1 00:01:05,209 --> 00:01:06,602 떨어질 때 2 00:01:06,702 --> 00:01:08,379 목이 안 부러지면 저렇게 돼 3 00:01:10,684 --> 00:01:12,016 거시기 섰다 4 00:01:12,950 --> 00:01:14,449 음탕한 녀석들 5 00:01:16,184 --> 00:01:17,349 좀만 있어 봐 6 00:01:33,050 --> 00:01:36,016 신나는 교수형 날이다! 7 00:01:50,484 --> 00:01:51,583 죗값 받아라! 8 00:01:53,650 --> 00:01:54,616 질라! 9 00:02:09,149 --> 00:02:10,783 죄인 사세요 죄인! 10 00:02:10,950 --> 00:02:11,784 죄인 인형 사세요 11 00:02:11,884 --> 00:02:13,449 단돈 반 페니! 12 00:02:21,517 --> 00:02:22,449 꾸물대지 마 13 00:02:25,184 --> 00:02:26,149 빨리 와 14 00:02:34,617 --> 00:02:36,316 - 아파요 - 말 들어! 15 00:03:23,817 --> 00:03:30,183 폭풍의 언덕 16 00:03:30,317 --> 00:03:32,549 그 남자가 왜 처형됐는지 알고 싶다며 17 00:03:34,384 --> 00:03:36,316 남자들이 역겨운 건 내 잘못이 아니야 18 00:03:36,484 --> 00:03:38,583 내가 뭐라든 그런 걸 말해주면 안 되지 19 00:03:40,450 --> 00:03:43,516 내 인형 어떡해 콱 죽어버릴래 20 00:03:43,684 --> 00:03:47,283 이왕이면 빨리 해 나 할 일 많으니까 21 00:03:47,417 --> 00:03:48,883 무슨 소란이냐 22 00:03:50,117 --> 00:03:51,017 아빠 23 00:03:51,917 --> 00:03:54,916 못난이 얼굴이 됐구나 울었니? 24 00:03:56,550 --> 00:03:57,816 아뇨 달리기했어요 25 00:03:57,984 --> 00:04:00,349 네 엄마가 살아 있었다면 26 00:04:00,484 --> 00:04:03,116 널 말괄량이로 키웠다고 날 두들겨 팼을 거다 27 00:04:03,284 --> 00:04:04,483 설마요 28 00:04:04,650 --> 00:04:07,116 네 엄마가 얼마나 무서웠는데 권투 대표도 했어 29 00:04:08,017 --> 00:04:09,683 솥뚜껑 같은 손에 30 00:04:10,850 --> 00:04:13,383 콧수염도 수북하고 31 00:04:14,484 --> 00:04:15,549 아니야 32 00:04:15,717 --> 00:04:18,949 너도 그렇게 될걸 딸은 엄마를 닮으니까 33 00:04:19,050 --> 00:04:22,083 엄마에 대해 그렇게 말하지 마요! 34 00:04:23,217 --> 00:04:27,083 난 콧수염 안 나 절대로! 35 00:04:28,417 --> 00:04:30,483 짜증 나게 굴지 마라 캐시 36 00:04:30,584 --> 00:04:33,583 투덜이 울보를 좋아할 사람은 없어 37 00:04:33,750 --> 00:04:35,083 맙소사 넬리 38 00:04:35,217 --> 00:04:37,383 얘 좀 어떻게 해라 그게 네 할 일이잖아 39 00:04:37,517 --> 00:04:38,483 알겠습니다 40 00:04:38,617 --> 00:04:40,783 저녁은 펍에서 먹고 오마 41 00:04:40,950 --> 00:04:42,049 가지 마요, 아빠 제발요 42 00:04:42,217 --> 00:04:44,616 갈 거다 거긴 더 좋은 말동무도 있고 43 00:04:44,717 --> 00:04:46,616 아무도 징징대지 않으니까 44 00:04:47,584 --> 00:04:49,683 내 말 어딨어? 45 00:04:49,850 --> 00:04:51,916 모두에게 일러둘게 46 00:05:04,284 --> 00:05:08,349 아빠 잘못했어요! 47 00:05:13,684 --> 00:05:15,583 다들 일어나! 움직여, 어서 48 00:05:21,350 --> 00:05:26,849 제가 깨기 전에 죽으면 제 영혼을 데려가소서 49 00:05:28,317 --> 00:05:30,649 펍에서 또 핫팟을 드셨나 보네 50 00:05:31,350 --> 00:05:33,249 뭘 드셨다는 게 놀랍네요 51 00:05:34,650 --> 00:05:36,583 또 벽에다 소변을 봤어요 52 00:05:36,750 --> 00:05:38,883 그게 무슨 뜻인지 알지? 53 00:05:40,750 --> 00:05:42,116 바지에 뭐 묻었는지 확인해 봐 54 00:05:44,384 --> 00:05:46,083 딸만 불쌍하지 55 00:05:49,717 --> 00:05:52,049 어떤 애도 데려왔던데? 56 00:05:52,184 --> 00:05:53,649 어딘가에 숨어 있어 57 00:05:54,184 --> 00:05:55,716 왜 데려왔대? 58 00:05:56,250 --> 00:05:58,717 술김에 또 자비심이 발동한 거죠 59 00:05:58,817 --> 00:06:03,149 그 가엾은 애를 위해 기도해야겠네 60 00:06:12,184 --> 00:06:13,416 누구 있어? 61 00:06:31,184 --> 00:06:32,216 뭐 하는... 62 00:06:43,384 --> 00:06:46,683 내가 그랬지 여긴 대도시가 아니니 63 00:06:46,817 --> 00:06:48,883 길바닥에서 애를 발로 차면 안 된다고 64 00:06:49,817 --> 00:06:51,483 그러자 그 애 아비가 65 00:06:52,850 --> 00:06:56,249 아버지가 맞겠지? 어쨌든 그자가 66 00:06:56,350 --> 00:06:58,716 그렇게 걱정되면 직접 데려가라길래 67 00:06:58,817 --> 00:07:01,916 그러겠다고 했지 68 00:07:03,217 --> 00:07:04,649 그래서 이렇게 된 거야 69 00:07:08,950 --> 00:07:13,783 그 애를 얼마나 데리고 있을 건지 여쭌 것뿐이에요 70 00:07:13,950 --> 00:07:15,149 살림에 부담이 되니까요 71 00:07:15,250 --> 00:07:18,549 내가 원할 때까지! 72 00:07:19,584 --> 00:07:22,150 내 주위엔 왜 죄다 여자들뿐이지? 73 00:07:22,250 --> 00:07:25,316 매일같이 잔소리와 비난만 퍼붓고 74 00:07:25,450 --> 00:07:26,350 아빠! 75 00:07:26,517 --> 00:07:28,449 날 괴롭힐 여자가 또 하나 오는구나 76 00:07:29,784 --> 00:07:33,249 아빠는 세계 최고의 아빠이자 진짜 좋은 분이에요 77 00:07:34,150 --> 00:07:36,083 새 친구가 마음에 드냐? 78 00:07:36,684 --> 00:07:39,283 아주 많이요 79 00:07:39,750 --> 00:07:44,383 근데 말을 못 하는지 이름을 말 안 해 줘서 80 00:07:44,550 --> 00:07:48,383 죽은 오빠 이름을 따서 히스클리프라고 부를래요 81 00:07:50,617 --> 00:07:51,583 히스클리프 82 00:07:54,684 --> 00:07:58,016 이리 와라 히스클리프 83 00:07:59,484 --> 00:08:01,216 어서 84 00:08:08,217 --> 00:08:11,816 이 집에 온 걸 진심으로 환영한다 85 00:08:11,950 --> 00:08:13,616 새 옷 입혀도 돼요? 86 00:08:13,817 --> 00:08:15,783 당연하지 네 놀잇감인데 87 00:08:17,684 --> 00:08:20,483 진짜 잘해 줄게 88 00:08:20,617 --> 00:08:23,916 못되게 굴면 꼬집어줄 테지만 89 00:08:26,784 --> 00:08:29,116 죽어라 죽어! 90 00:08:29,950 --> 00:08:34,216 죽어라, 쥐새끼! 눈을 찔러, 눈! 91 00:08:34,350 --> 00:08:36,016 아가씨에게 친구가 생기다니 잘됐네요 92 00:08:37,017 --> 00:08:39,416 고용한 게 아닌 진짜 친구요 93 00:08:41,517 --> 00:08:45,383 말벗은 돈을 받지 않아 명문가의 아가씨니까 94 00:08:47,850 --> 00:08:51,349 아빠가 귀족이라고 당신도 그런 건 아니죠 95 00:08:52,017 --> 00:08:54,816 사생아는 아가씨가 될 수 없어요, 넬리 96 00:08:54,984 --> 00:08:58,116 부친이 존재를 숨기려고 아무리 돈을 많이 쓴대도 97 00:09:26,717 --> 00:09:31,449 조, 라, 응... 98 00:09:31,550 --> 00:09:33,483 조랑말이야 99 00:09:37,284 --> 00:09:43,149 조랑말이 므어... 100 00:09:43,317 --> 00:09:46,983 먹었다! 조랑말이 풀을 먹었다! 101 00:09:47,150 --> 00:09:48,649 여기 그림 있잖아! 102 00:09:48,817 --> 00:09:49,749 바로 여기! 103 00:09:49,917 --> 00:09:53,216 바보라고 써 붙여 줄까 보다 104 00:09:53,950 --> 00:09:55,749 그러기만 해 봐 널 창밖으로 내던져 105 00:09:55,884 --> 00:09:58,016 새들이 눈알을 쪼아 먹게 할 거니까! 106 00:09:58,117 --> 00:10:00,749 나 안 해! 글 같은 거! 107 00:10:01,484 --> 00:10:02,424 저놈의 성깔 108 00:10:02,524 --> 00:10:03,371 닥쳐 109 00:10:13,350 --> 00:10:14,383 미안 110 00:10:17,684 --> 00:10:19,083 미안해 히스클리프 111 00:10:22,017 --> 00:10:23,083 다시 해 볼래? 112 00:10:23,250 --> 00:10:24,793 짜증 덜 낼게 113 00:10:24,893 --> 00:10:25,453 싫어 114 00:10:25,553 --> 00:10:27,883 그럼 평생 까막눈에 바보로 살 거야? 115 00:10:28,050 --> 00:10:29,730 가 버려 116 00:10:29,830 --> 00:10:30,730 싫어 117 00:10:31,084 --> 00:10:32,067 가라고 118 00:10:32,167 --> 00:10:33,017 싫어 119 00:10:33,117 --> 00:10:34,144 가란 말이야! 120 00:10:34,244 --> 00:10:34,995 싫다니까 121 00:10:35,095 --> 00:10:36,430 가! 122 00:10:36,530 --> 00:10:37,430 싫어! 123 00:10:42,184 --> 00:10:43,516 난 안 가 124 00:10:47,217 --> 00:10:48,149 절대로 125 00:10:50,650 --> 00:10:53,216 네가 무슨 짓을 하든 곁에 있을 거야 126 00:11:50,084 --> 00:11:51,783 캐시 나도 가도 돼? 127 00:11:52,417 --> 00:11:54,949 아니, 넌 재미없을 거야 워낙 고지식하잖아 128 00:11:59,117 --> 00:12:00,783 빨리 가자 쟤가 못 따라오게 129 00:12:21,584 --> 00:12:25,283 나는 지체 높은 여왕님 너는 더러운 부랑아 130 00:12:28,317 --> 00:12:29,416 빨리 집에 가야 해 131 00:12:29,550 --> 00:12:30,716 금방 그칠 거야 132 00:12:30,817 --> 00:12:34,283 늦으면 네 아버지가 엄청 화낼 텐데 133 00:12:34,450 --> 00:12:38,049 걱정 마 금방 그친다니까 134 00:12:38,684 --> 00:12:41,016 하지만 하늘이 새까만걸 135 00:12:41,117 --> 00:12:43,849 아냐 저기 안 보여? 136 00:12:47,850 --> 00:12:49,049 파랗잖아 137 00:12:50,517 --> 00:12:52,249 저걸로는 부족해 138 00:12:52,384 --> 00:12:56,549 아무리 조금이라도 파란 건 파란 거야 139 00:13:14,150 --> 00:13:15,583 어디 갔었냐? 140 00:13:18,450 --> 00:13:20,016 어디 갔었냐고 묻잖아! 141 00:13:20,917 --> 00:13:22,183 폭풍을 만났어요 142 00:13:22,350 --> 00:13:24,716 내 생일이다 캐서린 143 00:13:24,884 --> 00:13:26,316 그런데 날 기다리게 해? 144 00:13:27,850 --> 00:13:29,649 나한텐 관심도 없구나 145 00:13:29,750 --> 00:13:32,583 아니에요, 아빠는 세계 최고의 아빠인걸요 146 00:13:32,717 --> 00:13:34,383 정말 죄송해요 147 00:13:35,184 --> 00:13:38,016 네 생일도 까먹어야겠구나 148 00:13:39,517 --> 00:13:41,716 같이 생일 축하 저녁 먹어요 149 00:13:44,084 --> 00:13:45,016 다 식었다 150 00:13:45,750 --> 00:13:46,683 아빠 151 00:13:54,617 --> 00:13:59,116 제 잘못이에요 제가 기다리자고 우겼어요 152 00:13:59,284 --> 00:14:00,517 히스클리프 이러지 마 153 00:14:00,617 --> 00:14:02,783 캐시는 온종일 어르신 생신 얘기만 했는걸요 154 00:14:04,750 --> 00:14:05,783 - 진짜냐? - 아뇨 155 00:14:05,950 --> 00:14:07,683 진짜예요 캐시는 잘못 없어요 156 00:14:09,650 --> 00:14:10,983 지금 떠는 거냐? 157 00:14:11,150 --> 00:14:14,149 당장 멈추지 못해? 내가 나쁜 사람 같잖아 158 00:14:14,317 --> 00:14:16,717 - 그만 떨어! - 얘 잘못 아니에요 159 00:14:16,817 --> 00:14:23,216 널 먹이고 입히고 가난과 절망에서 구해줬다 160 00:14:23,317 --> 00:14:29,183 세상에 나처럼 자비로운 사람이 어딨다고 떨어? 161 00:14:29,350 --> 00:14:31,116 진짜로 벌벌 떨 이유를 만들어 줄까? 162 00:14:31,250 --> 00:14:33,816 - 캐시 데리고 나가, 넬리! - 싫어! 163 00:14:33,950 --> 00:14:35,577 안 돼, 놔 줘! 164 00:14:35,677 --> 00:14:36,811 이리 오지 못해? 165 00:14:37,084 --> 00:14:38,049 나가! 166 00:14:38,717 --> 00:14:43,216 안 돼 그러지 마요! 167 00:14:43,350 --> 00:14:47,583 - 가만히 있어! - 안 돼 168 00:14:48,450 --> 00:14:49,383 히스클리프 169 00:15:11,517 --> 00:15:12,916 히스클리프 170 00:15:15,317 --> 00:15:16,249 히스클리프 171 00:15:18,617 --> 00:15:19,716 아빠가 뭘 한 거야? 172 00:15:21,384 --> 00:15:22,549 피가 나잖아 173 00:15:22,684 --> 00:15:24,683 왜 거짓말했어? 174 00:15:24,784 --> 00:15:27,049 나 때문에 늦은 거잖아 175 00:15:29,884 --> 00:15:31,549 네가 아픈 건 싫으니까 176 00:15:34,017 --> 00:15:37,983 하지만 이걸 보니 내 마음이 아파 177 00:15:38,150 --> 00:15:39,816 내 마음이 아파 178 00:15:41,517 --> 00:15:43,949 이보다 더한 것도 참을 수 있어 179 00:15:45,517 --> 00:15:46,449 매일같이 180 00:15:47,984 --> 00:15:49,083 너만 무사하다면 181 00:15:55,917 --> 00:15:56,916 히스클리프 182 00:15:59,650 --> 00:16:00,616 왜? 183 00:16:02,550 --> 00:16:03,516 미안해 184 00:16:04,384 --> 00:16:05,883 그러지 마 185 00:16:06,050 --> 00:16:09,083 나한텐 절대 미안해하지 마, 캐시 186 00:16:10,284 --> 00:16:12,549 몇 번이고 똑같이 할 테니까 187 00:16:17,017 --> 00:16:18,183 그럼 우린 망한 거네 188 00:16:23,017 --> 00:16:24,316 내가 해 줄 건 없어? 189 00:16:28,050 --> 00:16:28,983 없어 190 00:16:31,484 --> 00:16:32,649 그냥 곁에 있어 줘 191 00:17:25,784 --> 00:17:26,749 히스클리프 192 00:17:29,116 --> 00:17:30,049 히스클리프 193 00:17:33,684 --> 00:17:35,216 대답 좀 해 멍청아 194 00:17:37,084 --> 00:17:38,049 일어났어? 195 00:17:38,184 --> 00:17:39,149 아니 196 00:17:42,884 --> 00:17:43,983 - 지금은? - 캐서린! 197 00:17:44,984 --> 00:17:48,549 말 때문에 밤새 못 잤다고 대체 왜 이러는데? 198 00:17:48,717 --> 00:17:52,249 '티티새 농원'이 팔렸대 이웃이 생기는 거야 199 00:17:57,850 --> 00:17:58,983 린턴 가문이래 200 00:17:59,333 --> 00:18:00,437 가족이야? 201 00:18:00,537 --> 00:18:02,083 미혼 남자와 피후견인 여성 202 00:18:02,250 --> 00:18:04,283 섬유 사업으로 큰돈을 벌었대 203 00:18:05,450 --> 00:18:07,349 저것 좀 봐 204 00:18:09,517 --> 00:18:11,683 엄청난 부자인가 봐 205 00:18:13,850 --> 00:18:16,016 나한테 푹 빠지게 된다면... 206 00:18:19,217 --> 00:18:20,137 나한테 푹... 207 00:18:20,237 --> 00:18:21,137 들었어 208 00:18:26,484 --> 00:18:27,649 부자면 정말 좋겠지? 209 00:18:29,784 --> 00:18:31,283 넌 뭘 할 거야 히스클리프? 210 00:18:31,384 --> 00:18:31,884 뭐? 211 00:18:31,984 --> 00:18:33,249 부자가 되면 212 00:18:33,350 --> 00:18:39,387 부자라면 다 하는 거 큰 집에 살면서 213 00:18:41,050 --> 00:18:42,716 아랫사람들도 괴롭히고 214 00:18:44,717 --> 00:18:45,749 아내도 맞이하고 215 00:18:47,817 --> 00:18:49,583 아내? 무슨 아내? 216 00:18:49,717 --> 00:18:53,716 항상 귀엽다고 생각했거든 217 00:18:56,650 --> 00:18:57,716 크라운 선술집의 로즈 218 00:18:59,184 --> 00:19:00,149 그 집 딸? 219 00:19:01,650 --> 00:19:03,983 내가 본 중에 가장 볼품없는 여자앤데 220 00:19:04,084 --> 00:19:07,783 따분하고 멍청하고 221 00:19:09,717 --> 00:19:11,849 여기 앉아 네 헛소리나 들어 줄 시간 없어 222 00:19:12,017 --> 00:19:14,416 린턴가에서 언제 날 찾아올지 모르는데 223 00:19:16,517 --> 00:19:20,749 빨리 인사 안 오면 날 무시하는 걸로 여길래 224 00:19:21,817 --> 00:19:24,216 만나기도 전부터 싸우려고? 225 00:19:24,317 --> 00:19:25,583 {\an5}체납금 226 00:19:25,717 --> 00:19:27,449 아무리 너라도 그건 대단한걸 227 00:19:29,417 --> 00:19:31,583 우리 집은 명문가란 말이야 228 00:19:31,717 --> 00:19:32,849 그걸 모르나? 229 00:19:34,684 --> 00:19:38,683 1500년대부터 대대로 여기 살았다고! 230 00:19:39,817 --> 00:19:40,816 왜 아직도 안 찾아오지? 231 00:19:41,484 --> 00:19:42,849 아직 일주일밖에 안 됐어 232 00:19:43,017 --> 00:19:45,916 솔직히 우리가 린턴가보다 훨씬 낫지 233 00:19:46,050 --> 00:19:48,316 거긴 장사로 졸부가 된 거잖아 234 00:19:48,484 --> 00:19:51,649 땅을 가진 지주하곤 비교도 안 된다고 235 00:19:51,784 --> 00:19:53,716 혹시 내가 먼저 방문하길 기다리나? 236 00:19:53,850 --> 00:19:54,983 그건 안 돼 237 00:19:55,150 --> 00:19:56,349 왜? 238 00:19:56,484 --> 00:19:59,116 귀족 아가씨는 예고 없이 방문하지 않아 239 00:19:59,250 --> 00:20:00,783 그 집 사람들이 충격받을 거야 240 00:20:00,917 --> 00:20:01,817 {\an5}미납 - 전액 지불 요망 241 00:20:01,984 --> 00:20:03,549 아냐 기뻐할 거야 242 00:20:04,417 --> 00:20:06,616 나를 아는 기쁨을 누리는 모든 이들처럼 243 00:20:08,317 --> 00:20:09,949 어쩌면 그래서 인사 안 오는 건가 봐 244 00:20:11,450 --> 00:20:13,749 가엾게도 주눅 든 거지 245 00:20:14,617 --> 00:20:15,916 그래, 맞네 246 00:20:17,017 --> 00:20:18,249 자수나 놔 247 00:20:18,650 --> 00:20:19,749 자수 싫어 248 00:20:21,517 --> 00:20:25,349 옆집이 이사 온 뒤로는 지루해 죽을 것 같아 249 00:20:26,184 --> 00:20:28,116 히스클리프 무슨 짓이야! 250 00:20:28,217 --> 00:20:30,283 린턴 씨 이야기 더는 못 들어주겠다 251 00:20:31,484 --> 00:20:34,649 치마 입고는 혼자 못 내려간단 말이야 252 00:20:35,284 --> 00:20:36,649 그럼 벗어 버려 253 00:20:39,417 --> 00:20:43,849 내가 여기서 떨어져 죽으면 평생 후회할걸! 254 00:20:45,250 --> 00:20:46,216 도와줘! 255 00:21:47,384 --> 00:21:48,716 좋냐? 256 00:21:55,150 --> 00:21:56,349 아주 257 00:21:59,117 --> 00:22:02,983 놔라 그냥 걸려 넘어진 거야 258 00:22:03,117 --> 00:22:04,083 조심하세요 259 00:22:04,184 --> 00:22:05,916 말에 타게 도와드릴게요 260 00:22:06,484 --> 00:22:07,983 조심, 조심 261 00:22:08,150 --> 00:22:09,449 혼자 탈 수 있으니 262 00:22:09,617 --> 00:22:11,749 저리 꺼져 263 00:22:11,917 --> 00:22:12,949 히스클리프 264 00:22:14,517 --> 00:22:17,083 어제 우리 사이에 다툼이 있었다며? 265 00:22:17,950 --> 00:22:21,249 내가 어쨌지? 아냐, 말하지 마라 266 00:22:22,217 --> 00:22:25,916 이 불쌍한 언쇼를 용서해 주겠니? 267 00:22:27,984 --> 00:22:28,884 네 268 00:22:29,050 --> 00:22:31,949 좋아 아주 좋아 269 00:22:32,117 --> 00:22:33,949 역시 별일 아닐 줄 알았다 270 00:22:34,117 --> 00:22:37,383 시내에 가서 변호사를 만나고 오마 271 00:22:37,517 --> 00:22:39,349 그놈이 내 돈을 펑펑 써대고 있어 272 00:22:44,784 --> 00:22:45,816 무슨 일이 있었는데? 273 00:22:47,417 --> 00:22:50,949 별거 아냐 뺨 한 대 맞았어 274 00:22:51,084 --> 00:22:53,316 망할 노친네 275 00:22:53,484 --> 00:22:55,983 네가 마음만 먹으면 자기를 팰 수 있다는 걸 모르나? 276 00:22:56,950 --> 00:22:58,370 안 그럴 걸 아는 거지 277 00:22:58,470 --> 00:22:59,516 저질러 버려 278 00:23:00,284 --> 00:23:01,249 정말? 279 00:23:02,950 --> 00:23:04,383 내가 참는 건 오로지 너 때문인데 280 00:23:08,550 --> 00:23:10,216 우릴 위해서라도 네가 더 나은 사람이 되어야겠네 281 00:23:22,817 --> 00:23:23,955 추워? 282 00:23:24,294 --> 00:23:25,194 응 283 00:23:26,417 --> 00:23:27,683 불 피워줄게 284 00:23:27,817 --> 00:23:30,449 안 돼 아빠가 널 채찍질할 거야 285 00:23:30,584 --> 00:23:31,949 장작을 낭비하면 안 되니까 286 00:23:32,950 --> 00:23:34,816 자기가 추울 때는 아낌없이 쓰던데 287 00:23:37,917 --> 00:23:39,116 오늘은 필요 없으시겠지 288 00:23:40,350 --> 00:23:43,849 또 거실 바닥과 친구 먹으셨으니까 289 00:23:45,017 --> 00:23:46,816 변호사랑 일이 안 풀렸나 봐 290 00:23:49,050 --> 00:23:53,349 우린 망했어, 히스클리프 아무것도 안 남았어 291 00:23:54,784 --> 00:23:56,283 아빠가 도박으로 다 날려버렸거든 292 00:24:00,717 --> 00:24:03,749 정말 린턴 씨를 유혹하는 수밖에 없나 봐 293 00:24:07,250 --> 00:24:10,416 감기로 죽어버리면 그런 치욕은 면하겠지 294 00:24:32,050 --> 00:24:33,016 히스클리프! 295 00:24:43,650 --> 00:24:46,616 린턴 씨를 유혹하지 마, 캐시 296 00:26:34,484 --> 00:26:35,483 더 세게 297 00:26:36,084 --> 00:26:37,049 잘한다 298 00:26:38,150 --> 00:26:39,849 바로 그거야 299 00:26:40,784 --> 00:26:43,216 꼭 여기서 이래야겠어, 조지프? 300 00:26:43,350 --> 00:26:45,316 마당 배수구가 막혀서요 301 00:26:45,450 --> 00:26:47,649 내 치마에 돼지 피가 묻는 건 괜찮고? 302 00:27:05,617 --> 00:27:09,283 하다 하다 정말 바닥까지 떨어지네 303 00:27:09,417 --> 00:27:10,516 죄송해요 아가씨 304 00:27:33,850 --> 00:27:38,583 '두 고귀한 가문 무대는 아름다운 베로나' 305 00:27:38,750 --> 00:27:41,316 이렇게 가장 위대하고 낭만적인 희곡이 시작돼 306 00:27:41,450 --> 00:27:43,549 내 평생 읽은 작품 중 최고야 307 00:27:43,650 --> 00:27:47,216 내가 진짜 좋아하는 '오셀로'도 포함해서 308 00:27:47,350 --> 00:27:49,583 내가 보기에 진짜 악역은 유모야 309 00:27:49,717 --> 00:27:52,949 두 연인이 파멸하고 많은 사람이 죽을 줄 알면서 310 00:27:53,084 --> 00:27:54,683 그 사달이 나게 놔뒀잖아 311 00:27:54,817 --> 00:27:56,816 하여간 이 유모 진짜 별로야 312 00:27:56,917 --> 00:28:00,883 어쨌든 머큐시오가 거리에서 살해당해 313 00:28:01,017 --> 00:28:01,983 머큐시오? 314 00:28:02,117 --> 00:28:05,216 그래서 로미오가 복수하려고 티볼트를 죽여 315 00:28:05,350 --> 00:28:08,449 길거리에서 모두가 보는데! 316 00:28:08,550 --> 00:28:11,384 그래서 로미오가 베로나에서 추방되는데 317 00:28:11,484 --> 00:28:16,016 줄리엣이 그 소식을 듣고 너무 절망해서 318 00:28:16,184 --> 00:28:18,783 로렌스 신부랑 계획을 세워 319 00:28:18,917 --> 00:28:21,316 잠드는 물약을 마시고 320 00:28:21,450 --> 00:28:24,816 로미오랑 몰래 도망치기로 321 00:28:24,950 --> 00:28:28,449 로미오에게도 전부 알릴 계획이었고 322 00:28:28,617 --> 00:28:30,616 그래서 이제 됐다고 안심했잖아? 323 00:28:30,750 --> 00:28:33,616 근데 누가 로미오한테 줄리엣이 죽었다고 한 거야 324 00:28:33,884 --> 00:28:35,516 근데 줄리엣은 안 죽었거든 325 00:28:35,650 --> 00:28:38,083 잠드는 물약만 먹은 건데 326 00:28:38,250 --> 00:28:41,150 로미오는 딴 도시에 있어서 그걸 몰라 327 00:28:41,250 --> 00:28:43,683 계획을 알리는 편지도 못 받았고 328 00:28:46,317 --> 00:28:50,349 완벽한 요약이구나 푹 빠져 들었어 329 00:28:50,550 --> 00:28:53,849 너무 울어서 머리가 떨어질 것 같아 330 00:28:54,084 --> 00:28:55,416 저런 그러진 말자 331 00:28:55,617 --> 00:28:57,316 그건 그래 332 00:28:57,484 --> 00:28:59,449 그러면 리본을 달 수가 없잖아 333 00:29:04,917 --> 00:29:07,149 - 에드거, 유령이야! - 대체 무슨... 334 00:29:07,317 --> 00:29:11,949 방금 유령을 봤어 저기 담장에서 335 00:29:12,117 --> 00:29:14,549 엄청나게 무섭게 생겼어 336 00:29:14,717 --> 00:29:16,716 새하얀 얼굴에 흉측하고 337 00:29:16,984 --> 00:29:18,883 사악하고 퀭한 눈까지! 338 00:29:19,017 --> 00:29:22,316 다른 이유가 있을 거다 내가 살펴볼게 339 00:29:22,484 --> 00:29:23,911 나 혼자 두고 가지 마 340 00:29:24,011 --> 00:29:26,742 괜찮을 테니 걱정 마 341 00:29:45,884 --> 00:29:47,116 도와드릴까요? 342 00:29:48,550 --> 00:29:51,416 '담장에서 떨어져 발목을 삐었어' 343 00:29:51,550 --> 00:29:53,116 '린턴이 집으로 초대해서' 344 00:29:53,250 --> 00:29:54,216 린턴! 345 00:29:54,350 --> 00:29:56,183 '케이크와 차와 초콜릿을 대접받았어' 346 00:29:56,284 --> 00:29:57,216 초콜릿? 347 00:29:57,384 --> 00:29:58,549 {\an5}P.S. 이 집 개는 엄청 작아 348 00:29:58,684 --> 00:29:59,749 초콜릿에 밑줄까지 쳤네요 349 00:30:01,084 --> 00:30:03,849 앙큼한 것 지금쯤 좋아 죽겠군 350 00:30:04,017 --> 00:30:06,349 하지만 발목을 다쳤다잖아요 351 00:30:06,517 --> 00:30:07,816 제가 업어서라도 데려올게요 352 00:30:07,950 --> 00:30:09,149 - 7킬로미터를? - 별거 아냐 353 00:30:09,284 --> 00:30:12,516 넌 가면 안 돼 354 00:30:12,650 --> 00:30:14,349 넌 일꾼이다 히스클리프 355 00:30:15,084 --> 00:30:18,550 어쩌면 이건 그 애에게 유일한 기회야 356 00:30:18,650 --> 00:30:20,916 결혼할 나이도 한참 지났고 357 00:30:21,017 --> 00:30:23,784 네가 그 집에서 실수라도 하면 358 00:30:23,884 --> 00:30:25,649 그 애 앞길을 막는 거다 359 00:30:25,817 --> 00:30:26,877 하지만... 360 00:30:27,544 --> 00:30:28,716 넬리? 361 00:30:32,617 --> 00:30:36,383 아주 훌륭한 친구야 모든 면에서 신사고 362 00:30:36,550 --> 00:30:41,249 물론 최상류층 출신은 아니지만 363 00:30:41,417 --> 00:30:44,983 그런 건 봐줄 수 있지 너한테 그런 것처럼 364 00:30:46,684 --> 00:30:47,783 '티티새 농원' 말이다 365 00:30:47,884 --> 00:30:52,149 그런 건 처음 봤다 응접실이 온통 크리스털이야 366 00:30:52,317 --> 00:30:53,217 캐시는 어때요? 367 00:30:53,384 --> 00:30:54,683 아주 만족스러워 뵈던데 368 00:30:54,817 --> 00:30:58,416 린턴과 피후견인한테서 극진한 대접을 받고 있어 369 00:30:58,517 --> 00:30:59,849 그 여성분은 어때요? 370 00:30:59,984 --> 00:31:01,183 - 이사벨라? - 네 371 00:31:01,317 --> 00:31:04,549 괜찮아 아주 예쁘더라 372 00:31:04,650 --> 00:31:05,783 다행이네요 373 00:31:05,917 --> 00:31:08,216 그 둘이 결혼하지 않은 게 신기한데 374 00:31:08,950 --> 00:31:12,583 남매 같은 사이인가 봐 375 00:31:12,717 --> 00:31:13,917 캐시는 언제 돌아오죠? 376 00:31:14,017 --> 00:31:14,917 때가 되면 377 00:31:15,117 --> 00:31:17,249 발목을 벨벳 쿠션에 올려놓고 378 00:31:17,417 --> 00:31:18,949 가능한 오래 버티고 있지 379 00:31:20,484 --> 00:31:24,583 린턴이 티 내는 것의 반만이라도 걔한테 빠졌다면 380 00:31:24,750 --> 00:31:26,649 돌아와도 여기 오래 있진 않을 거다 381 00:32:23,184 --> 00:32:24,149 어머 내 신발 382 00:32:29,284 --> 00:32:30,483 고마워, 조지프 383 00:32:30,650 --> 00:32:31,423 캐시 384 00:32:31,523 --> 00:32:32,883 아가씨 385 00:32:32,984 --> 00:32:34,516 왜 그래? 386 00:32:35,884 --> 00:32:37,783 딴사람이 됐네 387 00:32:37,917 --> 00:32:39,716 이사벨라 덕분이야 388 00:32:39,850 --> 00:32:42,583 정말 다정하고 사랑스러워 389 00:32:42,717 --> 00:32:45,383 내 머리도 직접 만져 줬어 걔 특기거든 390 00:32:46,484 --> 00:32:50,883 리본만 보관하는 방이 따로 있더라 391 00:32:55,484 --> 00:32:56,449 히스클리프는 어디 있어? 392 00:33:03,684 --> 00:33:04,816 여기 있었네 393 00:33:08,784 --> 00:33:10,149 왔구나 394 00:33:10,884 --> 00:33:11,816 그게 다야? 395 00:33:13,984 --> 00:33:17,849 6주나 못 봤는데 날 맞으러 나오지도 않고 396 00:33:18,750 --> 00:33:20,949 일부러 숨어 있었지? 397 00:33:23,750 --> 00:33:26,349 저 험악한 얼굴 좀 봐 398 00:33:26,484 --> 00:33:29,249 지저분한 데다 냄새는 여기까지 나고 399 00:33:29,384 --> 00:33:31,849 네 냄새는 아무도 못 맡을걸 400 00:33:33,150 --> 00:33:35,049 향수 냄새가 지독해서 눈이 따가울 정도야 401 00:33:35,184 --> 00:33:37,049 은방울꽃 향이야 402 00:33:37,184 --> 00:33:38,449 그런 게 어딨어 403 00:33:41,150 --> 00:33:42,916 내가 너무 오래 있다 와서 화났구나 404 00:33:45,984 --> 00:33:47,183 어쩔 수가 없었어 405 00:33:47,784 --> 00:33:49,949 화난 게 아니라 바쁜 거야 406 00:33:50,117 --> 00:33:52,916 얼굴 보러 온 거면 이제 됐잖아 407 00:33:54,417 --> 00:33:56,249 가서 다른 사람이나 괴롭혀 408 00:33:57,850 --> 00:34:00,716 - 히스클리프, 제발 - 내 말 안 들려? 409 00:34:01,717 --> 00:34:03,683 난 할 일이 많아 410 00:34:03,784 --> 00:34:06,816 네 변덕에 영원히 장단 맞춰줄 순 없어 411 00:34:09,917 --> 00:34:13,416 알겠지만 우린 더 이상 어린애가 아냐, 캐시 412 00:34:15,950 --> 00:34:17,116 너와 놀아줄 수 없어 413 00:34:20,350 --> 00:34:26,749 에드거, 이사벨라가 있는데 너랑 놀고 싶겠니? 414 00:34:31,884 --> 00:34:32,816 하던 일 계속해 415 00:35:28,250 --> 00:35:29,497 히스클리프, 나... 416 00:35:29,597 --> 00:35:31,417 이리 와! 417 00:35:31,517 --> 00:35:34,549 빨리 들어가 418 00:35:36,517 --> 00:35:37,483 어서 419 00:35:50,150 --> 00:35:53,949 넌 못된 계집애야 아주 못됐지 420 00:35:54,117 --> 00:35:56,049 그 웃음기를 싹 없애주지 421 00:36:06,084 --> 00:36:08,749 어디 가는 거야? 422 00:36:08,917 --> 00:36:11,383 나랑 있을 거지? 이 조지프랑? 423 00:36:29,284 --> 00:36:30,184 뭘 원해? 424 00:36:39,984 --> 00:36:40,916 이거? 아니면... 425 00:37:00,050 --> 00:37:01,316 그래 이거지 426 00:37:07,184 --> 00:37:08,283 젠장 427 00:37:11,684 --> 00:37:13,416 - 더 세게 - 이 다칠 텐데 428 00:37:13,584 --> 00:37:14,484 더 세게 당겨 429 00:37:28,750 --> 00:37:32,016 착하지 430 00:37:57,650 --> 00:37:58,583 정말 좋았어 431 00:38:29,817 --> 00:38:30,397 캐시 432 00:38:30,497 --> 00:38:31,397 하지 마 433 00:39:09,684 --> 00:39:10,816 괜찮아? 434 00:39:10,950 --> 00:39:12,983 뭐? 응, 그래 435 00:39:24,284 --> 00:39:25,216 산책 갔다 올게 436 00:39:27,884 --> 00:39:28,949 그런 차림으로? 437 00:39:44,184 --> 00:39:45,149 캐시! 438 00:40:41,184 --> 00:40:43,083 - 캐시 - 맙소사 439 00:40:43,217 --> 00:40:45,616 - 캐시, 신경 쓰지 마 - 제발 저리 가 440 00:40:45,784 --> 00:40:47,916 - 별거 아냐 - 나 좀 내버려둬 441 00:40:48,050 --> 00:40:50,183 맙소사 콱 죽어버릴래 442 00:40:50,284 --> 00:40:52,283 죽지 마 그럴 가치 없어 443 00:40:52,884 --> 00:40:55,849 감히 날 비웃어? 다 네 탓이잖아 444 00:40:57,717 --> 00:40:59,183 왜 내 탓이야? 445 00:41:04,717 --> 00:41:06,083 - 말하지 마 - 캐시 446 00:41:06,217 --> 00:41:08,516 - 말 걸지 말고 보지도 마 - 그러다 탈 나겠다 447 00:41:08,650 --> 00:41:11,283 다시는 나 쳐다보지 마! 너 때문에 죽을 거 같아 448 00:41:20,584 --> 00:41:21,749 하지 마 449 00:41:24,150 --> 00:41:27,116 하지 마 이거 놔 450 00:41:27,784 --> 00:41:28,716 절대로 451 00:41:49,150 --> 00:41:50,383 드디어 잡았는걸 452 00:41:51,950 --> 00:41:54,516 개처럼 세상 끝까지 따라갈 수도 있어 453 00:42:16,350 --> 00:42:17,283 내려놔 454 00:42:20,584 --> 00:42:22,683 날 아낀다면 내려놔 455 00:42:31,184 --> 00:42:32,116 따라오지 마 456 00:42:32,284 --> 00:42:33,516 부탁이니까 457 00:42:45,784 --> 00:42:47,283 거의 다 왔어요 458 00:42:47,417 --> 00:42:48,916 맙소사 459 00:42:49,050 --> 00:42:49,950 잘 잡아 460 00:42:50,784 --> 00:42:52,549 그런 눈으로 보지 마라! 461 00:42:53,217 --> 00:42:54,183 난 아픈 거야 462 00:42:54,750 --> 00:42:57,083 우리 모두 그래요 463 00:42:57,217 --> 00:42:59,416 다 아빠 때문이라고요! 464 00:42:59,550 --> 00:43:02,316 배은망덕하고 헤픈 것! 465 00:43:02,484 --> 00:43:03,516 - 캐시 - 지금은 안 돼, 넬리 466 00:43:03,650 --> 00:43:05,349 - 캐서린 - 지금은 싫다고! 467 00:43:05,517 --> 00:43:06,483 뭔진 몰라도... 468 00:43:07,517 --> 00:43:10,483 린턴 씨가 응접실에서 기다려 469 00:43:13,550 --> 00:43:14,716 린턴 씨? 470 00:43:19,850 --> 00:43:20,849 린턴 씨 471 00:43:21,917 --> 00:43:23,149 손님을 맞기엔 제가 엉망이라 472 00:43:23,317 --> 00:43:24,444 절대 아닙니다 473 00:43:24,544 --> 00:43:25,371 아니에요 474 00:43:25,494 --> 00:43:27,317 죄송하지만 가볼게요 475 00:43:27,417 --> 00:43:31,716 아버님의 저런 모습을 보는 게 힘드시겠습니다 476 00:43:34,317 --> 00:43:35,416 보셨군요 477 00:43:42,950 --> 00:43:44,083 정말 민망하네요 478 00:43:44,217 --> 00:43:45,183 아닙니다 479 00:43:45,717 --> 00:43:46,683 너무 창피해요 480 00:43:47,484 --> 00:43:48,416 아닙니다 481 00:43:49,850 --> 00:43:52,116 죄송해요 린턴 씨 482 00:43:52,217 --> 00:43:53,183 정말 죄송해요 483 00:43:53,350 --> 00:43:55,116 캐서린 앉으시죠 484 00:43:56,384 --> 00:43:57,816 말씀드릴 게 있습니다 485 00:43:59,317 --> 00:44:00,249 부탁입니다 486 00:44:03,284 --> 00:44:04,249 제발 487 00:44:11,750 --> 00:44:14,949 지금 내가 천국에 있다 해도 너무 불행해 488 00:44:16,084 --> 00:44:17,749 넌 그곳에 어울리지 않으니까 489 00:44:20,684 --> 00:44:21,584 그뿐만은 아냐 490 00:44:24,084 --> 00:44:25,916 이 집이 그리울 거라 그래 491 00:44:27,917 --> 00:44:30,383 린턴 씨와 무슨 일 있었어? 492 00:44:32,684 --> 00:44:34,549 그 사람이 청혼했어 493 00:44:34,684 --> 00:44:36,383 그래서 어떻게 했어? 494 00:44:37,484 --> 00:44:38,649 승낙했어 495 00:44:40,984 --> 00:44:43,649 넬리 내가 잘못한 걸까? 496 00:44:43,817 --> 00:44:45,283 그분을 사랑하니? 497 00:44:46,484 --> 00:44:48,183 어떻게 에드거를 사랑하지 않을 수 있겠어 498 00:44:48,784 --> 00:44:50,216 그럼 뭐가 문제야? 499 00:44:50,884 --> 00:44:51,816 여기 500 00:44:54,450 --> 00:44:57,149 영혼 깊은 곳에서 내가 잘못했다고 속삭여 501 00:44:57,317 --> 00:44:58,283 왜? 502 00:45:00,717 --> 00:45:03,449 너도 알잖아 503 00:45:06,017 --> 00:45:06,983 히스클리프 504 00:45:12,750 --> 00:45:13,883 걔를 사랑해 505 00:45:17,484 --> 00:45:21,716 잘생겨서가 아냐 나보다 더 나 같아 506 00:45:24,617 --> 00:45:27,449 우리의 영혼이 뭘로 만들어졌든 우린 하나야 507 00:45:29,184 --> 00:45:31,049 한숨 쉬지 마 508 00:45:34,417 --> 00:45:36,716 날 이기적이라고 생각하는 거 알아 509 00:45:39,884 --> 00:45:41,616 하지만 린턴 씨와 결혼하면 510 00:45:43,517 --> 00:45:46,183 히스클리프를 도울 수 있어 511 00:45:46,284 --> 00:45:48,383 출세해서 아버지도 손대지 못하게 512 00:45:48,517 --> 00:45:49,749 남편 돈으로? 513 00:45:49,884 --> 00:45:52,883 남편이 네 생각대로 움직여주진 않을걸 514 00:45:53,484 --> 00:45:54,683 내가 왜 너한테 말하고 있는 거지? 515 00:45:54,850 --> 00:45:56,216 네가 뭘 안다고? 516 00:45:58,784 --> 00:46:00,983 평생 누굴 사랑해 본 적도 없으면서 517 00:46:02,517 --> 00:46:04,416 사랑받아 본 적도 없고 518 00:46:29,184 --> 00:46:30,816 에드거 린턴을 사랑한다며 519 00:46:30,984 --> 00:46:32,983 청혼도 받아들였으면 520 00:46:33,417 --> 00:46:34,916 다 끝난 거잖아 캐시 521 00:46:35,050 --> 00:46:37,149 나한테 뭘 바라는 거니 522 00:46:40,217 --> 00:46:41,216 확신? 523 00:46:44,117 --> 00:46:45,149 연민? 524 00:46:46,484 --> 00:46:47,849 약간의 다정함? 525 00:46:50,284 --> 00:46:52,449 넌 알잖아 넬리 526 00:46:53,584 --> 00:46:56,549 히스클리프와 결혼하면 나도 천해지고 527 00:46:58,750 --> 00:47:00,383 우린 가난하게 살겠지 528 00:47:07,550 --> 00:47:11,083 그러니 걔는 내가 자기를 얼마나 사랑하는지 알면 안 돼 529 00:48:22,617 --> 00:48:23,370 어디 가? 530 00:48:23,470 --> 00:48:25,450 청혼 승낙을 무르러 531 00:48:25,550 --> 00:48:27,184 어젯밤에 한숨도 못 잤어 532 00:48:27,284 --> 00:48:29,249 애초에 승낙하는 게 아니었어 533 00:48:29,417 --> 00:48:30,416 캐시, 잠깐 534 00:48:30,584 --> 00:48:31,716 - 멈춰! - 왜? 535 00:48:31,884 --> 00:48:33,383 조지프, 말해줘 536 00:48:34,350 --> 00:48:35,849 죄송해요 아가씨 537 00:48:36,817 --> 00:48:39,083 히스클리프가 어젯밤 말을 타고 떠났어요 538 00:48:50,117 --> 00:48:51,149 캐시 539 00:48:52,084 --> 00:48:54,116 히스클리프는 안 돌아와 540 00:48:56,150 --> 00:48:57,216 올 거야 541 00:48:57,317 --> 00:48:59,083 날 약 올리려는 거야 542 00:48:59,250 --> 00:49:00,383 걔가 어떤지 알잖아 543 00:49:02,050 --> 00:49:03,549 그 애는 절대로 날 떠나지 않아 544 00:49:04,284 --> 00:49:05,216 절대로 545 00:49:26,017 --> 00:49:27,016 그 애가 왔어? 546 00:49:36,084 --> 00:49:37,316 미뤄도 될 텐데 547 00:49:39,317 --> 00:49:41,916 1년이나 지났잖아 더는 못 미뤄 548 00:49:50,184 --> 00:49:51,084 더 조여 549 00:49:58,184 --> 00:49:58,944 더 세게 550 00:49:59,044 --> 00:49:59,917 이 정도면 충분해 551 00:50:00,017 --> 00:50:00,977 더 꽉 조여 넬리 552 00:50:01,077 --> 00:50:02,349 그럼 숨을 못 쉴 거야 553 00:50:06,884 --> 00:50:07,883 더 꽉 조여 554 00:51:35,784 --> 00:51:37,083 당신을 정말 사랑하오 555 00:52:13,117 --> 00:52:15,316 캐시 저기요 556 00:52:18,017 --> 00:52:19,949 결혼 선물 지금 줘도 돼요? 557 00:52:21,897 --> 00:52:22,859 이건... 558 00:52:23,757 --> 00:52:24,949 정말 예쁘네요 559 00:52:25,084 --> 00:52:26,783 에드거가 청혼한 날 만들었어요 560 00:52:26,917 --> 00:52:29,283 언니가 우리 가족이 된다는 걸 알자마자요 561 00:52:32,184 --> 00:52:34,016 - 이거 설마... - 언니 머리칼이에요 562 00:52:34,117 --> 00:52:36,883 우리 집에 머물 때 쓰던 빗에서 모았어요 563 00:52:37,017 --> 00:52:39,216 그 방법밖에 없었어요 564 00:52:39,350 --> 00:52:41,649 언니 머리 색이 워낙 독특하잖아요 565 00:52:45,550 --> 00:52:49,449 시간이 무척 많이 걸렸겠네요 566 00:52:50,217 --> 00:52:52,783 어차피 달리 할 일도 없는걸요 567 00:52:59,284 --> 00:53:05,049 작은 캐서린은 여기다 놓기로 해요 568 00:53:06,884 --> 00:53:08,916 내 옆에 569 00:53:21,084 --> 00:53:22,349 정말 근사하네요 570 00:53:24,150 --> 00:53:26,549 언니 드레스를 봐야 해요 571 00:53:27,584 --> 00:53:30,983 세상에, 에드거 몇 벌이나 지은 거예요? 572 00:53:31,117 --> 00:53:33,049 이사벨라 솜씨요 573 00:53:33,184 --> 00:53:37,049 이사벨라는 모르는 게 없거든 전부 이 애가 주문했어요 574 00:53:37,184 --> 00:53:40,949 프랑스, 벨기에랑 이탈리아제랍니다 575 00:53:41,084 --> 00:53:44,783 전부 언니 치수에 맞춘 맞춤복이죠 576 00:53:44,917 --> 00:53:47,249 내 리본 방을 희생해야 했지만 577 00:53:47,384 --> 00:53:48,816 저런 안 돼요 578 00:53:48,950 --> 00:53:52,883 언니가 기뻐할 걸 생각하니 슬프지 않았어요 579 00:53:52,984 --> 00:53:54,583 이쪽으로 와봐요 580 00:53:55,250 --> 00:53:57,283 보면 깜짝 놀랄걸요 581 00:53:59,050 --> 00:54:01,083 당신 침실이에요 582 00:54:01,550 --> 00:54:04,016 세상에서 가장 아름다운 색으로 꾸미라 했지요 583 00:54:05,517 --> 00:54:08,416 내 사랑스러운 아내의 얼굴색 584 00:54:08,550 --> 00:54:09,749 이거 봐요 585 00:54:11,384 --> 00:54:12,783 당신 뺨에 있는 주근깨요 586 00:54:48,350 --> 00:54:49,316 넬리 587 00:54:51,684 --> 00:54:52,584 넬리 588 00:54:53,617 --> 00:54:54,549 넬리 589 00:54:58,217 --> 00:55:00,316 - 넬리! - 왜, 캐시 590 00:55:00,450 --> 00:55:01,983 너 이상하게 조용하다 591 00:55:02,117 --> 00:55:03,083 조용해? 592 00:55:03,984 --> 00:55:05,016 여기 온 뒤로 593 00:55:05,150 --> 00:55:07,483 너답지 않게 말이 없잖아 594 00:55:08,584 --> 00:55:09,549 마음에 안 드는 거야? 595 00:55:09,650 --> 00:55:10,616 뭐가? 596 00:55:12,650 --> 00:55:13,616 나도 몰라 597 00:55:14,250 --> 00:55:16,116 만족스러워서 그런가 보지 598 00:55:18,717 --> 00:55:20,383 불평할 건 없어? 599 00:55:20,517 --> 00:55:22,383 불평할 게 뭐가 있는데? 600 00:55:23,350 --> 00:55:26,083 너무 편안해서? 너무 따뜻해서? 601 00:55:26,250 --> 00:55:29,516 네 목걸이가 너무 커서? 개가 너무 작아서? 602 00:55:29,650 --> 00:55:30,716 너무 작긴 하잖아 603 00:55:30,884 --> 00:55:32,516 그건 그래 604 00:55:33,684 --> 00:55:34,949 그런 것 말고는 605 00:55:36,384 --> 00:55:37,349 좋네 606 00:55:39,884 --> 00:55:41,483 아주 좋아 캐시 607 00:56:19,984 --> 00:56:21,449 괜찮아요 여보? 608 00:56:22,684 --> 00:56:23,649 캐서린 609 00:56:24,984 --> 00:56:26,149 네, 좋아요 610 00:56:49,917 --> 00:56:51,216 뭐 하는 거요? 611 00:57:11,850 --> 00:57:12,783 맙소사 612 00:57:32,184 --> 00:57:34,516 사람들 말로는 보라색일 거래 613 00:57:35,384 --> 00:57:36,617 에드거 제발 614 00:57:36,717 --> 00:57:37,450 벨라 615 00:57:37,550 --> 00:57:41,483 나도 이제 어른이야 스물한 살이 넘었는걸 616 00:57:41,617 --> 00:57:43,283 나이와는 상관없는 문제야 617 00:57:43,450 --> 00:57:44,383 제발 618 00:57:44,517 --> 00:57:46,649 아무리 졸라도 안 되는 건 안 돼 619 00:57:46,850 --> 00:57:48,916 대체 왜 안 되는 건데 620 00:57:49,017 --> 00:57:51,583 - 절대로 안 돼 - 제발, 에드거 621 00:57:51,684 --> 00:57:52,984 그만 해라 벨라 622 00:57:53,084 --> 00:57:55,284 처형식은 어린 아가씨가 갈 곳이 아니야 623 00:57:55,384 --> 00:57:57,649 에드거는 너무 구식이야 캐서린, 도와줘요 624 00:57:57,917 --> 00:58:00,383 에드거가 옳아 너한텐 안 맞을 거야 625 00:58:00,484 --> 00:58:01,816 고마워요 여보 626 00:58:01,984 --> 00:58:04,549 그런 건 너무 야만적이잖아 627 00:58:05,284 --> 00:58:06,849 아쉬워라 628 00:58:09,084 --> 00:58:10,416 이번 처형식에는 629 00:58:10,584 --> 00:58:12,849 언니도 관심 있을 것 같았는데 630 00:58:13,484 --> 00:58:14,416 왜? 631 00:58:15,317 --> 00:58:17,216 교수형 당할 사람 때문에요 632 00:58:20,550 --> 00:58:21,516 뭐? 633 00:58:27,350 --> 00:58:28,916 여자래요 634 00:58:33,417 --> 00:58:35,383 치마 차림으로 매달까? 635 00:58:35,484 --> 00:58:36,816 맙소사 636 00:58:36,950 --> 00:58:38,916 얼마나 흉하겠어 637 00:58:39,050 --> 00:58:41,383 밑에서 올려다보면 안이 다 보이... 638 00:58:41,550 --> 00:58:43,283 이사벨라 그만 해라 639 00:58:43,417 --> 00:58:45,783 캐서린이 놀랐잖니 640 00:58:45,917 --> 00:58:47,049 아니에요 641 00:58:48,784 --> 00:58:50,049 바람 좀 쐬고 올게요 642 00:59:12,950 --> 00:59:15,649 린턴 부인 오셨네요 643 00:59:15,817 --> 00:59:18,383 조지프 정말 반갑다 644 00:59:18,917 --> 00:59:20,949 오랜만이야 645 00:59:22,284 --> 00:59:23,316 잘 지내? 646 00:59:23,917 --> 00:59:24,883 질라는? 647 00:59:25,450 --> 00:59:28,949 질라는 결혼해서 나갔어요 648 00:59:31,017 --> 00:59:33,316 아들도 하나 있고요 649 00:59:33,417 --> 00:59:36,416 마을에 나가면 가끔 보는데 650 00:59:37,384 --> 00:59:38,549 아는 척도 안 하더라고요 651 00:59:39,317 --> 00:59:42,750 저 같은 놈이랑 말을 섞기가 좀 그렇겠죠 652 00:59:42,850 --> 00:59:43,783 저도 알아요 653 00:59:46,484 --> 00:59:47,449 창피할 테니까 654 00:59:47,550 --> 00:59:50,149 그렇지 않아 655 00:59:52,317 --> 00:59:53,616 아버님 뵈러 오셨어요? 656 00:59:54,850 --> 00:59:55,916 아버지는 어때? 657 01:00:19,650 --> 01:00:20,649 어서 와라 딸아 658 01:00:24,550 --> 01:00:25,483 아빠 659 01:00:27,484 --> 01:00:29,216 아직도 '아빠'냐? 660 01:00:29,984 --> 01:00:31,583 어떻게 된 거예요? 661 01:00:31,750 --> 01:00:32,949 어떻게 된 거냐고? 662 01:00:33,117 --> 01:00:35,149 질라는 없지 663 01:00:36,117 --> 01:00:38,416 새로 사람을 고용할 돈도 없지 664 01:00:39,017 --> 01:00:41,449 그래서 이 꼴이다 665 01:00:43,117 --> 01:00:45,149 에드거가 돈을 보내 드리잖아요 666 01:00:47,050 --> 01:00:49,083 날 꾸짖으러 온 거냐? 667 01:00:49,250 --> 01:00:50,683 아뇨 668 01:00:50,784 --> 01:00:52,616 크리스마스 인사도 하고 669 01:00:53,584 --> 01:00:55,383 잘 지내시는지 보려고요 670 01:00:56,084 --> 01:00:57,816 어때 보이냐? 671 01:01:01,217 --> 01:01:02,416 잘 지내시는 것 같네요 672 01:01:07,350 --> 01:01:08,783 안 죽었다는 소리겠지 673 01:01:10,950 --> 01:01:14,249 넌 잘 지내는 것 같구나 674 01:01:16,017 --> 01:01:19,083 행복한 걸 보니 기쁘다 675 01:01:20,450 --> 01:01:23,316 그 행복 좀 나눠주련? 676 01:01:23,484 --> 01:01:27,449 이 가엾은 아비한테 677 01:01:27,584 --> 01:01:30,749 생활비만 조금 더 주면 돼 678 01:01:32,284 --> 01:01:33,883 안 되는 거 아시잖아요 679 01:01:35,950 --> 01:01:37,883 도박으로 날리실 텐데 680 01:01:38,017 --> 01:01:40,583 그럼 어디다 쓸까? 681 01:01:40,717 --> 01:01:43,183 번쩍이는 보석? 682 01:01:43,350 --> 01:01:47,149 네 몸에 걸칠 번지르르한 장신구? 683 01:01:49,017 --> 01:01:51,016 하긴 널 부러워할 필요는 없지 684 01:01:51,950 --> 01:01:56,683 자식이 없으니 한가하게 헛짓거리나 할 텐데 685 01:01:57,684 --> 01:02:01,649 결혼한 지가 얼만데 아직도 애가 없어? 686 01:02:02,784 --> 01:02:05,749 남편이 능력이 없나 보지? 687 01:02:06,417 --> 01:02:07,464 아니면 네가... 688 01:02:07,564 --> 01:02:08,464 그만 해요! 689 01:02:10,874 --> 01:02:11,774 - 됐죠? - 안 돼! 690 01:02:13,284 --> 01:02:16,049 바닥에 동전을 뿌렸으면 691 01:02:16,217 --> 01:02:19,749 내가 기면서 줍는 것도 봐야지 692 01:02:19,917 --> 01:02:22,316 그걸 원했던 거 아니냐 693 01:02:34,617 --> 01:02:35,949 죄송해요 694 01:02:38,117 --> 01:02:39,516 캐서린 695 01:02:41,484 --> 01:02:45,049 괜찮아요 696 01:02:47,384 --> 01:02:50,883 당신은 정말 용감하고 대단한 사람이에요 697 01:02:51,784 --> 01:02:54,216 그 끔찍한 집에서 살아남았잖아요 698 01:02:55,084 --> 01:02:56,749 다시는 그곳에 갈 필요 없어요 699 01:02:58,117 --> 01:02:59,849 내가 왜 거기에 갔을까요 700 01:03:07,484 --> 01:03:09,183 이젠 아무것도 없는데 701 01:03:14,184 --> 01:03:17,249 1년 후 702 01:03:17,450 --> 01:03:18,350 이거 봐요 703 01:03:19,184 --> 01:03:20,449 행복한 크리스마스 보내 넬리 704 01:03:20,650 --> 01:03:21,683 고마워 캐시 705 01:03:29,884 --> 01:03:30,717 {\an5}우정, 사랑, 진실 706 01:03:30,817 --> 01:03:31,749 우정의 책이군 707 01:03:32,850 --> 01:03:33,783 직접 그린 거야? 708 01:03:33,883 --> 01:03:35,849 응, 언니랑 나예요 709 01:03:39,084 --> 01:03:40,283 리본이네 710 01:03:40,586 --> 01:03:41,816 {\an5}친구 이사벨라가 사랑을 담아 캐시에게 711 01:03:41,917 --> 01:03:45,149 어느 날 본 언니의 아름다운 옆모습이에요 712 01:03:45,884 --> 01:03:46,983 어머 이거 봐 713 01:03:47,150 --> 01:03:51,316 그건 장미예요 언니랑 닮았길래 714 01:03:52,050 --> 01:03:54,883 세상에서 제일 아름다운 장미요 715 01:03:56,450 --> 01:03:58,016 산책 같이 간 날 기억나요? 716 01:03:58,150 --> 01:04:00,283 언니가 버섯을 따더니 이렇게 말했잖아요 717 01:04:00,450 --> 01:04:02,149 '정말 예쁜 버섯이네!' 718 01:04:02,284 --> 01:04:04,983 데코파주 기법으로 그 일을 표현해 봤어요 719 01:04:06,817 --> 01:04:08,083 세상에 720 01:04:08,217 --> 01:04:11,317 정말 기쁜 소식이오 캐서린 721 01:04:11,417 --> 01:04:12,616 이렇게 행복할 데가! 722 01:04:14,017 --> 01:04:16,083 아버지가 되는 게 그렇게 기뻐요? 723 01:04:16,284 --> 01:04:17,383 황홀할 정도야 724 01:04:17,550 --> 01:04:19,116 하굣길 아이처럼 흥분되는군 725 01:04:19,284 --> 01:04:20,916 요 귀염둥이 726 01:04:24,350 --> 01:04:25,816 오늘 밤 머물 건가요? 727 01:04:26,984 --> 01:04:28,083 마음은 간절하지만 728 01:04:30,150 --> 01:04:31,816 당신은 좀 쉬어야 해요 729 01:04:32,350 --> 01:04:34,616 내가 있으면 쉴 수 없을 테고 730 01:04:36,784 --> 01:04:37,716 잘 자요 731 01:04:37,850 --> 01:04:38,983 잘 자요, 내 사랑 732 01:04:40,084 --> 01:04:41,083 이렇게 좋을 수가 733 01:07:02,617 --> 01:07:03,683 히스클리프 734 01:07:08,917 --> 01:07:09,883 히스클리프 735 01:07:15,217 --> 01:07:16,883 나쁜 놈! 736 01:07:33,950 --> 01:07:35,216 꿈만 같아 737 01:07:40,850 --> 01:07:41,783 어디 좀 봐 738 01:07:47,350 --> 01:07:49,883 잘생겼네 이 바보 739 01:07:54,017 --> 01:07:54,983 돈도 많고 740 01:07:59,217 --> 01:08:00,449 그래서 좋아? 741 01:08:04,550 --> 01:08:05,683 전혀 742 01:08:21,483 --> 01:08:24,549 가자 슬퍼하면 안 되지 743 01:08:27,517 --> 01:08:28,449 저녁 먹으러 와 744 01:08:30,050 --> 01:08:32,083 널 보면 모두 기뻐할 거야 745 01:08:35,050 --> 01:08:39,348 드레스까지 망치면서 잡으러 올라갔는데 746 01:08:39,483 --> 01:08:40,848 얘는 꼼짝도 안 한 거 있죠 747 01:08:43,884 --> 01:08:45,016 해외에 있었나요? 748 01:08:45,684 --> 01:08:48,583 딱 보면 알잖아요 에드거 749 01:08:49,684 --> 01:08:51,783 말해 봐, 히스클리프 어디에 있었어? 750 01:08:52,684 --> 01:08:54,982 그동안 뭘 한 거야? 751 01:08:55,117 --> 01:08:56,149 재미있었어? 752 01:08:57,117 --> 01:08:58,083 가끔은 753 01:09:02,250 --> 01:09:04,749 그게 다야? 754 01:09:05,916 --> 01:09:10,749 5년이나 사라졌으면서 '가끔' 재밌었다고? 755 01:09:23,384 --> 01:09:25,183 나를 안달 나게 만들려나 본데 756 01:09:26,617 --> 01:09:29,249 애원까지 하면서 들을 생각은 없어 757 01:09:30,916 --> 01:09:33,749 솔직히 별로 재미도 없을 것 같네 758 01:09:33,849 --> 01:09:34,783 아닌데 759 01:09:34,916 --> 01:09:36,249 혹시 해적이었을지도? 760 01:09:36,384 --> 01:09:37,716 어쩌면 761 01:09:37,817 --> 01:09:39,383 설마 아니겠죠 762 01:09:40,483 --> 01:09:42,749 네가 뭘 하고 살았든 관심 없어 763 01:09:44,250 --> 01:09:45,383 그렇죠 에드거? 764 01:09:46,550 --> 01:09:49,683 내가 히스클리프 얘기 한 적 있어요? 765 01:09:51,250 --> 01:09:52,549 없어요 여보 766 01:09:53,150 --> 01:09:55,717 봤지? 말 안 해 줘도 돼 767 01:09:55,817 --> 01:09:59,183 부정한 방법으로 부자가 됐다 치지 뭐 768 01:10:00,050 --> 01:10:01,349 어디 묵고 있습니까? 769 01:10:01,517 --> 01:10:03,149 '폭풍의 언덕'에요 770 01:10:04,550 --> 01:10:06,183 그러면 안 돼 771 01:10:07,217 --> 01:10:09,016 거긴 완전히 폐가야 772 01:10:10,350 --> 01:10:12,083 에드거 여기 묵으라고 해요 773 01:10:13,150 --> 01:10:14,087 그래요 만일 그가... 774 01:10:14,187 --> 01:10:15,087 아니 775 01:10:15,284 --> 01:10:16,949 난 집이 좋아요 776 01:10:17,084 --> 01:10:20,050 하긴 당신에겐 그곳이 집 같겠군요 777 01:10:20,150 --> 01:10:22,416 그렇죠 내가 거길 샀으니까 778 01:10:24,117 --> 01:10:25,116 말도 안 돼 779 01:10:25,950 --> 01:10:27,916 어머 좋아라 780 01:10:29,017 --> 01:10:30,383 이웃이 생겼네요 781 01:10:34,084 --> 01:10:35,183 좋지? 782 01:10:52,950 --> 01:10:56,983 그렇게 잘생긴 사람은 처음 봤어요 783 01:10:58,317 --> 01:10:59,249 누구? 784 01:11:00,817 --> 01:11:03,249 히스클리프 씨요 785 01:11:03,950 --> 01:11:05,716 너를 산 채로 잡아먹을걸 786 01:11:07,284 --> 01:11:08,616 설마요 787 01:11:09,684 --> 01:11:11,183 그러고도 남아 788 01:11:12,417 --> 01:11:15,549 거칠고 사납고 성질도 고약하고 789 01:11:16,184 --> 01:11:17,749 왜 그렇게 말해요? 790 01:11:18,517 --> 01:11:19,483 언니 친구잖아요 791 01:11:19,584 --> 01:11:23,783 친구니까 자신 있게 말할 수 있는 거야 792 01:11:24,684 --> 01:11:26,283 어리석구나 이사벨라 793 01:11:28,217 --> 01:11:30,983 히스클리프는 널 참새알처럼 짓밟을 거야 794 01:11:33,350 --> 01:11:35,283 언니는 이기적인 욕심쟁이야! 795 01:11:43,984 --> 01:11:45,983 내가 질투심 때문에 이러는 거 같니? 796 01:11:47,317 --> 01:11:49,883 네가 망신당하지 않게 구해주려는 거야 797 01:11:50,017 --> 01:11:51,549 걔한테 열심히 구애해 보렴 798 01:11:53,050 --> 01:11:55,583 걔는 그걸 보며 재미있어할걸 799 01:11:59,650 --> 01:12:00,550 나도 그렇고 800 01:12:32,950 --> 01:12:34,349 볼만하겠는걸 801 01:12:35,384 --> 01:12:36,949 두 사람은 이제껏 다툰 적이 없잖소 802 01:12:37,684 --> 01:12:39,383 다툴 일이 뭐가 있다고? 803 01:12:39,517 --> 01:12:40,749 저녁에 돌아오지요 804 01:12:48,617 --> 01:12:49,616 다녀와요 여보 805 01:12:53,194 --> 01:12:54,416 - 고맙네 - 아닙니다 806 01:13:05,050 --> 01:13:08,283 이사벨라가 왜 내 인형을 망가뜨렸는지 알지? 807 01:13:11,550 --> 01:13:14,049 너한테 푹 빠져 있거든 808 01:13:14,884 --> 01:13:16,683 저런 몰랐네 809 01:13:17,717 --> 01:13:19,016 알고 있잖아 810 01:13:19,150 --> 01:13:22,049 말이 나와서 말인데 예쁜 아가씨지 811 01:13:22,250 --> 01:13:23,043 히스클리프 812 01:13:23,143 --> 01:13:24,043 돈도 많고 813 01:13:24,750 --> 01:13:28,449 결혼하면 유산을 받는다는 걸 숨기지도 않던데 814 01:13:29,884 --> 01:13:32,383 그런 여자가 날 좋아한다고? 815 01:13:34,450 --> 01:13:35,583 직접 물어볼까? 816 01:13:36,450 --> 01:13:40,083 문밖에서 우리 얘기를 엿듣고 있을 테니까 817 01:13:41,184 --> 01:13:42,116 이사벨라? 818 01:13:43,417 --> 01:13:44,949 이사벨라 이리 들어와 819 01:13:45,650 --> 01:13:46,883 거기 있는 거 다 알아 820 01:13:51,050 --> 01:13:52,416 내가 데리러 가야겠어? 821 01:14:00,417 --> 01:14:01,383 봐, 히스클리프 822 01:14:03,817 --> 01:14:06,516 너를 나보다 더 좋아하는 사람이 여기 있네 823 01:14:09,350 --> 01:14:11,816 이 딱한 것이 너 때문에 애태우고 있잖니 824 01:14:12,450 --> 01:14:14,183 - 캐시 언니, 제발 - 안 돼 825 01:14:14,317 --> 01:14:17,083 어딜 도망가게 826 01:14:17,250 --> 01:14:20,949 이사벨라는 나만 빠져주면 827 01:14:21,084 --> 01:14:23,517 네 영혼에 한 줄기 빛을 비춰 828 01:14:23,617 --> 01:14:25,083 너를 신사로 만들 수 있다고 생각해 829 01:14:25,217 --> 01:14:26,216 어딜 가! 830 01:14:27,550 --> 01:14:28,716 도망치면 안 되지 831 01:14:29,884 --> 01:14:32,549 욕심쟁이란 소리는 다시 듣고 싶지 않으니 832 01:14:33,384 --> 01:14:35,383 넌 여기 있어 내가 갈 테니까 833 01:14:37,250 --> 01:14:38,849 그를 실컷 독차지하렴 834 01:14:38,950 --> 01:14:40,283 네 인형도 보여주고 835 01:14:42,250 --> 01:14:43,216 싫어 836 01:14:48,084 --> 01:14:49,883 욕심쟁이 맞네 837 01:14:51,150 --> 01:14:53,116 넌 저 애에게 관심 없잖아 838 01:14:53,784 --> 01:14:54,849 그러니까 내버려둬 839 01:14:55,884 --> 01:14:56,816 내가 왜? 840 01:14:58,317 --> 01:15:01,083 그녀가 키스를 원하면 기꺼이 해 줄 거야 841 01:15:01,250 --> 01:15:02,416 안 돼 842 01:15:02,517 --> 01:15:05,816 난 그럴 수 있고 넌 반대할 자격이 없어 843 01:15:06,584 --> 01:15:08,749 난 네 남편이 아니니까 844 01:15:10,417 --> 01:15:12,416 넌 질투할 권리가 없지 845 01:15:12,550 --> 01:15:14,449 나 자극하지 마 히스클리프 846 01:15:14,617 --> 01:15:16,883 네가 돌아온 뒤로 난 잘해 주기만 했어 847 01:15:18,017 --> 01:15:18,917 아니야? 848 01:15:20,550 --> 01:15:23,149 네가 날 떠났다고 원망한 적 있어? 849 01:15:24,917 --> 01:15:26,383 한 번이라도 질타한 적 있냐고 850 01:15:27,384 --> 01:15:30,383 난 그동안 네 생사도 몰랐어 851 01:15:30,517 --> 01:15:33,149 그런데 감히 날 비난해? 852 01:15:33,284 --> 01:15:34,449 다 네 잘못인데? 853 01:15:34,550 --> 01:15:35,483 내 잘못? 854 01:15:35,650 --> 01:15:37,116 - 내가 뭘 잘못했는데? - 뭘 잘못했냐고? 855 01:15:39,784 --> 01:15:42,283 내가 널 사랑하는 걸 알면서도 무시했잖아 856 01:15:44,417 --> 01:15:45,983 부인하려 하지 마 857 01:15:46,650 --> 01:15:51,749 넌 나에게 못 할 짓을 했어 알아들어? 858 01:15:53,084 --> 01:15:56,516 내가 모를 거라 여겼다면 넌 멍청한 거야 859 01:15:56,684 --> 01:15:59,849 달콤한 말 몇 마디로 날 달랠 수 있다 생각했다면 860 01:15:59,950 --> 01:16:01,916 넌 바보야 861 01:16:02,750 --> 01:16:06,149 린턴과 결혼하고도 무사할 줄 알았다면 862 01:16:06,317 --> 01:16:07,916 틀렸다는 걸 보여주지 863 01:16:09,817 --> 01:16:12,549 우리 사이에 평화는 없어 864 01:16:12,717 --> 01:16:14,783 그걸 몰랐던 내가 바보였지 865 01:16:14,884 --> 01:16:16,983 너와의 평화는 전쟁보다 못하거든 866 01:16:18,950 --> 01:16:22,449 이사벨라의 비밀을 말해줘서 고마워 867 01:16:22,584 --> 01:16:24,649 최대한 이용해 줄게 868 01:16:27,317 --> 01:16:30,883 날 죽도록 괴롭히며 즐기겠다면 869 01:16:32,817 --> 01:16:36,416 나도 똑같은 방식으로 즐기게 해 줘 870 01:16:41,850 --> 01:16:43,016 그럼 그 애와 키스해 871 01:16:45,650 --> 01:16:47,583 결혼하든지 난 관심 없어 872 01:16:49,050 --> 01:16:50,983 나한텐 아무 의미도 없거든 873 01:16:55,150 --> 01:16:58,016 그 말이 진심이라면 내 목을 긋겠어 874 01:16:58,850 --> 01:17:00,216 그러든가 875 01:17:01,617 --> 01:17:03,616 하지만 여기선 말고 876 01:17:04,184 --> 01:17:05,516 에드거가 좋아하는 카펫이라서 877 01:17:05,650 --> 01:17:08,583 더러워진 걸 보면 슬퍼할 거야 878 01:17:22,384 --> 01:17:25,283 앞으론 히스클리프를 초대하지 않는 게 좋겠어요 879 01:17:30,017 --> 01:17:31,016 당신 뜻대로 해요 880 01:17:52,417 --> 01:17:54,816 불쌍한 우리 히스클리프 881 01:17:57,550 --> 01:17:59,449 오늘은 당신 상대할 기분 아냐 882 01:18:00,184 --> 01:18:03,016 친구가 필요할지도 몰라서 말이다 883 01:18:04,950 --> 01:18:07,883 저기 술 있으니 친구 삼든가 884 01:18:09,350 --> 01:18:10,383 고맙구나 얘야 885 01:18:11,217 --> 01:18:13,516 나이 든 아빠한테 잘해 주는구나 886 01:18:15,984 --> 01:18:19,449 웃기는 일 아니냐? 887 01:18:22,184 --> 01:18:26,683 널 데려와 신사로 키우려 했는데 888 01:18:27,917 --> 01:18:31,249 지금 우리 꼴을 보면 889 01:18:31,417 --> 01:18:33,049 누가 누군지 어떻게 알겠냐? 890 01:18:37,117 --> 01:18:40,049 그래도 아직 부족하지 891 01:18:41,350 --> 01:18:42,716 그 애한테는 892 01:18:45,750 --> 01:18:47,683 넌 여전히 그 애의 놀잇감이고 893 01:18:49,217 --> 01:18:51,349 영원히 그럴 거다 894 01:19:13,117 --> 01:19:14,049 조지프? 895 01:19:24,284 --> 01:19:25,249 - 캐시 - 여기 계셔? 896 01:19:25,384 --> 01:19:27,183 - 보지 마 - 여기냐고! 897 01:19:47,517 --> 01:19:48,983 죄송해요 898 01:19:50,350 --> 01:19:51,516 아빠 899 01:20:09,884 --> 01:20:11,049 죄송해요 900 01:20:23,217 --> 01:20:24,183 캐시 901 01:20:25,484 --> 01:20:27,183 - 제발 - 놔 902 01:20:36,417 --> 01:20:37,616 캐시! 903 01:20:41,950 --> 01:20:43,116 캐시! 904 01:20:46,850 --> 01:20:47,713 캐시 905 01:20:47,813 --> 01:20:49,133 따라오지 마 906 01:20:50,684 --> 01:20:51,616 나 좀 내버려둬 907 01:20:51,750 --> 01:20:52,543 캐시 908 01:20:52,643 --> 01:20:53,549 내버려두라고 909 01:20:56,517 --> 01:20:57,483 젖었잖아 910 01:20:59,017 --> 01:21:00,349 아냐 911 01:21:00,484 --> 01:21:01,511 춥고 912 01:21:01,611 --> 01:21:02,716 아니라고! 913 01:21:02,850 --> 01:21:04,683 감기 걸려 죽어도 다 네 잘못이야 914 01:21:06,217 --> 01:21:07,283 네 탓이야! 915 01:21:12,684 --> 01:21:16,449 내려놔! 916 01:21:16,617 --> 01:21:18,283 내려놓으라고! 917 01:21:23,317 --> 01:21:26,616 때리지 마 도우려는 거니까 918 01:21:27,717 --> 01:21:31,616 미워 죽겠어 뭐 하는 거야? 919 01:21:53,750 --> 01:21:57,416 발로 찬 건 심했지? 920 01:21:57,517 --> 01:22:00,549 두 번뿐이라니 네 자제심이 존경스럽다 921 01:22:03,250 --> 01:22:07,249 비는 금방 그칠 거야 파란 하늘이 조금 보여 922 01:22:10,250 --> 01:22:12,049 하나도 안 보이는 거 알잖아 923 01:22:21,684 --> 01:22:22,983 왜 날 떠났어? 924 01:22:24,950 --> 01:22:28,816 슬퍼서 죽는 줄 알았어 대체 왜 그랬어? 925 01:22:31,284 --> 01:22:32,949 왜 널 떠났냐고? 926 01:22:34,684 --> 01:22:36,349 너는 왜 나를 경멸했어? 927 01:22:38,084 --> 01:22:39,649 왜 네 마음을 속였어? 928 01:22:40,317 --> 01:22:44,449 에드거의 청혼을 승낙한 날 네가 한 말을 들었어 929 01:22:47,284 --> 01:22:50,183 나와 결혼하면 천해질 거라며 930 01:22:54,450 --> 01:22:57,749 아냐, 난... 931 01:22:59,884 --> 01:23:01,649 그게 아냐 히스클리프 932 01:23:01,750 --> 01:23:03,816 끝까지 안 들었구나 933 01:23:07,817 --> 01:23:09,383 널 사랑한다고도 했는데 934 01:23:18,184 --> 01:23:19,683 널 사랑해 935 01:23:30,450 --> 01:23:33,583 날 사랑했다고? 936 01:23:35,384 --> 01:23:37,016 그럼 왜 날 버렸는데? 937 01:23:38,717 --> 01:23:39,849 대체 무슨 자격으로? 938 01:23:39,984 --> 01:23:42,316 린턴에게 느낀 빈약한 애정 때문에? 939 01:23:43,084 --> 01:23:45,249 가난, 신분 하락, 죽음 940 01:23:45,384 --> 01:23:48,049 그 어떤 시련도 갈라놓을 수 없던 우리를 941 01:23:48,217 --> 01:23:50,349 네가 스스로 갈라놓았어 942 01:23:52,384 --> 01:23:55,416 네 마음을 찢은 건 내가 아니라 너야 943 01:23:56,984 --> 01:23:58,916 그러면서 내 마음도 아프게 했고 944 01:24:39,350 --> 01:24:40,816 그러니 다시 키스해 줘 945 01:24:44,417 --> 01:24:46,383 모든 게 무너져도 좋으니 946 01:25:13,817 --> 01:25:17,983 '수고하고 짐 진 자들아 모두 내게로 오라' 947 01:25:18,117 --> 01:25:19,416 '내가 너희를 쉬게 하리라' 948 01:25:21,084 --> 01:25:24,416 '나의 멍에를 메고 내게 배우라' 949 01:25:24,584 --> 01:25:27,383 '나는 마음이 온유하고 겸손하니' 950 01:25:28,617 --> 01:25:30,816 '너희 영혼이 안식을 얻으리라' 951 01:25:33,550 --> 01:25:37,849 '내 멍에는 쉽고 짐은 가벼움이라' 952 01:26:25,084 --> 01:26:26,049 캐시 953 01:26:28,217 --> 01:26:29,349 캐서린 954 01:26:30,150 --> 01:26:32,016 제발 조심해 955 01:26:34,484 --> 01:26:35,649 히스클리프는 알아? 956 01:26:37,517 --> 01:26:39,316 무슨 뜻이야? 957 01:26:39,450 --> 01:26:41,083 네가 임신한 거 958 01:26:42,184 --> 01:26:43,583 아니 959 01:27:56,384 --> 01:27:57,816 사랑해 960 01:28:00,150 --> 01:28:01,149 사랑해 961 01:28:03,350 --> 01:28:04,483 사랑해 962 01:28:07,250 --> 01:28:08,283 사랑해 963 01:28:09,984 --> 01:28:11,216 사랑해 964 01:28:21,184 --> 01:28:23,416 빨리 서둘러 965 01:28:23,550 --> 01:28:24,549 알아 966 01:29:03,550 --> 01:29:05,116 계속 이럴 순 없어 967 01:29:06,117 --> 01:29:07,250 누가 그래? 968 01:29:07,350 --> 01:29:08,549 내 양심이 969 01:29:09,584 --> 01:29:11,049 듣지 마 970 01:29:12,750 --> 01:29:15,716 넌 결혼 안 했으니 불 위를 걷는 기분 모르지 971 01:29:15,884 --> 01:29:18,349 덕분에 따뜻하잖아 972 01:29:18,484 --> 01:29:19,483 농담하지 말고 973 01:29:22,117 --> 01:29:23,049 하지 마 974 01:29:30,317 --> 01:29:31,983 히스클리프 그만 975 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 미워 976 01:29:37,584 --> 01:29:38,649 난 너 사랑하는데 977 01:29:53,850 --> 01:29:54,916 그만 가 978 01:29:56,184 --> 01:29:57,183 그래 979 01:30:00,517 --> 01:30:01,816 내일 볼까? 980 01:30:03,684 --> 01:30:04,983 그만하자며? 981 01:30:19,217 --> 01:30:20,449 이제 가야 해 982 01:30:20,584 --> 01:30:22,249 - 안 돼 - 가야 해 983 01:30:28,450 --> 01:30:32,349 캐시 왜 그래? 984 01:30:34,217 --> 01:30:37,916 그냥 너무 행복해서 985 01:30:41,117 --> 01:30:42,356 사랑해 986 01:30:42,456 --> 01:30:43,791 그런 말 하지 마 987 01:30:46,217 --> 01:30:47,183 너 때문에 죽겠다 988 01:30:47,317 --> 01:30:48,287 사랑해 989 01:30:48,767 --> 01:30:49,584 하지 말라니까 990 01:30:49,684 --> 01:30:50,451 사랑해 991 01:30:50,551 --> 01:30:52,249 하지 마 992 01:30:58,647 --> 01:30:59,716 왜 여기서 자? 993 01:31:02,217 --> 01:31:04,583 지저분하잖아 옛날 내 방을 쓰지 994 01:31:04,750 --> 01:31:07,883 그러면 지금처럼 누워서 상상할 수 없으니까 995 01:31:11,884 --> 01:31:14,483 우리가 아직 어린아이고 996 01:31:15,584 --> 01:31:18,349 넌 마당 건너편 방에서 자고 있고 997 01:31:20,550 --> 01:31:22,116 아직 기회가 있다고 998 01:31:25,650 --> 01:31:27,483 그런 말 하지 말걸 999 01:31:28,717 --> 01:31:30,616 바로 마음을 바꿨어 1000 01:31:31,417 --> 01:31:33,183 다음 날 청혼을 거절하려 했는걸 1001 01:31:35,484 --> 01:31:37,249 네가 들었다는 걸 알았다면... 1002 01:31:38,650 --> 01:31:40,316 아는 줄 알았는데 1003 01:31:41,650 --> 01:31:42,550 내가 어떻게 알아? 1004 01:31:44,084 --> 01:31:45,449 넬리가 날 봤거든 1005 01:31:56,917 --> 01:31:59,416 다른 일자리를 찾아봐 넬리 1006 01:32:00,250 --> 01:32:01,749 뭐? 1007 01:32:01,884 --> 01:32:04,449 다른 일자리를 알아보라고 1008 01:32:06,017 --> 01:32:07,004 다른 일자리? 1009 01:32:07,104 --> 01:32:08,004 지금 당장 1010 01:32:09,984 --> 01:32:11,583 내가 뭘 했다고? 1011 01:32:13,914 --> 01:32:14,916 배신 1012 01:32:15,784 --> 01:32:16,749 무슨 배신? 1013 01:32:17,817 --> 01:32:23,550 히스클리프가 떠난 날 우리 얘기를 들었대 1014 01:32:23,650 --> 01:32:27,183 넌 그걸 알고도 1015 01:32:28,417 --> 01:32:30,449 나한테 한 마디도 안 했지 1016 01:32:32,350 --> 01:32:33,783 내 인생 최악의 실수가 될 일을 1017 01:32:33,917 --> 01:32:36,849 바로잡을 기회를 주지 않았어 1018 01:32:38,684 --> 01:32:41,983 왜 그랬어 넬리? 1019 01:32:45,717 --> 01:32:46,716 내 생각을 말해줄까? 1020 01:32:50,817 --> 01:32:52,983 넌 내가 우는 걸 보고 싶었던 거야 1021 01:32:54,117 --> 01:32:55,749 네가 울기 좋아하는 만큼은 아닐걸 1022 01:33:03,450 --> 01:33:05,749 에드거에겐 새 일자리를 찾았다고 하고 1023 01:33:05,884 --> 01:33:06,816 당장 떠나 1024 01:33:08,050 --> 01:33:09,049 어디로? 1025 01:33:12,750 --> 01:33:14,216 알 게 뭐야 1026 01:34:10,817 --> 01:34:11,816 캐서린 1027 01:34:20,684 --> 01:34:21,616 왜요, 여보? 1028 01:34:21,784 --> 01:34:24,949 더는 히스클리프 씨를 안 만나는 게 좋겠소 1029 01:34:28,617 --> 01:34:29,764 하지만... 1030 01:34:29,864 --> 01:34:30,517 그만 1031 01:34:34,750 --> 01:34:37,616 자리 잡을 때까지 환대한 건 옳은 일이지만 1032 01:34:38,917 --> 01:34:41,216 이젠 관계를 끊는 게 좋겠어요 1033 01:34:43,584 --> 01:34:47,016 당신의 친절한 마음씨를 누군가 다른 의미로 1034 01:34:47,150 --> 01:34:48,649 오해하면 곤란하니까 1035 01:34:49,884 --> 01:34:51,883 특히 당신의 몸 상태를 생각하면 1036 01:34:55,317 --> 01:34:59,149 당신 말이 옳아요 1037 01:34:59,750 --> 01:35:02,249 내 어리석은 행동을 막아줘서 고마워요 1038 01:35:29,784 --> 01:35:30,983 뭐 읽어요? 1039 01:35:34,517 --> 01:35:37,116 그냥 시시한 이야기요 1040 01:35:59,684 --> 01:36:00,584 뭐지? 1041 01:36:10,450 --> 01:36:12,816 바람이 바뀌면 제비가 길을 잃곤 하죠 1042 01:36:14,550 --> 01:36:16,649 - 보고 올게요 - 그러지 말아요 1043 01:36:16,784 --> 01:36:20,749 고통받게 하고 싶지 않아서 그래요 1044 01:36:26,417 --> 01:36:27,949 당신 기분이 나아진다면야 1045 01:36:42,350 --> 01:36:45,216 어디 있어? 여기 있는 거 알아 1046 01:36:47,150 --> 01:36:49,983 창문을 깨다니 미쳤어? 1047 01:36:50,717 --> 01:36:52,216 여기 오면 안 돼 1048 01:36:52,384 --> 01:36:53,411 어디 있었어? 1049 01:36:53,511 --> 01:36:55,116 넌 이해 못 해 1050 01:36:55,217 --> 01:36:57,149 캐서린 괜찮은 거요? 1051 01:36:57,984 --> 01:36:59,383 네, 여보 1052 01:36:59,584 --> 01:37:00,849 빨리 들어와요 1053 01:37:00,984 --> 01:37:02,516 저기선 우릴 못 봐 1054 01:37:03,484 --> 01:37:04,371 확실해? 1055 01:37:04,471 --> 01:37:05,949 하지 마 1056 01:37:08,317 --> 01:37:10,384 이러면 안 돼 1057 01:37:10,484 --> 01:37:14,383 방금 내 입안에 네 혀는 뭔데? 1058 01:37:15,617 --> 01:37:17,549 개를 풀어서 널 쫓아낼 거야 1059 01:37:21,750 --> 01:37:24,849 너 때문에 물린다면 짜릿하지 1060 01:37:46,284 --> 01:37:49,083 밖은 추우니 그만 들어와요 1061 01:37:49,250 --> 01:37:50,216 미안해요 1062 01:37:50,417 --> 01:37:51,916 감기 걸려 죽을 수도 있어요 1063 01:37:52,084 --> 01:37:53,083 난 추운 게 좋아요 1064 01:37:53,217 --> 01:37:55,149 우리 아들은 아닐 거요 1065 01:38:39,050 --> 01:38:40,116 말해 봐 1066 01:38:44,917 --> 01:38:45,883 내 아이야? 1067 01:38:50,217 --> 01:38:51,183 아니 1068 01:38:55,050 --> 01:38:56,549 어떻게 알아? 1069 01:38:58,150 --> 01:39:00,516 네가 돌아오기 전에 생겼어 1070 01:39:02,317 --> 01:39:03,283 미안해 1071 01:39:05,850 --> 01:39:07,183 에드거의 아이야 1072 01:39:14,484 --> 01:39:16,149 내가 상관할 것 같아? 1073 01:39:22,050 --> 01:39:24,183 그런 걸로 포기할 것 같아? 1074 01:39:29,050 --> 01:39:32,149 오히려 더 즐긴다면 모를까 1075 01:39:32,317 --> 01:39:33,483 악마 같은 자식 1076 01:39:36,084 --> 01:39:37,649 그놈 능력이 있었다는 게 놀랍네 1077 01:39:38,984 --> 01:39:40,749 널 건드릴 배짱도 있고 1078 01:39:40,884 --> 01:39:43,449 에드거가 뭘 할 수 있는지 알면 놀랄걸 1079 01:39:43,617 --> 01:39:44,257 그래? 1080 01:39:44,357 --> 01:39:45,354 얼굴이 화끈해질 거야 1081 01:39:45,474 --> 01:39:46,374 정말? 1082 01:39:56,717 --> 01:40:02,249 조지프와 질라조차 얼굴을 붉힐걸 1083 01:40:04,950 --> 01:40:09,016 그래서 이렇게 비참한 상황이 됐고? 1084 01:40:09,117 --> 01:40:10,049 그래 1085 01:40:12,984 --> 01:40:17,883 애가 늦게 생긴 거야 날 거의 안 재우거든 1086 01:40:23,717 --> 01:40:25,816 날 가만두지 못해 1087 01:40:28,484 --> 01:40:30,397 그만큼 날 사랑해 1088 01:40:30,497 --> 01:40:31,649 거짓말 1089 01:40:32,350 --> 01:40:34,749 그이는 정말 날 사랑해 1090 01:40:35,550 --> 01:40:36,616 너도 놈을 사랑하고 1091 01:40:37,450 --> 01:40:40,883 이 세상 누구보다 더 사랑해 1092 01:40:41,884 --> 01:40:43,349 다른 사람은 사랑한 적도 없어 1093 01:40:45,217 --> 01:40:46,683 나쁜 년 1094 01:40:53,684 --> 01:40:54,937 이게 놈을 사랑하는 거야? 1095 01:40:55,037 --> 01:40:55,937 그래 1096 01:40:57,217 --> 01:40:58,716 - 이게 놈을 사랑하는 거냐고 - 그래 1097 01:41:00,554 --> 01:41:01,524 이게? 1098 01:41:01,624 --> 01:41:02,524 그래 1099 01:41:05,150 --> 01:41:08,283 - 죽여버리겠어, 그 자식 - 아, 좋아 1100 01:41:08,417 --> 01:41:09,917 갈비뼈를 으스러뜨리고 1101 01:41:10,017 --> 01:41:10,650 그래 1102 01:41:10,750 --> 01:41:14,816 심장을 꺼내 목을 그어버릴 거야 1103 01:41:15,617 --> 01:41:17,383 그 새끼 피를 마실 거야 1104 01:41:48,617 --> 01:41:49,749 죽여버리겠다는 거 진심이야? 1105 01:41:54,117 --> 01:41:58,249 지금 당장 가서 목을 꺾어버리겠어 1106 01:42:01,050 --> 01:42:04,149 그러라고 말해 나한테 시켜 1107 01:42:19,984 --> 01:42:20,884 맙소사 1108 01:42:27,384 --> 01:42:30,249 네가 날 천하게 만들 거라 말했는데 1109 01:42:30,417 --> 01:42:32,449 내가 날 그렇게 만들 줄은 1110 01:42:33,117 --> 01:42:35,749 잠깐의 수치심일 뿐이야 금방 지나가 1111 01:42:36,650 --> 01:42:39,583 놔 줘 히스클리프 1112 01:42:39,717 --> 01:42:41,449 내 말 들어 계속 이럴 순 없어 1113 01:42:43,284 --> 01:42:44,816 히스클리프 우리 끝내자 1114 01:42:48,117 --> 01:42:49,583 진심은 아니지? 1115 01:42:50,384 --> 01:42:51,516 끝이야 1116 01:42:53,950 --> 01:42:55,149 사랑해 1117 01:42:56,817 --> 01:42:58,149 상관없어 1118 01:42:58,317 --> 01:42:59,583 사랑해 1119 01:43:02,217 --> 01:43:03,216 사랑해 1120 01:43:04,017 --> 01:43:05,283 너무 늦었어 1121 01:43:09,484 --> 01:43:10,449 너무 늦었어 1122 01:43:12,017 --> 01:43:12,949 안 돼 1123 01:43:14,317 --> 01:43:15,483 널 절대로 용서하지 않을 거야 1124 01:44:07,584 --> 01:44:09,116 앞으로 어떻게 될지 알아? 1125 01:44:14,550 --> 01:44:15,916 알려줄까? 1126 01:44:34,817 --> 01:44:36,183 캐시가 옳아 1127 01:44:37,617 --> 01:44:39,449 난 거칠고 1128 01:44:41,450 --> 01:44:42,616 사납고 1129 01:44:44,384 --> 01:44:46,416 냉정하고 잔혹하지 1130 01:44:48,417 --> 01:44:50,283 내가 멈추길 바라? 1131 01:45:03,717 --> 01:45:05,383 난 널 사랑하지 않아 1132 01:45:07,284 --> 01:45:08,783 평생 사랑하지 않고 1133 01:45:10,984 --> 01:45:12,549 지독하게 대할 거야 1134 01:45:14,684 --> 01:45:16,183 내가 멈추길 바라? 1135 01:45:33,217 --> 01:45:36,616 난 오직 캐서린을 괴롭힐 목적으로 너와 결혼할 테고 1136 01:45:38,050 --> 01:45:40,749 너와 함께할 때마다 그녀를 생각할 거야 1137 01:45:43,417 --> 01:45:44,549 내가 멈추길 바라? 1138 01:45:53,784 --> 01:45:55,549 그만둘까? 1139 01:46:01,017 --> 01:46:02,083 아뇨 1140 01:46:15,450 --> 01:46:19,216 이사벨라 괜찮니? 1141 01:46:24,017 --> 01:46:25,316 더러운 녀석 1142 01:46:39,284 --> 01:46:41,349 그만 울어! 1143 01:46:42,284 --> 01:46:44,083 결혼해 줬잖아 1144 01:46:45,350 --> 01:46:48,216 혼인할 수 있는 나이입니까? 1145 01:46:48,317 --> 01:46:49,283 네 1146 01:46:49,417 --> 01:46:50,577 혼인하는 데 문제는 없습니까? 1147 01:46:50,677 --> 01:46:51,450 네 1148 01:46:51,550 --> 01:46:52,883 이사벨라는 바보예요 1149 01:46:53,584 --> 01:46:55,184 난 많은 걸 참을 수 있어요 캐서린 1150 01:46:55,284 --> 01:46:59,216 하지만 당신이 내 앞에서 그 악마 놈 때문에 우는 건 못 참아 1151 01:46:59,350 --> 01:47:01,949 이젠 한계요 1152 01:47:02,117 --> 01:47:03,083 혼인하는 데 문제는 없습니까? 1153 01:47:03,250 --> 01:47:04,284 네 1154 01:47:04,384 --> 01:47:06,383 축하합니다 신부에게 키스해도 좋습니다 1155 01:47:09,250 --> 01:47:10,883 정말 미안해요 1156 01:47:11,884 --> 01:47:12,837 어쩔 수가 없어요 1157 01:47:12,937 --> 01:47:13,837 있게 해야지 1158 01:47:14,147 --> 01:47:16,816 진정될 때까지 내 앞에 나타나지 마시오 1159 01:47:24,950 --> 01:47:26,449 품위 없는 짓이야 캐시 1160 01:47:27,450 --> 01:47:28,783 정신 차려 1161 01:47:47,317 --> 01:47:48,349 넬리에게 1162 01:47:49,417 --> 01:47:52,849 에드거는 내 편지를 거부할 테니 1163 01:47:52,984 --> 01:47:54,516 넬리에게 보내 1164 01:47:56,317 --> 01:48:00,449 지난 2주간 겪은 시련은 말로 다 못 할 정도야 1165 01:48:02,684 --> 01:48:08,583 내 남편을 알겠지만 대체 난 무엇과 결혼한 걸까? 1166 01:48:11,884 --> 01:48:14,149 히스클리프 씨는 사람이긴 해? 1167 01:48:15,750 --> 01:48:19,249 만일 그렇다면 그는 미친 걸까? 1168 01:48:20,884 --> 01:48:24,516 아니면 악마인 걸까? 1169 01:48:28,650 --> 01:48:32,349 저주라도 걸린 게 틀림없어 1170 01:48:33,184 --> 01:48:36,783 난 그걸 깨트릴 수 없고 1171 01:48:38,484 --> 01:48:41,149 - 죄송합니다 - 있어도 돼, 조지프 1172 01:48:43,984 --> 01:48:45,616 방해 안 되니까 1173 01:48:46,850 --> 01:48:48,149 안 그래 이사벨라? 1174 01:48:51,217 --> 01:48:52,749 그는 괴물이야 1175 01:48:54,984 --> 01:48:56,416 악마야 1176 01:48:59,217 --> 01:49:00,249 제정신이 아냐 1177 01:49:04,950 --> 01:49:07,316 도와줘 넬리 1178 01:49:24,684 --> 01:49:27,116 새로 갈 곳은 찾았어? 1179 01:49:27,250 --> 01:49:30,749 에드거가 가지 말래 1180 01:49:31,784 --> 01:49:32,716 그래? 1181 01:49:34,550 --> 01:49:39,416 이번에도 내 절망이 네겐 행운이구나 1182 01:49:41,550 --> 01:49:43,283 날 탓해서 네가 편해진다면 됐어 1183 01:49:56,284 --> 01:49:58,283 내 편지 안 읽을 거라고 했잖아요 1184 01:49:58,450 --> 01:50:01,949 내용이 너무 약해서 넬리가 안 보여줬겠지 1185 01:50:03,017 --> 01:50:04,816 꽤 끔찍하다고 생각했는데 1186 01:50:04,984 --> 01:50:07,183 그러면 답장을 했겠지! 1187 01:50:11,984 --> 01:50:14,983 내 능력이 의심되면 직접 쓰지 그래요? 1188 01:50:17,650 --> 01:50:21,849 아, 맞다 쓸 줄 모르지 1189 01:50:45,984 --> 01:50:47,183 한 통 더 써 1190 01:50:51,817 --> 01:50:53,149 이번에는 캐시에게 1191 01:50:59,817 --> 01:51:03,416 그럼 나한테 잘해 1192 01:51:06,417 --> 01:51:11,383 아주 잘해 주지 1193 01:51:23,696 --> 01:51:27,816 티티새 농원의 캐서린 린턴에게 1194 01:51:31,584 --> 01:51:35,049 아내를 보고 싶소 너무 오래됐어 1195 01:51:35,217 --> 01:51:38,816 지금 굴복하면 캐시가 당신을 존경할까요? 1196 01:51:38,950 --> 01:51:41,383 찾아가 위로하는 게 어떤 의미겠어요 1197 01:51:42,550 --> 01:51:44,449 용인해 주겠다는 말이나 다름없죠 1198 01:51:45,517 --> 01:51:46,883 캐시한테 가면 안 돼요 1199 01:51:48,184 --> 01:51:50,016 굽히지 않을 거라는 걸 보여줘야죠 1200 01:51:51,284 --> 01:51:54,316 히스클리프가 돌아온 지금은 더욱이요 1201 01:51:57,317 --> 01:51:59,249 히스클리프가 돌아왔다고? 1202 01:52:00,350 --> 01:52:03,483 이사벨라가 편지를 보냈어요 '폭풍의 언덕'에 있대요 1203 01:52:03,650 --> 01:52:05,983 당신을 굉장히 보고 싶어 해요 1204 01:52:07,950 --> 01:52:09,983 바라는 건 자유지만 쓸데없는 짓이야 1205 01:52:10,117 --> 01:52:11,649 내 알 바 아니니 마음대로 하라고 해요 1206 01:52:11,817 --> 01:52:15,850 내 아내에겐 정신 차리라 하고 1207 01:52:15,950 --> 01:52:17,816 집안의 기강을 바로 세워야겠소 1208 01:52:38,717 --> 01:52:40,949 이러는 걸 얼마나 더 참아줘야 해? 1209 01:52:43,150 --> 01:52:45,983 너한테도 안 좋고 아기에게도 안 좋아 1210 01:52:46,117 --> 01:52:47,480 아이는 없어 1211 01:52:48,080 --> 01:52:48,980 언제부터? 1212 01:52:50,317 --> 01:52:51,283 하혈한 거야? 1213 01:52:52,417 --> 01:52:53,449 아니 1214 01:52:54,617 --> 01:52:56,583 피를 흘리지 않았다면 아기는 괜찮아 1215 01:52:57,884 --> 01:52:58,949 네가 그렇다면야 1216 01:53:00,250 --> 01:53:02,116 그만해 캐시 1217 01:53:02,250 --> 01:53:05,583 이러다 에드거의 애정마저 잃을 거야 1218 01:53:05,717 --> 01:53:07,583 히스클리프는 떠났어 현실을 받아들여 1219 01:53:07,717 --> 01:53:09,416 히스클리프 부인의 재산이 런던에 있어서 1220 01:53:09,550 --> 01:53:10,583 그렇게 부르지 마 1221 01:53:11,417 --> 01:53:12,684 그게 이사벨라 이름이야 1222 01:53:12,784 --> 01:53:14,016 그건 내 거야 1223 01:53:16,050 --> 01:53:19,216 내가 지어준 이름이야 그는 내 거야 1224 01:53:33,017 --> 01:53:36,449 캐서린 언쇼 캐서린 린턴 1225 01:53:36,584 --> 01:53:39,383 캐서린 히스클리프 1226 01:53:42,984 --> 01:53:45,083 닥쳐 캐서린이 온 거야 1227 01:53:48,084 --> 01:53:50,216 젠장, 넬리 원하는 게 뭐야? 1228 01:54:01,384 --> 01:54:02,349 이게 뭐야? 1229 01:54:02,517 --> 01:54:04,216 신경 쓰지 마 건방지게 군 벌이야 1230 01:54:08,884 --> 01:54:11,283 이런 끔찍한 짓을 이사벨라, 이리 와 1231 01:54:12,584 --> 01:54:15,483 이사벨라 그대로 있어 1232 01:54:19,984 --> 01:54:23,283 저 불쌍한 아이를 놔줘 1233 01:54:25,117 --> 01:54:26,624 저 애가 널 미워하는 걸 몰라? 1234 01:54:26,724 --> 01:54:27,450 알지 1235 01:54:27,550 --> 01:54:32,383 하루에도 100번씩 말하는걸 1236 01:54:32,550 --> 01:54:36,283 이사벨라 널 반나절만 혼자 둬도 1237 01:54:36,517 --> 01:54:40,316 내게 울며 매달릴 거지? 1238 01:54:45,450 --> 01:54:49,516 재밌는 여자야, 넬리 폭력을 혐오하지 않아 1239 01:54:49,684 --> 01:54:53,849 오히려 선천적으로 동경하는 것 같아 1240 01:54:55,684 --> 01:55:01,483 캐시에게 드디어 내 수준에 맞는 짝을 찾았다 전해줘 1241 01:55:01,650 --> 01:55:02,616 봐 1242 01:55:10,917 --> 01:55:12,783 전해주지 않을 거야 1243 01:55:14,117 --> 01:55:16,183 이런 일에는 관여하고 싶지 않으니까 1244 01:55:17,184 --> 01:55:19,183 맙소사 히스클리프 1245 01:55:22,717 --> 01:55:24,649 이사벨라 집에 가자 1246 01:55:28,784 --> 01:55:29,883 집에 가고 싶니? 1247 01:55:34,317 --> 01:55:35,849 넬리 여기가 내 집이야 1248 01:55:52,250 --> 01:55:54,016 캐시에게 다시 써 1249 01:55:54,717 --> 01:55:57,049 날 영원히 무시하진 못할 거야 1250 01:56:03,017 --> 01:56:05,149 나한테 온 편지 없어? 1251 01:56:05,917 --> 01:56:07,083 없어 1252 01:56:12,109 --> 01:56:13,516 {\an5}티티새 농원의 캐서린 린턴에게 1253 01:56:13,684 --> 01:56:17,116 캐시 그만 화해하자 1254 01:56:18,584 --> 01:56:20,783 침묵은 우리를 둘 다 죽일 테니 1255 01:56:27,250 --> 01:56:30,616 매일 밤낮 너만 기다릴 거야 1256 01:56:37,017 --> 01:56:38,416 왜 답장하지 않아? 1257 01:56:43,917 --> 01:56:46,383 사랑해, 사랑해 1258 01:56:47,750 --> 01:56:49,183 사랑해 1259 01:57:34,784 --> 01:57:35,684 캐시! 1260 01:57:41,484 --> 01:57:42,416 캐시 1261 01:57:48,984 --> 01:57:49,916 캐시 1262 01:58:01,050 --> 01:58:01,950 캐시! 1263 01:58:17,784 --> 01:58:20,916 캐시 왜 그랬어? 1264 01:58:26,250 --> 01:58:27,516 미안해 1265 01:58:30,617 --> 01:58:31,716 정말 미안해 1266 01:58:47,317 --> 01:58:48,716 그만해 1267 01:58:48,917 --> 01:58:52,783 작작 좀 하고 이제 털고 일어나 1268 01:58:52,950 --> 01:58:54,116 못 하겠어 1269 01:58:54,284 --> 01:58:55,449 할 수 있어 1270 01:58:56,017 --> 01:58:58,549 할 수 있어 이 이기적인 것아 1271 01:58:58,684 --> 01:58:59,649 어서 일어나 1272 01:59:01,850 --> 01:59:04,483 어처구니가 없어서 더는 못 참아주겠다 1273 01:59:05,517 --> 01:59:09,249 넌 그냥 반항하는 거야 너희 둘 다 1274 01:59:10,417 --> 01:59:12,916 일어나 어서 일어나라고 1275 01:59:13,084 --> 01:59:14,383 일어나! 1276 01:59:26,217 --> 01:59:29,149 넬리가 또 배신했네 1277 01:59:30,850 --> 01:59:32,816 넬리야말로 내 숨겨진 적이야 1278 01:59:41,884 --> 01:59:43,083 도대체 무슨 일이오? 1279 01:59:43,684 --> 01:59:46,949 엄살이라며, 넬리? 이건 패혈증 증상이야 1280 01:59:47,084 --> 01:59:49,449 아이를 잃었다고 한참 전에 말했는데 1281 01:59:50,750 --> 01:59:52,616 그냥 하는 말이라 생각했어요 1282 01:59:52,750 --> 01:59:53,883 그냥 하는 말? 1283 01:59:55,650 --> 01:59:56,883 이건 다 당신 탓이야 1284 01:59:58,317 --> 01:59:59,683 하느님 맙소사 1285 02:00:00,284 --> 02:00:01,216 저... 1286 02:00:02,617 --> 02:00:05,249 어떤 앙심을 품고 이런 짓을 했는지 몰라도 1287 02:00:05,417 --> 02:00:08,516 다시는 캐시 옆에 오지 말고 사라져 1288 02:00:09,484 --> 02:00:10,384 당장! 1289 02:00:11,150 --> 02:00:12,149 의사는 어디 있지? 1290 02:00:12,817 --> 02:00:13,749 안 돼 1291 02:00:15,884 --> 02:00:18,616 가지 마 넬리 1292 02:00:26,017 --> 02:00:27,149 아냐 가야 해 1293 02:00:28,150 --> 02:00:30,083 무슨 일이 있었든 1294 02:00:31,750 --> 02:00:33,716 네가 일부러 그런 건 아니잖아 1295 02:00:38,217 --> 02:00:40,416 아냐 그런 것 같아 1296 02:00:45,450 --> 02:00:46,549 말 안 할게 1297 02:00:49,584 --> 02:00:50,649 아무한테도 1298 02:00:55,984 --> 02:00:56,949 넬리 1299 02:00:57,617 --> 02:00:58,549 응? 1300 02:02:10,017 --> 02:02:10,983 히스클리프 1301 02:02:12,217 --> 02:02:13,416 히스클리프 1302 02:02:15,050 --> 02:02:16,983 내가 너 때문에 죽을 거라고 했지 1303 02:02:17,150 --> 02:02:18,083 이거 봐 1304 02:02:19,884 --> 02:02:21,383 아니야 1305 02:02:22,150 --> 02:02:24,149 내일이면 다 나을 거야 1306 02:02:26,650 --> 02:02:30,183 죽겠다는 말은 버릇처럼 하던 거잖아 1307 02:02:30,950 --> 02:02:32,483 수천 번도 넘게 1308 02:02:35,717 --> 02:02:37,149 그런 말 한 번도 믿은 적 없어 1309 02:02:38,750 --> 02:02:40,316 오늘도 안 믿어 1310 02:02:42,584 --> 02:02:44,049 넌 괜찮아 1311 02:02:46,117 --> 02:02:47,516 괜찮을 거야 1312 02:04:36,317 --> 02:04:37,783 유감이오 1313 02:04:44,550 --> 02:04:46,116 이거 놔 죽여버릴 거야 1314 02:04:52,384 --> 02:04:53,749 히스클리프 그러지 말아요 1315 02:04:56,517 --> 02:04:57,949 보고 싶지 않을 텐데 1316 02:06:05,317 --> 02:06:06,449 아니야 1317 02:06:08,717 --> 02:06:10,249 아니야 안 돼 1318 02:07:05,250 --> 02:07:06,716 히스클리프 1319 02:07:06,850 --> 02:07:07,816 뭐? 1320 02:07:08,884 --> 02:07:10,883 캐시? 1321 02:07:18,084 --> 02:07:21,116 누가 가서 의사 불러와! 1322 02:07:23,984 --> 02:07:26,949 괜찮아 넌 아무렇지도 않아 1323 02:07:28,450 --> 02:07:31,649 내 사랑 1324 02:07:31,784 --> 02:07:33,349 사랑스러운 내 고통 1325 02:07:37,084 --> 02:07:40,583 가지 마 안 돼 1326 02:07:43,017 --> 02:07:44,849 가면 안 돼 1327 02:07:45,550 --> 02:07:46,849 아무 말도 못 하겠어 1328 02:07:50,150 --> 02:07:52,383 이제 어떻게 살지 1329 02:07:53,817 --> 02:07:55,783 내 목숨도 영혼도 없는데 1330 02:07:57,917 --> 02:08:00,416 내가 죽인 거라고 했지 1331 02:08:02,517 --> 02:08:03,949 그럼 귀신이라도 되어 1332 02:08:07,550 --> 02:08:08,916 영원히 내 곁에 있어 줘 1333 02:08:10,917 --> 02:08:12,416 어떤 모습이라도 좋으니 1334 02:08:15,750 --> 02:08:17,216 날 미치게 해 봐 1335 02:08:30,017 --> 02:08:34,716 네가 없는 이 심연 속에 홀로 두지 마 1336 02:08:42,117 --> 02:08:43,316 히스클리프 1337 02:08:46,017 --> 02:08:46,983 미안해 1338 02:08:50,650 --> 02:08:51,716 그러지 마 1339 02:08:54,417 --> 02:08:57,016 나한텐 절대 미안해하지 마, 캐시 1340 02:08:57,550 --> 02:09:00,516 몇 번이고 똑같이 할 테니까 1341 02:09:02,917 --> 02:09:04,249 그럼 우린 망한 거네 1342 02:09:10,017 --> 02:09:11,016 내가 해 줄 건 없어? 1343 02:09:11,917 --> 02:09:12,849 없어 1344 02:09:15,484 --> 02:09:16,849 그냥 곁에 있어 줘 1345 02:09:29,484 --> 02:09:30,416 캐시? 1346 02:09:34,650 --> 02:09:36,149 캐시, 자? 1347 02:09:39,684 --> 02:09:40,584 캐시? 1348 02:09:53,984 --> 02:09:55,116 캐서린 언쇼 1349 02:09:57,850 --> 02:09:59,949 죽는 날까지 널 사랑할 거야 1350 02:10:03,517 --> 02:10:04,949 그 후로도 영원히 1351 02:16:05,077 --> 02:16:08,077 자막 박설아