1 00:01:36,299 --> 00:01:40,235 사이더 하우스 2 00:01:45,075 --> 00:01:47,043 세상의 많은 젊은이들은 3 00:01:47,143 --> 00:01:50,010 더 나은 미래를 찾기 위해 4 00:01:50,113 --> 00:01:52,809 여행을 하곤 한다 5 00:01:52,916 --> 00:01:57,319 때로는 그들은 여행을 하면서 6 00:01:57,420 --> 00:01:59,513 악과 맞서 싸우기도 하고 7 00:01:59,622 --> 00:02:03,149 사랑이나 큰 돈을 찾기도 한다 8 00:02:03,259 --> 00:02:08,162 하지만 세인트 클라우즈는 예외다 9 00:02:08,264 --> 00:02:12,291 이곳을 찾는 사람들의 목적은 10 00:02:12,402 --> 00:02:16,668 애를 맡기거나 새 가족을 찾는 거다 11 00:02:16,773 --> 00:02:20,641 다시 말하면 고아원이다 12 00:02:20,744 --> 00:02:22,974 안녕하세요 약속이 돼 있는데요 13 00:02:23,113 --> 00:02:25,741 들어오세요 14 00:02:25,849 --> 00:02:28,317 기다리고 계세요 15 00:02:28,418 --> 00:02:34,251 난 이곳에 버려진 아이들과 미혼모를 위한 의사로 왔다 16 00:02:34,357 --> 00:02:36,917 영웅이 되고 싶었는지도 모른다 17 00:02:37,026 --> 00:02:40,484 하지만 그건 애초에 불가능했다 18 00:02:40,597 --> 00:02:46,502 여기 애들에겐 영웅 따윈 없었다 19 00:02:46,603 --> 00:02:51,131 돌봐 줄 사람이 필요할 뿐.. 20 00:02:51,274 --> 00:02:54,573 그런데 예외도 있었다 21 00:02:54,677 --> 00:02:56,577 바로 이 애입니다 22 00:02:56,713 --> 00:02:59,341 녀석의 이름은 호머 웰즈였다 23 00:02:59,449 --> 00:03:03,852 유명한 작가이름을 따서 내가 지었다 24 00:03:03,953 --> 00:03:05,944 물론 호머는 알고 있겠죠? 25 00:03:07,891 --> 00:03:12,487 그런데 왜 하필 우물이냐면.. 성인 웰즈는 영어로 우물이라는 뜻 26 00:03:12,595 --> 00:03:15,257 속이 깊으라고.. 27 00:03:15,365 --> 00:03:17,333 사실은 안젤라의 아빠 직업이 우물 파는 거다 28 00:03:17,434 --> 00:03:20,665 호머도 그녀의 고양이 이름이고.. 29 00:03:20,770 --> 00:03:23,034 잘 가라, 호머 30 00:03:27,844 --> 00:03:30,813 - 잘 자라, 메인의 왕자님들 - 선생님 계세요? 31 00:03:30,947 --> 00:03:33,848 뉴잉글랜드의 왕들이여! 32 00:03:33,950 --> 00:03:36,180 선생님? 33 00:03:36,286 --> 00:03:39,585 선생님? 애가 이상해요 34 00:03:40,290 --> 00:03:41,886 아무 소리도 안 내요 35 00:03:41,886 --> 00:03:43,418 울질 않았다 36 00:03:43,660 --> 00:03:46,527 고아원 애들에겐 흔한 일이었다 37 00:03:46,629 --> 00:03:49,928 혹시 딴 애 없을까요? 38 00:03:56,439 --> 00:04:00,341 그래서 그애는 돌아왔다 39 00:04:00,477 --> 00:04:02,968 잘 가라, 호머 40 00:04:03,112 --> 00:04:07,845 녀석을 입양한 두 번째 집은 무슨 소리를 듣긴 했다 41 00:04:07,951 --> 00:04:10,351 때려서 울렸으니까.. 42 00:04:10,453 --> 00:04:12,819 하지만 이번엔 울음을 안 그쳤다 43 00:04:19,162 --> 00:04:24,429 됐다 이런 일은 다신 없을 거야 44 00:04:24,534 --> 00:04:28,561 내겐 몇 가지 원칙이 있었는데 45 00:04:28,671 --> 00:04:32,232 가장 중요한 건 애들의 미래였다 46 00:04:32,375 --> 00:04:38,245 녀석의 입양은 그걸로 끝이었다 47 00:04:42,218 --> 00:04:46,780 하지만 그애는 분명 특별한 애였다 48 00:04:46,890 --> 00:04:50,155 갈비뼈 근처와.. 49 00:04:50,260 --> 00:04:54,081 난 그애의 미래를 생각해서 그에게 의술을 가르쳤다 50 00:04:54,081 --> 00:04:59,159 계속 있고 싶으면 쓸모가 있어야돼 51 00:04:59,269 --> 00:05:02,033 하지만 그건 동시에 52 00:05:02,171 --> 00:05:06,665 일종의 아버지의 사랑 같은 거였다 53 00:05:06,809 --> 00:05:12,614 하지만 녀석을 그렇게 붙들어 둔 것이 54 00:05:12,715 --> 00:05:18,153 과연 잘한 일이었을까? 55 00:05:18,254 --> 00:05:21,417 계속 숨쉬세요 괜찮을 거예요 56 00:05:21,524 --> 00:05:28,118 하여간 녀석은 애들도 돌봤고 미혼모의 출산도 도왔다 57 00:05:28,118 --> 00:05:29,499 진정해요 58 00:05:29,499 --> 00:05:36,063 난 출산 여부는 여자가 결정해야 한다고 믿었다 59 00:05:43,146 --> 00:05:46,081 그게 내 믿음이었다 60 00:05:46,215 --> 00:05:49,651 그러나 호머는 생각이 달랐다 61 00:06:01,765 --> 00:06:03,996 세인트 클라우즈 메인 1943년 3월 62 00:06:46,676 --> 00:06:47,665 라치 선생님 63 00:06:49,646 --> 00:06:51,443 라치 선생님 64 00:06:54,884 --> 00:06:57,375 라치 선생님 65 00:06:58,321 --> 00:07:01,085 환자들이 왔어요 한 명은 만삭이에요 66 00:07:01,157 --> 00:07:02,317 간다 67 00:07:04,260 --> 00:07:07,388 - 첫 임신이래? - 둘 다요 68 00:07:07,497 --> 00:07:10,796 출산을 맡고 싶겠지? 69 00:07:10,900 --> 00:07:16,167 그거야 선생님 생각이죠 전 임신 중절은 안 하니까요 70 00:07:16,305 --> 00:07:22,236 다른 데선 안 돌보는 사람들을 모른 척할 수야 없지 71 00:07:22,378 --> 00:07:26,747 그건 불법이라고요 배울 생각도 없고요 72 00:07:26,849 --> 00:07:31,218 난 내가 아는 것만 가르쳐 73 00:07:31,320 --> 00:07:35,086 사람은 쓸모가 있어야 돼 74 00:07:35,191 --> 00:07:37,421 쓸모? 쓸모라.. 75 00:07:39,462 --> 00:07:44,297 잘 됐어요 별 일 없을 거예요 76 00:07:44,400 --> 00:07:46,093 보고 싶지 않아요! 77 00:07:46,093 --> 00:07:48,234 안 봐도 괜찮으니 걱정 말아요 78 00:07:48,371 --> 00:07:52,068 아들, 딸도 안 궁금해 말하지 마요! 79 00:07:52,208 --> 00:07:53,773 말 안 할 테니 걱정 말아요 80 00:07:53,773 --> 00:07:55,905 아기 건강도 괜찬아요 81 00:07:56,045 --> 00:07:57,657 알고 싶지 않다니까요! 82 00:07:57,657 --> 00:07:59,571 그놈 참 잘생겼네 83 00:08:00,650 --> 00:08:04,245 - 보여 줄까요? - 보고 싶지 않아요 84 00:08:05,888 --> 00:08:08,550 - 신생아실에 같이 가 볼래? - 그러죠 85 00:08:12,628 --> 00:08:15,563 입양할 부부가 기다리고 있어요 86 00:08:15,665 --> 00:08:19,692 인생은 기다림이야 더 있으라고 해 87 00:08:19,802 --> 00:08:21,770 이름표가 없잖아? 88 00:08:21,871 --> 00:08:24,237 아직 이름이 없어요 89 00:08:24,340 --> 00:08:30,142 내 차례군 그럼 지금부터 리틀 도릿이다 90 00:08:32,682 --> 00:08:34,980 뭐? 맘에 안 든다고? 91 00:08:35,084 --> 00:08:37,575 얜 남자예요 그러니까 싫어하죠 92 00:08:37,687 --> 00:08:39,917 남자가 도릿이면 어때? 93 00:08:40,022 --> 00:08:42,855 - 당연히 안 되죠 - 그럼 네가 해 봐 94 00:08:42,959 --> 00:08:45,291 좋아요 95 00:08:45,394 --> 00:08:48,830 지금부터 넌.. 리틀 윌버야 96 00:08:52,068 --> 00:08:54,036 리틀은 왠지 별로 맘에 안 들어 97 00:08:54,170 --> 00:08:57,196 그럼 그냥 윌버 98 00:08:57,340 --> 00:09:02,243 전엔 윌버란 이름이 많았는데 99 00:09:02,411 --> 00:09:04,811 알콜 냄새를 맡는다니까 100 00:09:04,914 --> 00:09:07,678 너무 피곤하셔서 그래 101 00:09:07,784 --> 00:09:09,809 알콜 냄새가 얼마나 지독한데 102 00:09:09,919 --> 00:09:12,683 의사들한텐 다 그 냄새가 나 103 00:09:12,789 --> 00:09:14,192 형도 의사지만 그런 냄샌 없잖아 104 00:09:14,192 --> 00:09:18,790 난 의사가 아니야 학교도 안 다녔다고 105 00:09:18,895 --> 00:09:20,747 하지만 선생님한테 몇 년간 계속 배웠잖아 106 00:09:20,747 --> 00:09:23,491 난 의사가 아니라니까 107 00:09:24,634 --> 00:09:26,534 미안해, 형 108 00:09:31,941 --> 00:09:34,000 퍼지 같은 애들이 많아 109 00:09:34,143 --> 00:09:39,206 알콜 중독 엄마의 미숙아인 경우지 110 00:09:39,315 --> 00:09:42,307 면역체계가 너무 약해 111 00:09:42,418 --> 00:09:45,182 책에서 그런 건 못 읽었는데요 112 00:09:45,288 --> 00:09:48,314 나도 책에서 배운 건 아니야 113 00:09:48,424 --> 00:09:51,860 책이 무슨 필요야? 여기가 연구실인데 114 00:09:51,961 --> 00:09:54,486 퍼지는 그냥 성장미숙 아니에요? 115 00:09:54,597 --> 00:09:56,758 기관지염 달고 사는 거 몰라? 116 00:09:56,866 --> 00:10:01,166 그건 성장미숙하곤 달라 117 00:10:01,304 --> 00:10:04,034 이리 와, 퍼지 118 00:10:04,173 --> 00:10:07,370 옳지 발 들고 119 00:10:07,476 --> 00:10:09,671 됐다 120 00:10:11,244 --> 00:10:12,781 똑바로 앉아 121 00:10:15,051 --> 00:10:19,385 윌버 선생님 저 좀 보시죠 122 00:10:19,488 --> 00:10:22,582 잘 했어 123 00:10:22,692 --> 00:10:24,406 안녕, 호머 오빠 124 00:10:24,406 --> 00:10:26,495 메리, 왜그래? 125 00:10:26,495 --> 00:10:30,329 그만 해라 126 00:10:30,433 --> 00:10:32,810 왜 그러냐고? 127 00:10:32,810 --> 00:10:34,335 좀 봐줘 128 00:10:34,437 --> 00:10:37,634 깨물었니? 129 00:10:39,475 --> 00:10:42,308 - 혀를 깨문 거야? - 모르겠어 130 00:10:44,046 --> 00:10:48,346 깨물었나 봐 괜찮을 거야 131 00:10:48,451 --> 00:10:52,512 누구랑 키스하다 그랬나 봐 132 00:10:52,622 --> 00:10:55,648 내 생각엔 자다가 그런 것 같아 책 읽을 시간이다, 퍼지 133 00:10:55,758 --> 00:10:59,717 하느님 오늘도 하루 동안 134 00:10:59,829 --> 00:11:03,925 우리를 지켜주고 보살펴 주셔서 135 00:11:04,033 --> 00:11:10,806 우리 모두 무사히 하루를 마쳤습니다 136 00:11:10,907 --> 00:11:19,681 우리에게 휴식과 잠자리와 평화를 주셔서 감사합니다 137 00:11:19,815 --> 00:11:23,273 아멘 138 00:11:23,386 --> 00:11:25,445 그때까지 숨어있던 개는 139 00:11:25,554 --> 00:11:28,352 발코니 위를 뛰어다녔다 140 00:11:28,457 --> 00:11:33,019 슬프게 짖으면서 141 00:11:33,529 --> 00:11:36,362 죽은 사람 근처를 맴돌았다 142 00:11:36,465 --> 00:11:44,163 그러다가 갑자기 머리를 바닥에 세게 부딪쳤다 143 00:11:44,307 --> 00:11:47,037 그리곤 조용히 잠이 들었다 144 00:11:48,711 --> 00:11:51,271 이야기는 이렇게 끝난다 145 00:11:56,752 --> 00:11:58,947 오늘은 여기까지 146 00:12:05,127 --> 00:12:10,531 잘 자라, 메인의 왕자들 뉴잉글랜드의 왕들이여 147 00:12:13,803 --> 00:12:16,897 잘 자라, 메인의 왕자들 뉴잉글랜드의 왕들이여 148 00:12:20,176 --> 00:12:23,509 존, 왜그래? 149 00:12:23,612 --> 00:12:26,843 선생님은 왜 저소리를 매일 하시지? 150 00:12:28,517 --> 00:12:30,672 겁주려는 게 아닐까? 151 00:12:30,672 --> 00:12:32,121 정말? 152 00:12:32,121 --> 00:12:34,783 선생님은 우릴 사랑하셔 153 00:12:36,158 --> 00:12:37,523 그럼 왜 그러실까? 154 00:12:37,660 --> 00:12:40,228 우리가 그 소릴 좋아하니까 155 00:12:40,228 --> 00:12:41,960 컬리, 넌 좋아? 156 00:12:43,132 --> 00:12:45,225 그래 157 00:12:45,334 --> 00:12:48,098 나도 실은 그래 158 00:12:48,337 --> 00:12:51,101 잘 지켜 159 00:12:51,240 --> 00:12:53,800 너희가 컬리와 키퍼를 맡아 160 00:12:53,943 --> 00:12:56,177 퍼지는 건드리면 안 돼 161 00:12:56,177 --> 00:12:57,626 공격이다! 162 00:13:21,804 --> 00:13:24,637 뭐하는 거야 그만 해! 163 00:13:24,740 --> 00:13:29,143 싸움은 안 돼 164 00:13:34,683 --> 00:13:39,120 퍼지, 또 뛰었구나 165 00:13:50,766 --> 00:13:53,291 여기야! 잡아 봐라! 166 00:14:01,343 --> 00:14:04,744 저런 사람들은 애기들만 좋아해 167 00:14:12,888 --> 00:14:14,856 얘가 메리고 168 00:14:17,393 --> 00:14:21,591 이리 와 뛰지 마 169 00:14:21,697 --> 00:14:23,756 얘는 퍼지 170 00:14:23,866 --> 00:14:25,959 컬리고요 171 00:14:32,741 --> 00:14:35,676 존이에요 172 00:14:37,913 --> 00:14:39,847 헤이즐이고 173 00:14:42,284 --> 00:14:44,377 앤디입니다 174 00:15:09,678 --> 00:15:12,772 여자애를 원했다 175 00:15:12,915 --> 00:15:15,406 아무도 나를 원하지 않는다니까 176 00:15:15,518 --> 00:15:19,420 이리 와 봐 177 00:15:19,522 --> 00:15:21,513 이리 와 178 00:15:21,624 --> 00:15:24,525 네가 최고란 거 알잖아 컬리 179 00:15:24,627 --> 00:15:26,857 그래서 우리도 널 보내기가 싫어 180 00:15:26,962 --> 00:15:30,557 리치 선생님도 우리를 아무한테나 보내진 않으셔 181 00:15:30,666 --> 00:15:32,657 당연하지 182 00:15:32,768 --> 00:15:34,556 하지만 아무도 날 원하진 않잖아 183 00:15:34,556 --> 00:15:36,939 널 못 알아봐서 그래 184 00:15:36,939 --> 00:15:39,237 그럼 누군가는 날 알아볼까? 185 00:15:39,341 --> 00:15:42,276 훌륭한 사람은 그럴 테지 186 00:15:42,378 --> 00:15:45,006 가방 풀어 놓자 187 00:15:45,147 --> 00:15:48,275 - 이제 가서 영화를 준비하자 - 그래 188 00:16:17,846 --> 00:16:20,314 킹콩이 저 여자를 엄마로 아나 봐 189 00:16:20,416 --> 00:16:22,907 - 엄마? - 엄마로 아는 거야 190 00:16:23,052 --> 00:16:27,580 - 엄마로 아는 게 아니야 - 사랑으로 대하고 있어 191 00:16:27,690 --> 00:16:30,818 - 그럼 왜 여자를 안고 있어? - 조용해, 퍼지 192 00:16:33,996 --> 00:16:38,456 어떻게 저 여자가 엄마일 수 있냐? 193 00:16:38,567 --> 00:16:41,297 그렇게 생각한단 말이야 194 00:16:45,708 --> 00:16:50,645 이사회에서 날 갈아치우겠대 195 00:16:50,779 --> 00:16:52,974 그냥 새 사람을 뽑으려는 거예요 196 00:16:53,115 --> 00:16:56,278 우리에게 필요한 건 새 사람이 아니야 197 00:16:58,887 --> 00:17:02,118 또야! 198 00:17:02,224 --> 00:17:04,261 호머, 도와줘 199 00:17:04,261 --> 00:17:07,068 항상 이런다니까 200 00:17:08,330 --> 00:17:10,662 킹콩! 킹콩! 201 00:17:10,766 --> 00:17:14,668 고쳤다고 했잖아 항상 같은 데야 202 00:17:14,770 --> 00:17:15,580 네가 이은 거지? 203 00:17:15,580 --> 00:17:19,605 아저씨가 한 거예요 다 내 잘못이래 204 00:17:19,742 --> 00:17:23,610 우린 새 영사기랑 새 필름이 필요하지 205 00:17:23,712 --> 00:17:25,646 사람이 아니야 206 00:17:25,781 --> 00:17:26,969 윌버, 출산이에요 207 00:17:26,969 --> 00:17:29,006 호머, 네가 가 볼래? 208 00:17:29,084 --> 00:17:32,645 환자는 의사를 찾는 거예요 209 00:17:32,755 --> 00:17:36,486 넌 재능 있고 유능한 의사야 210 00:17:36,592 --> 00:17:40,323 산부인과에 관한 한 거의 완벽해 211 00:17:40,429 --> 00:17:44,331 전 그냥 필름이나 고칠래요 212 00:17:45,467 --> 00:17:50,461 좋아 그럼 내가 가지 213 00:17:58,247 --> 00:18:02,115 퍼지, 그거 놔 어서 214 00:18:02,217 --> 00:18:05,118 킹콩이 그 여잘 엄마로 안 거지? 215 00:18:05,220 --> 00:18:06,957 맞아 킹콩이 그랬던 거야 216 00:18:06,957 --> 00:18:09,316 그래서 그 여잘 좋아하는 거고 217 00:18:09,425 --> 00:18:11,893 네 차례다 이건 내가 하마 218 00:18:11,994 --> 00:18:13,682 알았어요 219 00:18:14,254 --> 00:18:15,808 책 읽을 시간이다! 220 00:18:20,002 --> 00:18:23,233 데이빗 카퍼필드의 자서전 221 00:18:23,372 --> 00:18:26,739 제1장 내가 태어났다 222 00:18:26,842 --> 00:18:35,944 내가 훌륭한 사람인지 아닌지는 이 책을 읽으면 알 것이다 223 00:18:36,051 --> 00:18:38,849 난 유복자였다 224 00:18:38,954 --> 00:18:42,287 아버지는 너무 일찍 운명하셨다 225 00:18:42,391 --> 00:18:45,918 난 그때 6개월이었다 226 00:18:46,028 --> 00:18:48,724 운명한 게 죽은 거죠? 227 00:18:48,831 --> 00:18:51,231 맞단다 228 00:18:51,333 --> 00:18:53,358 선생님 아빠도 죽었어요? 229 00:18:53,469 --> 00:18:56,734 물론이지 간 때문이었어 230 00:18:58,440 --> 00:19:00,533 간이 그분을 죽였어요? 231 00:19:00,676 --> 00:19:05,010 아니 술이 그랬지 232 00:19:05,114 --> 00:19:08,083 - 아빠 얼굴은 기억나요? - 거의 안 나 233 00:19:08,183 --> 00:19:11,084 별 상관도 없지만 234 00:19:11,186 --> 00:19:13,677 엄마는 기억나요? 235 00:19:13,789 --> 00:19:17,748 돌아가셨지 유모이셨단다 236 00:19:17,860 --> 00:19:19,851 유모가 뭐 하는 건데요? 237 00:19:19,962 --> 00:19:22,362 다른 사람의 애들을 돌봐 주는 거지 238 00:19:23,665 --> 00:19:26,031 - 여기서 사셨어요? - 아니 239 00:19:26,135 --> 00:19:28,745 이민 오셨지 240 00:19:28,745 --> 00:19:30,265 이민이 뭔데요? 241 00:19:31,573 --> 00:19:33,541 메인에서 태어난 게 아니란 뜻이지 242 00:19:37,846 --> 00:19:40,280 헤이즐을 위해 기도하자 243 00:19:40,382 --> 00:19:43,681 가족을 만났으니 잘 자라, 헤이즐 244 00:19:43,786 --> 00:19:46,220 잘 자, 헤이즐 245 00:20:23,692 --> 00:20:28,595 당신 꿈을 꿨어 정말 예쁘더군 246 00:20:28,697 --> 00:20:31,165 - 놈담 말아요 - 정말이야 247 00:20:31,266 --> 00:20:34,099 - 정말 예뻤어요? - 그래 248 00:20:34,236 --> 00:20:38,866 꿈이라 그런지 죽이더군 249 00:20:41,677 --> 00:20:44,111 에테르 때문이에요 250 00:20:56,959 --> 00:21:01,191 - 안녕 - 어디 갔었어? 251 00:21:01,296 --> 00:21:04,811 부모님을 찾고 싶은 적 없었어? 252 00:21:04,811 --> 00:21:06,859 별로 253 00:21:07,836 --> 00:21:08,928 왜? 254 00:21:09,037 --> 00:21:12,438 부모로써 해준 게 없잖아 255 00:21:12,541 --> 00:21:17,376 리치 아저씨랑 간호사 아줌마들이 다 했지 256 00:21:17,479 --> 00:21:21,142 난 가끔은 보고 싶어 257 00:21:22,317 --> 00:21:24,444 왜? 258 00:21:26,421 --> 00:21:31,222 요리하는 것도 자랑하고 싶고.. 259 00:21:34,062 --> 00:21:36,121 트럭 운전하는 것도 보여주고 싶어 260 00:21:41,737 --> 00:21:46,674 또 어쩔 땐 죽이고도 싶어 261 00:21:55,717 --> 00:21:58,550 하지만 난 죽이겠지? 262 00:21:58,654 --> 00:22:00,815 - 그렇겠지 - 비켜! 263 00:22:00,923 --> 00:22:03,414 놓으라니까! 264 00:22:03,525 --> 00:22:05,959 메리라면 몰라도.. 265 00:22:06,061 --> 00:22:07,343 지금 뭐하자는 거야! 266 00:22:07,343 --> 00:22:09,224 못 할 거야 267 00:22:09,331 --> 00:22:12,892 좀 드세긴 해도 268 00:22:13,802 --> 00:22:15,886 - 엄마 젖이나 더 먹고 와 - 왜 그렇게 드세지? 269 00:22:15,886 --> 00:22:27,940 오랫동안 남아있었잖아 270 00:22:29,618 --> 00:22:31,711 먼저 갈게 271 00:22:31,820 --> 00:22:34,448 난 버스터 팀으로 갈 거야 272 00:22:38,927 --> 00:22:41,225 여기 봐! 273 00:22:41,330 --> 00:22:43,389 열이 40도예요 274 00:22:43,498 --> 00:22:46,160 좀 숙여 봐 착하지 275 00:22:46,268 --> 00:22:49,863 조금만 더 276 00:22:49,972 --> 00:22:53,738 그냥 보기만 할 거야 277 00:23:04,820 --> 00:23:07,448 네가 어떻게 한 거니? 278 00:23:07,556 --> 00:23:10,286 내가 안 그랬어요! 279 00:23:10,392 --> 00:23:10,992 그럼 누가 그랬지? 280 00:23:10,992 --> 00:23:14,346 자기가 의사랬어요! 내가 아니에요 281 00:23:14,346 --> 00:23:17,694 그래 아주 용감하구나 282 00:23:17,694 --> 00:23:20,466 - 이제 편히 잘 거야 - 제가 아니에요 283 00:23:20,569 --> 00:23:23,834 호머 이리 와 봐라 284 00:23:23,939 --> 00:23:26,965 이젠 괜찮아 285 00:23:29,111 --> 00:23:32,581 아주 용감하구나 286 00:23:32,581 --> 00:23:35,106 - 약을 늘려 - 확실해요? 287 00:23:35,106 --> 00:23:36,318 그래 288 00:23:36,318 --> 00:23:40,687 태야는 그대로고 자궁만 다쳤어 289 00:23:40,789 --> 00:23:46,125 급성 복막염에 이물질도 있어 290 00:23:46,228 --> 00:23:48,287 뜨개질 바늘인 것 같아 291 00:23:51,533 --> 00:23:55,264 들고 있어 292 00:23:55,404 --> 00:23:59,170 넉 달만 먼저 와서 수술을 부탁했다면 293 00:23:59,274 --> 00:24:00,454 어땠겠니? 294 00:24:00,454 --> 00:24:01,897 안 해 줬겠지! 295 00:24:01,897 --> 00:24:06,042 그럼 결과가 이렇게 되는 거야 296 00:24:06,181 --> 00:24:10,515 그럼 결국 딴 멍청이가 할 거고.. 297 00:24:14,356 --> 00:24:16,916 좀 더 일찍오지 그랬니 298 00:24:30,639 --> 00:24:32,766 왜 죽었어? 299 00:24:32,874 --> 00:24:39,939 아무것도 몰라서 죽은 거란다 300 00:24:40,048 --> 00:24:43,779 아이에 대해 책임을 지려면 301 00:24:43,885 --> 00:24:48,447 적어도 본인이 결정할 순 있어야지 302 00:24:48,557 --> 00:24:49,425 그렇지 않니? 303 00:24:49,425 --> 00:24:54,018 처음부터 결정하면 안 돼요? 304 00:24:54,129 --> 00:24:57,428 이 어린 것이 뭘 결정하겠어? 305 00:24:57,532 --> 00:25:03,630 아이 얘기가 아니에요 어른들 말이에요 306 00:25:03,739 --> 00:25:05,900 아시면서 왜 그러세요 307 00:25:10,712 --> 00:25:11,794 왜요? 308 00:25:11,794 --> 00:25:18,278 아직도 사람을 그렇게 믿다니.. 309 00:25:18,386 --> 00:25:21,170 감동하셨다면 고맙군요 310 00:25:21,170 --> 00:25:26,124 버스터를 봐라 얘가 뭘 할 수 있지? 311 00:25:26,228 --> 00:25:28,177 아무도 입양을 하려 않지 312 00:25:28,177 --> 00:25:29,812 이렇게도 볼 수 있죠 313 00:25:29,812 --> 00:25:34,366 우리도 어쩌면 태어나지 못했을 수도 있죠 314 00:25:34,469 --> 00:25:39,406 어쨌든 사는 건 행복한 거다 315 00:25:47,516 --> 00:25:50,041 사는 거요? 그렇겠죠 316 00:26:05,534 --> 00:26:10,301 - 여기야! - 패스해 317 00:26:10,438 --> 00:26:13,455 애들이 많네요 다 고아일까? 318 00:26:13,455 --> 00:26:15,411 고아원이니까 319 00:26:16,812 --> 00:26:19,007 - 초콜릿 먹을 사람 - 저 주세요 320 00:26:19,147 --> 00:26:21,581 안녕 321 00:26:21,683 --> 00:26:25,141 차를 처음 보나 봐요 322 00:26:25,253 --> 00:26:27,380 안녕하세요 323 00:26:27,489 --> 00:26:29,753 - 안녕하세요 - 안녕 324 00:26:29,858 --> 00:26:32,725 - 제가 최고예요 - 그래? 325 00:26:32,828 --> 00:26:35,558 뭐가 최고인데? 326 00:26:35,664 --> 00:26:39,566 - 그냥 최고예요 - 그냥 최고라고? 327 00:26:39,668 --> 00:26:42,068 - 애들 중에 제가 최고예요 - 그래? 328 00:26:42,204 --> 00:26:44,229 정말 그런 것 같은데? 329 00:26:51,012 --> 00:26:54,914 어디 맞나 보자 코 풀 줄 아니? 330 00:26:55,050 --> 00:26:57,575 감기라 그래요 331 00:26:57,686 --> 00:27:01,247 미안합니다 이런 차를 처음 봐서 332 00:27:01,356 --> 00:27:02,584 괜찮아요 상관없어요 333 00:27:02,691 --> 00:27:07,321 얘들아 이제 그만 하자 334 00:27:07,429 --> 00:27:09,863 안녕하세요 335 00:27:11,867 --> 00:27:13,858 - 안녕하세요 - 라치입니다 336 00:27:13,969 --> 00:27:15,651 - 캔디예요 - 전 윌리입니다 337 00:27:15,651 --> 00:27:17,735 애들에게 초콜릿 주려고요 338 00:27:17,839 --> 00:27:19,967 초콜릿이요? 자상하셔라 339 00:27:19,967 --> 00:27:22,167 가자, 컬리 340 00:27:25,547 --> 00:27:28,607 - 성함이.. - 캔디예요 341 00:27:28,717 --> 00:27:30,878 캔디 켄달 342 00:27:30,986 --> 00:27:33,580 윌리입니다 윌리 워딩턴 343 00:27:44,599 --> 00:27:46,897 몇 개월 되셨죠? 344 00:27:52,440 --> 00:27:56,536 - 2개월이요 - 2개월.. 345 00:28:00,081 --> 00:28:02,641 저기.. 346 00:28:02,751 --> 00:28:06,448 혹시 직접.. 347 00:28:06,554 --> 00:28:09,546 아니요 라치 선생님이 하실 겁니다 348 00:28:09,658 --> 00:28:15,290 네. 그저 궁금해서요 349 00:28:17,365 --> 00:28:17,956 실례합니다 350 00:28:18,066 --> 00:28:20,933 어제 수술한 환자가 아프다는데요 351 00:28:21,036 --> 00:28:24,472 곧 갈게요 고맙습니다 352 00:28:36,284 --> 00:28:38,275 괜찮아요? 353 00:28:38,386 --> 00:28:42,117 에테르 때문인가 봐요 354 00:28:42,223 --> 00:28:45,852 냄새 때문에 정신이 없군요 355 00:28:47,629 --> 00:28:51,224 다 제 잘못이에요 356 00:28:51,333 --> 00:28:54,791 스티어가 파이를 다 먹어버렸어요 357 00:28:54,903 --> 00:28:58,270 - 나눠주지도 않았어 - 지금 토하고 있어요 358 00:28:58,373 --> 00:28:59,197 꿀꿀 돼지! 359 00:28:59,197 --> 00:29:01,831 친구한테 그런말 하면 안 돼 360 00:29:01,943 --> 00:29:04,377 하지만 맞잖아요 361 00:29:07,449 --> 00:29:10,111 어떤 비행기를 조종하세요? 362 00:29:10,218 --> 00:29:12,186 B-24 폭격기요 363 00:29:12,287 --> 00:29:16,314 폭격기.. 364 00:29:16,424 --> 00:29:19,621 군대에 가시나요? 365 00:29:19,728 --> 00:29:23,220 면제예요 심장병이죠 366 00:29:23,331 --> 00:29:25,822 그래요? 심각한가요? 367 00:29:25,934 --> 00:29:29,870 아니요 흥분만 안 하면 괜찮아요 368 00:29:29,971 --> 00:29:33,031 스트레스도 안 좋고 항상 신경쓰죠 369 00:29:33,174 --> 00:29:36,905 여기도 스트레스 받을일이 있나요? 370 00:29:37,045 --> 00:29:39,843 별로 없죠 371 00:29:45,954 --> 00:29:47,888 - 어때요? - 괜찮아요 372 00:29:48,556 --> 00:29:49,648 다행이군요 373 00:29:51,960 --> 00:29:54,121 남자애였나요? 여자애였나요? 374 00:29:54,229 --> 00:29:56,891 - 다 끝났어요 - 다 잊어버려 375 00:30:02,404 --> 00:30:06,773 언젠가 꼭 아기를 낳고 싶어요 376 00:30:06,875 --> 00:30:08,900 - 정말요 - 그럼요 377 00:30:09,010 --> 00:30:11,740 얼마든지 낳으세요 378 00:30:11,880 --> 00:30:13,698 틀림없이 예쁜 아기를 낳을 거예요 379 00:30:13,698 --> 00:30:17,011 물론이고 말고요 380 00:30:19,454 --> 00:30:23,788 메인주의 왕자나 뉴잉글랜드 왕 같은 아기를요 381 00:30:26,194 --> 00:30:29,652 대위님 바람 좀 쐬시죠 382 00:30:42,277 --> 00:30:45,337 아직도 기분이 안 좋아 383 00:30:45,447 --> 00:30:48,245 꼬맹이가 뭐야? 애들이 날 꼬맹이래 384 00:30:48,349 --> 00:30:50,544 장난하는 거야 385 00:30:50,652 --> 00:30:51,598 자! 386 00:30:51,598 --> 00:30:53,455 난 주황색이 제일 좋더라 387 00:30:53,455 --> 00:30:56,288 이빨도 주황색으로 할까? 388 00:30:57,625 --> 00:30:58,284 호머 형! 389 00:31:00,161 --> 00:31:01,423 호머 형! 390 00:31:02,530 --> 00:31:05,294 할로윈이 뭐야? 391 00:31:05,400 --> 00:31:08,096 - 10월의 미지막 날이야 - 그럼 곧이네 392 00:31:08,203 --> 00:31:11,366 아직 몇 달 남았어 393 00:31:11,506 --> 00:31:15,875 그때가 제일 좋은 때야? 394 00:31:16,010 --> 00:31:19,741 - 호놀룰루는 뭐야? - 호놀룰루? 395 00:31:19,848 --> 00:31:22,373 도시 이름이야 396 00:31:22,484 --> 00:31:25,851 거기의 달이 예뻐? 397 00:31:27,789 --> 00:31:34,319 나도 안 가 봤는데 아마 그럴 거야 398 00:31:34,429 --> 00:31:36,897 왜 호박은 1년에 한 번만 써? 399 00:31:39,834 --> 00:31:42,394 흥분하지 말라니까 400 00:31:49,544 --> 00:31:53,378 재수없어! 늘 이렇다니까 401 00:31:53,481 --> 00:31:55,540 그만 해, 애들아 402 00:32:25,647 --> 00:32:29,083 - 저기요 - 무슨 일 있어요? 403 00:32:29,217 --> 00:32:31,742 - 그녀는 괜찮아요 - 다행이군요 404 00:32:33,821 --> 00:32:35,789 좋아요 405 00:32:39,561 --> 00:32:43,691 혹시 절 좀 태워 줄 수 있어요? 406 00:32:44,499 --> 00:32:49,801 그럼요 어딜 가는데요? 407 00:32:50,538 --> 00:32:51,664 댁은 어디로 가시죠? 408 00:32:52,607 --> 00:32:54,336 케네스로 돌아가죠 409 00:32:55,276 --> 00:32:58,541 거기도 괜찮아요 410 00:32:59,881 --> 00:33:02,042 그러죠 411 00:33:14,028 --> 00:33:17,088 꼭 가야하는 이유나 아니면.. 412 00:33:17,198 --> 00:33:20,793 네가 쓸모있을 일이 있으면 말해 봐라 413 00:33:20,902 --> 00:33:23,666 어딘가엔 저도 쓸모가 있을 거예요 414 00:33:23,771 --> 00:33:27,571 다른 어딘가에서는 415 00:33:27,709 --> 00:33:31,805 - 바깥 세상은 만만치 않아 - 알고 있어요 416 00:33:31,946 --> 00:33:36,178 다른 데 가면 더 행복할 것 같니? 417 00:33:36,284 --> 00:33:39,219 밖에는 온통 불행한 사람들뿐이야 418 00:33:39,320 --> 00:33:44,053 서로 돌봐 주지도 않고 너로 그들을 돌봐 주지 못할 거야 419 00:33:44,158 --> 00:33:49,027 밖에선 서로 돕는다는 게 불가능하지 420 00:33:49,130 --> 00:33:52,964 지금까지 정말 감사했어요 421 00:33:53,067 --> 00:33:57,470 - 감사 따윈 필요 없다 - 전 꼭 가야겠어요 422 00:33:57,572 --> 00:34:01,508 꼭 가려면 여기는 잊어 버려라 423 00:34:11,252 --> 00:34:14,517 어딜요? 계획은 있대요? 424 00:34:14,622 --> 00:34:15,715 금방 온대요? 425 00:34:15,715 --> 00:34:18,319 모르겠어 그냥 떠난대 426 00:34:18,426 --> 00:34:21,361 세상 구경을 해야 한다며 427 00:34:21,462 --> 00:34:23,342 그게 계획이래 세상 구경 428 00:34:23,342 --> 00:34:24,966 정말 가나 봐 429 00:34:24,966 --> 00:34:27,382 옷이나 돈도 있어야 하잖아요 430 00:34:27,382 --> 00:34:32,307 돈을 벌어 봐야지 그것도 공부야 431 00:34:32,307 --> 00:34:35,743 그만 해요 호머는 젊잖아요 432 00:34:37,945 --> 00:34:40,243 아직 애지! 433 00:34:40,348 --> 00:34:46,412 밖에 나가면 걘 아직 애라고 434 00:34:46,521 --> 00:34:53,290 그만 하고 옷이나 챙겨주세요 435 00:35:19,520 --> 00:35:22,614 호머야.. 436 00:35:22,724 --> 00:35:26,182 카퍼필드, 괜찮아 437 00:35:26,294 --> 00:35:31,254 애들아, 다들 올라가 438 00:35:31,366 --> 00:35:34,597 여기서 작별인사를 하자 439 00:35:39,674 --> 00:35:41,699 - 안녕 - 잘 가요 440 00:35:49,951 --> 00:35:52,283 안녕, 호머 형 441 00:35:54,122 --> 00:35:56,056 들어가자 442 00:36:14,776 --> 00:36:16,205 걸을 수 있어요 내려 줘요 443 00:36:16,205 --> 00:36:18,041 그냥 있어 444 00:36:18,179 --> 00:36:22,275 - 정말 괜찮아요 - 이거 잡을래 445 00:36:22,383 --> 00:36:25,352 윌리, 내려 줘요 446 00:36:25,453 --> 00:36:27,921 좋아요 447 00:36:29,223 --> 00:36:31,748 저기.. 448 00:36:31,859 --> 00:36:35,522 같이 가요? 잘됐네요 449 00:36:35,630 --> 00:36:38,121 의사가 필요할지도 모르니까 450 00:36:38,232 --> 00:36:40,792 - 지붕을 덮을까? - 아니요 451 00:36:40,902 --> 00:36:43,928 - 감기 걸리겠어 - 신선한 공기 좀 쐬게요 452 00:36:51,746 --> 00:36:53,976 괜찮을 거예요 453 00:36:58,286 --> 00:37:00,982 안 나오신대요? 454 00:37:10,064 --> 00:37:13,864 - 호머 형, 안녕 - 안녕, 컬리 455 00:37:13,968 --> 00:37:16,869 미안해 하지만 꼭 가야해 456 00:37:16,971 --> 00:37:20,634 불공평해 형은 나이도 많잖아 457 00:37:28,115 --> 00:37:32,575 버스트를 찾으면 말 좀 전해주세요 458 00:37:44,465 --> 00:37:47,923 - 호머, 안녕 - 너무 멀리 가지 마 459 00:37:48,035 --> 00:37:50,333 잘 가! 460 00:37:51,939 --> 00:37:54,032 호머! 461 00:38:27,875 --> 00:38:30,207 호머를 위해 기도합시다 462 00:38:30,311 --> 00:38:33,246 이제 가족을 찾았으니 463 00:38:33,347 --> 00:38:35,781 축복해 줘야지? 464 00:38:35,883 --> 00:38:38,024 네 465 00:38:38,024 --> 00:38:42,319 - 잘 자라, 호머! - 잘 자요, 호머 466 00:38:46,327 --> 00:38:48,295 잘 자요, 호머 467 00:39:41,582 --> 00:39:43,777 휴가는 두 번 갔었죠 468 00:39:43,918 --> 00:39:47,285 아버지가 돌아가셨을 때와 지금은 어머니의 사과 수확을 도와요 469 00:39:47,388 --> 00:39:49,720 원래 사과 농장은 아버지가 하던 거죠 470 00:39:49,824 --> 00:39:52,725 하지만 전쟁 중이라 일손이 딸려요 471 00:39:52,827 --> 00:39:54,906 윌리는 농장 일을 지겨워해요 472 00:39:54,906 --> 00:39:57,134 - 지겹다고는 안 했어 - 분명히 말했어요 473 00:39:57,134 --> 00:40:00,192 게다가 사과는 비행도 못 한다고 했잖아 474 00:40:00,301 --> 00:40:02,068 그건 맞아 475 00:40:02,068 --> 00:40:04,237 전 사과 농장일이 재밌을 것 같아요 476 00:40:04,372 --> 00:40:06,393 그런 일은 좀 무리 아닌가요 477 00:40:06,393 --> 00:40:09,153 그렇지 않아요 전 일이 필요해요 478 00:40:09,153 --> 00:40:12,501 - 어딜 가려는 거죠? - 갈 곳은 없어요 479 00:40:12,501 --> 00:40:16,612 - 할 일은? - 없어요 480 00:40:16,717 --> 00:40:20,778 캔디네 집도 농장을 하나요? 481 00:40:20,888 --> 00:40:23,721 아니요 하지만 저도 농장일을 도와요 482 00:40:23,824 --> 00:40:25,951 우리 아버진 바다 가재를 잡아요 483 00:40:30,498 --> 00:40:33,592 난 바다 가재를 한 번도 못 봤어요 484 00:40:34,635 --> 00:40:37,229 정말이에요? 485 00:40:37,371 --> 00:40:39,464 아직 바다도 못 봤어요 486 00:40:39,607 --> 00:40:42,735 바다를 못 봤다고? 487 00:40:42,877 --> 00:40:45,505 문제가 심각하군 488 00:41:38,899 --> 00:41:41,094 멋있어요 489 00:41:43,337 --> 00:41:45,305 그렇죠 490 00:41:48,809 --> 00:41:50,936 배가 아파요? 491 00:41:54,181 --> 00:41:59,983 출혈만 심하지 않으면 곧 괜찮을 거예요 492 00:42:00,087 --> 00:42:02,521 내일이면 다 괜찮아질 거예요 493 00:42:02,623 --> 00:42:05,183 잡아요! 494 00:42:06,927 --> 00:42:08,918 알았어요 495 00:42:09,029 --> 00:42:10,997 - 던져요! - 좋아요 496 00:42:11,098 --> 00:42:13,362 좋았어! 497 00:42:13,467 --> 00:42:17,369 손가락으로 실밥을 잡아요! 498 00:42:17,471 --> 00:42:19,701 여기가 중국이고 여기는 인도 499 00:42:19,807 --> 00:42:23,766 왕복 7시간인데 버마런이라고 부르지 500 00:42:23,911 --> 00:42:27,347 여기가 위험지대인데 히말라야지 501 00:42:27,481 --> 00:42:29,881 거기선 얼마나 높이 날죠? 502 00:42:29,984 --> 00:42:34,182 처음엔 5킬로 정도 503 00:42:34,288 --> 00:42:36,848 안 그러면 산을 못 넘어 504 00:42:36,957 --> 00:42:39,858 - 거긴 기류도 엄청나죠 - 위험하겠네요 505 00:42:39,960 --> 00:42:44,056 자원한 거예요 506 00:42:44,165 --> 00:42:47,191 정말요? 507 00:42:50,437 --> 00:42:54,305 정말 일이 급하면 농장일도 괜찮아 508 00:42:54,408 --> 00:42:57,969 나도 하고 싶어요 509 00:43:03,350 --> 00:43:06,217 - 또 봐요 - 네 510 00:43:09,023 --> 00:43:12,481 정말 고마웠어요 511 00:43:18,933 --> 00:43:20,901 안녕, 샘 512 00:43:24,104 --> 00:43:26,072 아빠! 513 00:43:50,831 --> 00:43:53,061 어머니를 소개해 줄게 514 00:43:56,871 --> 00:44:00,830 난 누구 결혼식에 다녀온 걸로 해 줘 515 00:44:00,941 --> 00:44:04,104 우린 거기서 만난 거고 516 00:44:12,653 --> 00:44:14,917 윌리냐? 517 00:44:15,022 --> 00:44:19,254 여긴 호머 웰즈예요 518 00:44:19,360 --> 00:44:21,954 - 안녕하세요? - 안녕하세요 519 00:44:22,062 --> 00:44:26,123 일은 잘할 거예요 관심도 많고요 520 00:44:26,233 --> 00:44:29,066 신랑 친구였나요? 521 00:44:29,203 --> 00:44:32,297 신랑, 신부 다 알아요 522 00:44:32,439 --> 00:44:36,432 저녁 먹을 시간 있겠지? 523 00:44:36,577 --> 00:44:39,876 로즈 씨를 만나자고 524 00:44:39,980 --> 00:44:42,380 더운물 다 썼지? 525 00:44:42,483 --> 00:44:44,678 - 내 비누 썼잖아! - 안 썼다니까! 526 00:44:57,598 --> 00:44:58,223 이민자들이야 527 00:44:58,332 --> 00:45:02,393 과일을 다 집어가 528 00:45:02,503 --> 00:45:05,495 시즌을 따라 옮겨다니지 529 00:45:05,606 --> 00:45:08,734 로즈 씨를 대장 정도로 생각해 530 00:45:08,876 --> 00:45:10,935 미안합니다 531 00:45:11,078 --> 00:45:14,172 - 하수구가 또 막혔어요 - 또는 아니야 532 00:45:14,281 --> 00:45:15,627 수선공을 데려온다면서요 533 00:45:15,627 --> 00:45:19,712 로즈, 여긴 호머야 로즈 씨의 딸 로즈고 534 00:45:19,712 --> 00:45:21,218 하수도 수선공이에요? 535 00:45:21,322 --> 00:45:24,621 새 일꾼이야 함께 일할 거야 536 00:45:26,927 --> 00:45:30,658 - 여기서요? - 그래 537 00:45:32,933 --> 00:45:37,165 내 딸이 너무 거칠지, 윌리? 538 00:45:42,176 --> 00:45:45,839 사과 따본 적은 있겠지? 539 00:45:45,980 --> 00:45:47,914 없어요 540 00:45:48,048 --> 00:45:50,710 하지만 금방 배울 거예요 541 00:45:50,818 --> 00:45:53,378 로즈 씨가 잘 가르쳐 줄 거야 542 00:45:53,487 --> 00:45:59,722 또 새로운 역사가 시작되겠군 543 00:45:59,827 --> 00:46:02,660 새로운 사람이 왔으니까 말이야 544 00:46:05,132 --> 00:46:08,829 일단 구경 좀 시켜 줘요 545 00:46:16,877 --> 00:46:19,345 이름이 로즈야? 546 00:46:19,480 --> 00:46:21,505 - 예쁘지? - 응! 547 00:46:21,648 --> 00:46:26,347 - 책 읽는 거 좋아해? - 글은 거의 못 읽어 548 00:46:33,494 --> 00:46:38,522 호머, 여기 뭐라고 써있어? 549 00:46:44,471 --> 00:46:47,235 밤하늘의 별을 볼 때마다 550 00:46:47,374 --> 00:46:50,775 아무 도움도 없이 죽어가는 순간에 551 00:46:50,878 --> 00:46:57,180 저 하늘을 쳐다보면 얼마나 슬플까 생각한다 552 00:46:57,284 --> 00:46:59,844 계속해 553 00:46:59,953 --> 00:47:04,788 글을 읽는 건 너밖에 없으니까.. 554 00:47:04,892 --> 00:47:06,917 여긴 뭐라고 쓴 거야? 555 00:47:16,737 --> 00:47:20,366 - 무슨 규칙들 같아요 - 누구의 규칙? 556 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 우리들 것 같아요 557 00:47:22,776 --> 00:47:25,711 그럼 읽어 봐 558 00:47:27,114 --> 00:47:29,514 첫째 침대에서 담배 피우지 말 것 559 00:47:33,620 --> 00:47:36,646 그건 이미 틀렸고 계속 해 봐 560 00:47:36,757 --> 00:47:40,784 둘째 음주 후엔 기계를 작동하지 말 것 561 00:47:40,894 --> 00:47:43,658 그건 우리들의 규칙이 아니야 562 00:47:43,764 --> 00:47:47,131 우리가 안 썼으니깐 읽을 필요 없어 563 00:47:48,268 --> 00:47:50,236 알았어요 564 00:47:58,846 --> 00:48:02,111 잘 자라 메인주의 왕자들이이여 565 00:48:02,216 --> 00:48:04,343 뉴잉글랜드의 왕이여 566 00:48:30,244 --> 00:48:31,905 잘 알아둬! 567 00:48:32,045 --> 00:48:36,379 아침엔 풀이 젖어있어서 이게 가능하다고! 568 00:48:37,333 --> 00:48:44,854 - 정말? - 나는 것 같아 569 00:48:44,958 --> 00:48:50,396 나무를 조심해 대공표라고 570 00:48:50,497 --> 00:48:53,227 땅개들이 쏘는 거야! 571 00:49:04,578 --> 00:49:07,172 - 안녕, 호머 - 안녕 572 00:49:07,281 --> 00:49:10,079 농장을 구경시켜 줬어 573 00:49:10,184 --> 00:49:12,120 일종의 지리 공부지 574 00:49:12,120 --> 00:49:13,546 - 정말? - 그래 575 00:49:13,546 --> 00:49:15,992 - 근데 이건 뭐야? - 뭐? 576 00:49:15,992 --> 00:49:20,026 여기 말이야 비행 공부한 거 아니고? 577 00:49:20,127 --> 00:49:22,687 재밌었는데 뭐 그렇지? 578 00:49:24,865 --> 00:49:27,265 윌리는 사람들이 다 자기 같은 줄 알죠 579 00:49:27,367 --> 00:49:31,360 - 좋았어요 - 정말이요? 580 00:49:31,471 --> 00:49:34,167 네 581 00:49:35,876 --> 00:49:38,436 - 하여간 알아줘야 해 - 알아 주니 고마워 582 00:49:59,933 --> 00:50:02,458 지금 뭐하는 거야 583 00:50:02,569 --> 00:50:06,471 죄송해요 584 00:50:06,607 --> 00:50:10,805 베논인데 당분간 멀리해 585 00:50:10,944 --> 00:50:14,641 - 나중에도 가능한 멀리하고 - 호머! 586 00:50:16,483 --> 00:50:19,145 윌리가 부른다 어서 가 봐 587 00:50:19,253 --> 00:50:21,221 윌리! 588 00:50:21,321 --> 00:50:23,312 - 지낼 만해? - 네 589 00:50:27,928 --> 00:50:30,396 - 나 오늘.. - 뭐요? 590 00:50:30,497 --> 00:50:33,159 복귀해 591 00:50:33,267 --> 00:50:35,497 좀 더 있을 줄 알았는데 592 00:50:35,602 --> 00:50:41,006 그래서 떠나기 전에 지낼 만한지 593 00:50:41,108 --> 00:50:43,804 할 만한지 물어보려고 594 00:50:43,944 --> 00:50:47,072 그럼요 아주 좋아요 595 00:50:47,214 --> 00:50:50,342 그렇다면 나도 다행이고 여기 일 좀 부탁해 596 00:50:50,450 --> 00:50:51,654 걱정 말아요 597 00:50:51,654 --> 00:50:55,181 - 다 됐어? - 네 598 00:50:55,289 --> 00:50:58,092 윌리 고마워요 난 운이 좋나 봐요 599 00:50:58,092 --> 00:51:00,320 - 운이 좋은 건 나야 - 아니, 나예요 600 00:51:00,320 --> 00:51:01,891 싸우자는 거야? 601 00:51:03,297 --> 00:51:06,460 - 농담이야 - 알아요 602 00:51:06,566 --> 00:51:08,659 - 잘 지내 - 네 603 00:51:08,769 --> 00:51:10,737 안녕히 가세요 604 00:51:11,905 --> 00:51:14,066 가요, 로즈 씨 605 00:51:42,002 --> 00:51:48,737 그렇지 그렇게 돌리면서 당겨 606 00:51:48,842 --> 00:51:55,145 과즙을 만들 사과를 따는 거야 607 00:51:55,248 --> 00:51:58,012 반 정도는 꼭지도 같이 따고 608 00:51:58,118 --> 00:52:01,019 꼭지도 같이 따는 것 잊지 마 609 00:52:01,121 --> 00:52:05,182 저 꼭지 위에 봉오리 보여? 610 00:52:05,292 --> 00:52:08,420 내년엔 거기서 사과가 열리지 611 00:52:08,528 --> 00:52:10,860 그걸 따면 내년에 사과가 안 열려 612 00:52:10,964 --> 00:52:12,627 꽃도 안 피고 사과도 안 열리지 613 00:52:12,627 --> 00:52:14,968 그러니까 그건 건드리지 마 614 00:52:14,968 --> 00:52:17,596 - 알았어요 - 좋아. 해 봐 615 00:52:19,406 --> 00:52:22,273 잘했어 아주 잘하는데 616 00:52:24,244 --> 00:52:28,840 가방 끈 긴 게 다르긴 다른데 617 00:52:28,949 --> 00:52:31,850 손길도 아주 능숙하고 618 00:52:31,952 --> 00:52:35,285 손으로 하는 건 뭐든지 잘하겠어 619 00:52:35,389 --> 00:52:39,120 - 그럴 거예요 - 좋았어 620 00:52:39,226 --> 00:52:41,180 계속 그렇게 해 곧 올게 621 00:52:41,180 --> 00:52:42,855 알겠어요 622 00:52:42,963 --> 00:52:45,363 윌버? 윌버? 623 00:52:47,134 --> 00:52:52,697 이것 좀 읽어 봐요 이사회에서 왔어요 624 00:52:52,806 --> 00:52:57,675 새로운 의사를 뽑으래요 625 00:52:57,778 --> 00:53:01,214 산부인과와 소아과를 전공한 626 00:53:01,348 --> 00:53:05,148 다음 회의 때 의논하자는데요 627 00:53:05,252 --> 00:53:09,348 그래도 홀츠 박사는 좀 나아요 628 00:53:09,456 --> 00:53:13,984 그 미친놈이 낮긴 뭐가 나아! 629 00:53:14,094 --> 00:53:16,289 정신병원에 안 넣으면 다행이지 630 00:53:16,396 --> 00:53:18,956 굿홀 부인보단 낫잖아요 631 00:53:19,065 --> 00:53:21,863 그 여편네는 말도 꺼내지 마 632 00:53:21,968 --> 00:53:25,597 그 여자는 완전 이단 종교 교주야 633 00:53:27,240 --> 00:53:30,141 에테르나 확 넣어 주고 싶어 634 00:53:30,243 --> 00:53:32,768 - 이제 어쩌죠? - 이걸 봐 635 00:53:35,982 --> 00:53:41,045 호머 웰즈 1915년 3월 2일 포틀랜드 태생 636 00:53:41,154 --> 00:53:43,349 호머는 여기서 태어났잖아요 637 00:53:43,457 --> 00:53:46,324 언제였더라? 1922년? 638 00:53:46,426 --> 00:53:50,021 1935년 보돈 대학 졸업 639 00:53:50,130 --> 00:53:52,690 1939년 하바드 의대 졸업 640 00:53:52,799 --> 00:53:55,859 - 그건 당신이잖아요 - 인턴 경력.. 641 00:53:55,969 --> 00:54:03,876 보스턴 병원에서 2년간 인턴을 했고 642 00:54:03,977 --> 00:54:05,960 - 산부인과 전문의 자격 취득 - 말도 안 돼요 643 00:54:05,960 --> 00:54:09,316 소아과 경험도 물론 있고.. 644 00:54:09,316 --> 00:54:11,477 윌버, 지금 뭐 하는 거예요? 645 00:54:11,585 --> 00:54:15,885 안 그러면 난 쫓겨나 646 00:54:15,989 --> 00:54:18,981 이런 게 바로 새의사라고 647 00:54:19,092 --> 00:54:23,085 중절 수술을 못 할까 봐 그러는 거 알아요 648 00:54:23,196 --> 00:54:26,393 불법이니까 누가 오든 안 될 거야 649 00:54:26,500 --> 00:54:29,025 하지만 이것도 불법이에요 650 00:54:29,169 --> 00:54:33,731 호머는 내가 가르쳤어 내 경력이 바로 그애 경력이야 651 00:54:33,840 --> 00:54:36,775 그리고 불법 애긴 그만 해 652 00:54:36,877 --> 00:54:39,141 법이 대체 해 준 게 뭐야? 653 00:54:40,714 --> 00:54:44,377 이 정도면 후보로 괜찮지? 654 00:54:44,484 --> 00:54:48,818 졸업장은요? 아무 것도 없잖아요 655 00:54:50,156 --> 00:54:53,421 이리 와 봐 656 00:55:00,300 --> 00:55:02,666 없긴 왜 없어 657 00:55:02,769 --> 00:55:05,363 윌버! 658 00:55:05,472 --> 00:55:07,599 난 도무지.. 659 00:55:11,211 --> 00:55:13,372 이걸 다 옮겨 660 00:55:13,480 --> 00:55:15,573 - 포장도 잘해야 돼 - 알았어요 661 00:55:15,682 --> 00:55:17,616 어떻게 생각해? 662 00:55:17,751 --> 00:55:21,118 - 다 실었습니다 - 수고했어요, 아더 663 00:55:21,221 --> 00:55:24,122 올해 같이 일한 사람들은 어때요? 664 00:55:24,224 --> 00:55:26,249 - 다 좋은 사람들이죠 - 이봐, 로즈 665 00:55:26,359 --> 00:55:27,872 젠장! 손가락 다치면 책임질래? 666 00:55:27,872 --> 00:55:28,929 그냥 사고 였어 667 00:55:28,929 --> 00:55:31,727 실례합니다 668 00:55:31,831 --> 00:55:36,768 문제아도 있지만 다룰 만합니다 669 00:55:36,870 --> 00:55:38,633 알았어요 670 00:55:38,738 --> 00:55:41,298 호머는 잘 하나요? 671 00:55:41,441 --> 00:55:43,409 - 아주 똑똑한 친구예요 - 안녕, 호머 672 00:55:43,543 --> 00:55:48,776 - 윌리가 사람 보는 눈이 있다니까 - 안녕하세요 673 00:55:48,882 --> 00:55:53,046 로즈, 언제 집에 좀 들러 입을 만한 옷을 골라 놨어 674 00:55:53,153 --> 00:55:55,747 - 그래요 - 나도 많이 골라 놨어 675 00:55:55,855 --> 00:55:59,814 작업복은 많은데요, 뭘 676 00:55:59,926 --> 00:56:03,054 모르는 소리 말아요 677 00:56:03,163 --> 00:56:06,291 다 예쁜 옷이에요 678 00:56:06,399 --> 00:56:08,959 - 로즈 - 호머 679 00:56:09,069 --> 00:56:11,162 안녕하세요 680 00:56:11,304 --> 00:56:14,171 별 일 없어요? 681 00:56:14,274 --> 00:56:17,175 윌리 생각만 안 하면 그런 대로.. 682 00:56:17,277 --> 00:56:20,644 난 정말 외로운 건 못 참거든요 683 00:56:26,486 --> 00:56:29,148 그래도 견딜 만해요 684 00:56:32,592 --> 00:56:33,752 저기요 685 00:56:33,927 --> 00:56:38,387 언제 우리집에서 저녁 하실래요? 686 00:56:40,767 --> 00:56:42,940 그러죠 687 00:56:42,940 --> 00:56:44,999 바다가재 아직 못 봤다고 했죠? 688 00:56:45,105 --> 00:56:47,835 - 네 - 알았어요 689 00:57:03,289 --> 00:57:05,280 준비됐지? 690 00:57:21,808 --> 00:57:25,209 - 저건 뭐예요? - 자동차 극장이요 691 00:57:25,311 --> 00:57:27,245 - 여기서 영화를 봐요? - 네 692 00:57:27,347 --> 00:57:29,338 - 나중에 볼까요? - 그래요 693 00:57:37,724 --> 00:57:41,251 지금은 등화관제 때문에 안 하니까 694 00:57:42,495 --> 00:57:45,464 정말 크다 695 00:57:45,565 --> 00:57:47,965 담배 피워요? 줄까요? 696 00:57:48,068 --> 00:57:50,593 좋죠 697 00:57:54,207 --> 00:57:58,337 윌리가 이걸 알면 가만 안 둘 거예요 698 00:58:05,785 --> 00:58:08,549 - 자요 - 고마워요 699 00:58:11,124 --> 00:58:13,092 영화를 좋아하나 봐요? 700 00:58:13,193 --> 00:58:14,087 네 701 00:58:14,087 --> 00:58:15,684 하나밖에 못 봤지만.. 702 00:58:18,565 --> 00:58:21,557 하나요? 어느 거요? 703 00:58:21,668 --> 00:58:25,365 킹콩이요 얼마나 재밌다고요 704 00:58:44,257 --> 00:58:48,193 파이용 사과네요 하나 먹어 보세요 705 00:58:48,294 --> 00:58:51,525 이제 사과 전문가가 됐나 보군 706 00:58:54,434 --> 00:58:58,097 정말 맛도 기가 막히네요 707 00:58:58,238 --> 00:59:00,206 신선하기도 하고 708 00:59:00,340 --> 00:59:02,808 그러기가 어려운 건데 709 00:59:02,909 --> 00:59:05,537 우릴 위해 손수 땄다잖아요 710 00:59:05,678 --> 00:59:11,583 기껏 한다는 게 사과 따는 거야 711 00:59:11,684 --> 00:59:14,482 그러느라 편지도 제대로 못 쓰고? 712 00:59:14,921 --> 00:59:19,858 윌버, 마음의 선물이예요 713 00:59:19,959 --> 00:59:22,484 그럼 나도 선물을 보내 주지 714 00:59:26,897 --> 00:59:29,365 지미 스튜어트가 징병에 응했습니다 715 00:59:29,600 --> 00:59:32,160 은막의 스타에서 716 00:59:32,269 --> 00:59:34,999 당당한 군인으로 변화하는 순간입니다 717 00:59:42,079 --> 00:59:45,606 적도를 지나 험한 뱃길을 따라 718 00:59:45,716 --> 00:59:48,776 전장으로 향하고 있습니다 719 00:59:48,886 --> 00:59:53,721 위문행사도 자주 벌어집니다 720 01:00:15,446 --> 01:00:17,710 재미있었나 봐요? 721 01:00:17,815 --> 01:00:20,841 그래도 킹콩만은 못했어요 722 01:00:20,951 --> 01:00:25,650 킹콩과 여자의 사랑이 멋있잖아요 723 01:00:25,756 --> 01:00:29,385 호머는 여자를 많이 알아요? 724 01:00:31,161 --> 01:00:34,961 근데 그 여잔 왜 죽는 거죠? 725 01:00:35,065 --> 01:00:39,525 못 이룬 사랑 때문이죠 726 01:00:39,670 --> 01:00:42,867 그래도 저로선.. 727 01:00:43,006 --> 01:00:45,770 의학적으론 설명이 안 돼요 728 01:00:47,811 --> 01:00:52,441 하긴 뭐 영화가 이론적일 필요는 없죠 729 01:00:55,552 --> 01:00:58,453 호머, 캔디랑 뭐하는 거예요? 730 01:00:58,555 --> 01:01:02,548 역사를 만드시겠지 731 01:01:02,659 --> 01:01:06,720 - 괜히 사고 치지 말아 - 알아 732 01:01:06,830 --> 01:01:11,290 이 동네에선 캔디가 최고지 733 01:01:11,435 --> 01:01:16,031 미모로서야 최고지 인간성은 잘 모르지만 734 01:01:16,140 --> 01:01:19,837 내가 보기엔 인간성도 좋아요 735 01:01:19,977 --> 01:01:22,571 벌써 사고 친 것 같은데? 736 01:01:22,679 --> 01:01:24,772 내 생각에도 그래 737 01:01:27,518 --> 01:01:29,796 그런 일 없을 거예요 738 01:01:29,796 --> 01:01:33,179 없긴 뭐가 없어 척 보면 안다니까 739 01:01:33,290 --> 01:01:37,249 호머 웰즈란 청년입니다 740 01:01:37,361 --> 01:01:41,195 이력서는 나름대로 괜찮군요 741 01:01:41,298 --> 01:01:45,098 하지만 여러분들이 좋아하실지.. 742 01:01:45,202 --> 01:01:47,534 괜찮은 것 같아요 743 01:01:47,671 --> 01:01:50,139 이 정도면 최고죠 안 그렇소? 744 01:01:50,240 --> 01:01:53,175 자격만이 다가 아니라니까요 745 01:01:53,277 --> 01:01:56,405 마음가짐이 더 중요하죠 746 01:01:56,513 --> 01:01:59,107 - 잘 아는 사람인가요? - 아니요 747 01:01:59,216 --> 01:02:01,377 인도에서 봉사 중이랍니다 748 01:02:01,485 --> 01:02:04,921 편지를 해도 답장도 잘 안 해요 749 01:02:11,628 --> 01:02:15,120 죄송합니다 어서 가자니까 750 01:02:16,667 --> 01:02:19,534 이 정도 자격과 여건을 갖추었다면 751 01:02:19,670 --> 01:02:23,401 이런일에는 아주 적합할 것 같아요 752 01:02:23,507 --> 01:02:28,069 봉사할 정도면 마음 가짐도 됐고요 753 01:02:28,212 --> 01:02:30,442 봄베이엔 눈이 오나요? 754 01:02:30,547 --> 01:02:34,005 여긴 인도 따위하곤 달라요 755 01:02:34,117 --> 01:02:36,415 라치 박사님 이 사람이 좋겠어요 756 01:02:36,520 --> 01:02:39,114 나도 그의 자격에는 공감해요 757 01:02:39,223 --> 01:02:44,320 하지만 아무래도 기독교인이라면 여기 일을 버티기는 힘들다고요 758 01:02:44,428 --> 01:02:48,421 종교가 중요한 건 아니죠 759 01:02:50,133 --> 01:02:55,696 전 그저 이 사람을 예를 들었던 겁니다 760 01:02:55,839 --> 01:02:58,613 관심 있으신 줄을 몰랐어요 761 01:02:58,613 --> 01:03:01,692 - 우린 관심이 아주 많습니다 - 맞아요 762 01:03:01,692 --> 01:03:04,443 설마 안 만날 생각은 아니겠죠? 763 01:03:05,749 --> 01:03:09,150 만나 보기로 하죠 764 01:03:09,253 --> 01:03:12,848 - 이름이 뭐랬지? - 호머 웰즈 박사십니다 765 01:03:12,956 --> 01:03:16,585 이름이 마음에 드는군요 766 01:03:16,693 --> 01:03:18,786 신경을 많이 써서 지었나 보죠 767 01:03:18,895 --> 01:03:20,863 그랬나 봐요 768 01:03:25,269 --> 01:03:28,204 거 봐 좋은 척하면 안 된다니까 769 01:03:28,305 --> 01:03:30,296 싫은 척하니까 770 01:03:30,440 --> 01:03:33,739 바로 자기네가 좋다잖아 771 01:03:35,946 --> 01:03:37,395 궁금한 게 있어요 772 01:03:37,395 --> 01:03:41,816 아무말 말고 오늘은 춤이나 춥시다 773 01:03:41,918 --> 01:03:46,480 호머가 오고 싶어할까요? 774 01:03:46,590 --> 01:03:48,990 녀석한텐 이일이 딱이야 775 01:03:50,360 --> 01:03:52,851 자기가 거기서 뭘하겠어? 776 01:03:56,266 --> 01:03:58,996 호머, 갈 시간이다! 777 01:03:59,102 --> 01:04:03,038 - 가야 해요 - 알겠어요 778 01:04:03,140 --> 01:04:08,806 이것들은 맥하고 그래븐종이지 779 01:04:08,912 --> 01:04:12,712 과즙이 묽은 게 특징이야. 780 01:04:12,816 --> 01:04:16,513 골든과 윈터 바나나를 쓰면 과즙이 제 맛이지 781 01:04:16,620 --> 01:04:19,350 리셋과 볼드윈도 괜찮아 782 01:04:31,702 --> 01:04:34,637 벌레는 없어요? 783 01:04:34,738 --> 01:04:39,175 있으면 어때 난 안 마실 텐데 784 01:04:41,511 --> 01:04:47,211 잭, 지금 뭐하는 거냐? 785 01:04:47,317 --> 01:04:51,413 과즙 만들 때 담배 피워도 되는 거야? 786 01:04:51,521 --> 01:04:54,957 다시 낚시질이나 하고 싶어? 787 01:04:55,058 --> 01:04:57,526 - 수영도 할 수 있나요? - 뭐든 네 맘대로 해! 788 01:04:57,627 --> 01:05:00,687 담배 좀 피웠다고 그럴 순 없죠 789 01:05:03,967 --> 01:05:08,995 당장 내려와 봐 790 01:05:26,690 --> 01:05:28,817 네가 잘하는 게 뭐야? 791 01:05:31,094 --> 01:05:33,927 잘하는 게 뭐냐고? 792 01:05:34,030 --> 01:05:38,729 사과 따는 거라고 말씀드려 괜한 고집 피우지 말고 793 01:05:44,541 --> 01:05:48,477 잭! 고집 그만 부려! 일 크게 만들지 말아 794 01:05:48,612 --> 01:05:51,843 - 잘하는 게 뭐냐고? - 사과 따는 거라고 말씀드려 795 01:05:51,948 --> 01:05:54,212 잘하는 게 뭐냐고? 뭘 바라? 796 01:05:54,317 --> 01:05:57,718 - 사과 따는 거라고 해, 잭! - 말할 가치도 없어 797 01:05:57,821 --> 01:06:01,313 - 닥쳐, 이 자식아! - 그러지 마! 798 01:06:07,097 --> 01:06:10,794 난 칼을 제법 쓰지 799 01:06:10,901 --> 01:06:13,096 칼 하나는 잘 쓴다고? 800 01:06:13,203 --> 01:06:17,606 내게 함부로 까불면 죽어 801 01:06:17,707 --> 01:06:20,335 이제 가서 낚시질이나 해 802 01:06:24,314 --> 01:06:26,646 꽤나 빠르다고 안 그래? 803 01:06:26,750 --> 01:06:31,050 그래도 다행이네 수영복이 따로 필요 없으니 804 01:06:33,156 --> 01:06:36,182 느려터진 놈 때문에 나만 다쳤네 805 01:06:36,293 --> 01:06:40,992 일부러 보여 주려고 잭의 옷만 베고 806 01:06:41,097 --> 01:06:46,000 아빠 손을 다친 거죠? 807 01:06:46,102 --> 01:06:51,062 잘 알잖냐 옷 좀 잘랐다고 감옥 가진 않는 거 808 01:06:51,208 --> 01:06:54,405 내가 잘한 거지? 아니냐? 809 01:06:54,511 --> 01:06:56,706 어떻게 생각해 호머? 810 01:06:56,813 --> 01:07:00,613 좀 살살해 811 01:07:00,717 --> 01:07:02,480 아야! 812 01:07:05,655 --> 01:07:09,852 기름이 별로 없어 그래! 813 01:07:09,960 --> 01:07:13,623 천천히 가 조심히 몰아 814 01:07:14,898 --> 01:07:15,865 그래 그렇게.. 815 01:07:15,966 --> 01:07:19,231 여기에 세우죠 816 01:07:21,071 --> 01:07:23,835 천천히요! 그대로 천천히! 817 01:07:23,974 --> 01:07:27,740 아주 잘했어요 타고난 운전사네요 818 01:07:27,844 --> 01:07:29,343 - 정말요? - 네 819 01:07:29,343 --> 01:07:31,780 이게 스피커예요 820 01:07:31,915 --> 01:07:34,315 여기서 영화 소리가 나죠 821 01:07:34,417 --> 01:07:40,049 여긴 정말 좋네요 영화 많이 봤어요? 822 01:07:40,156 --> 01:07:42,681 그렇기도 하고 안 그렇기도 해요 823 01:07:42,792 --> 01:07:45,727 여기 오면 영화는 잘 안 봐요 824 01:07:47,097 --> 01:07:49,065 영화를 안 본다고요? 825 01:07:49,165 --> 01:07:52,896 왜 그렇게 영화를 좋아해요? 826 01:07:53,003 --> 01:07:57,463 고아원에서도 영화를 좋아했어요 827 01:07:57,607 --> 01:08:01,805 영화 보는 날이면 828 01:08:01,912 --> 01:08:04,676 서로 앞에 앉으려고 했죠 829 01:08:04,781 --> 01:08:09,411 앞자리는 너무 애들이 많아서 뒤 애 숨결까지 들릴 정도였어요 830 01:08:13,990 --> 01:08:16,356 그때가 그립나요? 831 01:08:17,527 --> 01:08:20,724 네 사람들도 보고 싶고요 832 01:08:20,830 --> 01:08:23,060 책 읽어 주던 것도 생각나요 833 01:08:26,636 --> 01:08:28,866 일이 많았나 봐요? 834 01:08:28,972 --> 01:08:32,373 다 내가 원해서 했던 거예요 835 01:08:35,145 --> 01:08:37,272 한 가지 중요한 거.. 836 01:08:38,682 --> 01:08:40,707 가르쳐 줄 테니 잘 봐요 837 01:08:40,817 --> 01:08:44,275 여기선 정말 중요한 거예요 838 01:08:44,387 --> 01:08:46,446 우선 이렇게 낮춰요 839 01:08:48,124 --> 01:08:52,561 어서요 낮추라니까요 840 01:08:55,265 --> 01:08:57,358 그리고 내게 팔을 둘러요 841 01:08:58,535 --> 01:09:00,662 팔을 나한테 둘러요 842 01:09:02,839 --> 01:09:07,572 부드럽고 편안하게.. 843 01:09:07,677 --> 01:09:10,168 이제 영화에는 신경을 끄고 844 01:09:10,313 --> 01:09:13,305 그래도 난 영화가 보고 싶을 것 같아요 845 01:09:45,582 --> 01:09:48,949 미안하다, 퍼지 호머가 이은 거야 846 01:09:58,395 --> 01:10:00,454 퍼지? 847 01:10:10,774 --> 01:10:12,799 퍼지야? 848 01:10:16,212 --> 01:10:18,737 꼬마들이 물어보면 849 01:10:18,848 --> 01:10:23,114 그냥 입양됐다고 그래라 850 01:10:25,021 --> 01:10:26,491 알았어요 851 01:10:26,491 --> 01:10:29,515 퍼지가 어떻게 됐다고? 852 01:10:30,660 --> 01:10:33,094 - 입양됐어요 - 그렇지 853 01:10:41,571 --> 01:10:46,804 - 애들이 믿을까요? - 애들도 믿고 싶은 얘기니까 854 01:10:50,180 --> 01:10:58,053 호머 형한테는요? 알고 싶으면 전화라도 하겠지 855 01:10:58,154 --> 01:11:03,251 아마 간호사나 유모인 것 같아 856 01:11:03,359 --> 01:11:06,055 그래야 퍼지를 잘 돌보지 857 01:11:06,162 --> 01:11:12,101 여기 것보다 숨쉬는 기계도 더 좋고 858 01:11:12,202 --> 01:11:16,138 그러니까 퍼지를 위해 기도해야지? 859 01:11:18,508 --> 01:11:23,036 축하한다 잘 자라, 퍼지 860 01:11:24,380 --> 01:11:26,473 잘 자, 퍼지 861 01:11:34,791 --> 01:11:37,259 호머! 모두 안녕? 862 01:11:37,360 --> 01:11:39,328 안녕하세요 863 01:11:39,429 --> 01:11:41,659 - 소포가 왔구나 - 고맙습니다 864 01:11:41,765 --> 01:11:46,600 로즈 같이 가서 옷 좀 보자 865 01:11:48,271 --> 01:11:51,331 뭐야? 866 01:11:54,010 --> 01:11:57,912 - 안 열어 볼 거야? - 아니 867 01:11:58,047 --> 01:12:00,515 신경쓰지 마 868 01:12:00,617 --> 01:12:02,676 - 미안.. - 아니에요 869 01:12:34,851 --> 01:12:38,719 이러지 마 870 01:12:44,994 --> 01:12:47,758 유리잖아? 잘 봐 봐 871 01:12:47,864 --> 01:12:50,424 정말 예쁘지? 872 01:12:53,269 --> 01:12:56,329 한번 만져 봐 873 01:12:59,142 --> 01:13:01,201 - 느껴지지? - 응 874 01:13:03,813 --> 01:13:08,045 바다에서 이렇게 부드럽게 된 거야 875 01:13:10,587 --> 01:13:13,078 적어도 1년은 걸려 876 01:13:22,966 --> 01:13:25,093 이리 와 877 01:13:30,206 --> 01:13:32,834 너무 빨라! 878 01:15:00,563 --> 01:15:07,935 버마런에 자원하는 게 말이돼? 879 01:15:08,037 --> 01:15:12,940 나만 남겨두고.. 그냥 기다리라고? 880 01:15:13,042 --> 01:15:14,976 날 그렇게 몰라? 881 01:15:16,646 --> 01:15:18,876 외로운 건 못 참는 걸 알면서 882 01:15:23,453 --> 01:15:27,549 난 잘못한 거 없어 883 01:15:27,657 --> 01:15:29,818 그래 넌 잘못한 거 없어 884 01:15:32,228 --> 01:15:36,289 난 어떻게 해? 떠나야 하니? 885 01:15:37,633 --> 01:15:40,727 나도 모르겠어 정말.. 886 01:15:40,837 --> 01:15:45,900 그냥 두고 보는 수밖에 없잖아 887 01:15:48,011 --> 01:15:49,979 그건 그래 888 01:15:54,784 --> 01:15:57,116 - 다 됐나? - 네 889 01:16:00,323 --> 01:16:02,951 잘 가요 정말 수고 많았어요 890 01:16:03,059 --> 01:16:05,994 - 아닙니다 - 몸조심해, 로즈 891 01:16:06,095 --> 01:16:08,063 호머, 잘 지내 892 01:16:08,164 --> 01:16:10,155 로즈 씨도요 내년에 보자 893 01:16:10,266 --> 01:16:12,234 - 나중에 만나요 - 안녕 894 01:16:12,368 --> 01:16:16,236 - 얼어 죽지 않도록 조심해 - 사고 치지 말고 895 01:16:16,372 --> 01:16:19,967 - 잘 자, 개꿈 꿔! - 잭, 안 웃겨! 896 01:16:24,347 --> 01:16:26,941 잘 지내, 호머 897 01:16:45,835 --> 01:16:48,303 떠나지 않기로 했어? 898 01:16:50,773 --> 01:16:52,866 아줌마가 그러셨어 899 01:16:55,278 --> 01:16:57,041 네 말대로 좀 더 두고 보려고.. 900 01:16:59,415 --> 01:17:03,613 네가 말해 주지 그랬어 901 01:17:32,215 --> 01:17:35,776 라치 아저씨께.. 진료 가방 고마워요 902 01:17:35,918 --> 01:17:39,319 쓸 일은 없을 것 같지만.. 903 01:17:39,422 --> 01:17:41,754 물론 위급사태만 아니라면 904 01:17:41,858 --> 01:17:44,850 전 의사도 아니잖아요 905 01:17:44,961 --> 01:17:49,261 여기서 나름대로 잘 지내고 있어요 906 01:17:49,365 --> 01:17:52,459 농장일과 뱃일이 생각보단 좋아요 907 01:17:52,602 --> 01:17:56,402 사실 제일 좋은 것 같아요 908 01:17:56,506 --> 01:18:00,636 제게 쓸모도 있을 것 같고요 909 01:18:14,957 --> 01:18:17,016 많은 여자들을 봤지만 910 01:18:18,594 --> 01:18:20,824 전에는 한 번도 911 01:18:22,098 --> 01:18:24,089 이런 감정이 없었어 912 01:18:24,200 --> 01:18:26,134 너 말곤 누구에게도 913 01:18:27,570 --> 01:18:29,504 감정이 없었어 914 01:18:31,107 --> 01:18:33,541 너만 보면 915 01:18:38,247 --> 01:18:40,408 가슴이 저려와 916 01:18:43,586 --> 01:18:46,487 이리 와 917 01:18:57,433 --> 01:19:01,699 넌 아직도 사춘기인가 보구나 918 01:19:01,837 --> 01:19:07,639 살다 보면 감추고 싶은 일이 생기지 919 01:19:11,113 --> 01:19:15,345 - 호머? - 무슨 일이 있는 거지? 920 01:19:15,451 --> 01:19:17,681 아마도 사랑에 빠졌나 보지? 921 01:19:19,689 --> 01:19:23,819 무슨 일이든간에 좋은 경험이 될 거다 922 01:19:23,926 --> 01:19:28,056 하지만 무작정 걱정만 하지 마라 923 01:19:28,164 --> 01:19:30,223 걱정한다고 되는 건 아니야 924 01:19:33,002 --> 01:19:36,199 라치 선생님.. 925 01:19:36,305 --> 01:19:39,934 여기서의 경험이 중요하지 않은진 몰라도 926 01:19:40,076 --> 01:19:42,738 제겐 다 신기하기만 해요 927 01:19:42,845 --> 01:19:45,609 어제는 쥐약 놓는 걸 배웠어요 928 01:19:45,715 --> 01:19:49,651 쥐들이 사과나무에 해롭거든요 929 01:19:49,752 --> 01:19:52,050 곡식에 독을 묻혀 뿌렸어요 930 01:19:54,490 --> 01:19:58,153 바로 그런 게 좋은 예죠 931 01:19:58,261 --> 01:20:01,958 하느님도 쥐를 죽이라곤 안 하시거든요 932 01:20:03,532 --> 01:20:05,500 호머 여긴 세인트 크라우드야 933 01:20:05,601 --> 01:20:11,767 하느님은 기회를 주기도 하고 안 주기도 했다 934 01:20:11,974 --> 01:20:14,534 하지만 더 나은 목적을 위해선 935 01:20:14,644 --> 01:20:17,044 어떤 것들이 희생되기 마련이지 936 01:20:17,146 --> 01:20:19,171 살다 보면 그런 경우가 있단다 937 01:20:19,315 --> 01:20:24,383 원치 않은 임신으로 괴로워하는 사람들을 모르는 척할 수는 없단다 938 01:20:24,520 --> 01:20:28,513 그건 더 큰 불행을 낳는 거 아니겠니? 939 01:20:28,591 --> 01:20:32,789 난 그럴 수 없다 940 01:20:32,895 --> 01:20:35,193 그들이 원하면 해 줄 뿐이야 941 01:20:42,672 --> 01:20:45,163 넌 나의 유일한 희망이다 942 01:20:45,274 --> 01:20:48,300 모든 건 각각의 역할이 있다 943 01:20:48,444 --> 01:20:51,504 너에게도 그런 희망이 있는지.. 944 01:20:51,614 --> 01:20:55,175 그리고 넌 누가 뭐래도 의사야 945 01:20:55,284 --> 01:20:57,616 전 의사가 아니에요 946 01:20:57,720 --> 01:21:00,154 날 쫓아내려 하고 있다 947 01:21:00,256 --> 01:21:02,486 이사회에서 다른 의사를 찾고 있다 948 01:21:02,591 --> 01:21:04,718 전 안 되겠어요 죄송합니다 949 01:21:04,827 --> 01:21:08,024 죄송하다고? 950 01:21:08,130 --> 01:21:11,031 난 죄송한 일은 지금껏 안 해 왔다 951 01:21:11,133 --> 01:21:13,533 널 사랑했던 것도 절대 후회 안 한다 952 01:21:26,849 --> 01:21:29,875 아무래도 세상에 녀석을 뺐겼나 봐 953 01:21:33,589 --> 01:21:36,114 돌려줘 954 01:21:36,225 --> 01:21:38,284 알았어 준다니까 955 01:21:38,394 --> 01:21:41,522 좋아 가져가라 956 01:21:41,630 --> 01:21:44,656 간지럽히지 마 957 01:21:57,847 --> 01:21:58,939 누구지? 958 01:21:59,048 --> 01:22:00,948 몰라 959 01:22:07,456 --> 01:22:09,549 로즈 씨야 960 01:22:17,133 --> 01:22:20,034 - 안녕하세요 - 잘 있었지? 961 01:22:20,136 --> 01:22:21,967 물론이죠 962 01:22:22,071 --> 01:22:24,471 다시 만나서 반가워요 963 01:22:24,573 --> 01:22:26,700 - 고마워요 - 돌아온 거 환영해요 964 01:22:26,842 --> 01:22:28,776 - 안녕, 머디 - 안녕하세요 965 01:22:28,911 --> 01:22:31,471 얼어 죽진 않았나 보군 966 01:22:31,580 --> 01:22:33,605 - 잘 지내 - 낚시했었는데 967 01:22:35,217 --> 01:22:37,515 잘 지냈어요? 968 01:22:37,620 --> 01:22:39,747 - 반갑다 - 반가워요 969 01:22:39,855 --> 01:22:41,948 - 그냥 둬 - 캔디 양도 970 01:22:43,359 --> 01:22:48,422 - 반가워요 - 고마워요 971 01:22:48,531 --> 01:22:51,762 여기 오면 꼭 집 같다니까 972 01:22:51,867 --> 01:22:55,200 - 집보다 낫지 - 그동안 잘 보살폈나 보군 973 01:22:55,304 --> 01:22:57,568 - 안녕, 로즈 - 안녕 974 01:22:57,673 --> 01:23:01,336 그동안 잘 지냈어? 975 01:23:01,444 --> 01:23:03,776 잭은요? 976 01:23:03,879 --> 01:23:07,337 이번엔 빠지겠대 977 01:23:11,754 --> 01:23:14,279 아무래도 적성에 안 맞나 봐 978 01:23:16,358 --> 01:23:19,794 그렇지, 머디? 979 01:23:28,270 --> 01:23:31,205 반 정도는 멍이 들었구만 980 01:23:31,307 --> 01:23:36,973 꼭지도 없고 이건 봉우리 아니야? 981 01:23:37,079 --> 01:23:39,673 뭐가 그리 급해? 982 01:23:39,782 --> 01:23:41,807 왜 아예 나무를 흔들지? 983 01:23:43,986 --> 01:23:46,921 사과가 다 멍들잖아 984 01:24:27,029 --> 01:24:29,156 로즈, 같이 안 먹을래? 985 01:24:32,401 --> 01:24:36,235 우리랑 먹곤 했었는데 986 01:24:38,741 --> 01:24:43,041 왜 맨날 배가 안 고프다는 거야? 987 01:24:56,258 --> 01:24:58,726 로즈, 어디 아파? 988 01:25:02,498 --> 01:25:05,763 내가 아프면 좋겠어? 989 01:25:05,868 --> 01:25:08,268 물론 싫지 990 01:25:19,048 --> 01:25:22,211 몇 개월째야? 991 01:25:24,720 --> 01:25:26,813 알아? 992 01:25:29,992 --> 01:25:32,290 아냐고, 로즈 993 01:25:35,764 --> 01:25:38,232 네가 뭘 안다고 그래? 994 01:25:38,334 --> 01:25:41,326 알 만큼은 알아서 하는 소리야 995 01:25:41,470 --> 01:25:45,304 그렇게 잘 알면 가만히 좀 둬 996 01:25:45,441 --> 01:25:47,500 네가 상관할 일이 아니야 997 01:25:52,314 --> 01:25:54,373 이해해 998 01:26:03,926 --> 01:26:06,895 대체 아기를 어째야 하지? 999 01:26:06,996 --> 01:26:09,055 아기를 낳으면 안 돼 1000 01:26:09,164 --> 01:26:11,132 절대로 낳을 순 없잖아 어쩌지? 1001 01:26:11,233 --> 01:26:15,932 결정만 내리면 뭐든 도울게 1002 01:26:20,609 --> 01:26:24,978 내 말은 그러니까.. 수술해 주는 것을 알고 있거든 1003 01:26:26,615 --> 01:26:30,051 아빠가 가게 해 줄 것 같아? 1004 01:26:31,587 --> 01:26:33,782 말도 안 되는 소리야 1005 01:26:36,592 --> 01:26:40,653 가서 일이나 해 1006 01:26:42,164 --> 01:26:44,632 알아서 할 테니까 1007 01:26:46,235 --> 01:26:48,499 무슨 소리야? 1008 01:26:48,637 --> 01:26:52,698 이쯤은 나도 해결할 수 있다고 1009 01:26:52,841 --> 01:26:55,036 그건 안 돼 1010 01:26:58,547 --> 01:27:00,515 아무 짓도 하면 안 돼 알겠어? 1011 01:27:01,817 --> 01:27:04,809 로즈, 알아 들었지? 1012 01:27:04,920 --> 01:27:08,014 - 로즈, 듣고 있는 거야? - 가라니까 1013 01:27:17,599 --> 01:27:21,558 세인트 크라우즈로 데려가지 1014 01:27:21,704 --> 01:27:24,036 가지 못할 것 같대 1015 01:27:24,139 --> 01:27:26,573 그래도 도와야 하지 않을까? 1016 01:27:30,546 --> 01:27:32,946 어떻게 돕지? 1017 01:27:36,652 --> 01:27:39,177 호머? 1018 01:27:51,633 --> 01:27:53,726 - 안녕 - 안녕하세요 1019 01:27:56,505 --> 01:28:00,771 옷을 골라놨는데 늘 까먹네 1020 01:28:00,876 --> 01:28:03,970 고맙지만 더는 필요없어요 1021 01:28:12,521 --> 01:28:17,083 호머한테 다 들었어 1022 01:28:18,894 --> 01:28:23,263 넌 모르겠지만 나도 1년 전쯤에 이런 일이 있었어 1023 01:28:31,440 --> 01:28:33,840 아기는 낳고 싶어? 1024 01:28:36,779 --> 01:28:39,213 아니요 1025 01:28:40,516 --> 01:28:43,076 애 아빠는 이걸 알고 있어? 1026 01:28:46,588 --> 01:28:50,649 아기를 원치 않으면 좋은 곳을 알아 1027 01:28:50,759 --> 01:28:53,193 - 의사를 알아 - 아무 데도 못 가요 1028 01:28:54,296 --> 01:28:56,264 왜? 1029 01:28:58,700 --> 01:29:04,104 - 제발 말해 봐 - 안 돼요 1030 01:29:08,943 --> 01:29:12,107 괜찮다니까 1031 01:29:15,951 --> 01:29:19,614 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1032 01:29:22,457 --> 01:29:25,187 난 위에 올라가 있으마 1033 01:29:47,749 --> 01:29:51,048 로즈 씨가.. 1034 01:29:52,955 --> 01:29:56,910 - 아기 아빠래 - 뭐? 1035 01:29:56,910 --> 01:30:00,928 로즈 씨가 로즈 애의 아빠라고 1036 01:30:01,029 --> 01:30:04,396 로즈 씨가 한 짓이래 1037 01:30:04,499 --> 01:30:08,526 - 뭐야? 확실해? - 믿을 수가 없군 1038 01:30:08,670 --> 01:30:12,071 뭐가 수상하다 그랬어 이제 어쩌지? 1039 01:30:14,243 --> 01:30:18,270 빨리 로즈를 구해 줘야 해! 1040 01:30:29,691 --> 01:30:32,319 - 로즈 씨 - 호머 1041 01:30:32,427 --> 01:30:36,158 아직 점심 먹을 때가 아니다 1042 01:30:37,733 --> 01:30:40,930 - 사실이에요? - 뭐가? 1043 01:30:41,036 --> 01:30:46,838 로즈를 그렇게 만든 게 당신인가요? 1044 01:31:09,431 --> 01:31:12,457 꿈을 잘못 꿨나보군 호머 1045 01:31:21,877 --> 01:31:23,811 자기 딸하고 그럴 순 없어요 1046 01:31:23,946 --> 01:31:27,712 난 아니야! 세상에 그럴 놈이 어디 있어 1047 01:31:27,816 --> 01:31:31,718 거짓말이에요 부끄럽지 않아요? 1048 01:31:35,157 --> 01:31:37,148 누가 들을까 겁나나요? 1049 01:31:37,259 --> 01:31:39,989 다들 알고 있는 거 아닌가요? 1050 01:31:40,095 --> 01:31:43,997 - 이미 다 알고 있어요 - 상관 말고 네 일이나 해 1051 01:31:44,099 --> 01:31:47,535 내 일에 상관하지 말란 말이야! 1052 01:31:47,636 --> 01:31:51,402 내 옷도 잘라 봐요 옷은 또 있으니까 1053 01:31:51,506 --> 01:31:54,737 네가 감히 내게 그런 말을 해? 1054 01:31:54,843 --> 01:31:57,676 넌 윌리 애인에게 무슨 짓을 했지? 1055 01:31:57,779 --> 01:32:00,805 - 로즈는 당신 딸이에요! - 사랑하니까! 1056 01:32:03,051 --> 01:32:05,281 해칠 생각은 없어! 1057 01:32:11,927 --> 01:32:13,895 아기를 가졌어요! 알고 있어요? 1058 01:33:11,520 --> 01:33:14,353 안 돼! 1059 01:33:19,795 --> 01:33:26,030 격추된 후에 병에 걸렸어요 1060 01:33:26,134 --> 01:33:30,935 추락할 때 남들이 먼저 뛰어내렸대요 1061 01:33:31,039 --> 01:33:35,135 부조종사도 뛰어내렸고 1062 01:33:35,277 --> 01:33:38,838 워딩턴 대위만 남아 조종을 했답니다 1063 01:33:38,947 --> 01:33:42,576 사람들은 정글 때문에 아무 것도 못 봤고요 1064 01:33:42,684 --> 01:33:46,814 추락하는 모습도 못 봤답니다 1065 01:33:46,922 --> 01:33:50,187 워딩턴 대위가 뛰어 내리는 것도 몰랐고요 1066 01:33:50,292 --> 01:33:52,487 근데 왜 찾는데 20일이나 걸렸죠? 1067 01:33:52,594 --> 01:33:57,122 강을 따라 랭군까지 갔나 봅니다 1068 01:33:57,232 --> 01:34:01,066 그러다 모기한테 물려서 1069 01:34:02,304 --> 01:34:04,272 말라리아 였나요? 1070 01:34:04,406 --> 01:34:06,601 B형 뇌염이요 1071 01:34:06,708 --> 01:34:08,801 그래서요? 1072 01:34:08,944 --> 01:34:13,244 아드님은 마비됐습니다 1073 01:34:13,348 --> 01:34:15,407 허리 아래로요 1074 01:34:24,759 --> 01:34:28,251 - 안됐습니다 - 언제 돌아오죠? 1075 01:34:28,363 --> 01:34:32,026 한 달쯤 후에요 1076 01:34:48,083 --> 01:34:50,517 시키는 대로 할게 1077 01:34:51,653 --> 01:34:53,644 아무 것도 없어 1078 01:34:55,924 --> 01:34:58,017 또 일단 두고 보자고? 1079 01:35:01,062 --> 01:35:05,260 아무 생각도 없어 1080 01:35:10,138 --> 01:35:12,129 그냥 빨리 윌리가 왔으면 좋겠어 1081 01:35:15,677 --> 01:35:18,168 한편으론 만나기도 무섭기도 하고.. 1082 01:35:18,313 --> 01:35:22,147 - 이해해 - 이러지 마 1083 01:35:28,690 --> 01:35:31,523 그냥 좀 더 않아 있을래 1084 01:35:35,330 --> 01:35:37,594 아무 것도 안 하고.. 1085 01:35:39,100 --> 01:35:45,903 그게 좋겠네 그냥 두고 보는 거야 1086 01:35:46,041 --> 01:35:49,738 아무 것도 안 하고 결정도 안 하고 1087 01:35:49,844 --> 01:35:52,870 또 알아? 운이 좋으면 1088 01:35:52,981 --> 01:35:56,815 누군가 다 알아서 해 주겠지 1089 01:35:57,986 --> 01:36:00,045 무슨 얘기야? 1090 01:36:02,591 --> 01:36:06,652 하지만 그럴 일은 없을 거야 1091 01:36:09,497 --> 01:36:13,433 그건 내 잘못이 아니었어 1092 01:36:15,570 --> 01:36:20,234 물론 네 잘못도 아니고 우리 누구의 잘못도 아니라고 1093 01:36:20,375 --> 01:36:22,571 그 애긴 하지 말자 1094 01:36:22,571 --> 01:36:27,247 그래 그냥 이렇게 두고 봐 1095 01:36:27,349 --> 01:36:31,251 아무 생각 말고 아무 것도 하지 말고! 1096 01:36:31,319 --> 01:36:35,415 내가 어떻게 하길 바라? 윌리의 다리가 마비됐다잖아! 1097 01:36:35,523 --> 01:36:37,457 내가 뭘 어떻해야 하냐고! 1098 01:36:37,559 --> 01:36:40,824 아무 것도 없어 미안해 1099 01:36:44,933 --> 01:36:48,061 하지만 네가 할 수 있는 건 없어 1100 01:37:00,448 --> 01:37:02,245 어딜 가려는 거야! 말해 봐! 1101 01:37:02,384 --> 01:37:04,579 가게 해 주세요 제발! 1102 01:37:04,686 --> 01:37:08,417 안 돼 이 밤에 어딜 간다는 거야! 1103 01:37:08,523 --> 01:37:10,491 여긴 더는 못 있겠어요! 1104 01:37:10,592 --> 01:37:14,221 아무일 아니니까 들어가! 1105 01:37:14,329 --> 01:37:16,388 - 들어 봐요 - 상관 말랬지 1106 01:37:16,498 --> 01:37:19,626 얜 내 딸이야! 1107 01:37:19,734 --> 01:37:22,760 넌 네 코도 석 자일 텐데 1108 01:37:22,871 --> 01:37:24,839 - 전.. - 안 그래, 호머? 1109 01:37:26,174 --> 01:37:28,506 안 그러냐고 1110 01:37:28,610 --> 01:37:31,272 우린 너한테 더는 할 애기가 없어 1111 01:37:31,413 --> 01:37:34,473 상관하지 마 1112 01:37:34,582 --> 01:37:38,040 대체 네가 뭘 안다고 나서? 1113 01:37:38,153 --> 01:37:41,281 - 네가 아는 게 뭐냐고! - 전 의사예요 1114 01:37:41,389 --> 01:37:44,654 도울 수 있다고요! 그저 돕고 싶어서 그래요 1115 01:38:11,386 --> 01:38:13,354 겹자집게 두 개 1116 01:38:13,455 --> 01:38:17,619 경부 안정기 붕대 1117 01:38:17,726 --> 01:38:21,685 신경 회복제 세트 1118 01:38:21,796 --> 01:38:25,459 우리 애를 잘 부탁하네 1119 01:38:26,267 --> 01:38:30,226 별 일 없을 겁니다 걱정 마세요 1120 01:38:37,312 --> 01:38:40,008 준비됐지? 1121 01:38:43,718 --> 01:38:45,743 다들.. 1122 01:38:47,522 --> 01:38:49,547 다 나가자 1123 01:39:00,001 --> 01:39:02,231 난 있겠네 1124 01:39:03,671 --> 01:39:05,662 알았어요 1125 01:39:05,807 --> 01:39:09,675 그럴 거면 좀 도와주세요 1126 01:39:48,583 --> 01:39:51,074 숨쉬는 걸 잘 살펴요 1127 01:40:03,631 --> 01:40:05,622 나가서 바람 좀 쐬세요 1128 01:40:48,309 --> 01:40:50,834 따뜻하면 배 아픈 게 한결 나을 거야 1129 01:40:53,348 --> 01:40:56,044 출혈은 이틀 정도면 괜찮아질 거고 1130 01:40:56,150 --> 01:40:58,983 하지만 붕대는 자주 갈아주고 1131 01:41:01,256 --> 01:41:04,919 어느 정도 출혈은 정상이야 1132 01:41:40,695 --> 01:41:46,327 베논이 로즈랑 호머를 궁금해 해요 1133 01:41:46,467 --> 01:41:49,436 자기 일이나 하라 그래 1134 01:41:51,906 --> 01:41:54,636 다 아프다고 그랬어요 1135 01:41:54,742 --> 01:41:57,404 네 마음대로 해 1136 01:41:57,512 --> 01:41:59,946 오늘은 네가 대장이야 1137 01:42:14,362 --> 01:42:17,422 - 규칙을 읽는 거야? - 응 1138 01:42:18,866 --> 01:42:20,834 뭐라고 써 있어? 1139 01:42:26,741 --> 01:42:28,732 침대에선 담배피우지 말 것 1140 01:42:28,876 --> 01:42:31,777 그것은 알고 있어 1141 01:42:31,879 --> 01:42:37,374 술 취한채 기계를 작동 시키지 말 것 1142 01:42:37,485 --> 01:42:41,615 세째, 지붕 위에서 점심을 먹지 말 것 1143 01:42:41,723 --> 01:42:43,691 거기가 점심 먹기 얼마나 좋은데 1144 01:42:43,791 --> 01:42:49,661 네째, 지붕 위에서 자지 말 것 1145 01:42:49,764 --> 01:42:53,063 우리가 미쳤나 거기서 자게? 1146 01:42:53,167 --> 01:42:55,703 우리를 완전 바보로 아는 거야? 1147 01:42:55,703 --> 01:42:58,001 엉터리 규칙이 필요하겠다는 거군 1148 01:42:58,106 --> 01:43:04,011 마지막으로 밤에 지붕에 가지 말 것 1149 01:43:04,112 --> 01:43:08,776 결국 항상 지붕에 가지 말라는 거네 1150 01:43:08,883 --> 01:43:12,216 - 그게 다야? - 다예요 1151 01:43:12,320 --> 01:43:16,882 다 쓸데없는 소리야 1152 01:43:16,991 --> 01:43:21,360 - 그럴 줄 알았다니까 - 쓸데없는 규칙뿐이구만 1153 01:43:23,798 --> 01:43:25,891 이 집을 돌보는 게 누구지? 1154 01:43:32,040 --> 01:43:39,003 사과를 갈고 과즙을 만드는 게 누구냐고 1155 01:43:41,649 --> 01:43:46,245 집안 곳곳을 치우고 하루 종일 식초 냄새 맡는 건? 1156 01:43:50,458 --> 01:43:54,690 형편없는 것들이 규칙은 무슨 규칙 1157 01:43:57,665 --> 01:44:00,998 이제 저런 규칙 따윈 필요없어 1158 01:44:01,102 --> 01:44:08,406 우리 규칙은 우리가 만들어야지 1159 01:44:08,509 --> 01:44:10,704 이제까지 매일 그래왔던 것처럼.. 1160 01:44:14,549 --> 01:44:16,540 안 그래, 호머? 1161 01:44:17,685 --> 01:44:19,585 맞아요 1162 01:44:22,356 --> 01:44:25,382 그럼 이제 그건 태워 버려 1163 01:44:27,228 --> 01:44:29,753 맞아 그렇게 해 버려 1164 01:45:09,804 --> 01:45:11,863 아무 쓸모 없는 규칙들이야 1165 01:45:14,275 --> 01:45:16,243 내가 사랑하는 걸 알잖아 1166 01:45:17,845 --> 01:45:20,279 정말로 사랑해 1167 01:45:20,381 --> 01:45:22,440 네가 날 필요로 했듯이 1168 01:45:23,785 --> 01:45:26,618 이젠 윌리가 널 필요로 해 1169 01:45:26,721 --> 01:45:28,313 호머.. 1170 01:45:32,794 --> 01:45:35,024 미안해 1171 01:45:37,265 --> 01:45:40,291 그래도 이젠 더 두고 볼일은 없잖아 1172 01:45:43,037 --> 01:45:46,404 바다만 보고 있을 일도 없고.. 1173 01:46:01,389 --> 01:46:05,348 호머, 로즈가 없어졌어! 1174 01:46:05,459 --> 01:46:09,327 - 간밤에 떠났나 봐! - 자전거를 타고 도망갔대 1175 01:46:09,430 --> 01:46:11,421 뭐라고? 1176 01:46:15,903 --> 01:46:17,962 아무도 못 찾을 거야 1177 01:46:18,072 --> 01:46:20,506 아주 가버린 거야 1178 01:46:22,844 --> 01:46:25,574 말리려고는 안 했어 1179 01:46:25,680 --> 01:46:28,342 그냥 떠나기 전에 손이라도 잡을 걸 1180 01:46:29,517 --> 01:46:31,542 그냥 그것만 바랐어 1181 01:46:32,753 --> 01:46:35,085 정말이야 1182 01:46:35,189 --> 01:46:37,248 맹세해 1183 01:46:38,526 --> 01:46:41,188 걔가 칼이 어디서 났을까 머디? 1184 01:46:41,295 --> 01:46:44,321 네 것 같던데.. 1185 01:46:44,432 --> 01:46:50,234 하긴 밤길에 그거라도 있어야지 1186 01:46:51,839 --> 01:46:53,864 어디를 다쳤죠? 1187 01:46:54,008 --> 01:46:59,105 날 오해했어 1188 01:46:59,247 --> 01:47:03,047 내 칼을 주려 했는데 손만 잡아보고 1189 01:47:03,150 --> 01:47:06,847 하지만 이해해 1190 01:47:06,954 --> 01:47:11,823 날 못 믿었겠지 다 내 잘못이야 1191 01:47:11,926 --> 01:47:14,360 애빌 닮아서 칼은 잘 쓰더군 1192 01:47:14,462 --> 01:47:17,693 아주 빨랐어 1193 01:47:17,798 --> 01:47:20,426 나한테 배웠겠지? 1194 01:47:20,568 --> 01:47:22,934 그거야 당연한 거야 1195 01:47:24,505 --> 01:47:27,406 - 그럴 거야 - 당연하겠지 1196 01:47:27,508 --> 01:47:30,602 맞아 1197 01:47:30,711 --> 01:47:32,736 다친 곳이 또 있어요 1198 01:47:32,847 --> 01:47:36,647 그건 내가 그런 거야 1199 01:47:36,751 --> 01:47:39,652 내 칼로 사방을 그었어 1200 01:47:39,754 --> 01:47:41,915 여기저기.. 1201 01:47:43,491 --> 01:47:46,289 걔가 찌른 데를 따라 다 찔렀지 1202 01:47:47,662 --> 01:47:50,756 좀 보라고 1203 01:47:50,865 --> 01:47:54,266 경찰한테 얘기할 땐 1204 01:47:54,402 --> 01:47:57,599 이렇게 얘기해 줘 1205 01:47:57,738 --> 01:48:06,407 딸이 떠난 게 너무 슬퍼서 1206 01:48:08,716 --> 01:48:10,707 내가 혼자 그랬다고 1207 01:48:10,818 --> 01:48:13,616 그게 사실이니까 1208 01:48:13,721 --> 01:48:15,780 그렇지 않나? 1209 01:48:18,659 --> 01:48:23,494 딸이 떠난 게 너무 슬퍼서.. 1210 01:48:25,733 --> 01:48:30,102 내가 혼자서 이랬다고 말이야 1211 01:48:31,605 --> 01:48:34,836 - 맞지, 호머? - 그래요 1212 01:48:34,976 --> 01:48:39,140 - 그렇지, 머디? - 그렇게 말해 줄게 1213 01:48:39,280 --> 01:48:43,273 딸을 무척 보고 싶어서 자살한 거라고.. 1214 01:48:43,417 --> 01:48:48,047 그게 사실이야 1215 01:48:48,155 --> 01:48:50,487 죽기 전에 확실히 해 두고 싶어 1216 01:48:50,591 --> 01:48:54,186 완벽한 규칙은 없는 거야 1217 01:48:54,295 --> 01:48:56,388 뭔가를 바로잡는 게 더 중요해 1218 01:48:58,599 --> 01:49:00,794 그렇지 않나, 호머? 1219 01:49:09,043 --> 01:49:11,068 그렇지 1220 01:50:10,571 --> 01:50:12,766 로즈에게 별 일은 없을까? 1221 01:50:12,907 --> 01:50:16,035 잘 지낼 거야 현명한 친구니까 1222 01:50:22,349 --> 01:50:25,250 네 거야 아줌마가 주셨어 1223 01:50:25,352 --> 01:50:27,479 고마워 1224 01:50:34,228 --> 01:50:38,028 항상 내 생각만 해서 미안해 난 네가.. 1225 01:50:38,132 --> 01:50:44,264 미안해 윌에게 네가 필요하단 말했던 거 1226 01:50:47,108 --> 01:50:49,133 아니 네가 화내는 것도 이해해 1227 01:50:51,278 --> 01:50:53,303 아니야 난 널 알잖아 1228 01:50:53,447 --> 01:50:58,908 네가 그랬잖아 외로운 거 못 참는다고 1229 01:51:10,531 --> 01:51:13,432 윌리는 괜찮을 거야 1230 01:51:13,534 --> 01:51:15,502 너무 걱정 마 1231 01:51:16,670 --> 01:51:18,638 알겠어 1232 01:52:04,151 --> 01:52:09,054 호머에게 라치 선생님 일로 편지 쓴다 1233 01:53:10,684 --> 01:53:12,743 라치 선생님? 1234 01:53:14,922 --> 01:53:17,083 라치 선생님? 1235 01:53:25,232 --> 01:53:27,393 윌버? 1236 01:53:27,534 --> 01:53:29,593 오, 윌버 1237 01:53:30,904 --> 01:53:32,997 윌버? 1238 01:53:47,554 --> 01:53:52,014 순전히 사고였어 1239 01:54:03,637 --> 01:54:06,936 라치 선생님을 위해서 기도하자 1240 01:54:07,074 --> 01:54:12,239 새 가족을 만나셨으니 안녕히 주무세요, 라치 선생님 1241 01:54:12,379 --> 01:54:14,779 안녕히 주무세요, 라치 선생님 1242 01:54:33,334 --> 01:54:35,336 머디, 빨리 밟아 봐 1243 01:54:35,336 --> 01:54:39,363 빨리 일광욕하러 가자고 1244 01:54:39,506 --> 01:54:41,599 호머 1245 01:54:41,942 --> 01:54:44,172 - 네! - 야자수 본 적 있어? 1246 01:54:44,311 --> 01:54:46,302 메인을 벗어난 적도 없을걸? 1247 01:54:46,447 --> 01:54:49,041 야자수 안 보고 싶어? 1248 01:54:49,149 --> 01:54:52,175 - 플로리다에 가면 태양이 말이야 - 태양! 1249 01:54:52,286 --> 01:54:55,449 얼마나 좋은지 과일이 엄청 많아 1250 01:54:55,556 --> 01:54:57,990 오렌지, 포도.. 1251 01:54:58,092 --> 01:55:00,822 - 누가 하고 싶다고? - 그냥 그렇단 얘기야 1252 01:55:00,928 --> 01:55:04,523 너무 뜨거워 1253 01:55:04,631 --> 01:55:06,462 난 아니야 1254 01:55:07,668 --> 01:55:14,665 난 복숭아가 좋아 1255 01:55:14,775 --> 01:55:18,677 호머? 무슨 생각 하고 있는 거야? 1256 01:55:18,812 --> 01:55:21,246 저도 같이 가고 싶지만 1257 01:55:21,382 --> 01:55:23,714 할 일이 있어요 1258 01:55:28,155 --> 01:55:30,419 - 들었지, 머디? - 뭘? 1259 01:55:30,524 --> 01:55:33,425 - 우리랑 같이 안 가겠대 - 호머! 1260 01:55:33,527 --> 01:55:37,224 우리랑 같이 가자! 1261 01:55:37,331 --> 01:55:42,462 - 안 되겠어요 - 할 일이 있으면 당연히 해야지 1262 01:55:48,776 --> 01:55:52,473 하느님, 오늘도 하루 동안 1263 01:55:52,579 --> 01:55:57,209 우리를 지켜 주셔서 1264 01:55:57,317 --> 01:56:02,778 우리 모두 무사히 하루를 마쳤습니다 1265 01:56:02,890 --> 01:56:07,350 당신 안에게 우리에게 휴식과 안락한 잠자리와 달콤한 휴식과 1266 01:56:07,461 --> 01:56:10,453 평화를 주시니 감사합니다 1267 01:56:10,564 --> 01:56:12,623 아멘 1268 01:57:13,560 --> 01:57:16,085 호머 형! 1269 01:57:18,899 --> 01:57:21,868 호머 형이다! 호머 형이다! 1270 01:57:21,969 --> 01:57:25,461 호머! 1271 01:57:31,678 --> 01:57:33,737 버스터! 1272 01:57:33,847 --> 01:57:35,906 호머! 1273 01:57:55,636 --> 01:58:00,630 모두 정말 반갑다 1274 01:58:00,774 --> 01:58:03,402 잘 지내셨죠? 1275 01:58:03,510 --> 01:58:07,378 반가워 진짜 반가워 1276 01:58:07,481 --> 01:58:09,847 오늘은 닭요리다 1277 01:58:15,656 --> 01:58:18,420 - 뭐야? - 호머 형이 준 거야 1278 01:58:20,260 --> 01:58:22,694 난 뭐 없어? 1279 01:58:22,796 --> 01:58:25,526 뭐 없냐고? 1280 01:58:25,632 --> 01:58:30,160 물론 있지 1281 01:58:30,270 --> 01:58:32,397 자, 여기 1282 01:58:34,508 --> 01:58:36,533 바다에서 온 거야 너 가져 1283 01:58:36,677 --> 01:58:40,078 - 어때? - 좋아 1284 01:58:40,213 --> 01:58:43,080 방 치워 놨어요 그게 편할 것 같아서요 1285 01:58:43,183 --> 01:58:46,448 고맙습니다 1286 01:58:46,553 --> 01:58:49,613 - 여기서 자는 거 아니야? - 글쎄.. 1287 01:58:49,723 --> 01:58:51,714 네 생각은 어때, 컬리? 1288 01:58:51,825 --> 01:58:53,884 또 뭐 없어? 1289 01:58:53,994 --> 01:58:57,521 - 내 선물은 또 없는 거야? - 호머, 이게 뭔지 아니? 1290 01:58:57,631 --> 01:58:59,605 제 심장 사진이잖아요 1291 01:58:59,605 --> 01:59:02,500 아니 사실은 퍼지 거야 1292 01:59:02,636 --> 01:59:04,831 네 심장엔 아무 이상이 없어 1293 01:59:04,938 --> 01:59:08,579 라치 선생께서 널 징병에서 빼려고 그런 거야 1294 01:59:08,579 --> 01:59:10,376 그래서 거짓말도 했던 거고 1295 01:59:13,347 --> 01:59:15,815 아마 당신 걱정이 됐겠지 1296 01:59:15,949 --> 01:59:20,318 도저히 전장으로 널 못 보내셨을 테니 1297 01:59:48,415 --> 01:59:50,645 그래서 난 새 삶을 시작했다 1298 01:59:50,751 --> 01:59:55,620 새로운 이름으로.. 내겐 모든 게 신기했다 1299 01:59:55,722 --> 01:59:58,520 난 마치 꿈을 꾼 것 같았다 1300 01:59:58,625 --> 02:00:02,994 과거의 나는 희망에 들떠 살았다 1301 02:00:03,096 --> 02:00:06,532 그리고 1년쯤의 시간이 흐른 지금 1302 02:00:07,968 --> 02:00:12,405 모든 게 부질없었음을 안다 1303 02:00:13,874 --> 02:00:15,899 그리고 모든 걸 잊었다 1304 02:00:19,813 --> 02:00:22,247 끝이야? 1305 02:00:23,617 --> 02:00:25,881 아니 아직도 많이 남았어 1306 02:00:27,020 --> 02:00:29,011 하지만 내일 마저 해 줄게 1307 02:00:29,122 --> 02:00:31,249 다 해 주면 재미없잖아 1308 02:00:41,034 --> 02:00:43,502 잘 자라 메인주의 왕자들이여 1309 02:00:43,603 --> 02:00:46,504 뉴잉글랜드의 왕이여 1310 02:01:06,732 --> 02:01:11,732 sub2smi: luna, 안나 | 철자법 간략 수정: highcal