1
00:00:19,619 --> 00:00:20,786
스타크!
2
00:00:21,555 --> 00:00:22,755
심기가 불편해 보이는군
3
00:00:22,756 --> 00:00:24,056
행크
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,760
모스크바에 있을 줄
알았는데
5
00:00:27,761 --> 00:00:29,428
당신 연구실에 갔다가
6
00:00:30,464 --> 00:00:32,765
되돌아왔소
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,634
설마 그건 아니겠죠?
8
00:00:35,635 --> 00:00:40,039
내 연구물을 복제하려는
어리석은 시도를 하다니
9
00:00:40,040 --> 00:00:43,175
당신들 말이야
정말 뻔뻔하군
10
00:00:43,176 --> 00:00:45,144
러시아로 가라는
명령을 받았으면
11
00:00:45,145 --> 00:00:47,113
군인답게 명령을 따라야죠
12
00:00:47,114 --> 00:00:49,715
- 난 과학자야
- 그럼 과학자답게 굴게
13
00:00:49,716 --> 00:00:52,485
핌 입자는 역사상
가장 혁신적인 발명일세
14
00:00:52,486 --> 00:00:53,552
좋은 데 써야지
15
00:00:53,553 --> 00:00:56,022
날 심부름꾼으로
부려먹더니
16
00:00:56,023 --> 00:00:58,424
내 연구까지 훔치겠다?
17
00:00:58,425 --> 00:01:00,026
거칠게 나오시는군
18
00:01:00,027 --> 00:01:03,029
당신 아내를 구할 때나
그랬어야지, 핌 박사
19
00:01:07,834 --> 00:01:09,402
참아요, 행크
20
00:01:10,637 --> 00:01:13,205
그 얘기
한 번만 더 꺼내봐
21
00:01:13,206 --> 00:01:15,408
진짜 거친 게 뭔지
보여줄 테니까
22
00:01:15,409 --> 00:01:17,476
그러게 입조심 해야지
23
00:01:18,145 --> 00:01:20,446
전 공식적으로
사임하겠습니다
24
00:01:20,447 --> 00:01:23,049
반려하겠네
공식 답변이야
25
00:01:23,050 --> 00:01:26,018
행크, 우린
자네가 필요해
26
00:01:26,019 --> 00:01:28,387
핌 입자는 기적이야
27
00:01:28,388 --> 00:01:31,023
지나간 과거 때문에
미래를 망치지 말게
28
00:01:31,024 --> 00:01:33,859
내 눈에 흙이
들어가기 전까지
29
00:01:33,860 --> 00:01:37,763
누구도 그 공식을
손에 넣지 못할 겁니다
30
00:01:44,137 --> 00:01:46,138
못 나가게
막아야 합니다
31
00:01:46,139 --> 00:01:48,274
속인 것도 모자라
싸움이라도 벌이게요?
32
00:01:48,275 --> 00:01:53,279
그렇소, 우리 과학자들은
그의 연구를 흉내도 못 내요
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,281
멀쩡한 크기일 때도
당하면서
34
00:01:55,282 --> 00:01:58,350
보이지도 않는 크기로
덤비면 어쩌려고?
35
00:01:58,919 --> 00:02:02,521
오래 지켜봐서 아는데
행크는 위험인물이 아냐
36
00:02:04,224 --> 00:02:05,925
건들지만 않으면 돼
37
00:02:43,763 --> 00:02:44,730
현재
38
00:02:44,731 --> 00:02:45,764
현재
맛이 어때?
39
00:02:45,765 --> 00:02:46,098
맛이 어때?
40
00:02:46,099 --> 00:02:47,399
어떠냐니까
41
00:02:47,400 --> 00:02:49,235
덤벼 봐!
42
00:03:00,340 --> 00:03:02,041
꿈쩍도 안 하네?
43
00:03:02,108 --> 00:03:03,042
당연하지
44
00:03:03,043 --> 00:03:05,110
왼쪽을 치면 어떨까?
45
00:03:05,111 --> 00:03:06,779
그럼 네 시선이...
46
00:03:15,121 --> 00:03:16,722
그리울 거야, 스콧
47
00:03:16,723 --> 00:03:18,690
나도야, 피치
48
00:03:20,293 --> 00:03:22,494
송별식 한번
요란하게 하네
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,898
- 좋아, 해산!
- 다들 돌아가!
50
00:03:36,342 --> 00:03:38,177
샌 퀜틴 주립 교도소
51
00:03:43,983 --> 00:03:45,350
스콧!
52
00:03:45,351 --> 00:03:47,186
살아있네!
53
00:03:47,287 --> 00:03:49,421
축하해!
친구
54
00:03:49,789 --> 00:03:51,223
잘 지냈어?
55
00:03:52,859 --> 00:03:53,926
눈은 왜 그래?
56
00:03:54,094 --> 00:03:57,196
뻔하지, 피치 짓이야
작별 선물이라나
57
00:03:57,197 --> 00:03:59,565
나도 1년 전 흉터가
그대로 있어
58
00:03:59,566 --> 00:04:01,767
- 진짜네
- 그렇다니까
59
00:04:01,968 --> 00:04:04,770
그래도 녀석을 기절시킨 건
나뿐이야
60
00:04:04,771 --> 00:04:06,405
난 주먹만 아프더라
61
00:04:07,674 --> 00:04:09,007
와줘서 고마워
62
00:04:09,008 --> 00:04:11,610
감방 동료가 나오는데
당연히 가야지
63
00:04:11,611 --> 00:04:13,011
여자 친구랑 잘 지내?
64
00:04:13,012 --> 00:04:14,379
차였어
65
00:04:14,380 --> 00:04:15,380
이런
66
00:04:15,381 --> 00:04:17,483
어머니도 돌아가셨어
67
00:04:17,851 --> 00:04:19,718
아버지는 강제 추방
68
00:04:20,587 --> 00:04:22,020
하지만 차가 생겼지!
69
00:04:22,021 --> 00:04:23,856
- 잘됐네
- 그렇지?
70
00:04:24,190 --> 00:04:26,492
지낼 곳도 없는데
받아줘서 고마워
71
00:04:26,493 --> 00:04:28,760
소파가 완전
맘에 들 거야
72
00:04:28,761 --> 00:04:31,463
- 누우면 바로 잠들걸
- 그럼 좋지
73
00:04:31,464 --> 00:04:34,666
실력 끝내주는 애들도
소개시켜줄게
74
00:04:34,667 --> 00:04:36,168
- 관심 없어
- 설마
75
00:04:36,169 --> 00:04:39,204
농담 아냐
다시는 감옥 안 가
76
00:04:40,540 --> 00:04:42,508
이젠 딸을 돌봐야지
77
00:04:42,509 --> 00:04:44,409
전과자는 취직하기
어려운 거 알지?
78
00:04:44,410 --> 00:04:48,313
내가 전기공학
석사 출신이거든?
79
00:04:48,314 --> 00:04:49,615
잘될 거야
80
00:04:52,785 --> 00:04:54,119
어서 오세요
81
00:04:54,120 --> 00:04:56,288
망고 후르츠 블라스트
드릴까요?
82
00:04:56,289 --> 00:04:57,456
아뇨, 됐고요
83
00:04:57,457 --> 00:05:01,026
햄버거 하나 주세요
84
00:05:01,027 --> 00:05:03,128
여긴 그런 거
안 팔아요
85
00:05:03,129 --> 00:05:06,131
따뜻한 프레첼 주세요
머스타드 소스랑요
86
00:05:06,332 --> 00:05:08,700
여긴 아이스크림
전문점이에요
87
00:05:09,669 --> 00:05:12,237
그럼 따뜻하고 신선한 거
아무거나요
88
00:05:12,572 --> 00:05:14,540
- 이 자식...
- 나 좀 볼까?
89
00:05:14,541 --> 00:05:17,009
- 당장
- 그러죠
90
00:05:18,077 --> 00:05:21,113
이 머저리 상대 좀 해줘
고마워
91
00:05:24,184 --> 00:05:26,218
- 부르셨나요?
- 들어와
92
00:05:26,219 --> 00:05:27,753
거기 앉게
93
00:05:30,223 --> 00:05:32,524
샌 퀜틴에서
3년 복역했더군
94
00:05:32,525 --> 00:05:33,892
알아내셨네요
95
00:05:33,893 --> 00:05:36,295
우린 항상 알아내지
96
00:05:36,296 --> 00:05:40,165
정말 죄송하긴 한데
일자리를 줘야 말이죠
97
00:05:40,166 --> 00:05:42,668
무단침입에 중절도라
98
00:05:42,669 --> 00:05:46,605
죄송해요, 이제 다시는
그런 짓 안 해요
99
00:05:46,606 --> 00:05:47,639
존경스러워
100
00:05:48,374 --> 00:05:49,808
그 사건 완전 짜릿했어
101
00:05:49,809 --> 00:05:51,577
- 정말요?
- 그럼, 그럼
102
00:05:51,978 --> 00:05:53,345
정말 고맙습니다
103
00:05:53,346 --> 00:05:56,048
갑부 놈들
눈물을 쏙 빼놨잖아
104
00:05:56,049 --> 00:05:59,218
그 기사 찾아 보면서
이랬다니까
105
00:05:59,219 --> 00:06:00,686
'내가 아는 친구잖아?'
106
00:06:00,687 --> 00:06:03,021
'우리 직원 맞아?'
107
00:06:03,022 --> 00:06:06,225
이 일이 정말
맘에 들어요
108
00:06:06,226 --> 00:06:08,093
기회를 주셔서
감사합니다
109
00:06:08,094 --> 00:06:10,128
암튼 해고야
110
00:06:12,265 --> 00:06:14,666
- 나가줘야겠어
- 뭐라고요?
111
00:06:14,667 --> 00:06:16,101
- 해고요?
- 응
112
00:06:16,102 --> 00:06:18,670
폭력범죄도 아니었고
전 일도 잘해요
113
00:06:18,671 --> 00:06:21,773
그래, 폭력범죄가 아니라
속 시원한 범죄였지
114
00:06:21,774 --> 00:06:23,075
그래서 말인데
115
00:06:23,076 --> 00:06:26,178
이건 우리끼리
하는 얘긴데
116
00:06:26,179 --> 00:06:28,080
이따가 매장 나가면서
117
00:06:28,081 --> 00:06:30,649
망고 후르츠 블라스트를
슬쩍 해도
118
00:06:30,650 --> 00:06:32,884
못 본 척해줄게
119
00:06:46,065 --> 00:06:48,400
밀그롬 호텔
120
00:07:11,691 --> 00:07:12,891
어쩐 일이야?
121
00:07:13,459 --> 00:07:15,227
근무 시간이잖아?
122
00:07:15,228 --> 00:07:17,296
맞아, 잘렸어
123
00:07:17,297 --> 00:07:18,997
망할, 들켰구나?
124
00:07:18,998 --> 00:07:20,065
응
125
00:07:20,066 --> 00:07:22,200
그 회사는 항상 알아낸다니까
126
00:07:22,201 --> 00:07:23,935
빠져나갈 수 없지
127
00:07:23,936 --> 00:07:27,306
- 와플 먹을래?
- 그래, 하나 줘
128
00:07:27,307 --> 00:07:28,573
이쪽은 커트
129
00:07:28,574 --> 00:07:31,610
폴섬에서 5년 살았는데
컴퓨터 귀신이야
130
00:07:32,312 --> 00:07:34,680
- 반가워
- 나도 반가워
131
00:07:35,515 --> 00:07:36,948
댁은 누구지?
132
00:07:36,949 --> 00:07:37,849
데이브
133
00:07:39,252 --> 00:07:41,320
비스타 건은
끝내줬어
134
00:07:41,521 --> 00:07:42,621
비스타 건?
135
00:07:42,622 --> 00:07:45,624
그 강도 사건 얘기는
나도 들었지
136
00:07:45,625 --> 00:07:49,127
강도 사건이 아니야
누굴 위협한 게 아니거든
137
00:07:49,128 --> 00:07:51,763
난 폭력을 혐오해
그냥 밤손님 정도지
138
00:07:51,764 --> 00:07:53,031
겁쟁이라 이거군
139
00:07:53,733 --> 00:07:54,566
응
140
00:07:54,567 --> 00:07:56,601
고객들한테
바가지를 씌워서
141
00:07:56,602 --> 00:07:58,136
돈을 엄청 벌었지
142
00:07:58,137 --> 00:08:00,238
스콧은 그걸
폭로했다가 잘렸어
143
00:08:00,239 --> 00:08:01,807
그래서 어쨌게?
144
00:08:01,808 --> 00:08:03,775
보안 시스템을 해킹해서
145
00:08:03,776 --> 00:08:06,378
수백만 달러를
고객들한테 돌려줬어
146
00:08:06,379 --> 00:08:08,513
은행거래내역도
인터넷에 올리고
147
00:08:08,514 --> 00:08:11,283
회장님 비싼 차도
수영장에 담가버렸어
148
00:08:13,353 --> 00:08:14,820
뭐하는 거야?
149
00:08:17,123 --> 00:08:19,491
그런 얘기를 왜 꺼내?
150
00:08:19,492 --> 00:08:20,659
무슨 속셈이야?
151
00:08:21,194 --> 00:08:24,262
내 친척이 2주 전에
건수를 하나 물었어
152
00:08:24,263 --> 00:08:26,732
- 쌈박한 영감 집이야
- 난 안 해
153
00:08:26,733 --> 00:08:29,034
아냐, 그 영감
너랑 딱이야
154
00:08:29,035 --> 00:08:32,471
싫어! 난 손 씻었어
감옥에 다시는 안 가
155
00:08:32,472 --> 00:08:34,806
퇴직금으로 호의호식하는
백만장자야
156
00:08:34,807 --> 00:08:36,842
네 먹잇감으로 딱이지
157
00:08:36,843 --> 00:08:39,010
관심 없어
난 빼줘
158
00:08:49,822 --> 00:08:53,692
핌 테크놀로지
159
00:08:57,630 --> 00:08:58,997
핌 박사님?
160
00:08:58,998 --> 00:09:01,633
그래, 아직 안 죽었네
161
00:09:08,674 --> 00:09:09,941
신분증 주시죠
162
00:09:10,777 --> 00:09:13,145
신분 확인은
저거면 될 거야
163
00:09:15,114 --> 00:09:16,848
죄송합니다
들어가시죠
164
00:09:19,685 --> 00:09:21,052
행크 핌 아냐?
165
00:09:25,658 --> 00:09:26,858
어서 오세요, 행크
166
00:09:28,361 --> 00:09:29,528
호프
167
00:09:29,529 --> 00:09:31,663
아빠라고 부르면
어디가 덧나니?
168
00:09:32,632 --> 00:09:36,101
대런 크로스 박사가
기뻐할 거예요
169
00:09:36,102 --> 00:09:38,103
기쁜 정도가 아니라
흥분되는군요
170
00:09:38,971 --> 00:09:42,941
자네가 날 초대하다니
놀랐네, 대런
171
00:09:42,942 --> 00:09:44,242
무슨 일이지?
172
00:09:44,243 --> 00:09:47,012
보시면 압니다
안 그래?
173
00:09:50,616 --> 00:09:52,184
들어가시죠
174
00:09:53,386 --> 00:09:54,386
이런
175
00:09:55,655 --> 00:09:59,157
오래된 상처가 아직
아물지 않았나 봐요
176
00:09:59,158 --> 00:10:00,959
따님 걱정은 마세요
177
00:10:02,795 --> 00:10:04,095
맘에 드실 겁니다
178
00:10:07,333 --> 00:10:11,169
오랜만이군요, 핌 박사
은퇴 생활은 어때요?
179
00:10:11,904 --> 00:10:13,238
자네 얼굴은 어때?
180
00:10:16,509 --> 00:10:17,776
들어가시죠
181
00:10:18,611 --> 00:10:20,645
미래 연구실
182
00:10:25,818 --> 00:10:29,254
시작에 앞서 특별한
손님을 소개해드리죠
183
00:10:29,255 --> 00:10:32,290
이 회사의 창립자이자
제 멘토이신
184
00:10:32,291 --> 00:10:33,725
행크 핌 박사님입니다
185
00:10:41,934 --> 00:10:43,969
크로스 테크놀로지
186
00:10:48,841 --> 00:10:50,842
핌 박사님 후임으로
회사를 맡은 후
187
00:10:50,843 --> 00:10:53,078
전 입자에 관한
연구를 시작했죠
188
00:10:53,079 --> 00:10:56,014
원자의 간극을
조절할 수 있어서
189
00:10:56,015 --> 00:10:59,251
밀도와 강도를
증가시킬 수 있는 입자요
190
00:10:59,252 --> 00:11:02,020
왜 이렇게
혁신적인 아이디어를
191
00:11:02,021 --> 00:11:04,956
핌 박사님이
사장시켰는지는
192
00:11:04,957 --> 00:11:06,157
저도 모릅니다
193
00:11:06,826 --> 00:11:08,627
상상해보세요
194
00:11:08,628 --> 00:11:13,331
곤충 크기의 군인이 있다면
어떨까요?
195
00:11:16,702 --> 00:11:18,670
궁극의 비밀무기
196
00:11:29,982 --> 00:11:32,117
바로 앤트맨입니다
197
00:11:33,452 --> 00:11:35,954
그렇게 불렸죠, 행크?
198
00:11:39,692 --> 00:11:41,326
우습다는 거 압니다
199
00:11:41,327 --> 00:11:43,261
허위 선전물이라는 둥
200
00:11:43,262 --> 00:11:45,363
소련을 겁주려고 꾸며낸
201
00:11:45,932 --> 00:11:48,400
허무맹랑한
이야기라는 둥
202
00:11:48,401 --> 00:11:51,236
행크, 저 존재에 대해
203
00:11:51,237 --> 00:11:54,706
제가 여쭤볼 때마다
매번 뭐라고 하셨는지
204
00:11:54,707 --> 00:11:55,974
말씀해주시죠
205
00:11:57,443 --> 00:12:00,045
앤트맨이 실존합니까?
206
00:12:00,046 --> 00:12:02,681
- 허황된 얘기죠
- 맞아요
207
00:12:02,682 --> 00:12:06,251
그런 기적 같은 일이
가능할 턱이 없죠
208
00:12:16,562 --> 00:12:20,131
전 앤트맨 전설에서
영감을 받았고
209
00:12:20,132 --> 00:12:22,968
무기물질 축소에 성공하자
210
00:12:22,969 --> 00:12:25,937
인간 축소에 관한
관심이 생겼죠
211
00:12:26,906 --> 00:12:29,074
그게 가능할까?
212
00:12:29,408 --> 00:12:33,912
이제 더 이상
전설이 아닙니다
213
00:12:34,981 --> 00:12:36,982
귀빈 여러분
214
00:12:36,983 --> 00:12:41,252
궁극의 전투 무기를
자랑스럽게 소개합니다
215
00:12:41,253 --> 00:12:42,887
옐로우재킷!
216
00:12:48,594 --> 00:12:49,628
맙소사
217
00:12:49,629 --> 00:12:53,565
옐로우재킷은
다목적 전투 무기로서
218
00:12:53,566 --> 00:12:56,334
착용자의 신체를
줄일 수 있어서
219
00:12:56,335 --> 00:12:59,104
전투에 압도적으로
유리합니다
220
00:12:59,105 --> 00:13:03,041
지금 시대에 우리가
방어용으로 사용하는 무기들은
221
00:13:03,042 --> 00:13:05,710
끊임없는 감시로 인해
무용지물이 됐습니다
222
00:13:05,711 --> 00:13:08,380
이제 단순한 시절로
돌아가서
223
00:13:08,381 --> 00:13:11,783
자유의 힘을 다시 한 번
널리 드러내고
224
00:13:11,784 --> 00:13:13,852
이익을 지켜야 합니다
225
00:13:13,853 --> 00:13:17,155
평화 유지를 위한
다목적 무기 옐로우재킷은
226
00:13:17,156 --> 00:13:20,425
그 어떤 지정학적 분쟁도
눈에 띄지 않게
227
00:13:20,426 --> 00:13:22,360
완벽하게 해결합니다
228
00:13:22,361 --> 00:13:26,498
분쟁 예방과 전술 공격
모두 효과적이며
229
00:13:26,499 --> 00:13:27,732
사용 가능한 분야는
230
00:13:27,733 --> 00:13:29,701
감시 활동
231
00:13:29,702 --> 00:13:32,003
산업 시설 파괴
232
00:13:32,004 --> 00:13:36,508
그리고 평화를 위협하는
방해물 제거 등입니다
233
00:13:36,509 --> 00:13:37,909
옐로우재킷은
234
00:13:37,910 --> 00:13:40,045
사용자에게 필요한
보호적 조치를
235
00:13:40,046 --> 00:13:42,380
무한정 제공하며
236
00:13:42,381 --> 00:13:45,417
머지않아 옐로우재킷 군대가
237
00:13:45,418 --> 00:13:49,521
세계 평화의 지속적인 토대를
마련하게 될 것입니다
238
00:13:50,690 --> 00:13:52,490
옐로우재킷
239
00:13:53,259 --> 00:13:54,693
결국 슈트인가요?
240
00:13:58,197 --> 00:13:59,964
무슨 그런 말씀을
241
00:13:59,965 --> 00:14:03,234
이건 슈트가 아니라
강력한 무기입니다
242
00:14:03,769 --> 00:14:05,170
별로인가요?
243
00:14:05,171 --> 00:14:08,339
아뇨, 인상적입니다
우려도 되지만요
244
00:14:08,340 --> 00:14:11,242
적들에게 이 기술이
넘어가면 어떻게 되겠소?
245
00:14:11,243 --> 00:14:13,678
그 얘기는 나중에
따로 합시다, 프랭크
246
00:14:13,679 --> 00:14:15,447
암튼 좋은 지적입니다
247
00:14:16,549 --> 00:14:18,450
이상입니다, 호프?
248
00:14:19,051 --> 00:14:21,619
대단히 감사합니다
밖으로 모시죠
249
00:14:21,620 --> 00:14:22,520
감사합니다
250
00:14:26,192 --> 00:14:27,759
놀라셨군요
251
00:14:27,760 --> 00:14:32,097
대런, 내가 자네에게
비밀로 한 건 이유가 있어
252
00:14:32,098 --> 00:14:33,965
드디어 인정하시는군요
253
00:14:34,867 --> 00:14:36,935
우린 함께 할 수도
있었는데
254
00:14:36,936 --> 00:14:38,436
박사님이 망쳤어요
255
00:14:39,238 --> 00:14:40,705
이제 당신은 과거
난 미래죠
256
00:14:40,706 --> 00:14:42,640
당장 그만 두게
257
00:14:43,676 --> 00:14:45,410
크로스 박사
258
00:14:46,679 --> 00:14:49,414
나에게 우선 팔면
20퍼센트 더 얹어서
259
00:14:49,415 --> 00:14:51,549
2주 안에
현금으로 지급하지
260
00:14:51,550 --> 00:14:52,350
좋습니다
261
00:15:01,460 --> 00:15:03,695
빨리 손을 써야 돼요
262
00:15:03,696 --> 00:15:06,765
- 어느 단계까지 왔지?
- 생명체는 아직 못 줄여요
263
00:15:07,366 --> 00:15:10,101
슈트를 주시면
단번에 끝낼게요
264
00:15:10,102 --> 00:15:13,104
- 안 돼
- 대런은 날 신뢰한다고요
265
00:15:13,105 --> 00:15:15,840
- 너무 위험해
- 다른 수가 없잖아요
266
00:15:15,841 --> 00:15:18,209
꼭 그런 것만은 아냐
267
00:15:20,065 --> 00:15:21,966
적당한 친구를 찾았어
268
00:15:23,669 --> 00:15:24,602
누군데요?
269
00:15:29,341 --> 00:15:30,608
아빠!
270
00:15:30,609 --> 00:15:32,410
우리 공주!
271
00:15:32,411 --> 00:15:34,045
생일 축하해!
272
00:15:34,713 --> 00:15:37,348
늦어서 미안
파티시간을 몰랐어
273
00:15:37,349 --> 00:15:39,150
초대장에 썼는데
274
00:15:39,151 --> 00:15:40,852
아빠는 초대장 못 받았어
275
00:15:40,853 --> 00:15:42,520
그런데 용케 왔네?
276
00:15:42,521 --> 00:15:45,523
우리 딸 생일 파티를
놓칠 수야 없지
277
00:15:45,524 --> 00:15:47,225
아빠 왔다고
엄마한테 말할게요
278
00:15:47,226 --> 00:15:49,494
- 아니...
- 여긴 뭐하러 왔어?
279
00:15:49,495 --> 00:15:50,928
양육비도 밀렸잖아
280
00:15:50,929 --> 00:15:52,730
맘만 먹으면
바로 체포야
281
00:15:52,731 --> 00:15:53,965
만나서 반가웠어, 팩스턴
282
00:15:53,966 --> 00:15:57,368
엄마도 반가운지
음료수 마시다 뿜었어요
283
00:15:58,771 --> 00:16:01,072
우리 딸 생일 선물
284
00:16:01,640 --> 00:16:02,940
열어봐도 돼요?
285
00:16:02,941 --> 00:16:04,675
그럼, 네 생일이잖아
286
00:16:08,414 --> 00:16:10,948
넌 제일 친한 친구야
287
00:16:10,949 --> 00:16:12,083
이게 뭐야?
288
00:16:12,084 --> 00:16:14,152
완전 못생겼어!
289
00:16:14,153 --> 00:16:16,387
맘에 쏙 들어요!
290
00:16:16,388 --> 00:16:18,423
친구들한테
자랑해도 돼요?
291
00:16:18,424 --> 00:16:20,158
그럼, 얼른 가봐
292
00:16:20,559 --> 00:16:22,460
넌 제일 친한 친구야
293
00:16:22,461 --> 00:16:24,262
양육비는 곧 보낼게
294
00:16:24,263 --> 00:16:26,264
전과 기록 때문에
취업이 어려워
295
00:16:26,265 --> 00:16:28,900
방법이 있겠지
일단 여기서 나가
296
00:16:28,901 --> 00:16:30,935
- 내 딸 생일이야
- 여긴 내 집이야
297
00:16:30,936 --> 00:16:32,270
- 내 딸!
- 스콧!
298
00:16:33,505 --> 00:16:34,672
여기 오면 안 돼
299
00:16:34,673 --> 00:16:37,108
- 알면서 왜 그래?
- 아이 생일 파티잖아
300
00:16:37,109 --> 00:16:39,077
알아, 그래도 오면 안 돼
301
00:16:39,078 --> 00:16:41,546
- 내 딸이야
- 아빠의 기본도 모르면서
302
00:16:41,547 --> 00:16:45,783
당신이 내 친구이자
첫사랑이라 하는 말인데
303
00:16:45,784 --> 00:16:48,419
- 당신 약혼자는 천치야
- 천치 아니야
304
00:16:48,420 --> 00:16:51,823
- 말조심해
- 천치가 나쁜 말인가?
305
00:16:51,824 --> 00:16:52,824
그만해
306
00:16:54,393 --> 00:16:56,594
진심이야, 매기?
저런 놈이랑?
307
00:16:56,595 --> 00:16:59,797
결혼할 남자가 널렸는데
경찰이랑 약혼을 해?
308
00:16:59,798 --> 00:17:01,365
적어도 사기꾼은 아냐
309
00:17:03,035 --> 00:17:06,104
나도 노력하고 있어
옛날의 내가 아냐
310
00:17:06,105 --> 00:17:07,472
일자리도 있었고...
311
00:17:09,741 --> 00:17:12,243
양육비 보낼게
오랫동안 생각해봤는데
312
00:17:12,244 --> 00:17:15,813
난 캐시를 진심으로 사랑해
얼마나 그리웠는지 몰라
313
00:17:15,814 --> 00:17:19,417
내가 아빠 노릇을 하려면
어떡하면 되겠어?
314
00:17:19,918 --> 00:17:21,619
아파트 구하고
315
00:17:21,620 --> 00:17:24,322
직장 잡고
양육비 보내
316
00:17:24,323 --> 00:17:26,224
캐시 만나는 건
그 후에 얘기해
317
00:17:26,225 --> 00:17:27,525
약속할게
318
00:17:27,826 --> 00:17:29,861
당신은 캐시한테 영웅이야
319
00:17:30,863 --> 00:17:34,499
그러니까 거기에 걸맞은
사람이 돼봐
320
00:17:58,924 --> 00:18:02,360
옐로우재킷이 우려된다니
유감입니다, 프랭크
321
00:18:02,361 --> 00:18:04,562
네, 그게 뭐...
322
00:18:04,563 --> 00:18:09,033
안타깝지만 일이라는 게
원하는 대로 되진 않아요
323
00:18:09,601 --> 00:18:11,235
그럼 좋겠지만요
324
00:18:12,604 --> 00:18:14,138
법이란 게 있으니...
325
00:18:14,139 --> 00:18:16,073
무슨 법일까요?
인간의 법?
326
00:18:16,074 --> 00:18:18,376
자연의 법은
인간의 법을 초월하고
327
00:18:18,377 --> 00:18:20,945
난 자연의 법을
초월하죠
328
00:18:23,782 --> 00:18:26,584
대런, 이해를
못 하시나본데...
329
00:18:33,192 --> 00:18:35,660
아직 수정할 부분이 있군
330
00:18:40,732 --> 00:18:42,166
잘 가, 프랭크
331
00:18:55,681 --> 00:18:56,747
고마워요
332
00:19:01,320 --> 00:19:04,121
요즘 고마움에 대해
많은 생각을 해
333
00:19:04,122 --> 00:19:06,490
오늘 아침에도
명상을 하다가
334
00:19:06,491 --> 00:19:09,627
재밌는 생각이 났어
당신하고도 관련이 있지
335
00:19:09,628 --> 00:19:10,528
어떻게?
336
00:19:10,562 --> 00:19:12,797
고맙다고 생각하면
용서가 되더군
337
00:19:14,099 --> 00:19:17,702
난 오랜 세월
행크 핌을 증오했어
338
00:19:17,703 --> 00:19:20,738
내 천재성을
그에게 다 바쳤거든
339
00:19:20,739 --> 00:19:22,273
좋은 곳 마다하고
말이야
340
00:19:22,874 --> 00:19:25,443
난 멘토를
잘못 골랐어
341
00:19:25,444 --> 00:19:27,745
당신은 선택할
여지도 없었지만
342
00:19:27,746 --> 00:19:30,114
행크는 당신조차 안 믿었어
343
00:19:31,149 --> 00:19:32,883
지난번에 우리가
좀 과하긴 했지
344
00:19:32,884 --> 00:19:35,186
하지만 그가
자초한 거잖아?
345
00:19:36,255 --> 00:19:38,589
그래도 화내지 말고
고마워하자고
346
00:19:39,992 --> 00:19:43,094
그가 멘토로서 아버지로서
347
00:19:43,095 --> 00:19:45,029
실패한 덕분에
348
00:19:45,530 --> 00:19:48,599
우리가 날개를 펼치게
됐으니까
349
00:19:51,470 --> 00:19:53,571
당신은 결국 성공했어
350
00:19:54,373 --> 00:19:57,275
보상받을 자격이 충분하지
351
00:20:10,289 --> 00:20:14,158
캐시를 만날 수 있는 날까지 377일
352
00:20:18,230 --> 00:20:19,397
치사하게 할래?
353
00:20:20,499 --> 00:20:21,999
왔어?
354
00:20:23,468 --> 00:20:24,735
못 들었나봐
355
00:20:25,537 --> 00:20:26,504
파티는 어땠어?
356
00:20:33,111 --> 00:20:36,113
- 그 건수 얘기해봐
- 뭐?
357
00:20:36,114 --> 00:20:38,115
자세하게 얘기해보라고
358
00:20:38,116 --> 00:20:40,418
좋았어!
당장 해치우자고
359
00:20:40,419 --> 00:20:43,087
됐고, 난 출처가
궁금한 것뿐이야
360
00:20:43,088 --> 00:20:44,622
사실대로 말해야 돼
361
00:20:45,057 --> 00:20:46,357
알았어
362
00:20:46,358 --> 00:20:48,659
내 친척 어네스토랑
와인 시음회에 갔어
363
00:20:48,660 --> 00:20:50,761
내가 싫어하는
레드 와인만 있었는데
364
00:20:50,762 --> 00:20:53,331
'로제'는 마실 만했어
365
00:20:53,332 --> 00:20:55,933
근데 어네스토가
에밀리 얘기를 하더라고
366
00:20:55,934 --> 00:20:58,202
내가 처음으로
가슴에 손을 댔던 여자야
367
00:20:58,203 --> 00:21:01,706
쓸 데 없는 소리는 됐고
본론이나 말해
368
00:21:01,707 --> 00:21:02,306
다시
369
00:21:03,275 --> 00:21:05,276
친척이 그러더라고
370
00:21:05,277 --> 00:21:07,144
에밀리가 가정부 일을
하는데
371
00:21:07,145 --> 00:21:10,514
자기 애인이자 조폭 두목인
카를로스한테
372
00:21:10,515 --> 00:21:13,684
집주인 얘기를
떠들어댄 거야
373
00:21:13,685 --> 00:21:18,289
'거물 CEO 같아
은퇴했지만 엄청 부자야'
374
00:21:18,290 --> 00:21:22,326
마침 카를로스랑 어네스토가
같은 야구팀원이거든
375
00:21:22,327 --> 00:21:26,197
둘이 수다를 떨다가
카를로스가 얘기를 꺼냈지
376
00:21:26,198 --> 00:21:29,033
'이봐, 그 집
으스스한 지하실에'
377
00:21:29,034 --> 00:21:31,402
'엄청 큰 금고가 있대'
378
00:21:31,403 --> 00:21:34,905
난 그 얘기를 전해 듣고
절도 전문가답게 물어봤지
379
00:21:34,906 --> 00:21:36,040
'에밀리가 카를로스한테'
380
00:21:36,041 --> 00:21:38,342
'그 금고가 어떤 종류인지
말해줬대?'
381
00:21:38,343 --> 00:21:42,079
'아니, 그냥 큰
금고라고만 했대'
382
00:21:42,080 --> 00:21:44,749
'암튼 엄청 짭짤한 게
있을 거야'
383
00:21:47,452 --> 00:21:48,552
뭐?
384
00:21:48,553 --> 00:21:51,555
그 노인 집에
금고가 있다 이거지
385
00:21:51,656 --> 00:21:52,923
일주일 동안 집도 비운대
386
00:21:52,924 --> 00:21:55,259
좋아, 노인네 집에
금고가 있는데
387
00:21:55,260 --> 00:21:57,628
일주일간 집을 비운다?
어디 해보자고
388
00:21:57,629 --> 00:21:58,696
바로 그거야
389
00:22:48,079 --> 00:22:50,948
집전화랑 휴대폰 모두
끊겼으니
390
00:22:50,949 --> 00:22:53,250
오늘 밤은 아무도
신고 전화 못 해
391
00:22:53,251 --> 00:22:54,251
무전기 확인
392
00:22:54,252 --> 00:22:55,853
- 확인
- 확인
393
00:22:55,854 --> 00:22:57,955
일이 틀어지면
내가 지원 갈게
394
00:22:57,956 --> 00:23:01,258
걱정 마
그럴 일 없으니까
395
00:23:04,062 --> 00:23:05,996
저 자신감이
맘에 든다니까
396
00:23:11,636 --> 00:23:12,670
끝내준다!
397
00:23:40,599 --> 00:23:41,866
경보장치 해제
398
00:23:41,867 --> 00:23:43,000
좋았어
399
00:23:45,070 --> 00:23:47,004
집 안으로 들어가는 중
400
00:24:12,430 --> 00:24:14,532
문에 지문 인식 장치가 있어
401
00:24:14,533 --> 00:24:17,368
뭐? 그런 얘기는
없었는데
402
00:24:17,369 --> 00:24:19,136
젠장, 망한 거야?
403
00:24:19,404 --> 00:24:21,071
꼭 그런 건 아냐
404
00:25:09,321 --> 00:25:10,454
열렸어
405
00:25:10,455 --> 00:25:12,089
경보장치도 안 건드렸어
406
00:25:12,090 --> 00:25:13,857
재주 좋은데
407
00:25:18,163 --> 00:25:19,563
맙소사
408
00:25:19,564 --> 00:25:20,698
왜 그래?
409
00:25:21,399 --> 00:25:24,268
장난 아닌데
이거 골치 아픈 금고야
410
00:25:24,269 --> 00:25:26,637
얼마나 골치 아픈데?
411
00:25:26,638 --> 00:25:28,205
카본데일 거야
412
00:25:28,206 --> 00:25:29,807
1910년 제조
413
00:25:29,808 --> 00:25:32,710
타이타닉이랑
같은 재질이야
414
00:25:32,711 --> 00:25:35,279
해볼 수 있겠어?
415
00:25:35,280 --> 00:25:38,949
방법이야 있지
차가운 거에는 약하거든
416
00:25:38,950 --> 00:25:40,250
타이타닉도
빙산에 당했잖아
417
00:25:40,251 --> 00:25:41,885
디카프리오도 죽었지
418
00:25:41,886 --> 00:25:43,153
다 죽었어
419
00:25:43,154 --> 00:25:47,458
그 할머니는 살아서 나중에
바다에 보석을 던져버렸지
420
00:26:39,177 --> 00:26:40,377
뭐 해?
421
00:26:40,378 --> 00:26:43,914
잠금장치에 물 붓고
질소로 얼리는 중이야
422
00:26:43,915 --> 00:26:46,817
얼음은 팽창하지만
금속은 안 그러거든
423
00:26:46,818 --> 00:26:48,952
- 지금은 뭐해?
- 기다리지
424
00:26:50,388 --> 00:26:51,455
다 돼간다
425
00:26:59,564 --> 00:27:00,364
성공
426
00:27:04,803 --> 00:27:06,904
현금이야?
아니면 보석?
427
00:27:07,806 --> 00:27:09,907
- 텅텅 비었어
- 뭐라고?
428
00:27:11,142 --> 00:27:13,577
- 달랑 슈트만 있어
- 뭐?
429
00:27:13,578 --> 00:27:15,713
구닥다리 바이크 슈트
430
00:27:16,681 --> 00:27:18,582
현찰이나 보석은 없고?
431
00:27:18,583 --> 00:27:19,516
없어
432
00:27:21,119 --> 00:27:22,286
망했어
433
00:27:22,287 --> 00:27:24,221
미안해, 스콧
434
00:27:24,723 --> 00:27:26,757
한몫 챙겼어야 하는데
435
00:28:01,192 --> 00:28:02,893
쥐를 쓰기로 했잖아
436
00:28:03,394 --> 00:28:04,628
무슨 차이지?
437
00:28:05,930 --> 00:28:07,364
34-C 실험체
438
00:28:07,365 --> 00:28:11,368
생체 원자
축소 실험 개시
439
00:28:11,369 --> 00:28:12,736
대런, 이건 좀...
440
00:28:12,737 --> 00:28:15,205
생체 조직 축소가
이 기술의 핵심이야
441
00:28:15,206 --> 00:28:17,875
이걸 성공해야
팔아먹을 수 있어
442
00:28:41,800 --> 00:28:46,203
34-C 실험체
실험 결과...
443
00:28:46,204 --> 00:28:47,237
실패
444
00:28:51,543 --> 00:28:55,112
실험실 살균하고
다음 실험체 가져와
445
00:29:06,157 --> 00:29:08,325
금고에 왜 이걸
넣어놨지?
446
00:29:29,814 --> 00:29:31,815
엄청 이상하네
447
00:30:03,715 --> 00:30:05,282
스콧, 뭐해?
448
00:30:10,555 --> 00:30:13,190
이게 다 뭐야?
449
00:30:43,454 --> 00:30:47,024
바닥에서 보니까 세상이
달리 보이지 않나, 스콧?
450
00:30:47,025 --> 00:30:49,326
뭐지?
당신 누구야?
451
00:30:54,132 --> 00:30:57,100
루이스, 여기야!
452
00:30:57,101 --> 00:30:59,603
불꽃 튀는 테스트가
될 거야
453
00:30:59,604 --> 00:31:02,839
아니, 이번엔
물이 튀겠군
454
00:31:26,698 --> 00:31:29,099
생각보다 잘 버티는데
455
00:31:31,536 --> 00:31:33,337
아, 제발 그것만은...
456
00:31:33,905 --> 00:31:34,905
루이스!
457
00:31:40,111 --> 00:31:41,111
젠장...
458
00:32:58,056 --> 00:32:59,523
뭐야?
459
00:33:00,525 --> 00:33:03,060
처음 치곤
나쁘지 않군
460
00:33:03,061 --> 00:33:05,195
슈트 잘 보관해
또 연락하지
461
00:33:05,196 --> 00:33:07,664
됐어요, 됐어
사양할래요
462
00:33:19,977 --> 00:33:22,712
바닥에 꿇어!
널 체포한다!
463
00:33:22,713 --> 00:33:26,016
훔친 게 아니라
훔친 걸 돌려준 거예요
464
00:33:26,017 --> 00:33:27,217
이런...
465
00:33:34,992 --> 00:33:38,061
자네가
새 출발한다고 해서
466
00:33:38,896 --> 00:33:41,131
매기와 캐시가
응원했는데
467
00:33:43,167 --> 00:33:45,135
상처받을 거야
468
00:33:47,572 --> 00:33:48,705
면회야
469
00:33:49,340 --> 00:33:50,440
누군데요?
470
00:33:50,441 --> 00:33:51,641
당신 변호사
471
00:33:52,243 --> 00:33:53,577
내 변호사요?
472
00:33:56,647 --> 00:33:58,915
내가 또
연락한댔지?
473
00:33:59,851 --> 00:34:03,720
자넨 철창 속을
더 좋아하는 것 같군
474
00:34:04,355 --> 00:34:05,789
맙소사
475
00:34:05,790 --> 00:34:07,023
앉게
476
00:34:10,828 --> 00:34:13,597
슈트 훔친 건
죄송해요
477
00:34:13,598 --> 00:34:15,765
난 그게 뭔지
궁금하지도 않아요
478
00:34:15,766 --> 00:34:18,034
매기 말이 맞았군
479
00:34:19,270 --> 00:34:19,736
매기를 어떻게...
480
00:34:19,737 --> 00:34:22,305
이러니 캐시를
못 만나게 하지
481
00:34:23,741 --> 00:34:27,777
자넨 힘든 상황이 되면
범죄로 눈을 돌리잖아
482
00:34:29,380 --> 00:34:31,948
둘 중 하나를
선택하게
483
00:34:31,949 --> 00:34:34,718
평생 감옥에서 썩거나
484
00:34:35,219 --> 00:34:37,387
유치장으로 돌아가서
485
00:34:37,622 --> 00:34:40,423
내 지시를 기다리거나
486
00:34:40,424 --> 00:34:41,725
이해가 안 돼요
487
00:34:41,726 --> 00:34:43,793
나도 기대 안 해
488
00:34:43,794 --> 00:34:45,629
자넨 선택의 여지가
별로 없고
489
00:34:45,630 --> 00:34:48,532
솔직히 그건
나도 마찬가지야
490
00:34:49,534 --> 00:34:53,203
내가 왜 슈트를
훔쳐가게 내버려뒀을까?
491
00:34:53,204 --> 00:34:54,337
네?
492
00:35:04,515 --> 00:35:08,118
두 번째 기회는
쉽게 오지 않아
493
00:35:08,119 --> 00:35:10,954
그러니
기회가 왔다 싶으면
494
00:35:10,955 --> 00:35:15,825
신중히 들여다보는 게
좋을 거야
495
00:35:27,538 --> 00:35:29,839
넌 제일 친한 친구야
496
00:35:29,840 --> 00:35:31,942
다른 인형은 싫어?
497
00:35:31,943 --> 00:35:34,077
난 이게 제일 좋아요
498
00:35:34,512 --> 00:35:37,981
그래, 푹 자렴
사랑해
499
00:35:37,982 --> 00:35:39,349
- 엄마
- 응?
500
00:35:39,350 --> 00:35:42,219
아빠가 나쁜 사람이에요?
501
00:35:42,220 --> 00:35:45,088
어른들이 아빠가 나쁘대요
502
00:35:45,890 --> 00:35:46,923
아냐
503
00:35:47,925 --> 00:35:51,595
그냥 가끔 혼란스러워서
그러시는 거야
504
00:36:42,613 --> 00:36:45,749
잘 생각했어
말귀를 제대로 알아들었군
505
00:36:46,651 --> 00:36:47,951
문틈으로 빠져나가
506
00:36:53,057 --> 00:36:54,224
어디로 가죠?
507
00:36:54,225 --> 00:36:57,027
- 기다려
- 세상에
508
00:36:58,829 --> 00:37:00,330
뭐지?
509
00:37:00,331 --> 00:37:02,532
- 어디로 갔어?
- 몰라, 그냥 사라졌어
510
00:37:02,533 --> 00:37:04,534
주변을 즉시 봉쇄해!
511
00:37:04,535 --> 00:37:06,002
저리 가! 저리 가!
512
00:37:06,003 --> 00:37:09,039
스콧, 내 동료들이야
513
00:37:09,307 --> 00:37:12,609
개미가 카메라를?
이젠 놀랍지도 않네요
514
00:37:12,610 --> 00:37:13,543
차는 어디 있죠?
515
00:37:13,544 --> 00:37:15,245
차 대신 날개가 있지
516
00:37:15,246 --> 00:37:16,313
왔군
517
00:37:26,624 --> 00:37:29,359
잘록한 부분을
딛고 올라가서 등에 타
518
00:37:29,360 --> 00:37:32,329
- 위험하지 않아요?
- 잔말 말고 빨리 타!
519
00:37:44,809 --> 00:37:48,078
왜 하필이면 경찰차에
붙어서 가는 거죠?
520
00:37:48,079 --> 00:37:50,947
봉쇄지역을
무사 통과 시켜주잖아
521
00:37:50,948 --> 00:37:52,182
좋아요
522
00:37:52,183 --> 00:37:54,617
- 다음 작전은요?
- 꽉 붙잡기나 해
523
00:37:54,618 --> 00:37:58,254
이거 쉬운데요
말 다루는 거랑 비슷해요
524
00:37:58,255 --> 00:38:00,223
247이 균형을 잃잖아
525
00:38:00,224 --> 00:38:01,524
이름이 247이에요?
526
00:38:01,525 --> 00:38:03,693
이름 대신
번호로 부르지
527
00:38:03,694 --> 00:38:06,730
세상에 개미가
얼마나 많은지 알아?
528
00:38:07,898 --> 00:38:09,666
잠깐, 걔가 248이었나?
529
00:38:09,667 --> 00:38:11,334
그만, 그만
어지럽다고!
530
00:38:11,335 --> 00:38:13,903
- 247이 맞을 거야
- 잠깐요
531
00:38:13,904 --> 00:38:15,004
꽉 잡으라니까!
532
00:38:16,107 --> 00:38:17,240
이젠 감 잡았어요
533
00:38:17,241 --> 00:38:20,543
내가 조종하는 거야
자네 말은 안 들어
534
00:38:20,544 --> 00:38:21,711
네?
535
00:38:21,712 --> 00:38:23,646
- 부탁 하나 하죠
- 안 돼
536
00:38:24,849 --> 00:38:27,150
멈춰, 247
좀 쉬자고
537
00:38:27,485 --> 00:38:27,984
소코비아 사태, 누구의 잘못인가?
538
00:38:27,985 --> 00:38:30,120
소코비아 사태, 누구의 잘못인가?
좀 쉬었다 가자고
539
00:38:30,755 --> 00:38:32,489
안 돼!
540
00:38:32,490 --> 00:38:34,491
헬멧 안에 토하면
어떻게 되죠?
541
00:38:34,492 --> 00:38:37,927
그거 내 헬멧이야
토하기만 해봐
542
00:38:37,928 --> 00:38:40,397
그럼 얘 좀
멈추라고 해요
543
00:38:40,398 --> 00:38:42,132
참아, 스콧
544
00:38:42,133 --> 00:38:45,568
도저히 어지러워서
한숨 자야겠어요
545
00:38:46,604 --> 00:38:48,738
5분 뒤에 깨워줘요
546
00:39:07,725 --> 00:39:08,925
안녕하세요
547
00:39:12,329 --> 00:39:13,329
누구세요?
548
00:39:15,900 --> 00:39:18,701
내가 자는 내내
지켜본 거예요?
549
00:39:18,702 --> 00:39:20,003
네
550
00:39:20,004 --> 00:39:21,171
왜요?
551
00:39:21,572 --> 00:39:24,107
지난번에 여기서
물건 훔쳤잖아요
552
00:39:27,411 --> 00:39:28,611
저기요
553
00:39:29,580 --> 00:39:30,613
엄마야!
554
00:39:35,386 --> 00:39:37,153
'파라포네라 클라바타'
555
00:39:37,154 --> 00:39:38,955
당신 감시 담당
총알개미들인데
556
00:39:38,956 --> 00:39:42,625
쏘였다 하면 슈미트
고통 지수 최강이죠
557
00:39:43,194 --> 00:39:45,695
핌 박사님이
기다리고 계세요
558
00:39:46,564 --> 00:39:47,697
누구요?
559
00:39:50,034 --> 00:39:50,900
이봐요!
560
00:39:50,901 --> 00:39:53,436
이 잠옷 누구 거죠?
561
00:40:00,211 --> 00:40:02,011
여길 어떻게
빠져나간담?
562
00:40:08,452 --> 00:40:11,554
좋아, 한 걸음씩
내딛는 거야
563
00:40:16,227 --> 00:40:18,127
제발 물지 마
564
00:40:18,128 --> 00:40:21,231
그럼 나도
안 밟을게, 알았지?
565
00:40:24,335 --> 00:40:26,769
내가 서버를 다운시켜도
대런은 몰라요
566
00:40:26,770 --> 00:40:28,204
저 남자는
필요 없어요
567
00:40:28,205 --> 00:40:30,807
내 딸 호프는
이미 만났지?
568
00:40:30,808 --> 00:40:33,209
네, 친절하시던데요
569
00:40:33,210 --> 00:40:35,278
자네가 필요 없다는군
570
00:40:35,279 --> 00:40:37,213
맞아요, 우리끼리
해결 가능해요
571
00:40:37,214 --> 00:40:40,250
내가 기껏 슈트를
훔쳐가게 놔뒀더니
572
00:40:40,251 --> 00:40:43,052
호프가 자네를
유치장에 보내버리더군
573
00:40:43,053 --> 00:40:46,155
좋아요, 저 사람이
실패하면 내가 할게요
574
00:40:46,156 --> 00:40:48,191
얘가 좀
안달이 났지
575
00:40:48,192 --> 00:40:52,362
일단은 말이야
자네가 거기 앉아 있으니
576
00:40:52,363 --> 00:40:54,764
이 일에 관심이
있다고 보겠네
577
00:40:54,765 --> 00:40:55,732
무슨 일요?
578
00:40:55,733 --> 00:40:57,500
차 들겠나?
579
00:40:57,501 --> 00:40:59,068
네, 그러죠
580
00:40:59,503 --> 00:41:00,904
아주 인상적이었어
581
00:41:00,905 --> 00:41:04,507
내 보안 시스템을
뚫고 들어가다니
582
00:41:05,075 --> 00:41:08,411
금속을 얼린 거
아주 기발했어
583
00:41:08,412 --> 00:41:09,412
다 보고 계셨어요?
584
00:41:09,647 --> 00:41:12,815
난 자네를 오랫동안
지켜봤네
585
00:41:13,183 --> 00:41:15,652
비스타 사를
강탈했을 때부터
586
00:41:16,020 --> 00:41:16,786
전직 비스타 사 직원의 교묘한 절도 행각
587
00:41:16,787 --> 00:41:18,421
전직 비스타 사 직원의 교묘한 절도 행각
이런, 미안하군
588
00:41:18,422 --> 00:41:18,821
이런, 미안하군
589
00:41:18,822 --> 00:41:21,291
그냥 단순한
도둑질이었지
590
00:41:22,326 --> 00:41:26,362
비스타 사의 보안 시스템은
업계 최고 수준이라
591
00:41:26,363 --> 00:41:30,133
난공불락으로 통했는데
그걸 자네가 뚫었어
592
00:41:30,134 --> 00:41:31,568
설탕 넣겠나?
593
00:41:31,569 --> 00:41:32,969
네, 감사합니다
594
00:41:37,041 --> 00:41:38,508
사양할래요
595
00:41:43,314 --> 00:41:45,348
저런 걸 어떻게 시키죠?
596
00:41:45,349 --> 00:41:48,217
개미는 자기 체중의
50배까지 들 수 있어
597
00:41:48,218 --> 00:41:51,754
서로 힘을 합쳐서
집을 짓고 사육도 하지
598
00:41:51,755 --> 00:41:54,324
알겠는데요, 저런 걸
어떻게 시키냐고요
599
00:41:55,960 --> 00:41:58,161
전자기파를 이용해서
600
00:41:58,162 --> 00:42:01,931
녀석들의 후신경 중추를
자극하는 거야
601
00:42:02,733 --> 00:42:06,102
녀석들에게 명령하면
난 어디든 갈 수 있고
602
00:42:06,103 --> 00:42:08,838
뭐든 듣거나
볼 수 있지
603
00:42:08,839 --> 00:42:11,274
그럼 뭐해요?
아무것도 모르시면서
604
00:42:11,275 --> 00:42:13,142
대런과 미팅에 늦겠어요
605
00:42:16,046 --> 00:42:18,081
저기요, 핌 박사님
606
00:42:18,082 --> 00:42:20,683
손 안 들어도 돼
607
00:42:20,684 --> 00:42:22,752
질문이 있는데요
608
00:42:23,621 --> 00:42:25,788
박사님이랑 저분
대체 정체가 뭐죠?
609
00:42:25,789 --> 00:42:27,590
차라리 감옥으로
보내주시죠
610
00:42:27,591 --> 00:42:28,958
따라오게
611
00:42:29,526 --> 00:42:33,796
40년 전 원자의 간극을
바꾸는 공식을 만들었네
612
00:42:33,797 --> 00:42:34,797
네?
613
00:42:35,232 --> 00:42:37,367
원자의 간극을
바꾸는 방법을 알아내서
614
00:42:37,368 --> 00:42:40,803
슈트에 적용시켰어
그게 작아지는 원리야
615
00:42:41,939 --> 00:42:42,939
와!
616
00:42:48,479 --> 00:42:50,780
- 세상에
- 하지만 위험했지
617
00:42:50,781 --> 00:42:52,448
너무 위험했어
618
00:42:54,018 --> 00:42:56,152
그래서 세상에서 감췄어
619
00:42:56,820 --> 00:43:00,423
그리고 눈을 돌려
내 회사를 차렸지
620
00:43:00,758 --> 00:43:03,026
- 핌 테크놀로지
- 그래
621
00:43:03,994 --> 00:43:07,797
대런 크로스라는
젊은 친구를 받아줬어
622
00:43:07,798 --> 00:43:09,098
대런 크로스?
623
00:43:09,099 --> 00:43:10,133
거물이잖아요
624
00:43:10,134 --> 00:43:12,835
거물이 되기 전에는
내 조수였는데
625
00:43:12,836 --> 00:43:17,106
뭔가 아들 같은
느낌이 들었어
626
00:43:17,107 --> 00:43:19,475
영리한 친구였는데
친밀한 관계가 되자
627
00:43:19,476 --> 00:43:23,279
날 의심하기 시작했어
내가 숨기는 게 있다나
628
00:43:23,280 --> 00:43:27,083
소문을 들은 거지
이 핌 입자 말이야
629
00:43:27,084 --> 00:43:30,620
그 후로는 내 공식 재현에
집착했는데
630
00:43:30,621 --> 00:43:33,289
내가 돕지 않으니까
음모를 꾸며서
631
00:43:33,290 --> 00:43:36,025
내 회사에서
날 쫓아냈어
632
00:43:36,026 --> 00:43:37,360
그게 가능해요?
633
00:43:37,361 --> 00:43:40,196
이사회 의장이
내 딸 호프인데
634
00:43:40,197 --> 00:43:41,831
찬성표를 던졌지
635
00:43:43,701 --> 00:43:46,903
하지만 대런이 내 공식을
거의 재현해내자
636
00:43:46,904 --> 00:43:48,671
호프는 내게 돌아왔지
637
00:43:49,606 --> 00:43:52,075
축소되는 과정은
지극히 위험해서
638
00:43:52,076 --> 00:43:55,178
특수 제작된 헬멧을
쓰지 않으면
639
00:43:55,179 --> 00:43:57,480
뇌에 악영향을 끼쳐
640
00:43:58,415 --> 00:44:00,616
대런은 그걸
모르기도 하고
641
00:44:00,617 --> 00:44:03,953
애초에 생각 자체가
온전하지도 않지
642
00:44:04,521 --> 00:44:06,723
그래서 저더러
어쩌라는 거죠?
643
00:44:08,792 --> 00:44:12,595
난 누구나 구원받을
자격이 있다고 보네
644
00:44:12,596 --> 00:44:14,864
- 자네 생각은?
- 동감이죠
645
00:44:15,532 --> 00:44:18,067
날 도와주게
그럼 약속하지
646
00:44:18,068 --> 00:44:21,037
자네가 딸을 다시
만날 수 있게 돕겠네
647
00:44:21,905 --> 00:44:24,540
자신을 구원할
준비가 됐나?
648
00:44:24,908 --> 00:44:26,242
당연하죠
649
00:44:26,243 --> 00:44:30,146
몰래 훔치는 짓은
절대 안 할 겁니다
650
00:44:31,048 --> 00:44:32,749
뭘 하면 되죠?
651
00:44:32,750 --> 00:44:36,119
몰래 훔쳐올 물건이
하나 있어
652
00:44:39,223 --> 00:44:41,157
저녁 집에서 먹을 거야?
653
00:44:41,158 --> 00:44:41,591
랭의 변호사를 사칭한 건 행크 핌 박사야
654
00:44:41,658 --> 00:44:44,327
랭의 변호사를 사칭한 건 행크 핌 박사야
응, 가봐야겠어, 문자해
655
00:44:44,328 --> 00:44:46,062
알았어
좋은 일이야?
656
00:44:46,063 --> 00:44:48,564
아니 뭐, 딱히
657
00:44:48,565 --> 00:44:50,800
우리 아빠
찾을 거예요?
658
00:44:52,836 --> 00:44:54,837
응, 그래야지
659
00:44:55,672 --> 00:44:57,707
그래야 아빠가 안전하거든
660
00:44:57,708 --> 00:44:59,509
안 잡혔으면 좋겠어요
661
00:45:45,956 --> 00:45:47,590
이 친구들은
이미 예전부터
662
00:45:47,591 --> 00:45:50,493
판도를 바꿀 무기를
손에 넣으려고 했어
663
00:45:50,494 --> 00:45:53,996
미첼 카슨
쉴드의 전 방위국장인데
664
00:45:53,997 --> 00:45:57,200
지금은 각국 정부를
전복시키는 일을 하지
665
00:45:57,201 --> 00:45:59,335
늘 내 기술을 탐냈어
666
00:45:59,336 --> 00:46:02,872
우리가 옐로우재킷을 훔치고
667
00:46:02,873 --> 00:46:05,474
관련 데이터를
없애지 않으면
668
00:46:05,475 --> 00:46:10,680
대런 크로스가 전 세계를
혼란에 빠트릴 거야
669
00:46:13,383 --> 00:46:17,520
차라리 어벤져스를
부르는 게 낫지 않나요?
670
00:46:18,822 --> 00:46:21,624
스타크에게 이 기술이
넘어가는 걸 막으려고
671
00:46:21,625 --> 00:46:23,759
반평생을 바쳤는데
672
00:46:23,760 --> 00:46:27,396
이제 와서 내 손으로
순순히 넘기라고?
673
00:46:27,397 --> 00:46:31,200
이건 아이언맨 슈트처럼
유치한 기술이 아냐
674
00:46:31,201 --> 00:46:34,136
현실을 뒤바꿀 수도 있다고
675
00:46:35,505 --> 00:46:40,076
어차피 어벤져스는 하늘에서
도시를 떨어트리느라 바빠
676
00:46:40,077 --> 00:46:42,712
그럼 개미들한테
시키면 되잖아요?
677
00:46:42,713 --> 00:46:45,081
개미는 그냥 개미야
678
00:46:45,082 --> 00:46:47,183
다양한 능력이 있지만
679
00:46:47,184 --> 00:46:50,086
이끌어줄 사람이
없으면 안 돼
680
00:46:50,087 --> 00:46:54,790
침투 불가능한 곳을
뚫고 들어갈 수 있는 사람
681
00:46:54,791 --> 00:46:56,325
전 도둑이에요
682
00:46:56,326 --> 00:46:58,594
물론 착한 도둑이지만
이건 무모해요
683
00:46:58,595 --> 00:47:00,763
그건 나도 동감이에요
684
00:47:00,764 --> 00:47:04,000
영상을 보셨으니
대런의 능력을 아시겠죠
685
00:47:04,001 --> 00:47:05,768
그래서 저 사람을
반대했던 거고
686
00:47:05,769 --> 00:47:08,638
이젠 시간이 없어요
제가 슈트 입을게요
687
00:47:08,639 --> 00:47:10,106
절대 안 돼!
688
00:47:10,107 --> 00:47:13,209
전 연구소 구조와 대런의
머릿속까지 꿰뚫고 있어요
689
00:47:13,210 --> 00:47:14,644
이 임무에 대해
누구보다...
690
00:47:14,645 --> 00:47:17,413
네가 대런 곁에 있어야
임무를 완수할 수 있어
691
00:47:17,414 --> 00:47:19,982
- 말씨름 할 시간 없어요
- 호프, 제발...
692
00:47:19,983 --> 00:47:21,717
저자는 범죄자고
전 당신 딸이에요
693
00:47:21,718 --> 00:47:22,718
안 돼!
694
00:48:01,458 --> 00:48:04,994
따님 말씀이 옳아요
난 적임자가 아니에요
695
00:48:05,462 --> 00:48:07,263
차라리 직접 입으시죠?
696
00:48:07,898 --> 00:48:11,867
나도 그러고 싶네만
그럴 수가 없어
697
00:48:12,936 --> 00:48:15,671
그걸 오랫동안 입느라
698
00:48:15,672 --> 00:48:17,740
몸이 상했어
699
00:48:25,215 --> 00:48:27,316
자네 말고는 없어
700
00:48:32,289 --> 00:48:34,824
호프도 엄마를 잃기 전에는
701
00:48:34,825 --> 00:48:39,128
날 세상에서 제일
위대한 인물로 우러러봤는데
702
00:48:40,897 --> 00:48:44,100
지금은 날 보는 눈빛에
실망만 가득해
703
00:48:47,331 --> 00:48:49,065
난 너무 늦었네
704
00:48:50,634 --> 00:48:52,702
하지만 자넨 아니야
705
00:48:52,703 --> 00:48:54,370
아직 기회가 있지
706
00:48:54,371 --> 00:48:58,274
자네가 딸의
존경심을 되찾고
707
00:48:58,275 --> 00:49:02,645
딸에게 부끄럽지 않은
진짜 영웅이 될 기회
708
00:49:02,646 --> 00:49:05,114
이건 우리 세상을
구하자는 게 아냐
709
00:49:06,116 --> 00:49:08,618
우리 딸들의 세상을
구하자는 거지
710
00:49:11,955 --> 00:49:13,689
이런, 감동이 밀려오네요
711
00:49:14,391 --> 00:49:15,691
스콧
712
00:49:16,393 --> 00:49:20,163
자네가 필요해
앤트맨이 돼주게
713
00:49:23,333 --> 00:49:24,534
제대로만 다루면
714
00:49:24,535 --> 00:49:27,837
자네와 슈트는
공생 관계가 되지
715
00:49:27,838 --> 00:49:31,908
슈트에 깃든 힘을
자네가 발휘하려면
716
00:49:31,909 --> 00:49:33,776
슈트에 능숙해져야 돼
717
00:49:33,777 --> 00:49:35,945
그리고 일단
민첩해야 하는데
718
00:49:35,946 --> 00:49:39,248
필요에 따라 크기를
조절하려면
719
00:49:39,249 --> 00:49:42,818
축소와 확장을
순식간에 해야 되거든
720
00:49:44,288 --> 00:49:46,589
열쇠 구멍을 통과해보게
721
00:49:46,590 --> 00:49:50,660
몸을 축소해서 통과한 다음
다시 커지는 거야
722
00:49:52,930 --> 00:49:53,362
아우!
723
00:49:55,532 --> 00:49:55,932
아악!
724
00:49:57,267 --> 00:49:58,334
아우!
725
00:49:58,335 --> 00:49:59,535
언제 써먹죠?
726
00:50:01,371 --> 00:50:03,072
축소되면 에너지가 응축돼서
727
00:50:03,073 --> 00:50:07,109
0.245mm 주먹에
90kg의 무게가 실리니까
728
00:50:07,110 --> 00:50:10,046
총알 수준이죠
너무 세게 치면 죽고
729
00:50:10,047 --> 00:50:13,349
너무 약하면 간지러우니까
주먹 쓰는 법을 익혀야죠
730
00:50:13,350 --> 00:50:15,184
감방에서 주먹질은 배웠어요
731
00:50:15,185 --> 00:50:16,285
쳐봐요
732
00:50:17,154 --> 00:50:19,121
- 장난해요?
- 그럼 시범이라도?
733
00:50:19,323 --> 00:50:20,122
어디...
734
00:50:22,192 --> 00:50:23,659
이렇게 쳐야죠
735
00:50:23,994 --> 00:50:26,462
- 호프가 고대하던 특훈이군
- 살려주세요
736
00:50:26,463 --> 00:50:29,098
호프는 힘들었던 시기에
무술을 수련했어
737
00:50:29,099 --> 00:50:31,400
엄마가 돌아가셨을 때라고
말씀하셔야죠
738
00:50:31,401 --> 00:50:33,636
비행기 사고로
세상을 떠났지
739
00:50:33,637 --> 00:50:37,240
거짓말인 거 뻔히 아니까
그만 가주세요
740
00:50:37,241 --> 00:50:38,708
훈련 중이에요
741
00:50:41,945 --> 00:50:44,380
자, 공주님
다시 시작하죠
742
00:50:44,548 --> 00:50:46,549
또 때리게요?
743
00:50:53,056 --> 00:50:55,057
아무래도
조절기에 문제가...
744
00:50:55,058 --> 00:50:57,693
조절기는 절대
건드리지 마
745
00:50:57,694 --> 00:50:59,929
잘못 건드렸다간
746
00:50:59,930 --> 00:51:01,897
원자보다 작아져
747
00:51:01,898 --> 00:51:03,266
뭐라고요?
748
00:51:03,900 --> 00:51:06,102
양자 영역으로
들어간다는 거지
749
00:51:06,103 --> 00:51:06,836
무슨 말이에요?
750
00:51:06,837 --> 00:51:08,904
그 영역에 들어서면
751
00:51:08,905 --> 00:51:13,542
시공간 개념이라는 게
무의미해져
752
00:51:13,543 --> 00:51:16,579
영원히 줄어들거든
753
00:51:16,847 --> 00:51:19,015
자네가 알던 모든 것
754
00:51:19,616 --> 00:51:20,983
그리고 사랑도
755
00:51:21,885 --> 00:51:23,653
영원히 사라져
756
00:51:24,521 --> 00:51:27,690
아무렴요
건드리면 안 되죠
757
00:51:28,091 --> 00:51:29,358
슈트를 익혔으니
758
00:51:29,359 --> 00:51:32,361
자네의 가장 강력한
동료들을 소개시켜 주지
759
00:51:33,330 --> 00:51:34,730
이번 임무를 도와줄
760
00:51:34,731 --> 00:51:38,467
충성스럽고 용맹한
개미들일세
761
00:51:43,940 --> 00:51:47,009
'파라트레키나 롱기코르니스'
일명 미친개미
762
00:51:47,010 --> 00:51:48,944
굉장히 빠르고
전기를 전도해서
763
00:51:48,945 --> 00:51:51,847
적의 전자기기를
뒤흔드는 데 딱이죠
764
00:51:51,848 --> 00:51:53,983
미친 애 같진
않은데
765
00:51:56,119 --> 00:51:57,787
아이고 귀여워
766
00:52:05,762 --> 00:52:07,897
간 떨어질 뻔했어요
767
00:52:17,341 --> 00:52:21,077
미래 연구실은 자체 전력을
쓰는 것 같아요
768
00:52:21,078 --> 00:52:22,878
24시간 무장 감시니까
769
00:52:22,879 --> 00:52:26,015
제압한 후에
보안 시스템을 꺼요
770
00:52:26,016 --> 00:52:28,384
자, 다음은 뭐죠?
771
00:52:30,287 --> 00:52:31,620
'파라포네라 클라바타'
772
00:52:31,621 --> 00:52:35,057
총알개미 맞죠?
슈미트 고통 지수 최강
773
00:52:35,058 --> 00:52:37,626
안녕, 나 기억해?
침실에서 봤잖아
774
00:52:39,463 --> 00:52:41,597
옐로우재킷은
밀폐 상태로 보관돼서
775
00:52:41,598 --> 00:52:45,901
5mm 튜브를 통해서만
접근이 가능해요
776
00:52:45,902 --> 00:52:47,670
왜 벌써부터
속이 울렁대죠?
777
00:52:47,671 --> 00:52:49,705
튜브엔 침투 방지용
레이저 망이 있는데
778
00:52:49,706 --> 00:52:51,807
딱 15초만
끌 수 있어요
779
00:52:51,808 --> 00:52:54,543
미친개미들한테
서버를 날아가게 하고
780
00:52:54,544 --> 00:52:56,812
보조 전력이
가동되기 전에
781
00:52:56,813 --> 00:52:59,048
슈트 챙겨서 탈출해
782
00:52:59,049 --> 00:53:01,117
'캄포노투스 펜실바니쿠스'
783
00:53:01,118 --> 00:53:03,552
목수개미로
알려진 녀석들이지
784
00:53:03,553 --> 00:53:06,288
지상이건 육상이건
타고 다니기 딱 좋아
785
00:53:06,289 --> 00:53:08,758
잠깐만요, 아는 녀석이에요
786
00:53:09,126 --> 00:53:11,026
'앤토니'라고 부를래요
787
00:53:11,328 --> 00:53:12,762
좋은 생각이야
788
00:53:12,763 --> 00:53:17,533
이번엔 녀석 다루는 법을
익혀야 하거든
789
00:53:17,534 --> 00:53:20,536
설탕을 찻잔에
넣으라고 해봐
790
00:53:23,206 --> 00:53:24,907
괜찮아요?
많이 아픈...
791
00:53:36,353 --> 00:53:37,987
표적 맞히기 연습하러
나오래요
792
00:53:37,988 --> 00:53:40,956
슈트에 무기가 없어서
이 디스크를 만들었지
793
00:53:40,957 --> 00:53:42,124
빨강은 축소
794
00:53:43,427 --> 00:53:44,827
파랑은 확대
795
00:53:46,863 --> 00:53:49,031
'솔레놉시스 만디불라리스'
796
00:53:49,032 --> 00:53:53,269
무는 걸로 악명 높지만
불개미는 뛰어난 건축가들이야
797
00:53:53,270 --> 00:53:57,339
이동이 어려운 곳에
드나들 때 도움이 될 거야
798
00:54:05,949 --> 00:54:08,117
할 수 있어, 스콧
799
00:54:11,621 --> 00:54:12,755
얘들이 못 알아듣네요
800
00:54:12,756 --> 00:54:15,691
온 정신을 다 쏟아서
집중해야지
801
00:54:15,692 --> 00:54:17,726
대충 한다고 되겠어요?
802
00:54:18,228 --> 00:54:22,298
그렇게 다그쳐봐야
아무 소용없어, 호프
803
00:54:22,299 --> 00:54:23,799
응석 받아줄 시간
없어요
804
00:54:23,800 --> 00:54:26,335
우리가 할 일은
스콧을 돕는 거야
805
00:54:26,336 --> 00:54:27,636
그래요?
806
00:54:28,805 --> 00:54:30,840
그게 우리 일이에요?
807
00:54:54,764 --> 00:54:55,731
호프!
808
00:55:04,541 --> 00:55:07,409
애초에 당신한테
오는 게 아니었는데
809
00:55:16,152 --> 00:55:18,487
호프 없이는
이 일을 못 해
810
00:55:22,759 --> 00:55:23,959
젠장
811
00:55:23,960 --> 00:55:25,794
문을 꼭 잠가요
812
00:55:25,795 --> 00:55:28,697
이 동네에 이상한
녀석들이 있거든요
813
00:55:28,698 --> 00:55:30,566
애들 장난 같아요?
814
00:55:31,601 --> 00:55:34,103
이게 얼마나 위험한
일인지 아냐고요
815
00:55:34,104 --> 00:55:36,705
- 딸도 있다면서
- 딸을 위해 하는 거예요
816
00:55:36,706 --> 00:55:40,442
난 엄마 돌아가시고
아버지를 2주나 못 봤어요
817
00:55:40,443 --> 00:55:41,377
너무 슬프셨겠죠
818
00:55:41,378 --> 00:55:42,945
7살이었던 난
어땠겠어요?
819
00:55:42,946 --> 00:55:46,015
그 후로 아버지는 완전히
등을 돌리더니
820
00:55:46,616 --> 00:55:48,617
날 기숙학교로
보내더군요
821
00:55:49,886 --> 00:55:53,022
솔직히 이번 일이
워낙 중차대해서
822
00:55:53,023 --> 00:55:56,258
관계 회복이 가능하지 않을까
싶었는데
823
00:55:56,259 --> 00:55:58,394
지금도 여전히
날 외면하네요
824
00:55:58,395 --> 00:56:01,163
외면하긴요
당신을 믿는데
825
00:56:01,164 --> 00:56:04,800
- 그런데 왜 댁을 데려왔죠?
- 당신을 사랑하니까요
826
00:56:06,102 --> 00:56:08,771
호프, 나 좀 봐요
827
00:56:09,639 --> 00:56:11,540
난 소모품이에요
828
00:56:11,942 --> 00:56:13,809
그래서 데려온 거죠
829
00:56:14,578 --> 00:56:16,712
잘 생각해봐요
830
00:56:17,280 --> 00:56:20,149
왜 당신 말고 내가
그 슈트를 입는지
831
00:56:21,484 --> 00:56:24,253
당신을 잃느니
포기하겠다는 거죠
832
00:56:25,755 --> 00:56:27,089
그렇다고요
833
00:56:28,091 --> 00:56:31,260
저기요, 당신한테
딸이 있다는 걸
834
00:56:31,261 --> 00:56:34,196
경찰을 불렀을 땐
몰랐어요
835
00:56:37,467 --> 00:56:38,901
아이 이름이 뭐죠?
836
00:56:39,502 --> 00:56:40,636
캐시
837
00:56:41,771 --> 00:56:43,238
이름 예쁘네요
838
00:56:46,610 --> 00:56:51,413
마음을 비우고 집중해요
그래야 가능해요
839
00:56:53,049 --> 00:56:54,116
캐시를 떠올리면서
840
00:56:54,284 --> 00:56:58,153
딸을 그리워하는
절박한 심정으로 해봐요
841
00:57:07,163 --> 00:57:08,497
눈을 뜨고
842
00:57:08,498 --> 00:57:12,134
개미들한테 시키고 싶은 걸
생각해봐요
843
00:57:34,157 --> 00:57:35,624
잘했어요!
844
00:57:53,309 --> 00:57:55,844
네 엄마가
날 설득했어
845
00:57:55,845 --> 00:57:59,615
내 임무에
동참하겠다고 말이다
846
00:57:59,949 --> 00:58:02,251
엄마는 '와스프'로 불렸는데
847
00:58:02,252 --> 00:58:04,553
천부적인 재능이 있었지
848
00:58:05,922 --> 00:58:08,724
난 지금도
엄마의 설득에 넘어간 걸
849
00:58:08,725 --> 00:58:12,327
단 하루도
후회하지 않은 날이 없어
850
00:58:16,166 --> 00:58:18,734
1987년이었지
851
00:58:18,735 --> 00:58:23,706
분리주의자들이 쿠르스크의
소련 미사일 기지를 장악하고
852
00:58:24,741 --> 00:58:28,243
미국에 대륙간
탄도미사일을 쐈지
853
00:58:35,151 --> 00:58:38,353
미사일 내부로 진입하려면
854
00:58:38,354 --> 00:58:41,156
단단한 티타늄 외벽을
뚫어야 했어
855
00:58:49,099 --> 00:58:51,033
미사일을 무력화하려면
856
00:58:51,034 --> 00:58:54,336
몸을 분자 크기로
줄여야 하는 상황이었지
857
00:58:54,437 --> 00:58:58,774
그때 내 조절기는
심하게 손상된 상태였는데
858
00:58:59,542 --> 00:59:02,745
네 엄마는
주저하지 않았어
859
00:59:04,547 --> 00:59:06,381
재닛, 안 돼!
860
00:59:12,789 --> 00:59:15,557
네 엄마는 조절기를 끄고
861
00:59:15,992 --> 00:59:18,927
원자보다 작아져서
862
00:59:19,395 --> 00:59:21,563
미사일을 해체했지
863
00:59:23,199 --> 00:59:25,100
그렇게 떠났어
864
00:59:29,472 --> 00:59:32,007
네 엄마는
영웅적인 죽음을 맞았어
865
00:59:34,144 --> 00:59:36,645
그 후 10년간
866
00:59:36,646 --> 00:59:41,550
난 양자 영역에 대한
연구에 몰두했지
867
00:59:44,654 --> 00:59:46,889
엄마를 계속 찾으셨군요
868
00:59:48,191 --> 00:59:52,027
하지만 내가 알아낸 건
아무것도 없었어
869
00:59:56,933 --> 00:59:59,067
잘못하신 건 없어요
870
01:00:00,703 --> 01:00:02,738
엄마가 선택한 거니까
871
01:00:08,111 --> 01:00:10,679
그 얘길 왜
지금까지 숨기셨죠?
872
01:00:11,915 --> 01:00:15,284
널 지키고 싶었어
873
01:00:16,719 --> 01:00:18,453
네 엄마를 잃었는데
874
01:00:20,456 --> 01:00:23,759
너까지 잃고 싶진
않았어
875
01:00:24,060 --> 01:00:25,994
죄송해요
876
01:00:28,731 --> 01:00:30,132
감동적이네요
877
01:00:31,034 --> 01:00:32,768
정말이에요
878
01:00:32,769 --> 01:00:35,871
서로의 벽을 허물고
치유하고 있잖아요
879
01:00:35,872 --> 01:00:37,372
그게 중요하죠
880
01:00:40,410 --> 01:00:42,010
내가 분위기 깼나요?
881
01:00:42,011 --> 01:00:44,046
응, 다 깼어
882
01:00:44,781 --> 01:00:46,348
가서 차나 끓일게요
883
01:00:52,355 --> 01:00:53,455
성공!
884
01:01:02,665 --> 01:01:04,833
잘했어, 앤토니
885
01:01:34,230 --> 01:01:37,399
훈련의 마지막 단계는
잠행 침투야
886
01:01:37,400 --> 01:01:38,600
얼어죽겠네!
887
01:01:38,601 --> 01:01:41,169
방한 슈트라도
만들어줬어야죠!
888
01:01:41,905 --> 01:01:44,907
이 신호 교란기
시제품을 회수해와
889
01:01:44,908 --> 01:01:47,476
내가 쉴드에 있을 때
개발했지
890
01:01:47,477 --> 01:01:49,044
대런이 연구소
보관실에 설치한
891
01:01:49,045 --> 01:01:51,613
송신 차단기를
막을 때 필요해요
892
01:01:52,388 --> 01:01:53,555
뉴욕 북부에 있는
893
01:01:53,556 --> 01:01:57,559
하워드 스타크의
낡은 창고에 있는데
894
01:01:57,560 --> 01:01:59,761
어렵지 않을 거야
895
01:01:59,762 --> 01:02:01,563
표적 지역 상공이야
896
01:02:01,564 --> 01:02:03,865
지금이야, 시작해!
897
01:02:03,866 --> 01:02:05,600
알파 비행중대 출발!
898
01:02:05,601 --> 01:02:06,835
브라보 중대 출발!
899
01:02:08,838 --> 01:02:10,505
찰리 중대 출발!
900
01:02:11,140 --> 01:02:13,842
가자, 앤토니
이번엔 떨어트리지 마
901
01:02:14,277 --> 01:02:17,279
각설탕 옮기기 훈련은
식은 죽 먹기였네요!
902
01:02:17,280 --> 01:02:18,680
침착해
903
01:02:20,516 --> 01:02:22,851
어라, 문제가 생겼어요
904
01:02:22,852 --> 01:02:26,154
행크, 낡은 창고라면서요?
905
01:02:26,155 --> 01:02:27,622
아니잖아요!
906
01:02:28,090 --> 01:02:30,425
이 사기꾼 같으니!
907
01:02:32,495 --> 01:02:35,630
- 스콧, 거기서 이탈해요
- 당장 철수해
908
01:02:35,631 --> 01:02:38,567
괜찮아요
아무도 없나 봐요
909
01:02:38,568 --> 01:02:40,635
앤토니, 옥상으로 가
910
01:02:41,337 --> 01:02:42,804
저러다 슈트를 잃겠어
911
01:02:42,805 --> 01:02:44,606
목숨을 잃게 생겼어요
912
01:02:50,012 --> 01:02:52,380
표적 건물
옥상에 안착
913
01:02:53,516 --> 01:02:55,050
누가 와요
914
01:02:58,154 --> 01:02:59,354
무슨 일이죠, 샘?
915
01:02:59,355 --> 01:03:00,855
팔콘이에요!
916
01:03:01,123 --> 01:03:03,992
센서에 뭔가 잡혔는데
아무것도 안 보인다
917
01:03:03,993 --> 01:03:04,659
잠깐
918
01:03:04,794 --> 01:03:06,895
철수해, 당장!
919
01:03:06,896 --> 01:03:08,563
괜찮아요
안 보일 거예요
920
01:03:08,564 --> 01:03:09,798
거기 다 보여
921
01:03:09,799 --> 01:03:11,333
보인다네요
922
01:03:13,269 --> 01:03:15,303
안녕하세요
전 스콧이에요
923
01:03:15,304 --> 01:03:16,838
지금 자기소개한 거예요?
924
01:03:16,839 --> 01:03:20,175
- 여기서 뭐해?
- 일단 전 당신 팬이에요
925
01:03:20,176 --> 01:03:22,611
고맙군
근데 정체가 뭐야?
926
01:03:22,945 --> 01:03:24,446
앤트맨이에요
927
01:03:24,547 --> 01:03:25,113
앤트맨?
928
01:03:25,381 --> 01:03:27,649
못 들어봤어요?
929
01:03:27,650 --> 01:03:29,884
하긴, 당연히 모르겠죠
930
01:03:29,885 --> 01:03:31,152
여긴 무슨 일이지?
931
01:03:31,153 --> 01:03:33,488
장비를 하나
빌리려고요
932
01:03:33,623 --> 01:03:35,357
며칠 쓰고 돌려드리죠
933
01:03:35,358 --> 01:03:38,226
세상을 구하는 데 쓰려고요
잘 아시잖아요
934
01:03:38,227 --> 01:03:40,128
아주 잘 알지
935
01:03:40,429 --> 01:03:41,529
침입자 발견
936
01:03:41,530 --> 01:03:43,365
- 체포하겠다
- 미안해요!
937
01:03:47,370 --> 01:03:49,738
대체 무슨 짓이야?
938
01:03:52,108 --> 01:03:55,477
침입자는 성인 남성
몸을 줄이는 능력이 있다
939
01:04:08,190 --> 01:04:09,190
미안!
940
01:04:09,558 --> 01:04:11,526
정말 미안해요
941
01:04:11,927 --> 01:04:13,361
이제 그만!
942
01:04:35,685 --> 01:04:37,419
앤토니, 도와줘!
943
01:04:49,865 --> 01:04:51,332
영상이 끊겼어
944
01:05:00,309 --> 01:05:01,810
제트팩에 들어갔어!
945
01:05:01,811 --> 01:05:02,844
미안해요!
946
01:05:04,180 --> 01:05:05,880
좋은 분 같던데
947
01:05:31,073 --> 01:05:35,009
잘 들어, 오늘 일은
캡틴한테 절대 비밀이야
948
01:05:37,646 --> 01:05:41,216
그렇게 무책임하고
위험한 짓을 하다니!
949
01:05:41,884 --> 01:05:44,586
자네가 다 망쳤어!
950
01:06:00,236 --> 01:06:01,536
가져왔네요?
951
01:06:05,007 --> 01:06:06,107
수고했어
952
01:06:06,108 --> 01:06:08,610
지금 날 칭찬했어요?
953
01:06:08,611 --> 01:06:11,045
- 칭찬 맞죠?
- 아마도요
954
01:06:12,882 --> 01:06:14,883
내 솜씨도 제법이지?
955
01:06:15,751 --> 01:06:19,387
어벤져스 멤버랑 싸워서
살아남은 내가 제법이죠
956
01:06:19,388 --> 01:06:24,092
잘난 척 그만 하고
우리 일이나 끝내자고
957
01:06:26,562 --> 01:06:27,896
그러려니 해요
958
01:06:28,597 --> 01:06:29,898
잘했어요
959
01:06:36,972 --> 01:06:38,072
대런
960
01:06:40,776 --> 01:06:42,577
여길 어떻게 들어왔나?
961
01:06:43,746 --> 01:06:46,381
문이 열려있던데요
962
01:06:46,382 --> 01:06:49,117
확실히 늙으셨군요
963
01:06:49,118 --> 01:06:50,418
눈치 챘나 봐요
964
01:06:51,720 --> 01:06:53,188
죽일 거예요
965
01:06:56,559 --> 01:06:59,394
여긴 어쩐 일인가?
966
01:07:00,262 --> 01:07:01,930
좋은 소식이 있어서요
967
01:07:01,931 --> 01:07:03,131
그래?
968
01:07:03,999 --> 01:07:05,466
무슨 일인데?
969
01:07:05,467 --> 01:07:10,071
당신이 창립한
핌 테크놀로지가
970
01:07:10,072 --> 01:07:14,108
세계 최고의 수익을 내는
회사가 될 겁니다
971
01:07:14,109 --> 01:07:18,413
내일 하루에만 150억 달러
매출을 올릴 예정이죠
972
01:07:24,787 --> 01:07:26,020
고맙죠?
973
01:07:30,059 --> 01:07:33,228
뜬금없는 얘긴데
내일 회사에 오셔서
974
01:07:33,229 --> 01:07:35,630
내 성공을
지켜봐주세요
975
01:07:36,265 --> 01:07:38,066
물론 그래야지
976
01:07:38,067 --> 01:07:39,367
꼭 가겠네
977
01:07:56,318 --> 01:07:58,086
저한테서 뭘 보셨죠?
978
01:07:58,988 --> 01:08:00,622
무슨 말인가?
979
01:08:01,457 --> 01:08:05,760
뭘 보고 절 제자로
뽑았냐고요
980
01:08:07,696 --> 01:08:09,931
내 모습을 봤지
981
01:08:09,932 --> 01:08:12,367
그런데 왜 내쳤죠?
982
01:08:14,069 --> 01:08:17,138
자넨 나하고
너무 흡사했거든
983
01:08:28,183 --> 01:08:29,717
다 알고 미끼를
던진 거예요
984
01:08:29,718 --> 01:08:31,286
작전은 취소예요
985
01:08:31,287 --> 01:08:32,854
위험은 감수해야지
986
01:08:32,855 --> 01:08:35,323
- 절 봤다면요?
- 그럴 리 없어
987
01:08:35,324 --> 01:08:37,225
그걸 어떻게 알아요?
988
01:08:39,862 --> 01:08:40,962
대런 크로스
989
01:08:45,334 --> 01:08:46,801
대런, 안녕
990
01:08:46,802 --> 01:08:49,837
호프, 지금 어디지?
991
01:08:50,205 --> 01:08:51,539
집이지, 왜?
992
01:08:51,540 --> 01:08:55,009
행크를 만났는데
여전히 날 모욕하더군
993
01:08:55,010 --> 01:08:58,880
얼른 잊어버려
노망난 노인네잖아
994
01:08:58,881 --> 01:09:01,049
전 직원 24시간
근무체제로
995
01:09:01,050 --> 01:09:02,984
생산에 돌입해야겠어
996
01:09:03,185 --> 01:09:04,886
경비도 세 배로 증원하고
997
01:09:04,887 --> 01:09:06,754
입구마다
전신 스캐너 설치하고
998
01:09:06,755 --> 01:09:10,091
환풍구마다
미세 강철망도 달아
999
01:09:10,092 --> 01:09:11,926
그래, 좋은 생각이야
1000
01:09:11,927 --> 01:09:13,127
고마워, 호프
1001
01:09:13,128 --> 01:09:15,563
당신이 같은 편이라
다행이야
1002
01:09:18,734 --> 01:09:23,271
경비를 세 배로 증원한대요
완전히 의심하고 있어요
1003
01:09:23,272 --> 01:09:25,073
널 의심하는 건 아냐
1004
01:09:25,074 --> 01:09:27,575
입구마다 전신 스캐너를
설치하고
1005
01:09:27,576 --> 01:09:31,913
환풍구도 막는다는데
스콧이 어떻게 들어가죠?
1006
01:09:33,382 --> 01:09:34,816
수도관이요
1007
01:09:35,517 --> 01:09:37,852
거긴 더 이상
손댈 수가 없죠
1008
01:09:37,853 --> 01:09:41,122
수압만 낮추면
들어갈 수 있어요
1009
01:09:41,123 --> 01:09:45,059
수압을 조절하려면 누군가
통제실에 들어가야 하는데
1010
01:09:45,060 --> 01:09:47,662
아버지랑 난 대런과
붙어있어야 돼요
1011
01:09:47,663 --> 01:09:50,031
팀원을 늘리면 되죠
1012
01:09:50,032 --> 01:09:51,132
지금 필요한 건
1013
01:09:51,133 --> 01:09:54,435
수압을 낮춰줄
가짜 보안요원 하나랑
1014
01:09:54,436 --> 01:09:58,139
전력시스템을 해킹해서
레이저 망을 꺼줄 사람
1015
01:09:58,140 --> 01:09:59,774
그리고 운전해줄 사람이죠
1016
01:09:59,775 --> 01:10:01,676
안 돼, 안 돼
1017
01:10:01,677 --> 01:10:04,679
그 멍청이들 셋은
절대 안 돼
1018
01:10:04,913 --> 01:10:06,514
커피 잘 마실게요
1019
01:10:06,515 --> 01:10:10,151
털었던 집에 초대받는 게
드문 일이긴 하죠
1020
01:10:10,152 --> 01:10:11,953
우리가 여길 털었는데
1021
01:10:13,622 --> 01:10:17,525
스무디 기계 훔치다
체포된 사람이라는 건 알죠?
1022
01:10:17,526 --> 01:10:18,726
두 대였어요
1023
01:10:18,727 --> 01:10:20,028
과연 잘해낼까요?
1024
01:10:20,029 --> 01:10:21,729
당연하죠
우린 선수예요
1025
01:10:21,730 --> 01:10:25,600
미안한 말인데
우린 자네들을 못 믿어
1026
01:10:25,601 --> 01:10:29,637
마음 푹 놓으시라니까
이건 우리 전공이에요
1027
01:10:29,638 --> 01:10:32,140
이 귀신 나오게 생긴 집도
뚫었는데요
1028
01:10:32,141 --> 01:10:33,408
내버려둔 거지
1029
01:10:33,409 --> 01:10:37,045
어라, 내버려두게끔
우리가 유도한 거죠
1030
01:10:37,046 --> 01:10:39,280
걱정 마세요
잘할 겁니다
1031
01:10:39,281 --> 01:10:40,248
아무렴요
1032
01:10:40,249 --> 01:10:42,250
- 위조 신분증은?
- 등록 완료요
1033
01:10:42,251 --> 01:10:45,019
- 내가 등록됐다고요?
- 그렇대
1034
01:10:45,020 --> 01:10:46,120
시스템에?
1035
01:10:46,121 --> 01:10:48,589
우린 망했어
1036
01:10:48,590 --> 01:10:51,592
좋아, 너희들한테
보여줄 게 있어
1037
01:10:51,593 --> 01:10:53,161
이 모퉁이에 가면
1038
01:10:53,162 --> 01:10:56,264
사무실 세 개가
왼편에 보일 거야
1039
01:10:56,265 --> 01:10:57,298
이런!
1040
01:10:58,967 --> 01:11:01,836
우아! 완전 멋져!
1041
01:11:01,837 --> 01:11:04,405
이제부터 신기한 걸
보여줄 거야
1042
01:11:04,406 --> 01:11:07,875
위험하진 않으니까
겁먹지 마
1043
01:11:07,876 --> 01:11:09,610
난 배짱 빼면 시체야
1044
01:11:09,611 --> 01:11:11,245
- 진짜?
- 응
1045
01:11:11,246 --> 01:11:12,346
좋아
1046
01:11:19,154 --> 01:11:21,355
집시들이 하는 요술이야
1047
01:11:21,356 --> 01:11:22,690
저건 마법이야
1048
01:11:22,691 --> 01:11:26,060
데이비드 카퍼필드
마술 같아
1049
01:11:26,061 --> 01:11:28,329
- 마법의 일종이지
- 집시 요술이야!
1050
01:11:28,330 --> 01:11:29,330
어디 있어?
1051
01:11:29,331 --> 01:11:32,266
겁먹지 말고
어깨를 봐
1052
01:11:33,135 --> 01:11:35,069
저리 가! 꺼져!
1053
01:11:35,070 --> 01:11:37,271
배짱 빼면 시체라며?
1054
01:11:39,741 --> 01:11:41,409
신경안정제 먹이고
1055
01:11:41,410 --> 01:11:45,513
슈트에 대해
설명했더니 곯아떨어졌어요
1056
01:11:46,682 --> 01:11:49,050
저기요, 고맙다는 말을...
1057
01:11:49,051 --> 01:11:50,518
아니에요
1058
01:11:51,253 --> 01:11:54,055
다 좋자고 하는
일이잖아요
1059
01:11:54,056 --> 01:11:57,692
당신의 성공 가능성이
높아졌으니 나도 좋죠
1060
01:11:57,693 --> 01:12:01,129
고마워요, 격려해줘서
1061
01:12:01,130 --> 01:12:03,798
솔직히 처음엔
당신을 경멸했지만
1062
01:12:03,799 --> 01:12:07,468
- 이젠 좋아지려고 해요
- 시를 써도 되겠는데요?
1063
01:12:10,539 --> 01:12:12,240
잘 자요, 스콧
1064
01:13:02,758 --> 01:13:05,526
각자 역할을
확인해보겠어
1065
01:13:05,527 --> 01:13:07,195
- 데이브
- 차량 운전
1066
01:13:07,196 --> 01:13:08,696
- 커트
- 시스템 감시
1067
01:13:08,697 --> 01:13:10,698
- 루이스
- 알면서 뭘 물어
1068
01:13:10,699 --> 01:13:12,466
경비복 입는 거잖아
1069
01:13:12,467 --> 01:13:13,267
루이스
1070
01:13:13,268 --> 01:13:15,636
미안, 미안
내가 좀 들떴나봐
1071
01:13:15,637 --> 01:13:18,406
네 여자 친구가 너무 멋져서
정신줄을 놨어
1072
01:13:18,407 --> 01:13:20,441
- 당신 진짜 끝내줘요
- 맙소사
1073
01:13:20,442 --> 01:13:21,375
무슨 소릴...
1074
01:13:21,376 --> 01:13:22,677
건물에 입성한 다음
1075
01:13:22,678 --> 01:13:26,214
휘파람 불면서 돌아다니면
태연해보이지 않을까?
1076
01:13:26,215 --> 01:13:27,982
안 돼, 그러지 마
1077
01:13:27,983 --> 01:13:31,352
이게 무슨 장난 같아?
절대 불지 마
1078
01:13:44,566 --> 01:13:46,400
핌 테크놀로지
1079
01:13:48,837 --> 01:13:50,638
1구역 이상 무
1080
01:13:55,577 --> 01:13:56,544
통과
1081
01:13:59,248 --> 01:14:00,181
확인 완료
1082
01:14:06,021 --> 01:14:07,355
준비 완료야
1083
01:14:07,656 --> 01:14:08,889
행운을 빌어줘
1084
01:14:20,669 --> 01:14:22,203
시스템 접속
1085
01:14:34,716 --> 01:14:36,817
이봐, 뭐하는 거야?
1086
01:14:36,952 --> 01:14:39,220
팀장님이 여길
지키라고 해서
1087
01:14:39,221 --> 01:14:41,355
지키는 중이죠
1088
01:14:43,058 --> 01:14:44,425
내가 팀장인데?
1089
01:14:45,193 --> 01:14:46,627
통제실에 이상한 놈이...
1090
01:15:00,242 --> 01:15:02,376
수위가 낮아지고 있어
1091
01:15:18,393 --> 01:15:19,293
좋아
1092
01:15:30,872 --> 01:15:32,406
파이프가 하나
나올 거야
1093
01:15:32,407 --> 01:15:34,508
그래, 저기 보이는군
1094
01:15:42,017 --> 01:15:45,386
계속 밀어 올려
잘한다, 좋았어!
1095
01:15:45,387 --> 01:15:46,354
그렇지!
1096
01:15:48,657 --> 01:15:51,625
성공이야!
끌어올려
1097
01:15:56,298 --> 01:15:58,165
좋아, 날아볼까
앤토니
1098
01:16:08,944 --> 01:16:11,445
앤트맨이 건물로 진입했다
1099
01:16:11,446 --> 01:16:14,582
핌이 납셨군
딱 맞춰 왔네
1100
01:16:15,650 --> 01:16:18,185
젠장, 크라운 빅토리아잖아
1101
01:16:18,186 --> 01:16:19,387
그게 왜?
1102
01:16:19,388 --> 01:16:23,557
형사들이 잠복용으로
제일 많이 써먹거든
1103
01:16:23,558 --> 01:16:25,593
그러니 문제지
1104
01:16:28,497 --> 01:16:29,497
핌이야
1105
01:16:32,801 --> 01:16:34,001
이런 망할
1106
01:16:34,002 --> 01:16:35,436
총알개미 투입
1107
01:16:35,437 --> 01:16:37,304
파파네라 클레어
어쩌고저쩌고
1108
01:16:37,305 --> 01:16:40,074
암튼 쟤들한테 물릴
경비들이 안됐어
1109
01:16:41,476 --> 01:16:43,177
별일 없죠?
1110
01:16:52,587 --> 01:16:54,789
봤냐?
형 주먹이 이 정도야
1111
01:16:54,790 --> 01:16:58,125
극도로 위험한 작전이라
희생자는 어쩔 수 없죠
1112
01:17:07,536 --> 01:17:10,004
신호 교란기 설치 완료
1113
01:17:10,005 --> 01:17:12,306
까칠한 아가씨가
잘해냈어, 스콧
1114
01:17:13,875 --> 01:17:15,910
핌을 체포하려나봐
1115
01:17:15,911 --> 01:17:17,344
스콧, 문제가 생겼다
1116
01:17:17,345 --> 01:17:19,180
문제?
무슨 문제?
1117
01:17:20,215 --> 01:17:22,817
데이브!
이건 작전에 없었어!
1118
01:17:22,818 --> 01:17:24,552
잘 들어요
1119
01:17:24,553 --> 01:17:28,122
내가 들어가지 않으면
여러 사람이 죽어요
1120
01:17:28,957 --> 01:17:30,825
와, 큰일이네요?
1121
01:17:33,495 --> 01:17:34,962
지금 장난해?
1122
01:17:39,134 --> 01:17:40,568
문제 해결
1123
01:17:55,784 --> 01:17:56,784
음...
1124
01:17:58,920 --> 01:18:00,120
나 어때?
1125
01:18:10,198 --> 01:18:11,332
오셨군요
1126
01:18:12,968 --> 01:18:15,503
딱 맞춰왔네요
가시죠
1127
01:18:25,280 --> 01:18:27,214
12구역 신원 조회
1128
01:18:27,215 --> 01:18:29,183
좀 과하지 않나?
1129
01:18:29,184 --> 01:18:30,451
확인 중
1130
01:18:30,452 --> 01:18:32,286
안전해서 나쁠 거 없죠
1131
01:18:32,287 --> 01:18:34,221
출입 승인
1132
01:18:40,762 --> 01:18:42,696
자네가 이겼어, 대런
1133
01:18:43,231 --> 01:18:44,865
정말 해내다니
1134
01:18:44,866 --> 01:18:47,167
절반만 보신 겁니다
1135
01:19:13,228 --> 01:19:15,062
두 번째 지점으로
이동 중
1136
01:19:16,364 --> 01:19:18,599
전속력으로 가자, 앤토니!
1137
01:19:29,711 --> 01:19:31,645
지휘할 위치로 이동 중
1138
01:19:48,964 --> 01:19:50,364
금방 올게, 앤토니
1139
01:19:52,434 --> 01:19:54,635
위치에 도착했다
1140
01:19:54,636 --> 01:19:56,437
개미들한테
신호 보낼게
1141
01:19:56,438 --> 01:19:58,639
안 돼, 안 돼!
1142
01:19:59,841 --> 01:20:01,241
봤어?
1143
01:20:07,415 --> 01:20:09,149
다들 위치 잡고
1144
01:20:09,150 --> 01:20:12,820
귀여운 미치광이들아
서버를 날려버려!
1145
01:20:25,400 --> 01:20:27,167
박살내러 가자!
1146
01:20:39,848 --> 01:20:41,081
서버가 뒤엉켜서
1147
01:20:41,082 --> 01:20:43,150
백업 데이터가
다 날아갔어
1148
01:20:43,151 --> 01:20:44,985
입자실로 이동 중
1149
01:20:51,159 --> 01:20:53,293
안녕하신가
크로스 박사
1150
01:20:56,931 --> 01:20:59,600
내 동료들 모두
당신 조건에 동의했소
1151
01:20:59,601 --> 01:21:00,668
좋습니다
1152
01:21:00,669 --> 01:21:03,270
카슨 씨가 소개해주신
신사 분들입니다
1153
01:21:03,271 --> 01:21:05,172
하이드라에서 오셨는데
1154
01:21:05,173 --> 01:21:08,409
과거와 달리
흥미로운 연구를 하더군요
1155
01:21:09,010 --> 01:21:10,978
덕분에 나도 즐겁죠
1156
01:21:12,347 --> 01:21:14,581
당신이 그렇게
감추려던 기술인데
1157
01:21:14,582 --> 01:21:16,750
정통으로 한방
먹여드리죠
1158
01:21:20,388 --> 01:21:21,388
와우!
1159
01:21:21,956 --> 01:21:23,023
와우!
1160
01:21:24,092 --> 01:21:28,095
생각보다 아프잖아?
약골일 줄 알았는데
1161
01:21:28,096 --> 01:21:29,930
사람 잘못 봤군
1162
01:21:30,665 --> 01:21:32,199
내가 아는 차야
1163
01:21:33,568 --> 01:21:35,102
안에 누구야?
1164
01:21:40,275 --> 01:21:41,575
친구들, 도착했다
1165
01:21:46,514 --> 01:21:48,015
폭발물 설치하는 중
1166
01:21:50,085 --> 01:21:53,187
폭발물
1167
01:22:06,701 --> 01:22:09,870
잘했어, 얘들아
이제부턴 나한테 맡겨
1168
01:22:19,114 --> 01:22:20,748
수고했어, 앤토니
1169
01:22:22,484 --> 01:22:23,751
최종 위치다
1170
01:22:32,127 --> 01:22:34,394
뭐야?
레이저 망이 그대로잖아?
1171
01:22:34,395 --> 01:22:35,863
- 다 돼가
- 아니면서
1172
01:22:36,064 --> 01:22:38,065
- 거의 끝났어!
- 아니잖아
1173
01:22:42,337 --> 01:22:45,172
샌프란시스코 경찰이다
차에서 나와!
1174
01:22:45,540 --> 01:22:46,573
안에 있는 거 알아!
1175
01:22:46,574 --> 01:22:49,143
- 빨리 끝내
- 가만 좀 있어!
1176
01:22:54,549 --> 01:22:57,117
뛰어내릴 거야
내 말 들려, 커트?
1177
01:22:57,118 --> 01:22:58,418
거의 다 됐어
1178
01:22:58,553 --> 01:22:59,920
- 꼼짝 마!
- 잠깐만요!
1179
01:22:59,921 --> 01:23:01,655
나랑 똑같이 생긴
흑인 녀석이
1180
01:23:01,656 --> 01:23:03,524
우릴 차 안에
처박았어요
1181
01:23:03,525 --> 01:23:05,359
- 내리기나 해
- 알았어요
1182
01:23:05,360 --> 01:23:06,693
살살 합시다!
1183
01:23:06,694 --> 01:23:08,829
잠깐만요
다 됐어, 뛰어!
1184
01:23:11,266 --> 01:23:11,732
기다려!
1185
01:23:11,766 --> 01:23:13,667
뭐라고?
무슨 말이야?
1186
01:23:23,444 --> 01:23:25,112
뭐... 뭐지?
1187
01:23:26,748 --> 01:23:28,348
안녕, 꼬마 친구
1188
01:23:40,495 --> 01:23:43,497
슈트를 감춰놨을 거라고
늘 짐작 했죠
1189
01:23:43,498 --> 01:23:47,234
그래서 든 의문이
새로운 앤트맨은 누굴까?
1190
01:23:47,235 --> 01:23:51,238
존경하는 멘토께서 나보다 더
신뢰하는 자가 누굴까?
1191
01:23:53,308 --> 01:23:55,976
스콧 랭
1192
01:23:57,078 --> 01:24:01,481
체제에 대항하다가
희생양이 된 순교자
1193
01:24:01,482 --> 01:24:05,319
결국 그러다가
가정과 외동딸을 잃었죠
1194
01:24:05,320 --> 01:24:08,188
당신과 똑같네요, 행크
1195
01:24:09,557 --> 01:24:12,292
스콧은 아무 흔적도
남기지 않고
1196
01:24:12,293 --> 01:24:14,895
유치장을 탈출했어요
1197
01:24:14,896 --> 01:24:18,699
그러고 나서
수중에 땡전 한 푼 없이
1198
01:24:19,300 --> 01:24:21,568
마법처럼 자취를 감추더니
1199
01:24:21,569 --> 01:24:24,838
이렇게 앤트맨 슈트를
가져다줬어요
1200
01:24:26,441 --> 01:24:30,510
내 창조물에 유일하게
대적 가능한 물건이죠
1201
01:24:30,511 --> 01:24:34,014
대런, 이러지 말게
1202
01:24:34,015 --> 01:24:36,016
이자들에게 그걸 팔면
1203
01:24:36,017 --> 01:24:37,584
세상은 엉망이 돼
1204
01:24:37,585 --> 01:24:39,086
이미 팔았는데요?
1205
01:24:39,087 --> 01:24:42,222
가격도 두 배로 쳐서요
당신 덕이죠
1206
01:24:42,690 --> 01:24:46,193
어벤져스 시설에 침투하는 게
보통 일이 아닌데
1207
01:24:46,194 --> 01:24:48,595
그 소동 덕분에
소문이 빨리 퍼졌죠
1208
01:24:48,596 --> 01:24:53,166
옐로우재킷은 팔았지만
입자는 내가 관리합니다
1209
01:24:53,167 --> 01:24:54,601
슈트를 가동하려면
1210
01:24:54,602 --> 01:24:57,471
입자가 필요하니까
그땐 나한테 오시오
1211
01:24:58,640 --> 01:25:04,011
세계 최강의 무기를 공급하는
유일한 사람을 뭐라고 부르죠?
1212
01:25:04,012 --> 01:25:07,180
세계 최강자쯤 되겠지
1213
01:25:07,181 --> 01:25:08,348
내가 자랑스럽겠군요
1214
01:25:08,349 --> 01:25:11,785
지금이라도 멈추게
아직 늦지 않았어
1215
01:25:11,786 --> 01:25:14,655
지금 멈추기엔
너무 늦었어요
1216
01:25:16,157 --> 01:25:17,157
대런!
1217
01:25:19,494 --> 01:25:20,694
왜 이래?
1218
01:25:20,695 --> 01:25:23,931
저자는 나나 당신 모두
안중에도 없었어
1219
01:25:23,932 --> 01:25:25,732
당신 이런 사람
아니잖아
1220
01:25:25,733 --> 01:25:28,936
그 입자 때문에
뇌가 망가진 거야
1221
01:25:36,978 --> 01:25:38,745
잠깐, 잠깐
1222
01:25:40,581 --> 01:25:43,617
맞아, 이건 내가
직접 해야겠지
1223
01:25:45,920 --> 01:25:47,087
일 터졌군
1224
01:25:48,723 --> 01:25:51,925
그 총 당장 내려놔
1225
01:25:54,362 --> 01:25:57,564
지난번에 행크를
죽이러 집에 갔더니
1226
01:25:57,565 --> 01:25:58,732
당신이 있더군
1227
01:25:58,733 --> 01:26:02,202
당신은 환자야
도와줄 테니 총 내려놔
1228
01:26:02,203 --> 01:26:04,104
그땐 차마 당신을
못 죽였는데
1229
01:26:05,173 --> 01:26:06,540
이젠 죽일 수 있겠군!
1230
01:26:06,541 --> 01:26:08,909
총 내려놔, 당장!
1231
01:26:08,910 --> 01:26:11,378
넌 편을 잘못 골랐어
1232
01:26:25,026 --> 01:26:25,926
아빠!
1233
01:26:34,969 --> 01:26:37,904
행크, 죽으면 안 돼요
1234
01:26:38,573 --> 01:26:40,774
행크, 괜찮을 거예요
1235
01:26:40,775 --> 01:26:42,743
알겠어요?
정신 차려요
1236
01:26:43,511 --> 01:26:47,247
슈트 벗어
머리를 날려버리기 전에
1237
01:27:12,507 --> 01:27:14,374
핌 테크놀로지에
긴급 상황 발생
1238
01:27:14,375 --> 01:27:16,043
즉시 지원 바란다!
1239
01:27:16,177 --> 01:27:17,310
빨리 달아나!
1240
01:27:30,224 --> 01:27:32,025
난 옥상으로 갈 테니
1241
01:27:32,026 --> 01:27:33,627
당장 연락해서
1242
01:27:33,628 --> 01:27:36,329
헬기 띄울
준비하라고 해
1243
01:27:36,330 --> 01:27:40,400
너희 둘은 보관실에서
나오는 것들은 다 죽여!
1244
01:27:40,568 --> 01:27:43,870
아빠, 움직일 수 있어요?
1245
01:27:45,807 --> 01:27:47,674
모시고 나가야 돼요
1246
01:27:48,476 --> 01:27:51,912
가서 그 슈트
가져와요
1247
01:28:34,188 --> 01:28:35,155
스콧
1248
01:28:35,923 --> 01:28:37,724
내가 널 살렸어?
1249
01:28:38,426 --> 01:28:39,259
스콧?
1250
01:28:40,161 --> 01:28:41,161
스콧?
1251
01:28:43,464 --> 01:28:45,031
고마워, 루이스
1252
01:28:45,433 --> 01:28:46,733
- 우리 좋은 편인가?
- 그럼
1253
01:28:46,734 --> 01:28:49,769
- 정의의 사도 맞아?
- 응, 정의의 사도야
1254
01:28:49,770 --> 01:28:51,271
기분이 영 이상한데
1255
01:28:51,272 --> 01:28:53,707
알아, 근데
아직 안 끝났어
1256
01:28:53,708 --> 01:28:55,775
곧 폭발하니까
얼른 도망쳐!
1257
01:29:02,884 --> 01:29:05,185
이런, 그 팀장!
1258
01:29:06,854 --> 01:29:09,222
이봐요, 도망쳐야 돼요!
1259
01:29:13,394 --> 01:29:14,561
곧 폭발하니까
1260
01:29:14,562 --> 01:29:16,830
나갈 방법을 빨리
찾아야 돼요
1261
01:29:16,831 --> 01:29:18,398
걱정 마
1262
01:29:18,799 --> 01:29:20,634
난 안 죽어
1263
01:29:21,469 --> 01:29:23,303
너도 안 죽고
1264
01:29:23,938 --> 01:29:25,805
이건 열쇠고리가 아냐
1265
01:29:29,477 --> 01:29:33,013
여긴 아수라장이다
총성이 여러 발 울렸다!
1266
01:29:43,124 --> 01:29:44,958
탱크도 튀어나왔다
1267
01:29:54,535 --> 01:29:55,735
도와줘요!
1268
01:29:57,538 --> 01:29:58,471
부축할게요
1269
01:29:59,473 --> 01:30:01,107
의사 불러줘요!
1270
01:30:02,443 --> 01:30:03,510
저희가 도와드리죠
1271
01:30:08,849 --> 01:30:10,250
빨리 가!
1272
01:30:26,167 --> 01:30:27,667
앤토니!
1273
01:30:41,115 --> 01:30:42,182
출발!
1274
01:30:43,217 --> 01:30:44,985
후회하게 해주마
1275
01:30:54,996 --> 01:30:56,696
거기, 차에서 내려!
1276
01:30:56,697 --> 01:30:58,331
- 뭐요?
- 내리라고!
1277
01:30:58,332 --> 01:31:00,533
뭐라고 하는지
안 들려요!
1278
01:31:01,302 --> 01:31:03,436
이봐, 거기 서!
1279
01:31:08,876 --> 01:31:11,077
미쳤어요?
총 내려놔요!
1280
01:31:11,078 --> 01:31:12,379
창문 깨졌어요!
1281
01:31:16,617 --> 01:31:19,486
내 미래를 도둑질할 수
있을 것 같아?
1282
01:31:19,687 --> 01:31:22,088
도둑질로
끝낼 것 같아?
1283
01:31:43,444 --> 01:31:44,811
총 내려놔요!
1284
01:31:53,754 --> 01:31:56,389
저기 보인다
밟아, 어서!
1285
01:32:12,740 --> 01:32:14,407
비상 착륙시켜
1286
01:32:44,071 --> 01:32:46,339
산산조각을 내주마!
1287
01:32:46,340 --> 01:32:48,875
큐어의 '산산조각'을
재생합니다
1288
01:33:26,614 --> 01:33:28,014
911에 신고해!
1289
01:33:46,267 --> 01:33:47,267
별일 아니에요
1290
01:33:52,506 --> 01:33:54,808
꼼짝 마!
손들어!
1291
01:33:57,178 --> 01:33:58,044
스콧?
1292
01:33:58,045 --> 01:33:59,846
팩스턴, 내 말 좀...
1293
01:34:27,541 --> 01:34:30,076
팩스턴, 차 돌려
돌아가야 돼
1294
01:34:30,077 --> 01:34:32,011
돌려보내주지
교도소에
1295
01:34:32,012 --> 01:34:34,547
그 집 정원에
꼭 없애야 할 게 있어
1296
01:34:34,548 --> 01:34:36,182
그 살충장치 안에...
1297
01:34:37,718 --> 01:34:41,054
작작 좀 해!
넌 망상에 빠졌어!
1298
01:34:41,055 --> 01:34:45,425
윈터 가 840번지에
강력 사건이 발생했다
1299
01:34:45,426 --> 01:34:46,826
- 캐시!
- 내 집이잖아
1300
01:35:04,311 --> 01:35:05,411
겁먹지 마
1301
01:35:06,547 --> 01:35:08,081
팩스턴, 내가 도울게!
1302
01:35:08,082 --> 01:35:09,382
- 꼼짝 마
- 돕게 해줘!
1303
01:35:09,383 --> 01:35:11,951
- 매기, 무슨 일이야?
- 캐시가 붙잡혔어!
1304
01:35:11,952 --> 01:35:13,753
- 누구한테?
- 그게, 그게...
1305
01:35:13,754 --> 01:35:15,588
- 그거라니?
- 나도 몰라
1306
01:35:24,164 --> 01:35:26,132
아저씨 괴물이에요?
1307
01:35:27,101 --> 01:35:28,902
내가 괴물처럼 보이니?
1308
01:35:30,304 --> 01:35:32,071
아빠 불러줘요!
1309
01:35:33,407 --> 01:35:35,108
나도 기다리는 중이야
1310
01:35:38,612 --> 01:35:39,445
오셨군
1311
01:35:39,446 --> 01:35:41,314
아빠예요?
1312
01:35:43,017 --> 01:35:44,384
안녕, 공주
1313
01:35:44,785 --> 01:35:47,320
덩치에 맞게 놀지 그래?
1314
01:36:00,134 --> 01:36:02,268
어디 숨어 계신가?
1315
01:36:08,075 --> 01:36:09,642
저기 있군
1316
01:36:13,113 --> 01:36:14,514
나 혼자가 아냐!
1317
01:36:25,359 --> 01:36:26,259
제길!
1318
01:36:26,994 --> 01:36:28,861
달려, 달려!
1319
01:37:22,549 --> 01:37:24,150
스콧을 도와야 돼
1320
01:37:24,151 --> 01:37:26,052
아무도 우릴 못 막아
1321
01:37:28,922 --> 01:37:29,789
후진해
1322
01:37:29,790 --> 01:37:31,991
- 천천히 후진
- 알았어
1323
01:37:32,192 --> 01:37:34,894
- 후진
- 알았어
1324
01:37:34,895 --> 01:37:37,630
- 잠깐만 뒤로 빼자고
- 좋아
1325
01:37:37,631 --> 01:37:39,165
- 후진
- 응
1326
01:37:39,166 --> 01:37:41,768
- 후진 중이야?
- 응, 그러고 있어
1327
01:37:41,769 --> 01:37:43,703
뒤로 쭉 쭉 빼
1328
01:37:50,177 --> 01:37:52,078
넌 날 모욕했어, 스콧
1329
01:37:56,517 --> 01:38:00,053
너라는 존재 자체가
내겐 모욕이야
1330
01:38:02,022 --> 01:38:05,692
원래 크기였다면
진작 맞혔을 거다
1331
01:38:07,294 --> 01:38:08,995
나도 마찬가지야
1332
01:38:30,951 --> 01:38:32,018
캐시!
1333
01:38:38,659 --> 01:38:42,695
네가 얼마나 하찮은 놈인지
내가 보여주마
1334
01:38:43,697 --> 01:38:45,531
캐시, 내가 갈게!
1335
01:38:58,946 --> 01:39:00,480
요상하게 생긴 개네
1336
01:39:00,481 --> 01:39:03,716
네가 사랑하는 건
싹 다 없애주마!
1337
01:39:04,651 --> 01:39:06,853
꼼짝마
샌프란시스코 경찰이다!
1338
01:39:14,428 --> 01:39:16,062
꿈쩍도 않네
1339
01:39:16,296 --> 01:39:18,564
티타늄이야, 멍청아!
1340
01:39:24,772 --> 01:39:26,706
- 데리고 나가!
- 가자
1341
01:39:28,342 --> 01:39:29,342
어딜 가려고?
1342
01:39:29,343 --> 01:39:31,644
네 아빠 혼내주게
좀 도와주렴
1343
01:39:31,645 --> 01:39:33,246
- 아저씨 뒤에 있어
- 네
1344
01:39:33,247 --> 01:39:34,547
꼭 붙어있어
1345
01:39:35,983 --> 01:39:38,484
저 안에 들어가려면
원자보다 작아져야 돼
1346
01:39:38,485 --> 01:39:40,486
저리 비켜요!
1347
01:39:42,356 --> 01:39:43,589
아빠, 도와줘요!
1348
01:39:43,590 --> 01:39:45,158
사랑한다, 캐시
1349
01:40:15,055 --> 01:40:16,789
아빠, 어딨어요?
1350
01:40:18,091 --> 01:40:19,559
원자보다 작아져
1351
01:40:20,394 --> 01:40:22,228
원자보다 작아져
1352
01:40:22,229 --> 01:40:23,496
안 돼...
1353
01:40:35,642 --> 01:40:37,777
그 영역에 들어서면
1354
01:40:37,778 --> 01:40:40,713
시공간 개념이라는 게...
1355
01:40:42,716 --> 01:40:44,250
무의미해져
1356
01:40:45,686 --> 01:40:47,153
무의미해져
1357
01:40:48,989 --> 01:40:52,725
시공간 개념이라는 게
무의미해져
1358
01:40:57,064 --> 01:40:59,532
돌아와요, 아빠!
1359
01:40:59,533 --> 01:41:03,836
영원히 줄어들거든...
1360
01:41:07,908 --> 01:41:10,176
자네가 알던 모든 것
1361
01:41:12,246 --> 01:41:13,579
그리고 사랑도
1362
01:41:15,082 --> 01:41:16,315
영원히 사라져
1363
01:41:16,316 --> 01:41:20,086
아빠, 어딨어요?
1364
01:41:23,957 --> 01:41:25,024
아빠
1365
01:41:35,836 --> 01:41:39,138
어디 있어요?
1366
01:41:39,439 --> 01:41:43,009
어딨어요?
1367
01:41:43,777 --> 01:41:46,045
- 아빠
- 캐시...
1368
01:41:53,353 --> 01:41:55,354
돌아와요, 아빠!
1369
01:41:59,493 --> 01:42:02,061
조절기는 절대
건드리지 마
1370
01:42:32,092 --> 01:42:33,926
아빠!
1371
01:42:37,097 --> 01:42:39,498
많이 많이 사랑해요
1372
01:42:39,499 --> 01:42:41,267
아빠도 사랑해
1373
01:42:41,268 --> 01:42:42,802
많이 많이
1374
01:42:46,974 --> 01:42:48,841
천장이 뻥 뚫렸네?
1375
01:42:51,678 --> 01:42:52,745
미안
1376
01:42:55,782 --> 01:42:57,883
- 애는 안 다쳤어?
- 괜찮아
1377
01:42:59,653 --> 01:43:00,886
엄마!
1378
01:43:03,590 --> 01:43:05,725
애는 무사해
1379
01:43:14,501 --> 01:43:16,669
스콧, 부탁일세
1380
01:43:16,670 --> 01:43:18,637
정말 아무 기억 안 나?
1381
01:43:18,638 --> 01:43:20,373
모르겠어요
1382
01:43:20,374 --> 01:43:22,208
뭔가 기억날 거야
1383
01:43:24,277 --> 01:43:27,713
인간이 그 영역에
들어선다는 건
1384
01:43:27,714 --> 01:43:30,182
이해하기 어려운
경험이지
1385
01:43:30,183 --> 01:43:33,786
하지만 자넨 다녀왔어
1386
01:43:34,054 --> 01:43:35,788
그 영역에 들어갔다가
1387
01:43:37,257 --> 01:43:38,858
빠져나왔지
1388
01:43:41,094 --> 01:43:42,862
정말 놀랍군
1389
01:43:43,163 --> 01:43:44,263
스콧
1390
01:43:45,098 --> 01:43:46,665
배웅해줄게요
1391
01:43:51,138 --> 01:43:52,605
안녕히 계세요
1392
01:44:00,914 --> 01:44:02,848
그게 가능하다니
1393
01:44:21,034 --> 01:44:23,235
- 둘이 언제부터...
- 아무 일 없었어요
1394
01:44:23,236 --> 01:44:25,905
이런, 잠깐만요
아무 일 없었다뇨
1395
01:44:25,906 --> 01:44:29,809
둘이 그런 사이라면
그냥 날 쏴 죽여
1396
01:44:29,810 --> 01:44:34,213
느닷없이 절 껴안고
키스해서 좀 놀랐어요
1397
01:44:34,214 --> 01:44:36,849
전 선약이 있어서
나중에 봐요, 행크
1398
01:44:36,850 --> 01:44:38,150
당신도요
1399
01:44:38,985 --> 01:44:40,953
- 스콧
- 네
1400
01:44:40,954 --> 01:44:43,055
- 사기 치지 마
- 알았어요
1401
01:44:44,291 --> 01:44:45,958
오늘 경감님 만났는데
1402
01:44:45,959 --> 01:44:48,928
자네가 사라진 사건
보고서를 올리라더군
1403
01:44:49,429 --> 01:44:51,430
감시 카메라
고장이라고 했어
1404
01:44:52,132 --> 01:44:54,200
회로가 타버려서...
1405
01:44:55,001 --> 01:44:57,536
자넨 정당하게
석방됐다고 했어
1406
01:44:57,537 --> 01:44:58,804
정말?
1407
01:44:58,805 --> 01:44:59,772
그래
1408
01:45:01,174 --> 01:45:05,010
그런 일로 캐시 아빠를
감옥에 보낼 순 없잖아
1409
01:45:05,011 --> 01:45:06,645
고마워, 팩스턴
1410
01:45:06,646 --> 01:45:07,980
정말 놀랐어
1411
01:45:09,216 --> 01:45:10,916
캐시한테 잘 해주는 것도
고맙고
1412
01:45:10,917 --> 01:45:13,619
내가 좋아서 하는 일인데
1413
01:45:13,987 --> 01:45:17,256
하지만 이번엔
자넬 위해서 한 거야
1414
01:45:19,526 --> 01:45:21,060
- 영 어색한데
- 그러게
1415
01:45:21,061 --> 01:45:22,228
맞아요
1416
01:45:22,229 --> 01:45:24,497
할 말이
영 안 떠오르네
1417
01:45:24,498 --> 01:45:25,965
- 난 있어요
- 뭔데?
1418
01:45:25,966 --> 01:45:28,467
- 오늘 재주넘기 성공했어요
- 뭐라고?
1419
01:45:28,468 --> 01:45:30,870
진짜야, 일주일 내내
연습하더니
1420
01:45:30,871 --> 01:45:34,607
- 드디어 오늘 성공했지
- 가만, 내가 다 찍어놨어
1421
01:45:35,408 --> 01:45:37,176
이게 캐시라고?
1422
01:45:37,177 --> 01:45:38,744
- 설마 아니겠지
- 맞아
1423
01:45:38,745 --> 01:45:41,413
이건 완전 체조 선수잖아
세상에나
1424
01:45:41,414 --> 01:45:42,948
캐시 맞아
1425
01:45:43,817 --> 01:45:45,518
착하지
1426
01:45:46,887 --> 01:45:49,822
우리 딸
정말 대단하다
1427
01:45:52,659 --> 01:45:53,626
미안
1428
01:45:55,462 --> 01:45:56,729
일 때문에
1429
01:45:57,764 --> 01:45:58,831
나야
1430
01:46:01,234 --> 01:46:01,834
알았어
1431
01:46:01,835 --> 01:46:03,669
본론만 말해
1432
01:46:03,670 --> 01:46:05,271
그래, 알았어
1433
01:46:05,272 --> 01:46:08,807
심호흡하고
집중해서 간략하게
1434
01:46:08,808 --> 01:46:10,776
그래, 알았다니까
1435
01:46:10,777 --> 01:46:13,412
친척 이그나시오랑
미술관에 갔었는데
1436
01:46:13,413 --> 01:46:15,548
추상적 표현주의
전시회를 하더라고
1437
01:46:15,549 --> 01:46:17,850
알다시피 내 취향은
신입체파 쪽인데
1438
01:46:17,851 --> 01:46:20,753
로스코 작품은
세상에 완전 끝내줬어
1439
01:46:20,754 --> 01:46:22,721
- 루이스
- 미안, 미안
1440
01:46:22,722 --> 01:46:25,157
내가 좀 흥분했나봐
1441
01:46:25,158 --> 01:46:27,326
암튼 이그나시오가
하는 말이
1442
01:46:27,327 --> 01:46:29,695
어젯밤 바에서
기자를 만났는데
1443
01:46:29,696 --> 01:46:32,231
완전 예술이었어
끝내주더라고
1444
01:46:32,232 --> 01:46:33,299
그래서 바텐더한테
1445
01:46:33,300 --> 01:46:36,101
'나랑 온 여자
완전 끝내주죠?'
1446
01:46:36,102 --> 01:46:39,205
그랬더니 바텐더가
'그래, 끝내주는군'
1447
01:46:39,206 --> 01:46:41,006
그 기자가
이그나시오한테
1448
01:46:41,007 --> 01:46:43,943
'내가 탐사보도계의 여왕이라'
1449
01:46:43,944 --> 01:46:46,679
'비밀 연락책들을
엄청 잘 알아요'
1450
01:46:46,680 --> 01:46:48,147
이그나시오가
'진짜요?'하니까
1451
01:46:48,148 --> 01:46:49,481
기자가 '그럼요'
1452
01:46:49,482 --> 01:46:52,952
'누군지는 말 못 해요
어벤져스 소속이라서요'
1453
01:46:52,953 --> 01:46:54,019
오, 이런...
1454
01:46:54,020 --> 01:46:57,923
암튼 터프한 연락책 하나가
기자를 만나서 이러더래
1455
01:46:57,924 --> 01:47:00,125
'이 바닥에 새로
등장한 녀석이고'
1456
01:47:00,126 --> 01:47:03,062
'잠깐 스쳤는데
솜씨가 제법이더군'
1457
01:47:03,063 --> 01:47:05,965
- '누군지 알아?'
- '요즘 별종들이 많죠'
1458
01:47:05,966 --> 01:47:08,133
'점프하는 놈
공중제비 도는 놈'
1459
01:47:08,134 --> 01:47:10,536
'벽 타는 놈도 있으니
구체적으로 말 해봐요'
1460
01:47:10,537 --> 01:47:12,805
'몸이 줄어드는 놈이야'
1461
01:47:12,806 --> 01:47:16,408
완전 놀랐다니까
내가 네 비밀을 알잖아
1462
01:47:16,409 --> 01:47:17,643
그래서 이그나시오한테
1463
01:47:17,644 --> 01:47:19,712
'그 터프가이가
기자한테 의뢰해서'
1464
01:47:19,713 --> 01:47:20,846
'앤트맨을 찾아내려고'
1465
01:47:20,847 --> 01:47:23,515
'기자가 너한테
일부러 접근한 거 아냐?'
1466
01:47:23,883 --> 01:47:25,384
그랬더니?
1467
01:47:25,385 --> 01:47:26,485
네 친척이 뭐래?
1468
01:47:29,689 --> 01:47:31,357
'응, 맞아'
1469
01:49:26,506 --> 01:49:28,507
보여줄 게 있어
1470
01:49:30,744 --> 01:49:32,144
힘을 없애는 건
1471
01:49:32,145 --> 01:49:34,546
불가능하다는 걸
깨달았거든
1472
01:49:35,648 --> 01:49:38,150
올바로 쓰는 이에게
맡기는 게
1473
01:49:38,151 --> 01:49:39,818
유일한 해결책이지
1474
01:49:46,126 --> 01:49:48,394
이건 개량된 시제품이야
1475
01:49:48,395 --> 01:49:51,563
네 엄마랑 만들던 거지
1476
01:49:53,066 --> 01:49:54,933
엄마는 못 써봤어
1477
01:49:56,069 --> 01:49:58,804
하지만 이제야 알겠어
1478
01:49:58,805 --> 01:50:00,906
우린 널 위해
만들었던 거야
1479
01:50:07,180 --> 01:50:09,648
이제 마무리를 지어야겠지
1480
01:50:16,489 --> 01:50:18,624
그럴 때가 됐죠
1481
01:56:19,110 --> 01:56:20,410
캡틴!
1482
01:56:34,192 --> 01:56:36,927
일주일 전이었으면
훨씬 쉬웠을 거예요
1483
01:56:37,495 --> 01:56:39,496
- 토니에게 연락하면...
- 우리 말을 믿겠어요?
1484
01:56:39,497 --> 01:56:42,766
- 믿는다 해도...
- 협정이 걸림돌이죠
1485
01:56:43,768 --> 01:56:45,235
우리끼리 해결해야겠군
1486
01:56:46,671 --> 01:56:47,871
아뇨
1487
01:56:50,375 --> 01:56:51,708
아는 녀석이 있어요