1
00:01:36,299 --> 00:01:40,235
사이더 하우스
2
00:01:45,075 --> 00:01:47,043
세상의 많은 젊은이들은
3
00:01:47,143 --> 00:01:50,010
더 나은 미래를 찾기 위해
4
00:01:50,113 --> 00:01:52,809
여행을 하곤 한다
5
00:01:52,916 --> 00:01:57,319
때로는 그들은 여행을 하면서
6
00:01:57,420 --> 00:01:59,513
악과 맞서 싸우기도 하고
7
00:01:59,622 --> 00:02:03,149
사랑이나 큰 돈을 찾기도 한다
8
00:02:03,259 --> 00:02:08,162
하지만 세인트 클라우즈는 예외다
9
00:02:08,264 --> 00:02:12,291
이곳을 찾는 사람들의 목적은
10
00:02:12,402 --> 00:02:16,668
애를 맡기거나
새 가족을 찾는 거다
11
00:02:16,773 --> 00:02:20,641
다시 말하면 고아원이다
12
00:02:20,744 --> 00:02:22,974
안녕하세요
약속이 돼 있는데요
13
00:02:23,113 --> 00:02:25,741
들어오세요
14
00:02:25,849 --> 00:02:28,317
기다리고 계세요
15
00:02:28,418 --> 00:02:34,251
난 이곳에 버려진 아이들과
미혼모를 위한 의사로 왔다
16
00:02:34,357 --> 00:02:36,917
영웅이 되고 싶었는지도 모른다
17
00:02:37,026 --> 00:02:40,484
하지만 그건 애초에 불가능했다
18
00:02:40,597 --> 00:02:46,502
여기 애들에겐
영웅 따윈 없었다
19
00:02:46,603 --> 00:02:51,131
돌봐 줄 사람이 필요할 뿐..
20
00:02:51,274 --> 00:02:54,573
그런데 예외도 있었다
21
00:02:54,677 --> 00:02:56,577
바로 이 애입니다
22
00:02:56,713 --> 00:02:59,341
녀석의 이름은
호머 웰즈였다
23
00:02:59,449 --> 00:03:03,852
유명한 작가이름을 따서
내가 지었다
24
00:03:03,953 --> 00:03:05,944
물론 호머는 알고 있겠죠?
25
00:03:07,891 --> 00:03:12,487
그런데 왜 하필 우물이냐면..
성인 웰즈는 영어로 우물이라는 뜻
26
00:03:12,595 --> 00:03:15,257
속이 깊으라고..
27
00:03:15,365 --> 00:03:17,333
사실은 안젤라의 아빠 직업이
우물 파는 거다
28
00:03:17,434 --> 00:03:20,665
호머도 그녀의
고양이 이름이고..
29
00:03:20,770 --> 00:03:23,034
잘 가라, 호머
30
00:03:27,844 --> 00:03:30,813
- 잘 자라, 메인의 왕자님들
- 선생님 계세요?
31
00:03:30,947 --> 00:03:33,848
뉴잉글랜드의 왕들이여!
32
00:03:33,950 --> 00:03:36,180
선생님?
33
00:03:36,286 --> 00:03:39,585
선생님?
애가 이상해요
34
00:03:40,290 --> 00:03:41,886
아무 소리도 안 내요
35
00:03:41,886 --> 00:03:43,418
울질 않았다
36
00:03:43,660 --> 00:03:46,527
고아원 애들에겐
흔한 일이었다
37
00:03:46,629 --> 00:03:49,928
혹시 딴 애 없을까요?
38
00:03:56,439 --> 00:04:00,341
그래서 그애는 돌아왔다
39
00:04:00,477 --> 00:04:02,968
잘 가라, 호머
40
00:04:03,112 --> 00:04:07,845
녀석을 입양한 두 번째 집은
무슨 소리를 듣긴 했다
41
00:04:07,951 --> 00:04:10,351
때려서 울렸으니까..
42
00:04:10,453 --> 00:04:12,819
하지만 이번엔
울음을 안 그쳤다
43
00:04:19,162 --> 00:04:24,429
됐다
이런 일은 다신 없을 거야
44
00:04:24,534 --> 00:04:28,561
내겐 몇 가지 원칙이 있었는데
45
00:04:28,671 --> 00:04:32,232
가장 중요한 건
애들의 미래였다
46
00:04:32,375 --> 00:04:38,245
녀석의 입양은
그걸로 끝이었다
47
00:04:42,218 --> 00:04:46,780
하지만 그애는
분명 특별한 애였다
48
00:04:46,890 --> 00:04:50,155
갈비뼈 근처와..
49
00:04:50,260 --> 00:04:54,081
난 그애의 미래를 생각해서
그에게 의술을 가르쳤다
50
00:04:54,081 --> 00:04:59,159
계속 있고 싶으면
쓸모가 있어야돼
51
00:04:59,269 --> 00:05:02,033
하지만 그건 동시에
52
00:05:02,171 --> 00:05:06,665
일종의 아버지의 사랑 같은 거였다
53
00:05:06,809 --> 00:05:12,614
하지만 녀석을
그렇게 붙들어 둔 것이
54
00:05:12,715 --> 00:05:18,153
과연 잘한 일이었을까?
55
00:05:18,254 --> 00:05:21,417
계속 숨쉬세요
괜찮을 거예요
56
00:05:21,524 --> 00:05:28,118
하여간 녀석은 애들도 돌봤고
미혼모의 출산도 도왔다
57
00:05:28,118 --> 00:05:29,499
진정해요
58
00:05:29,499 --> 00:05:36,063
난 출산 여부는
여자가 결정해야 한다고 믿었다
59
00:05:43,146 --> 00:05:46,081
그게 내 믿음이었다
60
00:05:46,215 --> 00:05:49,651
그러나 호머는 생각이 달랐다
61
00:06:01,765 --> 00:06:03,996
세인트 클라우즈 메인
1943년 3월
62
00:06:46,676 --> 00:06:47,665
라치 선생님
63
00:06:49,646 --> 00:06:51,443
라치 선생님
64
00:06:54,884 --> 00:06:57,375
라치 선생님
65
00:06:58,321 --> 00:07:01,085
환자들이 왔어요
한 명은 만삭이에요
66
00:07:01,157 --> 00:07:02,317
간다
67
00:07:04,260 --> 00:07:07,388
- 첫 임신이래?
- 둘 다요
68
00:07:07,497 --> 00:07:10,796
출산을 맡고 싶겠지?
69
00:07:10,900 --> 00:07:16,167
그거야 선생님 생각이죠
전 임신 중절은 안 하니까요
70
00:07:16,305 --> 00:07:22,236
다른 데선 안 돌보는 사람들을
모른 척할 수야 없지
71
00:07:22,378 --> 00:07:26,747
그건 불법이라고요
배울 생각도 없고요
72
00:07:26,849 --> 00:07:31,218
난 내가 아는 것만 가르쳐
73
00:07:31,320 --> 00:07:35,086
사람은 쓸모가 있어야 돼
74
00:07:35,191 --> 00:07:37,421
쓸모?
쓸모라..
75
00:07:39,462 --> 00:07:44,297
잘 됐어요
별 일 없을 거예요
76
00:07:44,400 --> 00:07:46,093
보고 싶지 않아요!
77
00:07:46,093 --> 00:07:48,234
안 봐도 괜찮으니
걱정 말아요
78
00:07:48,371 --> 00:07:52,068
아들, 딸도 안 궁금해
말하지 마요!
79
00:07:52,208 --> 00:07:53,773
말 안 할 테니
걱정 말아요
80
00:07:53,773 --> 00:07:55,905
아기 건강도 괜찬아요
81
00:07:56,045 --> 00:07:57,657
알고 싶지 않다니까요!
82
00:07:57,657 --> 00:07:59,571
그놈 참 잘생겼네
83
00:08:00,650 --> 00:08:04,245
- 보여 줄까요?
- 보고 싶지 않아요
84
00:08:05,888 --> 00:08:08,550
- 신생아실에 같이 가 볼래?
- 그러죠
85
00:08:12,628 --> 00:08:15,563
입양할 부부가
기다리고 있어요
86
00:08:15,665 --> 00:08:19,692
인생은 기다림이야
더 있으라고 해
87
00:08:19,802 --> 00:08:21,770
이름표가 없잖아?
88
00:08:21,871 --> 00:08:24,237
아직 이름이 없어요
89
00:08:24,340 --> 00:08:30,142
내 차례군
그럼 지금부터 리틀 도릿이다
90
00:08:32,682 --> 00:08:34,980
뭐? 맘에 안 든다고?
91
00:08:35,084 --> 00:08:37,575
얜 남자예요
그러니까 싫어하죠
92
00:08:37,687 --> 00:08:39,917
남자가 도릿이면 어때?
93
00:08:40,022 --> 00:08:42,855
- 당연히 안 되죠
- 그럼 네가 해 봐
94
00:08:42,959 --> 00:08:45,291
좋아요
95
00:08:45,394 --> 00:08:48,830
지금부터 넌..
리틀 윌버야
96
00:08:52,068 --> 00:08:54,036
리틀은 왠지
별로 맘에 안 들어
97
00:08:54,170 --> 00:08:57,196
그럼 그냥 윌버
98
00:08:57,340 --> 00:09:02,243
전엔 윌버란 이름이 많았는데
99
00:09:02,411 --> 00:09:04,811
알콜 냄새를 맡는다니까
100
00:09:04,914 --> 00:09:07,678
너무 피곤하셔서 그래
101
00:09:07,784 --> 00:09:09,809
알콜 냄새가
얼마나 지독한데
102
00:09:09,919 --> 00:09:12,683
의사들한텐
다 그 냄새가 나
103
00:09:12,789 --> 00:09:14,192
형도 의사지만
그런 냄샌 없잖아
104
00:09:14,192 --> 00:09:18,790
난 의사가 아니야
학교도 안 다녔다고
105
00:09:18,895 --> 00:09:20,747
하지만 선생님한테
몇 년간 계속 배웠잖아
106
00:09:20,747 --> 00:09:23,491
난 의사가 아니라니까
107
00:09:24,634 --> 00:09:26,534
미안해, 형
108
00:09:31,941 --> 00:09:34,000
퍼지 같은 애들이 많아
109
00:09:34,143 --> 00:09:39,206
알콜 중독 엄마의
미숙아인 경우지
110
00:09:39,315 --> 00:09:42,307
면역체계가 너무 약해
111
00:09:42,418 --> 00:09:45,182
책에서 그런 건 못 읽었는데요
112
00:09:45,288 --> 00:09:48,314
나도 책에서 배운 건 아니야
113
00:09:48,424 --> 00:09:51,860
책이 무슨 필요야?
여기가 연구실인데
114
00:09:51,961 --> 00:09:54,486
퍼지는 그냥 성장미숙 아니에요?
115
00:09:54,597 --> 00:09:56,758
기관지염 달고 사는 거 몰라?
116
00:09:56,866 --> 00:10:01,166
그건 성장미숙하곤 달라
117
00:10:01,304 --> 00:10:04,034
이리 와, 퍼지
118
00:10:04,173 --> 00:10:07,370
옳지
발 들고
119
00:10:07,476 --> 00:10:09,671
됐다
120
00:10:11,244 --> 00:10:12,781
똑바로 앉아
121
00:10:15,051 --> 00:10:19,385
윌버 선생님
저 좀 보시죠
122
00:10:19,488 --> 00:10:22,582
잘 했어
123
00:10:22,692 --> 00:10:24,406
안녕, 호머 오빠
124
00:10:24,406 --> 00:10:26,495
메리, 왜그래?
125
00:10:26,495 --> 00:10:30,329
그만 해라
126
00:10:30,433 --> 00:10:32,810
왜 그러냐고?
127
00:10:32,810 --> 00:10:34,335
좀 봐줘
128
00:10:34,437 --> 00:10:37,634
깨물었니?
129
00:10:39,475 --> 00:10:42,308
- 혀를 깨문 거야?
- 모르겠어
130
00:10:44,046 --> 00:10:48,346
깨물었나 봐
괜찮을 거야
131
00:10:48,451 --> 00:10:52,512
누구랑 키스하다 그랬나 봐
132
00:10:52,622 --> 00:10:55,648
내 생각엔 자다가 그런 것 같아
책 읽을 시간이다, 퍼지
133
00:10:55,758 --> 00:10:59,717
하느님
오늘도 하루 동안
134
00:10:59,829 --> 00:11:03,925
우리를 지켜주고
보살펴 주셔서
135
00:11:04,033 --> 00:11:10,806
우리 모두 무사히
하루를 마쳤습니다
136
00:11:10,907 --> 00:11:19,681
우리에게 휴식과 잠자리와
평화를 주셔서 감사합니다
137
00:11:19,815 --> 00:11:23,273
아멘
138
00:11:23,386 --> 00:11:25,445
그때까지 숨어있던 개는
139
00:11:25,554 --> 00:11:28,352
발코니 위를 뛰어다녔다
140
00:11:28,457 --> 00:11:33,019
슬프게 짖으면서
141
00:11:33,529 --> 00:11:36,362
죽은 사람 근처를 맴돌았다
142
00:11:36,465 --> 00:11:44,163
그러다가 갑자기 머리를
바닥에 세게 부딪쳤다
143
00:11:44,307 --> 00:11:47,037
그리곤 조용히 잠이 들었다
144
00:11:48,711 --> 00:11:51,271
이야기는 이렇게 끝난다
145
00:11:56,752 --> 00:11:58,947
오늘은 여기까지
146
00:12:05,127 --> 00:12:10,531
잘 자라, 메인의 왕자들
뉴잉글랜드의 왕들이여
147
00:12:13,803 --> 00:12:16,897
잘 자라, 메인의 왕자들
뉴잉글랜드의 왕들이여
148
00:12:20,176 --> 00:12:23,509
존, 왜그래?
149
00:12:23,612 --> 00:12:26,843
선생님은 왜 저소리를
매일 하시지?
150
00:12:28,517 --> 00:12:30,672
겁주려는 게 아닐까?
151
00:12:30,672 --> 00:12:32,121
정말?
152
00:12:32,121 --> 00:12:34,783
선생님은 우릴 사랑하셔
153
00:12:36,158 --> 00:12:37,523
그럼 왜 그러실까?
154
00:12:37,660 --> 00:12:40,228
우리가 그 소릴 좋아하니까
155
00:12:40,228 --> 00:12:41,960
컬리, 넌 좋아?
156
00:12:43,132 --> 00:12:45,225
그래
157
00:12:45,334 --> 00:12:48,098
나도 실은 그래
158
00:12:48,337 --> 00:12:51,101
잘 지켜
159
00:12:51,240 --> 00:12:53,800
너희가 컬리와 키퍼를 맡아
160
00:12:53,943 --> 00:12:56,177
퍼지는 건드리면 안 돼
161
00:12:56,177 --> 00:12:57,626
공격이다!
162
00:13:21,804 --> 00:13:24,637
뭐하는 거야
그만 해!
163
00:13:24,740 --> 00:13:29,143
싸움은 안 돼
164
00:13:34,683 --> 00:13:39,120
퍼지, 또 뛰었구나
165
00:13:50,766 --> 00:13:53,291
여기야!
잡아 봐라!
166
00:14:01,343 --> 00:14:04,744
저런 사람들은
애기들만 좋아해
167
00:14:12,888 --> 00:14:14,856
얘가 메리고
168
00:14:17,393 --> 00:14:21,591
이리 와
뛰지 마
169
00:14:21,697 --> 00:14:23,756
얘는 퍼지
170
00:14:23,866 --> 00:14:25,959
컬리고요
171
00:14:32,741 --> 00:14:35,676
존이에요
172
00:14:37,913 --> 00:14:39,847
헤이즐이고
173
00:14:42,284 --> 00:14:44,377
앤디입니다
174
00:15:09,678 --> 00:15:12,772
여자애를 원했다
175
00:15:12,915 --> 00:15:15,406
아무도 나를
원하지 않는다니까
176
00:15:15,518 --> 00:15:19,420
이리 와 봐
177
00:15:19,522 --> 00:15:21,513
이리 와
178
00:15:21,624 --> 00:15:24,525
네가 최고란 거 알잖아
컬리
179
00:15:24,627 --> 00:15:26,857
그래서 우리도
널 보내기가 싫어
180
00:15:26,962 --> 00:15:30,557
리치 선생님도 우리를
아무한테나 보내진 않으셔
181
00:15:30,666 --> 00:15:32,657
당연하지
182
00:15:32,768 --> 00:15:34,556
하지만 아무도
날 원하진 않잖아
183
00:15:34,556 --> 00:15:36,939
널 못 알아봐서 그래
184
00:15:36,939 --> 00:15:39,237
그럼 누군가는 날 알아볼까?
185
00:15:39,341 --> 00:15:42,276
훌륭한 사람은 그럴 테지
186
00:15:42,378 --> 00:15:45,006
가방 풀어 놓자
187
00:15:45,147 --> 00:15:48,275
- 이제 가서 영화를 준비하자
- 그래
188
00:16:17,846 --> 00:16:20,314
킹콩이 저 여자를
엄마로 아나 봐
189
00:16:20,416 --> 00:16:22,907
- 엄마?
- 엄마로 아는 거야
190
00:16:23,052 --> 00:16:27,580
- 엄마로 아는 게 아니야
- 사랑으로 대하고 있어
191
00:16:27,690 --> 00:16:30,818
- 그럼 왜 여자를 안고 있어?
- 조용해, 퍼지
192
00:16:33,996 --> 00:16:38,456
어떻게 저 여자가
엄마일 수 있냐?
193
00:16:38,567 --> 00:16:41,297
그렇게 생각한단 말이야
194
00:16:45,708 --> 00:16:50,645
이사회에서 날 갈아치우겠대
195
00:16:50,779 --> 00:16:52,974
그냥 새 사람을
뽑으려는 거예요
196
00:16:53,115 --> 00:16:56,278
우리에게 필요한 건
새 사람이 아니야
197
00:16:58,887 --> 00:17:02,118
또야!
198
00:17:02,224 --> 00:17:04,261
호머, 도와줘
199
00:17:04,261 --> 00:17:07,068
항상 이런다니까
200
00:17:08,330 --> 00:17:10,662
킹콩! 킹콩!
201
00:17:10,766 --> 00:17:14,668
고쳤다고 했잖아
항상 같은 데야
202
00:17:14,770 --> 00:17:15,580
네가 이은 거지?
203
00:17:15,580 --> 00:17:19,605
아저씨가 한 거예요
다 내 잘못이래
204
00:17:19,742 --> 00:17:23,610
우린 새 영사기랑
새 필름이 필요하지
205
00:17:23,712 --> 00:17:25,646
사람이 아니야
206
00:17:25,781 --> 00:17:26,969
윌버, 출산이에요
207
00:17:26,969 --> 00:17:29,006
호머, 네가 가 볼래?
208
00:17:29,084 --> 00:17:32,645
환자는 의사를 찾는 거예요
209
00:17:32,755 --> 00:17:36,486
넌 재능 있고 유능한 의사야
210
00:17:36,592 --> 00:17:40,323
산부인과에 관한 한
거의 완벽해
211
00:17:40,429 --> 00:17:44,331
전 그냥 필름이나 고칠래요
212
00:17:45,467 --> 00:17:50,461
좋아
그럼 내가 가지
213
00:17:58,247 --> 00:18:02,115
퍼지, 그거 놔
어서
214
00:18:02,217 --> 00:18:05,118
킹콩이 그 여잘
엄마로 안 거지?
215
00:18:05,220 --> 00:18:06,957
맞아
킹콩이 그랬던 거야
216
00:18:06,957 --> 00:18:09,316
그래서 그 여잘 좋아하는 거고
217
00:18:09,425 --> 00:18:11,893
네 차례다
이건 내가 하마
218
00:18:11,994 --> 00:18:13,682
알았어요
219
00:18:14,254 --> 00:18:15,808
책 읽을 시간이다!
220
00:18:20,002 --> 00:18:23,233
데이빗 카퍼필드의 자서전
221
00:18:23,372 --> 00:18:26,739
제1장
내가 태어났다
222
00:18:26,842 --> 00:18:35,944
내가 훌륭한 사람인지 아닌지는
이 책을 읽으면 알 것이다
223
00:18:36,051 --> 00:18:38,849
난 유복자였다
224
00:18:38,954 --> 00:18:42,287
아버지는 너무 일찍 운명하셨다
225
00:18:42,391 --> 00:18:45,918
난 그때 6개월이었다
226
00:18:46,028 --> 00:18:48,724
운명한 게 죽은 거죠?
227
00:18:48,831 --> 00:18:51,231
맞단다
228
00:18:51,333 --> 00:18:53,358
선생님 아빠도 죽었어요?
229
00:18:53,469 --> 00:18:56,734
물론이지
간 때문이었어
230
00:18:58,440 --> 00:19:00,533
간이 그분을 죽였어요?
231
00:19:00,676 --> 00:19:05,010
아니
술이 그랬지
232
00:19:05,114 --> 00:19:08,083
- 아빠 얼굴은 기억나요?
- 거의 안 나
233
00:19:08,183 --> 00:19:11,084
별 상관도 없지만
234
00:19:11,186 --> 00:19:13,677
엄마는 기억나요?
235
00:19:13,789 --> 00:19:17,748
돌아가셨지
유모이셨단다
236
00:19:17,860 --> 00:19:19,851
유모가 뭐 하는 건데요?
237
00:19:19,962 --> 00:19:22,362
다른 사람의 애들을
돌봐 주는 거지
238
00:19:23,665 --> 00:19:26,031
- 여기서 사셨어요?
- 아니
239
00:19:26,135 --> 00:19:28,745
이민 오셨지
240
00:19:28,745 --> 00:19:30,265
이민이 뭔데요?
241
00:19:31,573 --> 00:19:33,541
메인에서 태어난 게
아니란 뜻이지
242
00:19:37,846 --> 00:19:40,280
헤이즐을 위해 기도하자
243
00:19:40,382 --> 00:19:43,681
가족을 만났으니
잘 자라, 헤이즐
244
00:19:43,786 --> 00:19:46,220
잘 자, 헤이즐
245
00:20:23,692 --> 00:20:28,595
당신 꿈을 꿨어
정말 예쁘더군
246
00:20:28,697 --> 00:20:31,165
- 놈담 말아요
- 정말이야
247
00:20:31,266 --> 00:20:34,099
- 정말 예뻤어요?
- 그래
248
00:20:34,236 --> 00:20:38,866
꿈이라 그런지 죽이더군
249
00:20:41,677 --> 00:20:44,111
에테르 때문이에요
250
00:20:56,959 --> 00:21:01,191
- 안녕
- 어디 갔었어?
251
00:21:01,296 --> 00:21:04,811
부모님을 찾고 싶은 적 없었어?
252
00:21:04,811 --> 00:21:06,859
별로
253
00:21:07,836 --> 00:21:08,928
왜?
254
00:21:09,037 --> 00:21:12,438
부모로써 해준 게 없잖아
255
00:21:12,541 --> 00:21:17,376
리치 아저씨랑
간호사 아줌마들이 다 했지
256
00:21:17,479 --> 00:21:21,142
난 가끔은 보고 싶어
257
00:21:22,317 --> 00:21:24,444
왜?
258
00:21:26,421 --> 00:21:31,222
요리하는 것도
자랑하고 싶고..
259
00:21:34,062 --> 00:21:36,121
트럭 운전하는 것도
보여주고 싶어
260
00:21:41,737 --> 00:21:46,674
또 어쩔 땐
죽이고도 싶어
261
00:21:55,717 --> 00:21:58,550
하지만 난 죽이겠지?
262
00:21:58,654 --> 00:22:00,815
- 그렇겠지
- 비켜!
263
00:22:00,923 --> 00:22:03,414
놓으라니까!
264
00:22:03,525 --> 00:22:05,959
메리라면 몰라도..
265
00:22:06,061 --> 00:22:07,343
지금 뭐하자는 거야!
266
00:22:07,343 --> 00:22:09,224
못 할 거야
267
00:22:09,331 --> 00:22:12,892
좀 드세긴 해도
268
00:22:13,802 --> 00:22:15,886
- 엄마 젖이나 더 먹고 와
- 왜 그렇게 드세지?
269
00:22:15,886 --> 00:22:27,940
오랫동안 남아있었잖아
270
00:22:29,618 --> 00:22:31,711
먼저 갈게
271
00:22:31,820 --> 00:22:34,448
난 버스터 팀으로 갈 거야
272
00:22:38,927 --> 00:22:41,225
여기 봐!
273
00:22:41,330 --> 00:22:43,389
열이 40도예요
274
00:22:43,498 --> 00:22:46,160
좀 숙여 봐
착하지
275
00:22:46,268 --> 00:22:49,863
조금만 더
276
00:22:49,972 --> 00:22:53,738
그냥 보기만 할 거야
277
00:23:04,820 --> 00:23:07,448
네가 어떻게 한 거니?
278
00:23:07,556 --> 00:23:10,286
내가 안 그랬어요!
279
00:23:10,392 --> 00:23:10,992
그럼 누가 그랬지?
280
00:23:10,992 --> 00:23:14,346
자기가 의사랬어요!
내가 아니에요
281
00:23:14,346 --> 00:23:17,694
그래
아주 용감하구나
282
00:23:17,694 --> 00:23:20,466
- 이제 편히 잘 거야
- 제가 아니에요
283
00:23:20,569 --> 00:23:23,834
호머
이리 와 봐라
284
00:23:23,939 --> 00:23:26,965
이젠 괜찮아
285
00:23:29,111 --> 00:23:32,581
아주 용감하구나
286
00:23:32,581 --> 00:23:35,106
- 약을 늘려
- 확실해요?
287
00:23:35,106 --> 00:23:36,318
그래
288
00:23:36,318 --> 00:23:40,687
태야는 그대로고
자궁만 다쳤어
289
00:23:40,789 --> 00:23:46,125
급성 복막염에
이물질도 있어
290
00:23:46,228 --> 00:23:48,287
뜨개질 바늘인 것 같아
291
00:23:51,533 --> 00:23:55,264
들고 있어
292
00:23:55,404 --> 00:23:59,170
넉 달만 먼저 와서
수술을 부탁했다면
293
00:23:59,274 --> 00:24:00,454
어땠겠니?
294
00:24:00,454 --> 00:24:01,897
안 해 줬겠지!
295
00:24:01,897 --> 00:24:06,042
그럼 결과가
이렇게 되는 거야
296
00:24:06,181 --> 00:24:10,515
그럼 결국
딴 멍청이가 할 거고..
297
00:24:14,356 --> 00:24:16,916
좀 더 일찍오지 그랬니
298
00:24:30,639 --> 00:24:32,766
왜 죽었어?
299
00:24:32,874 --> 00:24:39,939
아무것도 몰라서
죽은 거란다
300
00:24:40,048 --> 00:24:43,779
아이에 대해 책임을 지려면
301
00:24:43,885 --> 00:24:48,447
적어도 본인이
결정할 순 있어야지
302
00:24:48,557 --> 00:24:49,425
그렇지 않니?
303
00:24:49,425 --> 00:24:54,018
처음부터 결정하면 안 돼요?
304
00:24:54,129 --> 00:24:57,428
이 어린 것이
뭘 결정하겠어?
305
00:24:57,532 --> 00:25:03,630
아이 얘기가 아니에요
어른들 말이에요
306
00:25:03,739 --> 00:25:05,900
아시면서 왜 그러세요
307
00:25:10,712 --> 00:25:11,794
왜요?
308
00:25:11,794 --> 00:25:18,278
아직도 사람을 그렇게 믿다니..
309
00:25:18,386 --> 00:25:21,170
감동하셨다면 고맙군요
310
00:25:21,170 --> 00:25:26,124
버스터를 봐라
얘가 뭘 할 수 있지?
311
00:25:26,228 --> 00:25:28,177
아무도 입양을 하려 않지
312
00:25:28,177 --> 00:25:29,812
이렇게도 볼 수 있죠
313
00:25:29,812 --> 00:25:34,366
우리도 어쩌면
태어나지 못했을 수도 있죠
314
00:25:34,469 --> 00:25:39,406
어쨌든 사는 건 행복한 거다
315
00:25:47,516 --> 00:25:50,041
사는 거요?
그렇겠죠
316
00:26:05,534 --> 00:26:10,301
- 여기야!
- 패스해
317
00:26:10,438 --> 00:26:13,455
애들이 많네요
다 고아일까?
318
00:26:13,455 --> 00:26:15,411
고아원이니까
319
00:26:16,812 --> 00:26:19,007
- 초콜릿 먹을 사람
- 저 주세요
320
00:26:19,147 --> 00:26:21,581
안녕
321
00:26:21,683 --> 00:26:25,141
차를 처음 보나 봐요
322
00:26:25,253 --> 00:26:27,380
안녕하세요
323
00:26:27,489 --> 00:26:29,753
- 안녕하세요
- 안녕
324
00:26:29,858 --> 00:26:32,725
- 제가 최고예요
- 그래?
325
00:26:32,828 --> 00:26:35,558
뭐가 최고인데?
326
00:26:35,664 --> 00:26:39,566
- 그냥 최고예요
- 그냥 최고라고?
327
00:26:39,668 --> 00:26:42,068
- 애들 중에 제가 최고예요
- 그래?
328
00:26:42,204 --> 00:26:44,229
정말 그런 것 같은데?
329
00:26:51,012 --> 00:26:54,914
어디 맞나 보자
코 풀 줄 아니?
330
00:26:55,050 --> 00:26:57,575
감기라 그래요
331
00:26:57,686 --> 00:27:01,247
미안합니다
이런 차를 처음 봐서
332
00:27:01,356 --> 00:27:02,584
괜찮아요
상관없어요
333
00:27:02,691 --> 00:27:07,321
얘들아
이제 그만 하자
334
00:27:07,429 --> 00:27:09,863
안녕하세요
335
00:27:11,867 --> 00:27:13,858
- 안녕하세요
- 라치입니다
336
00:27:13,969 --> 00:27:15,651
- 캔디예요
- 전 윌리입니다
337
00:27:15,651 --> 00:27:17,735
애들에게 초콜릿 주려고요
338
00:27:17,839 --> 00:27:19,967
초콜릿이요?
자상하셔라
339
00:27:19,967 --> 00:27:22,167
가자, 컬리
340
00:27:25,547 --> 00:27:28,607
- 성함이..
- 캔디예요
341
00:27:28,717 --> 00:27:30,878
캔디 켄달
342
00:27:30,986 --> 00:27:33,580
윌리입니다
윌리 워딩턴
343
00:27:44,599 --> 00:27:46,897
몇 개월 되셨죠?
344
00:27:52,440 --> 00:27:56,536
- 2개월이요
- 2개월..
345
00:28:00,081 --> 00:28:02,641
저기..
346
00:28:02,751 --> 00:28:06,448
혹시 직접..
347
00:28:06,554 --> 00:28:09,546
아니요
라치 선생님이 하실 겁니다
348
00:28:09,658 --> 00:28:15,290
네. 그저 궁금해서요
349
00:28:17,365 --> 00:28:17,956
실례합니다
350
00:28:18,066 --> 00:28:20,933
어제 수술한 환자가
아프다는데요
351
00:28:21,036 --> 00:28:24,472
곧 갈게요
고맙습니다
352
00:28:36,284 --> 00:28:38,275
괜찮아요?
353
00:28:38,386 --> 00:28:42,117
에테르 때문인가 봐요
354
00:28:42,223 --> 00:28:45,852
냄새 때문에
정신이 없군요
355
00:28:47,629 --> 00:28:51,224
다 제 잘못이에요
356
00:28:51,333 --> 00:28:54,791
스티어가 파이를
다 먹어버렸어요
357
00:28:54,903 --> 00:28:58,270
- 나눠주지도 않았어
- 지금 토하고 있어요
358
00:28:58,373 --> 00:28:59,197
꿀꿀 돼지!
359
00:28:59,197 --> 00:29:01,831
친구한테 그런말 하면 안 돼
360
00:29:01,943 --> 00:29:04,377
하지만 맞잖아요
361
00:29:07,449 --> 00:29:10,111
어떤 비행기를 조종하세요?
362
00:29:10,218 --> 00:29:12,186
B-24 폭격기요
363
00:29:12,287 --> 00:29:16,314
폭격기..
364
00:29:16,424 --> 00:29:19,621
군대에 가시나요?
365
00:29:19,728 --> 00:29:23,220
면제예요
심장병이죠
366
00:29:23,331 --> 00:29:25,822
그래요?
심각한가요?
367
00:29:25,934 --> 00:29:29,870
아니요
흥분만 안 하면 괜찮아요
368
00:29:29,971 --> 00:29:33,031
스트레스도 안 좋고
항상 신경쓰죠
369
00:29:33,174 --> 00:29:36,905
여기도 스트레스 받을일이 있나요?
370
00:29:37,045 --> 00:29:39,843
별로 없죠
371
00:29:45,954 --> 00:29:47,888
- 어때요?
- 괜찮아요
372
00:29:48,556 --> 00:29:49,648
다행이군요
373
00:29:51,960 --> 00:29:54,121
남자애였나요?
여자애였나요?
374
00:29:54,229 --> 00:29:56,891
- 다 끝났어요
- 다 잊어버려
375
00:30:02,404 --> 00:30:06,773
언젠가 꼭 아기를
낳고 싶어요
376
00:30:06,875 --> 00:30:08,900
- 정말요
- 그럼요
377
00:30:09,010 --> 00:30:11,740
얼마든지 낳으세요
378
00:30:11,880 --> 00:30:13,698
틀림없이 예쁜 아기를
낳을 거예요
379
00:30:13,698 --> 00:30:17,011
물론이고 말고요
380
00:30:19,454 --> 00:30:23,788
메인주의 왕자나
뉴잉글랜드 왕 같은 아기를요
381
00:30:26,194 --> 00:30:29,652
대위님
바람 좀 쐬시죠
382
00:30:42,277 --> 00:30:45,337
아직도 기분이 안 좋아
383
00:30:45,447 --> 00:30:48,245
꼬맹이가 뭐야?
애들이 날 꼬맹이래
384
00:30:48,349 --> 00:30:50,544
장난하는 거야
385
00:30:50,652 --> 00:30:51,598
자!
386
00:30:51,598 --> 00:30:53,455
난 주황색이 제일 좋더라
387
00:30:53,455 --> 00:30:56,288
이빨도 주황색으로 할까?
388
00:30:57,625 --> 00:30:58,284
호머 형!
389
00:31:00,161 --> 00:31:01,423
호머 형!
390
00:31:02,530 --> 00:31:05,294
할로윈이 뭐야?
391
00:31:05,400 --> 00:31:08,096
- 10월의 미지막 날이야
- 그럼 곧이네
392
00:31:08,203 --> 00:31:11,366
아직 몇 달 남았어
393
00:31:11,506 --> 00:31:15,875
그때가 제일 좋은 때야?
394
00:31:16,010 --> 00:31:19,741
- 호놀룰루는 뭐야?
- 호놀룰루?
395
00:31:19,848 --> 00:31:22,373
도시 이름이야
396
00:31:22,484 --> 00:31:25,851
거기의 달이 예뻐?
397
00:31:27,789 --> 00:31:34,319
나도 안 가 봤는데
아마 그럴 거야
398
00:31:34,429 --> 00:31:36,897
왜 호박은
1년에 한 번만 써?
399
00:31:39,834 --> 00:31:42,394
흥분하지 말라니까
400
00:31:49,544 --> 00:31:53,378
재수없어!
늘 이렇다니까
401
00:31:53,481 --> 00:31:55,540
그만 해, 애들아
402
00:32:25,647 --> 00:32:29,083
- 저기요
- 무슨 일 있어요?
403
00:32:29,217 --> 00:32:31,742
- 그녀는 괜찮아요
- 다행이군요
404
00:32:33,821 --> 00:32:35,789
좋아요
405
00:32:39,561 --> 00:32:43,691
혹시 절 좀
태워 줄 수 있어요?
406
00:32:44,499 --> 00:32:49,801
그럼요
어딜 가는데요?
407
00:32:50,538 --> 00:32:51,664
댁은 어디로 가시죠?
408
00:32:52,607 --> 00:32:54,336
케네스로 돌아가죠
409
00:32:55,276 --> 00:32:58,541
거기도 괜찮아요
410
00:32:59,881 --> 00:33:02,042
그러죠
411
00:33:14,028 --> 00:33:17,088
꼭 가야하는 이유나
아니면..
412
00:33:17,198 --> 00:33:20,793
네가 쓸모있을 일이 있으면
말해 봐라
413
00:33:20,902 --> 00:33:23,666
어딘가엔 저도
쓸모가 있을 거예요
414
00:33:23,771 --> 00:33:27,571
다른 어딘가에서는
415
00:33:27,709 --> 00:33:31,805
- 바깥 세상은 만만치 않아
- 알고 있어요
416
00:33:31,946 --> 00:33:36,178
다른 데 가면
더 행복할 것 같니?
417
00:33:36,284 --> 00:33:39,219
밖에는 온통
불행한 사람들뿐이야
418
00:33:39,320 --> 00:33:44,053
서로 돌봐 주지도 않고
너로 그들을 돌봐 주지 못할 거야
419
00:33:44,158 --> 00:33:49,027
밖에선 서로 돕는다는 게
불가능하지
420
00:33:49,130 --> 00:33:52,964
지금까지 정말 감사했어요
421
00:33:53,067 --> 00:33:57,470
- 감사 따윈 필요 없다
- 전 꼭 가야겠어요
422
00:33:57,572 --> 00:34:01,508
꼭 가려면
여기는 잊어 버려라
423
00:34:11,252 --> 00:34:14,517
어딜요?
계획은 있대요?
424
00:34:14,622 --> 00:34:15,715
금방 온대요?
425
00:34:15,715 --> 00:34:18,319
모르겠어
그냥 떠난대
426
00:34:18,426 --> 00:34:21,361
세상 구경을 해야 한다며
427
00:34:21,462 --> 00:34:23,342
그게 계획이래
세상 구경
428
00:34:23,342 --> 00:34:24,966
정말 가나 봐
429
00:34:24,966 --> 00:34:27,382
옷이나 돈도
있어야 하잖아요
430
00:34:27,382 --> 00:34:32,307
돈을 벌어 봐야지
그것도 공부야
431
00:34:32,307 --> 00:34:35,743
그만 해요
호머는 젊잖아요
432
00:34:37,945 --> 00:34:40,243
아직 애지!
433
00:34:40,348 --> 00:34:46,412
밖에 나가면
걘 아직 애라고
434
00:34:46,521 --> 00:34:53,290
그만 하고
옷이나 챙겨주세요
435
00:35:19,520 --> 00:35:22,614
호머야..
436
00:35:22,724 --> 00:35:26,182
카퍼필드, 괜찮아
437
00:35:26,294 --> 00:35:31,254
애들아, 다들 올라가
438
00:35:31,366 --> 00:35:34,597
여기서 작별인사를 하자
439
00:35:39,674 --> 00:35:41,699
- 안녕
- 잘 가요
440
00:35:49,951 --> 00:35:52,283
안녕, 호머 형
441
00:35:54,122 --> 00:35:56,056
들어가자
442
00:36:14,776 --> 00:36:16,205
걸을 수 있어요
내려 줘요
443
00:36:16,205 --> 00:36:18,041
그냥 있어
444
00:36:18,179 --> 00:36:22,275
- 정말 괜찮아요
- 이거 잡을래
445
00:36:22,383 --> 00:36:25,352
윌리, 내려 줘요
446
00:36:25,453 --> 00:36:27,921
좋아요
447
00:36:29,223 --> 00:36:31,748
저기..
448
00:36:31,859 --> 00:36:35,522
같이 가요?
잘됐네요
449
00:36:35,630 --> 00:36:38,121
의사가 필요할지도 모르니까
450
00:36:38,232 --> 00:36:40,792
- 지붕을 덮을까?
- 아니요
451
00:36:40,902 --> 00:36:43,928
- 감기 걸리겠어
- 신선한 공기 좀 쐬게요
452
00:36:51,746 --> 00:36:53,976
괜찮을 거예요
453
00:36:58,286 --> 00:37:00,982
안 나오신대요?
454
00:37:10,064 --> 00:37:13,864
- 호머 형, 안녕
- 안녕, 컬리
455
00:37:13,968 --> 00:37:16,869
미안해
하지만 꼭 가야해
456
00:37:16,971 --> 00:37:20,634
불공평해
형은 나이도 많잖아
457
00:37:28,115 --> 00:37:32,575
버스트를 찾으면
말 좀 전해주세요
458
00:37:44,465 --> 00:37:47,923
- 호머, 안녕
- 너무 멀리 가지 마
459
00:37:48,035 --> 00:37:50,333
잘 가!
460
00:37:51,939 --> 00:37:54,032
호머!
461
00:38:27,875 --> 00:38:30,207
호머를 위해 기도합시다
462
00:38:30,311 --> 00:38:33,246
이제 가족을 찾았으니
463
00:38:33,347 --> 00:38:35,781
축복해 줘야지?
464
00:38:35,883 --> 00:38:38,024
네
465
00:38:38,024 --> 00:38:42,319
- 잘 자라, 호머!
- 잘 자요, 호머
466
00:38:46,327 --> 00:38:48,295
잘 자요, 호머
467
00:39:41,582 --> 00:39:43,777
휴가는 두 번 갔었죠
468
00:39:43,918 --> 00:39:47,285
아버지가 돌아가셨을 때와
지금은 어머니의 사과 수확을 도와요
469
00:39:47,388 --> 00:39:49,720
원래 사과 농장은
아버지가 하던 거죠
470
00:39:49,824 --> 00:39:52,725
하지만 전쟁 중이라
일손이 딸려요
471
00:39:52,827 --> 00:39:54,906
윌리는 농장 일을 지겨워해요
472
00:39:54,906 --> 00:39:57,134
- 지겹다고는 안 했어
- 분명히 말했어요
473
00:39:57,134 --> 00:40:00,192
게다가 사과는
비행도 못 한다고 했잖아
474
00:40:00,301 --> 00:40:02,068
그건 맞아
475
00:40:02,068 --> 00:40:04,237
전 사과 농장일이
재밌을 것 같아요
476
00:40:04,372 --> 00:40:06,393
그런 일은 좀 무리 아닌가요
477
00:40:06,393 --> 00:40:09,153
그렇지 않아요
전 일이 필요해요
478
00:40:09,153 --> 00:40:12,501
- 어딜 가려는 거죠?
- 갈 곳은 없어요
479
00:40:12,501 --> 00:40:16,612
- 할 일은?
- 없어요
480
00:40:16,717 --> 00:40:20,778
캔디네 집도
농장을 하나요?
481
00:40:20,888 --> 00:40:23,721
아니요
하지만 저도 농장일을 도와요
482
00:40:23,824 --> 00:40:25,951
우리 아버진
바다 가재를 잡아요
483
00:40:30,498 --> 00:40:33,592
난 바다 가재를
한 번도 못 봤어요
484
00:40:34,635 --> 00:40:37,229
정말이에요?
485
00:40:37,371 --> 00:40:39,464
아직 바다도 못 봤어요
486
00:40:39,607 --> 00:40:42,735
바다를 못 봤다고?
487
00:40:42,877 --> 00:40:45,505
문제가 심각하군
488
00:41:38,899 --> 00:41:41,094
멋있어요
489
00:41:43,337 --> 00:41:45,305
그렇죠
490
00:41:48,809 --> 00:41:50,936
배가 아파요?
491
00:41:54,181 --> 00:41:59,983
출혈만 심하지 않으면
곧 괜찮을 거예요
492
00:42:00,087 --> 00:42:02,521
내일이면 다 괜찮아질 거예요
493
00:42:02,623 --> 00:42:05,183
잡아요!
494
00:42:06,927 --> 00:42:08,918
알았어요
495
00:42:09,029 --> 00:42:10,997
- 던져요!
- 좋아요
496
00:42:11,098 --> 00:42:13,362
좋았어!
497
00:42:13,467 --> 00:42:17,369
손가락으로 실밥을 잡아요!
498
00:42:17,471 --> 00:42:19,701
여기가 중국이고
여기는 인도
499
00:42:19,807 --> 00:42:23,766
왕복 7시간인데
버마런이라고 부르지
500
00:42:23,911 --> 00:42:27,347
여기가 위험지대인데
히말라야지
501
00:42:27,481 --> 00:42:29,881
거기선 얼마나 높이 날죠?
502
00:42:29,984 --> 00:42:34,182
처음엔 5킬로 정도
503
00:42:34,288 --> 00:42:36,848
안 그러면 산을 못 넘어
504
00:42:36,957 --> 00:42:39,858
- 거긴 기류도 엄청나죠
- 위험하겠네요
505
00:42:39,960 --> 00:42:44,056
자원한 거예요
506
00:42:44,165 --> 00:42:47,191
정말요?
507
00:42:50,437 --> 00:42:54,305
정말 일이 급하면
농장일도 괜찮아
508
00:42:54,408 --> 00:42:57,969
나도 하고 싶어요
509
00:43:03,350 --> 00:43:06,217
- 또 봐요
- 네
510
00:43:09,023 --> 00:43:12,481
정말 고마웠어요
511
00:43:18,933 --> 00:43:20,901
안녕, 샘
512
00:43:24,104 --> 00:43:26,072
아빠!
513
00:43:50,831 --> 00:43:53,061
어머니를 소개해 줄게
514
00:43:56,871 --> 00:44:00,830
난 누구 결혼식에
다녀온 걸로 해 줘
515
00:44:00,941 --> 00:44:04,104
우린 거기서 만난 거고
516
00:44:12,653 --> 00:44:14,917
윌리냐?
517
00:44:15,022 --> 00:44:19,254
여긴 호머 웰즈예요
518
00:44:19,360 --> 00:44:21,954
- 안녕하세요?
- 안녕하세요
519
00:44:22,062 --> 00:44:26,123
일은 잘할 거예요
관심도 많고요
520
00:44:26,233 --> 00:44:29,066
신랑 친구였나요?
521
00:44:29,203 --> 00:44:32,297
신랑, 신부 다 알아요
522
00:44:32,439 --> 00:44:36,432
저녁 먹을 시간 있겠지?
523
00:44:36,577 --> 00:44:39,876
로즈 씨를 만나자고
524
00:44:39,980 --> 00:44:42,380
더운물 다 썼지?
525
00:44:42,483 --> 00:44:44,678
- 내 비누 썼잖아!
- 안 썼다니까!
526
00:44:57,598 --> 00:44:58,223
이민자들이야
527
00:44:58,332 --> 00:45:02,393
과일을 다 집어가
528
00:45:02,503 --> 00:45:05,495
시즌을 따라 옮겨다니지
529
00:45:05,606 --> 00:45:08,734
로즈 씨를 대장 정도로 생각해
530
00:45:08,876 --> 00:45:10,935
미안합니다
531
00:45:11,078 --> 00:45:14,172
- 하수구가 또 막혔어요
- 또는 아니야
532
00:45:14,281 --> 00:45:15,627
수선공을 데려온다면서요
533
00:45:15,627 --> 00:45:19,712
로즈, 여긴 호머야
로즈 씨의 딸 로즈고
534
00:45:19,712 --> 00:45:21,218
하수도 수선공이에요?
535
00:45:21,322 --> 00:45:24,621
새 일꾼이야
함께 일할 거야
536
00:45:26,927 --> 00:45:30,658
- 여기서요?
- 그래
537
00:45:32,933 --> 00:45:37,165
내 딸이 너무 거칠지, 윌리?
538
00:45:42,176 --> 00:45:45,839
사과 따본 적은 있겠지?
539
00:45:45,980 --> 00:45:47,914
없어요
540
00:45:48,048 --> 00:45:50,710
하지만 금방 배울 거예요
541
00:45:50,818 --> 00:45:53,378
로즈 씨가 잘 가르쳐 줄 거야
542
00:45:53,487 --> 00:45:59,722
또 새로운 역사가
시작되겠군
543
00:45:59,827 --> 00:46:02,660
새로운 사람이 왔으니까 말이야
544
00:46:05,132 --> 00:46:08,829
일단 구경 좀 시켜 줘요
545
00:46:16,877 --> 00:46:19,345
이름이 로즈야?
546
00:46:19,480 --> 00:46:21,505
- 예쁘지?
- 응!
547
00:46:21,648 --> 00:46:26,347
- 책 읽는 거 좋아해?
- 글은 거의 못 읽어
548
00:46:33,494 --> 00:46:38,522
호머, 여기 뭐라고 써있어?
549
00:46:44,471 --> 00:46:47,235
밤하늘의 별을 볼 때마다
550
00:46:47,374 --> 00:46:50,775
아무 도움도 없이
죽어가는 순간에
551
00:46:50,878 --> 00:46:57,180
저 하늘을 쳐다보면
얼마나 슬플까 생각한다
552
00:46:57,284 --> 00:46:59,844
계속해
553
00:46:59,953 --> 00:47:04,788
글을 읽는 건
너밖에 없으니까..
554
00:47:04,892 --> 00:47:06,917
여긴 뭐라고 쓴 거야?
555
00:47:16,737 --> 00:47:20,366
- 무슨 규칙들 같아요
- 누구의 규칙?
556
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
우리들 것 같아요
557
00:47:22,776 --> 00:47:25,711
그럼 읽어 봐
558
00:47:27,114 --> 00:47:29,514
첫째
침대에서 담배 피우지 말 것
559
00:47:33,620 --> 00:47:36,646
그건 이미 틀렸고
계속 해 봐
560
00:47:36,757 --> 00:47:40,784
둘째
음주 후엔 기계를 작동하지 말 것
561
00:47:40,894 --> 00:47:43,658
그건 우리들의 규칙이 아니야
562
00:47:43,764 --> 00:47:47,131
우리가 안 썼으니깐
읽을 필요 없어
563
00:47:48,268 --> 00:47:50,236
알았어요
564
00:47:58,846 --> 00:48:02,111
잘 자라
메인주의 왕자들이이여
565
00:48:02,216 --> 00:48:04,343
뉴잉글랜드의 왕이여
566
00:48:30,244 --> 00:48:31,905
잘 알아둬!
567
00:48:32,045 --> 00:48:36,379
아침엔 풀이 젖어있어서
이게 가능하다고!
568
00:48:37,333 --> 00:48:44,854
- 정말?
- 나는 것 같아
569
00:48:44,958 --> 00:48:50,396
나무를 조심해
대공표라고
570
00:48:50,497 --> 00:48:53,227
땅개들이 쏘는 거야!
571
00:49:04,578 --> 00:49:07,172
- 안녕, 호머
- 안녕
572
00:49:07,281 --> 00:49:10,079
농장을 구경시켜 줬어
573
00:49:10,184 --> 00:49:12,120
일종의 지리 공부지
574
00:49:12,120 --> 00:49:13,546
- 정말?
- 그래
575
00:49:13,546 --> 00:49:15,992
- 근데 이건 뭐야?
- 뭐?
576
00:49:15,992 --> 00:49:20,026
여기 말이야
비행 공부한 거 아니고?
577
00:49:20,127 --> 00:49:22,687
재밌었는데 뭐
그렇지?
578
00:49:24,865 --> 00:49:27,265
윌리는 사람들이
다 자기 같은 줄 알죠
579
00:49:27,367 --> 00:49:31,360
- 좋았어요
- 정말이요?
580
00:49:31,471 --> 00:49:34,167
네
581
00:49:35,876 --> 00:49:38,436
- 하여간 알아줘야 해
- 알아 주니 고마워
582
00:49:59,933 --> 00:50:02,458
지금 뭐하는 거야
583
00:50:02,569 --> 00:50:06,471
죄송해요
584
00:50:06,607 --> 00:50:10,805
베논인데 당분간 멀리해
585
00:50:10,944 --> 00:50:14,641
- 나중에도 가능한 멀리하고
- 호머!
586
00:50:16,483 --> 00:50:19,145
윌리가 부른다
어서 가 봐
587
00:50:19,253 --> 00:50:21,221
윌리!
588
00:50:21,321 --> 00:50:23,312
- 지낼 만해?
- 네
589
00:50:27,928 --> 00:50:30,396
- 나 오늘..
- 뭐요?
590
00:50:30,497 --> 00:50:33,159
복귀해
591
00:50:33,267 --> 00:50:35,497
좀 더 있을 줄 알았는데
592
00:50:35,602 --> 00:50:41,006
그래서 떠나기 전에
지낼 만한지
593
00:50:41,108 --> 00:50:43,804
할 만한지 물어보려고
594
00:50:43,944 --> 00:50:47,072
그럼요
아주 좋아요
595
00:50:47,214 --> 00:50:50,342
그렇다면 나도 다행이고
여기 일 좀 부탁해
596
00:50:50,450 --> 00:50:51,654
걱정 말아요
597
00:50:51,654 --> 00:50:55,181
- 다 됐어?
- 네
598
00:50:55,289 --> 00:50:58,092
윌리 고마워요
난 운이 좋나 봐요
599
00:50:58,092 --> 00:51:00,320
- 운이 좋은 건 나야
- 아니, 나예요
600
00:51:00,320 --> 00:51:01,891
싸우자는 거야?
601
00:51:03,297 --> 00:51:06,460
- 농담이야
- 알아요
602
00:51:06,566 --> 00:51:08,659
- 잘 지내
- 네
603
00:51:08,769 --> 00:51:10,737
안녕히 가세요
604
00:51:11,905 --> 00:51:14,066
가요, 로즈 씨
605
00:51:42,002 --> 00:51:48,737
그렇지
그렇게 돌리면서 당겨
606
00:51:48,842 --> 00:51:55,145
과즙을 만들 사과를
따는 거야
607
00:51:55,248 --> 00:51:58,012
반 정도는
꼭지도 같이 따고
608
00:51:58,118 --> 00:52:01,019
꼭지도 같이 따는 것 잊지 마
609
00:52:01,121 --> 00:52:05,182
저 꼭지 위에
봉오리 보여?
610
00:52:05,292 --> 00:52:08,420
내년엔 거기서 사과가 열리지
611
00:52:08,528 --> 00:52:10,860
그걸 따면
내년에 사과가 안 열려
612
00:52:10,964 --> 00:52:12,627
꽃도 안 피고
사과도 안 열리지
613
00:52:12,627 --> 00:52:14,968
그러니까 그건 건드리지 마
614
00:52:14,968 --> 00:52:17,596
- 알았어요
- 좋아. 해 봐
615
00:52:19,406 --> 00:52:22,273
잘했어
아주 잘하는데
616
00:52:24,244 --> 00:52:28,840
가방 끈 긴 게
다르긴 다른데
617
00:52:28,949 --> 00:52:31,850
손길도 아주 능숙하고
618
00:52:31,952 --> 00:52:35,285
손으로 하는 건
뭐든지 잘하겠어
619
00:52:35,389 --> 00:52:39,120
- 그럴 거예요
- 좋았어
620
00:52:39,226 --> 00:52:41,180
계속 그렇게 해
곧 올게
621
00:52:41,180 --> 00:52:42,855
알겠어요
622
00:52:42,963 --> 00:52:45,363
윌버? 윌버?
623
00:52:47,134 --> 00:52:52,697
이것 좀 읽어 봐요
이사회에서 왔어요
624
00:52:52,806 --> 00:52:57,675
새로운 의사를 뽑으래요
625
00:52:57,778 --> 00:53:01,214
산부인과와 소아과를 전공한
626
00:53:01,348 --> 00:53:05,148
다음 회의 때 의논하자는데요
627
00:53:05,252 --> 00:53:09,348
그래도 홀츠 박사는
좀 나아요
628
00:53:09,456 --> 00:53:13,984
그 미친놈이
낮긴 뭐가 나아!
629
00:53:14,094 --> 00:53:16,289
정신병원에 안 넣으면
다행이지
630
00:53:16,396 --> 00:53:18,956
굿홀 부인보단 낫잖아요
631
00:53:19,065 --> 00:53:21,863
그 여편네는
말도 꺼내지 마
632
00:53:21,968 --> 00:53:25,597
그 여자는
완전 이단 종교 교주야
633
00:53:27,240 --> 00:53:30,141
에테르나 확
넣어 주고 싶어
634
00:53:30,243 --> 00:53:32,768
- 이제 어쩌죠?
- 이걸 봐
635
00:53:35,982 --> 00:53:41,045
호머 웰즈
1915년 3월 2일 포틀랜드 태생
636
00:53:41,154 --> 00:53:43,349
호머는 여기서 태어났잖아요
637
00:53:43,457 --> 00:53:46,324
언제였더라?
1922년?
638
00:53:46,426 --> 00:53:50,021
1935년 보돈 대학 졸업
639
00:53:50,130 --> 00:53:52,690
1939년 하바드 의대 졸업
640
00:53:52,799 --> 00:53:55,859
- 그건 당신이잖아요
- 인턴 경력..
641
00:53:55,969 --> 00:54:03,876
보스턴 병원에서
2년간 인턴을 했고
642
00:54:03,977 --> 00:54:05,960
- 산부인과 전문의 자격 취득
- 말도 안 돼요
643
00:54:05,960 --> 00:54:09,316
소아과 경험도
물론 있고..
644
00:54:09,316 --> 00:54:11,477
윌버, 지금 뭐 하는 거예요?
645
00:54:11,585 --> 00:54:15,885
안 그러면 난 쫓겨나
646
00:54:15,989 --> 00:54:18,981
이런 게 바로 새의사라고
647
00:54:19,092 --> 00:54:23,085
중절 수술을 못 할까 봐
그러는 거 알아요
648
00:54:23,196 --> 00:54:26,393
불법이니까
누가 오든 안 될 거야
649
00:54:26,500 --> 00:54:29,025
하지만 이것도 불법이에요
650
00:54:29,169 --> 00:54:33,731
호머는 내가 가르쳤어
내 경력이 바로 그애 경력이야
651
00:54:33,840 --> 00:54:36,775
그리고 불법 애긴 그만 해
652
00:54:36,877 --> 00:54:39,141
법이 대체 해 준 게 뭐야?
653
00:54:40,714 --> 00:54:44,377
이 정도면 후보로 괜찮지?
654
00:54:44,484 --> 00:54:48,818
졸업장은요?
아무 것도 없잖아요
655
00:54:50,156 --> 00:54:53,421
이리 와 봐
656
00:55:00,300 --> 00:55:02,666
없긴 왜 없어
657
00:55:02,769 --> 00:55:05,363
윌버!
658
00:55:05,472 --> 00:55:07,599
난 도무지..
659
00:55:11,211 --> 00:55:13,372
이걸 다 옮겨
660
00:55:13,480 --> 00:55:15,573
- 포장도 잘해야 돼
- 알았어요
661
00:55:15,682 --> 00:55:17,616
어떻게 생각해?
662
00:55:17,751 --> 00:55:21,118
- 다 실었습니다
- 수고했어요, 아더
663
00:55:21,221 --> 00:55:24,122
올해 같이 일한
사람들은 어때요?
664
00:55:24,224 --> 00:55:26,249
- 다 좋은 사람들이죠
- 이봐, 로즈
665
00:55:26,359 --> 00:55:27,872
젠장!
손가락 다치면 책임질래?
666
00:55:27,872 --> 00:55:28,929
그냥 사고 였어
667
00:55:28,929 --> 00:55:31,727
실례합니다
668
00:55:31,831 --> 00:55:36,768
문제아도 있지만
다룰 만합니다
669
00:55:36,870 --> 00:55:38,633
알았어요
670
00:55:38,738 --> 00:55:41,298
호머는 잘 하나요?
671
00:55:41,441 --> 00:55:43,409
- 아주 똑똑한 친구예요
- 안녕, 호머
672
00:55:43,543 --> 00:55:48,776
- 윌리가 사람 보는 눈이 있다니까
- 안녕하세요
673
00:55:48,882 --> 00:55:53,046
로즈, 언제 집에 좀 들러
입을 만한 옷을 골라 놨어
674
00:55:53,153 --> 00:55:55,747
- 그래요
- 나도 많이 골라 놨어
675
00:55:55,855 --> 00:55:59,814
작업복은 많은데요, 뭘
676
00:55:59,926 --> 00:56:03,054
모르는 소리 말아요
677
00:56:03,163 --> 00:56:06,291
다 예쁜 옷이에요
678
00:56:06,399 --> 00:56:08,959
- 로즈
- 호머
679
00:56:09,069 --> 00:56:11,162
안녕하세요
680
00:56:11,304 --> 00:56:14,171
별 일 없어요?
681
00:56:14,274 --> 00:56:17,175
윌리 생각만 안 하면
그런 대로..
682
00:56:17,277 --> 00:56:20,644
난 정말 외로운 건
못 참거든요
683
00:56:26,486 --> 00:56:29,148
그래도 견딜 만해요
684
00:56:32,592 --> 00:56:33,752
저기요
685
00:56:33,927 --> 00:56:38,387
언제 우리집에서 저녁 하실래요?
686
00:56:40,767 --> 00:56:42,940
그러죠
687
00:56:42,940 --> 00:56:44,999
바다가재 아직
못 봤다고 했죠?
688
00:56:45,105 --> 00:56:47,835
- 네
- 알았어요
689
00:57:03,289 --> 00:57:05,280
준비됐지?
690
00:57:21,808 --> 00:57:25,209
- 저건 뭐예요?
- 자동차 극장이요
691
00:57:25,311 --> 00:57:27,245
- 여기서 영화를 봐요?
- 네
692
00:57:27,347 --> 00:57:29,338
- 나중에 볼까요?
- 그래요
693
00:57:37,724 --> 00:57:41,251
지금은 등화관제 때문에
안 하니까
694
00:57:42,495 --> 00:57:45,464
정말 크다
695
00:57:45,565 --> 00:57:47,965
담배 피워요?
줄까요?
696
00:57:48,068 --> 00:57:50,593
좋죠
697
00:57:54,207 --> 00:57:58,337
윌리가 이걸 알면
가만 안 둘 거예요
698
00:58:05,785 --> 00:58:08,549
- 자요
- 고마워요
699
00:58:11,124 --> 00:58:13,092
영화를 좋아하나 봐요?
700
00:58:13,193 --> 00:58:14,087
네
701
00:58:14,087 --> 00:58:15,684
하나밖에 못 봤지만..
702
00:58:18,565 --> 00:58:21,557
하나요?
어느 거요?
703
00:58:21,668 --> 00:58:25,365
킹콩이요
얼마나 재밌다고요
704
00:58:44,257 --> 00:58:48,193
파이용 사과네요
하나 먹어 보세요
705
00:58:48,294 --> 00:58:51,525
이제 사과 전문가가 됐나 보군
706
00:58:54,434 --> 00:58:58,097
정말 맛도 기가 막히네요
707
00:58:58,238 --> 00:59:00,206
신선하기도 하고
708
00:59:00,340 --> 00:59:02,808
그러기가 어려운 건데
709
00:59:02,909 --> 00:59:05,537
우릴 위해
손수 땄다잖아요
710
00:59:05,678 --> 00:59:11,583
기껏 한다는 게
사과 따는 거야
711
00:59:11,684 --> 00:59:14,482
그러느라 편지도 제대로 못 쓰고?
712
00:59:14,921 --> 00:59:19,858
윌버, 마음의 선물이예요
713
00:59:19,959 --> 00:59:22,484
그럼 나도 선물을 보내 주지
714
00:59:26,897 --> 00:59:29,365
지미 스튜어트가
징병에 응했습니다
715
00:59:29,600 --> 00:59:32,160
은막의 스타에서
716
00:59:32,269 --> 00:59:34,999
당당한 군인으로
변화하는 순간입니다
717
00:59:42,079 --> 00:59:45,606
적도를 지나
험한 뱃길을 따라
718
00:59:45,716 --> 00:59:48,776
전장으로 향하고 있습니다
719
00:59:48,886 --> 00:59:53,721
위문행사도 자주 벌어집니다
720
01:00:15,446 --> 01:00:17,710
재미있었나 봐요?
721
01:00:17,815 --> 01:00:20,841
그래도 킹콩만은 못했어요
722
01:00:20,951 --> 01:00:25,650
킹콩과 여자의 사랑이
멋있잖아요
723
01:00:25,756 --> 01:00:29,385
호머는 여자를 많이 알아요?
724
01:00:31,161 --> 01:00:34,961
근데 그 여잔 왜 죽는 거죠?
725
01:00:35,065 --> 01:00:39,525
못 이룬 사랑 때문이죠
726
01:00:39,670 --> 01:00:42,867
그래도 저로선..
727
01:00:43,006 --> 01:00:45,770
의학적으론 설명이 안 돼요
728
01:00:47,811 --> 01:00:52,441
하긴 뭐 영화가
이론적일 필요는 없죠
729
01:00:55,552 --> 01:00:58,453
호머, 캔디랑 뭐하는 거예요?
730
01:00:58,555 --> 01:01:02,548
역사를 만드시겠지
731
01:01:02,659 --> 01:01:06,720
- 괜히 사고 치지 말아
- 알아
732
01:01:06,830 --> 01:01:11,290
이 동네에선
캔디가 최고지
733
01:01:11,435 --> 01:01:16,031
미모로서야 최고지
인간성은 잘 모르지만
734
01:01:16,140 --> 01:01:19,837
내가 보기엔 인간성도 좋아요
735
01:01:19,977 --> 01:01:22,571
벌써 사고 친 것 같은데?
736
01:01:22,679 --> 01:01:24,772
내 생각에도 그래
737
01:01:27,518 --> 01:01:29,796
그런 일 없을 거예요
738
01:01:29,796 --> 01:01:33,179
없긴 뭐가 없어
척 보면 안다니까
739
01:01:33,290 --> 01:01:37,249
호머 웰즈란 청년입니다
740
01:01:37,361 --> 01:01:41,195
이력서는 나름대로 괜찮군요
741
01:01:41,298 --> 01:01:45,098
하지만 여러분들이 좋아하실지..
742
01:01:45,202 --> 01:01:47,534
괜찮은 것 같아요
743
01:01:47,671 --> 01:01:50,139
이 정도면 최고죠
안 그렇소?
744
01:01:50,240 --> 01:01:53,175
자격만이 다가 아니라니까요
745
01:01:53,277 --> 01:01:56,405
마음가짐이 더 중요하죠
746
01:01:56,513 --> 01:01:59,107
- 잘 아는 사람인가요?
- 아니요
747
01:01:59,216 --> 01:02:01,377
인도에서 봉사 중이랍니다
748
01:02:01,485 --> 01:02:04,921
편지를 해도
답장도 잘 안 해요
749
01:02:11,628 --> 01:02:15,120
죄송합니다
어서 가자니까
750
01:02:16,667 --> 01:02:19,534
이 정도 자격과 여건을
갖추었다면
751
01:02:19,670 --> 01:02:23,401
이런일에는 아주
적합할 것 같아요
752
01:02:23,507 --> 01:02:28,069
봉사할 정도면
마음 가짐도 됐고요
753
01:02:28,212 --> 01:02:30,442
봄베이엔 눈이 오나요?
754
01:02:30,547 --> 01:02:34,005
여긴 인도 따위하곤 달라요
755
01:02:34,117 --> 01:02:36,415
라치 박사님
이 사람이 좋겠어요
756
01:02:36,520 --> 01:02:39,114
나도 그의 자격에는 공감해요
757
01:02:39,223 --> 01:02:44,320
하지만 아무래도 기독교인이라면
여기 일을 버티기는 힘들다고요
758
01:02:44,428 --> 01:02:48,421
종교가 중요한 건 아니죠
759
01:02:50,133 --> 01:02:55,696
전 그저 이 사람을
예를 들었던 겁니다
760
01:02:55,839 --> 01:02:58,613
관심 있으신 줄을 몰랐어요
761
01:02:58,613 --> 01:03:01,692
- 우린 관심이 아주 많습니다
- 맞아요
762
01:03:01,692 --> 01:03:04,443
설마 안 만날 생각은
아니겠죠?
763
01:03:05,749 --> 01:03:09,150
만나 보기로 하죠
764
01:03:09,253 --> 01:03:12,848
- 이름이 뭐랬지?
- 호머 웰즈 박사십니다
765
01:03:12,956 --> 01:03:16,585
이름이 마음에 드는군요
766
01:03:16,693 --> 01:03:18,786
신경을 많이 써서
지었나 보죠
767
01:03:18,895 --> 01:03:20,863
그랬나 봐요
768
01:03:25,269 --> 01:03:28,204
거 봐
좋은 척하면 안 된다니까
769
01:03:28,305 --> 01:03:30,296
싫은 척하니까
770
01:03:30,440 --> 01:03:33,739
바로 자기네가 좋다잖아
771
01:03:35,946 --> 01:03:37,395
궁금한 게 있어요
772
01:03:37,395 --> 01:03:41,816
아무말 말고
오늘은 춤이나 춥시다
773
01:03:41,918 --> 01:03:46,480
호머가 오고 싶어할까요?
774
01:03:46,590 --> 01:03:48,990
녀석한텐 이일이 딱이야
775
01:03:50,360 --> 01:03:52,851
자기가 거기서 뭘하겠어?
776
01:03:56,266 --> 01:03:58,996
호머, 갈 시간이다!
777
01:03:59,102 --> 01:04:03,038
- 가야 해요
- 알겠어요
778
01:04:03,140 --> 01:04:08,806
이것들은 맥하고 그래븐종이지
779
01:04:08,912 --> 01:04:12,712
과즙이 묽은 게 특징이야.
780
01:04:12,816 --> 01:04:16,513
골든과 윈터 바나나를 쓰면
과즙이 제 맛이지
781
01:04:16,620 --> 01:04:19,350
리셋과 볼드윈도 괜찮아
782
01:04:31,702 --> 01:04:34,637
벌레는 없어요?
783
01:04:34,738 --> 01:04:39,175
있으면 어때
난 안 마실 텐데
784
01:04:41,511 --> 01:04:47,211
잭, 지금 뭐하는 거냐?
785
01:04:47,317 --> 01:04:51,413
과즙 만들 때
담배 피워도 되는 거야?
786
01:04:51,521 --> 01:04:54,957
다시 낚시질이나 하고 싶어?
787
01:04:55,058 --> 01:04:57,526
- 수영도 할 수 있나요?
- 뭐든 네 맘대로 해!
788
01:04:57,627 --> 01:05:00,687
담배 좀 피웠다고
그럴 순 없죠
789
01:05:03,967 --> 01:05:08,995
당장 내려와 봐
790
01:05:26,690 --> 01:05:28,817
네가 잘하는 게 뭐야?
791
01:05:31,094 --> 01:05:33,927
잘하는 게 뭐냐고?
792
01:05:34,030 --> 01:05:38,729
사과 따는 거라고 말씀드려
괜한 고집 피우지 말고
793
01:05:44,541 --> 01:05:48,477
잭! 고집 그만 부려!
일 크게 만들지 말아
794
01:05:48,612 --> 01:05:51,843
- 잘하는 게 뭐냐고?
- 사과 따는 거라고 말씀드려
795
01:05:51,948 --> 01:05:54,212
잘하는 게 뭐냐고?
뭘 바라?
796
01:05:54,317 --> 01:05:57,718
- 사과 따는 거라고 해, 잭!
- 말할 가치도 없어
797
01:05:57,821 --> 01:06:01,313
- 닥쳐, 이 자식아!
- 그러지 마!
798
01:06:07,097 --> 01:06:10,794
난 칼을 제법 쓰지
799
01:06:10,901 --> 01:06:13,096
칼 하나는 잘 쓴다고?
800
01:06:13,203 --> 01:06:17,606
내게 함부로 까불면 죽어
801
01:06:17,707 --> 01:06:20,335
이제 가서
낚시질이나 해
802
01:06:24,314 --> 01:06:26,646
꽤나 빠르다고
안 그래?
803
01:06:26,750 --> 01:06:31,050
그래도 다행이네
수영복이 따로 필요 없으니
804
01:06:33,156 --> 01:06:36,182
느려터진 놈 때문에
나만 다쳤네
805
01:06:36,293 --> 01:06:40,992
일부러 보여 주려고
잭의 옷만 베고
806
01:06:41,097 --> 01:06:46,000
아빠 손을 다친 거죠?
807
01:06:46,102 --> 01:06:51,062
잘 알잖냐
옷 좀 잘랐다고 감옥 가진 않는 거
808
01:06:51,208 --> 01:06:54,405
내가 잘한 거지?
아니냐?
809
01:06:54,511 --> 01:06:56,706
어떻게 생각해
호머?
810
01:06:56,813 --> 01:07:00,613
좀 살살해
811
01:07:00,717 --> 01:07:02,480
아야!
812
01:07:05,655 --> 01:07:09,852
기름이 별로 없어
그래!
813
01:07:09,960 --> 01:07:13,623
천천히 가
조심히 몰아
814
01:07:14,898 --> 01:07:15,865
그래
그렇게..
815
01:07:15,966 --> 01:07:19,231
여기에 세우죠
816
01:07:21,071 --> 01:07:23,835
천천히요!
그대로 천천히!
817
01:07:23,974 --> 01:07:27,740
아주 잘했어요
타고난 운전사네요
818
01:07:27,844 --> 01:07:29,343
- 정말요?
- 네
819
01:07:29,343 --> 01:07:31,780
이게 스피커예요
820
01:07:31,915 --> 01:07:34,315
여기서 영화 소리가 나죠
821
01:07:34,417 --> 01:07:40,049
여긴 정말 좋네요
영화 많이 봤어요?
822
01:07:40,156 --> 01:07:42,681
그렇기도 하고
안 그렇기도 해요
823
01:07:42,792 --> 01:07:45,727
여기 오면
영화는 잘 안 봐요
824
01:07:47,097 --> 01:07:49,065
영화를 안 본다고요?
825
01:07:49,165 --> 01:07:52,896
왜 그렇게 영화를 좋아해요?
826
01:07:53,003 --> 01:07:57,463
고아원에서도
영화를 좋아했어요
827
01:07:57,607 --> 01:08:01,805
영화 보는 날이면
828
01:08:01,912 --> 01:08:04,676
서로 앞에 앉으려고 했죠
829
01:08:04,781 --> 01:08:09,411
앞자리는 너무 애들이 많아서
뒤 애 숨결까지 들릴 정도였어요
830
01:08:13,990 --> 01:08:16,356
그때가 그립나요?
831
01:08:17,527 --> 01:08:20,724
네
사람들도 보고 싶고요
832
01:08:20,830 --> 01:08:23,060
책 읽어 주던 것도
생각나요
833
01:08:26,636 --> 01:08:28,866
일이 많았나 봐요?
834
01:08:28,972 --> 01:08:32,373
다 내가 원해서 했던 거예요
835
01:08:35,145 --> 01:08:37,272
한 가지 중요한 거..
836
01:08:38,682 --> 01:08:40,707
가르쳐 줄 테니 잘 봐요
837
01:08:40,817 --> 01:08:44,275
여기선 정말 중요한 거예요
838
01:08:44,387 --> 01:08:46,446
우선 이렇게 낮춰요
839
01:08:48,124 --> 01:08:52,561
어서요
낮추라니까요
840
01:08:55,265 --> 01:08:57,358
그리고 내게 팔을 둘러요
841
01:08:58,535 --> 01:09:00,662
팔을 나한테 둘러요
842
01:09:02,839 --> 01:09:07,572
부드럽고 편안하게..
843
01:09:07,677 --> 01:09:10,168
이제 영화에는
신경을 끄고
844
01:09:10,313 --> 01:09:13,305
그래도 난 영화가
보고 싶을 것 같아요
845
01:09:45,582 --> 01:09:48,949
미안하다, 퍼지
호머가 이은 거야
846
01:09:58,395 --> 01:10:00,454
퍼지?
847
01:10:10,774 --> 01:10:12,799
퍼지야?
848
01:10:16,212 --> 01:10:18,737
꼬마들이 물어보면
849
01:10:18,848 --> 01:10:23,114
그냥 입양됐다고 그래라
850
01:10:25,021 --> 01:10:26,491
알았어요
851
01:10:26,491 --> 01:10:29,515
퍼지가 어떻게 됐다고?
852
01:10:30,660 --> 01:10:33,094
- 입양됐어요
- 그렇지
853
01:10:41,571 --> 01:10:46,804
- 애들이 믿을까요?
- 애들도 믿고 싶은 얘기니까
854
01:10:50,180 --> 01:10:58,053
호머 형한테는요?
알고 싶으면 전화라도 하겠지
855
01:10:58,154 --> 01:11:03,251
아마 간호사나 유모인 것 같아
856
01:11:03,359 --> 01:11:06,055
그래야 퍼지를
잘 돌보지
857
01:11:06,162 --> 01:11:12,101
여기 것보다
숨쉬는 기계도 더 좋고
858
01:11:12,202 --> 01:11:16,138
그러니까 퍼지를 위해
기도해야지?
859
01:11:18,508 --> 01:11:23,036
축하한다
잘 자라, 퍼지
860
01:11:24,380 --> 01:11:26,473
잘 자, 퍼지
861
01:11:34,791 --> 01:11:37,259
호머!
모두 안녕?
862
01:11:37,360 --> 01:11:39,328
안녕하세요
863
01:11:39,429 --> 01:11:41,659
- 소포가 왔구나
- 고맙습니다
864
01:11:41,765 --> 01:11:46,600
로즈
같이 가서 옷 좀 보자
865
01:11:48,271 --> 01:11:51,331
뭐야?
866
01:11:54,010 --> 01:11:57,912
- 안 열어 볼 거야?
- 아니
867
01:11:58,047 --> 01:12:00,515
신경쓰지 마
868
01:12:00,617 --> 01:12:02,676
- 미안..
- 아니에요
869
01:12:34,851 --> 01:12:38,719
이러지 마
870
01:12:44,994 --> 01:12:47,758
유리잖아?
잘 봐 봐
871
01:12:47,864 --> 01:12:50,424
정말 예쁘지?
872
01:12:53,269 --> 01:12:56,329
한번 만져 봐
873
01:12:59,142 --> 01:13:01,201
- 느껴지지?
- 응
874
01:13:03,813 --> 01:13:08,045
바다에서 이렇게
부드럽게 된 거야
875
01:13:10,587 --> 01:13:13,078
적어도 1년은 걸려
876
01:13:22,966 --> 01:13:25,093
이리 와
877
01:13:30,206 --> 01:13:32,834
너무 빨라!
878
01:15:00,563 --> 01:15:07,935
버마런에 자원하는 게 말이돼?
879
01:15:08,037 --> 01:15:12,940
나만 남겨두고..
그냥 기다리라고?
880
01:15:13,042 --> 01:15:14,976
날 그렇게 몰라?
881
01:15:16,646 --> 01:15:18,876
외로운 건 못 참는 걸 알면서
882
01:15:23,453 --> 01:15:27,549
난 잘못한 거 없어
883
01:15:27,657 --> 01:15:29,818
그래
넌 잘못한 거 없어
884
01:15:32,228 --> 01:15:36,289
난 어떻게 해?
떠나야 하니?
885
01:15:37,633 --> 01:15:40,727
나도 모르겠어
정말..
886
01:15:40,837 --> 01:15:45,900
그냥 두고 보는 수밖에 없잖아
887
01:15:48,011 --> 01:15:49,979
그건 그래
888
01:15:54,784 --> 01:15:57,116
- 다 됐나?
- 네
889
01:16:00,323 --> 01:16:02,951
잘 가요
정말 수고 많았어요
890
01:16:03,059 --> 01:16:05,994
- 아닙니다
- 몸조심해, 로즈
891
01:16:06,095 --> 01:16:08,063
호머, 잘 지내
892
01:16:08,164 --> 01:16:10,155
로즈 씨도요
내년에 보자
893
01:16:10,266 --> 01:16:12,234
- 나중에 만나요
- 안녕
894
01:16:12,368 --> 01:16:16,236
- 얼어 죽지 않도록 조심해
- 사고 치지 말고
895
01:16:16,372 --> 01:16:19,967
- 잘 자, 개꿈 꿔!
- 잭, 안 웃겨!
896
01:16:24,347 --> 01:16:26,941
잘 지내, 호머
897
01:16:45,835 --> 01:16:48,303
떠나지 않기로 했어?
898
01:16:50,773 --> 01:16:52,866
아줌마가 그러셨어
899
01:16:55,278 --> 01:16:57,041
네 말대로
좀 더 두고 보려고..
900
01:16:59,415 --> 01:17:03,613
네가 말해 주지 그랬어
901
01:17:32,215 --> 01:17:35,776
라치 아저씨께..
진료 가방 고마워요
902
01:17:35,918 --> 01:17:39,319
쓸 일은 없을 것 같지만..
903
01:17:39,422 --> 01:17:41,754
물론 위급사태만 아니라면
904
01:17:41,858 --> 01:17:44,850
전 의사도 아니잖아요
905
01:17:44,961 --> 01:17:49,261
여기서 나름대로
잘 지내고 있어요
906
01:17:49,365 --> 01:17:52,459
농장일과 뱃일이
생각보단 좋아요
907
01:17:52,602 --> 01:17:56,402
사실 제일 좋은 것 같아요
908
01:17:56,506 --> 01:18:00,636
제게 쓸모도 있을 것 같고요
909
01:18:14,957 --> 01:18:17,016
많은 여자들을 봤지만
910
01:18:18,594 --> 01:18:20,824
전에는 한 번도
911
01:18:22,098 --> 01:18:24,089
이런 감정이 없었어
912
01:18:24,200 --> 01:18:26,134
너 말곤 누구에게도
913
01:18:27,570 --> 01:18:29,504
감정이 없었어
914
01:18:31,107 --> 01:18:33,541
너만 보면
915
01:18:38,247 --> 01:18:40,408
가슴이 저려와
916
01:18:43,586 --> 01:18:46,487
이리 와
917
01:18:57,433 --> 01:19:01,699
넌 아직도
사춘기인가 보구나
918
01:19:01,837 --> 01:19:07,639
살다 보면
감추고 싶은 일이 생기지
919
01:19:11,113 --> 01:19:15,345
- 호머?
- 무슨 일이 있는 거지?
920
01:19:15,451 --> 01:19:17,681
아마도 사랑에 빠졌나 보지?
921
01:19:19,689 --> 01:19:23,819
무슨 일이든간에
좋은 경험이 될 거다
922
01:19:23,926 --> 01:19:28,056
하지만 무작정
걱정만 하지 마라
923
01:19:28,164 --> 01:19:30,223
걱정한다고 되는 건 아니야
924
01:19:33,002 --> 01:19:36,199
라치 선생님..
925
01:19:36,305 --> 01:19:39,934
여기서의 경험이
중요하지 않은진 몰라도
926
01:19:40,076 --> 01:19:42,738
제겐 다 신기하기만 해요
927
01:19:42,845 --> 01:19:45,609
어제는 쥐약 놓는 걸 배웠어요
928
01:19:45,715 --> 01:19:49,651
쥐들이 사과나무에 해롭거든요
929
01:19:49,752 --> 01:19:52,050
곡식에 독을 묻혀 뿌렸어요
930
01:19:54,490 --> 01:19:58,153
바로 그런 게 좋은 예죠
931
01:19:58,261 --> 01:20:01,958
하느님도 쥐를 죽이라곤
안 하시거든요
932
01:20:03,532 --> 01:20:05,500
호머
여긴 세인트 크라우드야
933
01:20:05,601 --> 01:20:11,767
하느님은 기회를 주기도 하고
안 주기도 했다
934
01:20:11,974 --> 01:20:14,534
하지만 더 나은 목적을 위해선
935
01:20:14,644 --> 01:20:17,044
어떤 것들이 희생되기 마련이지
936
01:20:17,146 --> 01:20:19,171
살다 보면 그런 경우가 있단다
937
01:20:19,315 --> 01:20:24,383
원치 않은 임신으로 괴로워하는
사람들을 모르는 척할 수는 없단다
938
01:20:24,520 --> 01:20:28,513
그건 더 큰 불행을
낳는 거 아니겠니?
939
01:20:28,591 --> 01:20:32,789
난 그럴 수 없다
940
01:20:32,895 --> 01:20:35,193
그들이 원하면 해 줄 뿐이야
941
01:20:42,672 --> 01:20:45,163
넌 나의 유일한 희망이다
942
01:20:45,274 --> 01:20:48,300
모든 건 각각의 역할이 있다
943
01:20:48,444 --> 01:20:51,504
너에게도 그런 희망이 있는지..
944
01:20:51,614 --> 01:20:55,175
그리고 넌 누가 뭐래도 의사야
945
01:20:55,284 --> 01:20:57,616
전 의사가 아니에요
946
01:20:57,720 --> 01:21:00,154
날 쫓아내려 하고 있다
947
01:21:00,256 --> 01:21:02,486
이사회에서 다른 의사를
찾고 있다
948
01:21:02,591 --> 01:21:04,718
전 안 되겠어요
죄송합니다
949
01:21:04,827 --> 01:21:08,024
죄송하다고?
950
01:21:08,130 --> 01:21:11,031
난 죄송한 일은
지금껏 안 해 왔다
951
01:21:11,133 --> 01:21:13,533
널 사랑했던 것도
절대 후회 안 한다
952
01:21:26,849 --> 01:21:29,875
아무래도 세상에
녀석을 뺐겼나 봐
953
01:21:33,589 --> 01:21:36,114
돌려줘
954
01:21:36,225 --> 01:21:38,284
알았어
준다니까
955
01:21:38,394 --> 01:21:41,522
좋아
가져가라
956
01:21:41,630 --> 01:21:44,656
간지럽히지 마
957
01:21:57,847 --> 01:21:58,939
누구지?
958
01:21:59,048 --> 01:22:00,948
몰라
959
01:22:07,456 --> 01:22:09,549
로즈 씨야
960
01:22:17,133 --> 01:22:20,034
- 안녕하세요
- 잘 있었지?
961
01:22:20,136 --> 01:22:21,967
물론이죠
962
01:22:22,071 --> 01:22:24,471
다시 만나서 반가워요
963
01:22:24,573 --> 01:22:26,700
- 고마워요
- 돌아온 거 환영해요
964
01:22:26,842 --> 01:22:28,776
- 안녕, 머디
- 안녕하세요
965
01:22:28,911 --> 01:22:31,471
얼어 죽진 않았나 보군
966
01:22:31,580 --> 01:22:33,605
- 잘 지내
- 낚시했었는데
967
01:22:35,217 --> 01:22:37,515
잘 지냈어요?
968
01:22:37,620 --> 01:22:39,747
- 반갑다
- 반가워요
969
01:22:39,855 --> 01:22:41,948
- 그냥 둬
- 캔디 양도
970
01:22:43,359 --> 01:22:48,422
- 반가워요
- 고마워요
971
01:22:48,531 --> 01:22:51,762
여기 오면 꼭 집 같다니까
972
01:22:51,867 --> 01:22:55,200
- 집보다 낫지
- 그동안 잘 보살폈나 보군
973
01:22:55,304 --> 01:22:57,568
- 안녕, 로즈
- 안녕
974
01:22:57,673 --> 01:23:01,336
그동안 잘 지냈어?
975
01:23:01,444 --> 01:23:03,776
잭은요?
976
01:23:03,879 --> 01:23:07,337
이번엔 빠지겠대
977
01:23:11,754 --> 01:23:14,279
아무래도 적성에 안 맞나 봐
978
01:23:16,358 --> 01:23:19,794
그렇지, 머디?
979
01:23:28,270 --> 01:23:31,205
반 정도는 멍이 들었구만
980
01:23:31,307 --> 01:23:36,973
꼭지도 없고
이건 봉우리 아니야?
981
01:23:37,079 --> 01:23:39,673
뭐가 그리 급해?
982
01:23:39,782 --> 01:23:41,807
왜 아예 나무를 흔들지?
983
01:23:43,986 --> 01:23:46,921
사과가 다 멍들잖아
984
01:24:27,029 --> 01:24:29,156
로즈, 같이 안 먹을래?
985
01:24:32,401 --> 01:24:36,235
우리랑 먹곤 했었는데
986
01:24:38,741 --> 01:24:43,041
왜 맨날
배가 안 고프다는 거야?
987
01:24:56,258 --> 01:24:58,726
로즈, 어디 아파?
988
01:25:02,498 --> 01:25:05,763
내가 아프면 좋겠어?
989
01:25:05,868 --> 01:25:08,268
물론 싫지
990
01:25:19,048 --> 01:25:22,211
몇 개월째야?
991
01:25:24,720 --> 01:25:26,813
알아?
992
01:25:29,992 --> 01:25:32,290
아냐고, 로즈
993
01:25:35,764 --> 01:25:38,232
네가 뭘 안다고 그래?
994
01:25:38,334 --> 01:25:41,326
알 만큼은 알아서 하는 소리야
995
01:25:41,470 --> 01:25:45,304
그렇게 잘 알면
가만히 좀 둬
996
01:25:45,441 --> 01:25:47,500
네가 상관할 일이 아니야
997
01:25:52,314 --> 01:25:54,373
이해해
998
01:26:03,926 --> 01:26:06,895
대체 아기를 어째야 하지?
999
01:26:06,996 --> 01:26:09,055
아기를 낳으면 안 돼
1000
01:26:09,164 --> 01:26:11,132
절대로 낳을 순 없잖아
어쩌지?
1001
01:26:11,233 --> 01:26:15,932
결정만 내리면
뭐든 도울게
1002
01:26:20,609 --> 01:26:24,978
내 말은 그러니까..
수술해 주는 것을 알고 있거든
1003
01:26:26,615 --> 01:26:30,051
아빠가 가게 해 줄 것 같아?
1004
01:26:31,587 --> 01:26:33,782
말도 안 되는 소리야
1005
01:26:36,592 --> 01:26:40,653
가서 일이나 해
1006
01:26:42,164 --> 01:26:44,632
알아서 할 테니까
1007
01:26:46,235 --> 01:26:48,499
무슨 소리야?
1008
01:26:48,637 --> 01:26:52,698
이쯤은 나도
해결할 수 있다고
1009
01:26:52,841 --> 01:26:55,036
그건 안 돼
1010
01:26:58,547 --> 01:27:00,515
아무 짓도 하면 안 돼
알겠어?
1011
01:27:01,817 --> 01:27:04,809
로즈, 알아 들었지?
1012
01:27:04,920 --> 01:27:08,014
- 로즈, 듣고 있는 거야?
- 가라니까
1013
01:27:17,599 --> 01:27:21,558
세인트 크라우즈로 데려가지
1014
01:27:21,704 --> 01:27:24,036
가지 못할 것 같대
1015
01:27:24,139 --> 01:27:26,573
그래도 도와야 하지 않을까?
1016
01:27:30,546 --> 01:27:32,946
어떻게 돕지?
1017
01:27:36,652 --> 01:27:39,177
호머?
1018
01:27:51,633 --> 01:27:53,726
- 안녕
- 안녕하세요
1019
01:27:56,505 --> 01:28:00,771
옷을 골라놨는데
늘 까먹네
1020
01:28:00,876 --> 01:28:03,970
고맙지만
더는 필요없어요
1021
01:28:12,521 --> 01:28:17,083
호머한테 다 들었어
1022
01:28:18,894 --> 01:28:23,263
넌 모르겠지만
나도 1년 전쯤에 이런 일이 있었어
1023
01:28:31,440 --> 01:28:33,840
아기는 낳고 싶어?
1024
01:28:36,779 --> 01:28:39,213
아니요
1025
01:28:40,516 --> 01:28:43,076
애 아빠는 이걸 알고 있어?
1026
01:28:46,588 --> 01:28:50,649
아기를 원치 않으면
좋은 곳을 알아
1027
01:28:50,759 --> 01:28:53,193
- 의사를 알아
- 아무 데도 못 가요
1028
01:28:54,296 --> 01:28:56,264
왜?
1029
01:28:58,700 --> 01:29:04,104
- 제발 말해 봐
- 안 돼요
1030
01:29:08,943 --> 01:29:12,107
괜찮다니까
1031
01:29:15,951 --> 01:29:19,614
- 안녕하세요
- 안녕하세요
1032
01:29:22,457 --> 01:29:25,187
난 위에 올라가 있으마
1033
01:29:47,749 --> 01:29:51,048
로즈 씨가..
1034
01:29:52,955 --> 01:29:56,910
- 아기 아빠래
- 뭐?
1035
01:29:56,910 --> 01:30:00,928
로즈 씨가
로즈 애의 아빠라고
1036
01:30:01,029 --> 01:30:04,396
로즈 씨가 한 짓이래
1037
01:30:04,499 --> 01:30:08,526
- 뭐야? 확실해?
- 믿을 수가 없군
1038
01:30:08,670 --> 01:30:12,071
뭐가 수상하다 그랬어
이제 어쩌지?
1039
01:30:14,243 --> 01:30:18,270
빨리 로즈를 구해 줘야 해!
1040
01:30:29,691 --> 01:30:32,319
- 로즈 씨
- 호머
1041
01:30:32,427 --> 01:30:36,158
아직 점심 먹을 때가 아니다
1042
01:30:37,733 --> 01:30:40,930
- 사실이에요?
- 뭐가?
1043
01:30:41,036 --> 01:30:46,838
로즈를 그렇게 만든 게
당신인가요?
1044
01:31:09,431 --> 01:31:12,457
꿈을 잘못 꿨나보군
호머
1045
01:31:21,877 --> 01:31:23,811
자기 딸하고
그럴 순 없어요
1046
01:31:23,946 --> 01:31:27,712
난 아니야!
세상에 그럴 놈이 어디 있어
1047
01:31:27,816 --> 01:31:31,718
거짓말이에요
부끄럽지 않아요?
1048
01:31:35,157 --> 01:31:37,148
누가 들을까 겁나나요?
1049
01:31:37,259 --> 01:31:39,989
다들 알고 있는 거 아닌가요?
1050
01:31:40,095 --> 01:31:43,997
- 이미 다 알고 있어요
- 상관 말고 네 일이나 해
1051
01:31:44,099 --> 01:31:47,535
내 일에 상관하지 말란 말이야!
1052
01:31:47,636 --> 01:31:51,402
내 옷도 잘라 봐요
옷은 또 있으니까
1053
01:31:51,506 --> 01:31:54,737
네가 감히
내게 그런 말을 해?
1054
01:31:54,843 --> 01:31:57,676
넌 윌리 애인에게
무슨 짓을 했지?
1055
01:31:57,779 --> 01:32:00,805
- 로즈는 당신 딸이에요!
- 사랑하니까!
1056
01:32:03,051 --> 01:32:05,281
해칠 생각은 없어!
1057
01:32:11,927 --> 01:32:13,895
아기를 가졌어요!
알고 있어요?
1058
01:33:11,520 --> 01:33:14,353
안 돼!
1059
01:33:19,795 --> 01:33:26,030
격추된 후에
병에 걸렸어요
1060
01:33:26,134 --> 01:33:30,935
추락할 때 남들이
먼저 뛰어내렸대요
1061
01:33:31,039 --> 01:33:35,135
부조종사도 뛰어내렸고
1062
01:33:35,277 --> 01:33:38,838
워딩턴 대위만 남아
조종을 했답니다
1063
01:33:38,947 --> 01:33:42,576
사람들은 정글 때문에
아무 것도 못 봤고요
1064
01:33:42,684 --> 01:33:46,814
추락하는 모습도 못 봤답니다
1065
01:33:46,922 --> 01:33:50,187
워딩턴 대위가
뛰어 내리는 것도 몰랐고요
1066
01:33:50,292 --> 01:33:52,487
근데 왜 찾는데
20일이나 걸렸죠?
1067
01:33:52,594 --> 01:33:57,122
강을 따라
랭군까지 갔나 봅니다
1068
01:33:57,232 --> 01:34:01,066
그러다 모기한테 물려서
1069
01:34:02,304 --> 01:34:04,272
말라리아 였나요?
1070
01:34:04,406 --> 01:34:06,601
B형 뇌염이요
1071
01:34:06,708 --> 01:34:08,801
그래서요?
1072
01:34:08,944 --> 01:34:13,244
아드님은 마비됐습니다
1073
01:34:13,348 --> 01:34:15,407
허리 아래로요
1074
01:34:24,759 --> 01:34:28,251
- 안됐습니다
- 언제 돌아오죠?
1075
01:34:28,363 --> 01:34:32,026
한 달쯤 후에요
1076
01:34:48,083 --> 01:34:50,517
시키는 대로 할게
1077
01:34:51,653 --> 01:34:53,644
아무 것도 없어
1078
01:34:55,924 --> 01:34:58,017
또 일단 두고 보자고?
1079
01:35:01,062 --> 01:35:05,260
아무 생각도 없어
1080
01:35:10,138 --> 01:35:12,129
그냥 빨리
윌리가 왔으면 좋겠어
1081
01:35:15,677 --> 01:35:18,168
한편으론 만나기도
무섭기도 하고..
1082
01:35:18,313 --> 01:35:22,147
- 이해해
- 이러지 마
1083
01:35:28,690 --> 01:35:31,523
그냥 좀 더 않아 있을래
1084
01:35:35,330 --> 01:35:37,594
아무 것도 안 하고..
1085
01:35:39,100 --> 01:35:45,903
그게 좋겠네
그냥 두고 보는 거야
1086
01:35:46,041 --> 01:35:49,738
아무 것도 안 하고
결정도 안 하고
1087
01:35:49,844 --> 01:35:52,870
또 알아?
운이 좋으면
1088
01:35:52,981 --> 01:35:56,815
누군가 다 알아서 해 주겠지
1089
01:35:57,986 --> 01:36:00,045
무슨 얘기야?
1090
01:36:02,591 --> 01:36:06,652
하지만 그럴 일은 없을 거야
1091
01:36:09,497 --> 01:36:13,433
그건 내 잘못이 아니었어
1092
01:36:15,570 --> 01:36:20,234
물론 네 잘못도 아니고
우리 누구의 잘못도 아니라고
1093
01:36:20,375 --> 01:36:22,571
그 애긴 하지 말자
1094
01:36:22,571 --> 01:36:27,247
그래
그냥 이렇게 두고 봐
1095
01:36:27,349 --> 01:36:31,251
아무 생각 말고
아무 것도 하지 말고!
1096
01:36:31,319 --> 01:36:35,415
내가 어떻게 하길 바라?
윌리의 다리가 마비됐다잖아!
1097
01:36:35,523 --> 01:36:37,457
내가 뭘 어떻해야 하냐고!
1098
01:36:37,559 --> 01:36:40,824
아무 것도 없어
미안해
1099
01:36:44,933 --> 01:36:48,061
하지만 네가 할 수 있는 건 없어
1100
01:37:00,448 --> 01:37:02,245
어딜 가려는 거야!
말해 봐!
1101
01:37:02,384 --> 01:37:04,579
가게 해 주세요
제발!
1102
01:37:04,686 --> 01:37:08,417
안 돼
이 밤에 어딜 간다는 거야!
1103
01:37:08,523 --> 01:37:10,491
여긴 더는 못 있겠어요!
1104
01:37:10,592 --> 01:37:14,221
아무일 아니니까
들어가!
1105
01:37:14,329 --> 01:37:16,388
- 들어 봐요
- 상관 말랬지
1106
01:37:16,498 --> 01:37:19,626
얜 내 딸이야!
1107
01:37:19,734 --> 01:37:22,760
넌 네 코도 석 자일 텐데
1108
01:37:22,871 --> 01:37:24,839
- 전..
- 안 그래, 호머?
1109
01:37:26,174 --> 01:37:28,506
안 그러냐고
1110
01:37:28,610 --> 01:37:31,272
우린 너한테
더는 할 애기가 없어
1111
01:37:31,413 --> 01:37:34,473
상관하지 마
1112
01:37:34,582 --> 01:37:38,040
대체 네가 뭘 안다고 나서?
1113
01:37:38,153 --> 01:37:41,281
- 네가 아는 게 뭐냐고!
- 전 의사예요
1114
01:37:41,389 --> 01:37:44,654
도울 수 있다고요!
그저 돕고 싶어서 그래요
1115
01:38:11,386 --> 01:38:13,354
겹자집게
두 개
1116
01:38:13,455 --> 01:38:17,619
경부 안정기 붕대
1117
01:38:17,726 --> 01:38:21,685
신경 회복제 세트
1118
01:38:21,796 --> 01:38:25,459
우리 애를 잘 부탁하네
1119
01:38:26,267 --> 01:38:30,226
별 일 없을 겁니다
걱정 마세요
1120
01:38:37,312 --> 01:38:40,008
준비됐지?
1121
01:38:43,718 --> 01:38:45,743
다들..
1122
01:38:47,522 --> 01:38:49,547
다 나가자
1123
01:39:00,001 --> 01:39:02,231
난 있겠네
1124
01:39:03,671 --> 01:39:05,662
알았어요
1125
01:39:05,807 --> 01:39:09,675
그럴 거면
좀 도와주세요
1126
01:39:48,583 --> 01:39:51,074
숨쉬는 걸 잘 살펴요
1127
01:40:03,631 --> 01:40:05,622
나가서 바람 좀 쐬세요
1128
01:40:48,309 --> 01:40:50,834
따뜻하면 배 아픈 게
한결 나을 거야
1129
01:40:53,348 --> 01:40:56,044
출혈은 이틀 정도면
괜찮아질 거고
1130
01:40:56,150 --> 01:40:58,983
하지만 붕대는
자주 갈아주고
1131
01:41:01,256 --> 01:41:04,919
어느 정도 출혈은 정상이야
1132
01:41:40,695 --> 01:41:46,327
베논이 로즈랑 호머를
궁금해 해요
1133
01:41:46,467 --> 01:41:49,436
자기 일이나 하라 그래
1134
01:41:51,906 --> 01:41:54,636
다 아프다고 그랬어요
1135
01:41:54,742 --> 01:41:57,404
네 마음대로 해
1136
01:41:57,512 --> 01:41:59,946
오늘은 네가 대장이야
1137
01:42:14,362 --> 01:42:17,422
- 규칙을 읽는 거야?
- 응
1138
01:42:18,866 --> 01:42:20,834
뭐라고 써 있어?
1139
01:42:26,741 --> 01:42:28,732
침대에선 담배피우지 말 것
1140
01:42:28,876 --> 01:42:31,777
그것은 알고 있어
1141
01:42:31,879 --> 01:42:37,374
술 취한채 기계를
작동 시키지 말 것
1142
01:42:37,485 --> 01:42:41,615
세째, 지붕 위에서
점심을 먹지 말 것
1143
01:42:41,723 --> 01:42:43,691
거기가 점심 먹기 얼마나 좋은데
1144
01:42:43,791 --> 01:42:49,661
네째, 지붕 위에서 자지 말 것
1145
01:42:49,764 --> 01:42:53,063
우리가 미쳤나
거기서 자게?
1146
01:42:53,167 --> 01:42:55,703
우리를 완전 바보로 아는 거야?
1147
01:42:55,703 --> 01:42:58,001
엉터리 규칙이
필요하겠다는 거군
1148
01:42:58,106 --> 01:43:04,011
마지막으로 밤에
지붕에 가지 말 것
1149
01:43:04,112 --> 01:43:08,776
결국 항상
지붕에 가지 말라는 거네
1150
01:43:08,883 --> 01:43:12,216
- 그게 다야?
- 다예요
1151
01:43:12,320 --> 01:43:16,882
다 쓸데없는 소리야
1152
01:43:16,991 --> 01:43:21,360
- 그럴 줄 알았다니까
- 쓸데없는 규칙뿐이구만
1153
01:43:23,798 --> 01:43:25,891
이 집을 돌보는 게 누구지?
1154
01:43:32,040 --> 01:43:39,003
사과를 갈고
과즙을 만드는 게 누구냐고
1155
01:43:41,649 --> 01:43:46,245
집안 곳곳을 치우고
하루 종일 식초 냄새 맡는 건?
1156
01:43:50,458 --> 01:43:54,690
형편없는 것들이
규칙은 무슨 규칙
1157
01:43:57,665 --> 01:44:00,998
이제 저런 규칙 따윈 필요없어
1158
01:44:01,102 --> 01:44:08,406
우리 규칙은
우리가 만들어야지
1159
01:44:08,509 --> 01:44:10,704
이제까지 매일 그래왔던 것처럼..
1160
01:44:14,549 --> 01:44:16,540
안 그래, 호머?
1161
01:44:17,685 --> 01:44:19,585
맞아요
1162
01:44:22,356 --> 01:44:25,382
그럼 이제 그건 태워 버려
1163
01:44:27,228 --> 01:44:29,753
맞아
그렇게 해 버려
1164
01:45:09,804 --> 01:45:11,863
아무 쓸모 없는 규칙들이야
1165
01:45:14,275 --> 01:45:16,243
내가 사랑하는 걸 알잖아
1166
01:45:17,845 --> 01:45:20,279
정말로 사랑해
1167
01:45:20,381 --> 01:45:22,440
네가 날 필요로 했듯이
1168
01:45:23,785 --> 01:45:26,618
이젠 윌리가 널 필요로 해
1169
01:45:26,721 --> 01:45:28,313
호머..
1170
01:45:32,794 --> 01:45:35,024
미안해
1171
01:45:37,265 --> 01:45:40,291
그래도 이젠 더 두고
볼일은 없잖아
1172
01:45:43,037 --> 01:45:46,404
바다만 보고 있을 일도 없고..
1173
01:46:01,389 --> 01:46:05,348
호머, 로즈가 없어졌어!
1174
01:46:05,459 --> 01:46:09,327
- 간밤에 떠났나 봐!
- 자전거를 타고 도망갔대
1175
01:46:09,430 --> 01:46:11,421
뭐라고?
1176
01:46:15,903 --> 01:46:17,962
아무도 못 찾을 거야
1177
01:46:18,072 --> 01:46:20,506
아주 가버린 거야
1178
01:46:22,844 --> 01:46:25,574
말리려고는 안 했어
1179
01:46:25,680 --> 01:46:28,342
그냥 떠나기 전에
손이라도 잡을 걸
1180
01:46:29,517 --> 01:46:31,542
그냥 그것만 바랐어
1181
01:46:32,753 --> 01:46:35,085
정말이야
1182
01:46:35,189 --> 01:46:37,248
맹세해
1183
01:46:38,526 --> 01:46:41,188
걔가 칼이 어디서 났을까
머디?
1184
01:46:41,295 --> 01:46:44,321
네 것 같던데..
1185
01:46:44,432 --> 01:46:50,234
하긴 밤길에
그거라도 있어야지
1186
01:46:51,839 --> 01:46:53,864
어디를 다쳤죠?
1187
01:46:54,008 --> 01:46:59,105
날 오해했어
1188
01:46:59,247 --> 01:47:03,047
내 칼을 주려 했는데
손만 잡아보고
1189
01:47:03,150 --> 01:47:06,847
하지만 이해해
1190
01:47:06,954 --> 01:47:11,823
날 못 믿었겠지
다 내 잘못이야
1191
01:47:11,926 --> 01:47:14,360
애빌 닮아서
칼은 잘 쓰더군
1192
01:47:14,462 --> 01:47:17,693
아주 빨랐어
1193
01:47:17,798 --> 01:47:20,426
나한테 배웠겠지?
1194
01:47:20,568 --> 01:47:22,934
그거야 당연한 거야
1195
01:47:24,505 --> 01:47:27,406
- 그럴 거야
- 당연하겠지
1196
01:47:27,508 --> 01:47:30,602
맞아
1197
01:47:30,711 --> 01:47:32,736
다친 곳이 또 있어요
1198
01:47:32,847 --> 01:47:36,647
그건 내가 그런 거야
1199
01:47:36,751 --> 01:47:39,652
내 칼로 사방을 그었어
1200
01:47:39,754 --> 01:47:41,915
여기저기..
1201
01:47:43,491 --> 01:47:46,289
걔가 찌른 데를 따라 다 찔렀지
1202
01:47:47,662 --> 01:47:50,756
좀 보라고
1203
01:47:50,865 --> 01:47:54,266
경찰한테 얘기할 땐
1204
01:47:54,402 --> 01:47:57,599
이렇게 얘기해 줘
1205
01:47:57,738 --> 01:48:06,407
딸이 떠난 게 너무 슬퍼서
1206
01:48:08,716 --> 01:48:10,707
내가 혼자 그랬다고
1207
01:48:10,818 --> 01:48:13,616
그게 사실이니까
1208
01:48:13,721 --> 01:48:15,780
그렇지 않나?
1209
01:48:18,659 --> 01:48:23,494
딸이 떠난 게 너무 슬퍼서..
1210
01:48:25,733 --> 01:48:30,102
내가 혼자서 이랬다고 말이야
1211
01:48:31,605 --> 01:48:34,836
- 맞지, 호머?
- 그래요
1212
01:48:34,976 --> 01:48:39,140
- 그렇지, 머디?
- 그렇게 말해 줄게
1213
01:48:39,280 --> 01:48:43,273
딸을 무척 보고 싶어서
자살한 거라고..
1214
01:48:43,417 --> 01:48:48,047
그게 사실이야
1215
01:48:48,155 --> 01:48:50,487
죽기 전에 확실히 해 두고 싶어
1216
01:48:50,591 --> 01:48:54,186
완벽한 규칙은 없는 거야
1217
01:48:54,295 --> 01:48:56,388
뭔가를 바로잡는 게 더 중요해
1218
01:48:58,599 --> 01:49:00,794
그렇지 않나, 호머?
1219
01:49:09,043 --> 01:49:11,068
그렇지
1220
01:50:10,571 --> 01:50:12,766
로즈에게 별 일은 없을까?
1221
01:50:12,907 --> 01:50:16,035
잘 지낼 거야
현명한 친구니까
1222
01:50:22,349 --> 01:50:25,250
네 거야
아줌마가 주셨어
1223
01:50:25,352 --> 01:50:27,479
고마워
1224
01:50:34,228 --> 01:50:38,028
항상 내 생각만 해서 미안해
난 네가..
1225
01:50:38,132 --> 01:50:44,264
미안해
윌에게 네가 필요하단 말했던 거
1226
01:50:47,108 --> 01:50:49,133
아니
네가 화내는 것도 이해해
1227
01:50:51,278 --> 01:50:53,303
아니야
난 널 알잖아
1228
01:50:53,447 --> 01:50:58,908
네가 그랬잖아
외로운 거 못 참는다고
1229
01:51:10,531 --> 01:51:13,432
윌리는 괜찮을 거야
1230
01:51:13,534 --> 01:51:15,502
너무 걱정 마
1231
01:51:16,670 --> 01:51:18,638
알겠어
1232
01:52:04,151 --> 01:52:09,054
호머에게
라치 선생님 일로 편지 쓴다
1233
01:53:10,684 --> 01:53:12,743
라치 선생님?
1234
01:53:14,922 --> 01:53:17,083
라치 선생님?
1235
01:53:25,232 --> 01:53:27,393
윌버?
1236
01:53:27,534 --> 01:53:29,593
오, 윌버
1237
01:53:30,904 --> 01:53:32,997
윌버?
1238
01:53:47,554 --> 01:53:52,014
순전히 사고였어
1239
01:54:03,637 --> 01:54:06,936
라치 선생님을 위해서
기도하자
1240
01:54:07,074 --> 01:54:12,239
새 가족을 만나셨으니
안녕히 주무세요, 라치 선생님
1241
01:54:12,379 --> 01:54:14,779
안녕히 주무세요, 라치 선생님
1242
01:54:33,334 --> 01:54:35,336
머디, 빨리 밟아 봐
1243
01:54:35,336 --> 01:54:39,363
빨리 일광욕하러 가자고
1244
01:54:39,506 --> 01:54:41,599
호머
1245
01:54:41,942 --> 01:54:44,172
- 네!
- 야자수 본 적 있어?
1246
01:54:44,311 --> 01:54:46,302
메인을 벗어난 적도 없을걸?
1247
01:54:46,447 --> 01:54:49,041
야자수 안 보고 싶어?
1248
01:54:49,149 --> 01:54:52,175
- 플로리다에 가면 태양이 말이야
- 태양!
1249
01:54:52,286 --> 01:54:55,449
얼마나 좋은지 과일이 엄청 많아
1250
01:54:55,556 --> 01:54:57,990
오렌지, 포도..
1251
01:54:58,092 --> 01:55:00,822
- 누가 하고 싶다고?
- 그냥 그렇단 얘기야
1252
01:55:00,928 --> 01:55:04,523
너무 뜨거워
1253
01:55:04,631 --> 01:55:06,462
난 아니야
1254
01:55:07,668 --> 01:55:14,665
난 복숭아가 좋아
1255
01:55:14,775 --> 01:55:18,677
호머?
무슨 생각 하고 있는 거야?
1256
01:55:18,812 --> 01:55:21,246
저도 같이 가고 싶지만
1257
01:55:21,382 --> 01:55:23,714
할 일이 있어요
1258
01:55:28,155 --> 01:55:30,419
- 들었지, 머디?
- 뭘?
1259
01:55:30,524 --> 01:55:33,425
- 우리랑 같이 안 가겠대
- 호머!
1260
01:55:33,527 --> 01:55:37,224
우리랑 같이 가자!
1261
01:55:37,331 --> 01:55:42,462
- 안 되겠어요
- 할 일이 있으면 당연히 해야지
1262
01:55:48,776 --> 01:55:52,473
하느님, 오늘도 하루 동안
1263
01:55:52,579 --> 01:55:57,209
우리를 지켜 주셔서
1264
01:55:57,317 --> 01:56:02,778
우리 모두 무사히
하루를 마쳤습니다
1265
01:56:02,890 --> 01:56:07,350
당신 안에게 우리에게 휴식과
안락한 잠자리와 달콤한 휴식과
1266
01:56:07,461 --> 01:56:10,453
평화를 주시니 감사합니다
1267
01:56:10,564 --> 01:56:12,623
아멘
1268
01:57:13,560 --> 01:57:16,085
호머 형!
1269
01:57:18,899 --> 01:57:21,868
호머 형이다!
호머 형이다!
1270
01:57:21,969 --> 01:57:25,461
호머!
1271
01:57:31,678 --> 01:57:33,737
버스터!
1272
01:57:33,847 --> 01:57:35,906
호머!
1273
01:57:55,636 --> 01:58:00,630
모두 정말 반갑다
1274
01:58:00,774 --> 01:58:03,402
잘 지내셨죠?
1275
01:58:03,510 --> 01:58:07,378
반가워
진짜 반가워
1276
01:58:07,481 --> 01:58:09,847
오늘은 닭요리다
1277
01:58:15,656 --> 01:58:18,420
- 뭐야?
- 호머 형이 준 거야
1278
01:58:20,260 --> 01:58:22,694
난 뭐 없어?
1279
01:58:22,796 --> 01:58:25,526
뭐 없냐고?
1280
01:58:25,632 --> 01:58:30,160
물론 있지
1281
01:58:30,270 --> 01:58:32,397
자, 여기
1282
01:58:34,508 --> 01:58:36,533
바다에서 온 거야
너 가져
1283
01:58:36,677 --> 01:58:40,078
- 어때?
- 좋아
1284
01:58:40,213 --> 01:58:43,080
방 치워 놨어요
그게 편할 것 같아서요
1285
01:58:43,183 --> 01:58:46,448
고맙습니다
1286
01:58:46,553 --> 01:58:49,613
- 여기서 자는 거 아니야?
- 글쎄..
1287
01:58:49,723 --> 01:58:51,714
네 생각은 어때, 컬리?
1288
01:58:51,825 --> 01:58:53,884
또 뭐 없어?
1289
01:58:53,994 --> 01:58:57,521
- 내 선물은 또 없는 거야?
- 호머, 이게 뭔지 아니?
1290
01:58:57,631 --> 01:58:59,605
제 심장 사진이잖아요
1291
01:58:59,605 --> 01:59:02,500
아니
사실은 퍼지 거야
1292
01:59:02,636 --> 01:59:04,831
네 심장엔
아무 이상이 없어
1293
01:59:04,938 --> 01:59:08,579
라치 선생께서
널 징병에서 빼려고 그런 거야
1294
01:59:08,579 --> 01:59:10,376
그래서 거짓말도 했던 거고
1295
01:59:13,347 --> 01:59:15,815
아마 당신 걱정이 됐겠지
1296
01:59:15,949 --> 01:59:20,318
도저히 전장으로 널
못 보내셨을 테니
1297
01:59:48,415 --> 01:59:50,645
그래서 난 새 삶을 시작했다
1298
01:59:50,751 --> 01:59:55,620
새로운 이름으로..
내겐 모든 게 신기했다
1299
01:59:55,722 --> 01:59:58,520
난 마치 꿈을 꾼 것 같았다
1300
01:59:58,625 --> 02:00:02,994
과거의 나는
희망에 들떠 살았다
1301
02:00:03,096 --> 02:00:06,532
그리고 1년쯤의 시간이 흐른 지금
1302
02:00:07,968 --> 02:00:12,405
모든 게 부질없었음을 안다
1303
02:00:13,874 --> 02:00:15,899
그리고 모든 걸 잊었다
1304
02:00:19,813 --> 02:00:22,247
끝이야?
1305
02:00:23,617 --> 02:00:25,881
아니
아직도 많이 남았어
1306
02:00:27,020 --> 02:00:29,011
하지만 내일 마저 해 줄게
1307
02:00:29,122 --> 02:00:31,249
다 해 주면 재미없잖아
1308
02:00:41,034 --> 02:00:43,502
잘 자라
메인주의 왕자들이여
1309
02:00:43,603 --> 02:00:46,504
뉴잉글랜드의 왕이여
1310
02:01:06,732 --> 02:01:11,732
sub2smi: luna, 안나 | 철자법 간략 수정: highcal