1 00:00:55,895 --> 00:00:57,543 여자로서 세상을 보면 2 00:00:57,543 --> 00:01:00,463 커다란 사탕 가게 같다 3 00:01:00,463 --> 00:01:04,648 달콤한 사탕으로 가득한 4 00:01:06,039 --> 00:01:08,766 하지만 어느날 둘러보면 감옥을 본다 5 00:01:08,766 --> 00:01:13,047 사형수가 되어 6 00:01:13,383 --> 00:01:14,974 도망가거나 7 00:01:14,974 --> 00:01:17,063 소리를 지르거나 8 00:01:17,063 --> 00:01:19,967 울고 싶은데 9 00:01:19,967 --> 00:01:23,966 무엇인가가 당신을 가둬 놓고 있다 10 00:01:27,599 --> 00:01:33,172 다른 사람들은 머리가 돌아갈 때까지 되새김질 하는 소들인가? 11 00:01:38,170 --> 00:01:41,416 아님 그저 조용히 있는 건가? 12 00:01:45,010 --> 00:01:49,359 탈출 계획을 짜면서? 13 00:01:55,025 --> 00:01:56,851 왼쪽에 놓을게 14 00:01:56,851 --> 00:01:58,099 저 계산원 이름이 뭐야? 15 00:01:58,099 --> 00:02:00,018 몰라 16 00:02:00,018 --> 00:02:01,371 언제부터 여기서 일해 온 거지? 17 00:02:01,371 --> 00:02:06,002 몰라, 어제? 18 00:02:06,002 --> 00:02:07,915 누구지? 19 00:02:07,915 --> 00:02:09,818 몰라 20 00:02:09,818 --> 00:02:11,243 지금 뭐 해? 21 00:02:11,243 --> 00:02:13,082 일이란 걸 하고 있지, 공주님 22 00:02:13,082 --> 00:02:15,026 조금 재미있고 23 00:02:15,026 --> 00:02:17,666 너도 언젠가는 해 보고 싶을 거야 24 00:02:17,666 --> 00:02:19,483 고객 여러분 25 00:02:19,483 --> 00:02:23,154 3번 통로에 할인 판매 있습니다 26 00:02:23,154 --> 00:02:27,227 212온스 하수 찌꺼기 제거제를 5달러에 드립니다 27 00:02:27,227 --> 00:02:32,315 하수 찌꺼기 제거제는 배관을 강력히 씻어내 줍니다 28 00:02:32,315 --> 00:02:35,651 여성분들도 배관 청소가 필요합니다 29 00:02:35,651 --> 00:02:38,380 찌꺼기를 밀어내서 더러운 관을 깨끗하게 만들어 보세요 30 00:02:38,380 --> 00:02:39,940 초강력 하수 찌꺼기 제거제가 3번 통로에 있습니다 31 00:02:39,940 --> 00:02:45,898 좋은 하루 되시고 로데오에 와 주셔서 감사합니다 32 00:02:48,571 --> 00:02:51,220 안녕, 저스틴 잠깐 얘기 좀 할 수 있어? 33 00:02:51,220 --> 00:02:53,531 그래 34 00:02:53,531 --> 00:02:56,403 그냥 궁금해서 묻는 건데 성경 공부에 가 본 적 있어? 35 00:02:56,403 --> 00:02:58,412 응 36 00:02:58,412 --> 00:03:01,332 우리 수요일마다 나자레 교회에서 하는 게 괜찮거든 37 00:03:01,332 --> 00:03:05,084 라드니도 오고 보니타도 오고 38 00:03:05,084 --> 00:03:07,924 성경 읽는 거 관심 있어? 39 00:03:07,924 --> 00:03:10,012 난 내 나름대로의 믿음이 있어서 40 00:03:10,012 --> 00:03:12,388 우린 막 열변을 토하듯 설교하진 않아 41 00:03:12,388 --> 00:03:14,525 10계명을 지키며 살아야 한다느니... 42 00:03:14,525 --> 00:03:18,141 그런 식으로 사람들에게 겁주는 방식은 지양하지 43 00:03:18,141 --> 00:03:20,765 예수에 대한 사랑이 중심이야 44 00:03:20,765 --> 00:03:23,557 음... 난 내 밤 시간을 혼자 보내고 싶거든 45 00:03:23,557 --> 00:03:26,269 그럼 영원한 지옥불로 점철된 밤들을 보내게 될 거야 46 00:03:26,269 --> 00:03:29,388 그냥 농담이야 운전 조심히 해 47 00:03:30,165 --> 00:03:32,021 안녕 48 00:03:58,637 --> 00:04:00,294 안녕, 저스틴 49 00:04:00,294 --> 00:04:02,053 안녕, 깜찍이 50 00:04:02,053 --> 00:04:04,239 오늘 어땠어? 51 00:04:04,239 --> 00:04:06,358 똑같지 뭐 당신은? 52 00:04:07,990 --> 00:04:10,608 바람 때문에 페인트가 튀어서 우리 눈에 묻었지 53 00:04:10,608 --> 00:04:12,837 페인트 나빠 54 00:04:12,837 --> 00:04:17,031 마치 눈알이 말벌한테 쏘인 것 같아 55 00:04:19,854 --> 00:04:21,246 버바, 일어나 봐 56 00:04:21,246 --> 00:04:22,967 왜? 57 00:04:25,230 --> 00:04:27,022 오, 세상에 58 00:04:27,022 --> 00:04:30,351 소파 좀 봐, 필 59 00:04:30,351 --> 00:04:32,863 당신들 온통 페인트 투성이잖아 60 00:04:32,863 --> 00:04:35,727 지워지지도 않을 거야 61 00:04:35,727 --> 00:04:37,729 제기랄... 필 62 00:04:48,727 --> 00:04:50,806 우리 둘이 모든 문제의 원흉인 것 같군 63 00:04:51,816 --> 00:04:54,311 당신들 둘 대마에 취했었어 64 00:04:54,311 --> 00:04:58,504 그렇게 취해서 붕붕 떠다니다간 사다리에서 미끄러져 머리통이 깨질 거야 65 00:04:58,504 --> 00:05:00,927 당신 취했을 땐 정말 바보 같은 짓만 한다고, 필 66 00:05:00,927 --> 00:05:03,023 예를 들면? 67 00:05:03,023 --> 00:05:07,376 내 소파에 커다랗고 파란 엉덩이를 얹는 것 68 00:05:07,376 --> 00:05:10,087 모든 게 다 망해 69 00:05:10,087 --> 00:05:12,660 우리한테 좋은 게 생겨도 결국 모두 엉망이 된다고 70 00:05:12,660 --> 00:05:20,144 - 이 TV는 왜 이렇게 지지직거리는 거야? - 바람 때문이야 71 00:05:20,144 --> 00:05:22,744 요즘 바람이 별나게 분다더군 72 00:05:22,744 --> 00:05:25,417 어떻게 별나게? 73 00:05:53,137 --> 00:05:54,391 뭐 읽어? 74 00:05:57,408 --> 00:05:58,563 호밀밭의 파수꾼 75 00:05:59,209 --> 00:06:00,421 내 이름을 거기서 따 왔죠 76 00:06:01,849 --> 00:06:03,018 이름이 뭔데? 77 00:06:03,018 --> 00:06:04,298 캐처(파수꾼)? 78 00:06:04,298 --> 00:06:05,001 홀든 79 00:06:05,001 --> 00:06:06,817 홀든 카필드에서 땄어요 80 00:06:06,817 --> 00:06:09,538 주인공이죠 81 00:06:09,538 --> 00:06:11,494 뭐 하는 사람인데? 82 00:06:12,170 --> 00:06:15,711 그는 위선적인 사회 집단에 의해 이용당해요 83 00:06:19,369 --> 00:06:21,871 가만 보니 넌 붙임성이 별로 없던데 84 00:06:23,113 --> 00:06:24,698 난 작가라서... 85 00:06:24,698 --> 00:06:26,979 뭘 쓰는데? 86 00:06:26,979 --> 00:06:33,179 소설, 희곡, 각본, 이야기, 시 87 00:06:33,179 --> 00:06:36,309 잘 됐네요 저스틴이 봐 주러 올 거예요 88 00:06:36,379 --> 00:06:37,474 얘 어디 있지? 89 00:06:37,474 --> 00:06:42,073 가 봐야겠어 90 00:06:44,731 --> 00:06:47,524 그 책 어떻게 끝나? 91 00:06:47,524 --> 00:06:51,093 미쳐서 정신병원에 가죠 92 00:06:54,307 --> 00:06:55,822 음... 93 00:06:58,483 --> 00:07:02,294 잡담이나 하라고 돈 주는 거 아니야 일하라고 주는 거지 94 00:07:02,834 --> 00:07:06,115 - 기초 화장 일을 잘해낼 수 있을지... - 쉬운 거잖아 95 00:07:06,115 --> 00:07:09,544 분 바르고 눈썹 그리고 마스카라 하고 연지 찍고 파우더로 마무리해 96 00:07:09,544 --> 00:07:16,861 그리고 물티슈를 동그랗게 만들어서 고객 얼굴에 던져 버려 97 00:07:17,939 --> 00:07:21,619 루이지, 농담하는데 표정이 왜 그래? 정신을 어디 팔고 있는 거야? 98 00:07:21,619 --> 00:07:24,372 미안해요 조금 피곤해서요 99 00:07:24,372 --> 00:07:25,707 다시 말하지만 먹는 게 중요한 거야, 저스틴 100 00:07:25,707 --> 00:07:31,316 날 봐. 난 너보다 10살 더 늙었지만 에너지는 네 10배야 101 00:07:31,316 --> 00:07:35,404 왜냐면 난 고기를 안 먹고 유제품도 안 먹거든 102 00:07:35,404 --> 00:07:37,565 네가 불임인 이유도 먹는 것과 관계 있을 거야 103 00:07:37,565 --> 00:07:40,469 왜 그렇게 맥 빠진 얼굴을 하고 다니겠니? 104 00:07:40,469 --> 00:07:44,012 피자에 든 치즈 샐러드에 든 닭고기 때문이야 105 00:07:44,012 --> 00:07:46,181 의사한테 갔었는데 내 자궁엔 문제 없대요 106 00:07:46,181 --> 00:07:48,148 지구를 꽉 채울 정도로 아이들을 낳을 수 있다던데요 107 00:07:48,148 --> 00:07:50,205 그럼 문제가 뭐야? 108 00:07:50,205 --> 00:07:52,245 비타민 섭취는 충분하다고 하던? 109 00:07:54,077 --> 00:07:55,690 그런 얘기는 안 했어요 110 00:08:03,917 --> 00:08:06,085 이런 페인트를 만들 수도 있지 111 00:08:06,085 --> 00:08:08,084 보는 각도에 따라 112 00:08:08,084 --> 00:08:11,299 칠한 집의 색이 다르게 보이는 거지 113 00:08:12,926 --> 00:08:15,656 정문에 서서 보면 114 00:08:16,653 --> 00:08:18,741 빨간색이고 115 00:08:18,741 --> 00:08:20,581 길에서 보면 116 00:08:20,581 --> 00:08:23,328 녹색이고 117 00:08:23,328 --> 00:08:26,550 또는 투명해지는 페인트를 만들 수도 있어 118 00:08:26,550 --> 00:08:30,286 집 전체가 사라지게 만드는 거지 119 00:08:30,286 --> 00:08:33,430 하지만 가장 멋진 건 집의 분자 구조를 120 00:08:33,430 --> 00:08:38,430 바꿀 수 있는 페인트일 거야 산-염기 반응 같은 거 말이야 121 00:08:38,430 --> 00:08:40,214 어떻게 생각해, 깜찍이? 122 00:08:40,214 --> 00:08:43,033 내가 보기엔 당신들은 한 쌍의 대마초 폐인들이야 123 00:08:48,006 --> 00:08:50,038 이거 다 하실래요? 반만 하실래요? 124 00:08:50,038 --> 00:08:51,014 여기 가져온 그대로요 125 00:08:51,014 --> 00:08:51,845 좋습니다 126 00:08:51,845 --> 00:08:54,046 - 이거 집에서 가져오신 건가요? - 아뇨 127 00:08:54,046 --> 00:08:56,677 그럼 계산에 넣어야겠네요 128 00:08:56,677 --> 00:08:58,791 이건 핸드 로션이에요 그러니까 손 외의 다른 부위에 129 00:08:58,791 --> 00:09:01,566 바르시면 안 돼요 그곳에 윤활이 필요하더라도 말이죠 130 00:09:01,566 --> 00:09:03,606 우린 쓸데없는 소송 같은 건 최소화하려고 합니다 131 00:09:03,606 --> 00:09:06,543 손님들의 실수인 경우엔 예외지만요 132 00:09:06,543 --> 00:09:08,038 늘 화장하세요? 133 00:09:08,038 --> 00:09:10,951 아뇨, 그리 자주는 134 00:09:10,951 --> 00:09:12,615 여기 거스름돈이고요 엿 많이 드세요 135 00:09:12,615 --> 00:09:14,463 뭐라고요? 136 00:09:14,463 --> 00:09:17,086 정말 감사합니다 137 00:09:17,086 --> 00:09:20,623 새로 태어난 것 같아 보이네요 138 00:09:20,623 --> 00:09:22,854 손님, 그럼 오늘 제가 화장하는 데 사용했던 제품들을 139 00:09:22,854 --> 00:09:25,063 사고 싶진 않으세요? 140 00:09:25,063 --> 00:09:28,935 아뇨 오늘은 안 살 거예요 141 00:09:28,935 --> 00:09:31,183 잘 생각하세요 지금 할인 중이랍니다 142 00:09:31,183 --> 00:09:33,293 지갑을 안 가져왔어요 143 00:09:37,327 --> 00:09:39,734 난 이 일이 싫어 144 00:09:39,960 --> 00:09:41,655 그럼 싫은 사람이 여기 두 명 있네요 145 00:09:41,655 --> 00:09:44,073 난 여기 사람들이 다 싫어 146 00:09:44,600 --> 00:09:46,173 그윈이 싫어 147 00:09:46,543 --> 00:09:49,851 그녀가 뭣 때문에 그렇게 행복해하는 건지 모르겠어 148 00:09:51,119 --> 00:09:56,951 미친 놈들이 밖에 나와서 총으로 사람들을 쏴 죽이는 이유가 이해되려고 해 149 00:09:56,951 --> 00:09:59,338 당신도 미쳤을지도요 150 00:10:00,399 --> 00:10:04,415 그럴지도 151 00:10:11,751 --> 00:10:15,976 네 입술이 여자들처럼 삐죽 나온 거 알아? 152 00:10:15,976 --> 00:10:19,777 그리고 네 눈은 끝쪽이 처져서 슬퍼 보여 153 00:10:19,777 --> 00:10:21,513 몇 살이지? 154 00:10:21,513 --> 00:10:23,588 스물 두 살이요 155 00:10:24,079 --> 00:10:27,073 난 네 주변 늙은 여자군 156 00:10:27,073 --> 00:10:28,664 몇 살인데요? 157 00:10:28,664 --> 00:10:31,969 몇 살 같아? 158 00:10:31,969 --> 00:10:36,497 모르겠는데요 159 00:10:36,497 --> 00:10:39,778 난 서른이야 160 00:10:42,056 --> 00:10:44,698 얼마나 오래 여기서 일했어요? 161 00:10:45,138 --> 00:10:49,023 영원히, 그리고 오늘 하루 162 00:10:54,425 --> 00:10:56,344 차 없어? 163 00:10:56,585 --> 00:10:58,617 저 앞에 살아요 164 00:10:58,617 --> 00:11:01,019 같이 타고 가도 돼 여기 빈 자리 있거든 165 00:11:04,113 --> 00:11:05,763 들어올래요? 166 00:11:05,912 --> 00:11:07,522 모르겠어 167 00:11:07,522 --> 00:11:10,993 기분이 처진 상태라서 168 00:11:10,993 --> 00:11:13,133 구걸하진 않을 거예요 169 00:11:21,962 --> 00:11:23,826 방에 있을게요 170 00:11:23,826 --> 00:11:26,211 그래라, 톰 171 00:11:31,891 --> 00:11:33,211 톰이라고 부르시네 172 00:11:34,722 --> 00:11:36,623 내 노예명이에요 173 00:11:37,779 --> 00:11:39,909 난 내 스스로를 홀든이라고 불러요 174 00:11:43,210 --> 00:11:45,205 내 방이에요 175 00:11:45,627 --> 00:11:47,684 그리 구경할 건 없네 176 00:11:49,914 --> 00:11:51,445 부모님은 어떤 분들이셔? 177 00:11:53,531 --> 00:11:55,261 괜찮은 분들이에요 178 00:11:57,043 --> 00:11:58,593 절 괴롭히진 않아요 179 00:11:58,593 --> 00:12:02,675 괜찮은 분들인데 그저... 180 00:12:02,675 --> 00:12:06,219 내 남편도 날 괴롭히지 않지 181 00:12:06,219 --> 00:12:07,979 언제부터 남편이 있었어요? 182 00:12:07,979 --> 00:12:10,683 7년 동안 183 00:12:10,683 --> 00:12:14,811 그 사람은 페인트공이야 184 00:12:14,811 --> 00:12:16,460 뭘 칠하는데요? 185 00:12:16,460 --> 00:12:19,131 집 186 00:12:21,924 --> 00:12:26,217 돼지야 말은 하지만 생각이 없어 187 00:12:27,260 --> 00:12:28,832 난 거기에 질렸어 188 00:12:30,955 --> 00:12:32,912 대학은 다녔어? 189 00:12:34,076 --> 00:12:36,017 그만둬야 했죠 190 00:12:36,195 --> 00:12:38,316 술 문제 등등이 좀 있어서 191 00:12:38,316 --> 00:12:40,500 하지만 다시 가려고요 192 00:12:40,500 --> 00:12:44,181 부모님들에게 해낼 놈이란 걸 보여 줘야죠 193 00:12:44,181 --> 00:12:46,765 대학 다녔어요? 194 00:12:46,765 --> 00:12:50,025 필과 헤어질까 봐 못 갔지 195 00:12:50,268 --> 00:12:53,373 지금은 그게 가고 싶은 이유가 됐지만 196 00:12:59,453 --> 00:13:04,672 직장에서 널 지켜봤어 묵묵히 할 일 하는 게 좋아 보였지 197 00:13:06,389 --> 00:13:10,512 네 눈엔 세상을 싫어한다는 게 드러나 있어 198 00:13:11,068 --> 00:13:14,105 나도 싫어해 199 00:13:15,853 --> 00:13:19,040 무슨 얘긴지 알겠어? 200 00:13:36,690 --> 00:13:41,840 어둠 속에서 오래 살다 보면 희미한 불빛에도 행복해하게 된다 201 00:13:44,259 --> 00:13:48,441 이상한 생각이 흘러들어 오면 그것을 숙고해 봐야 한다 202 00:13:53,082 --> 00:13:57,095 특별한 운명이 손짓을 보내고 있는데 그걸 못 본 체할 것인가? 203 00:13:58,130 --> 00:14:03,475 비밀 메세지가 바로 앞에 있는데 읽고 싶지 않겠는가? 204 00:14:05,562 --> 00:14:08,970 이게 마지막이자 최고의 기회라면 205 00:14:11,826 --> 00:14:14,227 당신은 잡을 것인가? 206 00:14:18,146 --> 00:14:23,116 아님 새로운 기회를 묻어 버린 채 무덤까지 갈 것인가? 207 00:14:40,546 --> 00:14:42,469 깜찍이, 당신 예뻐 208 00:14:42,980 --> 00:14:45,442 버바, 우리 깜찍이 예쁘지? 209 00:14:45,442 --> 00:14:48,419 자세히 보다 보면 못나 보이지 210 00:14:48,419 --> 00:14:51,805 그게 내가 결혼하지 않는 이유야 211 00:14:52,491 --> 00:14:57,691 바닷속 최고의 물고기를 낚아야만 해 212 00:14:58,308 --> 00:15:01,188 여자로서 사는 게 어떤 건지 궁금해 213 00:15:01,188 --> 00:15:04,596 부드러운 피부 214 00:15:04,596 --> 00:15:07,541 긴 생머리 215 00:15:07,541 --> 00:15:10,340 내가 여자였다면 아마 창녀가 됐을 거야 216 00:15:11,733 --> 00:15:15,576 레즈비언 창녀 217 00:15:16,694 --> 00:15:19,976 그윈이 그러는데 대마초 하면 정자가 줄어든대 218 00:15:22,550 --> 00:15:24,840 얼마나? 219 00:15:27,029 --> 00:15:30,265 아마 이 지역에선 당신 정자 수가 제일 적을걸? 220 00:15:30,447 --> 00:15:32,534 아마 당신이 그 거지 같은 걸 피울 때마다 221 00:15:32,534 --> 00:15:37,041 태어나지도 않은 우리 아이들을 죽이고 있을걸? 222 00:15:43,759 --> 00:15:47,259 눈 감으세요 223 00:15:53,503 --> 00:15:56,016 왜 발을 절지? 224 00:15:56,016 --> 00:15:59,065 발목을 좀 삐끗했어요 225 00:15:59,065 --> 00:16:01,980 계단에서 226 00:16:02,560 --> 00:16:06,236 저, 집까지 태워다 줄 수 있어요? 227 00:16:06,728 --> 00:16:11,532 그래, 물론이지 그래 228 00:16:12,014 --> 00:16:15,653 좋아요 그럼 나중에 얘기하죠 229 00:16:16,725 --> 00:16:19,310 내가 아는 한 모든 여자는 애인 하나를 둬야 해 230 00:16:19,310 --> 00:16:22,134 다른 여자가 채가기 전에 231 00:16:22,134 --> 00:16:23,774 쟨 내 애인이 아니에요 232 00:16:23,774 --> 00:16:26,134 그냥 친구라고요 233 00:16:26,134 --> 00:16:29,423 해피 할로윈입니다 고객 여러분 234 00:16:29,423 --> 00:16:34,422 4번 통로에서 대용량 사탕 세일 합니다 235 00:16:34,422 --> 00:16:40,487 허구한 날 그 통로에서 서성이는 도굴꾼과 도깨비, 마녀와 마법사들아 236 00:16:40,487 --> 00:16:44,009 너희 사악한 머리 위에 내가 할로윈의 저주를 내린다 237 00:16:44,009 --> 00:16:45,043 잘 가, 코니 238 00:16:45,043 --> 00:16:46,130 잘 가요 239 00:16:46,130 --> 00:16:47,658 해피 할로윈 240 00:16:47,658 --> 00:16:50,650 아, 난 이교도가 아니에요 하지만 고마워요 241 00:16:51,772 --> 00:16:55,483 어느 쪽 발목을 다쳤다고, 홀든? 242 00:16:55,483 --> 00:16:58,228 왼쪽이요 243 00:16:58,228 --> 00:16:59,971 아마 찬 물로 찜질 좀 해야 할 거야 244 00:16:59,971 --> 00:17:02,363 그럼 붓거나 염증 같은 게 안 생기지 245 00:17:02,363 --> 00:17:04,774 그러죠 246 00:17:08,523 --> 00:17:11,723 넌 작가니까 목표 같은 게 있겠구나? 247 00:17:14,187 --> 00:17:21,508 난 침대에 누워 상상하곤 했지 다른 도시들과... 248 00:17:21,508 --> 00:17:24,168 가질 수 있었던 다른 직업들... 249 00:17:24,714 --> 00:17:28,188 다른 남편 250 00:17:28,188 --> 00:17:31,795 지금은 무슨 상상을 해야 할지도 모르겠어 251 00:17:53,901 --> 00:17:57,140 홀든, 나에겐 남편이 있어 252 00:17:57,140 --> 00:17:59,577 그 사람 돼지라고 하지 않았어요? 253 00:18:00,174 --> 00:18:01,509 음... 254 00:18:01,509 --> 00:18:04,174 홀든 255 00:18:04,174 --> 00:18:07,106 난 누구의 마음도 아프게 하고 싶지 않아 256 00:18:23,158 --> 00:18:27,555 전에 당신이 말한 정자가 줄어든다는 거 생각해 봤는데 257 00:18:28,015 --> 00:18:31,422 건강한 정자를 갖고 있는 걸 난 알아 258 00:18:31,422 --> 00:18:33,740 아기를 만드는 정자지 하지만... 259 00:18:36,118 --> 00:18:39,988 전문가한테서 검증받는 것도 나쁠 건 없겠지 260 00:18:41,215 --> 00:18:42,566 그러든지 말든지 261 00:18:42,566 --> 00:18:44,109 누가 염병할 아기 같은 게 필요하대? 262 00:18:44,109 --> 00:18:45,559 이 지역 내에서 쓸 만한 인간이 되고 싶은 거야? 263 00:18:45,559 --> 00:18:48,375 저 염병할 TV는 왜 안 고치고 있는 거야? 264 00:18:49,375 --> 00:18:54,196 - 뭐라고? - 이곳에 헬리콥터가 착륙하는 소리 같잖아 265 00:19:07,600 --> 00:19:10,111 블랙베리 좀 먹을래, 예쁜이? 266 00:19:10,111 --> 00:19:11,902 어떤 남자가 길가에서 팔더구나 267 00:19:11,902 --> 00:19:13,710 아뇨, 괜찮아요 268 00:19:13,710 --> 00:19:15,768 정말 맛있는데 269 00:19:16,097 --> 00:19:20,539 당신 거예요 홀든이 보냈어요 270 00:19:20,539 --> 00:19:21,620 걘 어디 있죠? 271 00:19:21,620 --> 00:19:25,330 오늘 하루 쉰대요 아침에 들러서 그거 주고 갔어요 272 00:19:25,330 --> 00:19:26,268 고마워요 273 00:19:26,268 --> 00:19:27,620 뭘요 274 00:19:27,620 --> 00:19:30,173 - 안녕, 그윈 - 안녕, 멋쟁이 275 00:19:44,484 --> 00:19:46,099 친애하는 저스틴 276 00:19:47,124 --> 00:19:50,424 당신 때문에 난 로데오 마켓 일을 그만두려 해요 277 00:19:52,268 --> 00:19:55,632 지난 이틀간은 제 인생에서 가장 지독한 시간이었어요 278 00:19:56,644 --> 00:20:00,168 당신을 내 기억에서 지울 수가 없었죠 279 00:20:00,756 --> 00:20:03,037 난 그런 나쁜 짓을 원했던 적이 결코 없었지만 280 00:20:03,037 --> 00:20:05,768 이번엔 얘기가 달랐었어요 281 00:20:05,964 --> 00:20:09,556 전 누군가와 함께한다는 걸 오래전에 포기했었는데 282 00:20:09,556 --> 00:20:11,994 당신이 나타났지요 283 00:20:12,548 --> 00:20:16,063 정황 때문에 내가 택해지거나 또는 절대 선택되지 못한다는 284 00:20:16,063 --> 00:20:21,740 그런 생각은 생애 최악의 기분을 느끼게 했어요 실제로 나쁜 기분을 여러 번 느꼈었죠 285 00:20:22,709 --> 00:20:25,961 당신을 다시는 볼 수 없어서 마음 아파요, 저스틴 286 00:20:26,821 --> 00:20:29,621 내 나약함을 용서해요 하지만 그게 나랍니다 287 00:20:29,973 --> 00:20:31,790 안녕히... 288 00:20:31,790 --> 00:20:34,594 홀든 워더 289 00:20:38,118 --> 00:20:43,251 만약 어떤 이유로 당신이 마음을 돌리고 290 00:20:43,251 --> 00:20:45,987 진정으로 저와 함께 있고 싶어진다면 291 00:20:45,987 --> 00:20:47,470 일 끝나고 저랑 만나요 292 00:20:49,035 --> 00:20:51,394 '척 E. 치즈' 앞에서 5시에 기다리죠 293 00:20:52,787 --> 00:20:55,183 만약 5시에 당신이 거기 없으면 294 00:20:55,307 --> 00:20:58,676 날 다시는 못 볼 거예요 295 00:21:01,404 --> 00:21:02,961 그윈? 296 00:21:03,780 --> 00:21:04,516 음... 297 00:21:04,516 --> 00:21:05,571 어디 안 좋아요? 298 00:21:05,571 --> 00:21:07,308 괜찮아 299 00:21:08,499 --> 00:21:10,713 조금 아픈 것뿐이야 300 00:21:42,212 --> 00:21:45,866 그윈, 그윈... 301 00:21:50,892 --> 00:21:52,435 저스틴? 302 00:21:53,325 --> 00:21:54,843 무슨 일이야? 303 00:22:01,589 --> 00:22:02,844 맙소사 304 00:22:02,844 --> 00:22:05,803 그윈, 아픈 거야? 305 00:22:07,573 --> 00:22:09,901 병원에 데려가야겠군 306 00:22:09,901 --> 00:22:12,311 저스틴, 당신이 세인트 캐서린 병원에 데려다줘 307 00:22:12,693 --> 00:22:14,497 지금 몇 시죠? 308 00:22:15,077 --> 00:22:17,196 4시 45분. 왜? 어디 가야 돼? 309 00:22:38,900 --> 00:22:42,530 - 그윈? - 아, 꿈을 꿨어 310 00:22:42,530 --> 00:22:46,370 콩나물이 털처럼 자라나오는 꿈 311 00:22:47,085 --> 00:22:49,446 여기서 내려 줘도 되죠? 312 00:22:49,446 --> 00:22:51,326 그래 313 00:22:51,326 --> 00:22:52,939 안에서 볼 거지? 314 00:22:53,719 --> 00:22:58,684 어... 주차 좀 하고 돌아와서 안에서 봐요 315 00:22:59,335 --> 00:23:01,877 그래, 고마워 316 00:23:03,497 --> 00:23:04,939 넌 인형 같아 317 00:23:40,016 --> 00:23:43,272 헤이 318 00:23:43,272 --> 00:23:46,048 오, 세상에 당신이 와서 정말 기뻐요 319 00:23:46,048 --> 00:23:47,212 방금 그윈을 병원에 내려 주고 왔어 320 00:23:47,212 --> 00:23:48,532 자비로운 신이시여 321 00:23:48,532 --> 00:23:49,701 우리 어디로 가지? 322 00:23:49,701 --> 00:23:50,669 우리집으로 가요 323 00:23:50,669 --> 00:23:53,188 안 돼, 너희 부모님이 있는데? 324 00:23:53,188 --> 00:23:54,420 일단 어딘가에 주차를 하고 325 00:23:54,420 --> 00:23:56,173 이건 좋은 계획이 아니야 326 00:23:56,173 --> 00:23:58,228 모르겠어요. 상관없어요 어디든 당신이 원하는 데로 327 00:23:58,228 --> 00:24:00,441 난 그저 당신을 안고 싶을 뿐이에요 328 00:24:10,556 --> 00:24:12,886 45달러입니다 329 00:24:12,886 --> 00:24:15,639 이것 좀 써 주시고요 330 00:25:05,865 --> 00:25:07,833 떠나지 말아요 331 00:25:41,016 --> 00:25:42,917 난 못 해 332 00:25:44,215 --> 00:25:46,429 당신이 알기 전에 여기로 돌아올 거예요 333 00:25:49,968 --> 00:25:51,375 난 싫어 334 00:25:51,375 --> 00:25:53,813 난 가기 싫어 335 00:25:55,119 --> 00:25:56,317 저스틴 336 00:25:59,023 --> 00:26:03,462 전 당신 거예요 완전히 당신 거라고요 337 00:26:12,117 --> 00:26:14,118 - 헤이 - 헤이 338 00:26:15,484 --> 00:26:17,350 어디 갔다 와? 339 00:26:19,253 --> 00:26:21,270 그윈이 오늘 엄청 아팠어 340 00:26:21,924 --> 00:26:24,038 가게 전체에 토하고 그랬어 341 00:26:25,269 --> 00:26:29,406 병원에 데려다주고 같이 앉아 있어 줘야 했지 342 00:26:30,429 --> 00:26:32,036 당신한테도 토했어? 343 00:26:32,036 --> 00:26:34,206 아니 344 00:26:34,748 --> 00:26:37,150 사람들한테 대고 토하진 않았어? 345 00:26:38,669 --> 00:26:41,717 이건 웃을 일이 아니야, 필 심각한 일이라고 346 00:26:41,717 --> 00:26:45,462 내일 일 끝나고 또 가 볼 거란 말이야 그 다음날도 347 00:27:00,482 --> 00:27:02,793 저스틴, 무슨 일 있었던 건가? 348 00:27:02,793 --> 00:27:04,097 왜요? 349 00:27:04,097 --> 00:27:06,018 그윈 상태 보러 세인트 병원에 갔었는데 350 00:27:06,018 --> 00:27:08,909 안 보이더군 그윈도 당신을 찾고 있었고 351 00:27:09,937 --> 00:27:11,505 상태 어때요? 352 00:27:13,162 --> 00:27:15,578 나올 게 없을 때까지 계속 토했어 353 00:27:15,578 --> 00:27:19,538 의사는 그녀가 기생충이나 세균이 있던 뭔가를 먹은 게 틀림없다고 하더군 354 00:27:19,538 --> 00:27:22,451 블랙베리가 문제였을 것 같네요 355 00:27:22,451 --> 00:27:25,738 병원에선 그녀가 좀 나아질 때까진 데리고 있겠다고 했어 356 00:27:25,738 --> 00:27:29,445 그러니깐 당신이 미용 파트를 감독해야 한다고 357 00:27:44,331 --> 00:27:45,770 멈춰 누가 본단 말이야 358 00:27:45,770 --> 00:27:48,050 누가 상관한대요? 난 상관 안 해 359 00:27:48,050 --> 00:27:49,963 난 당신을 원해 360 00:27:49,963 --> 00:27:52,656 당신에 대해 모든 걸 알고 싶어 361 00:27:53,571 --> 00:27:55,558 당신은 누구죠? 362 00:27:57,755 --> 00:27:58,982 난 그냥 이런 여자야 363 00:28:00,420 --> 00:28:02,726 11살 때 택사스로 이사했고 364 00:28:03,947 --> 00:28:05,422 아버진 공군에 계셨어 365 00:28:06,379 --> 00:28:08,415 당신 머리를 열어서 안에 뭐가 들었나 보고 싶어 366 00:28:11,274 --> 00:28:12,731 난 고통스러운 인생을 보냈어 367 00:28:12,731 --> 00:28:15,304 당신도 그랬다는 거 알아 나에겐 보여 368 00:28:48,153 --> 00:28:50,812 홀든은 그가 쓴 것 두 개를 읽어 보라고 줬다 369 00:28:52,617 --> 00:28:55,702 그냥 잘 쓰여진 글 그 이상이었다 370 00:28:57,129 --> 00:28:59,214 이용당한 한 소년의 이야기였다 371 00:28:59,858 --> 00:29:02,329 그의 어머니는 차갑고 이기적이고 372 00:29:02,329 --> 00:29:05,254 아버지는 그가 풋볼 선수가 되길 원한다 373 00:29:06,881 --> 00:29:10,638 사람들이 그와 어울리지 않는다 특히 여자애들은 374 00:29:13,120 --> 00:29:17,402 곧 소년은 아무도 자신을 모른다고 믿게 되고 375 00:29:17,402 --> 00:29:19,130 이런 행동을 시작한다 376 00:29:19,130 --> 00:29:23,385 술을 마시고 온갖 마약에 손대고 377 00:29:23,385 --> 00:29:28,355 끝에 그 소년은 다리에서 뛰어내려 자살하고 만다 378 00:29:29,714 --> 00:29:33,506 두 번째 이야기도 특히 초반엔 첫째와 거의 비슷하다 379 00:29:33,506 --> 00:29:38,559 막판에 농약으로 자살한다는 게 차이점이다 380 00:29:50,170 --> 00:29:52,692 네 얘기들은 너무 극단적이야 381 00:29:55,011 --> 00:29:58,326 난 그저 고리타분한 것에서 탈피하고 싶었던 것뿐이야 382 00:29:58,731 --> 00:30:00,254 뭔가 멋진 거 383 00:30:01,564 --> 00:30:04,466 그 후에 무슨 일이 벌어질지는 상관 안 해 384 00:30:04,466 --> 00:30:07,639 그런 얘기 하지 마 385 00:30:10,747 --> 00:30:13,451 나에 대한 이야기도 있으면 좋겠어 386 00:30:14,973 --> 00:30:17,083 누가 읽게 될지는 모르겠지만서도 387 00:30:19,468 --> 00:30:21,380 내가 읽지 388 00:30:24,917 --> 00:30:27,468 난 이게 좋아 389 00:30:29,094 --> 00:30:31,621 비밀을 갖는 게 좋아 390 00:30:31,621 --> 00:30:33,310 넌 내게 비밀을 줬어, 홀든 391 00:30:33,310 --> 00:30:35,244 그래? 392 00:30:35,244 --> 00:30:38,436 이제 날 만났으니까 당신은 신비로운 사람이 된 거야 393 00:30:39,326 --> 00:30:41,816 그리고 어둡고 뒤틀린 394 00:30:42,234 --> 00:30:44,067 내 운명은 다한 거군 395 00:30:44,067 --> 00:30:47,176 맞아 396 00:30:59,283 --> 00:31:02,763 왜? 397 00:31:02,763 --> 00:31:05,979 저건 버바의 트럭이야 빨리 차 타자 398 00:31:15,443 --> 00:31:18,179 필은 저 트럭 타고 매일 일하러 가거든 399 00:31:18,179 --> 00:31:21,267 버바가 태워 주고 내려 주고 그래 400 00:31:21,267 --> 00:31:24,451 왜 저 트럭이 거기 있었던 거지? 401 00:31:24,451 --> 00:31:27,667 모르겠어 402 00:31:27,667 --> 00:31:29,194 우리 사이에 대해 알면 403 00:31:30,458 --> 00:31:32,139 난 그가 널 해치게 하진 않을 거야 404 00:31:32,139 --> 00:31:33,737 그는 덩치가 산만 해, 홀든 405 00:31:33,737 --> 00:31:34,818 널 죽일 거야 406 00:31:34,818 --> 00:31:37,658 그는 날 때릴 테지만 넌 죽일 거야 407 00:31:37,658 --> 00:31:42,300 일어나지도 않은 일을 걱정해선 안 돼 408 00:31:43,002 --> 00:31:44,482 병원으로 가야겠다 409 00:31:44,944 --> 00:31:48,583 - 그래 - 안 돼. 그가 우릴 미행해 왔을지도 몰라 410 00:32:01,936 --> 00:32:03,444 저스틴 411 00:32:04,527 --> 00:32:05,904 불쌍한 분 412 00:32:06,007 --> 00:32:07,725 방금 죽었어 413 00:32:08,047 --> 00:32:09,541 뭐? 누가? 414 00:32:09,950 --> 00:32:11,031 그윈 415 00:32:11,031 --> 00:32:14,056 죽었다고 416 00:32:16,184 --> 00:32:19,017 뭐... 무슨 말이야? 난 그저 복통이겠거니 했는데 417 00:32:19,527 --> 00:32:21,191 안 좋아졌었어 418 00:32:21,191 --> 00:32:23,945 그리고 하루 동안 생명유지기를 사용하더니, 그러더니 419 00:32:27,223 --> 00:32:29,741 이해가 안 가 420 00:32:29,880 --> 00:32:31,615 하느님의 뜻이야, 저스틴 421 00:32:31,615 --> 00:32:35,741 아무도 이해할 수 없는 거야 이해하려 하지 마 422 00:32:36,150 --> 00:32:40,820 그윈이 집으로 돌아갈 때가 됐던 것뿐이야 423 00:32:42,688 --> 00:32:44,885 오늘 그윈이 죽었어 424 00:32:45,463 --> 00:32:48,298 뭐? 425 00:32:48,760 --> 00:32:51,553 농담하는 거야? 뭣 때문에? 426 00:32:51,553 --> 00:32:55,256 기생충, 세균 그녀가 먹은 것 때문에 427 00:32:55,256 --> 00:32:58,288 괜찮아? 428 00:32:58,288 --> 00:33:00,257 오늘 오후에 어디 있었어? 429 00:33:01,233 --> 00:33:02,682 보바리네 집에서 일하고 있었는데, 왜? 430 00:33:03,274 --> 00:33:05,634 버바가 언제 집에 내려 줬어? 431 00:33:05,912 --> 00:33:08,114 좀 일찍 4시쯤에 떨궈 줬어 432 00:33:08,665 --> 00:33:11,361 버바는 여승무원이랑 데이트가 있어서, 왜? 433 00:33:21,326 --> 00:33:26,104 그녀가 죽은 걸 믿을 수가 없어 434 00:33:29,579 --> 00:33:31,971 난 그녀에게 그리 좋은 친구가 아니었어 435 00:33:31,971 --> 00:33:38,337 오. 그런 말 하지 마, 깜찍아 당신은 좋은 친구였어 436 00:33:52,412 --> 00:33:56,195 로데오 종업원 여러분 전 경영자 잭 필드입니다 437 00:33:56,596 --> 00:34:00,139 오늘 가게 열기 전에 정말 안타까운 뉴스가 있습니다 438 00:34:00,139 --> 00:34:06,308 우리의 훌륭한 종업원 중 하나인 그윈 잭슨이 어제 죽었습니다 439 00:34:06,310 --> 00:34:11,375 그윈은 정말 일을 잘했고 행실도 발랐으며 440 00:34:11,629 --> 00:34:13,700 창의적이었습니다 441 00:34:13,700 --> 00:34:16,045 우리 모두는 그녀를 그리워할 겁니다 442 00:34:16,045 --> 00:34:20,360 생각을 정리하며 그윈에 대한 추억을 회상하고 싶은 분이 계시다면 443 00:34:22,341 --> 00:34:24,757 오늘 하세요 444 00:34:24,757 --> 00:34:29,921 오늘은 가셔도 됩니다 남은 사람들끼리 하면 됩니다 445 00:34:30,355 --> 00:34:35,055 그윈, 이건 당신을 위한 거예요 446 00:35:04,252 --> 00:35:07,320 홀든은 게이블러 계곡에서 하루를 보낼 생각을 하고 있었다 447 00:35:07,322 --> 00:35:09,865 벌거벗은 채 수영하고 사랑도 나누면서 448 00:35:09,865 --> 00:35:12,310 우린 아담과 이브처럼 449 00:35:12,312 --> 00:35:16,126 흙에서 뒹굴며 자연과 하나됨을 느낄 거라고 했다 450 00:35:17,618 --> 00:35:19,959 그는 그 생각에 너무 집착해서 451 00:35:19,959 --> 00:35:23,967 비구름이 몰려오고 하늘이 어두워져도 452 00:35:23,967 --> 00:35:26,778 그는 계속 수영을 했다 453 00:35:29,159 --> 00:35:31,413 내 생각은 죽음에만 꽂혀 있었다 454 00:35:31,943 --> 00:35:35,155 그윈의 몸이 썩어 없어지는 것을 생각했고 455 00:35:36,983 --> 00:35:39,882 그윈이 얼마나 좋은 사람이었던가에 대해 생각했다 456 00:35:40,415 --> 00:35:43,364 생기와 친절이 넘쳤던 그녀였다 457 00:35:43,968 --> 00:35:47,239 만약 천국이 있다면 그윈은 거기 있겠지 458 00:35:47,239 --> 00:35:50,446 거기서도 미용 일을 하며 유용한 조언을 하고 있을 것이다 459 00:35:52,216 --> 00:35:55,567 내가 만약 오늘 죽으면 어떻게 회자될까 생각했다 460 00:35:55,984 --> 00:35:57,743 가증스런 여자 461 00:35:58,463 --> 00:36:00,479 이기적인 여자 462 00:36:02,712 --> 00:36:04,583 간통녀... 463 00:36:05,185 --> 00:36:07,119 거짓말쟁이 464 00:36:27,600 --> 00:36:29,520 우리 뭐 하는 거지? 465 00:36:29,897 --> 00:36:32,153 둘이서 하나가 되는 거 466 00:36:34,530 --> 00:36:37,225 우리가 여기까지 올 거라곤 생각 못 했어 467 00:36:37,960 --> 00:36:39,504 저스틴? 468 00:36:40,345 --> 00:36:42,664 남편하고 헤어져 469 00:36:44,537 --> 00:36:47,006 그럼 어디로 가? 470 00:36:48,705 --> 00:36:50,821 당신이 내 품에 있으면 471 00:36:51,050 --> 00:36:53,698 부모님은 내가 변했다고 생각할 거야 472 00:36:53,698 --> 00:36:56,657 더이상 나를 외톨이라고 생각하지 않겠지 473 00:36:56,657 --> 00:37:01,180 여자친구가 있으니까 게다가 예쁘고 날 좋아해 주고 474 00:37:01,190 --> 00:37:04,994 그걸 보는 부모님도 행복해할 거고 소설 쓰는 데 필요한 돈도 대 주겠지 475 00:37:06,134 --> 00:37:08,537 근데 우리 둘 어디에 가서 살아? 476 00:37:08,964 --> 00:37:13,322 그건 '호밀밭의 파수꾼'과 같을 거야 477 00:37:14,116 --> 00:37:20,104 주인공은 나지. 불멸이 될 거고 J.D. 셀린저처럼 사라져 버릴 거야 478 00:37:21,772 --> 00:37:23,873 안녕, 깜찍이 479 00:37:24,381 --> 00:37:26,578 우리 죽만 쒔어 480 00:37:27,252 --> 00:37:29,754 비가 와서 일을 못 했어 481 00:37:30,877 --> 00:37:32,955 그럴 거라고 생각했어 482 00:37:39,686 --> 00:37:42,587 친구가 죽은 얘기는 들었어 483 00:37:42,899 --> 00:37:44,188 안됐어 484 00:37:45,723 --> 00:37:48,412 응... 건강했었는데 485 00:37:50,619 --> 00:37:54,188 그럼... 최소한 그녀가 죽을 때 같이 있어 줬겠지? 486 00:37:56,731 --> 00:38:01,196 맞지? 같이 있었지? 487 00:38:02,491 --> 00:38:03,691 응 488 00:38:03,691 --> 00:38:07,602 계속 비나 왔음 좋겠군 489 00:38:07,602 --> 00:38:10,364 다시는 페인트칠 안 하게 490 00:38:27,315 --> 00:38:30,226 제대로 주문했는지 확실히 해야 돼 491 00:38:30,226 --> 00:38:31,970 - 안녕, 저스틴 - 안녕 492 00:38:31,970 --> 00:38:33,203 어때? 493 00:38:33,203 --> 00:38:35,130 좋아요 494 00:38:35,130 --> 00:38:36,741 진짜 충격이야 495 00:38:38,242 --> 00:38:40,987 셰럴을 미용 코너로 보내기로 결정했어 496 00:38:40,987 --> 00:38:42,830 얘는 안내원 일만 하기엔 좀 지나치게 독창적이거든 497 00:38:42,850 --> 00:38:46,493 행실 조심하는지 잘 보고 문제 생기면 쫓겨나게 될 거야 498 00:38:46,755 --> 00:38:48,413 저스틴 말 잘 들어, 아가씨 499 00:38:54,299 --> 00:38:57,898 창고에서 물건 꺼내는 거 좀 도와드릴까요? 500 00:38:57,898 --> 00:39:01,163 어... 나중에 봐서 501 00:39:01,163 --> 00:39:03,083 그래요... 오늘 집에까지 태워다 줄 수 있어요? 502 00:39:03,083 --> 00:39:05,227 발목 상태가 아직 별로라서 503 00:39:05,764 --> 00:39:08,532 난 집에 가야 돼 하지만 셰럴이 태워 줄 수 있을 거야 504 00:39:08,532 --> 00:39:10,463 뭐요? 차 필요해? 505 00:39:11,987 --> 00:39:14,403 아, 됐어... 506 00:39:14,403 --> 00:39:16,292 내 생각에 우리 숨 좀 돌려야 할 거 같아 507 00:39:16,292 --> 00:39:20,147 난 불안해, 죄책감이 든다고 508 00:39:20,147 --> 00:39:21,507 그럼 모텔에 못 가는 건가? 509 00:39:21,507 --> 00:39:24,199 오늘은 안 돼 510 00:39:24,428 --> 00:39:26,628 그럼 창고로 가자 511 00:39:27,772 --> 00:39:30,724 참을성 좀 가져 봐, 홀든 512 00:39:36,709 --> 00:39:41,389 음... 궁금해서 그러는데 성경 공부 시간이 몇 시였죠? 513 00:39:41,389 --> 00:39:43,532 내일 8시요 514 00:39:43,532 --> 00:39:45,561 오신다면 우린 기쁘죠 515 00:39:45,972 --> 00:39:47,374 남편 데려가도 되죠? 516 00:39:47,557 --> 00:39:48,990 물론이죠 517 00:39:49,485 --> 00:39:52,654 쌍쌍이 같이 기도도 하고 붙어 지내고 그러는 거죠 518 00:40:14,402 --> 00:40:17,774 - 이건 뭐야? - 성경책 519 00:40:17,954 --> 00:40:20,230 하난 내 거, 하난 당신 거 520 00:40:22,027 --> 00:40:24,111 그리 가볍진 않네 521 00:40:24,499 --> 00:40:26,304 우리 성경 공부 갈 거야 522 00:40:26,931 --> 00:40:30,087 쌍쌍이 같이 기도하고 붙어 지내는 거야 523 00:40:31,186 --> 00:40:35,699 내가 듣기론 쌍쌍이 붙어서 눕고 그런다던데 524 00:40:35,699 --> 00:40:38,704 잘못 들은 거야 525 00:40:42,298 --> 00:40:44,930 셰럴, 이분 할 수 있겠어? 526 00:40:44,930 --> 00:40:47,027 물론이죠 527 00:40:47,027 --> 00:40:49,994 여기 앉으세요 제가 예쁘게 만들어 드리죠 528 00:40:49,994 --> 00:40:51,683 헤어 스타일은 어떤 게 좋으세요? 529 00:40:51,683 --> 00:40:53,334 예? 머리 손질 하려고요? 530 00:40:53,334 --> 00:40:57,880 아뇨, 손님이 보통 이렇게 펑퍼짐하고 긴 스타일로 다니신다면 531 00:40:57,883 --> 00:41:00,739 턱 부분 화장 강조를 통해서 그걸 상쇄하려고요 532 00:41:01,325 --> 00:41:04,054 손님, 이걸 사고 싶어지실 거예요 533 00:41:04,054 --> 00:41:07,999 아주 많은 성분들이 들어 있어서 사시면 득 보는 거예요 534 00:41:08,010 --> 00:41:10,556 은행나무 성분이 들어 있는데 그게 뭔지 아세요? 535 00:41:10,560 --> 00:41:11,370 아뇨 536 00:41:11,375 --> 00:41:14,649 은행나무 추출물인데 피부를 아주 매끄럽게 만들어 주죠 537 00:41:14,649 --> 00:41:16,177 그러면 어떤 액체라도 몸에 닿으면 굴러 떨어져요 538 00:41:16,177 --> 00:41:19,697 물, 레몬 쥬스 또는 오줌 539 00:41:19,697 --> 00:41:22,945 이거 싸 드릴게요 540 00:41:26,816 --> 00:41:28,990 필, 뭐 하고 있는 거야? 541 00:41:29,970 --> 00:41:31,047 왜? 542 00:41:31,434 --> 00:41:34,073 성경 공부 늦게 생겼잖아 543 00:41:34,073 --> 00:41:35,785 대마에 취해 있고 머리에 페인트도 묻었네 544 00:41:35,785 --> 00:41:40,059 - 샤워 좀 해 줄래, 바보씨? - 완전히 잊고 있었네 545 00:41:40,059 --> 00:41:44,078 샤워나 해... 546 00:41:48,347 --> 00:41:51,801 영적인 삶을 살아 보려고? 547 00:41:53,974 --> 00:41:55,802 아마도 548 00:41:55,802 --> 00:41:58,914 죄책감 그런 게 아니고? 549 00:41:59,962 --> 00:42:01,833 무슨 소리야? 550 00:42:03,259 --> 00:42:05,810 난 봤어, 저스틴 551 00:42:07,146 --> 00:42:09,026 뭘 봤다는 거야? 552 00:42:09,026 --> 00:42:12,337 널 보았다고 553 00:42:14,915 --> 00:42:18,017 우리 얘기해야 할 게 있어 554 00:42:21,723 --> 00:42:25,257 내일 일 끝나면 우리집으로 와 555 00:42:26,267 --> 00:42:28,777 어떤 게 네 신상에 좋은 건지 안다면 556 00:42:47,284 --> 00:42:47,858 헤이 557 00:42:48,540 --> 00:42:50,227 버바는 어디 있어? 558 00:42:51,417 --> 00:42:53,115 갔어 559 00:42:53,257 --> 00:42:55,859 그래, 난 갈 준비 됐어 가자고 560 00:43:07,834 --> 00:43:10,203 예수님에 대해 뭘 말해야 할지 모르겠는데 561 00:43:10,723 --> 00:43:12,475 나 취한 상태잖아 562 00:43:12,955 --> 00:43:15,500 그냥 다른 사람들 말하는 거나 들어 563 00:43:17,323 --> 00:43:20,571 이런, 맙소사 성경책 놔두고 왔네, 저스틴 564 00:43:20,978 --> 00:43:23,572 뭐, 괜찮아 뭐라고 할 사람 없을 거야 565 00:43:24,392 --> 00:43:25,964 안녕, 어서 와 566 00:43:26,371 --> 00:43:29,380 안녕하세요, 여러분 와 주셔서 감사해요 567 00:43:29,387 --> 00:43:31,837 안녕, 코니 내 남편이야 568 00:43:31,837 --> 00:43:34,381 - 필이에요 - 안녕하세요, 필 569 00:43:34,381 --> 00:43:37,727 당신들 잘 오셨어요 오늘 좋은 토론거리가 있죠 570 00:43:37,843 --> 00:43:40,060 사람이 하느님 형상을 본따 만든 거라면 571 00:43:40,062 --> 00:43:42,405 그게 하느님에 대해 무슨 의미일까요? 572 00:43:43,008 --> 00:43:45,530 좋은 얘기군요, 형씨 573 00:43:58,955 --> 00:44:02,936 필, 나랑 같이 차로 가자 뭐 좀 가져와야 해 574 00:44:08,334 --> 00:44:12,073 - 뭐 하는 거야? - 차에 타 575 00:44:15,916 --> 00:44:17,337 대체 왜 이래? 576 00:44:17,693 --> 00:44:19,214 성경 공부 하기 싫어 577 00:44:19,214 --> 00:44:20,557 왜? 578 00:44:20,557 --> 00:44:24,266 왜냐면 싫으니깐 지금은 그냥 여기서 나가자고 579 00:44:24,565 --> 00:44:26,942 저스틴, 난처하게 하네 580 00:44:26,942 --> 00:44:29,773 우린 지금 한 쌍의 악마 숭배자처럼 여기서 도망가는 거잖아 581 00:44:29,773 --> 00:44:32,926 상관없어 공부할 기분 아니야 582 00:44:32,926 --> 00:44:35,656 나 열받게 하는구만 583 00:44:35,656 --> 00:44:37,795 대체 왜? 584 00:44:37,795 --> 00:44:42,256 왜냐면 성경책을 놔두고 왔으니깐 585 00:44:42,256 --> 00:44:46,345 방금 전까지만 해도 괜찮을 거라고 했잖아 586 00:44:46,345 --> 00:44:51,097 아닐 것 같아, 알겠어? 그러니까 제발 좀 여기서 벗어나자고! 587 00:44:52,768 --> 00:44:54,576 그래, 하지만 성경 공부엔 다시는 안 올 거야 588 00:44:54,576 --> 00:44:56,088 분명히 말해 두는데 589 00:44:56,088 --> 00:44:58,991 난 상관없어 그냥 가자고 590 00:45:06,409 --> 00:45:08,664 나 너무 하얗지 않아요? 안 그래요? 591 00:45:08,664 --> 00:45:11,769 전혀요. 머리와 어울리게 하려는 것뿐이에요 592 00:45:11,769 --> 00:45:13,753 제가 보기엔 충분히 하얗지 않으셨거든요 593 00:45:13,753 --> 00:45:15,577 내가 보기엔 약간 이상한 것 같은데 594 00:45:15,577 --> 00:45:19,465 패션의 첫째 법칙은 좀 이상하게 보여야 한다는 거죠 595 00:45:19,465 --> 00:45:22,317 제가 지금 하는 건 프랑스에서 직수입된 방식이에요 596 00:45:23,265 --> 00:45:28,281 '써크 드 파이스' 즉, 얼굴 위의 서커스라는 건데요 프랑스에선 대유행이에요, 부인 597 00:45:28,281 --> 00:45:30,882 그래, 당신 진짜 전문가군요 598 00:45:30,882 --> 00:45:33,705 맞아요, 전문가의 손길이에요 599 00:45:34,849 --> 00:45:37,199 저스틴, 무슨 일 있었어? 600 00:45:37,689 --> 00:45:40,810 마치 뱀파이어들처럼 당신들 급하게 운전해 나가던데 601 00:45:40,810 --> 00:45:43,777 아, 맙소사 우리 성경책을 놔두고 가서 602 00:45:43,777 --> 00:45:45,857 옆 사람 거 볼 수도 있는 건데 603 00:45:45,857 --> 00:45:50,139 교회잖아 성경책 하나쯤 별 문제도 안 돼 604 00:45:50,139 --> 00:45:54,046 우리 기분이 안 좋았어서 605 00:45:54,402 --> 00:45:56,481 저 불타는 건... 뭐지? 606 00:45:56,481 --> 00:45:59,448 맘에 들어요? 607 00:45:59,448 --> 00:46:01,398 난 갈 수 없어 608 00:46:01,872 --> 00:46:02,833 뭐? 609 00:46:02,833 --> 00:46:04,705 나 오늘 갈 수 없어 610 00:46:04,705 --> 00:46:07,546 처리해야 할 중요한 일이 있어 611 00:46:07,546 --> 00:46:10,394 오늘 갈 거라고 말했던 것 같은데 612 00:46:10,394 --> 00:46:13,322 응, 하지만 일이 생겨서 613 00:46:13,322 --> 00:46:16,309 뭔데 무슨 일인데? 614 00:46:18,240 --> 00:46:20,712 음, 내 생각에 아마도... 615 00:46:20,712 --> 00:46:24,467 누가 우리 일을 안 것 같아 616 00:46:27,753 --> 00:46:30,220 가기가 싫은 게 아닌지 의심이 들기 시작하는데 617 00:46:32,183 --> 00:46:34,858 날 밀쳐내려는 것 같다는 생각이 들려고 해 618 00:46:40,593 --> 00:46:43,315 아마 그럴지도 619 00:46:51,533 --> 00:46:52,949 넌 내 옆에 있어야 해 620 00:46:52,949 --> 00:46:56,254 내 마음이 너무 강렬해서 피하고 싶은 거겠지 621 00:46:56,254 --> 00:46:58,304 저스틴, 상관없어 622 00:46:58,304 --> 00:47:01,972 들켰다 해도 상관없어 우린 이렇게 살아갈 이유가 없어 623 00:47:01,974 --> 00:47:05,375 매일 밤 집에 들어가면 세상으로부터 숨었다는 느낌이 드는 게 난 뭔지 알아 624 00:47:05,375 --> 00:47:07,032 우린 다 버리고 떠날 수 있어 625 00:47:07,032 --> 00:47:09,327 넌 그렇게 말하기 쉽지, 홀든 넌 결혼도 안 했잖아 626 00:47:09,327 --> 00:47:12,104 포기하려고? 다시 기어 돌아가려고? 627 00:47:12,104 --> 00:47:14,311 홀든, 너 이러면 우리 다 들통나게 돼 628 00:47:14,311 --> 00:47:18,216 당신 정말 겁쟁이야 신물나네 629 00:47:18,216 --> 00:47:20,039 기다려 630 00:47:20,039 --> 00:47:22,622 포기하지 마 631 00:47:23,750 --> 00:47:24,865 포기 안 해 632 00:47:32,671 --> 00:47:33,785 그래 633 00:47:36,582 --> 00:47:38,401 좋아 634 00:47:46,942 --> 00:47:48,922 내일 보자, 알았지? 635 00:47:50,486 --> 00:47:52,293 알았어? 636 00:47:52,293 --> 00:47:56,925 그래, 중요한 일 잘 처리되길 바라 637 00:47:56,925 --> 00:47:59,753 고마워 638 00:48:18,629 --> 00:48:20,292 진정해, 진정해 639 00:48:20,292 --> 00:48:27,428 구석으로 가, 구석으로! 640 00:48:27,428 --> 00:48:29,672 들어와 641 00:48:30,458 --> 00:48:32,775 뭐 좀 보여 주고 싶은 게 있어 642 00:48:33,977 --> 00:48:35,439 앉아 643 00:48:36,578 --> 00:48:42,872 구석에 박혀 있어 구석으로! 구석으로! 644 00:48:53,747 --> 00:48:56,848 나 정말 충격받았어 645 00:49:01,659 --> 00:49:02,920 왜? 646 00:49:04,388 --> 00:49:07,337 왜인지 알잖아 647 00:49:09,172 --> 00:49:12,641 버바는 말을 시작하기 전까지 그렇게 앉아 있었는데 648 00:49:12,643 --> 00:49:14,273 내겐 마치 10년 같았다 649 00:49:14,273 --> 00:49:17,603 결국 그가 입을 열고 빠른 속도로 쏟아낸 말들은 650 00:49:17,603 --> 00:49:20,676 서글프게 실패한 그의 인생에 대한 얘기였다 651 00:49:20,676 --> 00:49:24,111 그는 나와 필을 얼마나 사랑했었고 652 00:49:24,111 --> 00:49:27,238 나 같은 여자친구를 얼마나 원했었는지 653 00:49:27,238 --> 00:49:32,814 필 같은 남자가 되어 상상 속의 나 같은 여자를 찾아내는 데 실패한 것... 654 00:49:32,943 --> 00:49:39,543 이제는 꿈을 포기하기 시작했고 그건 나이들어 가는 것의 일부이고... 655 00:49:39,543 --> 00:49:44,552 필과 같이 되는 꿈을 포기했고 버바 자신인 채의 운명을 받아들였다 656 00:49:44,552 --> 00:49:47,763 언제나, 그리고 영원히 657 00:49:48,783 --> 00:49:51,146 그리고 지난주 늘 닫혀 있던 문이 658 00:49:51,146 --> 00:49:53,644 활짝 열렸다 659 00:50:02,730 --> 00:50:05,353 버바는 우연의 일치 따위가 아니란 걸 알아차렸고 660 00:50:05,353 --> 00:50:07,826 우주의 힘이 작용하고 있다고 생각했다 661 00:50:08,866 --> 00:50:13,132 내가 필이 아닌 남자와 하면서 내는 소리는 662 00:50:13,132 --> 00:50:16,931 버바의 귀엔 조물주의 외침으로 들렸다 663 00:50:22,948 --> 00:50:27,028 버바는 그 일의 의미와 발생 이유, 뭘 해야 할지에 대해 알지 못했다 664 00:50:27,028 --> 00:50:29,907 그가 알았던 것 전부는 나를 증오했다는 것이다 665 00:50:29,907 --> 00:50:34,058 자신이 오랫동안 빠져 있던 이상적인 연못을 독으로 오염시켰기 때문에 666 00:50:34,058 --> 00:50:37,691 난 더이상 버바의 완벽한 여성상이 아니게 됐다 667 00:50:37,691 --> 00:50:40,292 난 그저 거짓말쟁이에 창녀가 된 거다 668 00:50:40,292 --> 00:50:43,746 그게 그를 진저리나게 했다 669 00:50:43,746 --> 00:50:45,514 하지만 다른 면으론 날 사랑했다 670 00:50:45,514 --> 00:50:46,459 내가 그의 눈을 뜨이게 함으로써 671 00:50:46,459 --> 00:50:48,531 질투를 매개로 한 필에 대한 속박의 고리를 672 00:50:48,531 --> 00:50:51,479 끊었기 때문이다 673 00:50:51,479 --> 00:50:53,206 필은 슈퍼맨이 아니었다 674 00:50:53,206 --> 00:50:55,628 그저 마누라가 바람난 바보 675 00:50:55,628 --> 00:50:58,710 그건 멋진 구도였다 676 00:51:02,580 --> 00:51:05,965 버바는 오직 한 가지만이 남았다고 느꼈다 677 00:51:05,965 --> 00:51:07,277 무엇인가 우리 둘의 문제를 해결할 수 있는 678 00:51:07,277 --> 00:51:10,813 그리고 이 모든 비극적 전설을 마치는 679 00:51:10,813 --> 00:51:13,710 버바, 난 너랑 안 잘 거야 680 00:51:13,710 --> 00:51:14,981 하지만 모르겠어? 681 00:51:14,981 --> 00:51:18,198 이건 내가 해방될 수 있는 기회야 682 00:51:18,198 --> 00:51:21,142 하지만 한 사람의 683 00:51:21,142 --> 00:51:25,052 해방이 다른 사람에겐 해를 초래하는 거야 684 00:51:25,052 --> 00:51:26,644 이건 안 되는 거야 685 00:51:26,644 --> 00:51:29,085 - 그럼 필에게 얘기해야겠군 - 왜? 686 00:51:29,085 --> 00:51:30,982 나랑 가장 친한 친구니까 687 00:51:30,982 --> 00:51:34,142 이렇게 큰 일이 있는데 모르게 내버려둘 수는 없다고 688 00:51:34,142 --> 00:51:35,478 마누라가 바람났잖아 689 00:51:35,478 --> 00:51:37,062 근데 넌 또 다른 바람을 나게 하려고 하잖아 690 00:51:37,062 --> 00:51:40,126 그건 달라 그건 그랑 상관없어 691 00:51:40,126 --> 00:51:43,469 그건 나의 구원에 관한 거야 692 00:51:43,469 --> 00:51:47,215 봐, 너에겐 너의 선택권이 있어 693 00:51:47,215 --> 00:51:50,734 가정을 망치고 남편의 가슴에 못을 박느냐 694 00:51:50,734 --> 00:51:56,386 아님 나랑 지금 섹스 하는 거야 695 00:51:59,151 --> 00:52:00,767 저리로 가! 696 00:52:00,767 --> 00:52:03,730 저리 가라고 697 00:52:08,686 --> 00:52:09,256 저스틴 698 00:52:09,256 --> 00:52:13,891 저스틴 699 00:52:26,750 --> 00:52:27,585 왜? 700 00:52:27,642 --> 00:52:29,114 저기 창가에 누가 있었어 701 00:52:29,114 --> 00:52:30,762 못 봤어? 702 00:52:30,762 --> 00:52:32,706 헛것 본 거야 703 00:52:32,706 --> 00:52:35,210 가야겠어 704 00:52:35,210 --> 00:52:38,554 필은 이제 이 일에 관해선 전혀 알 수 없을 거야 705 00:52:38,554 --> 00:52:40,058 초초해하지 마 706 00:52:40,058 --> 00:52:43,473 개나 좀 저리 치워 줄래? 707 00:52:43,473 --> 00:52:45,258 넌 지금 자유인을 보고 있는 거야, 저스틴 708 00:52:45,258 --> 00:52:46,674 자유인 709 00:52:46,674 --> 00:52:48,559 그래, 잘됐다 710 00:52:48,600 --> 00:52:49,787 고마워 711 00:53:04,494 --> 00:53:07,757 나 긴장돼 712 00:53:07,757 --> 00:53:10,455 긴장돼? 왜? 713 00:53:11,206 --> 00:53:12,886 왜냐면 내일 그 의사한테 가야 하잖아 714 00:53:12,886 --> 00:53:15,620 그리고 컵에다 말이야 그게 이유지 715 00:53:15,727 --> 00:53:18,430 만약 못 하면 어떡해? 716 00:53:18,430 --> 00:53:20,782 할 수 있어 717 00:53:20,782 --> 00:53:25,492 네가 날 도울 수 있다고 하면 훨씬 덜 긴장될 것 같아 718 00:53:27,166 --> 00:53:30,486 어쨌든 일하는 마트의 점심시간쯤일 거잖아 719 00:53:32,087 --> 00:53:33,676 그래 720 00:53:36,550 --> 00:53:39,588 아무 얘기도 없네 TV 고친 것에 대해선 721 00:53:40,671 --> 00:53:43,269 아, 고친 거야? 722 00:53:46,502 --> 00:53:48,573 고마워 723 00:53:48,846 --> 00:53:51,524 천만에 724 00:53:55,120 --> 00:53:57,695 사람들이 너 보고 놀라겠다 725 00:53:57,695 --> 00:54:00,148 저스틴, 홀든한테 뭐 들은 거 있어? 일을 하러 안 왔네, 오늘 726 00:54:00,148 --> 00:54:03,060 무슨 일인지 알았음 하는데 너희 둘이 친구인 거 알아 727 00:54:03,060 --> 00:54:05,237 우리 친구 아닌데요 728 00:54:05,885 --> 00:54:08,364 하지만 매일 같이 점심 먹잖아 729 00:54:08,364 --> 00:54:11,933 아뇨, 안 그러는데 730 00:54:11,933 --> 00:54:14,857 음... 혹시 보면 말이야 잭 필드가 찾고 있다고 말 좀 해 줘 731 00:54:25,822 --> 00:54:28,510 맙소사 732 00:54:28,510 --> 00:54:29,573 뭐 하는 거야? 733 00:54:29,573 --> 00:54:32,100 당신은 창녀야, 매춘부 734 00:54:32,100 --> 00:54:34,061 나 너 봤어 날 미행한 거야 735 00:54:34,061 --> 00:54:36,629 그래, 몇 명이랑 한 거야? 이 동네 모든 남자들? 736 00:54:36,629 --> 00:54:39,437 아니야! 홀든 다 너 때문에 생긴 일이야 737 00:54:39,437 --> 00:54:41,869 그자 말대로 할 수밖에 없었어 738 00:54:41,869 --> 00:54:43,838 내가 그랑 안 잤으면 필한테 우리 둘에 대해 말했을 거라고 739 00:54:43,838 --> 00:54:45,897 난 완전히 혼자야 740 00:54:46,605 --> 00:54:49,346 너 혼자서 추스려야 돼 741 00:54:51,190 --> 00:54:53,039 - 너 취했니? - 그래, 나 취했어! 742 00:54:53,039 --> 00:54:55,598 계속 매일 매일 마셔댈 거야 죽는 날까지 743 00:54:55,598 --> 00:54:58,950 상관없잖아 넌 아무 남자나 쫓아 다닐 거잖아 744 00:54:58,950 --> 00:55:00,631 네가 생각하는 그런 게 아니야 745 00:55:00,631 --> 00:55:03,485 다 봤어! 746 00:55:03,485 --> 00:55:05,623 하느님, 하느님 747 00:55:05,623 --> 00:55:07,503 그래, 집에 가 술 좀 깨고 748 00:55:07,503 --> 00:55:10,022 일 끝나고 만나 그때 얘기하자 749 00:55:10,022 --> 00:55:12,887 - 어디 가는데? - 필 좀 도와줘야 해. 정자 문제로 750 00:55:12,887 --> 00:55:13,963 뭐? 751 00:55:13,963 --> 00:55:16,167 그냥 가! 어서 가! 752 00:55:16,169 --> 00:55:22,163 난 널 누구와도 공유할 수 없어, 저스틴 한 명은 괜찮아도 전부랑은 안 돼 753 00:55:26,499 --> 00:55:28,064 멋지군 754 00:55:34,765 --> 00:55:37,864 마지막분 저랑 들어가실까요? 755 00:55:39,486 --> 00:55:40,987 행운을 빌어 줘 756 00:55:41,237 --> 00:55:44,574 - 그래 - 감격시켜 줘, 파트너 757 00:55:53,652 --> 00:55:57,077 - 좋아 보이는데 - 아니, 안 좋아 758 00:55:57,077 --> 00:56:00,564 너 화난 거 알아. 왜인지도 알고 하지만 내 입장에선 759 00:56:00,564 --> 00:56:04,317 어제 있었던 일은 멋진 일이었어 760 00:56:04,317 --> 00:56:09,928 어젠 아무 일도 없었어 그러니깐 그만둬 761 00:56:10,205 --> 00:56:12,933 난 무지 고마워하고 있어 저스틴, 정말로 762 00:56:12,933 --> 00:56:15,621 버바, 그만해 진심이야 763 00:56:23,853 --> 00:56:30,986 한 가지만 물어볼게 내가 필하고 비교해서 어땠어? 764 00:56:32,214 --> 00:56:34,609 비교해서 어느 정도인 거 같아? 765 00:56:34,609 --> 00:56:35,647 부인? 766 00:56:36,109 --> 00:56:40,247 남편께서 같이 있어 줬음 하시는데요 767 00:56:42,352 --> 00:56:43,745 누구요? 768 00:56:43,745 --> 00:56:47,332 나야, 저스틴 769 00:56:48,625 --> 00:56:51,787 들어와 770 00:56:54,873 --> 00:56:58,819 혼자선 못 하겠어 도움이 필요해 771 00:56:59,193 --> 00:57:01,819 뭐야? 이런 거 해 본 적 없어? 772 00:57:02,065 --> 00:57:04,330 이런 데선 아니지 773 00:57:04,330 --> 00:57:08,408 결과를 제출해야 하는 상황도 아니었고 774 00:57:09,615 --> 00:57:10,990 그냥 775 00:57:10,990 --> 00:57:15,516 가슴 좀 만질게 776 00:57:17,904 --> 00:57:21,804 아, 아파 777 00:57:38,544 --> 00:57:42,020 뭐 잘못된 거 있어요? 꼭 송장 같아 보여요 778 00:57:42,224 --> 00:57:45,065 위장 경련이 있나 봐 779 00:57:46,110 --> 00:57:47,393 아파 780 00:57:47,395 --> 00:57:48,900 생리 기간이에요? 781 00:57:48,900 --> 00:57:50,468 아니 스트레스 때문이야 782 00:57:50,468 --> 00:57:52,605 맞아요 스트레스 받는 일이죠 783 00:57:52,605 --> 00:57:55,813 난 발진이 생겨요 784 00:57:55,813 --> 00:57:59,405 그건 네가 얼굴에 화장을 떡칠해서 그래 785 00:57:59,405 --> 00:58:01,100 혹시 임신한 거 아니에요? 786 00:58:01,100 --> 00:58:05,458 뭐? 아니야 787 00:58:20,790 --> 00:58:21,877 알아? 788 00:58:22,090 --> 00:58:26,677 "최소한 이보다 더 나빠질 순 없다"고 가끔 생각하는데 그럴 수도 있지 789 00:58:26,677 --> 00:58:33,614 더 나빠질 수 있어 당신이 더 큰 사고를 친다면 790 00:58:33,614 --> 00:58:37,238 오, 이런... 블랙베리야 791 00:58:37,238 --> 00:58:41,078 장님이 귀머거리까지 될 수 있고 과부가 애들까지 잃을 수 있고 792 00:58:41,078 --> 00:58:45,064 아기들이 굶주리고 음식을 못 얻고 793 00:58:46,038 --> 00:58:48,781 음식을 전혀 못 얻고! 794 00:58:49,334 --> 00:58:51,599 그냥 이 세상에 와서 죽을 뿐인 거야 795 00:58:51,599 --> 00:58:53,542 홀든, 진정할 수 없어? 796 00:58:53,542 --> 00:58:56,998 진정할 수 없어 내가 당신 같은 창녀라면 쉽겠지만 797 00:58:56,998 --> 00:58:58,369 그럼 마을 전체를 진정시킬 수 있겠지 798 00:58:58,369 --> 00:58:59,866 야 799 00:59:01,235 --> 00:59:02,997 난 창녀가 아니야 800 00:59:04,560 --> 00:59:06,880 알아, 아닌 거 801 00:59:08,840 --> 00:59:10,760 난 고통스러워 802 00:59:10,760 --> 00:59:11,904 왜? 803 00:59:11,904 --> 00:59:14,361 왜라니, 무슨 뜻이야? 난 네가 인생을 증오하는 줄 알았는데 804 00:59:14,361 --> 00:59:15,713 맞아 805 00:59:15,713 --> 00:59:19,144 그러니까 내가 우울한 건 맞지만 806 00:59:19,144 --> 00:59:22,975 하지만 넌 진짜 진짜 우울한 인간이야 807 00:59:27,920 --> 00:59:30,683 그를 죽일 거야 잘 때 죽여 버릴 거야 808 00:59:30,683 --> 00:59:32,647 내 부모를 죽일 거야 그리고 돈을 훔칠 거야 809 00:59:32,647 --> 00:59:35,671 대가가 뭐든 네가 원하는 거라면 810 00:59:35,671 --> 00:59:39,417 영원히 너랑 나랑 제발 날 버리지 마, 저스틴 811 00:59:41,600 --> 00:59:43,036 견딜 수 없을 거야 812 00:59:43,038 --> 00:59:46,740 그래, 안 그럴게 안 그래 813 00:59:46,740 --> 00:59:49,185 약속할게, 알았지? 814 00:59:51,293 --> 00:59:56,239 그때 난 깨달았다. 홀든은 잘해야 아이이고 최악일 땐 악마라는 것을 815 00:59:56,821 --> 01:00:00,275 내가 만약 걔랑 계속 갔다면 결국엔 걔를 버리게 됐을 거다 816 01:00:00,661 --> 01:00:05,914 속죄의 길로 돌아갈 때엔 몇 번 휴게소에 들러야 할 때가 있다 817 01:00:05,914 --> 01:00:08,266 블랙베리 얼마예요? 818 01:00:08,266 --> 01:00:11,153 한 그릇에 2달러예요, 아가씨 819 01:00:12,834 --> 01:00:15,202 - 여기요 - 고마워요 820 01:00:17,082 --> 01:00:19,554 베리 좀 먹어 821 01:00:22,538 --> 01:00:24,546 우... 우린 계획이 필요해 822 01:00:24,546 --> 01:00:26,115 이렇게 하루하루 살 순 없다고 823 01:00:26,115 --> 01:00:27,490 구체적 계획을 짜고 실행해야 한다고 824 01:00:27,490 --> 01:00:29,987 베리나 먹어, 홀든 825 01:00:29,987 --> 01:00:32,858 이... 이거 더러운데 826 01:00:44,636 --> 01:00:46,431 달다 827 01:00:53,284 --> 01:00:56,303 내가 돈을 좀 구할 수 있다면 828 01:00:56,732 --> 01:01:00,304 만약 누군가 나에게 답을 알려 준다면 829 01:01:02,716 --> 01:01:08,428 해야 돼. 하지만 아무것도 안 하게 될 거야 왜냐면 결국 생각만 하다 끝날 테니까 830 01:01:08,428 --> 01:01:11,704 난 해야 돼 831 01:01:11,964 --> 01:01:14,309 하지만 뭘 하지? 832 01:01:14,309 --> 01:01:18,162 뭐야? 833 01:01:21,661 --> 01:01:23,389 왜 그런 거야? 834 01:01:23,389 --> 01:01:24,669 더러워 보여서 835 01:01:24,669 --> 01:01:30,343 벌레나 그런 걸 본 것 같거든 836 01:01:46,069 --> 01:01:49,989 얘야, 네 사연은 이해한다 네 아버지가 전화해서 난 널 고용했고 837 01:01:49,989 --> 01:01:52,463 실제 네 이름이 아닌데도 그 이름을 쓸 수 있게까지 해 줬는데 838 01:01:52,463 --> 01:01:57,165 난 이 가게 다른 사람들에겐 그랬던 적이 없거든. 그러니까 839 01:02:03,487 --> 01:02:07,197 전 홀든이 걱정돼요 아니, 톰 840 01:02:07,454 --> 01:02:10,686 저... 전 톰이 걱정되거든요 841 01:02:10,686 --> 01:02:17,844 최근에 톰과 친구가 됐는데 지금은... 842 01:02:19,718 --> 01:02:23,358 제 생각에 그는 마음의 병이 있어요 843 01:02:23,358 --> 01:02:25,589 그는 머릿속에 이런 생각을 가지고 있어요 844 01:02:25,589 --> 01:02:29,094 우리 사이에 정사가 있었다는 그런 미친 생각이요 845 01:02:29,094 --> 01:02:31,159 전 유부녀니까요 846 01:02:31,159 --> 01:02:33,134 그리고 걔가... 847 01:02:33,134 --> 01:02:35,126 온통 이상한 얘기들을 늘어놓는 거예요 848 01:02:35,126 --> 01:02:37,487 그리고 협박에 849 01:02:37,487 --> 01:02:39,805 술도 취하고 850 01:02:40,046 --> 01:02:42,986 그리고 851 01:02:45,958 --> 01:02:48,102 그리고 전 생각했죠 852 01:02:48,102 --> 01:02:52,070 그는 전문가들이 있는 어딘가로 가는 게 좋겠다고요 853 01:02:52,072 --> 01:02:54,791 그들이 그를 보살펴 줄 수 있을 거예요 854 01:02:54,791 --> 01:02:56,294 그렇지 않으면 855 01:02:56,294 --> 01:02:59,482 그는 아주 곤란한 상황에 빠질 거예요 856 01:03:21,907 --> 01:03:24,883 뭐 하는 거지? 857 01:03:24,883 --> 01:03:26,786 그건 뭐야? 858 01:03:26,786 --> 01:03:29,538 가정용 임신 측정기 859 01:03:29,538 --> 01:03:31,611 왜 하려는 건데? 860 01:03:31,611 --> 01:03:35,312 아직 생리가 시작 안 돼서 861 01:03:36,131 --> 01:03:37,755 어떻게 나왔어? 862 01:03:37,755 --> 01:03:41,963 아직 안 했어 시간 좀 줄래? 863 01:03:41,963 --> 01:03:46,217 결과 나올 때 나도 함께 있고 싶은데, 깜찍이 864 01:03:47,596 --> 01:03:50,142 그래 865 01:04:00,955 --> 01:04:04,091 여기 조그만 마크가 파란색으로 변하는데 866 01:04:04,091 --> 01:04:05,900 그게 무슨 뜻인데? 867 01:04:05,900 --> 01:04:08,219 파란색? 868 01:04:08,219 --> 01:04:11,266 하늘색 869 01:04:13,828 --> 01:04:16,704 그건 내가 임신했다는 의미지 870 01:04:20,332 --> 01:04:23,003 좋았어! 871 01:04:23,003 --> 01:04:27,245 이럴 줄 알았지 의사한테 가는 건 시간 낭비였어 872 01:04:27,245 --> 01:04:28,453 우리 해낸 거야! 873 01:04:28,453 --> 01:04:31,037 이제 우리의 아기를 갖게 되는 거야 874 01:04:31,037 --> 01:04:34,501 아마도 875 01:04:34,501 --> 01:04:39,358 내일 세뇨 투나에 가서 자축하자고 그래야지 876 01:04:39,358 --> 01:04:40,312 난 버바를 데려갈 거야 877 01:04:40,312 --> 01:04:44,945 너도 같이 일하는 친구, 그 누구냐 성경 공부 그 남자든지 데려와 878 01:04:44,945 --> 01:04:46,984 누구든지 879 01:04:48,433 --> 01:04:50,920 그윈이 죽은 건 정말 안타까워 880 01:04:50,920 --> 01:04:52,792 테스트 오류일 수도 있어, 필 881 01:04:52,792 --> 01:04:55,676 파티를 하는 건 조금 이른 것 같아 882 01:04:58,664 --> 01:05:01,833 음... 그럼 그냥 좀 마시지, 뭐 883 01:05:03,433 --> 01:05:05,704 근데 당신은 신나지 않나 보네 884 01:05:05,704 --> 01:05:10,613 나도 신나. 근데 885 01:05:10,931 --> 01:05:13,444 아기를 가지면 이런 저런 걱정거리들도 딸려오잖아 886 01:05:13,444 --> 01:05:16,151 부정적인 생각은 하지 마 887 01:05:16,151 --> 01:05:19,206 좋은 생각만 해 888 01:05:19,862 --> 01:05:22,785 우리에게 꼬맹이 필이 생긴다고 889 01:05:23,799 --> 01:05:26,111 또는 꼬맹이 깜찍이 890 01:05:27,671 --> 01:05:31,622 깜찍이에게 조그마한 깜찍이가 생기는 거야 891 01:05:35,743 --> 01:05:38,903 당신은 아기를 가지면 무언가 바뀔 거라고 생각해? 892 01:05:40,584 --> 01:05:43,568 무슨 뜻이야? 모든 게 바뀌지 893 01:05:45,756 --> 01:05:49,672 어떤 것이든지 진짜로 바뀔 거라고 생각해? 894 01:05:52,037 --> 01:05:54,344 무슨 소리야? 895 01:06:17,751 --> 01:06:18,862 여보세요 896 01:06:18,862 --> 01:06:21,093 안녕하세요 여긴 월리엄 박사 사무실인데 897 01:06:21,093 --> 01:06:23,633 진 워더 씨가 전화해달라셔서요 898 01:06:25,341 --> 01:06:29,589 할린 카운티 정신병원에서 전화드리는 거예요 899 01:06:34,463 --> 01:06:36,470 누구였니, 톰? 900 01:06:36,470 --> 01:06:41,426 잘못 걸려 온 전화요 901 01:07:14,142 --> 01:07:15,787 둘 중에 홀든 본 사람 있어? 902 01:07:17,455 --> 01:07:19,987 그놈 정신이 나갔군 903 01:07:27,840 --> 01:07:32,197 저스틴, 무슨 일이 생기고 있군요 904 01:07:41,527 --> 01:07:45,252 분명히 무슨 일이 일어나고 있어요 905 01:07:45,880 --> 01:07:48,253 그래, 가서 알아봐 906 01:08:04,634 --> 01:08:06,440 뭐야? 무슨 일이야? 907 01:08:06,440 --> 01:08:08,061 - 큰데요 - 뭐? 908 01:08:08,061 --> 01:08:09,237 아주 커요 909 01:08:09,237 --> 01:08:11,366 셰럴, 어서 죽기 전에 말해 910 01:08:11,366 --> 01:08:15,096 누가 만 오천 달러를 금고에서 훔쳤어요 911 01:08:15,096 --> 01:08:17,683 총으로 쏴서 열었대요 912 01:08:17,683 --> 01:08:19,115 오, 맙소사 913 01:08:19,115 --> 01:08:21,843 그뿐이 아니라 경찰은 누가 했는지 알고 있어요 914 01:08:21,843 --> 01:08:23,603 누구? 915 01:08:23,603 --> 01:08:24,763 여기서 일하는 사람 916 01:08:24,763 --> 01:08:26,466 셰럴! 917 01:08:26,466 --> 01:08:27,859 홀든, 홀든이 그랬어요 918 01:08:27,859 --> 01:08:30,611 바보가 자기 계산원 열쇠를 문에 남겨 놨어요 919 01:08:30,611 --> 01:08:31,458 오, 이런 920 01:08:31,458 --> 01:08:33,307 하지만 아직 그를 못 찾았어요 921 01:08:33,307 --> 01:08:36,395 자기 부모님 돈도 털었다더군요 922 01:08:36,395 --> 01:08:38,019 당신도 가담했어요? 923 01:08:38,019 --> 01:08:39,516 뭐!? 924 01:08:39,516 --> 01:08:40,772 아니야 925 01:08:40,772 --> 01:08:43,083 난 당신 둘이 창고에서 그 짓 한 거 다 알아요 926 01:08:43,083 --> 01:08:44,466 절대로 밀고 같은 건 안 할게요 927 01:08:44,466 --> 01:08:47,633 나도 뭔가 했거든요 그냥 말해 줘요. 가담했어요? 928 01:08:47,633 --> 01:08:50,185 무슨 소린지 모르겠다 929 01:08:50,185 --> 01:08:52,634 맘대로 하세요 930 01:08:56,506 --> 01:08:57,922 저스틴 931 01:08:57,922 --> 01:09:01,922 우리 얘기 좀 할 수 있어? 932 01:09:11,307 --> 01:09:13,867 들어와 933 01:09:16,299 --> 01:09:20,506 안녕, 저스틴 앉아 934 01:09:31,891 --> 01:09:37,227 저스틴, 로데오 마켓에서 일하는 거 좋지? 안 그래? 935 01:09:37,227 --> 01:09:41,123 동료들도 좋아하고 고객들도 좋아하고 936 01:09:41,123 --> 01:09:46,867 어리석은 판단 실수로 모든 걸 위태롭게 하고 싶진 않겠지, 그렇지? 937 01:09:46,867 --> 01:09:50,875 홀든이 어젯밤에 금고에서 만 오천 달러를 훔쳤어 938 01:09:52,236 --> 01:09:54,348 이 일에 거든 거 있나? 939 01:09:54,348 --> 01:09:56,083 아뇨 940 01:09:56,083 --> 01:09:59,004 난 아무것도 몰라요 941 01:09:59,004 --> 01:10:02,044 당신 홀든하고 많이 친했잖아 942 01:10:02,044 --> 01:10:06,365 난 걔에 대해 잘 몰라 943 01:10:07,076 --> 01:10:10,170 홀든하고 같이 창고에 있던 거 다 봤어, 저스틴 944 01:10:10,565 --> 01:10:13,098 여러 번 945 01:10:17,230 --> 01:10:20,051 넌 그를 아주 잘 알고 있다고 보는데 946 01:10:24,765 --> 01:10:27,451 난 아는 게 없어 947 01:10:34,869 --> 01:10:37,780 저스틴, 저스틴 948 01:10:37,780 --> 01:10:41,403 저스틴 949 01:10:43,605 --> 01:10:46,509 내가 해냈어 결국 무언가를 해냈다고 950 01:10:46,509 --> 01:10:48,626 경찰들이 널 찾고 있어 951 01:10:48,650 --> 01:10:50,886 누가 상관한대? 952 01:10:50,886 --> 01:10:52,734 난 내가 자랑스러워 953 01:10:52,734 --> 01:10:54,525 엿이나 먹으라지 모두 엿이나 먹어 954 01:10:54,525 --> 01:10:56,822 야, 그들은 내가 가담한 줄로 알고 있다고 955 01:10:56,822 --> 01:10:58,942 코니가 창고에 카메라를 설치해 놨었어 956 01:10:58,942 --> 01:11:02,231 그 광신도 변태가 우릴 전부 보고 있었단 말이야 957 01:11:02,233 --> 01:11:05,718 그럼 여길 뜨자 저스틴. 오, 하느님 958 01:11:05,718 --> 01:11:10,158 난 2만 달러가 넘게 있어 총도 있어. 뭐가 필요해? 959 01:11:10,158 --> 01:11:13,843 오, 하느님. 속이 안 좋아져 이러다 사고 나겠네 960 01:11:22,006 --> 01:11:24,324 나 임신했어, 홀든 961 01:11:26,413 --> 01:11:27,958 내 애야 962 01:11:27,958 --> 01:11:29,798 꼭 그렇진 않아 963 01:11:29,798 --> 01:11:32,912 내 애 맞아 알잖아 964 01:11:32,912 --> 01:11:36,903 만약 그렇다고 해도 넌 도망다니면서 애를 키울 순 없어 965 01:11:36,903 --> 01:11:38,887 당신은 할 수 있어 966 01:11:38,887 --> 01:11:42,150 이곳에선 키울 수 없지만 말이야 알고 있잖아 967 01:11:42,150 --> 01:11:44,079 저스틴 968 01:11:44,079 --> 01:11:46,463 당신은 남편을 싫어하고 일도 싫어해 969 01:11:46,463 --> 01:11:48,807 나만 사랑하잖아 같이 가자고 970 01:11:48,807 --> 01:11:53,567 오늘밤에는 못 가. 짐도 싸야 되고 그리고 돈도 좀 구해야 해 971 01:11:53,567 --> 01:11:57,158 그럼 모텔에 가서 내일 당신을 기다릴게 972 01:11:57,158 --> 01:11:58,864 정오까지만 오라고 973 01:11:58,864 --> 01:12:02,143 아, 이러는 건 좀 빨라 974 01:12:02,143 --> 01:12:06,606 저스틴, 잃을 게 뭐가 있어? 975 01:12:11,008 --> 01:12:12,564 없어 976 01:12:13,480 --> 01:12:16,697 그럼 내일 정오까지 와 977 01:12:19,864 --> 01:12:21,653 그래 978 01:12:22,584 --> 01:12:27,719 사랑해, 저스틴 다 잘 될 거야. 난 알아 979 01:12:27,719 --> 01:12:31,868 아, 잊어 버릴 뻔했네 980 01:12:31,868 --> 01:12:34,429 여기 당신 인생의 이야기야 981 01:12:34,429 --> 01:12:39,094 당신이 나에게 영감을 줬어 982 01:12:47,365 --> 01:12:49,708 - 헤이, 깜찍이 - 헤이 983 01:12:49,708 --> 01:12:50,940 걱정되려던 참이었어 984 01:12:50,940 --> 01:12:51,996 아, 미안해 985 01:12:51,996 --> 01:12:55,165 저스틴, 여긴 프로벨타 이쪽은 저스틴 986 01:12:55,165 --> 01:12:57,076 - 안녕하세요 - 안녕 987 01:12:57,076 --> 01:13:00,052 기대되는 일 축하해 988 01:13:00,052 --> 01:13:01,229 고마워 989 01:13:01,229 --> 01:13:02,885 생각에 딸인 것 같아 아들인 것 같아? 990 01:13:02,885 --> 01:13:07,297 카우보이 쿼터백으로 뛰는 한 뭔들 상관 있겠어? 991 01:13:08,498 --> 01:13:11,869 세뇨 투나가 부르는 소리가 들리는데 992 01:13:16,835 --> 01:13:19,781 네? 993 01:13:23,459 --> 01:13:25,646 음, 그건 잘못됐네요 994 01:13:26,395 --> 01:13:29,142 그 뜻이 뭐예요? 995 01:13:32,147 --> 01:13:32,859 이거 봐요, 아니요 996 01:13:32,859 --> 01:13:34,260 당신, 이것 봐 당신 말이야 997 01:13:34,260 --> 01:13:38,111 당신은 아무것도 몰라, 알아? 998 01:13:40,235 --> 01:13:42,372 저스틴은 임신했다고! 999 01:13:42,372 --> 01:13:45,211 알아듣겠어? 1000 01:13:45,211 --> 01:13:50,407 이것 봐 제대로 알아보기나 하고 전화하라고! 1001 01:13:56,795 --> 01:14:00,132 돌팔이 의사가 내 정자 상태가 안 좋다는군 1002 01:14:13,684 --> 01:14:17,116 그건 저스틴이 임신이 아니란 얘기인가? 1003 01:14:18,196 --> 01:14:19,332 아니야 1004 01:14:19,987 --> 01:14:22,796 그건 걔들이 엉망이란 뜻이야 1005 01:14:23,116 --> 01:14:25,996 걔들이 다 알 수 있는 건 아니야 1006 01:14:28,068 --> 01:14:31,606 그 사람들이 잘못 안 거야 그게 다야 1007 01:14:56,101 --> 01:15:00,469 바람이 또 불려나 보군 1008 01:15:41,261 --> 01:15:45,045 어떻게 이렇게 된 걸까? 악마만이 알 일이다 1009 01:15:45,269 --> 01:15:48,749 로데오 마켓이 내 왼쪽 모퉁이에 있다 1010 01:15:48,749 --> 01:15:52,526 모텔은 길 아래 오른쪽에 있고 1011 01:15:52,526 --> 01:15:58,203 난 눈을 감고 미래를 보려 해 보았다 1012 01:15:58,742 --> 01:16:04,534 내 왼편에선 립스틱과 째깍대는 시계의 매일 1013 01:16:04,534 --> 01:16:07,965 더러운 모습들과 조용한 속삭임 1014 01:16:09,510 --> 01:16:14,522 그리고 영원히 죽어 없어지지 않을 비밀이 타고 있는 것을 보았다 1015 01:16:17,310 --> 01:16:20,847 그리고 오른편에선 무엇을 떠올릴 수 있을까? 1016 01:16:20,966 --> 01:16:26,612 파란 하늘, 섬뜩할 만큼 무한히 뻗은 사막 1017 01:16:26,612 --> 01:16:33,847 아름답고 끝이 없는 공허 1018 01:17:11,126 --> 01:17:12,785 안녕, 저스틴 1019 01:17:16,351 --> 01:17:17,988 그가 어디 있는지 알아요 1020 01:17:18,660 --> 01:17:19,071 홀든 말이야? 1021 01:17:19,071 --> 01:17:21,286 그는 글렌 카프리 모텔에 있어요 1022 01:17:21,286 --> 01:17:23,810 정오까진 거기 있을 거고요 1023 01:17:24,951 --> 01:17:26,591 잘했어 1024 01:17:26,591 --> 01:17:28,860 넌 좋은 여자야 1025 01:18:12,505 --> 01:18:15,601 - 헤이 - 헤이 1026 01:18:15,601 --> 01:18:18,529 침실은 어떻게 된 거야? 마치 회오리가 지나간 것 같던데 1027 01:18:18,529 --> 01:18:21,882 응, 그거 그냥 빨래 좀 하고 있었어 1028 01:18:21,882 --> 01:18:24,441 난 도둑이라도 맞은 줄 알았어 1029 01:18:24,441 --> 01:18:28,065 - 경찰서 대변인이 올 겁니다 - 왜 일터에 안 있고? 1030 01:18:28,065 --> 01:18:30,261 하루 쉬라고 하더군 1031 01:18:30,261 --> 01:18:33,165 글렌 카프리 모텔에 나와 있는 켄 루돌프입니다 1032 01:18:33,165 --> 01:18:37,917 경찰과 이 지역 남성의 대치 끝에 유혈 참사로 끝난 현장입니다 1033 01:18:37,917 --> 01:18:40,261 경찰은 이 사람이 이곳 로데오 마켓 도난 사건의 용의자로서 1034 01:18:40,261 --> 01:18:45,788 모텔에 묵고 있었다고 합니다 이 사람은 로데오 마켓에서 1035 01:18:45,788 --> 01:18:49,469 일하던 사람이었고 이름은 토마스 워더였습니다 1036 01:18:49,469 --> 01:18:52,558 워더는 권총으로 위협하기 시작했으며 1037 01:18:52,558 --> 01:18:56,462 결국엔 자신의 목숨을 끊기 위해 한 발을 발사했다고 합니다 1038 01:18:56,462 --> 01:19:01,365 모텔 방 안에서 경찰은 만 오천 달러와 권총을 발견했다고 1039 01:19:01,365 --> 01:19:04,861 오, 이런. 로데오 마켓이라 아는 사람이야? 1040 01:19:04,861 --> 01:19:06,005 토마스 워더는 22살이었습니다 1041 01:19:07,502 --> 01:19:09,269 이것이 현재 저희가 알고 있는 전부입니다 1042 01:19:09,269 --> 01:19:14,476 경찰 대변인이 나오면 다시 전해드리겠습니다 1043 01:20:16,684 --> 01:20:21,492 로데오 종업원 여러분 전 지배인 잭 필드입니다 1044 01:20:21,492 --> 01:20:28,124 모두들 알고 있다시피 우린 어제 또 한 명의 종업원을 잃었습니다 1045 01:20:28,124 --> 01:20:32,308 홀든은 도둑이었습니다 방황하는 젊은이였고 1046 01:20:32,308 --> 01:20:34,812 어제 일어난 일은 슬픈 일이었습니다 1047 01:20:34,812 --> 01:20:37,252 아마도 우린 이 비극적 사건에서 교훈을 얻을 수 있을 겁니다 1048 01:20:37,252 --> 01:20:39,948 '훔치지 말고 방황하지 말자' 같은... 1049 01:20:39,948 --> 01:20:47,060 중요한 것은 계속 해나가는 겁니다 인생은 그런 거고 우리도 그래야죠 1050 01:20:47,060 --> 01:20:50,886 이건, 홀든, 널 위해서다 1051 01:20:51,349 --> 01:20:55,134 지금 누가 슬픈가요? 1052 01:21:01,166 --> 01:21:03,813 다들 추모 차원에서 하루 쉬고 영화라도 볼 줄 알았는데 1053 01:21:03,813 --> 01:21:08,331 누구의 가슴이 아픈가요? 1054 01:21:12,669 --> 01:21:14,900 뭐? 뭐냐고? 1055 01:21:14,900 --> 01:21:19,881 네 집에 있었는데 우편물이 왔어 필이 뜯어 봤고 1056 01:21:19,881 --> 01:21:23,216 또 신용 카드 청구서도 뜯었어 그리고 1057 01:21:23,216 --> 01:21:25,689 망했어 1058 01:21:25,689 --> 01:21:27,848 제발 우리 일은 얘기하지 마 저스틴 1059 01:21:27,848 --> 01:21:30,513 제발, 제발 1060 01:21:30,513 --> 01:21:32,401 난 필을 좋아한다고 1061 01:21:32,401 --> 01:21:35,121 난 나 자신보다 필을 사랑한다고 1062 01:21:35,121 --> 01:21:38,531 제발 날 좀 봐줘 1063 01:21:50,074 --> 01:21:53,123 안녕, 필 1064 01:22:00,378 --> 01:22:03,907 나 몰래 바람피우고 다닌 거야? 1065 01:22:04,402 --> 01:22:06,731 뭐? 1066 01:22:07,995 --> 01:22:11,611 나 몰래 바람피우고 다닌 거냐고 1067 01:22:14,473 --> 01:22:16,738 응 1068 01:22:21,544 --> 01:22:25,651 왜? 1069 01:22:31,463 --> 01:22:32,560 왜? 1070 01:22:35,960 --> 01:22:39,017 나도 모르겠어 1071 01:22:43,656 --> 01:22:45,960 날 사랑하지 않아? 1072 01:22:46,104 --> 01:22:48,848 전혀 사랑하지 않는 거야? 1073 01:22:50,064 --> 01:22:54,401 아니, 내가 사랑하는 살아있는 사람은 당신뿐이야 1074 01:23:00,384 --> 01:23:03,744 오, 하느님. 제발 이 아기가 내 아이가 아니란 말은 하지 마세요 1075 01:23:04,689 --> 01:23:06,985 당신 아이야 1076 01:23:08,033 --> 01:23:10,177 확실해? 1077 01:23:10,736 --> 01:23:12,161 응 1078 01:23:12,161 --> 01:23:15,604 하늘에 맹세코 1079 01:23:17,782 --> 01:23:20,229 누구였어? 1080 01:23:20,229 --> 01:23:22,022 그건 중요하지 않아 1081 01:23:22,022 --> 01:23:24,073 아니, 중요해 1082 01:23:26,078 --> 01:23:28,446 같이 일하는 사람이었어? 1083 01:23:32,246 --> 01:23:34,550 그래, 누군지 알 거 같아 1084 01:23:35,863 --> 01:23:38,911 그 성경 공부 하는 놈이군, 맞지? 1085 01:23:39,166 --> 01:23:40,686 그 나자레 1086 01:23:40,686 --> 01:23:44,326 그래서 그때 그렇게 이상하게 행동했던 거군 1087 01:23:44,326 --> 01:23:48,571 그래, 그 사람이었어 1088 01:23:51,894 --> 01:23:53,695 그 녀석 패 버리겠어 1089 01:23:53,695 --> 01:23:56,431 필, 그러지 마 1090 01:23:58,999 --> 01:24:01,495 당신 뺨 부어오르고 있잖아 1091 01:24:03,966 --> 01:24:06,640 때려서 미안해, 자기 1092 01:24:11,215 --> 01:24:14,153 미안해, 필 1093 01:24:26,192 --> 01:24:28,144 나 대마 좀 피워야겠어 1094 01:24:30,008 --> 01:24:31,064 그래 1095 01:24:32,560 --> 01:24:34,122 그렇게 해 1096 01:24:35,864 --> 01:24:38,401 이 기분에서 벗어나야 돼, 알지? 1097 01:24:39,328 --> 01:24:41,033 응 1098 01:24:42,663 --> 01:24:47,937 벗어나야겠다고 느낀 적 있어? 1099 01:24:48,279 --> 01:24:49,928 응 1100 01:24:49,928 --> 01:24:52,593 그런 적 있어 1101 01:25:14,913 --> 01:25:16,550 저것들 뭐야? 1102 01:25:17,073 --> 01:25:19,846 모조 속눈썹 제일 긴 것 1103 01:25:20,215 --> 01:25:22,782 이번엔 보통으로 해 줘 1104 01:25:23,418 --> 01:25:26,959 이쪽도 자주색으로 해 줘요? 똑같이? 1105 01:25:28,081 --> 01:25:30,926 아니 1106 01:25:33,361 --> 01:25:34,920 코니 얘기 들었어요? 1107 01:25:35,458 --> 01:25:38,289 어젯밤에 성경 공부 끝내고 집에 가는데 1108 01:25:38,289 --> 01:25:44,350 얼굴에 페인트 칠한 두 덩치가 달려들어서 트럭 위에서 두들겨팼대요 1109 01:25:44,547 --> 01:25:46,715 끔찍하네 1110 01:25:48,645 --> 01:25:50,451 네 1111 01:25:53,700 --> 01:25:56,235 그날 난 홀든이 써 준 이야기를 읽었다 1112 01:26:00,078 --> 01:26:02,181 이건 다른 것들과는 좀 달랐다 1113 01:26:02,181 --> 01:26:05,116 하지만 비슷하긴 했다 1114 01:26:09,677 --> 01:26:13,077 세상에 이용당하는 어떤 여자애에 대한 얘기였다 1115 01:26:13,077 --> 01:26:15,773 감옥 같은 일터 1116 01:26:15,773 --> 01:26:19,494 완전히 의미 없는 삶 1117 01:26:19,494 --> 01:26:23,205 사람들로부터 겉돌고 항상 생소한 곳들뿐이고 1118 01:26:23,205 --> 01:26:29,205 특히 그녀의 남편 1119 01:26:29,205 --> 01:26:32,894 어느 날 그녀는 똑같이 세상에 이용당하는 한 소년을 만나 1120 01:26:32,894 --> 01:26:35,775 사랑에 빠진다 1121 01:26:40,278 --> 01:26:44,743 완벽하게 겉도는 삶을 살아온 후에 1122 01:26:44,743 --> 01:26:50,432 한 순간에 그들은 서로 완벽하게 어울리게 된다 1123 01:26:54,352 --> 01:26:55,629 내 멋진 아기야 1124 01:26:55,629 --> 01:27:02,684 끝에 그 소녀와 소년은 함께 인적 없는 곳으로 도피하고 1125 01:27:02,684 --> 01:27:06,101 그 이후론 누구도 그들 소식을 들을 수 없었다 1126 01:27:10,000 --> 01:27:15,000 한글자막 제작: 양아취 (ykimnet@yahoo.com) 전반적 번역·철자법 수정: highcal