1 00:00:06,440 --> 00:00:07,830 이번 승리 2 00:00:08,490 --> 00:00:09,760 훌륭했다 3 00:00:10,170 --> 00:00:13,370 아뇨, 제7 군단의 힘이 있기에 한 승리입니다 4 00:00:14,190 --> 00:00:16,140 여전히 겸허하구나 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,470 그래서 다음 임무 말이다만 6 00:00:19,020 --> 00:00:21,320 너는 제노비아로 갔으면 한다 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,330 제노비아 말인가요 8 00:00:24,250 --> 00:00:28,190 조만간 인간 쪽에서 마왕군에게 총공격이 있을 거다 9 00:00:29,480 --> 00:00:32,370 네가 여국 동맹군을 격퇴했으니까 그렇겠지 10 00:00:33,030 --> 00:00:35,360 그럼 빨리 대책을 세워야 하죠 11 00:00:37,010 --> 00:00:39,110 설마 물자 문제인가요 12 00:00:39,410 --> 00:00:41,330 그래, 잘 알아챘구나 13 00:00:42,130 --> 00:00:45,660 네 덕분에 이바리스의 농작량은 올랐지만 14 00:00:46,330 --> 00:00:48,510 전군에 닿을 정도는 아니지 15 00:00:49,470 --> 00:00:51,360 전쟁이 본격화된 후부터는 16 00:00:51,420 --> 00:00:52,940 식량이 부족하려고 한다 17 00:00:53,270 --> 00:00:54,590 너는 연합과 18 00:00:54,700 --> 00:00:57,270 통상 조약에 대해서 상담해 왔으면 한다 19 00:00:57,750 --> 00:00:59,370 그건 연합의 맹주인 20 00:00:59,650 --> 00:01:03,100 제노비아랑 직접 교섭해 오라는 명령인가요 21 00:01:03,530 --> 00:01:05,050 나 대신이다 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,770 여전히 생트집을 하시는군요 23 00:01:08,770 --> 00:01:11,510 인간이 마족과 직접 교섭에 응하겠나요 24 00:01:11,830 --> 00:01:14,170 그러니까 너에게 부탁하는 거 아니겠느냐 25 00:01:14,520 --> 00:01:14,960 하지만 26 00:01:15,350 --> 00:01:16,880 저에게는 이바리스의 복구가 27 00:01:17,010 --> 00:01:18,090 내가 있다 28 00:01:18,790 --> 00:01:20,930 이바리스의 일은 걱정하지 말고 29 00:01:21,130 --> 00:01:22,890 덤으로 원행을 즐기고 와라 30 00:01:33,890 --> 00:01:35,140 두 번은 없어 31 00:01:35,330 --> 00:01:37,620 I'm decaying one minute at a time 32 00:01:37,620 --> 00:01:37,630 이유는 없지만 I'm decaying one minute at a time 33 00:01:37,630 --> 00:01:38,840 이유는 없지만 34 00:01:38,920 --> 00:01:41,530 Everything is gonna be all fine 35 00:01:41,570 --> 00:01:43,720 저기 뭐라고 했어? 36 00:01:43,930 --> 00:01:45,000 When did I 37 00:01:45,050 --> 00:01:47,080 stop caring about it? 38 00:01:47,520 --> 00:01:49,300 내가 없는 것 같아 39 00:01:49,350 --> 00:01:51,700 Do I exist in this version of life? 40 00:01:51,780 --> 00:01:52,870 싫증 나지 않아 41 00:01:52,920 --> 00:01:55,460 설계가 허술한 daily life 42 00:01:55,600 --> 00:01:57,970 저기, 뭐라고 했어? 43 00:01:58,100 --> 00:01:59,170 A. Where is my mind? 44 00:01:59,200 --> 00:02:01,330 B. stop caring about it 45 00:02:01,430 --> 00:02:03,750 Something's Howling inside 46 00:02:03,830 --> 00:02:05,410 Howling inside 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,380 Howling inside 48 00:02:07,430 --> 00:02:09,270 Howling inside 49 00:02:09,320 --> 00:02:10,850 Howling inside 50 00:02:10,950 --> 00:02:12,350 토할 것 같이 51 00:02:12,370 --> 00:02:13,960 I know it I see 52 00:02:14,080 --> 00:02:15,150 살아가 53 00:02:15,670 --> 00:02:19,290 I wanna be the first one to make it there 54 00:02:19,350 --> 00:02:22,320 반복한 끝에서 말할 수 있어? 55 00:02:22,570 --> 00:02:25,750 How do I get out of this loop? 56 00:02:26,350 --> 00:02:29,600 방관이란 이름의 tool 57 00:02:29,800 --> 00:02:33,360 알고 있어 잠자코 있고 싶다는 걸 58 00:02:33,430 --> 00:02:36,580 새롭지도 않은 밤 59 00:02:36,740 --> 00:02:40,240 Am I still in love with this blue? 60 00:02:40,490 --> 00:02:42,500 Am I still in love with 61 00:02:42,520 --> 00:02:45,970 still in love with this blue? 62 00:02:49,800 --> 00:02:54,270 마왕군 최강의 마술사는 인간이었다 63 00:02:56,640 --> 00:03:01,070 교섭 64 00:03:04,720 --> 00:03:06,920 크, 큰일이에요 65 00:03:07,360 --> 00:03:10,760 아이크 님이 남방인 제노비아로 간다고 들었는데 66 00:03:10,960 --> 00:03:12,230 사실인가요? 67 00:03:12,440 --> 00:03:14,970 그런 먼 곳에 안 가시겠죠? 68 00:03:15,260 --> 00:03:16,760 아니, 사실이다 69 00:03:17,210 --> 00:03:18,410 당분간 부재일 거다 70 00:03:19,670 --> 00:03:20,860 그럼 이 지론 71 00:03:21,090 --> 00:03:23,480 목숨을 바꿔서라도 아이크 님을 지키기 위해 72 00:03:23,550 --> 00:03:25,150 동행하겠습니다 73 00:03:25,360 --> 00:03:26,380 잠깐 74 00:03:26,470 --> 00:03:28,280 못생긴 놈이 나서지 마 75 00:03:28,510 --> 00:03:31,550 아이크 님을 지켜드리는 건 바로 나니까 76 00:03:32,010 --> 00:03:32,940 아이크 님 77 00:03:33,250 --> 00:03:35,490 바로 여행 준비를 하고 올게요 78 00:03:35,680 --> 00:03:37,880 참모인 내가 안 가서 어쩔 건데 79 00:03:38,000 --> 00:03:40,870 내 도움이 없으면 아무것도 못하는 주제에 80 00:03:41,520 --> 00:03:43,640 이번에는 두 사람에게 집을 봐줬으면 한다 81 00:03:44,860 --> 00:03:45,970 집 보기? 82 00:03:46,370 --> 00:03:46,990 최근에 83 00:03:47,500 --> 00:03:49,170 이바리스의 소문이 넓어져 84 00:03:49,550 --> 00:03:51,440 방랑자나 난민들이 모여들고 있다 85 00:03:52,400 --> 00:03:54,050 그렇게 되면 다투는 일도 늘어나지 86 00:03:55,040 --> 00:03:55,840 부재중에 87 00:03:56,110 --> 00:03:57,900 리리스는 마을 치안을 88 00:03:58,450 --> 00:04:00,660 지론은 마을 통치를 부탁하고 싶다 89 00:04:00,920 --> 00:04:03,300 나쁜 짓을 하는 인간을 찾으면 90 00:04:03,380 --> 00:04:07,710 힘껏 두들겨 패서 잡으라는 말인가요? 91 00:04:08,200 --> 00:04:11,340 저에게 집 보기를 부탁하면 어떻게 돼도 몰라요 92 00:04:11,730 --> 00:04:12,990 난폭한 짓은 하지 마라 93 00:04:13,140 --> 00:04:14,960 에에 무리 94 00:04:15,050 --> 00:04:18,290 저, 아이크 님이 안 계시면 할 수 있을지 걱정돼서 95 00:04:18,670 --> 00:04:21,040 마을이 엉망진창이 되면 어쩌지 96 00:04:21,390 --> 00:04:23,580 너를 위해 매뉴얼을 만들어놨다 97 00:04:24,260 --> 00:04:25,860 곤란하면 그걸 읽으면 된다 98 00:04:26,340 --> 00:04:28,970 매뉴얼대로 가능할지 불안해... 99 00:04:29,210 --> 00:04:31,370 아니, 조금은 자력으로 힘내라 100 00:04:31,620 --> 00:04:34,170 아이크 님 없이 힘낼 수 있을까 101 00:04:34,360 --> 00:04:36,850 역시 치안은 다른 녀석에게 맡기고 102 00:04:37,160 --> 00:04:38,840 따라가면 안 되나요 103 00:04:39,340 --> 00:04:42,650 저도 통치 같은 건 자신 없어요 104 00:04:42,840 --> 00:04:45,200 최전선인 이 마을을 맡길 수 있는 건 105 00:04:45,330 --> 00:04:46,560 너희밖에 없다 106 00:04:47,090 --> 00:04:47,970 부탁한다 107 00:04:48,590 --> 00:04:49,710 네에? 108 00:04:49,890 --> 00:04:50,720 대답은 109 00:04:51,320 --> 00:04:52,650 힘낼게요 110 00:04:53,210 --> 00:04:53,890 쳇 111 00:04:56,530 --> 00:04:57,400 정말이지 112 00:05:03,290 --> 00:05:05,800 주인님과 둘이서 여행을 할 수 있다니 113 00:05:05,980 --> 00:05:08,260 사티는 정말로 행복한 사람이에요 114 00:05:08,590 --> 00:05:11,560 지론 씨랑 리리스 씨에겐 죄송하지만 115 00:05:11,880 --> 00:05:13,000 그 두 사람 116 00:05:13,420 --> 00:05:15,260 사티가 동행한 걸 들으면 117 00:05:15,500 --> 00:05:16,960 엄청 소란이 나겠지 118 00:05:17,540 --> 00:05:18,380 네... 119 00:05:19,210 --> 00:05:21,060 어디에도 없어 120 00:05:21,170 --> 00:05:22,940 그 계집애 121 00:05:23,160 --> 00:05:25,060 절대로 용서 안 해 122 00:05:26,040 --> 00:05:27,970 아이크 님!! 123 00:05:31,060 --> 00:05:32,410 무슨 일 있으신가요? 124 00:05:32,480 --> 00:05:34,110 아니, 조금 오한이 125 00:05:35,470 --> 00:05:36,610 주인님 126 00:05:36,800 --> 00:05:38,530 목적지인 제노비아는 127 00:05:38,700 --> 00:05:40,290 어떤 나라인가요? 128 00:05:40,490 --> 00:05:41,300 나라가 아니야 129 00:05:42,220 --> 00:05:43,710 남방에 있는 방위 도시이고 130 00:05:44,000 --> 00:05:45,310 통상 연합 중 하나야 131 00:05:46,060 --> 00:05:47,300 통상 연합? 132 00:05:47,610 --> 00:05:50,420 간단하게 말하면 도시끼리 연합체야 133 00:05:51,280 --> 00:05:53,730 제노비아는 상업에 의해 번영하지만 134 00:05:54,200 --> 00:05:55,650 온난한 기후를 살린 135 00:05:55,870 --> 00:05:57,800 남방 특유의 농작물 136 00:05:58,350 --> 00:06:00,130 향신료도 취급하고 있어 137 00:06:00,920 --> 00:06:02,010 그렇다는 건 138 00:06:02,050 --> 00:06:04,480 과일이랑 야채도 많이 있나요? 139 00:06:04,730 --> 00:06:05,950 그 말대로지만 140 00:06:06,290 --> 00:06:07,340 그것만이 아니라 141 00:06:09,060 --> 00:06:10,910 제노비아에는 모든 게 있어 142 00:06:11,640 --> 00:06:12,610 모든 거? 143 00:06:13,220 --> 00:06:15,780 마왕군의 맹운을 좌우하는 모든 것이지 144 00:06:16,680 --> 00:06:18,640 그게 내 조건 교섭에 관여하고 있어 145 00:06:19,660 --> 00:06:20,450 저기 146 00:06:20,840 --> 00:06:25,070 지금까지 마왕군과 인간이 조약을 맺은 일은 있나요? 147 00:06:25,380 --> 00:06:26,540 아마도 없겠지 148 00:06:27,130 --> 00:06:29,600 그럼 간단하게는 안 되겠네요 149 00:06:29,770 --> 00:06:31,480 그러니까 사티를 데려온 거야 150 00:06:31,680 --> 00:06:32,050 네? 151 00:06:32,440 --> 00:06:34,810 인간과 마족이 사이좋게 지내는 걸 152 00:06:34,970 --> 00:06:36,170 어필하기 위해 153 00:06:38,970 --> 00:06:40,450 식량 보급이 없으면 154 00:06:41,140 --> 00:06:43,140 여국 동맹군의 전쟁과 패배해 155 00:06:44,260 --> 00:06:45,440 마왕군의 승패는 156 00:06:45,820 --> 00:06:47,570 내 교섭에 따라 달렸다는 거지 157 00:07:02,240 --> 00:07:04,260 남자는 몰살이다 158 00:07:04,610 --> 00:07:05,500 빨간 수염단 159 00:07:05,600 --> 00:07:06,810 아가씨를 지켜라 160 00:07:15,970 --> 00:07:16,840 내버려두겠냐 161 00:07:22,300 --> 00:07:23,180 멍청하군 162 00:07:24,080 --> 00:07:25,070 그럼 163 00:07:25,930 --> 00:07:27,660 얼굴을 보여줘라 164 00:07:33,240 --> 00:07:36,780 이런 귀여운 아가씨가 있다니 165 00:07:40,830 --> 00:07:41,540 뭐지 166 00:07:41,680 --> 00:07:42,370 무슨 일이냐 167 00:07:49,220 --> 00:07:50,180 구하러 왔습니다 168 00:07:50,510 --> 00:07:51,490 다친 곳은 없나요 169 00:07:56,000 --> 00:07:56,660 사티? 170 00:07:58,640 --> 00:07:59,620 아니군 171 00:08:00,370 --> 00:08:01,320 아주 닮았어 172 00:08:04,440 --> 00:08:06,280 이봐 뭐냐 이 꼬맹이는 173 00:08:06,440 --> 00:08:07,580 죽여라 174 00:08:08,600 --> 00:08:09,650 아직 있었나 175 00:08:16,960 --> 00:08:18,450 사, 살려줘 176 00:08:23,060 --> 00:08:25,050 마, 말도 안 돼 177 00:08:25,700 --> 00:08:28,700 붉은 수염 해적단이 이렇게나 쉽게 178 00:08:30,640 --> 00:08:31,500 움직이지 마세요 179 00:08:37,920 --> 00:08:39,130 감사합니다 180 00:08:39,490 --> 00:08:40,660 이제 아프지 않아요 181 00:08:41,090 --> 00:08:42,930 완전히 나은 건 아니에요 182 00:08:43,630 --> 00:08:44,920 의사에게도 보여주세요 183 00:08:51,160 --> 00:08:53,020 덕분에 목숨을 건졌습니다 184 00:08:53,530 --> 00:08:56,180 이 은혜 어떻게 갚아야 할까요 185 00:08:57,020 --> 00:08:58,480 신경 쓸 건 아니에요 186 00:08:59,360 --> 00:09:00,640 소개가 늦었습니다 187 00:09:02,760 --> 00:09:06,270 처음 뵙겠습니다 제 이름은 유리아 옥타브 188 00:09:09,490 --> 00:09:11,240 제노비아 대표의 딸이에요 189 00:09:23,300 --> 00:09:27,390 위험했을 때 구해주셔서 정말로 감사해요 190 00:09:29,120 --> 00:09:29,800 저야말로 191 00:09:30,300 --> 00:09:32,900 제노비아까지 동행을 시켜주셔서 살았습니다 192 00:09:33,520 --> 00:09:34,050 저기 193 00:09:34,320 --> 00:09:36,510 붉은 수염 해적단을 잡을 정도로 194 00:09:36,660 --> 00:09:38,970 굉장한 마술을 가진 것처럼 보이는데요 195 00:09:39,530 --> 00:09:41,130 귀족분인가요? 196 00:09:41,440 --> 00:09:43,720 저는 이스마스 출신 마술사 197 00:09:44,980 --> 00:09:45,930 라이크라고 합니다 198 00:09:46,510 --> 00:09:47,320 그녀는 사티 199 00:09:47,550 --> 00:09:52,140 저, 마차에 탈 수 있다니 뭔가 공주님이 된 기분이에요 200 00:09:52,800 --> 00:09:53,800 사티 씨는 201 00:09:54,000 --> 00:09:56,100 마차에 타는 건 처음인가요? 202 00:09:56,530 --> 00:09:57,420 그러니까 203 00:09:57,820 --> 00:09:59,560 사티는 저희 집에서 메이드를 하고 있어서 204 00:09:59,900 --> 00:10:01,150 세간에는 둔해요 205 00:10:01,600 --> 00:10:02,830 그랬나요 206 00:10:03,060 --> 00:10:04,880 저도 세간에는 둔해서 207 00:10:05,100 --> 00:10:07,420 제노비아 마을을 떠난 건 처음이에요 208 00:10:07,770 --> 00:10:09,240 뭔가 중요한 용무가? 209 00:10:10,020 --> 00:10:11,080 사실은 210 00:10:11,320 --> 00:10:14,040 유력자 분과 맞선을 봤는데 211 00:10:14,440 --> 00:10:15,690 잘 정리되지 않아서 212 00:10:16,490 --> 00:10:19,170 당신 같은 여성을 차는 남자가 있나요 213 00:10:20,500 --> 00:10:21,080 아뇨 214 00:10:21,490 --> 00:10:23,440 제가 먼저 거절했습니다만 215 00:10:25,200 --> 00:10:26,910 거절해서 다행이다 216 00:10:41,540 --> 00:10:42,410 실례하겠습니다 217 00:10:44,280 --> 00:10:45,820 손님을 모셔왔습니다 218 00:10:48,480 --> 00:10:51,640 그대가 내 딸을 구해준 라이크인가 219 00:10:53,300 --> 00:10:53,580 네 220 00:10:54,100 --> 00:10:56,400 내 이름은 에르토리아 옥타브 221 00:10:57,200 --> 00:10:58,880 통상 연합의 대표다 222 00:10:59,880 --> 00:11:00,970 이 여성이 223 00:11:02,360 --> 00:11:04,270 일을 하면서도 상관없나 224 00:11:04,570 --> 00:11:05,240 상관없습니다 225 00:11:08,020 --> 00:11:08,920 죄송해요 226 00:11:09,220 --> 00:11:10,910 어머니는 바쁘신 분이라 227 00:11:11,400 --> 00:11:12,060 하지만 228 00:11:12,220 --> 00:11:15,440 저를 구해준 정식적인 답례를 하고 싶어요 229 00:11:15,720 --> 00:11:16,480 답례라니 230 00:11:17,970 --> 00:11:19,690 신경 쓰실 것 없어요 231 00:11:20,860 --> 00:11:22,050 에르토리아 옥타브 232 00:11:23,310 --> 00:11:25,580 제노비아를 다스리는 평의회의 두목 중 233 00:11:25,720 --> 00:11:27,800 통상 연합의 대표를 맡고 있지 234 00:11:28,830 --> 00:11:31,630 실력만으로 이 지위까지 올라온 사람이야 235 00:11:33,960 --> 00:11:34,940 타이밍 좋게 236 00:11:35,260 --> 00:11:38,010 그녀의 딸과 만난 건 행운이었지만 237 00:11:42,480 --> 00:11:43,340 무슨 일이지 238 00:11:43,560 --> 00:11:45,140 생각을 깊게 하고 239 00:11:46,740 --> 00:11:47,330 유리아 240 00:11:47,630 --> 00:11:50,020 미안하지만 잠시 나가주지 않겠어? 241 00:11:50,300 --> 00:11:52,840 나는 라이크 경이랑 할 이야기가 있어서 말이지 242 00:11:52,980 --> 00:11:54,460 알겠습니다 어머니 243 00:12:04,180 --> 00:12:06,720 시간이 없으니까 단도직입적으로 말하는데 244 00:12:09,480 --> 00:12:11,090 마왕군인 당신이 245 00:12:11,170 --> 00:12:12,670 나에게 무슨 일이지? 246 00:12:24,090 --> 00:12:26,060 어째서 제가 마왕군이라고... 247 00:12:26,670 --> 00:12:30,010 이스마스에 라이크란 이름의 마술사는 없어 248 00:12:32,500 --> 00:12:33,400 게다가 249 00:12:33,950 --> 00:12:36,300 네가 상당한 마술사라는 건 250 00:12:36,460 --> 00:12:38,530 딸이나 호위들에게 들었지 251 00:12:39,970 --> 00:12:43,400 여국 동맹과 마족이 전쟁을 하는 이 시기에 252 00:12:43,960 --> 00:12:45,390 이 타이밍에 253 00:12:45,580 --> 00:12:49,210 너 같은 거대한 마술사가 신분을 속이고 왔지 254 00:12:50,130 --> 00:12:52,370 잠깐 생각하면 상상이 되지 255 00:12:52,760 --> 00:12:53,550 그렇군요 256 00:12:54,840 --> 00:12:55,980 그다음은 감인가 257 00:12:56,640 --> 00:12:57,240 감? 258 00:12:58,130 --> 00:13:01,070 그건 그렇고 인간인데 마왕이라니 259 00:13:01,470 --> 00:13:02,990 저는 이바리스의 영주이고 260 00:13:03,170 --> 00:13:04,180 아이크라고 합니다 261 00:13:04,350 --> 00:13:05,740 네가 이바리스의 262 00:13:06,610 --> 00:13:07,760 소문은 들었다 263 00:13:08,290 --> 00:13:09,300 당신이 말하는 대로 264 00:13:09,660 --> 00:13:10,760 저는 인간입니다 265 00:13:11,240 --> 00:13:13,160 하지만 마족이기도 합니다 266 00:13:13,610 --> 00:13:14,360 그건 267 00:13:15,090 --> 00:13:18,560 네가 마족에게 완전히 붙었다는 건가? 268 00:13:18,760 --> 00:13:19,410 아닙니다 269 00:13:20,030 --> 00:13:21,800 저의 부모님은 인간이지만 270 00:13:22,320 --> 00:13:23,790 저는 마족의 짓을 하며 271 00:13:24,160 --> 00:13:24,880 불사의 왕 272 00:13:25,330 --> 00:13:27,010 론베르크에게 키워졌습니다 273 00:13:29,050 --> 00:13:31,220 그 마족이 나에게 무슨 일이지? 274 00:13:31,810 --> 00:13:32,760 저희 마왕군은 275 00:13:33,320 --> 00:13:36,120 당신과 통상조약을 맺고 싶습니다 276 00:13:36,780 --> 00:13:39,000 마왕군과 통상조약인가 277 00:13:39,960 --> 00:13:41,390 지금까지 들은 적도 없는걸 278 00:13:42,270 --> 00:13:42,660 게다가 279 00:13:44,920 --> 00:13:48,290 너희는 인간을 멸망시킬 생각이 아닌가? 280 00:13:50,930 --> 00:13:53,230 그런 너희와 거래를 하는 건 281 00:13:53,390 --> 00:13:55,410 상당한 리스크가 있겠지 282 00:13:56,220 --> 00:13:58,000 옛날에는 그랬겠지만 283 00:13:58,460 --> 00:13:59,580 지금은 다릅니다 284 00:14:00,620 --> 00:14:02,180 제가 싸우고 있는 이유는 285 00:14:03,100 --> 00:14:05,640 인간과 마족의 공존을 목표로 하기 위함입니다 286 00:14:07,080 --> 00:14:09,250 인간과 마족의 공존? 287 00:14:11,230 --> 00:14:12,190 확실히 288 00:14:12,700 --> 00:14:16,500 현재 마왕은 지금까지의 마왕과 다르다는 평판이지 289 00:14:17,740 --> 00:14:20,600 하지만 그래도 마족은 마족이다 290 00:14:21,060 --> 00:14:22,670 언제 싹 바뀔지도 모르지 291 00:14:23,050 --> 00:14:24,530 그런 일은 없습니다 292 00:14:24,890 --> 00:14:26,220 증거는 있나? 293 00:14:26,970 --> 00:14:27,610 없습니다 294 00:14:28,430 --> 00:14:28,920 그럼 295 00:14:29,490 --> 00:14:31,320 이 이상 할 이야기는 없겠지 296 00:14:32,210 --> 00:14:33,800 마지막으로 하고 싶은 말은 있나? 297 00:14:34,980 --> 00:14:35,640 현재 298 00:14:36,340 --> 00:14:37,410 통상 연합은 299 00:14:37,700 --> 00:14:39,980 해적에게 꽤 곤란해하시는 것 같군요 300 00:14:41,790 --> 00:14:43,890 붉은 수염 해적단 카로사였나요 301 00:14:45,120 --> 00:14:47,170 제가 그 해적을 퇴치하겠습니다 302 00:14:48,290 --> 00:14:50,450 마왕군이 해적을 퇴치? 303 00:14:50,580 --> 00:14:50,830 네 304 00:14:51,380 --> 00:14:53,060 확실히 우리 제노비아는 305 00:14:53,200 --> 00:14:55,420 녀석들에게 몹시 애먹고 있지 306 00:14:55,900 --> 00:14:57,050 그 피해액은 307 00:14:57,080 --> 00:14:59,840 한 도시의 연간 예산에 필적하는 정도지 308 00:15:00,850 --> 00:15:02,350 이대로 방치하면 309 00:15:02,410 --> 00:15:03,960 그 액수는 더욱 늘어 310 00:15:04,510 --> 00:15:07,050 내 맹주의 자리도 위태로워질지도 모르지 311 00:15:08,820 --> 00:15:09,420 좋지 312 00:15:10,000 --> 00:15:11,920 그럼 다시 생각해 봐도 좋다 313 00:15:12,580 --> 00:15:13,710 다만 조건이 있다 314 00:15:14,570 --> 00:15:17,550 한 가지는 선언대로 해적을 퇴치할 것 315 00:15:18,730 --> 00:15:19,790 또 한 가지는 316 00:15:21,610 --> 00:15:24,170 내 딸 유리아를 아내로 맞았으면 한다 317 00:15:25,240 --> 00:15:25,730 네? 318 00:15:26,540 --> 00:15:27,940 그건 무슨 의미인가요 319 00:15:28,520 --> 00:15:29,790 말 그대로다 320 00:15:30,100 --> 00:15:32,660 저는 인간이지만 마왕군 사람이에요 321 00:15:33,390 --> 00:15:35,280 나는 유리아의 어미지만 322 00:15:35,600 --> 00:15:37,770 통상 연합의 대표이기도 하지 323 00:15:38,100 --> 00:15:40,370 자네는 머리도 좋고 성실하지 324 00:15:40,910 --> 00:15:43,580 아마 장래에 마왕군 간부도 되겠지 325 00:15:44,440 --> 00:15:46,930 자네와 관계를 쌓는 것도 나쁘지 않지 326 00:15:47,720 --> 00:15:48,860 그것도 감인가요 327 00:15:49,170 --> 00:15:50,010 물론이지 328 00:15:50,610 --> 00:15:52,610 내 감은 틀린 적이 없어 329 00:15:56,370 --> 00:15:57,290 에르토리아 님 330 00:15:57,490 --> 00:15:59,160 붉은 수염 해적단 녀석들이 331 00:15:59,280 --> 00:16:01,080 항구로 침입했습니다 332 00:16:07,210 --> 00:16:08,730 식량을 모아서 333 00:16:09,010 --> 00:16:10,680 여자들은 배에 실어라 334 00:16:10,800 --> 00:16:12,910 다른 건 필요 없어 죽여라 335 00:16:13,040 --> 00:16:14,750 막 죽여라 336 00:16:15,810 --> 00:16:17,810 빨리 마을 안으로 도망치는 거야 337 00:16:25,930 --> 00:16:28,930 나는 제대로 경고했는데 말이지 338 00:16:33,530 --> 00:16:34,600 카로사 339 00:16:34,760 --> 00:16:35,730 네 녀석 340 00:16:36,200 --> 00:16:37,230 어쩔 수 없지 341 00:16:37,570 --> 00:16:40,460 말 안 듣는 녀석들은 떼려 죽여라 342 00:16:41,730 --> 00:16:43,570 시간이 별로 없는 것 같군 343 00:16:45,770 --> 00:16:47,420 내 조건을 받아들이겠나 344 00:16:47,870 --> 00:16:48,610 아이크여 345 00:16:49,760 --> 00:16:50,990 자 대답은? 346 00:17:02,110 --> 00:17:03,500 한발 늦었나 347 00:17:05,480 --> 00:17:06,520 저곳에 348 00:17:14,690 --> 00:17:15,620 괜찮으신가요 349 00:17:15,710 --> 00:17:18,140 네, 감사합니다 350 00:17:18,910 --> 00:17:19,960 어째서 이런 일이 351 00:17:20,610 --> 00:17:24,060 오늘 출항하는 저 배의 짊은 노린 것 같습니다 352 00:17:24,750 --> 00:17:25,560 해적의 규모는? 353 00:17:26,110 --> 00:17:27,130 1척입니다 354 00:17:28,010 --> 00:17:29,250 의외로 소규모네요 355 00:17:29,720 --> 00:17:30,970 네, 하지만 356 00:17:31,240 --> 00:17:32,750 얕보면 안 됩니다 357 00:17:33,170 --> 00:17:35,970 녀석들 리더 카로사는 마술사라 358 00:17:36,400 --> 00:17:39,470 생각도 못 하는 타이밍에 급습해옵니다 359 00:17:42,440 --> 00:17:44,240 하다못해 있는 곳을 알면 360 00:17:47,320 --> 00:17:49,780 다음에 녀석들이 습격해 오는 타이밍을 노려서 361 00:17:50,610 --> 00:17:51,710 이쪽도 준비하죠 362 00:17:52,810 --> 00:17:55,320 바로 필요한 인원과 무기를 준비해 주세요 363 00:17:55,710 --> 00:17:56,020 네 364 00:18:03,250 --> 00:18:04,260 주인님 365 00:18:05,080 --> 00:18:06,030 주인님 366 00:18:06,130 --> 00:18:07,610 사티는 이쪽에 있어도 367 00:18:07,650 --> 00:18:09,580 도움이 안 될것 같아서 368 00:18:09,980 --> 00:18:12,250 식사 준비를 도와주고 올게요 369 00:18:12,590 --> 00:18:12,960 그래 370 00:18:13,650 --> 00:18:14,980 여행 피로도 있을 테니 371 00:18:15,230 --> 00:18:15,950 무리는 하지 마 372 00:18:16,270 --> 00:18:17,040 네 373 00:18:21,880 --> 00:18:22,830 저기 374 00:18:23,200 --> 00:18:23,740 네... 375 00:18:23,880 --> 00:18:25,360 유리아 아가씨 376 00:18:25,490 --> 00:18:26,340 아뇨 377 00:18:26,460 --> 00:18:29,700 저는 라이크 님과 같이 온 평범한 손님이에요 378 00:18:29,780 --> 00:18:30,820 어머나 379 00:18:30,900 --> 00:18:32,620 아가씨랑 꼭 닮았네요 380 00:18:33,080 --> 00:18:35,530 도와주시는 건 고맙지만 381 00:18:36,200 --> 00:18:38,090 손님에게 그런 짓을 하면 382 00:18:38,430 --> 00:18:40,970 우리가 나중에 혼나요 383 00:18:42,020 --> 00:18:43,050 그런가요 384 00:18:46,920 --> 00:18:48,990 저기, 라이크 님 385 00:18:50,300 --> 00:18:50,920 유리아 님 386 00:18:52,160 --> 00:18:53,820 조금 이야기 가능한가요 387 00:18:54,420 --> 00:18:54,810 네 388 00:18:57,640 --> 00:18:59,580 저기, 이야기라는 건 389 00:19:01,280 --> 00:19:03,720 라이크 님과의 혼인에 대해서인데요 390 00:19:04,930 --> 00:19:05,540 그게 391 00:19:05,690 --> 00:19:07,040 갑자기 결혼이라니 392 00:19:07,220 --> 00:19:08,810 유리아 님도 곤란하시죠 393 00:19:09,300 --> 00:19:11,160 그 일은 저도 설득해서 394 00:19:11,570 --> 00:19:12,770 저는 기뻐요 395 00:19:14,110 --> 00:19:14,360 네? 396 00:19:15,770 --> 00:19:17,090 한눈에 반했습니다 397 00:19:17,730 --> 00:19:20,180 저의 서방님이 되어주세요 398 00:19:20,590 --> 00:19:20,890 네? 399 00:19:21,310 --> 00:19:22,820 저는 진심이에요 400 00:19:23,320 --> 00:19:23,870 네? 401 00:19:24,610 --> 00:19:26,160 만난 지 아직 반나절이에요 402 00:19:26,750 --> 00:19:28,400 저를 아무것도 모르는데 403 00:19:29,410 --> 00:19:30,600 제가 404 00:19:31,360 --> 00:19:32,650 마음에 안 드시군요 405 00:19:32,700 --> 00:19:34,270 아뇨, 그런 게 아니라 406 00:19:35,290 --> 00:19:35,980 죄송해요 407 00:19:36,780 --> 00:19:37,600 곤란하게 만들어서 408 00:19:38,300 --> 00:19:39,420 그게 아니라 409 00:19:39,640 --> 00:19:41,660 갑작스러워서 뭐라고 해야 할지 410 00:19:42,750 --> 00:19:44,580 귀족님은 굉장해 411 00:19:44,650 --> 00:19:47,580 만난 지 별로 안됐는데 구혼을 하다니 412 00:19:48,300 --> 00:19:48,840 하지만 413 00:19:50,440 --> 00:19:51,420 뭘까 414 00:19:52,380 --> 00:19:54,830 이 이상한 기분은 415 00:19:56,740 --> 00:19:57,810 잠깐 실례할게요 416 00:20:11,880 --> 00:20:13,340 내가 할 수 있는 건 417 00:20:13,410 --> 00:20:16,650 주인님이 기뻐할 만한 식재료를 찾는 것 418 00:20:17,450 --> 00:20:18,680 그야 나는 419 00:20:20,570 --> 00:20:22,540 사용인... 이니까 420 00:20:30,650 --> 00:20:31,860 저 계집애는 421 00:20:56,730 --> 00:20:59,020 이 녀석이 선장이 말한 계집애야? 422 00:20:59,180 --> 00:21:00,490 이봐 방해다 비켜 423 00:21:00,750 --> 00:21:02,690 선장에게 드리는 소중한 선물이라고 424 00:21:02,910 --> 00:21:05,070 뭐야 너만 앞지르고 425 00:21:05,250 --> 00:21:07,210 시끄러 빨리 나가 426 00:21:07,410 --> 00:21:08,120 망할 놈이 427 00:21:09,960 --> 00:21:12,720 이 녀석은 선장도 만족하시겠지 428 00:21:13,180 --> 00:21:16,970 그야 제노비아 대장의 딸이니까 429 00:21:17,220 --> 00:21:20,420 나, 유리아 씨랑 헷갈려 하고 있어? 430 00:21:21,400 --> 00:21:22,620 어쩌면 나 431 00:21:22,890 --> 00:21:24,770 부선장이 된다거나 432 00:21:30,010 --> 00:21:30,880 젠장 433 00:21:31,560 --> 00:21:33,860 주인님 저는 이곳에 있어요 434 00:21:33,930 --> 00:21:35,410 주인님!! 435 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 이곳은... 436 00:22:15,730 --> 00:22:20,980 You just took my hands and held me up 437 00:22:21,160 --> 00:22:26,210 But I look away my pains and gap 438 00:22:26,820 --> 00:22:29,060 That makes me 439 00:22:29,070 --> 00:22:32,410 face to everything 440 00:22:32,890 --> 00:22:35,730 with my real eyes 441 00:22:41,160 --> 00:22:46,330 It goes on without my awn will 442 00:22:46,580 --> 00:22:51,760 They won't care about my fears fall 443 00:22:51,950 --> 00:22:57,290 These wounds still shows that no signs of healing 444 00:22:57,420 --> 00:23:00,910 Road seems so long and so far 445 00:23:01,010 --> 00:23:03,280 We can't see the end 446 00:23:03,280 --> 00:23:09,870 Forgive and learn from all the mistakes 447 00:23:10,050 --> 00:23:13,970 we made show us future 448 00:23:14,130 --> 00:23:19,340 I wanna know your shape that you in 449 00:23:19,440 --> 00:23:23,120 I just want to know that makes you 450 00:23:23,360 --> 00:23:26,170 To take your hands 451 00:23:34,370 --> 00:23:37,460 해적