1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#673
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,046
때는 미래
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,688
인류는 기계 생명체
바이스의 내습에 의해
4
00:00:07,689 --> 00:00:10,674
지구로부터 탈출할 수밖에 없게 되었다
5
00:00:11,395 --> 00:00:14,807
우주선단 샤드에 의한 탈출행 중에
6
00:00:14,815 --> 00:00:19,481
바이스에 대항할 수 있는 병기
앨리스 기어의 개발에 성공한다
7
00:00:19,768 --> 00:00:23,939
그것을 조종할 수 있는 여성들은
액트리스라 불리며
8
00:00:24,048 --> 00:00:31,403
대바이스조직 AEGiS로부터 인가받은
민간기업이 바이스 토벌을 행하게 됐었다
9
00:00:31,940 --> 00:00:36,289
이것은, 앨리스 기어를 입은 소녀들이
10
00:00:37,631 --> 00:00:39,458
긴급 특방!!
11
00:00:39,822 --> 00:00:42,027
린 짱 탐험대
12
00:00:42,362 --> 00:00:44,734
수수께끼의 고대 생물
13
00:00:44,735 --> 00:00:47,200
삿시를 쫓는다!!
14
00:00:49,000 --> 00:00:51,243
태양보다 뜨거운 대장
15
00:00:51,512 --> 00:00:53,374
히무카이 린!
16
00:00:53,833 --> 00:00:57,958
특수 기재의 조달, 암호, 조작은
맡겨 주시라
17
00:00:58,193 --> 00:01:00,311
카에루자카 라이야!
18
00:01:00,772 --> 00:01:03,054
영상의 스페셜리스트
19
00:01:03,751 --> 00:01:06,025
진구지 마리!
20
00:01:06,312 --> 00:01:07,361
그에 더해
21
00:01:07,361 --> 00:01:12,670
나루코자카 제작소(임시)의
PR을 위해 참가한 신인 대원
22
00:01:12,864 --> 00:01:16,585
히라사카 요츠유
타카하타 노도카
23
00:01:14,689 --> 00:01:16,519
{\an3}(와 시몬)
\n
24
00:01:17,039 --> 00:01:21,398
지금까지 갖가지 탐험에 도전해 온
린 짱 탐험대
25
00:01:21,580 --> 00:01:25,170
그녀들이 이번에 탐험하는 것은
26
00:01:25,241 --> 00:01:28,874
치치부 사쿠라호수에 산다고 하는
수수께끼의 고대 생물
27
00:01:28,874 --> 00:01:30,427
삿시!
28
00:01:33,886 --> 00:01:34,511
[상상도]
29
00:01:34,710 --> 00:01:38,460
과연 삿시는
실존하는가?
30
00:01:38,628 --> 00:01:44,076
금세기 최대의 수수께끼로
린 짱 탐험대가 다가간다!
31
00:01:47,500 --> 00:01:59,328
「사쿠라호수에 삿시는 실존하는가?」
32
00:01:48,792 --> 00:01:50,089
어?
33
00:01:50,089 --> 00:01:52,608
그런 곳에 딱히 재미있는 것도 없고
34
00:01:52,609 --> 00:01:53,931
삿시라고?
35
00:01:54,083 --> 00:01:55,961
그런 무서운 괴물
36
00:01:55,961 --> 00:01:58,661
나쁜 말은 안 할 테니 관둬, 관둬
37
00:02:00,080 --> 00:02:01,380
위험해!
38
00:02:06,519 --> 00:02:07,944
Hey, Dash and Go!
39
00:02:07,945 --> 00:02:10,951
どこへ行こうか?
어디로 갈까?
40
00:02:12,849 --> 00:02:16,144
元気よく行こうよ!
기운차게 가자!
41
00:02:16,939 --> 00:02:18,136
앨리스 기어 아이기스
EXPANSION
42
00:02:18,137 --> 00:02:22,248
出会ったときが始まりなら
만난 순간이 시작이라면
43
00:02:22,248 --> 00:02:27,748
きっと出会うこと知ってたんだよ
분명히 만날 걸 알고 있었던 거야
44
00:02:28,158 --> 00:02:32,237
だってこんなにも熱くなれる
왜냐면 이렇게 뜨거워지니까
45
00:02:32,238 --> 00:02:37,530
一緒なら なんだってできるよね
함께라면 뭐든지 할 수 있지
46
00:02:37,531 --> 00:02:40,190
よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ
좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자
47
00:02:39,589 --> 00:02:40,849
{\an3}(見ちゃうんだ!)
(꿔 버리자!)
48
00:02:40,315 --> 00:02:42,611
さあどれから叶えようか?
자, 어느 거부터 이룰까?
49
00:02:42,071 --> 00:02:43,282
{\an3}(ぜんぶ叶う!)
(전부 이뤄!)
50
00:02:42,995 --> 00:02:46,362
心から大きな声で笑えば
마음을 담아 큰 소리로 웃으면
51
00:02:46,363 --> 00:02:50,313
しあわせな毎日だ
행복한 매일이야
52
00:02:50,314 --> 00:02:52,810
(Happy happy days, Dash and Go!)
53
00:02:52,810 --> 00:02:57,216
駆け出して 未来をつかまえよう
달려 나가 미래를 붙잡자
54
00:02:57,217 --> 00:03:02,579
まっすぐな気持ちで 明日を語ろう
똑바른 마음으로 내일을 이야기하자
55
00:03:01,532 --> 00:03:03,839
{\an3}(Dash and Go! Let's Go!)
56
00:03:02,766 --> 00:03:07,076
どこまでかなんて決めないよ
어디까지 할지 정하지 않아
57
00:03:07,081 --> 00:03:14,323
楽しくね 自由に願いを
즐겁게 자유롭게 소원을
58
00:03:14,324 --> 00:03:17,515
飛ばすんだ
날리는 거야
59
00:03:20,403 --> 00:03:24,636
どこまでも行ける気がするよ
어디까지든 갈 수 있을 것 같아
60
00:03:24,637 --> 00:03:30,472
ああ君と一緒に 明日を語ろう
아아, 너와 함께 내일을 이야기하자
61
00:03:30,473 --> 00:03:32,473
오프닝: 『Dash and Go!』
노래: 스즈키 아이나
62
00:03:33,625 --> 00:03:36,125
{\an1}사이타마 샤드 치치부 산지
\n
63
00:03:34,214 --> 00:03:34,367
{\an3}린
\n
64
00:03:34,367 --> 00:03:34,521
{\an3}린
\n
65
00:03:34,521 --> 00:03:34,674
{\an3}린 짱
\n
66
00:03:34,674 --> 00:03:34,827
{\an3}린 짱
\n
67
00:03:34,827 --> 00:03:34,981
{\an3}린 짱 탐
\n
68
00:03:34,981 --> 00:03:35,134
{\an3}린 짱 탐험
\n
69
00:03:35,134 --> 00:03:35,287
{\an3}린 짱 탐험대
\n
70
00:03:35,287 --> 00:03:35,441
{\an3}린 짱 탐험대
\n
71
00:03:35,441 --> 00:03:35,594
{\an3}린 짱 탐험대 신
\n
72
00:03:35,594 --> 00:03:35,747
{\an3}린 짱 탐험대 신비
\n
73
00:03:35,747 --> 00:03:35,901
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
\n
74
00:03:35,901 --> 00:03:36,054
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
\n
75
00:03:36,054 --> 00:03:36,207
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
\n
76
00:03:36,125 --> 00:03:38,949
{\an1}이 전입미답의 대비경에
\n
77
00:03:36,207 --> 00:03:36,361
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환
78
00:03:36,361 --> 00:03:36,514
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상
79
00:03:36,514 --> 00:03:36,667
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의
80
00:03:36,667 --> 00:03:36,821
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의
81
00:03:36,821 --> 00:03:36,974
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿
82
00:03:36,974 --> 00:03:37,127
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시
83
00:03:37,127 --> 00:03:37,281
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시를
84
00:03:37,281 --> 00:03:37,434
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시를
85
00:03:37,434 --> 00:03:37,587
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시를 찾
86
00:03:37,587 --> 00:03:37,741
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시를 찾아
87
00:03:37,741 --> 00:03:37,894
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시를 찾아라
88
00:03:37,894 --> 00:03:39,094
{\an3}린 짱 탐험대 신비!
환상의 삿시를 찾아라
89
00:03:39,004 --> 00:03:42,039
{\an1}린 짱 탐험대는 발을 들였다
\n
90
00:03:42,106 --> 00:03:45,958
이 산속 어딘가에
삿시가 있는 것인가?
91
00:03:46,153 --> 00:03:50,367
대원들의 긴장감은
어쩔 수 없이 고조되는 것이었다
92
00:03:50,580 --> 00:03:52,880
배고파
93
00:03:52,990 --> 00:03:55,000
간식 먹자
94
00:03:55,000 --> 00:03:57,463
좀 전에 점심 먹었잖아?
95
00:03:57,463 --> 00:04:01,606
식량은 소중히 아껴야 해
무슨 일이 일어날지 모르니까
96
00:04:01,606 --> 00:04:03,111
엥?
97
00:04:03,317 --> 00:04:04,710
그렇죠!
98
00:04:04,710 --> 00:04:07,210
이 앞에 어떤 위기가 기다리고 있을지
99
00:04:07,719 --> 00:04:09,427
식인 거대 뱀이라든가
100
00:04:10,250 --> 00:04:11,830
식인 식물이라든가
101
00:04:13,209 --> 00:04:14,797
식인 늪이라든가
102
00:04:16,030 --> 00:04:19,418
저기요…
왜 저만 잡아먹히는 거죠?
103
00:04:19,418 --> 00:04:22,830
그럼, 먹히기 전에 먹어야겠네
104
00:04:23,246 --> 00:04:24,416
그런가!
105
00:04:24,829 --> 00:04:27,000
그럼, 다 같이 먹자!
106
00:04:28,684 --> 00:04:32,022
어, 잠깐, 얘들아?
긴장감이 너무 없어…
107
00:04:34,830 --> 00:04:36,236
아!
108
00:04:36,401 --> 00:04:38,070
저것은!
109
00:04:38,153 --> 00:04:43,617
{\an8}←사쿠라호수는 이쪽
저주의 폭포→
110
00:04:38,717 --> 00:04:43,834
탐험대는 먼저 온 사람이
목숨 걸고 남긴 메시지를 발견했다
111
00:04:44,133 --> 00:04:47,053
대원들 사이에 긴장감이 발생했다
112
00:04:51,384 --> 00:04:52,562
그렇지!
113
00:04:52,701 --> 00:04:54,730
이쪽이 재밌을 거 같아
114
00:04:54,731 --> 00:04:56,564
어?
자자자, 잠깐, 린 짱!
115
00:04:56,564 --> 00:04:59,083
기껏 이정표가 있는데?
116
00:04:59,380 --> 00:05:01,378
나왔다
야성의 감
117
00:05:01,378 --> 00:05:03,976
히무카잇치가 말한다면
틀림없겠지?
118
00:05:03,976 --> 00:05:06,210
저희도 대장을 따라갈게요!
119
00:05:06,210 --> 00:05:07,191
와!
120
00:05:08,218 --> 00:05:09,928
그러니까…!
121
00:05:12,135 --> 00:05:15,325
참 나
모처럼 스태프가 준비한 의미가 없네
122
00:05:22,222 --> 00:05:23,919
도마뱀?
123
00:05:24,021 --> 00:05:26,739
아, 진짜
깜짝 놀랐잖아
124
00:05:26,739 --> 00:05:31,373
1초 후에 무슨 일이 일어날지 모르는
그것이 모험이다
125
00:05:31,425 --> 00:05:35,452
- 가자 가자, 린 짱 탐험대
- 잠깐 기다려!
126
00:05:35,513 --> 00:05:39,549
독사, 독거미, 그게 뭐?
127
00:05:42,687 --> 00:05:44,057
노도카 씨!
128
00:05:44,677 --> 00:05:46,375
영양…!
129
00:05:46,375 --> 00:05:48,380
드링크…!
130
00:05:52,412 --> 00:05:53,849
자, OK!
131
00:05:53,995 --> 00:05:55,228
네!
132
00:06:28,075 --> 00:06:30,063
옳지 옳지
133
00:06:30,266 --> 00:06:31,414
귀엽다 귀엽다
134
00:06:31,415 --> 00:06:33,350
괴, 굉장해요
135
00:06:49,207 --> 00:06:51,207
어반류 인술!
136
00:06:57,963 --> 00:06:59,998
넓은 하늘의 날개!
137
00:07:02,480 --> 00:07:06,342
갖가지 곤란을 빠져나간 린 짱 탐험대는
138
00:07:06,343 --> 00:07:09,304
마침내
사쿠라호수에 도착했다
139
00:07:09,356 --> 00:07:11,913
얼핏 보면, 흔한 호수 같지만
140
00:07:11,913 --> 00:07:16,380
이곳에
고대 생물 삿시가 숨어 있는 것이다!
141
00:07:18,254 --> 00:07:19,670
어디 있느냐?
142
00:07:19,670 --> 00:07:21,500
나와라 삿시!
143
00:07:21,500 --> 00:07:25,278
예정된 루트대로면 더 편히 도착했을 텐데
144
00:07:25,485 --> 00:07:28,289
그렇게 말해도, 안 나오겠지?
145
00:07:28,602 --> 00:07:30,202
어떻게 잡을 거야?
146
00:07:30,202 --> 00:07:31,363
흠
147
00:07:31,363 --> 00:07:33,165
그거라면 괜찮아!
148
00:07:40,950 --> 00:07:43,240
삿시여
149
00:07:43,496 --> 00:07:45,782
삿시~여…
150
00:07:46,246 --> 00:07:48,692
나오십시오
151
00:07:48,692 --> 00:07:51,181
오십시오
152
00:07:51,622 --> 00:07:54,725
돈가라 가차 차차
153
00:07:55,531 --> 00:07:57,477
혼냐라
154
00:07:57,898 --> 00:07:59,552
좋아 좋아
155
00:07:59,553 --> 00:08:01,710
그럴싸해졌어
156
00:08:04,613 --> 00:08:08,148
청순한 소녀가 기도를 바쳐야 하느니라
157
00:08:08,148 --> 00:08:13,540
그 마음에 응답해서
삿시는 모습을 드러낼 것이니라
158
00:08:14,680 --> 00:08:19,475
장로님도 그렇게 말했지?
소녀 느낌으로 부탁해
159
00:08:19,500 --> 00:08:21,930
좋아 좋아
두 사람
160
00:08:22,097 --> 00:08:25,683
저기요
이거 언제까지 하면 되나요?
161
00:08:26,023 --> 00:08:27,055
노도카 씨
162
00:08:27,056 --> 00:08:28,104
네?
163
00:08:28,549 --> 00:08:30,052
힘냅시다!
164
00:08:30,431 --> 00:08:31,879
아, 네!
165
00:08:31,879 --> 00:08:36,683
나오십시오
삿시여
166
00:08:37,218 --> 00:08:41,563
재밌어 보인다
나도 해야지
167
00:08:42,651 --> 00:08:44,222
앗, 저거!
168
00:08:46,554 --> 00:08:47,754
삿시?
169
00:08:48,143 --> 00:08:51,063
진짜?
삿시가 진짜로 있었구나
170
00:08:51,338 --> 00:08:52,338
- 어?
171
00:08:55,006 --> 00:08:56,685
아!
아니, 저기…
172
00:08:56,685 --> 00:08:59,022
드, 드디어 만났구나
삿시
173
00:08:59,022 --> 00:09:01,040
자, 다 같이 잡자!
174
00:09:01,040 --> 00:09:02,380
와!
175
00:09:03,306 --> 00:09:05,678
드디어 모습을 드러낸 삿시
176
00:09:05,679 --> 00:09:10,580
인류 vs 대자연
싸움의 막은 지금 열렸다
177
00:09:14,317 --> 00:09:16,393
우와, 전혀 안 통한다
178
00:09:16,398 --> 00:09:17,785
그렇다면
179
00:09:17,846 --> 00:09:21,846
어반류 인술
6연장 연사포
180
00:09:21,859 --> 00:09:23,441
발사!
181
00:09:29,025 --> 00:09:29,816
뭐…
182
00:09:29,816 --> 00:09:32,447
어반류 인술도 안 먹혀?
183
00:09:32,796 --> 00:09:34,628
우리도 싸웁시다!
184
00:09:34,639 --> 00:09:35,639
네!
185
00:09:42,667 --> 00:09:44,251
급하면 안 됩니다
186
00:09:44,675 --> 00:09:46,960
낚시란 자연과의 싸움입니다
187
00:09:47,002 --> 00:09:48,427
그렇군요…
188
00:09:48,651 --> 00:09:50,607
흐름이나 새의 무리
189
00:09:50,607 --> 00:09:52,337
선단의 구성
190
00:09:52,567 --> 00:09:55,447
특히 어부의 움직임은
가장 중요해서
191
00:10:06,253 --> 00:10:07,506
시몬 짱!
192
00:10:21,611 --> 00:10:23,707
잡았다!
193
00:10:29,991 --> 00:10:31,290
해냈다!
194
00:10:31,290 --> 00:10:33,554
어, 근데 저거 메기 아닌가…
195
00:10:36,589 --> 00:10:40,460
결국 삿시를 발견하지는 못했다
196
00:10:40,581 --> 00:10:44,689
그러나 우리가 미지에 도전하는
용기를 잃지 않으면
197
00:10:44,689 --> 00:10:47,670
언젠가 반드시 만날 게 틀림없다
198
00:10:47,670 --> 00:10:51,960
그날까지, 린 짱 탐험대의 도전은
계속될 것이다!
199
00:10:52,197 --> 00:10:55,530
응, 응
이번에도 좋은 그림이 찍혔다
200
00:11:04,641 --> 00:11:07,292
너, 여기까지 따라왔어?
201
00:11:10,091 --> 00:11:11,899
재미있었어
202
00:11:11,899 --> 00:11:13,968
또 다 함께 탐험하자
203
00:11:13,968 --> 00:11:15,870
다음엔 어디로 갈까?
204
00:11:15,870 --> 00:11:18,290
그때는 같이 불러 주세요
205
00:11:18,495 --> 00:11:20,785
요츠유 씨가 간다면
저도요!
206
00:11:22,011 --> 00:11:24,940
다음엔 사전 계획을
무시하지 않았으면 좋겠는데
207
00:11:41,303 --> 00:11:46,623
린 짱 탐험대는 간다
그곳에 미지의 생물이 있는 한
208
00:11:47,093 --> 00:11:51,093
힘내라! 지지 마라!
린 짱 탐험대!
209
00:11:52,391 --> 00:11:54,610
우와, 이게 뭐지?
210
00:11:54,611 --> 00:11:56,163
털이 복슬복슬
211
00:11:56,163 --> 00:11:58,210
마치 인형 같아요
212
00:11:56,216 --> 00:11:56,380
{\an3}M
\n
213
00:11:56,380 --> 00:11:56,543
{\an3}MO
\n
214
00:11:56,543 --> 00:11:56,707
{\an3}MOF
\n
215
00:11:56,707 --> 00:11:56,870
{\an3}MOFU
\n
216
00:11:56,870 --> 00:11:57,034
{\an3}MOFU
\n
217
00:11:57,034 --> 00:11:57,197
{\an3}MOFU
\n
218
00:11:57,197 --> 00:11:57,361
{\an3}MOFU
~
219
00:11:57,361 --> 00:11:57,524
{\an3}MOFU
~공
220
00:11:57,524 --> 00:11:57,688
{\an3}MOFU
~공포
221
00:11:57,688 --> 00:11:57,851
{\an3}MOFU
~공포의
222
00:11:57,851 --> 00:11:58,015
{\an3}MOFU
~공포의
223
00:11:58,015 --> 00:11:58,178
{\an3}MOFU
~공포의 침
224
00:11:58,178 --> 00:11:58,342
{\an3}MOFU
~공포의 침략
225
00:11:58,342 --> 00:11:58,505
{\an3}MOFU
~공포의 침략
226
00:11:58,505 --> 00:11:58,669
{\an3}MOFU
~공포의 침략 생
227
00:11:58,669 --> 00:11:58,832
{\an3}MOFU
~공포의 침략 생물
228
00:11:58,832 --> 00:11:58,996
{\an3}MOFU
~공포의 침략 생물~
229
00:11:58,996 --> 00:12:01,096
{\an3}MOFU
~공포의 침략 생물~
230
00:11:58,345 --> 00:12:00,017
이봐, 너희
231
00:12:00,726 --> 00:12:02,931
아직 이런 데 있어?
232
00:12:03,191 --> 00:12:06,528
오늘은 다 같이 사무소 청소를 한다고
233
00:12:06,897 --> 00:12:07,985
모후?
234
00:12:13,883 --> 00:12:16,097
귀여…워!
235
00:12:16,175 --> 00:12:19,364
그렇지, 그렇지?
엄청 푹신복슬해
236
00:12:19,500 --> 00:12:22,750
요츠유 씨는 언제 이런 애랑 친해졌어요?
237
00:12:23,000 --> 00:12:26,140
실은, 린 씨 탐험대랑
갔다가 돌아오는 길에
238
00:12:27,169 --> 00:12:29,541
외톨이에다 되게 여위어서
239
00:12:29,541 --> 00:12:32,002
[주워 주세요]
240
00:12:29,965 --> 00:12:31,647
불쌍해서…
241
00:12:32,367 --> 00:12:35,022
슬쩍 집에 데리고 가버렸어요
242
00:12:35,053 --> 00:12:36,382
그렇지, 모후?
243
00:12:36,382 --> 00:12:37,507
모후
244
00:12:37,675 --> 00:12:39,663
모후가 얘 이름이야?
245
00:12:39,711 --> 00:12:42,336
네!
복슬복슬하니까 모후예요
246
00:12:42,415 --> 00:12:43,534
단순하다
247
00:12:43,535 --> 00:12:45,957
하지만 전 그런 거 좋아요
248
00:12:46,671 --> 00:12:49,806
그러면 안 돼
야생동물을 마음대로 데려오다니
249
00:12:49,806 --> 00:12:51,596
얼른 산에 돌려놔
250
00:12:51,596 --> 00:12:54,290
뭐 어때
이렇게 귀여운데
251
00:12:54,290 --> 00:12:56,998
모후 짱한테 치유받자
252
00:12:58,016 --> 00:12:59,266
진정된다
253
00:13:00,988 --> 00:13:04,170
뭐, 카오루코 씨한테는 잘 말해 둘게
254
00:13:04,170 --> 00:13:06,460
감사합니다
후미카 씨
255
00:13:06,710 --> 00:13:11,710
게다가 모후가 마스코트가 되면
나루코자카의 홍보가 될 거야
256
00:13:11,892 --> 00:13:14,484
어딘가의 역장 고양이처럼
257
00:13:14,550 --> 00:13:18,751
아니죠, 나루코자카의 마스코트라면
시몬 짱이 있어요
258
00:13:20,848 --> 00:13:22,969
모후
259
00:13:23,415 --> 00:13:25,255
심쿵 곱하기 2
260
00:13:27,806 --> 00:13:28,806
에잇
261
00:13:35,830 --> 00:13:37,922
나도 안게 해 줄래?
262
00:13:37,922 --> 00:13:39,361
네, 여기요
263
00:13:42,290 --> 00:13:43,441
모후?
264
00:13:43,441 --> 00:13:47,894
하하, 아무래도 안경잡이는
취향이 아닌가 보군요
265
00:13:49,134 --> 00:13:51,570
그런 것보다 청소하자
266
00:13:52,023 --> 00:13:55,251
옳지 옳지, 착한 아이군요
모후
267
00:13:55,653 --> 00:13:58,508
다음엔 제 차례예요, 요츠유 씨
268
00:13:58,508 --> 00:14:01,174
나도 복슬복슬
269
00:13:59,446 --> 00:14:02,073
이렇게 수수께끼의 동물, 모후는
270
00:14:02,073 --> 00:14:04,094
나루코자카에 찾아왔습니다
271
00:14:04,456 --> 00:14:07,956
다들 귀여운 모후에게 점점 푹 빠져 갔습니다
272
00:14:09,285 --> 00:14:11,535
그러나 저랑은…
273
00:14:15,514 --> 00:14:16,762
진짜!
274
00:14:16,762 --> 00:14:19,244
안경잡이의 어디가 마음에 안 드는 거야?
275
00:14:19,450 --> 00:14:22,450
조금은 만지게 해줘도 좋을 텐데
276
00:14:24,206 --> 00:14:25,241
어라?
277
00:14:26,744 --> 00:14:30,114
진짜
예비 세제 정도는 좀 가져다 놔라
278
00:14:40,092 --> 00:14:41,297
모후?
279
00:14:50,295 --> 00:14:51,519
어라?
280
00:14:51,696 --> 00:14:54,894
모후 짱!
어디 갔니?
281
00:14:56,079 --> 00:14:58,064
모후!
282
00:15:00,859 --> 00:15:03,359
바, 방금 뭐였지?
283
00:15:05,904 --> 00:15:09,534
모후 짱은 매운 거 무지막지 잘 먹네
284
00:15:06,906 --> 00:15:09,576
「위험하니 따라 하지 마세요!」
285
00:15:09,734 --> 00:15:12,287
이렇게 칠리소스를 좋아하다니
286
00:15:12,405 --> 00:15:14,267
그런 점도 귀여워
287
00:15:14,268 --> 00:15:15,774
그렇죠?
288
00:15:18,997 --> 00:15:20,308
얘들아…
289
00:15:21,573 --> 00:15:24,938
모후를 너무 많이 돌봐주지
않는 게 좋지 않을까?
290
00:15:24,938 --> 00:15:27,580
모후를 돌봐주지 말라니
무슨 말이에요?
291
00:15:27,580 --> 00:15:29,762
뭐 문제라도 있어?
292
00:15:32,554 --> 00:15:34,392
얘들아, 그거…
293
00:15:36,500 --> 00:15:38,310
모후가 왜요?
294
00:15:39,016 --> 00:15:40,565
저거 봐!
295
00:15:41,251 --> 00:15:42,623
뭐가요?
296
00:15:42,623 --> 00:15:43,776
저거, 저거!
297
00:15:47,298 --> 00:15:50,467
뭐야?
후미카 모후한테 트집 잡고 싶어?
298
00:15:50,479 --> 00:15:53,022
아, 아니
그게 아니고
299
00:15:53,213 --> 00:15:54,558
환멸을 느껴요
300
00:15:54,558 --> 00:15:57,098
모후가 따르지 않는다고 그렇게까지
301
00:15:57,225 --> 00:15:59,357
너무해요
후미카 씨
302
00:16:03,308 --> 00:16:07,160
하지만
이변은 이것으로 끝이 아니었습니다
303
00:16:07,825 --> 00:16:10,455
아니, 시작이었습니다
304
00:16:15,787 --> 00:16:17,769
여, 여러분?
305
00:16:18,205 --> 00:16:19,455
모후…
306
00:16:21,658 --> 00:16:22,844
모후…
307
00:16:23,907 --> 00:16:25,078
모후…
308
00:16:26,171 --> 00:16:27,261
모후…
309
00:16:30,380 --> 00:16:31,449
시몬?
310
00:16:34,170 --> 00:16:36,938
어?
뭐야, 모후잖아?
311
00:16:47,810 --> 00:16:49,050
모후
312
00:16:51,452 --> 00:16:53,492
모후가 한 짓이었구나
313
00:16:55,493 --> 00:16:58,285
네?
칠리소스에 복슬복슬?
314
00:16:58,530 --> 00:16:59,952
무슨 소리예요?
315
00:16:59,952 --> 00:17:01,330
그러니까요
316
00:17:01,330 --> 00:17:03,460
괴물이 나루코자카 사람들을
317
00:17:03,460 --> 00:17:05,670
이대로 두면 전원 이상해져서
318
00:17:05,670 --> 00:17:09,779
경찰도 한가하지 않아
장난전화는 다른 데 알아봐
319
00:17:10,710 --> 00:17:12,670
아…
저기, 여보세요?
320
00:17:15,228 --> 00:17:17,756
우리가 어떻게든 할 수밖에 없겠어
321
00:17:24,356 --> 00:17:25,776
아무도 없지?
322
00:17:37,411 --> 00:17:39,616
모후, 어디 갔지?
323
00:17:40,448 --> 00:17:41,728
모후…
324
00:17:41,830 --> 00:17:43,062
시타라?
325
00:17:43,234 --> 00:17:45,420
모후… 모후…
326
00:17:45,590 --> 00:17:48,090
요츠유 씨?
노도카 씨도?
327
00:17:48,519 --> 00:17:50,901
너희, 정신 차려!
328
00:17:51,077 --> 00:17:53,367
모두 모후한테 조종당하고 있어
329
00:18:10,318 --> 00:18:12,316
어, 어떻게 된 거지?
330
00:18:12,404 --> 00:18:13,760
모후…
331
00:19:02,974 --> 00:19:04,381
이대로는 안 돼
332
00:19:04,382 --> 00:19:07,540
어떻게든 저 녀석을
모후를 쓰러뜨려야 해
333
00:19:08,118 --> 00:19:10,078
하지만 어떻게?
334
00:19:11,451 --> 00:19:12,610
어쩌면…
335
00:19:34,361 --> 00:19:35,651
에잇!
336
00:19:45,240 --> 00:19:48,880
역시!
네 약점은 세제였구나?
337
00:19:48,880 --> 00:19:52,170
아까 그 애들을 보고
혹시나 했는데
338
00:19:52,548 --> 00:19:55,968
그때도 세제가 묻은 장갑을
꺼렸던 거구나
339
00:20:02,185 --> 00:20:04,685
이거로 깨끗하게 끝이다!
340
00:20:21,357 --> 00:20:22,638
괜찮아?
341
00:20:23,037 --> 00:20:24,515
후미카 씨…
342
00:20:24,960 --> 00:20:28,420
어라?
저, 왜 이런 데 있어요?
343
00:20:28,897 --> 00:20:30,806
아무것도 기억 못 하나 보네
344
00:20:30,807 --> 00:20:33,238
- (뭔가 잘 잔 거 같아)
- 얼마나 고생했는데
345
00:20:33,608 --> 00:20:34,775
시몬 짱
346
00:20:38,012 --> 00:20:40,072
매워!
347
00:20:41,006 --> 00:20:43,785
아무래도 진짜 정신 차렸나 보네
348
00:20:45,337 --> 00:20:48,467
후미카 씨
그러고 보니, 모후는 어디 갔어요?
349
00:20:48,966 --> 00:20:50,333
글쎄…
350
00:20:50,926 --> 00:20:52,231
틀림없이
351
00:20:52,757 --> 00:20:54,757
산으로 돌아갔을 거야
352
00:20:56,672 --> 00:21:00,051
이렇게
나루코자카의 악몽은 끝났습니다
353
00:21:00,703 --> 00:21:03,913
그러나 여러분
부디 조심하세요
354
00:21:04,764 --> 00:21:06,681
귀엽다고 해서
355
00:21:06,682 --> 00:21:10,728
- 얘 뭐지? 귀여워!
- 모르는 동물을 마음대로 데려가지 마세요
356
00:21:11,109 --> 00:21:12,244
모후
357
00:21:26,819 --> 00:21:31,979
せーので駆け出した 背中を見てた
하나 둘 하고 달려 나간 등을 바라봤어
358
00:21:31,980 --> 00:21:35,036
いつだってそう ためらう1秒
언제나 그래, 망설이는 1초
359
00:21:35,036 --> 00:21:38,507
いつも遅れがちで
언제나 뒤처져서
360
00:21:38,599 --> 00:21:43,755
そんな気配さえ 気付いてくれる
그런 기미도 눈치채 주지
361
00:21:43,808 --> 00:21:46,868
振り返った その笑顔に
뒤돌아본 그 미소를
362
00:21:46,869 --> 00:21:50,524
いつか追いつきたくて
언젠가 따라잡고 싶어서
363
00:21:50,525 --> 00:21:55,511
夕陽のオレンジ いつもの街も
저녁노을의 오렌지 평소의 거리도
364
00:21:56,317 --> 00:22:04,154
きっと忘れたりしない 特別に変わる
분명히 잊지 않을 특별한 것으로 변해
365
00:22:04,226 --> 00:22:07,462
Just a little bit 足りてない日に
Just a little bit 부족한 날에
366
00:22:07,462 --> 00:22:10,148
夢だけを詰め込むから
꿈만을 채워 넣을 테니까
367
00:22:10,382 --> 00:22:13,387
あしたの明日 輝くために
내일의 내일 빛나기 위해서
368
00:22:13,387 --> 00:22:16,083
磨き続けなきゃ
계속 갈고닦자
369
00:22:16,083 --> 00:22:19,260
Just a little bit 優しさのマジック
Just a little bit 상냥함의 Magic
370
00:22:19,260 --> 00:22:22,118
傷跡に染み込むから
상처에 스며드니까
371
00:22:22,118 --> 00:22:25,099
私は私 そう言えるまで
"나는 나" 그렇게 말할 수 있을 때까지
372
00:22:25,099 --> 00:22:30,880
ほんの少し 待っててのお願い
조금만 기다려 달라는 부탁
373
00:22:37,626 --> 00:22:40,626
엔딩: 『Just a little bit』
노래: 호리우치 마리나
374
00:22:46,460 --> 00:22:48,830
쩌억 하고 등이 갈라지더니
375
00:22:48,882 --> 00:22:51,972
거기서 무시무시한 괴물이 나타났어요
376
00:22:52,619 --> 00:22:54,707
와, 그런 일이…
377
00:22:55,331 --> 00:22:58,019
그 괴물이 저를 덮쳐서
378
00:22:58,019 --> 00:23:01,290
도와주러 올 사람은 없고
진짜 큰일 날 뻔했어요
379
00:23:01,602 --> 00:23:03,883
와, 그런 일이…
380
00:23:04,109 --> 00:23:06,773
제 이야기 믿는 거 맞아요?
381
00:23:08,175 --> 00:23:11,631
그것보다
새로운 메뉴를 만들었습니다만
382
00:23:12,295 --> 00:23:14,052
하나 드셔 보시겠습니까?
383
00:23:14,053 --> 00:23:15,061
네?
384
00:23:18,420 --> 00:23:19,649
설마…
385
00:23:22,400 --> 00:23:23,755
모후?
386
00:23:26,396 --> 00:23:27,960
대장, 잘 지내?
387
00:23:27,960 --> 00:23:29,997
모래성 게임이라는 거 있지?
388
00:23:29,997 --> 00:23:31,509
모래밭에서 하는 놀이
389
00:23:31,684 --> 00:23:33,996
그거, 성격이 드러나지?
390
00:23:34,002 --> 00:23:37,839
누가 엄청나게 거칠게 깎아내면
이쪽이 안절부절못하고
391
00:23:37,899 --> 00:23:43,149
후반이 되면, 서로 섬세하게 깎아내서
묘한 공동 작업 느낌이 나기도 하고
392
00:23:43,303 --> 00:23:48,000
하지만 그 녀석은 천재적으로
재주가 좋아서 웬만해선 못 이겨