1 00:00:31,625 --> 00:00:37,500 가부키는 17세기 초 교토에서 탄생했습니다. 2 00:00:37,625 --> 00:00:43,000 사람들은 이 새로운 예술 형태에 열광했죠. 3 00:00:43,125 --> 00:00:49,500 에도 막부는 풍기 문란을 우려해 여성이 무대에 서는 것을 금지했습니다. 4 00:00:49,625 --> 00:00:56,125 그 후로 남자가 여자 역할을 하는 형식이 생겨났는데, 5 00:00:56,250 --> 00:01:00,250 이를 '온나가타'라고 불렀습니다. 6 00:01:00,625 --> 00:01:04,750 저는 슈모쿠초 거리에서 왔사옵니다. 7 00:01:05,375 --> 00:01:07,000 여긴 무슨 일로 왔느냐? 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,375 한 분을 뵈러 왔습니다. 9 00:01:09,875 --> 00:01:11,750 누구를? 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,625 바로 서방님을요. 11 00:01:13,750 --> 00:01:16,000 뭐라? 나를 보러 왔다고? 12 00:01:16,250 --> 00:01:20,250 부디 저를 거두어 주시옵소서. 13 00:01:20,750 --> 00:01:22,625 알았으니까, 움직이지 마. 14 00:01:33,375 --> 00:01:40,000 나가사키, 1964년. 15 00:01:49,250 --> 00:01:51,000 한 잔 더 할래? 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 자 자, 여기 몇 잔 더 따라봐. 17 00:02:05,500 --> 00:02:06,625 마츠. 18 00:02:07,250 --> 00:02:09,625 한지로 선생님이 오셨어. 19 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 금방 갈게. 20 00:02:14,000 --> 00:02:15,375 한지로가 누군데? 21 00:02:15,750 --> 00:02:17,875 자네 몰라? 22 00:02:19,125 --> 00:02:22,375 오사카에서 엄청 유명한 가부키 스타잖아. 23 00:02:25,125 --> 00:02:26,500 잠시만요, 어르신. 24 00:02:27,250 --> 00:02:31,125 하나이 한지로 선생님 오셨습니다, 어르신. 25 00:02:36,375 --> 00:02:38,625 하나이 한지로입니다. 26 00:02:42,750 --> 00:02:44,000 타치바나입니다. 27 00:02:44,625 --> 00:02:45,625 앉으시죠. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,000 실례하겠습니다. 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,500 편하게 계세요. 30 00:02:52,625 --> 00:02:53,750 고맙습니다. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 제가 한 잔 올려도 되겠습니까. 32 00:03:16,750 --> 00:03:19,625 나가사키엔 언제까지 계십니까? 33 00:03:19,875 --> 00:03:22,500 이달 말이면 끝납니다. 34 00:03:23,000 --> 00:03:26,750 그동안 여러모로 신세 많이 져서, 인사드리러 왔습니다. 35 00:03:26,875 --> 00:03:28,000 별말씀을요. 36 00:03:29,125 --> 00:03:33,375 불편한 게 있으면 언제든 우리 타치바나 파에 말만 하쇼. 37 00:03:40,250 --> 00:03:43,500 그나저나 타치바나 파의 망년회는 정말 성대하군요. 38 00:03:45,125 --> 00:03:46,125 고맙소. 39 00:04:07,750 --> 00:04:10,000 오, '세키노토(적련설방관문)'로군요. 40 00:04:17,500 --> 00:04:18,625 도쿠지. 41 00:04:18,750 --> 00:04:21,125 도쿠지, 자네 참 잘생겼구만. 42 00:04:21,750 --> 00:04:34,125 43 00:05:32,125 --> 00:05:36,125 나가사키에 이렇게 재능 있는 게이샤가 있을 줄 몰랐습니다. 44 00:05:36,250 --> 00:05:40,125 게이샤가 아니라 제 아들 놈 키쿠오입니다. 45 00:05:40,625 --> 00:05:44,375 아마추어 재롱이니 웃고 넘겨주십시오. 46 00:06:14,750 --> 00:06:20,750 오, 낯선 여인이 어디서 불쑥 튀어나왔는가. 47 00:06:21,875 --> 00:06:28,000 내 관문에, 언제 몰래 들어왔느냐? 48 00:06:28,500 --> 00:06:31,125 어디서 온 게냐? 49 00:06:32,125 --> 00:06:36,250 저는 슈모쿠초 거리에서 왔사옵니다. 50 00:06:37,125 --> 00:06:39,500 여긴 무슨 일로 왔느냐? 51 00:06:39,875 --> 00:06:42,000 한 분을 뵈러 왔습니다. 52 00:06:42,500 --> 00:06:45,125 누구를? 53 00:06:45,625 --> 00:06:47,625 바로 서방님을요. 54 00:06:47,750 --> 00:06:49,750 뭐라? 나를 보러 왔다고? 55 00:06:50,000 --> 00:06:53,375 부디 저를 거두어 주시옵소서. 56 00:06:54,125 --> 00:06:56,750 허허, 참으로 놀라운 일이로구나. 57 00:06:58,375 --> 00:07:03,625 그래 아가씨, 이름이 무엇이냐? 58 00:07:05,125 --> 00:07:11,500 제 이름은 스미조메라고 하옵니다. 59 00:07:44,875 --> 00:07:46,750 아, 더워. 더워 죽겠네. 60 00:07:46,875 --> 00:07:48,750 와, 오늘 밤은 정말 떠들썩하네. 61 00:07:48,875 --> 00:07:51,750 연기가 아주 빈틈이 없어. 62 00:07:51,875 --> 00:07:54,625 이제 시작하나 싶으면 눈 깜짝할 새 끝이라니까. 63 00:07:54,750 --> 00:07:57,750 이 정도면 여한이 없겠어. 64 00:07:57,875 --> 00:08:02,000 아, 아름답다. 정말 아름다워. 65 00:08:02,125 --> 00:08:04,750 심장이 멈추는 줄 알았네. 66 00:08:04,875 --> 00:08:06,000 어머니. 67 00:08:11,500 --> 00:08:12,625 키쿠오. 68 00:08:14,125 --> 00:08:16,750 한지로 선생님이 너랑 얘기 좀 하고 싶으시대. 69 00:08:16,875 --> 00:08:18,000 전 할 말 없는데요. 70 00:08:18,125 --> 00:08:19,750 어서, 가 봐. 71 00:08:29,250 --> 00:08:30,375 도쿠지. 72 00:08:31,375 --> 00:08:33,125 등은 아직 아픈가? 73 00:08:33,750 --> 00:08:35,250 익숙해졌습니다. 74 00:08:36,250 --> 00:08:40,750 아프다고 한다면, 여자한테 안길 때 정도죠. 75 00:08:44,625 --> 00:08:46,625 타츠미 선생님하고는 얘기 끝났어? 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,250 - 싫다고 하시네요. - 왜? 77 00:08:50,875 --> 00:08:54,375 네 몸엔 문신 안 해주시겠대. 78 00:08:54,750 --> 00:08:59,500 큰형님하고 새어머니한테 들킬까 봐 무서우신가 봐요. 79 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 타츠미 영감, 겁은 많아가지고. 80 00:09:07,125 --> 00:09:11,000 그건 그렇고, 오늘 밤 우리 연기 좀 괜찮지 않았어? 81 00:09:12,750 --> 00:09:16,875 저는 슈모쿠초 거리에서 왔사옵니다. 82 00:09:17,500 --> 00:09:19,625 여긴 무슨 일로 왔느냐? 83 00:09:20,000 --> 00:09:22,250 한 분을 뵈러 왔습니다. 84 00:09:22,875 --> 00:09:24,500 누구를? 85 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 바로 서방님을요. 86 00:09:38,125 --> 00:09:39,500 어서. 87 00:09:41,875 --> 00:09:43,250 이쪽이야. 88 00:10:03,375 --> 00:10:06,250 어서 도망쳐, 도쿠지도 같이. 89 00:10:06,375 --> 00:10:07,625 놈들이 복수하러 왔어. 90 00:10:07,750 --> 00:10:09,625 도쿠지, 키쿠오 좀 붙잡아 줘. 91 00:10:10,000 --> 00:10:11,250 도련님. 92 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 형님, 어서 가시죠. 93 00:10:15,250 --> 00:10:16,375 키쿠오. 94 00:10:21,625 --> 00:10:23,125 저 놈 잡아. 95 00:10:23,250 --> 00:10:24,375 어르신. 96 00:10:24,500 --> 00:10:25,375 어서 피하세요. 97 00:10:25,500 --> 00:10:27,250 하지만 어르신이... 98 00:10:32,375 --> 00:10:34,500 문 열어. 99 00:10:42,750 --> 00:10:44,750 젠장, 이거 놔! 100 00:10:44,875 --> 00:10:46,875 놓으라고! 101 00:10:47,000 --> 00:10:49,625 안 돼요, 그러다 도련님 죽습니다. 102 00:11:37,125 --> 00:11:38,250 키쿠오. 103 00:11:40,125 --> 00:11:41,875 나를 봐라. 104 00:11:44,875 --> 00:11:46,625 눈 똑바로 뜨고 잘 봐둬라. 105 00:13:21,875 --> 00:13:23,000 키쿠오. 106 00:13:24,625 --> 00:13:28,500 아버지 복수 같은 거, 생각하고 있는 건 아니지? 107 00:13:31,625 --> 00:13:33,250 당연히 아니죠. 108 00:13:35,500 --> 00:13:40,000 네가 죽으면 엄마도 못 산다. 109 00:13:43,375 --> 00:13:46,000 그러니까 생각 안 한다잖아요. 110 00:13:53,750 --> 00:13:55,000 네가 어딜 가든, 111 00:13:57,875 --> 00:13:59,375 엄마도 따라갈 거야. 112 00:14:12,625 --> 00:14:13,875 키쿠오. 113 00:14:19,500 --> 00:14:20,625 너 뭐 하니? 114 00:14:28,000 --> 00:14:28,875 키쿠오. 115 00:14:36,125 --> 00:14:40,875 1년 후. 116 00:14:41,500 --> 00:14:46,000 오사카. 117 00:14:52,125 --> 00:14:53,375 거스름돈은 됐어요. 118 00:15:09,000 --> 00:15:13,500 먼 길 오느라 고생했는데 좀 더 자두지 그랬어. 119 00:15:18,375 --> 00:15:21,375 다들 모였으니 괜찮으시면 이쪽으로 좀 오시죠. 120 00:15:54,000 --> 00:15:55,250 가슴 펴고. 121 00:16:05,625 --> 00:16:09,250 오늘부터 신세 지게 된 타치바나 키쿠오입니다. 122 00:16:09,375 --> 00:16:11,875 잘 부탁드립니다, 많이 가르쳐 주십시오. 123 00:16:16,500 --> 00:16:22,125 네 어머니는 네가 정직한 직업을 갖길 원하셨다. 124 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 앞으로 어쩔 셈이냐? 125 00:16:27,875 --> 00:16:30,000 어머니 뜻을 따르겠습니다. 126 00:16:32,500 --> 00:16:37,375 타치바나 조직, 참 대단했지. 127 00:16:37,875 --> 00:16:42,250 네, 하지만 곧 해산한다고 들었습니다. 128 00:16:43,000 --> 00:16:44,875 다른 친척은 없나? 129 00:16:45,750 --> 00:16:50,125 원폭병으로 친어머니와 이모님을 잃었습니다. 130 00:16:51,375 --> 00:16:54,125 이곳 말고는 의지할 데가 없습니다. 131 00:16:55,875 --> 00:16:58,375 여기 머물면서 수행하게 하실 겁니까? 132 00:16:59,375 --> 00:17:02,125 한지로 선생님이 그리 당부하셨네. 133 00:17:11,000 --> 00:17:12,875 일찍 왔구나. 134 00:17:14,875 --> 00:17:16,500 배고프지? 135 00:17:18,125 --> 00:17:19,250 점심부터 먹자. 136 00:17:20,750 --> 00:17:22,250 따라와. 137 00:17:25,875 --> 00:17:29,250 - 아세, 아세. - 예. 138 00:17:43,250 --> 00:17:44,375 다 왔다. 139 00:17:48,125 --> 00:17:53,000 "나니와 극장" 140 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 (입춘 가부키 공연) 141 00:18:07,125 --> 00:18:09,125 - 수고하십니다. - 네. 142 00:18:11,750 --> 00:18:13,125 안녕하십니까. 143 00:18:18,750 --> 00:18:21,250 - 안녕하십니까. - 안녕하세요. 144 00:18:21,375 --> 00:18:25,875 - 사모님, 안녕하십니까. - 어서 오세요. 145 00:18:31,750 --> 00:18:33,500 어머, 만지지 마세요. 146 00:18:33,625 --> 00:18:35,750 미안, 어서 가. 147 00:18:42,875 --> 00:18:45,250 - 사모님. - 수고해요. 148 00:18:45,375 --> 00:18:47,250 공연 잘 부탁해요. 149 00:18:47,625 --> 00:18:48,750 안녕하십니까. 150 00:18:49,875 --> 00:18:51,750 - 안녕하십니까. - 안녕하세요. 151 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 겐키치 군. 152 00:18:57,250 --> 00:18:59,375 - 네, 사모님. - 저 아이 좀 부탁해. 153 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 미안한데 꼬마야, 꼬마야... 154 00:19:15,625 --> 00:19:18,500 얘야, 좀 비켜줄래. 155 00:19:18,875 --> 00:19:21,875 당신 정말 쟤를 가부키 배우로 키울 셈이에요? 156 00:19:23,375 --> 00:19:25,500 야쿠자의 아들인걸요. 157 00:19:26,000 --> 00:19:27,625 잘 좀 보살펴 줘. 158 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 너무 갑작스럽잖아요. 159 00:19:30,750 --> 00:19:32,875 무슨 강아지 주워 오는 것도 아니고. 160 00:19:33,000 --> 00:19:37,875 저 아이가 했던 '스미조메' 연기가 아직도 생생해. 161 00:19:38,750 --> 00:19:41,125 - 그냥 재미로 한 거였잖아요. - 실례하겠습니다. 162 00:19:47,875 --> 00:19:50,875 잘 부탁드립니다, 많이 가르쳐 주십시오. 163 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 너무 어려워할 것 없다. 164 00:19:57,375 --> 00:19:59,250 이쪽은 내 아들 슌스케다. 165 00:19:59,750 --> 00:20:02,625 동갑이니까 학교도 같이 다니고 사이좋게 지내라. 166 00:20:03,250 --> 00:20:04,500 괜찮습니다, 고맙습니다. 167 00:20:04,625 --> 00:20:06,000 네 예명은 말이다, 168 00:20:07,000 --> 00:20:11,875 '하나이 토이치로'다. 동쪽의 첫째가는 사내라. 169 00:20:13,000 --> 00:20:14,625 아주 잘 어울리지 않니? 170 00:20:16,000 --> 00:20:19,250 뭐가 어울려요? 전 '한'야인데 왜 쟤가 '이치'로입니까? 171 00:20:19,875 --> 00:20:23,625 넌 나중에 3대 한지로가 될 몸이잖아. 172 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 그건 그렇고, 173 00:20:28,500 --> 00:20:32,875 이렇게 큰 아이의 엄마 노릇은 해본 적이 없는데. 174 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 몇 년을 같이 살아야 한다니 생각만 해도... 175 00:20:39,000 --> 00:20:42,125 이미 온 걸 어쩌겠어, 나가사키로 돌려보낼 수도 없고. 176 00:20:43,375 --> 00:20:44,875 저 녀석 깡다구는 있어. 177 00:20:46,000 --> 00:20:48,125 아버지 원수 갚으러 갔던 거 아니었어? 178 00:20:51,750 --> 00:20:54,625 네, 하지만 실패했습니다. 179 00:21:00,125 --> 00:21:01,750 그 깡다구 하나는 인정하지. 180 00:21:24,625 --> 00:21:26,125 조금 더 뒤로 물러서. 181 00:21:32,000 --> 00:21:40,250 (주석: 이 줄은 인코딩 오류 또는 원본 텍스트 손상으로 정확한 번역이 불가합니다.) 182 00:23:25,500 --> 00:23:28,875 그런 자세는 없어. 183 00:23:40,625 --> 00:23:42,250 발이 너무 나갔어. 184 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 주먹은 여기, 손목은 안으로 꺾어. 185 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 뼈에다 그 자세를 새겨 넣어. 186 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 자세 잡고 서 있는 게 힘들지? 187 00:23:54,875 --> 00:23:58,625 가장 아름다운 순간을 뼛속 깊이 새기는 거야. 188 00:24:02,000 --> 00:24:04,625 바로 이 뼈다귀 말이다. 189 00:24:05,125 --> 00:24:06,250 알겠느냐? 190 00:24:07,375 --> 00:24:11,250 벌써 요령 피우는 법부터 배웠어? 손 더 높이 들어. 191 00:24:11,375 --> 00:24:12,125 다시 해. 192 00:24:13,375 --> 00:24:15,625 자, 준비하고. 193 00:24:16,750 --> 00:24:20,125 그런 폼은 없다니까. 194 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 내가 몇 번을 말했어. 195 00:24:32,250 --> 00:24:34,500 이것도 못 하면서 무슨 연기를 하겠다고. 196 00:24:34,625 --> 00:24:36,750 어깨뼈 신경 쓰고. 197 00:24:36,875 --> 00:24:40,500 꽉 조이고, 팔 올려. 198 00:24:41,125 --> 00:24:42,375 아파요. 199 00:24:42,625 --> 00:24:44,875 저 양반은 항상 저렇게 엄해? 200 00:24:46,000 --> 00:24:51,250 집에 감시하는 스승님이 두 분이나 계시니 잠잘 틈도 없어. 201 00:24:51,375 --> 00:24:54,125 꽉 조이라니까. 202 00:24:54,250 --> 00:24:56,750 좋아, 다리 좀 더 벌리고. 203 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 이쪽도. 204 00:24:59,750 --> 00:25:05,125 움직여! 네 등 뒤의 문신이 부끄러워하겠다. 205 00:25:05,500 --> 00:25:06,375 아읏. 206 00:25:06,625 --> 00:25:07,750 다시. 207 00:25:23,375 --> 00:25:24,375 키쿠오? 208 00:25:25,500 --> 00:25:30,000 키쿠오, 왜 가게에 안 오니? 209 00:25:30,625 --> 00:25:33,750 감기 걸리겠다, 들어오렴. 210 00:25:41,875 --> 00:25:45,250 전부터 널 만나고 싶었어. 211 00:25:47,125 --> 00:25:51,500 미안하다 하루에, 요즘 엄마 노릇을 통 못했네. 212 00:25:54,375 --> 00:25:56,000 연습하는 거 봤단다. 213 00:25:56,500 --> 00:25:57,750 보셨어요? 214 00:26:00,375 --> 00:26:03,875 하나이 스승님은 정말 대단하세요. 215 00:26:04,500 --> 00:26:08,375 말씀대로 허리를 이렇게 비트니까 손동작이 절로 따라가더라고요. 216 00:26:13,000 --> 00:26:15,125 그래도 너무 매정하셔. 217 00:26:15,750 --> 00:26:20,625 전 하나도 안 힘들어요, 자면서도 연습하고 싶은걸요. 218 00:26:29,500 --> 00:26:31,625 앞 좀 막지 마. 219 00:26:31,875 --> 00:26:34,125 - 걸리적거리잖아. - 조심해. 220 00:26:35,000 --> 00:26:39,250 그러다 다친다. 221 00:26:39,500 --> 00:26:46,500 이리 나오렴, 지켜보고 있었단다. 딱 걸렸네. 222 00:26:50,750 --> 00:26:53,375 위치가 틀렸어, 다시, 다시. 223 00:27:07,250 --> 00:27:19,375 깊은 물 속 짙은 보랏빛으로 물들어... (가부키 무용 '후지 무스메' - 등나무 처녀) 224 00:27:22,750 --> 00:27:23,875 슌스케. 225 00:27:24,625 --> 00:27:26,250 너 거기 서서 좀 봐라. 226 00:27:27,625 --> 00:27:28,750 네. 227 00:27:28,875 --> 00:27:30,625 혼자서 한번 춰 봐. 228 00:28:14,375 --> 00:28:16,625 저건 올빼미야? 229 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 솔개란다. 230 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 은혜를 아는 짐승이지. 231 00:28:24,625 --> 00:28:27,750 보은한답시고 뱀이나 쥐를 물어오거든. 232 00:28:28,750 --> 00:28:32,000 그만해요, 징그럽게. 233 00:28:32,375 --> 00:28:34,250 슌스케한테도 한 마리 물어다 주라 할까? 234 00:28:36,625 --> 00:28:38,375 농담도 참. 235 00:28:40,250 --> 00:28:42,250 뱀이랑 쥐 중에 뭐가 좋니? 236 00:28:42,750 --> 00:28:44,375 둘 다 싫어요. 237 00:28:47,250 --> 00:28:48,625 키쿠오는 어때? 238 00:28:52,750 --> 00:28:55,750 스펀지가 물을 빨아들이는 것 같아. 239 00:28:57,000 --> 00:29:01,125 깊이를 알 수 없어서 오히려 무서울 정도야. 240 00:29:02,875 --> 00:29:04,250 텅 빈 항아리 같달까. 241 00:29:05,750 --> 00:29:07,875 타고난 온나가타야. 242 00:29:10,625 --> 00:29:15,000 하지만 우리 후계자도 마냥 늘어져 있을 순 없지. 243 00:29:16,000 --> 00:29:20,500 차라리 둘 다 온나가타를 시켜서 콤비로 만드는 것도 재밌겠어. 244 00:29:23,625 --> 00:29:25,250 당신도 그렇게 생각해요? 245 00:29:29,375 --> 00:29:33,250 어쨌든 키쿠오가 있으니 슌스케도 자극받아 연습에 매진하겠지. 246 00:29:36,250 --> 00:29:38,875 그 녀석 가끔 너무 해이해지니까. 247 00:29:41,875 --> 00:29:44,375 피곤하네, 먼저 잘게. 248 00:29:44,750 --> 00:29:46,000 고생했어. 249 00:29:46,125 --> 00:29:48,375 내일도 연습해야지. 250 00:29:53,750 --> 00:29:55,375 빨리 와. 251 00:29:57,750 --> 00:30:00,000 우리 역으로 가는 거야? 252 00:30:00,125 --> 00:30:03,375 응, 겐키치 아저씨가 역에서 짐 들고 기다리고 계셔. 253 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 준비됐지? 254 00:30:07,250 --> 00:30:08,500 가자. 255 00:30:10,375 --> 00:30:13,875 전에 교토 가면 기온 구경 시켜준다고 한 거, 진짜죠? 256 00:30:14,000 --> 00:30:17,375 그럼, 진짜지. 내가 다 보여줄게. 257 00:30:17,875 --> 00:30:20,125 거기 게이샤들은 엄청 예쁘겠죠? 258 00:30:20,625 --> 00:30:22,125 향기도 좋을 거고. 259 00:30:23,125 --> 00:30:26,625 그럼 우리 아버지 수제자가 되는 건가? 260 00:30:27,250 --> 00:30:29,125 그럴 셈이야. 261 00:30:29,375 --> 00:30:33,750 그건 큰 복이야, 넌 보통 제자가 아니니까. 262 00:30:34,250 --> 00:30:36,500 어쩌면 큰 배역을 맡을지도 모르지. 263 00:30:37,250 --> 00:30:39,500 그럴 때가 오려면 아직 멀었어. 264 00:30:39,750 --> 00:30:41,500 아니, 금방일걸. 265 00:30:42,250 --> 00:30:48,750 한 바퀴 돌고, 두 바퀴, 세 바퀴. 266 00:30:59,875 --> 00:31:01,750 하지만 오빠가 이겼어. 267 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 한 잔 받으세요. 268 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 고마워. 269 00:31:11,250 --> 00:31:13,750 야, 슌스케. 270 00:31:14,000 --> 00:31:15,875 너 다 마셨잖아. 271 00:31:38,750 --> 00:31:43,250 토이치로, 찻집에서 노는 건 처음인가? 272 00:31:44,500 --> 00:31:45,500 아니요. 273 00:31:46,125 --> 00:31:47,500 그래? 274 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 더는 못 참겠네. 275 00:32:18,375 --> 00:32:21,750 나가사키 쪽은 따뜻하죠? 276 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 눈은 와요? 277 00:32:26,125 --> 00:32:27,250 눈? 278 00:32:31,125 --> 00:32:32,875 거의 안 와. 279 00:32:39,125 --> 00:32:44,375 저 결심했어요. 끝까지 오빠 따라갈래요. 280 00:32:45,750 --> 00:32:47,250 무슨 소리야? 281 00:32:48,750 --> 00:32:54,250 제 인생, 토이치로 오빠한테 걸었다고요. 282 00:32:59,750 --> 00:33:01,875 하지만 우린 만난 지 얼마 안 됐잖아. 283 00:33:02,625 --> 00:33:06,000 이런 건 오래 끈다고 될 일이 아니에요. 284 00:33:06,750 --> 00:33:08,375 진심이야? 285 00:33:10,000 --> 00:33:12,750 여자가 한 번 뱉은 말은 천금같이 지켜야죠. 286 00:33:18,375 --> 00:33:24,375 오빠는 반드시 대스타가 될 거라는 느낌이 왔거든요. 287 00:33:25,000 --> 00:33:28,750 감히 본처가 되겠다는 욕심은 안 부릴게요. 288 00:33:29,500 --> 00:33:34,250 두 번째든 세 번째든 상관없어요. 289 00:33:34,875 --> 00:33:35,875 받아주실 거죠? 290 00:33:36,375 --> 00:33:38,250 너무 서두르는 거 아니야. 291 00:33:38,375 --> 00:33:43,625 안 서둘러요, 이러다 금방 할머니 된다고요. 292 00:33:50,875 --> 00:33:52,500 토이치로 오빠. 293 00:33:55,750 --> 00:33:59,000 난 일본 최고의 가부키 배우가 될 거야. 294 00:34:01,250 --> 00:34:02,750 약속해요. 295 00:34:03,125 --> 00:34:07,000 (오세가와 만키쿠 '사기 무스메' - 백로 처녀) 296 00:34:09,375 --> 00:34:12,750 만키쿠 형님, 실례합니다, 한지로입니다. 297 00:34:14,750 --> 00:34:17,625 - 오셨군요. - 탐바야. 298 00:34:18,250 --> 00:34:22,000 제 아들과 제자가 형님께 인사드려도 되겠습니까? 299 00:34:37,500 --> 00:34:40,000 슌스케, 너냐? 300 00:34:40,750 --> 00:34:42,375 오랜만이구나. 301 00:34:43,750 --> 00:34:45,750 이렇게 컸다니. 302 00:34:46,000 --> 00:34:47,625 열여섯 살입니다. 303 00:34:48,625 --> 00:34:49,750 키쿠오라고 했지. 304 00:34:53,875 --> 00:34:55,125 드십시오. 305 00:34:56,500 --> 00:34:58,000 고맙습니다. 306 00:34:59,625 --> 00:35:05,250 이 아이는 제 제자 타치바나 키쿠오인데, 저희 집에서 머물고 있습니다. 307 00:35:06,125 --> 00:35:11,750 오늘 이 두 아이가 선생님께 '사기 무스메'를 배우고 싶어 하니, 지도 부탁드립니다. 308 00:35:11,875 --> 00:35:13,125 잘 부탁드립니다. 309 00:35:13,250 --> 00:35:15,125 그래, 고맙다. 310 00:35:15,500 --> 00:35:16,750 그럼 가자. 311 00:35:17,000 --> 00:35:18,750 - 먼저 가보겠습니다. - 그럼 이만. 312 00:35:25,375 --> 00:35:26,750 이름이 키쿠오라고 했느냐? 313 00:35:28,125 --> 00:35:29,250 잠깐 기다려라. 314 00:35:53,750 --> 00:35:55,250 이거 참... 315 00:35:58,250 --> 00:36:00,000 정말 아름다운 얼굴이로구나. 316 00:36:03,125 --> 00:36:06,375 탐바야가 널 아끼는 것도 무리는 아니야. 317 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 허나 조심해야 한다. 318 00:36:12,625 --> 00:36:16,625 배우가 되려면, 그 얼굴이 걸림돌이 될 게야. 319 00:36:18,375 --> 00:36:23,125 그 얼굴에 네가 잡아먹힐 수도 있어. 320 00:37:01,500 --> 00:37:04,375 이거... 아프군요. 321 00:37:08,125 --> 00:37:09,500 요괴야. 322 00:37:12,625 --> 00:37:17,750 요괴는 요괴인데, 참으로 아름다운 요괴로군. 323 00:37:23,750 --> 00:37:25,875 인간 국보라더니. 324 00:37:28,000 --> 00:37:29,500 과연 명불허전이네. 325 00:39:00,500 --> 00:39:02,375 어이, 겐키치 아저씨. 326 00:39:04,625 --> 00:39:05,875 얼음물 좀 떠 와. 327 00:39:06,000 --> 00:39:07,375 이미 준비해 뒀습니다. 328 00:39:09,500 --> 00:39:11,250 어제 몇 차까지 갔어? 329 00:39:12,875 --> 00:39:18,250 몰라, 눈 떠보니 낯선 술집 바닥이더라. 330 00:39:19,875 --> 00:39:21,250 놀라서 깼어. 331 00:39:21,625 --> 00:39:24,375 너무 막 논 거 아니야? 곧 개막인데. 332 00:39:28,250 --> 00:39:31,875 화장해야 하니까 빨리 좀 해. 333 00:39:32,500 --> 00:39:35,000 다 됐어? 334 00:39:39,875 --> 00:39:41,625 아직, 아직이야. 335 00:39:44,875 --> 00:39:49,125 야, 물 튀었잖아. 336 00:39:50,500 --> 00:39:52,750 또 와주셔서 감사합니다. 337 00:39:53,625 --> 00:39:56,500 우메키 사장님, 평소에 신세 많습니다. 338 00:39:56,750 --> 00:39:59,000 신발 정리해 드리겠습니다. 339 00:40:00,250 --> 00:40:02,375 사장님, 직접 왕림해 주시다니, 정말... 340 00:40:02,500 --> 00:40:04,625 출장 가는 길에 우연히 들른 겁니다. 341 00:40:04,750 --> 00:40:06,875 그러시군요, 2층으로 모시겠습니다. 342 00:40:07,000 --> 00:40:08,625 그럼 먼저 올라가죠. 343 00:40:34,750 --> 00:40:36,625 불편해 죽겠네, 진짜. 344 00:40:46,375 --> 00:40:47,625 왔다, 왔어. 345 00:40:49,500 --> 00:40:51,375 기모노 참 곱네. 346 00:40:52,250 --> 00:40:53,750 좋아. 347 00:40:59,625 --> 00:41:08,875 "후지 무스메" (등나무 처녀)는 그림 속에서 나온 등나무 정령이 처녀로 변해 춤을 추며, 사랑과 끊기 힘든 미련을 표현하는 작품이다. 348 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 몸 돌릴 때, 시선 처리를 잊었어. 349 00:41:50,250 --> 00:41:52,625 모자 떨어뜨릴 때 말인가요? 350 00:41:52,750 --> 00:41:55,375 그래, 다시 한번 해 봐. 351 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 알겠습니다. 352 00:42:06,500 --> 00:42:07,750 이러면 됩니까? 353 00:42:08,625 --> 00:42:10,125 한 번 더. 354 00:42:10,500 --> 00:42:13,125 오시는 줄 알았으면 미리 준비했을 텐데, 선생님... 355 00:42:13,250 --> 00:42:14,750 어려워 마시오. 356 00:42:15,500 --> 00:42:19,375 슌스케, 키쿠오, 와서 인사드려라. 357 00:42:20,125 --> 00:42:24,375 자네들의 '후지 무스메' 잘 봤네. 아주 훌륭해. 358 00:42:24,500 --> 00:42:26,625 여기까지 온 보람이 있어. 359 00:42:27,875 --> 00:42:31,875 - 누구셔? - 산유의 사장님이시다. 360 00:42:32,500 --> 00:42:34,000 과찬이십니다, 선생님. 361 00:42:34,375 --> 00:42:35,750 자네들도 왔는가. 362 00:42:37,625 --> 00:42:39,750 한냐와 토이치로입니다. 363 00:42:41,000 --> 00:42:44,500 어때, 타케오? 이 두 아이, 가능성 있지 않나? 364 00:42:45,375 --> 00:42:46,625 감히 말씀드리기 어렵습니다, 선생님. 365 00:42:46,875 --> 00:42:49,375 자네 가부키를 모르는구먼. 366 00:42:50,625 --> 00:42:53,875 한번 해보지, 다음 쿄자 극장 공연 말이야. 367 00:42:54,375 --> 00:42:59,375 감사합니다만, 얘들은 아직 풋내기라 감히 그 큰 무대를 감당할 수 없습니다. 368 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 도박 한번 걸어보는 거야. 369 00:43:01,250 --> 00:43:04,375 새로운 스타의 탄생일지, 세기의 웃음거리가 될지. 370 00:43:05,500 --> 00:43:09,500 딱 한 번만, 아주 성대하게 해보자고. '츠치구모'는 어떤가? 371 00:43:10,125 --> 00:43:14,125 너무 급합니다, 사장님. 이 아이들은 아직 그럴 수준이... 372 00:43:14,250 --> 00:43:16,375 - 괜찮아. - 하지만 사장님... 373 00:43:16,500 --> 00:43:19,125 차세대 스타들이 쿄자 무대에 오른다라. 374 00:43:19,250 --> 00:43:21,250 서두르지 마세요, 사장님. 375 00:43:21,750 --> 00:43:25,875 쿄자 극장이래, 들었어요? 겐키치 아저씨? 376 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 들었어, 들었어. 377 00:43:29,750 --> 00:43:31,500 축하한다. 378 00:43:34,250 --> 00:43:35,750 야, 너 뭘 쪼개? 379 00:43:37,250 --> 00:43:38,625 방금 비웃었지? 380 00:43:43,375 --> 00:43:45,750 가부키는 가업이야. 381 00:43:47,625 --> 00:43:49,500 결국 넌 외부인일 뿐이라고. 382 00:43:50,750 --> 00:43:55,375 지금이야 우리랑 같은 줄에 서 있지만, 결국 불만만 품고 끝날 인생은 너야. 383 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 야. 384 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 너 다시 한번 말해 봐. 385 00:44:05,750 --> 00:44:10,250 내 말은, 지금이야 다들 친한 척해 줘도, 결국 화병 나서 인생 종칠 건 너란 말이다... 386 00:44:11,625 --> 00:44:13,125 뭘 잘난 척이야. 387 00:44:13,250 --> 00:44:15,125 이 자식이 진짜. 388 00:44:16,875 --> 00:44:18,625 확 찢어버릴라. 389 00:44:25,750 --> 00:44:30,250 (쿄자 극장) 390 00:44:30,375 --> 00:44:35,750 ("니닌 도조지" - 도조지의 두 사람, 금일 공연) 391 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 선생님. 392 00:44:44,750 --> 00:44:46,250 또 꽃다발이 왔습니다. 393 00:44:47,625 --> 00:44:48,750 제가 받겠습니다. 394 00:44:54,250 --> 00:44:55,375 어떠냐? 395 00:44:55,500 --> 00:44:57,000 손이 엄청 떨려요. 396 00:44:58,125 --> 00:44:59,875 진정해라. 397 00:45:05,000 --> 00:45:07,625 (축하해요, 하나이 토이치로 님, 후쿠다 하루에 드림) 398 00:45:43,875 --> 00:45:45,875 - 슌스케. - 응? 399 00:45:46,250 --> 00:45:49,250 너는 말이다, 태어날 때부터 배우 밥 먹을 팔자야. 400 00:45:50,500 --> 00:45:54,375 무슨 일이 있어도 할아버지가 널 지켜주실 거다. 401 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 키쿠오. 402 00:46:00,375 --> 00:46:06,500 지난 7년 동안 넌 단 하루도 쉬지 않았지? 403 00:46:07,250 --> 00:46:08,375 그렇지? 404 00:46:09,250 --> 00:46:13,000 설령 네가 위치를 까먹더라도, 네 몸이 알아서 춤을 출 거다. 405 00:46:20,250 --> 00:46:22,625 가거라. 406 00:46:29,750 --> 00:46:31,250 네 모습 좀 봐라. 407 00:46:33,875 --> 00:46:35,375 참 곱구나. 408 00:46:43,875 --> 00:46:45,000 가자. 409 00:46:49,250 --> 00:46:50,250 슌스케. 410 00:46:53,125 --> 00:46:54,250 이리 와 봐. 411 00:46:54,375 --> 00:46:55,500 왜? 412 00:47:00,000 --> 00:47:01,625 아악, 뭐 하는 거야? 413 00:47:01,875 --> 00:47:03,375 자, 이번엔 내 차례다. 414 00:47:04,625 --> 00:47:05,750 빨리. 415 00:47:06,625 --> 00:47:07,750 준비됐어? 416 00:47:09,125 --> 00:47:10,875 아파라. 417 00:47:14,125 --> 00:47:16,625 가자, 키쿠오. 418 00:47:18,125 --> 00:47:20,375 하나미치(무대 통로)에서 보자. 419 00:47:53,250 --> 00:47:54,125 - 올려줄게. - 부탁해. 420 00:48:54,875 --> 00:49:05,250 "니닌 도조지"는 사랑으로 마음이 요동친 두 소녀가 질투의 불길로 인해 귀신이 되고, 끝내 춤을 추다 뱀이 되어 사람을 삼킨다는 이야기. 421 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 내 연기 어땠어? 422 00:50:43,000 --> 00:50:44,500 괜찮았어, 좋았어. 423 00:50:45,875 --> 00:50:47,125 너 보러 왔다. 424 00:53:42,750 --> 00:53:44,500 준비됐지? 425 00:53:45,000 --> 00:53:46,625 건배. 426 00:53:51,750 --> 00:53:55,125 '토-한' 콤비, 정말 인기 대단하던데요. 427 00:53:55,250 --> 00:54:00,125 그날 표는 매진이었고, 아가씨들이 고조 다리까지 줄을 섰다면서요. 428 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 감사합니다, 덕분입니다. 429 00:54:02,875 --> 00:54:06,875 어머, TV에서 봤어요. 두 분이 그 '토-한' 맞죠? 430 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 감사합니다, 다음 달 나니와 극장 공연도 보러 오세요. 431 00:54:11,250 --> 00:54:15,625 두 분, 첫 공연을 마치셨는데 지금 심정이 어떠신가요? 432 00:54:16,500 --> 00:54:19,625 전 걸음마 떼자마자 무대에 떠밀려 올라가서요. 433 00:54:19,750 --> 00:54:21,500 딱히 드릴 말씀이 없네요. 434 00:54:23,250 --> 00:54:24,250 토이치로 씨는요? 435 00:54:29,125 --> 00:54:33,750 그런 광경은 태어나서 처음 봤습니다. 436 00:54:40,875 --> 00:54:46,250 근데 왜 '토-한'이야? 왜 쟤 이름이 앞이고 내 이름이 뒤냐고? 437 00:54:47,125 --> 00:54:49,625 - 어감이 좋잖아. - 난 인정 못 해. 438 00:54:51,250 --> 00:54:53,000 '한-토'라고 해야지. 439 00:54:53,875 --> 00:54:55,750 그럼 '토-한'보다 못하잖아. 적어도 듣기엔 그게 나아. 440 00:54:56,000 --> 00:54:58,125 안 돼, 내가 앞에 와야 해. 441 00:54:58,375 --> 00:54:59,500 그게 뭐 중요해? 누가 앞이든 뭔 상관이야? 442 00:54:59,750 --> 00:55:01,500 안 돼. 443 00:55:02,000 --> 00:55:03,125 야, 키쿠오. 444 00:55:04,250 --> 00:55:06,125 하루에, 하루에. 445 00:55:06,375 --> 00:55:08,250 - 내 말 좀 들어봐. - 뭐? 446 00:55:08,500 --> 00:55:13,000 이 사람은 말이야, 인터뷰할 때도 뭐 하나 재밌는 말을 못 해. 447 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 앵무새처럼 "네, 네", "감사합니다" 이것밖에 안 한다니까. 448 00:55:17,250 --> 00:55:20,375 슌스케 입은 한 번 열리면 남이 끼어들 틈을 안 주잖아. 449 00:55:20,875 --> 00:55:24,125 키쿠오는 온 마음이 무대에 가 있어서 그래. 450 00:55:28,500 --> 00:55:32,000 그래, 하지만 배우라면 무대 밖에서도 사람들 기대를 저버리면 안 되지. 451 00:55:32,375 --> 00:55:36,000 빚을 내서라도 여기저기 돈 펑펑 쓰면서 체면치레도 해야 한다고. 452 00:55:39,000 --> 00:55:41,500 귀여운 구석이 없으면 사람 마음을 못 잡아. 453 00:55:41,875 --> 00:55:43,750 나도 귀여운 구석은 있어. 454 00:55:46,625 --> 00:55:48,500 하지만 내가 더 귀엽지. 455 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 그렇지? 456 00:55:53,125 --> 00:55:54,250 그래, 귀엽다 귀여워. 457 00:55:54,375 --> 00:55:57,125 돈 좀 아껴 써. 458 00:56:24,375 --> 00:56:25,750 나랑 결혼해 줘. 459 00:56:31,875 --> 00:56:35,250 싫어? 460 00:56:40,875 --> 00:56:47,125 키쿠오는 배우잖아. 지금이 치고 올라갈 중요한 시기라고. 461 00:56:53,125 --> 00:56:54,375 내 말 잘 들어. 462 00:56:59,250 --> 00:57:05,125 내가 뼈 빠지게 돈 벌어서, 네 가장 든든한 후원자가 되어줄게. 463 00:57:07,875 --> 00:57:10,625 너한테 페르시아 양탄자도 사주고. 464 00:57:11,625 --> 00:57:16,125 열심히 일해서 너만을 위한 극장도 지어줄게. 465 00:57:17,625 --> 00:57:20,125 매달 네가 주연 맡게 해줄 거야. 466 00:57:22,375 --> 00:57:27,750 관객들 한 명 한 명이 다 너한테 반하게 만들 거라고. 467 00:58:52,625 --> 00:58:53,750 죄송해요. 468 00:58:59,625 --> 00:59:00,750 겐키치 아저씨. 469 00:59:01,875 --> 00:59:02,750 몸은 괜찮으세요? 470 00:59:03,000 --> 00:59:06,750 괜찮아, 목숨은 건졌어. 471 00:59:10,625 --> 00:59:12,125 어휴, 연습실에서 돌아오는 길이었는데. 472 00:59:12,250 --> 00:59:17,000 심장이 멈추는 줄 알았다니까. 473 00:59:17,250 --> 00:59:21,875 모퉁이를 도는데 트럭이 쾅 하고 들이박지 뭐야. 474 00:59:22,750 --> 00:59:25,250 한 달이면 낫는다니 천만다행이지. 475 00:59:25,500 --> 00:59:26,750 그 정도라니 말이야. 476 00:59:27,125 --> 00:59:29,250 그럼 공연은 어떻게 되나요? 477 00:59:30,125 --> 00:59:32,125 닷새 뒤면 개막이야. 478 00:59:32,875 --> 00:59:35,125 아직 주연도 못 정했어. 479 00:59:36,500 --> 00:59:39,000 슌스케, 잘 들어라. 480 00:59:40,250 --> 00:59:42,625 너도 마음의 준비를 해두는 게 좋겠다. 481 00:59:48,250 --> 00:59:53,875 관객들을 납득시킬 만한 주연이 핏줄인 너 말고 또 누가 있겠냐? 482 00:59:55,750 --> 00:59:57,125 그렇긴 하죠. 483 01:00:02,375 --> 01:00:04,250 전화 왔습니다. 484 01:00:07,625 --> 01:00:10,375 여보세요, 아, 안녕하십니까, 우메키 사장님. 485 01:00:10,500 --> 01:00:13,750 선생님의 대사랑 위치, 다 외우고 있나? 486 01:00:14,875 --> 01:00:18,125 네, 매일 연습했습니다. 487 01:00:18,750 --> 01:00:23,750 하늘이 준 기회다, 내일 신문 1면은 네 차지야. 488 01:00:23,875 --> 01:00:25,750 너무 단정 짓지 마십시오. 489 01:00:37,375 --> 01:00:38,500 하지만. 490 01:00:41,250 --> 01:00:42,625 누가 정한 겁니까? 491 01:00:48,625 --> 01:00:49,750 내 말 좀 들어보렴. 492 01:00:52,000 --> 01:00:56,375 지금 농담할 때가 아니에요. 493 01:01:01,000 --> 01:01:05,250 누가 뭐라 해도, 공연 쪽에선 키쿠오로 결정했어요. 494 01:01:07,375 --> 01:01:09,250 하지만 그 앤 고작 제자일 뿐이잖아요. 495 01:01:11,125 --> 01:01:14,250 - 슌스케가 당신 친아들이고요. - 어쨌든 이미 결정된 일이야. 496 01:01:16,125 --> 01:01:20,250 여보, 이건 도리에 어긋나요. 497 01:01:20,625 --> 01:01:22,375 이치에도 안 맞고요. 498 01:01:24,250 --> 01:01:28,125 2대 하나이 한지로의 대역으로 제자를 세운다고요? 499 01:01:28,750 --> 01:01:31,500 "소네자키 신주"의 여주인공 역을요? 500 01:01:32,125 --> 01:01:35,750 제가 후원자들한테 뭐라고 설명합니까? 501 01:01:35,875 --> 01:01:38,125 하고 싶은 대로 말해. 502 01:02:10,750 --> 01:02:12,000 슌스케. 503 01:02:20,125 --> 01:02:22,000 도둑놈 같지 않냐? 504 01:02:25,750 --> 01:02:29,375 남의 집에 쳐들어와서, 소중한 걸 훔쳐가는. 505 01:02:33,000 --> 01:02:34,750 좀도둑 말이야. 506 01:02:37,125 --> 01:02:38,625 나가라고 안 할 테냐? 507 01:02:39,250 --> 01:02:40,875 협박하는 거 아니야. 508 01:02:47,375 --> 01:02:50,500 네가 조금이라도 화를 냈다면, 가능성이 있었을지도 모르지. 509 01:02:54,875 --> 01:02:59,250 2대 하나이 한지로께서 친아들보다 제자가 더 재능 있다고 생각하신다면. 510 01:03:00,000 --> 01:03:04,125 나도 더는 할 말 없다. 511 01:03:11,000 --> 01:03:16,000 내가 정말 괜찮을 것 같냐? 512 01:03:19,500 --> 01:03:24,125 그렇겠지, 누가 괜찮겠어. 513 01:03:32,625 --> 01:03:33,875 슌스케. 514 01:03:35,375 --> 01:03:37,000 어디 가니? 515 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 산책 좀 하려고요. 516 01:03:43,750 --> 01:03:50,375 증거가 없으니 입증할 수 없고, 도리가 없으니 다툴 수 없어, 이 지경에 이르러 토쿠베이 님도 죽을 수밖에 없습니다. 517 01:03:52,000 --> 01:03:59,875 사태가 이에 이르러, 그분의 오명을 씻을 길은 죽음뿐입니다. 518 01:04:01,125 --> 01:04:03,750 그분은 죽음을 마주할 각오가... 519 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 틀렸어. 520 01:04:07,375 --> 01:04:08,750 아니야. 521 01:04:09,500 --> 01:04:12,375 죽음을 마주할 각오가 되어 있어, 다시. 522 01:04:13,125 --> 01:04:16,000 그분은 죽음을 마주할 각오가... 523 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 멍청한 놈. 524 01:04:18,500 --> 01:04:24,125 네 호흡은 정인과 함께 죽으러 가는 사람 같지가 않아. 525 01:04:24,500 --> 01:04:25,625 다시 해. 526 01:04:26,125 --> 01:04:31,375 그분은 죽음을 마주할 각오가... 527 01:04:34,500 --> 01:04:42,250 증거가 없으면, 토쿠베이는 변명조차 할 수 없어. 528 01:04:43,875 --> 01:04:52,625 증거가 없으니 입증할 수 없고, 도리가 없으니 다툴 수 없어, 이 지경에 이르러 토쿠베이 님도 죽을 수밖에 없습니다. 529 01:04:53,750 --> 01:04:57,875 다음 종소리가. 530 01:04:59,375 --> 01:05:06,500 우리가 이 세상에서 듣는 마지막 소리가 되겠지요. 531 01:05:08,500 --> 01:05:11,250 대사가 너무 건조해. 532 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 종이 한 번 더 울리면 넌 죽어야 해. 533 01:05:17,500 --> 01:05:23,250 "죽지 않으면 안 된다"는 두려움과 "사랑하는 이와 함께 죽을 수 있다"는 기쁨. 534 01:05:23,375 --> 01:05:25,875 네 연기에선 전혀 느껴지질 않아. 535 01:05:29,375 --> 01:05:31,375 넌 애초에 '오하츠'로 살아보질 않았어. 536 01:05:33,000 --> 01:05:34,875 그러니 '오하츠'로 죽을 수도 없는 거야. 537 01:06:18,500 --> 01:06:22,875 다음 종소리가. 538 01:06:25,500 --> 01:06:28,500 이 세상에서. 539 01:06:32,250 --> 01:06:38,250 우리가 듣는 마지막 소리. 540 01:06:42,875 --> 01:06:48,000 무섭군, 처음 무대에 서는 놈 같지가 않아. 541 01:06:51,750 --> 01:06:56,250 제자 주제에, 탐바야의 대를 잇다니. 542 01:07:26,125 --> 01:07:27,375 슌스케? 543 01:07:29,250 --> 01:07:30,750 거기서 뭐 하니? 544 01:07:33,750 --> 01:07:35,250 비 피하고 있었어요. 545 01:07:39,250 --> 01:07:40,375 들어오렴. 546 01:07:44,875 --> 01:07:47,125 아뇨, 갈게요. 547 01:07:50,125 --> 01:07:51,375 나중에 봐요. 548 01:08:33,250 --> 01:08:34,625 키쿠오, 엄마란다. 549 01:08:39,625 --> 01:08:41,500 무슨 일이세요? 550 01:08:49,875 --> 01:08:53,625 곧 무대에 올라야 하는데, 떨림이 멈추질 않아서요. 551 01:09:18,500 --> 01:09:19,625 날 보렴. 552 01:09:38,500 --> 01:09:40,500 화내지 말고, 내 말 먼저 들어줄 수 있니? 553 01:09:48,500 --> 01:09:54,750 지금 내가 가장 원하는 건, 슌스케의 피란다. 554 01:10:02,125 --> 01:10:04,875 나한텐 나 자신을 지킬 피가 없거든. 555 01:10:09,875 --> 01:10:14,375 슌스케의 피를 컵에 가득 담아 벌컥벌컥 마시고 싶구나. 556 01:10:30,875 --> 01:10:33,125 딴생각 마라, 넌 천부적인 재능이 있어. 557 01:10:36,750 --> 01:10:38,125 넌 해낼 수 있다. 558 01:10:41,875 --> 01:10:43,250 괜찮을 거야. 559 01:10:44,375 --> 01:10:45,875 - 괜찮아. - 괜찮아. 560 01:10:47,125 --> 01:10:50,875 다 그 늙은 여우 탓이야. 561 01:10:52,500 --> 01:11:02,375 "소네자키 신주"는 모함을 받아 맺어질 수 없게 된 연인이 저승에서 부부가 되기로 맹세하고 동반 자살을 한다는 이야기. 562 01:11:02,500 --> 01:11:13,125 네놈이 토쿠베이 님을 죽음으로 내몰았다. 563 01:11:17,750 --> 01:11:24,750 증거가 없으니 입증할 수 없고, 도리가 없으니 다툴 수 없어, 이 지경에 이르러 토쿠베이 님도 죽을 수밖에 없습니다. 564 01:11:30,000 --> 01:11:39,000 그분의 오명을 씻을 길은, 오직 죽음뿐입니다. 565 01:11:45,125 --> 01:11:50,875 그분은 죽음을 마주할 각오가 되어 있단 말입니까? 566 01:11:57,375 --> 01:12:04,375 그분 입으로 직접 듣고 싶소. 567 01:12:52,500 --> 01:12:53,625 마땅히 그리해야지요. 568 01:12:57,625 --> 01:13:03,375 그분은 각오가 되어 있습니다. 569 01:13:07,375 --> 01:13:11,625 그리 구차하게 산들, 무슨 소용이 있겠습니까? 570 01:13:14,250 --> 01:13:20,250 죽음이 그분이 겪은 치욕을 씻어줄 것입니다. 571 01:13:27,000 --> 01:13:31,125 오하츠, 뭘 그리 중얼거리느냐? 572 01:13:31,875 --> 01:13:34,500 토쿠베이가 죽을 필요까진 없어. 573 01:13:35,625 --> 01:13:38,875 만약 그놈이 진짜 자살이라도 한다면. 574 01:13:39,125 --> 01:13:44,250 그땐 나 쿠헤이지가 널 사랑해 주지. 575 01:13:44,875 --> 01:13:49,875 네가 날 좋아하는 거 진작 알고 있었다. 576 01:13:53,250 --> 01:13:56,875 그거 참 고마운 말씀이군요. 577 01:13:57,625 --> 01:14:03,000 참으로 관대하십니다. 578 01:14:06,625 --> 01:14:13,375 허나, 만약 제가 당신을 따른다면. 579 01:14:14,125 --> 01:14:20,375 당신이 날 죽여도 좋다고 인정하는 셈이겠지요? 580 01:14:25,875 --> 01:14:33,375 토쿠베이 님을 떠나선, 전 한순간도 살 수 없습니다. 581 01:14:37,250 --> 01:14:41,625 그분은 죽음을 마주할 각오가 되어 있습니다. 582 01:14:43,500 --> 01:14:54,500 저 또한 그분과 함께 죽음을 마주할 각오가 되어 있습니다. 583 01:15:27,875 --> 01:15:29,000 슌스케... 584 01:15:36,625 --> 01:15:38,000 슌스케? 585 01:15:43,000 --> 01:15:44,750 도망치려는 거 아니야... 586 01:16:01,375 --> 01:16:02,875 도망치는 거 아니야. 587 01:16:11,625 --> 01:16:13,000 알아. 588 01:16:26,125 --> 01:16:27,375 안다. 589 01:16:47,125 --> 01:16:49,500 난 진짜 배우가 되고 싶어. 590 01:16:52,625 --> 01:16:54,250 정말로. 591 01:17:25,000 --> 01:17:26,125 지금 당장. 592 01:17:57,625 --> 01:17:59,125 잘했다. 593 01:18:02,125 --> 01:18:03,500 정말 훌륭했어. 594 01:18:49,000 --> 01:18:50,375 8년 후. 595 01:18:51,125 --> 01:18:55,000 1980년. 596 01:19:23,750 --> 01:19:25,750 우주 비행사 봤어요. 597 01:19:30,000 --> 01:19:32,375 착하게 있었니? 598 01:19:41,500 --> 01:19:43,375 엄마 참 열심히 하시네. 599 01:19:47,250 --> 01:19:49,750 아빠 정말 오랜만에 오셨네요. 600 01:19:50,250 --> 01:19:53,625 - 그래요? - 그럼, 아빠 잊어버릴 뻔했어요. 601 01:19:55,375 --> 01:19:58,000 다음엔 언제 오세요? 602 01:19:59,625 --> 01:20:01,250 글쎄다. 603 01:20:02,375 --> 01:20:03,375 아야노. 604 01:20:04,750 --> 01:20:06,375 뭐 좀 먹을래? 605 01:20:07,500 --> 01:20:09,000 저건 어때? 606 01:20:43,250 --> 01:20:47,250 신에게 기도를 드리고 계셨군요. 607 01:20:51,750 --> 01:20:57,875 신에게 비는 게 아니야, 악마와 거래하는 중이지. 608 01:20:58,875 --> 01:21:01,500 여기에 악마가 있나요? 609 01:21:03,750 --> 01:21:04,875 있지. 610 01:21:06,125 --> 01:21:08,125 무슨 거래요? 611 01:21:10,000 --> 01:21:13,750 더 훌륭한 가부키 배우가 되게 해달라고 빌었어. 612 01:21:15,000 --> 01:21:18,125 일본 최고의 배우가 되게 해달라고. 613 01:21:18,375 --> 01:21:22,375 그 대가로, 내 모든 걸 바치겠다고 했지. 614 01:21:25,500 --> 01:21:28,375 악마가 뭐라고 하던가요? 615 01:21:35,375 --> 01:21:39,750 "좋다, 거래 성립이다"라고 하더군. 616 01:21:57,000 --> 01:21:59,125 아야노가 갔습니다. 617 01:22:14,500 --> 01:22:16,250 여기 계단이 있습니다. 618 01:22:31,875 --> 01:22:32,875 키쿠오, 잘 듣거라. 619 01:22:34,625 --> 01:22:36,125 오랫동안 생각했다. 620 01:22:39,500 --> 01:22:44,750 이 눈이 조금이라도 흐릿하게나마 보일 때, 621 01:22:45,375 --> 01:22:47,750 한 번 더 꽃을 피우고 싶구나. 622 01:22:50,125 --> 01:22:56,500 내가 '하나이 뱌코' 이름을 잇겠다. 623 01:22:57,750 --> 01:23:02,750 넌 내 이름을 이어받아, 3대 하나이 한지로가 되어라. 624 01:23:16,625 --> 01:23:18,375 슌스케는 어쩌고요? 625 01:23:20,000 --> 01:23:22,625 집 나간 지 8년이다. 626 01:23:23,750 --> 01:23:26,750 정말 돌아올 놈이었으면 진작 왔어. 627 01:23:35,875 --> 01:23:38,875 키쿠오, 승낙하지 마. 628 01:23:41,125 --> 01:23:46,500 '한지로'라는 이름은 슌스케가 돌아올 마지막 희망이야. 629 01:23:47,750 --> 01:23:51,625 그 이름이 있냐 없냐에 따라 걔 인생이 완전히 달라진다고. 630 01:23:52,250 --> 01:23:56,625 친아들한테 가장 중요한 이름을, 당신이 남한테 넘기겠다고요? 631 01:23:56,750 --> 01:24:00,750 그 녀석이 나간 건, 버티지 못해서야. 632 01:24:01,750 --> 01:24:04,250 아직도 걔가 왜 나갔는지 모르겠어요? 633 01:24:05,625 --> 01:24:07,500 이놈의 배우들이란. 634 01:24:08,625 --> 01:24:11,500 정말 비열해. 635 01:24:14,250 --> 01:24:17,000 앞도 잘 안 보이는 주제에. 636 01:24:17,500 --> 01:24:19,875 '뱌코'라는 이름 하나 얻겠다고. 637 01:24:20,750 --> 01:24:23,875 아들 인생을 짓밟겠다는 거냐고. 638 01:24:24,500 --> 01:24:25,625 사모님. 639 01:24:26,000 --> 01:24:27,250 당신도 똑같아. 640 01:24:29,125 --> 01:24:34,250 술수 부려서 슌스케 거 뺏으려는 거, 정말 치사하다고. 641 01:24:42,875 --> 01:24:45,250 슌스케도 마찬가지입니다. 642 01:24:48,250 --> 01:24:50,250 아무런 말도 없이. 643 01:24:54,375 --> 01:24:56,000 그냥 도망쳤잖아요. 644 01:24:59,125 --> 01:25:00,500 쪽팔리게 말입니다. 645 01:25:08,375 --> 01:25:14,375 (4대 하나이 뱌코, 3대 하나이 한지로 습명 피로연) 646 01:25:27,750 --> 01:25:28,875 아야노. 647 01:25:31,625 --> 01:25:33,375 아빠. 648 01:25:35,750 --> 01:25:37,625 아빠. 649 01:25:39,000 --> 01:25:40,625 아빠? 650 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 아빠. 651 01:25:45,250 --> 01:25:46,625 아빠. 652 01:25:48,750 --> 01:25:50,750 - 아빠. - 아야노. 653 01:25:50,875 --> 01:25:53,250 조심하거라. 654 01:25:56,375 --> 01:25:57,750 아빠... 655 01:25:59,750 --> 01:26:00,875 가자. 656 01:26:13,875 --> 01:26:15,000 키쿠오. 657 01:26:17,750 --> 01:26:22,250 탐바야를 물려주기 전에, 해둘 말이 있다. 658 01:26:24,125 --> 01:26:25,625 네, 스승님? 659 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 이 가부키 바닥에서. 660 01:26:32,625 --> 01:26:36,375 가부키 배우의 핏줄이 아니면, 넌 아무것도 아니야. 661 01:26:38,125 --> 01:26:40,750 네가 널 무시하는 놈들에게 대항할 수 있는 건. 662 01:26:42,000 --> 01:26:44,500 오직 이 가부키 예술뿐이다. 663 01:26:46,000 --> 01:26:51,000 진짜 실력은, 칼보다도 강한 법이다. 664 01:26:54,625 --> 01:26:57,125 네 예술을 무기 삼아. 665 01:26:58,500 --> 01:27:00,875 언젠가 반드시 이 빚을 갚아라. 666 01:27:02,000 --> 01:27:03,125 알겠느냐? 667 01:27:06,625 --> 01:27:07,625 네. 668 01:27:21,375 --> 01:27:22,750 약속하마. 669 01:27:47,250 --> 01:27:53,250 (4대 하나이 뱌코, 3대 하나이 한지로 습명 피로연) 670 01:27:57,500 --> 01:28:00,125 와주셔서 감사합니다. 671 01:28:06,500 --> 01:28:08,250 와주셔서 감사합니다. 672 01:28:22,000 --> 01:28:23,125 이쪽으로 오시죠. 673 01:28:40,500 --> 01:28:41,750 발밑 조심하십시오. 674 01:28:49,375 --> 01:28:50,625 입구는 이쪽입니다. 675 01:28:56,375 --> 01:28:58,125 오래 기다리셨습니다. 676 01:29:00,000 --> 01:29:01,125 안녕하십니까. 677 01:29:21,375 --> 01:29:23,000 오래 기다리셨습니다. 678 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 오래 기다리셨습니다. 679 01:29:28,750 --> 01:29:30,000 이쪽입니다. 680 01:30:31,500 --> 01:30:36,125 동쪽에서 서쪽까지. 681 01:30:36,875 --> 01:30:46,500 동서의 여러분 안녕하십니까. 682 01:31:05,875 --> 01:31:10,250 미천한 제가 감히 몇 말씀 올립니다. 683 01:31:10,375 --> 01:31:16,125 부디 너그러이 들어주시길 바랍니다. 684 01:31:18,250 --> 01:31:22,375 산유 회사의 도움과. 685 01:31:22,500 --> 01:31:25,875 여러분의 동의와 찬성 덕분에. 686 01:31:26,375 --> 01:31:31,000 한지로가 '4대 하나이 뱌코'의 이름을 잇게 되었습니다. 687 01:31:32,125 --> 01:31:37,250 토이치로가 '3대 하나이 한지로'의 이름을 잇게 되었습니다. 688 01:31:37,375 --> 01:31:45,000 두 사람이 고귀한 이름을 잇도록 성원해 주신 점, 진심으로 감사드립니다. 689 01:31:50,250 --> 01:31:55,000 방금 이즈모야 님께서 대신 말씀하신 바와 같이. 690 01:31:55,500 --> 01:32:01,750 이번에 제가 '한지로'의 이름을 잇게 되었습니다. 691 01:32:02,250 --> 01:32:08,500 3대 하나이 한지로가 되었습니다. 692 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 3대 한지로입니다. 693 01:32:18,500 --> 01:32:21,375 돌이켜보면, 제가 열다섯 살 때. 694 01:32:22,125 --> 01:32:26,875 아버지가 돌아가시고, 스승님께서 저를 거두어 주셨습니다. 695 01:32:27,875 --> 01:32:32,375 그 후로 비록 수행의 길은 엄격했으나. 696 01:32:33,250 --> 01:32:38,000 보고 듣는 모든 것이 즐거웠고, 아름다웠습니다. 697 01:32:38,500 --> 01:32:42,250 마치 꿈결 같은 세월이었습니다. 698 01:32:46,125 --> 01:32:52,000 이 은혜에 보답하기 위해, 앞으로 '탐바야'의 이름에 누가 되지 않도록. 699 01:32:52,375 --> 01:32:57,125 예술에 정진하며 본분을 다하겠습니다. 700 01:32:58,125 --> 01:33:03,625 앞으로도 여러분의 많은 지도 편달 부탁드립니다. 701 01:33:03,750 --> 01:33:10,125 이 자리에서 진심으로 감사의 말씀을 올립니다. 702 01:34:00,000 --> 01:34:01,125 스승님? 703 01:34:01,250 --> 01:34:02,375 어르신. 704 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 스승님. 705 01:34:06,500 --> 01:34:07,375 어르신. 706 01:34:09,375 --> 01:34:11,000 막 내려. 707 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 올려, 빨리 다시 올려. 708 01:34:13,875 --> 01:34:16,000 지금 당장 막 내려. 709 01:34:16,250 --> 01:34:20,250 내리지 마, 내 무대란 말이야. 710 01:34:21,625 --> 01:34:23,125 - 스승님. - 걷어. 711 01:34:24,000 --> 01:34:27,250 막을 걷으란 말이야. 712 01:34:28,125 --> 01:34:30,250 제발 좀, 걷어 달라고. 713 01:34:30,625 --> 01:34:34,375 구급차 불러. 714 01:34:34,625 --> 01:34:35,625 스승님. 715 01:34:35,875 --> 01:34:39,000 슌스케. 716 01:34:40,375 --> 01:34:43,625 슌스케. 717 01:34:44,875 --> 01:34:46,625 슌스케. 718 01:34:49,875 --> 01:34:52,625 슌스케. 719 01:34:53,750 --> 01:34:55,750 슌스케. 720 01:34:56,875 --> 01:34:58,250 어르신. 721 01:34:58,500 --> 01:35:01,000 어서 밖으로 모셔. 722 01:35:02,000 --> 01:35:03,375 준비해. 723 01:35:05,875 --> 01:35:07,375 서둘러. 724 01:35:09,000 --> 01:35:10,125 괜찮으세요? 725 01:35:10,750 --> 01:35:12,375 영감님. 726 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 아, 안 돼. 727 01:35:15,000 --> 01:35:17,125 슌스케. 728 01:35:18,000 --> 01:35:20,625 안 돼, 안 돼, 가지 마요, 영감님. 729 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 미안하다... 730 01:35:49,125 --> 01:35:50,375 미안해. 731 01:35:51,500 --> 01:35:52,750 미안해. 732 01:36:37,125 --> 01:36:44,125 평생 당신을 증오할 거야. 733 01:36:58,500 --> 01:37:00,000 3대님. 734 01:37:01,125 --> 01:37:02,500 슌스케는 어디 있죠? 735 01:37:14,250 --> 01:37:15,250 1982년. 736 01:37:30,625 --> 01:37:31,750 키쿠오... 737 01:37:34,625 --> 01:37:38,000 자네 덕분일세. 738 01:37:47,000 --> 01:37:48,250 내 정말... 739 01:37:51,375 --> 01:37:52,625 고맙네. 740 01:37:59,375 --> 01:38:02,875 배우가 무대를 펑크 냈는데, 어쩔 셈이야? 741 01:38:15,625 --> 01:38:17,500 살아있어서 다행이군. 742 01:38:33,875 --> 01:38:34,875 저기. 743 01:38:37,125 --> 01:38:40,375 하루에 씨한테도, 제가 만나러 간다고 전해줄 수 있나? 744 01:38:52,000 --> 01:38:55,500 우리 사이에 아이가 있어. 745 01:39:20,125 --> 01:39:23,625 저 사람 아내 노릇 하느라, 그동안 고생 많았겠소? 746 01:39:27,625 --> 01:39:33,625 지난 10년, 고마우신 분들 덕에 여기저기 신세 많이 졌죠. 747 01:39:35,000 --> 01:39:39,875 여관에서 부부가 같이 장어 굽는 일도 했고요. 748 01:39:41,125 --> 01:39:45,000 밤에는 연회장에서 춤추고 여흥 돋우는 일도 했고. 749 01:39:45,875 --> 01:39:48,125 유랑 극단에서 받아주기도 했고요. 750 01:39:49,625 --> 01:39:55,250 어떤 무대든, 손님들 눈빛만 바뀌게 하면 된다는 생각으로. 751 01:39:55,625 --> 01:39:58,750 하루하루 죽기 살기로 버텼습니다. 752 01:40:00,375 --> 01:40:04,125 가부키 세계로 돌아올 생각은 안 해봤어? 753 01:40:07,000 --> 01:40:12,000 전 한 번 도망쳤던 놈입니다. 754 01:40:15,000 --> 01:40:20,625 울면 누군가 와서 달래줄 거라 생각하는, 그런 한심한 놈이라고요. 755 01:40:23,750 --> 01:40:28,625 아버지 습명식 때도 안 갔잖아요. 756 01:40:30,625 --> 01:40:34,625 전 세상에서 제일가는 불효자입니다. 757 01:40:37,625 --> 01:40:41,375 항상 생각했죠, 왜 난 태어나면서부터 탐바야의 후계자여야 했나. 758 01:40:44,250 --> 01:40:47,000 왜 가부키 배우 집안에서 태어났나. 759 01:40:50,250 --> 01:40:52,875 늘 그 답을 찾고 있었습니다. 760 01:40:59,250 --> 01:41:01,375 연기가 너무 형편없어요. 761 01:41:02,250 --> 01:41:04,875 정말 말도 안 되게 못한다니까요. 762 01:41:05,500 --> 01:41:08,375 조금도 늘질 않아요. 763 01:41:08,625 --> 01:41:10,125 3대 한지로 님. 764 01:41:12,125 --> 01:41:13,625 사람 많네. 765 01:41:15,500 --> 01:41:17,500 누가 왔나 봐요. 766 01:41:19,500 --> 01:41:21,625 슌스케 씨 복귀 무대잖아요. 767 01:41:24,375 --> 01:41:29,750 10년 동안 연기는 계속했다지만, 이렇게 큰 무대는 처음일걸요. 768 01:41:33,750 --> 01:41:37,625 그래도 만키쿠 선생님이 보증하셨으니 승낙하신 거겠죠. 769 01:41:40,875 --> 01:41:44,625 무정하기도 하시지, 같은 탐바야 식구인데. 770 01:41:48,000 --> 01:41:51,750 선대가 남긴 빚을 당신이 다 떠안은 꼴이네요. 771 01:41:53,125 --> 01:41:54,875 슌스케한테 빚 넘기세요. 772 01:41:55,500 --> 01:42:00,500 제가 빚을 떠안으면, 남들이 보기엔 의리 있어 보일 겁니다. 773 01:42:01,500 --> 01:42:06,250 하지만 그 친구는 갚을 능력도 없어요, 배역도 못 따내는걸요. 774 01:42:07,375 --> 01:42:09,625 마지막으로 주연 맡은 게 몇 년 전입니까? 775 01:42:10,500 --> 01:42:12,000 볼 것도 없어요. 776 01:42:15,500 --> 01:42:18,875 스승님 돌아가시니까, 바로 당신을 내치잖아요. 777 01:42:21,875 --> 01:42:28,500 그들 눈엔, 당신이 '한지로' 이름을 뺏어간 도둑일 뿐이에요. 778 01:42:34,750 --> 01:42:38,750 이제 와서 이름을 돌려줄 수도 없는 노릇이고. 779 01:42:46,625 --> 01:42:48,000 실례합니다. 780 01:42:51,000 --> 01:42:54,000 (오세가와 만키쿠 - 하나이 한냐 공연) 781 01:43:29,250 --> 01:43:30,375 팔꿈치. 782 01:43:35,500 --> 01:43:36,875 자네. 783 01:43:38,875 --> 01:43:44,125 마음이 바르지 못하니, 연기가 거친 거야. 784 01:43:46,125 --> 01:43:48,625 자네가 진짜 자신을 어린 소녀라고 생각한다면. 785 01:43:49,375 --> 01:43:54,125 그따위 자세는 부끄러워서라도 못 해. 786 01:43:56,000 --> 01:43:57,000 네. 787 01:43:59,500 --> 01:44:00,500 계속해. 788 01:44:29,625 --> 01:44:30,750 너 말이야. 789 01:44:33,500 --> 01:44:37,000 가부키가 죽도록 싫지? 790 01:44:44,625 --> 01:44:46,500 하지만 상관없어. 791 01:44:49,250 --> 01:44:51,125 그래도 넌 연기해야 해. 792 01:44:53,125 --> 01:44:54,125 어째서요? 793 01:44:55,375 --> 01:45:01,000 무대에 서는 이상, 우린 배우니까. 794 01:45:08,500 --> 01:45:09,500 계속해. 795 01:45:31,750 --> 01:45:37,250 (야쿠자의 아들, 등에 큰 문신을 새긴 하나이 한지로) 796 01:45:41,375 --> 01:45:42,625 어째서? 797 01:45:45,500 --> 01:45:49,000 (제자가 함정을 파서 후계자 자리를 빼앗다) 798 01:45:52,000 --> 01:45:53,250 왜 이러는 거야? 799 01:45:54,500 --> 01:45:56,875 (몰락한 명문가 아들에게 일곱 살 난 사생아 딸이 있다) 800 01:46:02,125 --> 01:46:03,500 후지카와 아저씨. 801 01:46:04,000 --> 01:46:05,250 무슨 일인가? 802 01:46:06,625 --> 01:46:11,625 10월에 '추신구라' 9단을 공연하신다고 들었습니다. 803 01:46:12,125 --> 01:46:13,375 그런데. 804 01:46:14,375 --> 01:46:20,000 여주인공 역은 정해졌습니까? 805 01:46:20,625 --> 01:46:22,375 왜, 자네가 하게? 806 01:46:30,250 --> 01:46:35,750 등에 야쿠자 문신이 있는 여주인공이라, 그것도 재밌겠군. 807 01:46:39,750 --> 01:46:41,000 하지만. 808 01:46:42,500 --> 01:46:47,875 지금 구설에 올랐을 땐 얌전히 있는 게 상책이야. 809 01:46:49,875 --> 01:46:54,375 사람들은 금방 잊어버려. 810 01:46:55,750 --> 01:47:00,500 배우가 성인군자일 필요는 없잖아. 811 01:47:04,250 --> 01:47:06,250 응? 812 01:47:06,250 --> 01:47:06,500 응? 813 01:47:08,875 --> 01:47:11,000 머리 수건 이리 줘. 814 01:47:22,875 --> 01:47:24,375 키쿠오 씨. 815 01:47:26,250 --> 01:47:29,250 방금 대기실을 훔쳐봤는데, 가버리신 줄 알았어요. 816 01:47:31,125 --> 01:47:33,875 - 아버지께 말씀드릴까요? - 됐습니다. 817 01:47:36,375 --> 01:47:40,625 아, 다음에 어머니 생신 파티를 하는데 키쿠오 씨도 오실 거죠? 818 01:47:41,375 --> 01:47:42,500 응. 819 01:47:42,875 --> 01:47:45,750 정말요? 잘됐다. 820 01:47:46,750 --> 01:47:48,125 그럼 약속한 거예요. 821 01:47:49,000 --> 01:47:50,625 다시 연락드릴게요. 822 01:47:53,000 --> 01:47:54,125 안녕히 가세요. 823 01:47:58,000 --> 01:47:59,375 다녀오셨어요, 아버지. 824 01:47:59,625 --> 01:48:01,875 오, 아키코냐. 825 01:48:21,000 --> 01:48:22,375 전하. 826 01:48:32,875 --> 01:48:36,750 타이라 가문의 멸망은 이제 시간문제입니다. 827 01:48:37,000 --> 01:48:40,875 소첩이 먼저 가서 저세상에서 기다리겠습니다. 828 01:48:41,125 --> 01:48:44,875 그때 제가 전하를 하늘로 모시겠습니다. 829 01:48:45,000 --> 01:48:46,000 바로 지금. 830 01:48:47,250 --> 01:48:53,250 이승에서의 작별을 고합니다. 831 01:48:54,500 --> 01:48:57,875 아버님, 안 됩니다, 아버님. 832 01:48:58,000 --> 01:48:59,750 넌 물러가 있거라. 833 01:49:01,375 --> 01:49:02,625 당신... 834 01:49:03,375 --> 01:49:06,125 내 딸한테 무슨 짓을 한 거야? 835 01:49:06,625 --> 01:49:08,375 아버지, 그러지 마세요. 836 01:49:08,500 --> 01:49:09,875 비켜라, 아키코. 837 01:49:12,500 --> 01:49:16,500 내가 모를 줄 알았나. 838 01:49:16,750 --> 01:49:20,875 넌 쓰레기야, 딱 보면 알아. 839 01:49:22,125 --> 01:49:23,625 키쿠오 오빠. 840 01:49:27,500 --> 01:49:29,375 난 네 오빠가 아니다. 841 01:49:29,875 --> 01:49:33,750 내 뒤엔 든든한 배경이 있다고. 842 01:49:34,000 --> 01:49:37,000 하지만 너는 이미 썩어빠졌어. 843 01:49:37,375 --> 01:49:38,750 아니에요. 844 01:49:39,125 --> 01:49:41,500 왜 모르시는 거예요? 845 01:49:42,000 --> 01:49:43,875 진정하거라. 846 01:49:45,500 --> 01:49:46,750 저. 847 01:49:48,750 --> 01:49:51,000 전 키쿠오 씨와 결혼하겠어요. 848 01:49:51,750 --> 01:49:56,375 이놈이랑 살 거면 당장 집에서 나가라. 849 01:50:06,750 --> 01:50:08,625 저도 각오한 바예요. 850 01:50:11,000 --> 01:50:12,125 그럼 가겠습니다. 851 01:50:16,125 --> 01:50:17,250 일어날 수 있겠어? 852 01:50:57,500 --> 01:50:58,875 키쿠오 말이다. 853 01:51:01,000 --> 01:51:06,000 그가 다시 가부키 무대로 돌아올 수 있을 것 같나? 854 01:51:37,000 --> 01:51:44,000 제가 탐바야의 이름에 먹칠을 했습니다. 855 01:52:12,625 --> 01:52:13,625 겐키치. 856 01:52:14,750 --> 01:52:15,625 네. 857 01:52:17,250 --> 01:52:19,750 카즈토요, 맛있니? 858 01:52:21,375 --> 01:52:26,500 많이 먹어둬라, 넌 탐바야의 후계자니까. 859 01:52:27,125 --> 01:52:30,500 카즈토요, 가서 연습 좀 할까? 860 01:52:35,375 --> 01:52:36,625 키쿠오. 861 01:52:38,500 --> 01:52:40,250 키쿠오, 기다려. 862 01:52:42,125 --> 01:52:43,250 미안하다. 863 01:52:50,250 --> 01:52:52,000 다 카즈토요를 위해서야. 864 01:52:56,875 --> 01:52:59,750 가문의 핏줄이 제일 중요하다 이거지? 865 01:53:04,250 --> 01:53:08,625 가부키 예술이든 뭐든, 결국 같은 통속이잖아. 866 01:53:14,750 --> 01:53:17,250 오히려 화를 내는 편이 더 재밌겠는데. 867 01:53:21,750 --> 01:53:24,250 내가 반드시 널 무대에 세워주마. 868 01:53:26,000 --> 01:53:28,500 우린 '한-한' 콤비가 되는 거야. 869 01:53:28,625 --> 01:53:33,250 장난해? 도망자 주제에 누굴 도와줘? 870 01:53:40,250 --> 01:53:45,625 도련님이라 그런지 허세는 여전하네. 871 01:53:46,750 --> 01:53:49,625 넌 숨기지도 못할 짓을 했잖아. 872 01:53:56,625 --> 01:53:57,750 무슨 소리야? 873 01:54:03,500 --> 01:54:06,875 네가 아키코를 속인 건, 배역을 따내기 위해서였잖아. 874 01:54:11,125 --> 01:54:14,000 사실이지? 875 01:54:18,500 --> 01:54:20,875 이 개자식아. 876 01:54:31,125 --> 01:54:32,875 그만하라고 했잖아. 877 01:54:36,875 --> 01:54:38,000 미안해. 878 01:54:39,500 --> 01:54:41,250 미안하다, 키쿠오. 879 01:54:41,750 --> 01:54:44,625 괜찮아? 미안해. 880 01:54:45,125 --> 01:54:46,625 - 저리 비켜. - 미안하다니까. 881 01:55:24,250 --> 01:55:26,000 날 좀 내버려 둬. 882 01:55:56,250 --> 01:55:57,750 4년 후. 883 01:55:58,375 --> 01:56:02,750 1986년. 884 01:56:49,375 --> 01:56:50,625 시작됐어. 885 01:58:25,375 --> 01:58:31,500 오늘 '예술 선장 - 문부성 신인상' 시상식이 열렸습니다. 886 01:58:32,125 --> 01:58:38,375 수상자 대표 인사는 가부키 배우 하나이 한냐 씨가 맡았습니다. 887 01:58:39,125 --> 01:58:42,875 이런 영광을 누리게 된 것은 모두 여러분 덕분입니다. 888 01:58:43,000 --> 01:58:46,375 아버지 '탐바야'를 지지해 주셨던 것처럼 말입니다. 889 01:58:48,750 --> 01:58:52,375 하지만 저는 아직 수행 중입니다. 890 01:58:53,250 --> 01:58:57,750 아버지처럼 훌륭한 배우가 되기 위해. 891 01:58:58,125 --> 01:59:02,750 만키쿠 아저씨의 엄격한 지도 아래 매일 고된 훈련을 하고 있습니다. 892 01:59:04,000 --> 01:59:07,125 하지만 아직 아버지 발끝에도 못 미칩니다. 893 01:59:14,250 --> 01:59:20,125 이번에 이런 큰 상을 받게 되어 정말 기쁘고, 큰 격려가 됩니다. 894 01:59:22,125 --> 01:59:27,250 아직 미숙하지만 가부키계의 발전을 위해. 895 01:59:28,250 --> 01:59:31,000 이 이름에 걸고 계속 정진하겠습니다. 896 01:59:34,250 --> 01:59:36,000 담배 좀 사 올게. 897 02:00:01,125 --> 02:00:02,375 선생님. 898 02:00:02,500 --> 02:00:04,750 자리에 앉아 주십시오. 899 02:00:04,875 --> 02:00:08,000 뭐 하는 거야, 바보같이. 900 02:00:09,250 --> 02:00:10,500 죄송합니다. 901 02:00:11,500 --> 02:00:12,875 물 좀 마셔요. 902 02:00:24,625 --> 02:00:26,375 봐, 저기 있잖아. 903 02:00:27,000 --> 02:00:28,250 싫어... 904 02:00:28,500 --> 02:00:30,000 한숨 자 둬. 905 02:00:31,500 --> 02:00:32,875 뭐 하는 짓이야? 906 02:00:34,500 --> 02:00:36,000 그 애는 남자야. 907 02:00:36,250 --> 02:00:38,375 참 예쁘게 생겼네. 908 02:00:45,250 --> 02:00:46,750 당신 뭐 하는 거야? 909 02:00:47,500 --> 02:00:50,000 그거 만지지 마. 910 02:00:50,500 --> 02:00:52,000 이거 어떻게 노는 거야? 911 02:00:52,125 --> 02:00:54,125 - 이렇게? - 건드리지 마. 912 02:00:54,375 --> 02:00:56,500 - 도대체 어떻게 하는 거냐고? - 내놔. 913 02:00:56,625 --> 02:00:59,375 - 자, 보여줘 봐. - 장난치지 마. 914 02:00:59,625 --> 02:01:00,625 어떻게 하냐고? 가르쳐 줘. 915 02:01:00,875 --> 02:01:02,750 장난치지 말라고 했지. 916 02:01:02,875 --> 02:01:04,375 그 애한테 손대지 마. 917 02:01:04,500 --> 02:01:05,500 이 개자식이. 918 02:01:15,750 --> 02:01:17,250 넌 정말 역겨워. 919 02:01:19,625 --> 02:01:21,750 네가 여자라도 되냐? 920 02:01:27,375 --> 02:01:28,750 뭐 하는 거야... 921 02:01:34,000 --> 02:01:35,625 넌 가짜야. 922 02:02:36,000 --> 02:02:37,375 장난 좀 그만 쳐요. 923 02:03:13,875 --> 02:03:15,625 뭘 보고 있는 거야? 924 02:04:00,375 --> 02:04:01,750 맞아, 아까 어디까지 봤더라. 925 02:04:10,750 --> 02:04:12,500 아까 어디까지 봤지? 926 02:05:38,125 --> 02:05:39,250 3대님. 927 02:05:48,375 --> 02:05:49,875 3대님. 928 02:06:02,500 --> 02:06:03,625 건강해 보이네. 929 02:06:14,750 --> 02:06:18,125 다시 가부키 무대로 돌아오고 싶나? 930 02:06:21,625 --> 02:06:23,625 만키쿠 영감이 자넬 보고 싶어 해. 931 02:06:30,750 --> 02:06:33,875 노망난 할망구... 아니, 그 영감탱이 말이야. 932 02:06:35,625 --> 02:06:37,375 벌써 아흔이 넘었어. 933 02:06:39,000 --> 02:06:42,250 만키쿠도 은퇴한 지 3년이나 됐고. 934 02:06:43,875 --> 02:06:45,500 왜 이제 와서? 935 02:06:47,500 --> 02:06:50,250 드디어 자넬 인정한 거겠지. 936 02:06:54,500 --> 02:06:55,750 하지만 참 지긋지긋하군. 937 02:06:56,625 --> 02:06:59,875 다들 '인간 국보'라더니. 938 02:07:01,375 --> 02:07:05,250 예술만 남기고 혼자 저세상으로 갈 셈인가? 939 02:07:55,000 --> 02:07:56,250 키쿠오입니다. 940 02:08:17,375 --> 02:08:19,000 실례합니다. 941 02:08:37,125 --> 02:08:38,750 보게나. 942 02:08:40,500 --> 02:08:45,000 이 방엔 예쁜 거라곤 하나도 없지? 943 02:08:49,000 --> 02:08:50,500 헌데 왠지 모르게. 944 02:08:52,625 --> 02:08:54,625 마음이 편안해지더군. 945 02:08:58,125 --> 02:09:00,625 마치 누군가가 나에게. 946 02:09:02,000 --> 02:09:06,625 이제 애쓰지 않아도 된다고 말해주는 것 같아서. 947 02:09:20,375 --> 02:09:21,750 자네... 948 02:09:25,625 --> 02:09:27,625 도대체 어디로 도망쳤던 건가? 949 02:09:37,750 --> 02:09:39,375 춤을 춰 보게. 950 02:09:46,750 --> 02:09:50,375 자네가 완성했다는 거 알고 있어. 951 02:12:10,875 --> 02:12:15,625 1989년. 952 02:13:50,000 --> 02:13:57,000 (17년 만에 재회, '한-한' 콤비 무대 복귀) 953 02:13:57,625 --> 02:14:03,375 ('니닌 도조지' 만석) 954 02:14:15,500 --> 02:14:17,750 숨소리가 거칠다, 키쿠오. 955 02:14:18,625 --> 02:14:20,500 시끄러, 너도 마찬가지야. 956 02:15:01,875 --> 02:15:04,000 왜 그래, 슌스케? 957 02:15:09,250 --> 02:15:11,000 커튼 쳐. 958 02:15:14,750 --> 02:15:16,000 일어날 수 있겠어? 959 02:15:54,625 --> 02:15:56,125 어, 키쿠오구나. 960 02:15:57,375 --> 02:15:58,750 왔어. 961 02:15:59,000 --> 02:16:01,250 다리는? 962 02:16:06,000 --> 02:16:07,000 봐. 963 02:16:13,750 --> 02:16:15,750 괴사했어. 964 02:16:17,625 --> 02:16:19,375 당뇨병 때문이라나 봐. 965 02:16:20,250 --> 02:16:23,250 무릎 아래로는 잘라내야 할 것 같대. 966 02:16:26,125 --> 02:16:29,250 언뜻 보기엔 그냥 멍든 것 같잖아. 967 02:16:29,375 --> 02:16:32,500 그래서 별문제 아니라고 생각했는데. 968 02:16:33,500 --> 02:16:37,125 다른 병원에도 한번 가 보자. 969 02:16:37,250 --> 02:16:40,500 미국이라든가, 더 좋은 치료법이 있을지도 모르잖아. 970 02:16:40,750 --> 02:16:42,375 의사가 그랬어. 971 02:16:42,875 --> 02:16:44,750 절단 말고는 방법이 없대. 972 02:16:45,125 --> 02:16:48,750 그래도, 무슨 말인지 알잖아? 다리를 자르는 거라고. 973 02:16:49,000 --> 02:16:50,375 당연히 알지. 974 02:17:00,250 --> 02:17:03,875 다리 하나만 있어도 할 수 있는 배역은... 도대체 뭐가 있을까? 975 02:17:08,125 --> 02:17:11,375 안 돼, 안 돼. 976 02:17:13,750 --> 02:17:15,375 이렇게 자르면 안 돼. 977 02:17:19,750 --> 02:17:21,500 안 돼도 어쩔 수 없어. 978 02:17:23,000 --> 02:17:26,750 빨리 안 하면 무릎 아래가 문제가 아니라, 목숨이 위험하대. 979 02:17:30,750 --> 02:17:32,125 슌스케... 980 02:18:05,750 --> 02:18:06,750 멈춰. 981 02:18:09,125 --> 02:18:11,625 더 집중할 수 없냐? 982 02:18:12,875 --> 02:18:14,125 한 바퀴 돌아 봐. 983 02:18:16,000 --> 02:18:17,125 멈춰. 984 02:18:18,125 --> 02:18:20,500 고개 숙이지 마, 들어. 985 02:18:21,875 --> 02:18:23,375 여기서부터 해 봐. 986 02:18:24,125 --> 02:18:26,500 좋아, 다시 한번. 987 02:18:29,750 --> 02:18:31,250 - 그래, 그렇게. - 저기. 988 02:18:34,750 --> 02:18:37,625 카즈토요, 잠깐 나가 있어라. 989 02:18:38,375 --> 02:18:39,250 네. 990 02:18:42,500 --> 02:18:43,875 잠깐만 기다려 줘. 991 02:18:47,375 --> 02:18:49,500 - 성가시네. - 귀찮게. 992 02:18:55,625 --> 02:18:57,000 수고했다. 993 02:18:59,000 --> 02:19:00,375 여기 앉아. 994 02:19:03,375 --> 02:19:06,625 의족은 쓸만해? 995 02:19:11,375 --> 02:19:12,875 너도 봤잖아. 996 02:19:14,500 --> 02:19:18,500 예전 같지는 않아. 997 02:19:24,500 --> 02:19:26,375 카즈토요는 어때? 998 02:19:27,375 --> 02:19:28,875 너도 봤잖아. 999 02:19:31,125 --> 02:19:33,875 그럼 쟤는 온나가타에 안 맞나? 1000 02:19:34,125 --> 02:19:36,750 글쎄요. 1001 02:19:38,500 --> 02:19:39,875 농구를 하러 갔어요. 1002 02:19:40,375 --> 02:19:44,375 다칠 게 뻔한데, 가지 말라고 해도 듣질 않아요. 1003 02:19:44,875 --> 02:19:47,875 옛날엔 학교 끝나면 바로 연습하러 뛰어왔는데. 1004 02:19:48,625 --> 02:19:51,000 딴짓하다 늦으면 아버지가 뺨을 때렸죠. 1005 02:19:51,125 --> 02:19:52,500 몽둥이질도 하셨고. 1006 02:19:53,500 --> 02:19:55,375 그때는 상상도 못 할 일이야. 1007 02:20:05,750 --> 02:20:06,875 나. 1008 02:20:08,875 --> 02:20:11,375 다시 한번 무대에 서고 싶어. 1009 02:20:16,750 --> 02:20:20,875 무리하지 말라고 했잖아? 서두르지 마. 1010 02:20:21,875 --> 02:20:23,250 안 될까? 1011 02:20:25,375 --> 02:20:29,750 여기서 또 괴사하면 다리를 잘라야 해, 안 그럼 죽어. 1012 02:20:50,750 --> 02:20:52,000 하고 싶어. 1013 02:20:53,625 --> 02:20:56,125 '소네자키 신주'의 오하츠를 다시 한번. 1014 02:20:57,875 --> 02:21:00,625 너한테 시비 거는 거 아니야. 1015 02:21:03,500 --> 02:21:08,125 그 일이 있었기에 지금의 내가 있는 거야. 1016 02:21:13,000 --> 02:21:16,250 그럼 내가 남자 역을 할게. 1017 02:21:18,625 --> 02:21:19,875 정말? 1018 02:21:21,750 --> 02:21:23,000 응. 1019 02:21:24,750 --> 02:21:26,125 고마워. 1020 02:21:29,250 --> 02:21:39,375 이 지경에 이르러, 그분의 오명을 씻을 길은 죽음뿐입니다. 1021 02:21:42,875 --> 02:21:49,375 그분은 죽음을 마주할 각오가... 1022 02:21:51,500 --> 02:22:00,750 그분 입으로 직접 듣고 싶소. 1023 02:22:49,000 --> 02:22:50,250 마땅히 그리해야지요. 1024 02:22:54,000 --> 02:23:00,750 그분은 각오가 되어 있습니다. 1025 02:23:05,500 --> 02:23:10,875 그리 구차하게 산들, 무슨 소용이 있겠습니까? 1026 02:23:13,125 --> 02:23:20,500 죽음이 그분이 겪은 치욕을 씻어줄 것입니다. 1027 02:23:23,375 --> 02:23:34,000 토쿠베이 님을 떠나선, 전 한순간도 살 수 없습니다. 1028 02:23:38,125 --> 02:23:41,500 어찌 되었든. 1029 02:23:44,250 --> 02:23:49,250 그분은 죽음을 마주할 각오가 되어 있습니다. 1030 02:23:52,000 --> 02:23:56,000 저 또한. 1031 02:23:58,750 --> 02:24:06,125 그분과 함께 죽음을 마주할 각오가 되어 있습니다. 1032 02:24:42,375 --> 02:24:43,625 나. 1033 02:24:45,750 --> 02:24:47,625 이런 꼴이구나. 1034 02:24:50,375 --> 02:24:53,750 하지만 이걸 핑계 삼고 싶진 않아. 1035 02:24:55,875 --> 02:24:58,500 다들 이 다리를 보러 오겠지. 1036 02:25:10,625 --> 02:25:13,250 난 그냥 이 모습 그대로 연기하고 싶어. 1037 02:25:17,500 --> 02:25:20,125 나만이 할 수 있는 오하츠를 보여줄 거야. 1038 02:25:38,750 --> 02:25:42,500 머리 위에서 무언가가 우릴 지켜보는 것 같아. 1039 02:25:52,875 --> 02:25:54,375 도대체 뭘까? 1040 02:27:48,875 --> 02:27:51,125 괜찮아? 1041 02:27:52,375 --> 02:27:53,375 형님. 1042 02:27:55,500 --> 02:27:57,500 여기까지면 됐어. 1043 02:28:06,750 --> 02:28:08,125 나머진 우리한테 맡겨. 1044 02:28:11,625 --> 02:28:13,125 그렇지? 1045 02:28:16,625 --> 02:28:18,375 두말하면 잔소리지. 1046 02:28:21,000 --> 02:28:22,750 날 누구라고 생각하는 거야? 1047 02:28:25,250 --> 02:28:30,000 죽었다 깨어나도 다시 돌아갈 순 없어. 1048 02:28:33,875 --> 02:28:37,125 지금 당장 날 죽여 줘, 지금. 1049 02:28:38,000 --> 02:28:43,875 제발, 지금 죽여 줘. 1050 02:28:49,750 --> 02:28:51,000 자. 1051 02:28:55,375 --> 02:28:56,375 어서. 1052 02:28:57,875 --> 02:28:59,625 자. 1053 02:29:11,250 --> 02:29:15,375 알았어, 지금 보내주마. 1054 02:29:32,250 --> 02:29:34,500 이러면 안 돼. 1055 02:29:37,125 --> 02:29:38,625 구급차 불러. 1056 02:30:17,625 --> 02:30:19,375 자. 1057 02:32:40,125 --> 02:32:41,500 일어나, 슌스케. 1058 02:32:43,250 --> 02:32:44,500 일어나야 해. 1059 02:32:47,375 --> 02:32:51,375 안 일어나면 교체당한다고. 1060 02:33:26,625 --> 02:33:29,875 하나이 한냐 님이 돌아가신 지 16년. 1061 02:33:30,750 --> 02:33:34,625 그는 '4대 하나이 뱌코'의 이름을 추서 받았습니다. 1062 02:33:34,750 --> 02:33:39,000 오늘 개막하는 이 공연은 그의 일생을 기리는 무대입니다. 1063 02:33:40,250 --> 02:33:45,625 올해로 맹우를 떠나보낸 지도 16년이 되었습니다. 1064 02:33:46,625 --> 02:33:50,500 '인간 국보'로 인정받으셨군요. 1065 02:33:50,750 --> 02:33:56,000 지정 후 첫 공연은 '사기 무스메'. 1066 02:33:56,125 --> 02:34:00,375 '3대 하나이 한지로' 님의 대표작이기도 합니다. 1067 02:34:01,875 --> 02:34:06,750 역대 최연소 인간 국보 중 한 분이시죠. 1068 02:34:07,250 --> 02:34:09,250 그야말로 순풍에 돛 단 듯한 인생이었습니다. 1069 02:34:10,000 --> 02:34:14,500 배우 인생 내내 스포트라이트를 받으셨는데. 1070 02:34:14,625 --> 02:34:17,500 지금 심경이 어떠십니까? 말씀 좀 해주시죠. 1071 02:34:31,000 --> 02:34:34,875 결국, 모두 여러분 덕분입니다. 1072 02:34:36,500 --> 02:34:38,750 감사하다는 말밖에는 드릴 말씀이 없습니다. 1073 02:34:39,625 --> 02:34:42,375 3대께서는 온나가타 예술의 정점에 다다르셨는데요. 1074 02:34:42,750 --> 02:34:45,625 앞으로는 어디를 향해 가실 겁니까? 1075 02:34:56,750 --> 02:35:02,125 사실 지난 몇 년간, 저는 무언가를 찾고 있었습니다. 1076 02:35:04,750 --> 02:35:07,750 풍경... 바로 그것을요. 1077 02:35:09,000 --> 02:35:10,250 풍경이라뇨? 1078 02:35:13,875 --> 02:35:15,125 어떤 풍경입니까? 1079 02:35:27,125 --> 02:35:29,250 저도 잘 설명할 수는 없습니다만. 1080 02:35:34,125 --> 02:35:36,500 그럼 사진 몇 장 찍겠습니다. 1081 02:35:36,625 --> 02:35:38,125 이쪽에 서 주십시오. 1082 02:35:56,125 --> 02:35:58,000 시선은 이쪽을 봐주시겠습니까? 1083 02:36:09,750 --> 02:36:11,500 매무새 좀 고쳐드릴게요. 1084 02:36:56,625 --> 02:36:59,500 후지코마라는 여자를 기억하나요? 1085 02:37:08,125 --> 02:37:09,875 기온의 게이샤였죠. 1086 02:37:31,500 --> 02:37:33,000 물론 기억하지. 1087 02:37:35,625 --> 02:37:36,625 아야노. 1088 02:38:02,000 --> 02:38:06,625 전 당신을 아버지라고 생각한 적 없어요. 1089 02:38:14,125 --> 02:38:16,750 무대 위에서 박수 좀 받겠다고. 1090 02:38:18,250 --> 02:38:21,375 얼마나 많은 사람에게 상처를 줬는지 아세요? 1091 02:38:28,625 --> 02:38:31,000 당신이 오늘 이 자리에 오기까지. 1092 02:38:33,000 --> 02:38:35,750 얼마나 많은 희생이 있었는지 아냐고요. 1093 02:38:43,750 --> 02:38:45,875 다 당신이 악마랑 거래해서 얻은 거잖아요. 1094 02:40:58,375 --> 02:41:11,625 "사기 무스메"(백로 처녀)는 백로의 정령이 짝사랑의 한을 품고 춤을 추다, 차가운 눈보라 속에서 사라지는 이야기이다. 1095 02:41:36,625 --> 02:41:37,875 하지만. 1096 02:41:40,000 --> 02:41:41,250 그거 알아? 1097 02:41:44,000 --> 02:41:47,000 객석에서 당신 연기를 볼 때마다. 1098 02:41:52,375 --> 02:41:55,250 마치 새해를 맞이하는 기분이었어. 1099 02:41:58,750 --> 02:42:01,250 뭔가 좋은 일이 일어날 것만 같았지. 1100 02:42:04,250 --> 02:42:09,125 모든 걸 잊게 해주고, 누군가 "이리 온" 하며. 1101 02:42:10,750 --> 02:42:12,750 나를 이끌어주는 것 같았어. 1102 02:42:15,000 --> 02:42:20,625 한 번도 가본 적 없는 곳으로 데려가 주는 것 같았지. 1103 02:42:22,875 --> 02:42:25,125 정신을 차려보면. 1104 02:42:28,875 --> 02:42:31,375 난 손이 부르트도록 박수를 치고 있었어. 1105 02:42:52,625 --> 02:42:53,875 아빠... 1106 02:42:59,500 --> 02:43:05,875 당신, 정말로 일본 제일의 가부키 배우가 되었네. 1107 02:49:10,625 --> 02:49:16,500 국보 1108 02:49:48,250 --> 02:49:50,125 아름답다.