1 00:00:50,217 --> 00:00:53,988 ♪ Who put the frog in The teacher's hair? ♪ 2 00:00:54,022 --> 00:00:58,258 ♪ Who runs the class When she's not there? ♪ 3 00:00:58,292 --> 00:01:02,262 ♪ Who put the thumbtack On her chair? ♪ 4 00:01:02,296 --> 00:01:06,466 ♪ Nya, nya, nya The Phantom strikes again ♪ 5 00:01:06,501 --> 00:01:10,538 ♪ Who sprang a leak in The brand new car? ♪ 6 00:01:10,572 --> 00:01:14,441 ♪ Who put the worms in The cookie jar ♪ 7 00:01:14,474 --> 00:01:18,478 ♪ And firecrackers In Dad's cigar? ♪ 8 00:01:18,513 --> 00:01:22,282 ♪ Nya, nya, nya The Phantom strikes again ♪ 9 00:01:31,158 --> 00:01:35,063 ♪ Who gave the neighbors' dog Away? ♪ 10 00:01:35,095 --> 00:01:39,266 ♪ Who raised the icebox Night and day? ♪ 11 00:01:39,299 --> 00:01:43,470 ♪ Who pulled the hair From Dad's toupee? ♪ 12 00:01:43,504 --> 00:01:47,174 ♪ Nya, nya, nya The Phantom strikes again ♪ 13 00:02:20,642 --> 00:02:21,676 저기요? 14 00:02:51,405 --> 00:02:55,076 저기요? 15 00:03:11,793 --> 00:03:13,528 잘했어! 16 00:03:13,561 --> 00:03:17,230 자, 이게 남자의 소리가 아니라면 난 귀머거리야. 17 00:03:17,264 --> 00:03:20,233 좃같은 법 따윈 잠깐 내려두자 이말이야 18 00:03:20,267 --> 00:03:22,704 그리고 자신을 위해 일어서봐 19 00:03:22,737 --> 00:03:24,706 제한속도로 달려야지 20 00:03:24,739 --> 00:03:26,107 신기네, 내가 지금 제한 속도로 달리고 있는데 말야 21 00:03:26,140 --> 00:03:27,307 니들은 나를 지금 지나가네 22 00:03:27,340 --> 00:03:29,409 그러니까 지금 다들 속도위반 중이라는거지? 23 00:03:29,443 --> 00:03:31,411 아무 이유 없이 착한일을 한 뒤엔, 소리를 지르라고! 24 00:03:33,181 --> 00:03:34,414 챕터5. 25 00:03:34,448 --> 00:03:37,118 다 함께 구호를 외치자 "불알, 불알!" 26 00:03:37,151 --> 00:03:39,319 - 불알, 불알, 불알 - 불알, 불알, 불알 27 00:03:47,962 --> 00:03:52,100 안녕하세요 샬롯이에요. 메세지를 남겨 주세요~. 28 00:03:52,133 --> 00:03:53,501 안녕, 내사랑 29 00:03:53,534 --> 00:03:57,839 그냥 내 새 근무지에 다와간다는걸 알려주려고 30 00:03:57,872 --> 00:03:59,006 흥분되는걸~ 31 00:04:01,175 --> 00:04:03,243 아무튼, 전화해 32 00:04:03,276 --> 00:04:07,280 알지 모르겠지만 자기 목소리를 듣고 싶은데 33 00:04:07,314 --> 00:04:13,420 하기 싫으면 안해도 되긴 하는데 사실은... 34 00:04:13,453 --> 00:04:15,656 난 자기가 꼭 전화해줬으면 좋겠어 35 00:04:15,690 --> 00:04:20,494 그러니까 이게 내가 원하는 그거야 36 00:04:20,528 --> 00:04:26,167 아무튼, 이게 나야, 사랑해, 전화줘 37 00:04:26,200 --> 00:04:31,239 불알. 건강해요~ 불알, 불알 불알 불알 38 00:04:53,426 --> 00:04:56,063 물론이죠. 즐거운 오후입니다. 39 00:04:56,097 --> 00:04:58,866 대피할 곳이 없으시다면 지금 만들어 두시는게 좋을듯 싶습니다. 40 00:04:58,900 --> 00:05:02,469 태풍이 점차 커질거로 예상되며 41 00:05:02,503 --> 00:05:04,071 우리는 지금 매우 치명적인.... 42 00:05:06,240 --> 00:05:07,975 안녕하세요 43 00:05:08,009 --> 00:05:09,644 체크인은 어디서... 44 00:05:13,815 --> 00:05:15,116 감사합니다. 45 00:05:15,149 --> 00:05:17,919 - 파커씨, 제가 얘기했지만 - 그러니까 쉐린씨 46 00:05:17,952 --> 00:05:21,722 전 여기 듣기 위해서 왔어요. 47 00:05:21,756 --> 00:05:23,057 셔면이에요 48 00:05:23,090 --> 00:05:24,759 보세요, 전 그냥 걱정이 되서요. 49 00:05:24,792 --> 00:05:28,162 이 파이프 라인은 정말 인류 지성의 위업이에요 그러니까 이 부분을 보세요. 50 00:05:28,196 --> 00:05:34,802 이건 포클랜드 시멘트 지하에 위치한 강철구조내 플라스틱 입니다. 51 00:05:34,836 --> 00:05:37,672 넉넉하게 드릴게요. 서명만큼 쉽죠 52 00:05:37,705 --> 00:05:41,341 그리고... 뭐가 그렇게 재밌으시죠? 53 00:05:41,374 --> 00:05:46,848 그냥 좀 아이러니 해서요. 2층에 환경운동가가 계시거든요. 54 00:05:46,881 --> 00:05:50,551 - 그러니까 제가 걱정하는건... - 잠깐만요, 저도 환경전문가가 있어요. 55 00:05:50,585 --> 00:05:55,488 2층의 환경운동가보다 훨씬 똑똑한 MIT 친구를 두고 있죠 56 00:05:55,523 --> 00:05:58,358 알겠죠? 그 친구들이 여러 연구를 하고 있어요, 그러니까... 57 00:05:58,391 --> 00:06:01,529 - 안녕하세요, 방해가 되었을까요? - 아뇨, 괜찮아요 58 00:06:01,562 --> 00:06:03,097 - 뭘 도와 드릴까요? - 혹시 제닌씨? 59 00:06:03,130 --> 00:06:06,267 네 저에요. 혹시 새로오신 레인저분? 60 00:06:06,300 --> 00:06:09,203 맞아요. 핀 휠러에요. 산림청 소속이죠 61 00:06:09,237 --> 00:06:11,906 - 전 제닌 셔면이에요 - 샘 파커에요, 미들랜드 가스소속이죠 62 00:06:11,939 --> 00:06:13,641 오, 이런 우연이! 63 00:06:13,674 --> 00:06:17,078 - 왜요? - 그 파이프라인 프로젝트 맞죠? 64 00:06:17,111 --> 00:06:19,814 - 맞아요. - 제가 비버랜드에 있을 예정이거든요. 65 00:06:19,847 --> 00:06:21,616 건설 기간 동안에요 66 00:06:21,649 --> 00:06:23,818 - 오, 그거 잘됐군요. - 통과부터 되야죠 67 00:06:23,851 --> 00:06:26,020 물론이죠, 통과될겁니다. 68 00:06:26,053 --> 00:06:29,123 과반 찬성이어야 해요, 파커씨 69 00:06:29,156 --> 00:06:32,392 여기 자연은 정말 아름답죠 70 00:06:32,425 --> 00:06:34,896 국유림 근처에서 이러한 파괴는 부끄러운 일이에요 71 00:06:36,130 --> 00:06:38,633 인간은 자연을 정복하려 하거나 72 00:06:38,666 --> 00:06:41,035 얼마나 잔인한지를 이해하려는게 아닐세 레인저 양반 73 00:06:41,068 --> 00:06:46,140 아... 저 미안해요, 제가 말하려고 했던건 "그건 부끄러운일이야"가 아니라 74 00:06:46,173 --> 00:06:50,177 - 그러니까 전... - 짐 들어드릴까요? 75 00:06:50,211 --> 00:06:52,513 오, 제닌씨? 76 00:06:52,546 --> 00:06:55,482 그러니까, 제가 할 수 있어요 77 00:06:55,516 --> 00:06:58,451 아니에요. 아침은 카페에서 7시에서 9시 사이에요 78 00:06:58,485 --> 00:07:01,522 그리고 점심에 다시 열어요 79 00:07:01,555 --> 00:07:04,125 그리고, 식사하실 곳은 여기 밖에 없을 거에요 80 00:07:04,158 --> 00:07:07,595 특히 폭풍이 올때는요 81 00:07:07,628 --> 00:07:08,696 엄청난 밤이 될거에요 82 00:07:08,729 --> 00:07:10,298 예, 큰게 오고 있다고 들었어요. 83 00:07:10,331 --> 00:07:13,768 좀 과장이 되었을거에요. 지방 뉴스는 뻥치는걸 좋아하거든요 84 00:07:13,801 --> 00:07:16,904 이봐요 제닌 카페에 손님들이 있어요 85 00:07:16,938 --> 00:07:18,139 제가 챙길까요? 86 00:07:18,172 --> 00:07:21,242 아뇨, 제가 샌드위치를 만들거에요 87 00:07:21,275 --> 00:07:23,443 왜 사진들이 전부... 제가 정리했어요 88 00:07:23,476 --> 00:07:25,947 레인저 손님 좀 도와주시겠어요? 89 00:07:25,980 --> 00:07:28,816 그럼요, 당신이 여기 운영자고 그리고 나의 끝내주는 영웅이니까요 90 00:07:30,051 --> 00:07:31,185 안녕하세요, 레인저씨 91 00:07:31,218 --> 00:07:32,820 전 핀이에요 92 00:07:32,853 --> 00:07:34,722 핀 휠러요 93 00:07:34,755 --> 00:07:36,090 당신은 집배원(mailman)이군요 94 00:07:36,123 --> 00:07:38,392 우체부 직원. 성은 그냥 요소일 뿐이죠 (mailman에서 man을 비꼰것) 95 00:07:38,426 --> 00:07:39,459 - 세실리에요. - 반가워요. 96 00:07:39,492 --> 00:07:43,297 아, 레인저씨 앞으로 우편이 있어요. 97 00:07:43,331 --> 00:07:44,497 - 진짜요? - 하하 98 00:07:45,933 --> 00:07:47,868 버릴려고 했던게 아니라 제가 좀 흥분해서요 99 00:07:47,902 --> 00:07:50,037 아하, 판단하련느게 아니라 그냥 보고 있는거에요. 100 00:07:50,071 --> 00:07:54,508 "전 지금 에머슨 플린트의 상업적 덫 사용을 알려 드리고자 합니다." 101 00:07:54,542 --> 00:07:56,677 "도로 공단에 문의해 주세요." 102 00:07:56,711 --> 00:07:59,613 친애하는 제인 엘리스 박사로부터 박사, 수의사 103 00:07:59,647 --> 00:08:02,016 동물학 교수, 환경 연구 104 00:08:02,049 --> 00:08:03,417 207호 105 00:08:06,253 --> 00:08:09,423 - 오! 돈벌 기회에요. 사건이에요! - 사건이군요. 106 00:08:09,457 --> 00:08:13,127 네, 이 플린트란 분을 찾아가야 겠어요 107 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 걸어서 갈수 있나요? 108 00:08:14,362 --> 00:08:16,630 좀 가야 하긴 하는데, 제가 안내해 드릴게요 109 00:08:16,664 --> 00:08:18,232 마침 그쪽에 배달할게 있어서요 110 00:08:18,265 --> 00:08:19,934 괜찮으시다면 부탁드려요 111 00:08:19,967 --> 00:08:21,402 - 물론이죠! - 좋아요 112 00:08:21,435 --> 00:08:23,304 - 그럼 가실까요? - 옷 좀 갈아입구요. 113 00:08:23,337 --> 00:08:27,408 레인저 용품이라던가, 말이라던가...ㅎㅎ 114 00:08:27,441 --> 00:08:29,477 - 맞아요. ㅎㅎ - 좋았어요 115 00:08:32,013 --> 00:08:34,749 - 그러니까 여관에서 머물러요? - 맞아요 116 00:08:34,782 --> 00:08:36,250 - 생각외로 괜찮아요 - 그렇군요 117 00:08:36,283 --> 00:08:38,452 처음 왔을때 방을 빌렸죠 118 00:08:38,486 --> 00:08:41,489 어쨌든 마을 어딘가 머물거라고 생각했는데... 119 00:08:41,522 --> 00:08:43,090 근데, 이틀이 4주가 되고 120 00:08:43,124 --> 00:08:45,126 제닌이 제가 머물렀으면 하더라구요 저도 그편이 좋았구요 121 00:08:45,159 --> 00:08:47,828 "그러니까 제가 방 정리를 도와주는 대신에" 122 00:08:47,862 --> 00:08:51,265 "이 따뜻한 맨쉬에 머물러 달라는 얘기죠?" "네 맞아요" 123 00:08:51,298 --> 00:08:52,933 - 맨쉬요? - 맨션요. 124 00:08:52,967 --> 00:08:55,302 - 아, 그렇군요 - 따끈한 베버필드 가쉽 하나 알려드릴까요? 125 00:08:55,336 --> 00:08:56,971 아, 네.. 126 00:08:57,004 --> 00:09:03,310 그러니까 제닌의 남편이 바에서 한 여자를 만나서 도망갔다는 군요 127 00:09:03,344 --> 00:09:06,113 그 이후로 제닌은 상태가 예전 같지 않아요. 128 00:09:09,784 --> 00:09:11,352 - 웁스... - 맞아요 129 00:09:11,385 --> 00:09:14,221 말 그대로, 벨리즈로 떠난거죠 130 00:09:14,255 --> 00:09:17,224 - 아 아 - 벨리즈는 이맘때가 최고라더군요 131 00:09:17,258 --> 00:09:20,161 베버필드와는 다르게 햇살이 참 좋데요. 132 00:09:21,328 --> 00:09:22,663 스노우슈즈를 챙길걸 그랬네요 133 00:09:22,696 --> 00:09:25,566 네? 요즘도 사람들이 그걸 해요? 134 00:09:25,599 --> 00:09:26,801 - 스노우슈즈요? - 네 135 00:09:26,834 --> 00:09:28,669 물론이죠. 136 00:09:28,702 --> 00:09:31,338 재밌는건, 이게 오래 되기도 했지만 137 00:09:31,372 --> 00:09:34,675 아직까지도 가장 효과적인 방법이라는 거죠. 빙판이라던가 138 00:09:34,708 --> 00:09:37,978 눈위 라던가 걸어다니기에는, 그게 스노우슈잉 이라서요. 139 00:09:38,012 --> 00:09:39,213 와우 140 00:09:39,246 --> 00:09:41,816 당신도 조만간 베버필드에 적응하겠네요 141 00:09:41,849 --> 00:09:44,318 여기 있는 사람 모두 좀 이상하거든요 142 00:09:44,351 --> 00:09:46,120 날씨라던가, 사람들이라던가, 모든것들이 그래요 143 00:09:50,724 --> 00:09:52,093 멋진데요 144 00:09:52,126 --> 00:09:54,795 데본은 IT 기술자이고 호아킨은 요가를 운영해요 145 00:09:54,829 --> 00:09:58,199 그들은 도시 출신의 자연을 사랑하는 백만장자 파워 커플이죠 146 00:09:58,232 --> 00:09:59,700 그런 타입 아시죠? 147 00:09:59,733 --> 00:10:04,872 안녕 친구들, 이쪽은 피니, 새로운 레인저에요 148 00:10:06,474 --> 00:10:09,578 우편은 대리석 테이블위에 둬요 고마워요 149 00:10:10,878 --> 00:10:12,279 우린 친구거든요 150 00:10:12,313 --> 00:10:13,347 요~ 세실리 151 00:10:14,115 --> 00:10:15,550 요~ 그웬 152 00:10:15,584 --> 00:10:18,752 내 구동기하고 연료 주입기가 도착했다던데? 153 00:10:18,786 --> 00:10:20,955 - 그래요? 아직 안온것 같은데 - 이상하네 154 00:10:20,988 --> 00:10:22,189 미안해요 155 00:10:22,223 --> 00:10:23,958 지난달 4째주에 주문했는데 156 00:10:23,991 --> 00:10:26,360 그리고 내 계산엔 벌써 3주정도 됐거든 157 00:10:26,393 --> 00:10:27,828 오는지 잘 지켜 볼게요 158 00:10:28,629 --> 00:10:31,065 마커스, 마커스! 159 00:10:31,098 --> 00:10:33,602 잠시만요, 당신도 이걸 봐야해요 160 00:10:33,634 --> 00:10:35,202 - 제길 - 엿먹어! 마커스 161 00:10:35,236 --> 00:10:37,338 - 젠장 - 지금 몇시야? 162 00:10:37,371 --> 00:10:40,174 - 자기야 미안해 - "자기야 미안해"가 시간은 아니지, 마커스 163 00:10:40,207 --> 00:10:42,143 - 마약 했어? - 자기야 아니야 164 00:10:42,176 --> 00:10:44,111 술 마시고 운전하는건 멍청이들이나 하는짓이라고, 허니 165 00:10:44,145 --> 00:10:47,181 나한테 그런식으로 말하지마, 근데 저 사람들은 누구야? 이봐 누구슈? 166 00:10:47,214 --> 00:10:49,618 - 레인저 핀 휠러에요 - 뭐라고? 167 00:10:49,650 --> 00:10:51,620 마을에 새로오신 레인저에요 168 00:10:51,685 --> 00:10:53,654 - 오 그러니까 레인저 뭐시기... - 뭐라고 한거야? 169 00:10:53,687 --> 00:10:56,257 - 그거 그러니까 니들 경찰이야? - 저 세실리에요 170 00:10:56,290 --> 00:11:00,294 우리 여러번 이야기 했잖아요. 베버필드의 멍청이 쇼에 오신걸 환영합니다. 171 00:11:00,327 --> 00:11:02,263 내 꼬추나 빨아 172 00:11:02,296 --> 00:11:03,297 소다를 많이 마셔서 그래요 173 00:11:03,330 --> 00:11:06,967 - 흥미진진한 커플이군요 - 네, 꽤 볼만하죠? 174 00:11:07,001 --> 00:11:08,903 - 에~? - 맙소사, 참 우아하군요 175 00:11:08,936 --> 00:11:11,640 - 아주 자랑스러워 - 파이프라인건으로 큰거 받기로 했다네요. 176 00:11:11,672 --> 00:11:13,542 웃기지마 우린 그냥 여기를 빌려줬을 뿐이야 177 00:11:13,575 --> 00:11:16,043 - 이런걸 어떻게 다 알아요? - 저 가방 담배로 가득찼을껄 178 00:11:16,076 --> 00:11:19,013 설마 사람들 편지를 읽어본다거나 하는건 아니죠? 179 00:11:19,046 --> 00:11:20,814 - 에이, 그럴리가요 - 그게 중범죄거든요 180 00:11:20,848 --> 00:11:23,951 당신이 새로오신 레인저군요 181 00:11:23,984 --> 00:11:27,188 - 누구시죠? - 스티븐 킹 중독 트리쉬요 182 00:11:27,221 --> 00:11:30,157 - 네? 뭐라고 했어요? - 베버필드의 여왕 트리쉬요 183 00:11:30,191 --> 00:11:32,326 아 그렇군요 안녕하세요, 트리샤 앤더튼이에요 184 00:11:32,359 --> 00:11:34,795 - 자랑스런 앤더튼 메이플 꽃가게의 소유자료.. - 아 만나서 반갑... 185 00:11:34,828 --> 00:11:40,602 90년이나 된 가업이지만, 사실 전 공예가 좋답니다. 186 00:11:40,635 --> 00:11:42,504 - 부~! - 오! 187 00:11:42,537 --> 00:11:44,872 당신을 만들었어요 188 00:11:44,905 --> 00:11:48,943 - 음.. 좀 창백한것 같네요 - 누가 이전에 당신을 위해 스노우 엔젤을 만들어줬나요? 189 00:11:48,976 --> 00:11:51,345 크리스마스 트리 위에 올려둬야 해요. 크리스마스 트리 있죠? 190 00:11:51,378 --> 00:11:54,782 - 글쎄요, 아직은.... - 아니면 콴자 축제를 하나요? 콴자 나무위에 두시겠어요? 191 00:11:54,815 --> 00:11:57,418 - 아녀, 그런건... - 난 나만의 공예 상점을 열거에요. 192 00:11:57,451 --> 00:11:59,320 파이프라인이 들어서기만 하면 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,321 당상 시작할 수 있을거에요 194 00:12:00,354 --> 00:12:04,225 안녕, 안녕, 안녕~ 195 00:12:04,258 --> 00:12:05,960 하나, 둘, 셋 196 00:12:05,993 --> 00:12:09,363 차치가 입양된 이후로 그는 제 관심 밖이 됐어요 197 00:12:09,396 --> 00:12:12,466 - 그치~, 봐봐요 - 오~! 198 00:12:12,499 --> 00:12:15,302 여기 세실리 우체부가 있군요~ 199 00:12:15,336 --> 00:12:17,871 - 아뇨 됐어요. 그만, 그만 - 레인저 핀 휠러에요. 처음 뵙겠습니다. 200 00:12:17,905 --> 00:12:19,574 안녕하세요, 레인저 201 00:12:19,608 --> 00:12:22,009 - 멋지군요, 좌파는 절대 안돼. - 좌파는 절대 안돼. 저랑 동류시군요 202 00:12:22,042 --> 00:12:23,511 그런 얘기가 아니에요 203 00:12:23,545 --> 00:12:24,945 - 반갑습니다. - 왜 그러니 204 00:12:24,979 --> 00:12:26,615 레인저씨 제가 마침 드릴게 있네요 205 00:12:26,648 --> 00:12:29,350 우리 가게 특제 선물이에요 206 00:12:29,383 --> 00:12:31,185 두분 다 선물을.. 감사합니다. 207 00:12:31,218 --> 00:12:33,821 버몬트 최고의 시럽이죠. 이런, 누가 이런 짓거리를 한거야? 208 00:12:33,854 --> 00:12:35,222 무슨 일이에요? 209 00:12:35,256 --> 00:12:38,425 몹쓸 히피 놈들이 우리 간판을 또 쓰러뜨렸어 210 00:12:38,459 --> 00:12:40,027 이런 안티파시스트놈들 211 00:12:40,060 --> 00:12:43,097 이걸 좀 봐. 피카소가 와서 X를 그려놨네 212 00:12:43,130 --> 00:12:44,666 이런다고 파이프라인을 멈출줄 알아! 213 00:12:44,699 --> 00:12:46,500 이전 마을에서도 이런 문제가 있었나요? 214 00:12:47,468 --> 00:12:49,270 - 아뇨 - 브루클린 힙스터 놈들. 215 00:12:49,303 --> 00:12:50,938 당신이 놈들 두개골에 216 00:12:50,971 --> 00:12:52,439 큰거 한방 먹여줄꺼죠? 217 00:12:52,473 --> 00:12:56,110 오, 레인저씨 그녀를 체포해야 해요 그녀가 범인이에요. 가둬야 해요 218 00:12:56,143 --> 00:12:58,513 날 가둬야 한다, 네, 네, 날 가둬야 한다. 219 00:12:58,546 --> 00:13:00,214 인사하자, 차치 220 00:13:00,247 --> 00:13:04,485 마을에 새로오신 보안관이 계세요. 당신이 보안관은 아니죠? 221 00:13:04,519 --> 00:13:05,687 그쵸, 아니죠. 222 00:13:05,720 --> 00:13:07,921 둘다 쿨해 보이네요. 223 00:13:07,955 --> 00:13:09,857 그가 설탕 추출 방에서 그웬이랑 붙어먹었죠 224 00:13:09,890 --> 00:13:11,492 - 설마 - 맞아요 225 00:13:11,526 --> 00:13:14,428 아까 그 공격적인 정비 아가씨랑? 226 00:13:15,530 --> 00:13:16,864 맞아요 227 00:13:16,897 --> 00:13:19,668 휴.. 그거.. 막장이군요. 228 00:13:22,936 --> 00:13:25,172 근데, 이거요. 정체가 뭐에요? 229 00:13:25,205 --> 00:13:30,044 아, 이거요? 이건 파커씨의 불타는 남근 토템이에요. 230 00:13:30,077 --> 00:13:32,913 그가 여기 있는 이유는 마을 주민 과반 찬성이 필요해서 거든요. 231 00:13:32,946 --> 00:13:37,619 근데 현실은 반은 돈을 원하고 반은 자연을 원하고 있죠. 232 00:13:37,652 --> 00:13:40,220 제 생각엔, 제닌 하고 몇몇 소년들이 거부하고 있는거 같아요 233 00:13:40,254 --> 00:13:42,222 - 좀 들어드릴까요? - 아, 고마워요 234 00:13:44,425 --> 00:13:48,962 가족이 많아요? 조금? 외동인가요? 235 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 저랑 여동생이요 당신은요? 236 00:13:53,867 --> 00:13:57,237 부럽네요. 전 일곱이에요. 제가 막내죠 237 00:13:57,271 --> 00:13:59,239 언니랑 전 같은해에 태어났는데 238 00:13:59,273 --> 00:14:05,379 아일랜드 쌍둥이에 같은 학년이라니 이건 "장난감이 필요해? 딴놈들꺼에서 챙겨" 같은 거죠. 239 00:14:05,412 --> 00:14:07,915 여기가 맞죠? 같이 가실래요? 240 00:14:07,948 --> 00:14:09,350 사실, 당신이 신경쓰지 않는다면, 241 00:14:09,383 --> 00:14:11,318 당신이 직접 가져다 주시겠어요? 242 00:14:11,352 --> 00:14:13,487 플린트씨는 누가 오는걸 좋아하거든요 243 00:14:13,521 --> 00:14:15,889 그러니까 당신 소개도 할겸 244 00:14:15,923 --> 00:14:17,826 친근한 이웃! 저랑 같은과군요 245 00:14:17,858 --> 00:14:19,794 팁 고마워요 246 00:14:19,828 --> 00:14:22,764 근데 한가지 알아워야... 247 00:14:22,797 --> 00:14:25,633 - 안녕 샬롯, 안녕? - 이걸 좀 읽어봐야 할거에요 248 00:14:25,667 --> 00:14:27,702 여보세요? 여보세요? 249 00:14:27,736 --> 00:14:31,205 샬럿? 여보세요? 들리지가... 250 00:14:31,238 --> 00:14:33,140 잘하고 있어요 251 00:14:33,173 --> 00:14:36,944 자기? 내 목소리 들려? 252 00:14:36,977 --> 00:14:39,079 아 이런, 쓰레기 같은 253 00:14:42,449 --> 00:14:45,486 안녕하세요, 샬럿이에요. 메세지 남겨 주세요~ 254 00:14:45,520 --> 00:14:48,523 샬럿~ 나야, 핀 255 00:14:48,556 --> 00:14:51,992 [무단 침입시 죽음] 여기 잘 도착했는데, 보이스 메일 남기는게 너무 힘드네, 참... 256 00:14:54,562 --> 00:14:55,929 나중에 다시 전화할게 257 00:14:59,768 --> 00:15:00,869 플린트씨? 258 00:15:06,440 --> 00:15:07,509 플린트씨? 259 00:15:57,991 --> 00:16:03,163 오! 오호! 깜짝이야 260 00:16:04,566 --> 00:16:05,667 오! 261 00:16:07,569 --> 00:16:10,538 내 사유지에서 꺼지는데 30초 주지 262 00:16:10,572 --> 00:16:12,439 전 레인저 휠러에요 263 00:16:12,473 --> 00:16:14,943 자넨 이미 관할권에서 한참 벗어나 있네, 레인저 264 00:16:14,975 --> 00:16:19,379 - 잠시만요, 전 엘리스 박사님으로부터 민원을 받았어요. - 뭐에 대한? 265 00:16:19,413 --> 00:16:24,051 그러니까 상업적 용도의 덫 사용에 대해서요 266 00:16:24,084 --> 00:16:30,525 스탈린 박사에게 전하게. 난 내땅에서 좃나 합법적으로 잘 살고 있다고. 267 00:16:30,558 --> 00:16:32,025 그걸 자유라고 부르지 268 00:16:32,059 --> 00:16:34,428 아, 물론 아시겠지만, 국유지에서만 하시지 않는다면요 269 00:16:34,461 --> 00:16:38,499 난 니 일이나, 멍청한 유니폼이나 270 00:16:38,533 --> 00:16:40,067 니가 일하는 정부 같은거 신경쓰지 않아 271 00:16:40,100 --> 00:16:42,504 내려가는데 10초 주지 272 00:16:42,537 --> 00:16:45,172 - 네, 그러니까, 네 - 7 273 00:16:45,205 --> 00:16:47,509 계속 세실거에요? 당신 물건도 가져왔는데 274 00:16:47,542 --> 00:16:51,044 5, 4, 3 275 00:16:51,078 --> 00:16:53,882 무장하고 있었어요! 엄청나게 무장하고 있었어요. 276 00:16:53,915 --> 00:16:58,151 - 대신 물건 배달해줘서 고마워요 - 알고 있었어요? 277 00:16:58,185 --> 00:17:02,690 그분은 이웃과는 담쌓는 분이시군요 278 00:17:02,724 --> 00:17:05,593 - 배고파요? - 아.. 약간요? 279 00:17:05,627 --> 00:17:08,596 좋아요, 이런건 빠른 조치가 필요해요. 가요 280 00:17:08,630 --> 00:17:10,532 경고 하려고 했는데, 전화 때문에 못 들으시더라구요 281 00:17:10,565 --> 00:17:11,733 전화를 하고 있었죠 282 00:17:19,607 --> 00:17:21,241 겨울동안 소포를 안에 넣어달라고 하더군요 283 00:17:21,275 --> 00:17:26,614 그래서 당분간 제 쉼터가 되었죠 284 00:17:26,648 --> 00:17:28,583 멋지죠? 285 00:17:28,616 --> 00:17:29,784 끝내주네요 286 00:17:29,817 --> 00:17:31,218 노래 한곡 들어보실래요? 287 00:17:31,251 --> 00:17:32,654 오, 물론이죠, 쥬크박스에서요? 288 00:17:32,687 --> 00:17:35,990 네, 전 몸을 덥힐만한것을 찾아 볼게요. 289 00:17:36,024 --> 00:17:37,559 - 좋아요. - 좋아요. 290 00:17:42,362 --> 00:17:43,898 90년대 음악이군요. 291 00:17:43,932 --> 00:17:45,733 네? 292 00:17:45,767 --> 00:17:48,536 90년대... 그냥 제가 골라볼게요 293 00:17:54,976 --> 00:18:00,548 - 아, 이 노래 좋아요! 294 00:18:21,636 --> 00:18:24,572 그래서, 어떻게 베버필드에 오게된거죠? 295 00:18:24,606 --> 00:18:27,008 직구부터 날리시는군요 296 00:18:27,041 --> 00:18:31,079 - 직장에서 일이 있었어요 - 바람폈어요? 297 00:18:31,111 --> 00:18:33,146 - 아뇨. - '우리 이제 그만 끝내자~' 298 00:18:33,180 --> 00:18:35,650 그러니까, 그런게 아니에요 299 00:18:35,683 --> 00:18:38,151 - 나에게 저 천사 비누병을 보여주고 싶어요? - 그런게 아니라구요 300 00:18:38,185 --> 00:18:40,054 알았어요, 계속해봐요 301 00:18:40,088 --> 00:18:45,192 아는 사람이 내가 그라우트 연못에서 허가 없이 낚시를 했다고 믿었어요 302 00:18:45,225 --> 00:18:49,329 그리고 그걸 SNS에 올려버렸지요. (그라우트 연못 : 버몬트주에 있는 휴양림) 303 00:18:49,363 --> 00:18:51,431 - 그러니까, 믿어져요? - 멍청이들 304 00:18:51,465 --> 00:18:53,534 그래서, 전근 밖에 방법이 없었죠 305 00:18:53,568 --> 00:18:55,069 - 그리고 샬럿이 생각하길... - 샬럿? 306 00:18:55,103 --> 00:18:57,237 네, 제 여자친구죠 307 00:18:57,270 --> 00:19:01,643 이 상황이 우리 관계에 좋을거라고 생각해요 308 00:19:01,676 --> 00:19:07,115 - 그게 무슨? - 그러니까, 그녀가 생각하길, 전 너무 '항상가능'이래요 309 00:19:07,147 --> 00:19:10,250 맞아요, 여자들은 좀 어려운 남자를 좋아하죠 310 00:19:10,283 --> 00:19:12,620 하지만, 전 일년 이내에 결정될듯 싶어요 311 00:19:12,654 --> 00:19:14,956 아마도, 당신도 알다시피, 저보다 더 나은 사람이... 312 00:19:17,357 --> 00:19:19,727 인생 첫 콤부차군요 313 00:19:19,761 --> 00:19:24,565 - 저보다 나은 누군가를 만나지 않는다면... - 그럼 다시 합치는 건가요? 314 00:19:24,599 --> 00:19:26,567 그러니까, 기술적으로는 우린 깨지진 않았어요 315 00:19:26,601 --> 00:19:28,936 - 아, 그렇지만 따로 지낸다? - 그렇죠 316 00:19:28,970 --> 00:19:31,338 - 서로 만나지도 않고? - 지금은 그래요. 317 00:19:31,371 --> 00:19:33,641 - 말도 하지 않고 - 문자는 주고 받아요. 318 00:19:33,675 --> 00:19:36,309 하지만 여러가지 상황이 가능한거고... 319 00:19:36,343 --> 00:19:39,614 샬럿 생각에는... 아차차 320 00:19:39,647 --> 00:19:42,282 - 전 깨진거군요 - 그런것 같네요 321 00:19:42,315 --> 00:19:44,686 스트레스 좀 풀까요? 322 00:19:44,719 --> 00:19:46,219 - 아! - 와우 323 00:19:46,253 --> 00:19:48,723 무게만 조금 다른 영국식 도끼일까요? 324 00:19:48,756 --> 00:19:51,491 - 영국은 미터법을 쓰지요 - 글쵸? 그래서 이런것 같은데 325 00:19:52,960 --> 00:19:56,164 오우! 326 00:19:56,196 --> 00:19:57,765 멋지게 들어갔네요 327 00:19:57,799 --> 00:20:00,802 - 제가 쫓기는것 같네요 - 맞아요, 이 사기극에서 전 상어구요. 328 00:20:00,835 --> 00:20:03,838 - 명백하군요, 좋아요. - 최악의 악몽에 오신걸 환영해요 329 00:20:03,871 --> 00:20:05,807 알겠어요 330 00:20:05,840 --> 00:20:07,942 - 전 레인저 휠러죠 - 잠시만요 331 00:20:07,975 --> 00:20:11,179 던지시기전에, 지금 다루고 있는게 진짜 살상 무기임을 인지하시고 332 00:20:11,211 --> 00:20:13,581 - 네 인지했어요 - 그리고 좀 훈련이 필요한데 333 00:20:13,614 --> 00:20:15,183 네 334 00:20:15,215 --> 00:20:19,554 한바퀴 회전후 두번째 바퀴에서 과녁에 들어가게 해야 해요 335 00:20:19,587 --> 00:20:22,156 한바퀴 회전후 두번째 바퀴에 착지 336 00:20:22,190 --> 00:20:23,758 - 네, 알겠어요 - 이해하신거죠? 337 00:20:23,791 --> 00:20:25,126 - 네, 네 - 충분해요? 338 00:20:25,159 --> 00:20:26,226 좋아요, 가시죠 339 00:20:28,930 --> 00:20:31,298 - 좋아요! - 좋아요! 340 00:20:31,331 --> 00:20:33,266 - 위로 한번 - 예~! 341 00:20:33,300 --> 00:20:36,971 - 밑으로 한번, 늦었어요 - 에고, 제가 못 봤네요 342 00:20:37,004 --> 00:20:39,439 어쩌다 레인저가 됐어요? 343 00:20:39,473 --> 00:20:41,142 - 레인저 일이요? - 네 344 00:20:41,175 --> 00:20:45,278 뭐 좀 엉뚱하다고 할 수 있는데 저도 그걸 읽었거든요 345 00:20:46,848 --> 00:20:50,450 - 제 엉덩이요? - 아, 아니요 346 00:20:50,484 --> 00:20:51,953 - 네, 그거요 - 월든? 347 00:20:51,986 --> 00:20:53,521 - 정말루요? - 그럼요 348 00:20:53,554 --> 00:20:55,857 - 시인이시군요 - 아뇨, 15살 때에요. 349 00:20:55,890 --> 00:20:58,425 - 이게 제 인생을 바꿔놓았죠 - 제 인생도요 350 00:20:58,458 --> 00:21:00,995 거기 나온데 모두 가보셨어요? 세퀘이아도? 351 00:21:01,028 --> 00:21:04,198 - 세퀘이아도, 킹스 캐년도요 - 으음~ 352 00:21:04,232 --> 00:21:05,666 옐로스톤도요? 353 00:21:05,700 --> 00:21:07,400 옐로스톤도요. 가봤지요. 354 00:21:07,434 --> 00:21:09,036 올라 가는길에 몇일정도 355 00:21:09,070 --> 00:21:10,605 - 캠핑도 했었죠 - 와우. 356 00:21:10,638 --> 00:21:13,440 캘러틴 국립 공원도 가보셨어요? 357 00:21:13,473 --> 00:21:18,445 아직요, 하지만 정말 가보고 싶어요 358 00:21:18,478 --> 00:21:23,283 전 야외 활동이 좋아요 359 00:21:23,316 --> 00:21:26,319 - 그래요? - 네, 멋진 삶이신것 같아요 360 00:21:26,353 --> 00:21:28,055 네, 저도 그렇게 생각해요 361 00:21:28,089 --> 00:21:32,160 "진정 아름다운 맛은 문 밖에서 수확된다" 362 00:21:33,493 --> 00:21:34,962 - 월든? - 네, 월든. 맞아요. 363 00:21:34,996 --> 00:21:38,566 I want to stand with you On a mountain (당신과 함께 산에 서고 싶다) 364 00:21:38,599 --> 00:21:41,434 그러니까.. 레인저 핀 365 00:21:42,904 --> 00:21:45,438 우편배달원 세실리? 366 00:21:45,472 --> 00:21:50,845 - I wanna lay Like this forever... - 키스해도 되요? 367 00:21:50,878 --> 00:21:53,848 - Until the sky... 368 00:21:56,284 --> 00:21:59,287 미안해요, 여보세요? 여보세요? 369 00:21:59,352 --> 00:22:00,955 - 진짜 미안해요 - 지금 이러기에요? 370 00:22:00,988 --> 00:22:05,392 - 여보세요? 샬럿? - 지금 진짜 전화를 받...와우 371 00:22:05,425 --> 00:22:08,896 - 여보세요? 응, 그래 - 미안해요. 372 00:22:08,930 --> 00:22:12,967 아니 아니, 쇼핑 중이야 373 00:22:14,467 --> 00:22:15,435 멋진 한쌍이군요 374 00:22:15,468 --> 00:22:18,471 잠깐, 그러니까, 뭐라고? 375 00:22:20,608 --> 00:22:23,443 아... 그럴려면 AAA 카드가 필요해 376 00:22:40,027 --> 00:22:45,032 자 밖에 나가서 우리 사업을 해볼까 377 00:22:45,066 --> 00:22:48,536 그래, 맞아 차치 378 00:22:48,569 --> 00:22:50,905 착하구나 379 00:22:54,041 --> 00:22:55,610 응-응, 응가 부탁해 380 00:23:19,967 --> 00:23:21,002 차치 381 00:23:27,808 --> 00:23:28,843 우리 아가 382 00:23:30,378 --> 00:23:32,980 차치, 이게 무슨...? 383 00:23:52,800 --> 00:23:55,002 좀.. 왜이래! 384 00:24:12,720 --> 00:24:17,558 - 앤더톤씨? - 어떤 악마새끼가 내 강아지를 먹었어요 385 00:24:17,591 --> 00:24:18,759 데본이 그녀를 발견했어요 386 00:24:18,793 --> 00:24:21,295 8월에 철인 경기에 참가할 예정이라 387 00:24:21,329 --> 00:24:22,964 새벽 4시에 달리고 있었는데 비명소리를 들었어요 388 00:24:22,997 --> 00:24:25,399 사실, 이웃사람들 모두 들었을거에요 389 00:24:25,433 --> 00:24:28,135 얘기했죠, 당신 도움 필요 없다고 390 00:24:28,169 --> 00:24:29,370 크로와상좀 먹어야 겠어요 391 00:24:29,403 --> 00:24:35,076 우리 아기. 그 괴물이 우리 차치를 죽였어요! 392 00:24:35,109 --> 00:24:38,012 미안한데, 진짜 아기를 얘기하는건 아니죠? 393 00:24:38,045 --> 00:24:41,315 왜냐하면, 진짜 그런거면, 오 하느님 하지만, 강아지라면.... 394 00:24:41,349 --> 00:24:43,351 이봐요 호아킨씨 조금이라도 예의를 갖추시죠 395 00:24:43,384 --> 00:24:45,619 호아킴 이거든요? 396 00:24:45,653 --> 00:24:48,322 피터씨, 기분 나쁘게 하려는건 아니지만 그 강아지는 유대인만 짖었어요. 397 00:24:48,356 --> 00:24:50,057 그리고 흑인들에게도요. 당신에겐 별 상관 없겠지만 398 00:24:50,091 --> 00:24:54,195 저 밖에 뭔가 있어요 399 00:24:54,228 --> 00:24:55,563 아마 코요테겠죠 400 00:24:58,866 --> 00:25:00,968 아니면 주머니쥐일까요? 401 00:25:01,002 --> 00:25:02,069 어쨌든 무섭네요 402 00:25:02,103 --> 00:25:03,070 안돼 403 00:25:03,104 --> 00:25:05,006 트리쉬씨 강아지를 잃게 된건 유감이지만 404 00:25:05,039 --> 00:25:07,375 이 숲에는 작은 개를 먹을 포식자가 많네요 405 00:25:07,408 --> 00:25:08,876 - 그리고 지랄맞게 인터넷이 안터지네요 - 진정해 406 00:25:08,909 --> 00:25:10,244 어떻게 생각하세요 엘리스 박사님? 407 00:25:16,283 --> 00:25:17,318 안녕하세요 408 00:25:18,953 --> 00:25:22,890 음, 셔먼씨, 말하기 좀 성급한것 같네요 409 00:25:22,923 --> 00:25:25,726 전 아직 문자 그대로, 무슨일이 있는지 알지 못해서요 410 00:25:25,760 --> 00:25:29,630 안녕하세요 여러분 전 제인 엘리스 박사에요 411 00:25:29,663 --> 00:25:31,465 이곳에는 파이프라인을 멈추려고 왔지요 412 00:25:31,499 --> 00:25:35,770 저명한 환경 운동가세요. 413 00:25:35,803 --> 00:25:38,339 - 아 당신이 엘리스 박사님 이시군요, 제가 당신의... - 이럴수가 414 00:25:38,372 --> 00:25:40,441 전력이 전부 나간것 같아요 415 00:25:42,511 --> 00:25:43,911 이런... 416 00:25:43,944 --> 00:25:45,746 가여운 차치가 우릴 떠났다오 417 00:25:46,547 --> 00:25:48,616 이리와요 418 00:25:49,617 --> 00:25:52,353 - 트리쉬씨 안타깝네요 - 저두요 419 00:25:52,386 --> 00:25:54,055 자, 여러분 420 00:25:54,088 --> 00:25:57,691 제가 마을에 가서 예비 발전기를 가동하고 421 00:25:57,725 --> 00:26:00,661 차치의 죽음을 기록하고, 인터넷을 복구할게요 422 00:26:01,595 --> 00:26:04,065 맙소사, 이번엔 또 뭐죠? 423 00:26:04,098 --> 00:26:05,332 - 제닌씨 - 네 424 00:26:05,366 --> 00:26:07,234 우리를 들여보내 주세요. 삼나무들이 부러졌어요 425 00:26:07,268 --> 00:26:10,971 그러니까, 알아두셔야 하는게, 거리가 폭풍엿에 휩싸였어요. 426 00:26:11,639 --> 00:26:13,207 태풍엿? 427 00:26:13,240 --> 00:26:15,276 - 그녀가 뭐라는 거에요? - 제 생각에는... 428 00:26:15,309 --> 00:26:17,278 - 태풍엿.. - 맞아요. 429 00:26:18,345 --> 00:26:19,847 금방 올게요 430 00:26:34,095 --> 00:26:35,129 이런 431 00:27:11,465 --> 00:27:12,500 하나님 맙소사 432 00:27:38,926 --> 00:27:41,295 도대체 무슨일이.. 433 00:28:03,784 --> 00:28:04,818 이건 뭐지? 434 00:28:14,094 --> 00:28:15,196 아니 이런! 435 00:28:21,435 --> 00:28:25,706 제인저님, 시체라도 본것 같은 모습이네요 436 00:28:26,675 --> 00:28:28,510 잘 보셨어요. 437 00:28:28,543 --> 00:28:31,779 어... 길이 막혔어요 438 00:28:31,812 --> 00:28:34,715 - 막 그 얘기하고 있었어요 - 네, 그러고 있었죠 439 00:28:34,748 --> 00:28:37,818 그리고 발전기에 문제가 있어요 440 00:28:37,851 --> 00:28:39,887 어떤 발전기요? 441 00:28:39,920 --> 00:28:41,656 - 전부요 - 네? 뭐라구요? 442 00:28:41,690 --> 00:28:46,327 - 무슨 소리에요? - 누군가 발전기에 칼질을 해놓은것 같았어요 443 00:28:46,360 --> 00:28:49,396 칼이라니 무슨소리에요? 444 00:28:49,430 --> 00:28:52,366 그게 우리 차치를 죽였나요? 445 00:28:52,399 --> 00:28:54,368 그 무서운 끈 좀 치워줄래요? 446 00:28:54,401 --> 00:28:57,805 어떤 동물이 마을 전체 발전기를 난도질 할 정도로 똑똑하죠? 447 00:28:57,838 --> 00:28:59,708 근데 멍청하게도 당신 차치는 먹어버렸네요 448 00:28:59,740 --> 00:29:00,874 그만, 선 넘는군요! 도시 양반! 449 00:29:00,908 --> 00:29:02,510 왜 진짜 말하고 싶은걸 말 안해요? 450 00:29:02,544 --> 00:29:05,312 내가 뭔 소리를 하든 내 맘이지 내 편한데로 말할꺼라고 451 00:29:05,346 --> 00:29:07,348 잠시만요, 전력망이 나간거라면 452 00:29:07,381 --> 00:29:09,984 돌아오는데 최소 일주일은 걸릴거에요 453 00:29:10,017 --> 00:29:14,922 - 일주일이나요? - 아, 그리고 현관아래에 시체가 있어요 454 00:29:21,128 --> 00:29:25,165 아래에 둘수가 없어서... 455 00:29:25,199 --> 00:29:28,168 여기 테이블로 옮겼어요 456 00:29:35,809 --> 00:29:38,379 제길. 당신 남편 아니에요? 457 00:29:38,412 --> 00:29:40,281 아무튼 벨리즈는 못 갔군요 458 00:29:43,150 --> 00:29:45,786 - 오.. - 확실히 들개 짓인것 같군요 459 00:29:45,819 --> 00:29:47,488 - 어떻게 아시죠? - 아마 늑대겠죠 460 00:29:47,522 --> 00:29:50,958 니가 뭐라고, 마커스 늑대 전문가라도 돼? 461 00:29:50,991 --> 00:29:53,193 그가 맞아요. 다시 근육이 심하게 찢겨있어요 462 00:29:53,227 --> 00:29:55,429 들개가 먹이를 제압하는 방식이죠 463 00:29:55,462 --> 00:29:57,766 가스 전문가치곤 정확하네요 464 00:29:57,798 --> 00:30:02,336 가끔 곰 사냥하러 시베리아에 가거든요 아름다운 짐승이죠 465 00:30:02,369 --> 00:30:04,805 이봐요, 아가씨 늑대 탐정이라도 되요? 466 00:30:04,838 --> 00:30:06,675 마커스가 근접하긴 했네요 467 00:30:06,708 --> 00:30:09,076 - 그녀는 동물을 연구하죠 - 아뇨, 괜찮아요 468 00:30:09,109 --> 00:30:10,878 금주 하쇼? 좋을데로 469 00:30:10,911 --> 00:30:12,846 괜찮으시다면 저 좀 주시겠어요? 470 00:30:12,880 --> 00:30:14,582 물론이죠 471 00:30:14,616 --> 00:30:18,520 데이브에게 무슨일이 있던거죠? 끔직하군요 472 00:30:18,553 --> 00:30:24,258 의사 선생님, 데이브에게 일어난 일이 차치에게도 일어난 걸까요? 473 00:30:24,291 --> 00:30:27,161 잠깐 실례할게요. 이 털의 샘플 비교가 필요해요. 474 00:30:27,194 --> 00:30:28,630 피터 475 00:30:28,663 --> 00:30:30,331 꽁꽁 얼어서 냄새가 안나는군 476 00:30:30,364 --> 00:30:32,634 - 잠깐 안으로 들어가서 얘기좀... - 그래요 477 00:30:32,667 --> 00:30:36,538 - 정말 역겁네요 - 지금은 시체 한구, 곧 두구... 478 00:30:38,872 --> 00:30:41,676 다들 아시겠지만, 제설기 없이 산을 내려갈 수 없어요 479 00:30:41,710 --> 00:30:43,645 베버필드에 제설기가 있나요? 480 00:30:43,678 --> 00:30:45,946 - 예, 있어요 - 다행이네요 481 00:30:45,979 --> 00:30:49,149 시동기랑 연료 분사기가 없어서 그렇지 482 00:30:49,183 --> 00:30:53,487 - 이런 - 밖에 이런 산짐승이 있다니 483 00:30:53,521 --> 00:30:57,324 이런 얘기 하고 싶진 않은데 484 00:30:57,358 --> 00:31:01,696 근데 누가 알겠어요. 누가 다음번 차례가 될지 485 00:31:02,697 --> 00:31:04,599 누굴 죽일거라고? 486 00:31:04,632 --> 00:31:07,535 - 재미있지도 않군요 - 잠깐 잠시만요 487 00:31:07,569 --> 00:31:09,604 - 난 좀 재밌는데 - 제가 생각한게 있는데 488 00:31:09,637 --> 00:31:12,206 그 플린트씨요 전문 사냥꾼이시죠? 489 00:31:12,239 --> 00:31:13,742 - 네 맞아요 - 그 사람 정도면 그렇죠 490 00:31:13,775 --> 00:31:17,378 - 네 그럼 제가 찾아가서.... - 그 짐승을 죽여달라고? 491 00:31:17,411 --> 00:31:21,549 그러니까, 제가 말하려고 하는것은 덫을 놓아달라고 하는거죠 492 00:31:23,951 --> 00:31:27,154 당신 혼자 갔다가 큰일날텐데 그 녀석은 미친 또라이라고 493 00:31:27,187 --> 00:31:29,758 - 함께 가시겠어요? - 아니 494 00:31:29,791 --> 00:31:30,759 다른분들은요? 495 00:31:30,792 --> 00:31:32,192 아기를 가지려는 중이라... 496 00:31:32,226 --> 00:31:33,427 남편이 죽었어요 497 00:31:33,460 --> 00:31:34,696 차치두요 498 00:31:35,597 --> 00:31:36,631 세실리? 499 00:31:39,333 --> 00:31:41,135 적어도 한번에 한명만 먹을거에요 500 00:31:43,370 --> 00:31:45,239 아... 501 00:31:45,272 --> 00:31:46,841 스노우슈즈가 있었어야 했는데 502 00:31:46,875 --> 00:31:48,075 이렇게 걷가간 우리 모두 죽을거에요 503 00:31:48,108 --> 00:31:49,343 당신의 스노우슈즈 사랑만큼은 알겠네요 504 00:31:52,079 --> 00:31:54,948 암튼. 함께 와줘서 고마워요 505 00:31:54,982 --> 00:31:58,218 정말, 정말 멋져요 506 00:31:58,252 --> 00:32:01,488 멋지다구요? 나도 멋지다고 생각해요? "나에게 멋진 친구"처럼요? 507 00:32:01,523 --> 00:32:03,792 아니면 거의 사귈뻔한 여자처럼요? 508 00:32:03,825 --> 00:32:08,495 그래놓고 전 여친 전화에 내쳐진게 멋지다는 얘기인가요? 509 00:32:08,530 --> 00:32:11,566 - 그러니까, 어제밤은... - 아뇨, 핀 괜찮아요. 전 당신 전여친이 아니에요 510 00:32:11,599 --> 00:32:13,000 그러니까 더 말할 필요 없어요 511 00:32:13,033 --> 00:32:15,102 아뇨, 그러니까 오해에요 512 00:32:15,135 --> 00:32:19,607 어제밤은 정말로, 저에게는 버거웠어요. 513 00:32:19,641 --> 00:32:22,409 안타깝게도 원하는 여자가 아니어서요? 514 00:32:22,443 --> 00:32:25,946 아뇨, 제가 원하는 여자와 함께라서요 515 00:32:25,979 --> 00:32:29,183 무척 똑똑하고 아름다운 516 00:32:29,216 --> 00:32:30,284 맞아요 517 00:32:30,317 --> 00:32:31,653 재미있기도 하고 518 00:32:31,686 --> 00:32:32,754 듣고 있어요 519 00:32:32,787 --> 00:32:35,523 봐요, 제가 망쳤어요, 알겠어요? 520 00:32:35,557 --> 00:32:37,892 부정하지 않을게요 521 00:32:37,926 --> 00:32:41,962 그게 제가 아직 샬럿을 사랑하기 때문이 아니라 522 00:32:41,995 --> 00:32:47,034 제가 잘 모르겠어서 그래요. 523 00:32:50,471 --> 00:32:55,075 핀 당신은 정말 호감이 가는 좋은 사람이에요 524 00:32:55,108 --> 00:32:56,578 많은 사람들이 당신을 좋아할 거에요 525 00:32:56,611 --> 00:33:01,114 너무 이성적이지 않게 들리겠지만 샬롯 말이 맞을지도 몰라요 526 00:33:01,148 --> 00:33:03,383 좀 더 남자 다워질 필요가 있어요, 알겠죠? 527 00:33:03,417 --> 00:33:05,352 턱이랑 가슴에 털 좀 붙이고, 528 00:33:05,385 --> 00:33:08,021 맥주도 마시고, 당신보다 작은 사람에게 소리좀 지르고 529 00:33:08,055 --> 00:33:09,691 "날 존중해"라고 소리지는 꼴이나 530 00:33:09,724 --> 00:33:12,794 남자들이 하는 짓거리는 잘 모르겠지만, 그런 사람하고는 안 어울릴려고 해요 531 00:33:12,827 --> 00:33:16,196 원래 제안에서 두배까지 준다는 얘기일세 532 00:33:16,230 --> 00:33:18,432 세배라고 해도 상관없어요 533 00:33:18,465 --> 00:33:19,968 우리가 여기 이사온건 풍경 때문이에요 534 00:33:20,000 --> 00:33:22,504 당신 건설 계획 때문이 아니라, 대답은 '노'에요 535 00:33:22,537 --> 00:33:26,206 그리고 풍경에는 숲이 필요한데 당신이 망쳐 놓을려고 하고 있죠 536 00:33:26,240 --> 00:33:28,810 글쎄요, 당신들은 여기 사람들 꿈을 엿먹이고 있어요 537 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 그렇군요. 피터 안타깝게 됐네요 538 00:33:31,144 --> 00:33:33,848 이런, 티리쉬는 공예 가계 꿈은 접어야 겠는걸 539 00:33:33,882 --> 00:33:37,150 공예 가계가 문제야? 우리의 일확전금은? 540 00:33:37,184 --> 00:33:39,219 - 나도 모르지 - 가서 물어봐 541 00:33:39,253 --> 00:33:44,091 그러니까, 파커씨 나랑 그웬은 돈을 원해요 542 00:33:44,124 --> 00:33:48,362 마커스, 미안하지만 만장일치여야 해요 아니면 아무것도 없죠 543 00:33:48,395 --> 00:33:51,331 당신 이웃들이 모두 납득한다면 모를까 544 00:33:51,365 --> 00:33:54,368 귀 먹었어요? 우린 안 팔겁니다 545 00:33:54,401 --> 00:33:56,270 - 미안해요 이웃분들 - 둘다 역겹네 546 00:33:56,303 --> 00:33:57,906 - 제가요? - 당신들 여기 사람들도 아니잖아 547 00:34:00,140 --> 00:34:01,676 당신은 자유주의 눈송이군요. ( 자유주의 눈송이 : 자유주의 음모론) 548 00:34:01,709 --> 00:34:03,277 이 도시 사기꾼들, 더럽네 549 00:34:05,045 --> 00:34:07,749 네 550 00:34:07,782 --> 00:34:11,218 필요하신건 다 있으신가요? 선생님? 551 00:34:11,251 --> 00:34:15,422 엘리스 박사님 아니면 제인 박사님이라고 할까요? 552 00:34:15,455 --> 00:34:17,424 제닌씨, 필요한건 이미 다 있어요 553 00:34:17,457 --> 00:34:19,359 여기에 자리잡게 해주셔서 고마워요 554 00:34:19,393 --> 00:34:20,962 그렇군요 555 00:34:20,995 --> 00:34:24,398 - 전원도 충분한가요? - 그럼요, 전 숲속에서 일을 해서요 556 00:34:24,431 --> 00:34:28,135 - 여기 배터리도 있고 - 그렇군요, 그렇군요 557 00:34:29,037 --> 00:34:31,204 - 제닌씨? - 네 558 00:34:33,240 --> 00:34:35,610 제가 당신 남편분을 죽인게 뭔지 알아 낼거에요 559 00:34:35,643 --> 00:34:38,713 샘플도 있고, 곧 답을 알게 될겁니다 560 00:34:38,746 --> 00:34:41,114 아, 네 561 00:35:00,969 --> 00:35:03,871 - 제가 노크 할까요? - 아뇨 제가 할게요 562 00:35:08,308 --> 00:35:09,811 - 무서우신가요? - 아뇨 563 00:35:09,844 --> 00:35:11,946 - 뱃속에서 무슨 소리가.. - 아니에요 564 00:35:11,980 --> 00:35:14,314 - 당신은요? - 전 좋아요 565 00:35:16,017 --> 00:35:18,218 - 펑크 밴드에 있었어요? - 네 고등학교때 했었어요 566 00:35:18,251 --> 00:35:21,089 메갈로돈이라고 불렀죠 우리 보컬 이름이 메그 였거든요 567 00:35:21,154 --> 00:35:22,857 - 멋진데요! - 맞아요, 전 연주를... 568 00:35:26,393 --> 00:35:29,631 둘 중 한명이라도 569 00:35:29,664 --> 00:35:32,132 내 발전기에 일어난 일 좀 알려줄수 있을까? 570 00:35:35,369 --> 00:35:38,372 아, 그게... 571 00:35:38,405 --> 00:35:40,675 결론부터 말씀드리면 572 00:35:40,708 --> 00:35:45,445 저희가 말씀드리는건 당신이 이 짐승을 추적해서... 573 00:35:45,479 --> 00:35:46,514 죽여라? 574 00:35:54,522 --> 00:35:56,958 - 싫어 - 알았어요 575 00:35:56,991 --> 00:35:59,159 시간 내주셔서 고마워요. 입장을 정확히 표명해줘서 576 00:35:59,192 --> 00:36:01,395 여기서 바로 나갈게요 577 00:36:01,428 --> 00:36:05,667 플린트씨, 당신이 이 고립된 삶을 자랑스러워 한다는걸 전 이해합니다. 578 00:36:05,700 --> 00:36:12,006 비록 좀 멀리 떨어져 있지만, 알아두셔야 할게 당신은 여전히 마을의 일원이라는 겁니다 579 00:36:12,040 --> 00:36:15,208 여기 당신이 사는 장소에서 그 짐승이 사람들을 죽이고 있어요 580 00:36:15,242 --> 00:36:17,912 그리고 이 마을 사람들 모두는 581 00:36:17,945 --> 00:36:24,585 "어떻게.. 어떻게 이 괴물을 물리쳐야 하지?" 이럴때 582 00:36:24,619 --> 00:36:29,791 사람들 모두가 당신을 뽑았다는 거죠 583 00:36:29,824 --> 00:36:31,959 - 모두가 그랬어요 - 세실리 584 00:36:31,993 --> 00:36:33,226 좀 건드리지 말게 585 00:36:35,797 --> 00:36:39,366 - 플린트씨, 에머슨 - 에머슨 플린트일세 586 00:36:39,399 --> 00:36:43,071 사람들이 무서워하고 있어요. 그들이 어떤 사람들이건 간에 587 00:36:43,104 --> 00:36:46,641 안전을 보장 받아야 해요 588 00:36:46,674 --> 00:36:48,142 우리가 당신에게... 589 00:36:48,176 --> 00:36:50,678 요청드리는 바는... 590 00:36:50,712 --> 00:36:57,585 당신도 좋은 이웃이 될수 있다는 겁니다 미스터 로저스 처럼요 591 00:36:57,618 --> 00:36:59,587 - 아, 저도 그 사람 좋아해요 - 그쵸 592 00:36:59,620 --> 00:37:02,824 - 미스터 로저스? - 네 593 00:37:05,893 --> 00:37:06,928 그게 누군데? 594 00:37:07,729 --> 00:37:09,764 네..? 595 00:37:09,797 --> 00:37:17,071 그러니까 제닌 이야기는, 데이브가 도망간건 아닌거네요 596 00:37:17,105 --> 00:37:21,341 베버필드에 오신걸 환영해요. 주민들, 거짓말쟁이들.. 597 00:37:21,374 --> 00:37:23,778 제안하고 싶은게 뭔가요 앤더톤씨? 598 00:37:23,811 --> 00:37:26,379 피터, 너 데이브랑 친했잖아 599 00:37:26,413 --> 00:37:29,083 베일리 간다는 얘기 없었어? 600 00:37:29,117 --> 00:37:30,785 아니, 근데 이상한게 뭔지 알아요? 601 00:37:30,818 --> 00:37:32,754 제닌은 당신 파이프라인에 반대했는데 602 00:37:32,787 --> 00:37:34,856 하지만, 데이브는 무척 흥분했다는 거죠 603 00:37:34,889 --> 00:37:37,125 - 음.. - 허 604 00:37:37,158 --> 00:37:39,292 그러니까 그 말은 설마... 605 00:37:39,326 --> 00:37:42,262 지금은 뭐라고 확신할 수 없죠, 안그래요? 606 00:37:42,295 --> 00:37:44,665 제길, 지금 내 머리속에 떠나지 않는게 뭔지 알아? 607 00:37:44,699 --> 00:37:46,433 - 말조심 - 말해봐 608 00:37:46,466 --> 00:37:50,605 그러니까, 참 편리하게도 어떤 짐승이 그 모든 발전기를 고장냈다고? 609 00:37:50,638 --> 00:37:52,439 - 좆까라 그래 - 말조심 610 00:37:52,472 --> 00:37:57,078 분명히 누군가가 한짓이야, 합법적 부적응자 짓일거야 611 00:37:57,111 --> 00:38:00,280 음, 글쎄 엘리스 박사는 동물 지이라잖아 612 00:38:00,313 --> 00:38:02,116 - 그러니까 여기저기 털들이 있고 - 음 613 00:38:02,150 --> 00:38:06,988 그러니까 확실하게 잘 아는것과 잘 모르는것 있는거지 614 00:38:09,223 --> 00:38:12,392 어쨌든 동물들이 발전기를 공격하진 않는다는 거지 615 00:38:12,425 --> 00:38:16,831 하지만, 털로 덮여 있으며 이 모든걸 할수 있는걸 추측해 보면? 616 00:38:16,864 --> 00:38:20,168 늑대인간! 617 00:38:20,201 --> 00:38:22,904 아니, 아니 그런걸 말할려고 하는게 아니라 618 00:38:22,937 --> 00:38:29,043 내가가 말할려고 하는것은.. 에머슨 플린트 619 00:38:29,076 --> 00:38:32,780 "이웃과의 아름다운 나날" "핑크 빛 금요일" 620 00:38:32,814 --> 00:38:34,982 로저스씨는 인형극을 하기도 했죠 621 00:38:35,016 --> 00:38:36,984 - 믿음을 만드는 땅이었던가? - 잘 모르겠는데 622 00:38:39,086 --> 00:38:42,824 플린트씨, 전 이게 또 살인할 거라고 확신해요 623 00:38:42,857 --> 00:38:43,891 핀 624 00:38:48,428 --> 00:38:50,164 차치 625 00:38:50,198 --> 00:38:52,800 - 이런, 맙소사 - 알았어, 알았어 626 00:38:52,834 --> 00:38:55,468 난 그런 사람아니니까 이제 꺼져 627 00:38:55,503 --> 00:38:57,271 네 알겠습니다 628 00:38:57,305 --> 00:39:00,440 우리는 여관으로 돌아가서 숨죽이고 있을게요 629 00:39:00,473 --> 00:39:01,843 - 수프나 만들면서 - 으음~ 630 00:39:01,876 --> 00:39:03,410 제닌씨 샌드위치라면 죽고 못 살죠 631 00:39:03,443 --> 00:39:05,746 - 전 죽고 싶지 않네요 - 진짜 죽는다는건 아니구요 632 00:39:05,780 --> 00:39:08,182 - 끔찍하겠네요 - 좋은 밤 되세요 633 00:39:08,216 --> 00:39:11,085 - 오 이런 - 그냥 당기면 될겁니다 634 00:39:11,118 --> 00:39:13,654 - 어디 걸렸나요? - 나가고 싶어? 635 00:39:13,688 --> 00:39:18,559 - 아... - 괜찮아요 636 00:39:18,593 --> 00:39:20,595 안 열리네요 두 방향 모두 해봤는데 637 00:39:20,628 --> 00:39:22,597 당신이 해보시겠어요? 살려주세요 638 00:39:22,630 --> 00:39:24,265 오, 제발 그러지 마요 제발!! 639 00:39:26,534 --> 00:39:28,368 - 자물쇠야 귀찬헥 해서 미안해 - 살려줘서 고마워요 640 00:39:28,401 --> 00:39:29,804 제가 못할거라 생각했죠? 641 00:39:29,837 --> 00:39:31,272 전 혼자서도 할 수 있었는데 642 00:39:31,305 --> 00:39:32,840 어쨌든 고마워요 643 00:39:32,874 --> 00:39:35,475 - 저 사람이 살인범이에요 - 목소리 낮추고 평범하게 행동해요 644 00:39:43,885 --> 00:39:46,721 - 어서 말해봐요 - 무슨 일인가요? 645 00:39:46,754 --> 00:39:49,357 - 그가 뭐라고 해요? - 에미슨이 차치를 죽였어요 646 00:39:49,389 --> 00:39:50,958 뭐라구요? 647 00:39:50,992 --> 00:39:53,561 잠시만요, 세실리 그건 확실하지 않잖아요 648 00:39:53,594 --> 00:39:57,031 그가 우리 데이브를 죽인건가요? 우리 남편을요? 649 00:39:57,064 --> 00:39:58,933 그가 차치 목걸이를 가지고 있었어요 650 00:39:58,966 --> 00:40:01,369 항상 목걸이를 채웠죠 651 00:40:01,401 --> 00:40:04,338 안돼! 내 아이라고 652 00:40:05,273 --> 00:40:10,077 그 새끼가 그랬다고! 653 00:40:10,111 --> 00:40:13,381 - 괜찮아, 괜찮아요 - 피터! 654 00:40:13,413 --> 00:40:16,317 그녀는 진전이 있어서 기쁜거에요 확실하게 알게 되었죠 655 00:40:16,350 --> 00:40:18,586 에머슨이 범인이였어 656 00:40:18,619 --> 00:40:21,689 - 차치는 천국에 갔을거에요, 데이브도 - 미안해요 트리쉬씨 657 00:40:21,722 --> 00:40:24,125 제닌씨 우리가 와인 한병 따도 뭐라고 안할거죠? 658 00:40:24,158 --> 00:40:25,458 안돼~! 659 00:40:25,492 --> 00:40:27,061 네, 그러니까 660 00:40:27,094 --> 00:40:29,730 - 피터 그건 안되구요 - 그웬 너도 좀 줄까? 661 00:40:29,764 --> 00:40:31,999 이런거 거절하는 타입 아니잖아 662 00:40:32,033 --> 00:40:34,501 - 어디서 엉덩이를 만져! - 우후, 알았어~ 663 00:40:34,535 --> 00:40:36,671 손조심 하지 않으면 잘라버릴거야 664 00:40:36,704 --> 00:40:37,972 꼭 그래줄거지? 665 00:40:38,005 --> 00:40:39,206 우리 와이프 엉덩이 건드리지 마세요 666 00:40:39,240 --> 00:40:40,374 샌드위치 만들어 드릴까요? 667 00:40:40,408 --> 00:40:41,409 - 저요 - 당신은 빼고 668 00:40:41,441 --> 00:40:42,677 저요, 주세요 669 00:41:03,764 --> 00:41:05,366 오, 놀래라 670 00:41:05,399 --> 00:41:08,903 정말 무서운 비명이였어요 671 00:41:08,936 --> 00:41:11,372 엘리스 박시님, 괜찮으세요? 672 00:41:11,405 --> 00:41:14,742 답을 찾으셨나요? 꽤 빠르네요 673 00:41:14,775 --> 00:41:17,345 DNA 샘플을 비교했어요. 674 00:41:19,880 --> 00:41:21,816 데이브의 시체에서 채취한 털과 675 00:41:21,849 --> 00:41:24,785 차치에서 채취한 털, 둘다 일치해요 676 00:41:24,819 --> 00:41:26,921 이 포식자의 모든것이 특이해요 677 00:41:29,890 --> 00:41:31,158 사람은 아닌데 678 00:41:32,626 --> 00:41:35,329 들개 중에 일치하는게 없어요 679 00:41:35,363 --> 00:41:37,698 테스트는 계속 진행할 건데, 680 00:41:37,732 --> 00:41:40,500 당장은 이게 뭔지 저도 모르겠어요 681 00:41:47,041 --> 00:41:50,845 시체를 조사해 보니까 개나 늑대에게 당한것 같은데, 그 의미는... 682 00:41:50,878 --> 00:41:53,581 의미는요? 전 알고 싶어요 683 00:41:53,614 --> 00:41:56,317 데이브가 아마 산채로 먹혔다는 거죠 684 00:41:59,854 --> 00:42:01,956 좆나 멋진데! 685 00:42:03,190 --> 00:42:05,259 잠시만요 686 00:42:05,292 --> 00:42:08,796 여러분, 어려분 잠깐만 주목해 주시겠어요? 687 00:42:08,829 --> 00:42:12,767 - 집으로 가는 길을 찾아봅시다. - 전력 문제라던가, 폭풍... 688 00:42:12,800 --> 00:42:17,171 그리고 에머슨씨 일이라던가.. 모두들 동의할거라 생각하는데 689 00:42:17,204 --> 00:42:20,174 밖은 위험하고, 뭉칠수록 더 안전할테니 690 00:42:20,207 --> 00:42:21,475 - 그러니까 - 오늘밤은 다 같이 여기있쬬 691 00:42:23,644 --> 00:42:25,479 당신 말 잘했어 난 나가서 먹히고 싶지 않아 692 00:42:25,514 --> 00:42:26,881 - 맞아요 - 제닌씨, 방 좀 있지 않나요? 693 00:42:26,914 --> 00:42:28,416 우리 모두 묵을수 있죠? 694 00:42:28,449 --> 00:42:30,885 - 아뇨, 그게 그냥 그렇게.. 글쎄요... 695 00:42:30,918 --> 00:42:32,920 제닌씨 고마워요~ 696 00:42:32,953 --> 00:42:34,755 하지만 몇몇은 방을 함께 써야 할거에요 697 00:42:34,789 --> 00:42:38,492 뭐 그정도는 괜찮을겁니다 그렇죠 세실리? 698 00:42:38,527 --> 00:42:41,962 - 네, 근데 좀 천천히 해요 - 그냥 궁금해서 그러는데, 혹시 총 있으신분? 699 00:42:41,996 --> 00:42:43,164 저요. 여긴 미국이잖아요 700 00:42:43,197 --> 00:42:45,966 물론 가지고 있죠! 701 00:42:46,000 --> 00:42:48,469 도움이 될지 모르겠지만 데이브의 사냥용 총이 있어요 702 00:42:48,502 --> 00:42:52,373 아, 맞아요 잊어먹을뻔 했네요 703 00:42:52,406 --> 00:42:56,377 좀 작긴한데.. 지갑용 총이에요 704 00:42:56,410 --> 00:42:58,012 조심해요 좀. 705 00:42:58,045 --> 00:43:03,217 안전을 위해서 각 방에 총을 두는게 좋을것 같네요 706 00:43:03,250 --> 00:43:07,054 잠깐! 이 에머슨이라는 작자가 산에서 내려와서 707 00:43:07,088 --> 00:43:09,524 우리 똥구녕하고 머리통에 씹질을 하러 올텐데 708 00:43:09,558 --> 00:43:13,194 오늘밤 그런일은 없을거야 왜냐하면 빵! 빵! 내가 이걸로 아작낼꺼니까 709 00:43:13,227 --> 00:43:15,896 나도 내 총이랑 함께 할거에요 710 00:43:15,930 --> 00:43:20,167 마찬가지에요, 그리고 와이프랑 잘겁니다. 711 00:43:20,201 --> 00:43:25,906 하지만, 누가 제 총과 함께 하고 싶다면 기꺼이 함께 할게요 712 00:43:25,940 --> 00:43:29,110 세실리, 혹시 보호가 필요하지? 713 00:43:29,143 --> 00:43:30,644 - 됐어요 - 감사합니다 714 00:43:30,678 --> 00:43:35,249 아, 한번만 더요 총 가지신분 손 들어주세요 715 00:43:35,282 --> 00:43:37,852 작은 지갑 총이긴 하지만 716 00:43:37,885 --> 00:43:39,653 그리고 총 없으신 분들? 717 00:43:40,821 --> 00:43:41,856 마커스가 내 총을 가지고 있지 718 00:43:43,624 --> 00:43:46,260 좋아요, 우리는 고전적인 밤샘 파티를 보내겠네요. 719 00:43:48,929 --> 00:43:50,664 - 총과 함께 말이지 - 총과 함께, 맞아요 720 00:43:53,367 --> 00:43:58,105 엘리스 박사님 오늘밤 계획에 대해 말씀드릴려고 하는데요 721 00:44:05,112 --> 00:44:06,147 박사님? 722 00:44:07,882 --> 00:44:10,519 - 괜찮으세요? - 전 괜찮아요 723 00:44:10,552 --> 00:44:15,789 전 그냥 일할 시간이 필요해요 724 00:44:22,129 --> 00:44:23,164 알겠어요 725 00:44:24,331 --> 00:44:26,934 자 여러분, 문단속 좀 할까요? 726 00:45:37,137 --> 00:45:39,674 - 피터! 727 00:45:43,612 --> 00:45:47,181 - 내게서 떨어져! 728 00:45:48,816 --> 00:45:51,118 도대체 무슨 일이.. 729 00:45:56,290 --> 00:45:58,826 - 피터! 피터 - 불 좀 켜주시겠어요? 730 00:45:58,859 --> 00:46:01,428 - 하나님 맙소사 - 누가 제 손 좀 찾아주시겠어요? 731 00:46:01,462 --> 00:46:02,997 알았어, 내가 찾아 볼게 732 00:46:03,030 --> 00:46:06,166 너, 내 남편을 쐈어! 733 00:46:06,200 --> 00:46:08,402 - 손이 물어 뜯겼어요! - 어떻게 그럴수가 734 00:46:08,435 --> 00:46:10,672 이건 정말 짐승짓이에요 735 00:46:10,705 --> 00:46:13,742 어, 제 생각에는 총도 맞은거 같아요 736 00:46:17,044 --> 00:46:19,880 와우 이거 보여요? 737 00:46:19,913 --> 00:46:22,416 피터 쇼크에 빠졌어요 738 00:46:22,449 --> 00:46:24,318 출혈부터 잡을게요 괜찮아 질겁니다 739 00:46:25,953 --> 00:46:27,722 누가 들어왔다면 소리가 들렸을텐데 740 00:46:27,756 --> 00:46:29,323 도대체 얼마나 쏴댄거요? 741 00:46:29,356 --> 00:46:30,924 언제까지 멍청한 질문이나 할건데요? 742 00:46:30,958 --> 00:46:32,893 이봐요, 이건 명백히 사고에요 743 00:46:32,926 --> 00:46:36,631 사고든 아니든 우린 안전하지 않아요. 도움이 필요해요 744 00:46:38,232 --> 00:46:40,669 그가 여기 있나요? 745 00:46:47,742 --> 00:46:50,044 그냥 이렇게 사라질리 없어요 746 00:47:00,755 --> 00:47:01,790 엘리스 박사님? 747 00:47:04,958 --> 00:47:07,061 엘리스 박사님, 괜찮으세요? 748 00:47:09,496 --> 00:47:11,533 그웬씨 뭐였어요? 보셨어요? 749 00:47:12,933 --> 00:47:15,537 잘 못봤어요 엄청 빨랐거든요 750 00:47:49,370 --> 00:47:50,839 병원에 데려가야 해요 751 00:47:50,871 --> 00:47:53,273 태풍이 멈추기 전까진 어딜 갈수가 없어요 752 00:47:53,307 --> 00:47:55,710 - 마커스씨, 그거 만지자 말아주세요 - 안 그랬어요 753 00:47:55,744 --> 00:47:58,112 그 저녁 살인극에 있는 기분이야 754 00:47:58,145 --> 00:48:00,914 무서운 시간을 보내고, 집에도 못가는... 755 00:48:02,584 --> 00:48:05,052 - 이해가 안되요 - 좋아, 자기야, 이건 악몽이야 756 00:48:05,085 --> 00:48:06,554 도대체 뭐가 온거지? 757 00:48:08,690 --> 00:48:09,990 그리고 어떻게 들어왔고 758 00:48:11,826 --> 00:48:13,060 어떻게 나건건지... 759 00:48:14,662 --> 00:48:15,697 누가 나갔따고 했어요? 760 00:48:19,066 --> 00:48:20,100 좋아 761 00:48:32,913 --> 00:48:33,947 불가능해 762 00:48:48,962 --> 00:48:52,332 불가능해. 불가능해 불가능해. 763 00:48:58,405 --> 00:49:02,042 벌써 답을 찾으셨어요? 꽤 빠르네요 764 00:49:02,075 --> 00:49:05,412 - 안돼! 안돼! - 사람이 아니에요 765 00:49:05,446 --> 00:49:07,782 들개인것 같은데 일치하는게 없어요 766 00:49:07,816 --> 00:49:09,116 그가 데이브를 죽였다는 뜻인가요? 767 00:49:09,149 --> 00:49:12,019 내 남편을요? 768 00:49:12,052 --> 00:49:15,489 난 아주 좋은 샘플을 갖고 있어요 769 00:49:17,792 --> 00:49:19,993 내가 해답을 찾아 드릴게요. 770 00:49:29,671 --> 00:49:30,705 엘리스 박사님? 771 00:49:32,740 --> 00:49:34,742 얘기했잖소 아마 취해 골아 떨어졌을거요 772 00:49:38,445 --> 00:49:42,483 또 얼쩡거리면 쏴버릴거에요 773 00:49:42,517 --> 00:49:43,551 엘리스 박사님? 774 00:49:45,352 --> 00:49:46,888 잠시만요 775 00:49:46,921 --> 00:49:49,924 - 우리는 해답을 원해요 - 그건 사라진게 아니에요 776 00:49:50,758 --> 00:49:51,960 뭐라는 거에요? 777 00:49:54,696 --> 00:49:57,866 - 뭐라구요? - 그러니까 에머슨 플린트가 아니에요 778 00:49:58,833 --> 00:50:00,100 당신들 중에 있어요 779 00:50:00,133 --> 00:50:02,302 저게 무슨 소리에요? 780 00:50:02,336 --> 00:50:06,808 그러니까, 잘 이해가 안되는데 잠깐 나오실수 있겠어요? 781 00:50:06,841 --> 00:50:09,009 난 그렇게 할 수 없을것 같네요. 레인저 휠러씨 782 00:50:09,042 --> 00:50:11,078 그게 당신일수도 있어요 783 00:50:11,111 --> 00:50:12,881 - 그녀가 말하는데...? - 쉬, 쉬, 쉬 784 00:50:12,914 --> 00:50:13,948 무엇중 하나라는 거죠? 785 00:50:19,253 --> 00:50:20,855 라이컨슬로프 786 00:50:22,389 --> 00:50:25,693 - 뭐라구요? - 늑대인간 787 00:50:25,727 --> 00:50:28,796 뭐? 뭐라고? 뭔 병신같은 소리야? 취했구먼 788 00:50:28,830 --> 00:50:31,599 - 그녀는 병신이긴 하지, 우리 자기, 너는 빌어먹을... - 쉿 789 00:50:31,633 --> 00:50:36,203 - 이 방은 뒷문이 있지 않나요? - 네, 맞아요 790 00:50:36,236 --> 00:50:39,507 들어봐요, 엘리스 박사님. 정신 없으시다는거 알아요 791 00:50:39,541 --> 00:50:41,876 저도 지금 정신이 나간 상태구요 792 00:50:41,910 --> 00:50:44,679 - 제 생각에는 우리 모두 패닉 상태에요, 그쵸? - 맞아요, 우리 모두 패닉 상태에요. 793 00:50:44,712 --> 00:50:46,179 하지만, 나오신다면 794 00:50:46,213 --> 00:50:49,817 - 이 문제에 대해서 다같이 논의해 볼수 있을거에요 - 이봐요 795 00:50:52,520 --> 00:50:54,154 - 파커 저리가요 - 박사님? 796 00:50:54,187 --> 00:50:56,958 총 저리 치워요. 안돼! 797 00:51:02,030 --> 00:51:03,531 엘리스 박사님, 괜찮으세요? 798 00:51:15,977 --> 00:51:17,812 - 자살했어요 - 오, 이럴수가 799 00:51:17,845 --> 00:51:20,347 뭐라구요? 자살했다구요? 800 00:51:20,380 --> 00:51:23,718 데이브처럼 되느니 죽는게 나았나 보네요. 801 00:51:39,499 --> 00:51:42,369 좋아요, 다 살펴봤는데 문도 창문도 모두 잠겨 있어요 802 00:51:42,402 --> 00:51:45,238 그러니까 우리밖에 없는거네 803 00:51:45,272 --> 00:51:47,107 그리고 아무도 경찰을 부리지도 않고 804 00:51:47,140 --> 00:51:50,410 여러분 그 멍청한 입좀 다물고 이것좀 들어봐요 805 00:51:50,444 --> 00:51:54,114 "완전한 인간형 DNA 세트로 806 00:51:54,147 --> 00:51:57,317 완전한 들개 DNA와 일치합니다." 어쩌고, 저쩌구, 넘어가고.. 807 00:51:57,351 --> 00:52:00,655 "또 다른 종이거나 진화인지는 확실하지 않지만" 808 00:52:03,625 --> 00:52:07,061 그러니까, 저것들은 아니라는거네 809 00:52:07,095 --> 00:52:12,199 이봐, 예전에 우리 아빠가 정착민들 얘기를 해준적이 있는데 810 00:52:12,232 --> 00:52:14,535 숲에서 늑대인간을 쫓아냈다고 하더군 811 00:52:14,569 --> 00:52:17,471 아니 왜 갑자기 늑대인간 타령이죠? 812 00:52:17,505 --> 00:52:20,575 뭐 어때? 모든 문명에는 늑대인간 얘기가 있잖아 813 00:52:20,608 --> 00:52:24,045 맞아요, 바이킹은 울프레나르, 터키에선 쿠르드 아단 814 00:52:24,078 --> 00:52:27,515 Okay. 빅 대디 샘파커 늑대인간 지식을 공유해줘서 고맙네요 815 00:52:27,548 --> 00:52:30,283 내가 어릴때 말야, 우리 아빠가 종종 날 때렸는데 말야 816 00:52:33,087 --> 00:52:34,656 근데.. 817 00:52:34,689 --> 00:52:36,256 종종 웬디고 얘기를 해줬었어 818 00:52:36,289 --> 00:52:38,726 내가 계속 좆같이 굴면 날 데려갈거라고 했지 819 00:52:38,760 --> 00:52:43,598 - 웬디고가 뭔가요? - 사람형상의 괴물이지, 숲을 배회하고 820 00:52:43,631 --> 00:52:48,368 사람 고기를 먹는데, 항상 배가 고프지 821 00:52:48,402 --> 00:52:51,338 재밌군요. 백인의 완곡한 표현처럼 들리는데 822 00:52:51,371 --> 00:52:53,173 자기 너무 재닜는데 823 00:52:53,206 --> 00:52:56,611 고마워 자기, 아르헨티나에서는 자랄때 824 00:52:56,644 --> 00:52:59,914 일곱번째로 태어난 아이는 죽이는게 상식이였죠 825 00:52:59,947 --> 00:53:01,949 왜냐하면 일곱번째는 늑대인간 이거든요 826 00:53:01,983 --> 00:53:06,054 하지만, 요즘은 그렇지 않죠? 미개한 짓이잖아요 827 00:53:06,087 --> 00:53:09,123 난 이게 다 뭔짓인지 알거 같애 828 00:53:09,157 --> 00:53:13,528 우리를 무섭게 하려는 거야. 그러니까 그 늑대 뭐시기 얘기는 집어쳐 829 00:53:13,561 --> 00:53:17,131 너네들중에 한명이 살인자야 830 00:53:17,165 --> 00:53:22,937 누군가 여기 정직하게 열심히 일하는 사람들한테서 돈을 뺏어가려고 하는거야 831 00:53:22,970 --> 00:53:27,775 파커씨가 파이프라인을 만들게 하느니 우리를 공포에 떨게 하려는 거지 832 00:53:27,809 --> 00:53:30,812 - 하나님 맙소사 - 너네들중 한명이 내 개를 죽였고 833 00:53:30,845 --> 00:53:35,183 내 남편 손을 먹었지, 도대체 뭐 때문에? 834 00:53:35,215 --> 00:53:37,217 다람쥐 살리려고? 835 00:53:37,250 --> 00:53:41,388 - 트리쉬씨, 그들은 여길 망쳐 놓을 거에요 - 제닌씨, 집어치워요 836 00:53:41,421 --> 00:53:43,791 - 다 때려 부수는거랑 다를게 없어요 - 그녀 말 좀 들으시죠 837 00:53:43,825 --> 00:53:45,292 당신은 지금 무슨 말을 하는지도 모를거에요 838 00:53:45,325 --> 00:53:46,861 사람을 돈으로 살수는 없어요, 파커씨 839 00:53:46,894 --> 00:53:49,630 자기, 우린 그렇게 얘기하면 안돼. 우린 돈이 있지만, 840 00:53:49,664 --> 00:53:51,933 우리가 이 사람들에게 '당신들은 수표를 못 받을겁니다'라고 말한다고 생각해봐 841 00:53:51,966 --> 00:53:56,704 내말이, 누군가 우리 돈을 훔쳐가려고 무섭게 하는 거라니까 842 00:53:56,738 --> 00:53:59,941 잠깐만요 여러분, 전 파이프라인이 자연에 문제가 없다는걸 말하려는 겁니다 843 00:53:59,974 --> 00:54:04,277 난 니들이 내돈에 손대지 못하게 할거야 844 00:54:04,311 --> 00:54:05,345 당신들 모두! 845 00:54:08,415 --> 00:54:10,585 진짜 여기서 멕시코식 대치 상태를 할거에요? 846 00:54:10,618 --> 00:54:13,487 자기, 멕시코는 빼고 얘기해 847 00:54:14,889 --> 00:54:15,923 그러니까 누가 이짓을 하고 있는거지? 848 00:54:17,125 --> 00:54:19,761 여러분! 잠시만요, 여러분 849 00:54:19,794 --> 00:54:22,496 - 우리손에 자살 도구가 있어요 - 니 손은 작은거 같은데 850 00:54:22,530 --> 00:54:24,866 - 내 남편은 죽었어요 - 제 손이 그렇게 작진 않은데요 851 00:54:24,899 --> 00:54:26,934 - 손 얘기 그만해 - 피터는 손을 잃어버렸조 852 00:54:26,968 --> 00:54:29,469 - 내가 손을 잃어버렸다고? - 그리고 내 남편은 죽었죠 853 00:54:29,504 --> 00:54:34,374 - 차치두요 - 잠시만요, 다들 긴장한건 알겠어요 854 00:54:34,407 --> 00:54:38,980 근데, 무슨일인지 확인될때까지 총은 좀 거두면 안될까요? 855 00:54:39,013 --> 00:54:40,581 레인저씨도 포함해서요? 856 00:54:43,851 --> 00:54:46,486 네, 네 저도 포함해서요 857 00:54:46,521 --> 00:54:48,689 그게 모든 규정을 어기더라도, 네 물론이죠 858 00:54:48,723 --> 00:54:53,493 그러니까... 늑대인간이 이 집에 함께 있다면 859 00:54:53,528 --> 00:54:56,864 그게 핵심이야, 그러니까 엘리스 박사가 맞았어 860 00:54:56,898 --> 00:54:58,933 우리중 한명이 범인일수 있는 거지 861 00:55:06,373 --> 00:55:10,410 그러니까 머리를 맞대고 그 새끼를 찾아 보자고 862 00:55:11,579 --> 00:55:13,614 자기는 똑똑해, 정말 똑똑해! 863 00:55:39,841 --> 00:55:43,311 제길, 그러니까 내 생각엔 트리쉬가 제일 가능성 있어보여 864 00:55:43,343 --> 00:55:46,379 왜냐하면 넌 피터가 내 여친하고 떡치고나서 부터 싫어했잖아 865 00:55:46,413 --> 00:55:48,182 난 손을 잃었다고 866 00:55:48,216 --> 00:55:52,452 일단은 그건 4년전일이고, 사실 그런 일도 없었어 867 00:55:52,485 --> 00:55:54,387 이런 대화는 반칙이에요 868 00:55:54,421 --> 00:55:58,192 - 내가 뭐하러 남편 손을 물어 뜯겠어요? - 복수지 869 00:55:58,226 --> 00:56:00,862 - 뭐... - 그리고 당신! 당신은 남편 머리도 잘라버리겠다고 했었잖아 870 00:56:00,895 --> 00:56:03,030 - 진짜 그렇게 말했잖아 - 아 그냥 인정하지 그래? 871 00:56:03,064 --> 00:56:05,833 - 뭐? 이 변태같은 년이 - 니 남편이 변태지 872 00:56:05,867 --> 00:56:07,335 - 넌 정말 진절머리난다 - 좋을데로 873 00:56:21,649 --> 00:56:24,085 아냐, 난 변태가 874 00:56:26,554 --> 00:56:28,122 난 늑대인간이지 875 00:56:36,564 --> 00:56:38,332 아니면 당신이던가 876 00:56:39,466 --> 00:56:41,035 당신이던가, 당신이던가 877 00:56:41,068 --> 00:56:43,871 아니면 당신이던가, 우리 모두 늑대인간 이던가 878 00:56:45,506 --> 00:56:50,011 - 내가 내손을 먹었을수도! - 아야! 879 00:56:50,044 --> 00:56:52,513 당신 손은 당신이 먹은게 아니야, 여보... 880 00:56:52,546 --> 00:56:54,615 음, 그래요.. 881 00:56:54,649 --> 00:56:57,885 보세요, 우리 서로 간극이 잇는것 같아요 882 00:56:57,919 --> 00:57:00,021 솔직히 전 셔우드씨하고 좀 그렇죠 883 00:57:00,054 --> 00:57:03,456 - 맞아요. - 아이고, 전 셔면이에요 884 00:57:03,490 --> 00:57:06,327 그러니까, 셔먼씨는 파이프라인을 지지했죠. 885 00:57:06,360 --> 00:57:08,696 이 냄새나는 여관을 탈출할 방법이였거든요 886 00:57:08,729 --> 00:57:10,231 - 맞아요 - 냄새나지 않죠? 887 00:57:10,264 --> 00:57:14,402 남편분은 팔고 싶어했어요, 그러니 남편분에 대한 당신 얘기가 의심스러워요 888 00:57:14,434 --> 00:57:16,637 맞아요! 맞아요, 맞아요! 889 00:57:16,671 --> 00:57:18,372 그녀에게 잘해줄 필요 없어요 파커씨 890 00:57:18,406 --> 00:57:22,643 알잖아요, 그러니까 우리가 그녀 남편 신체를 891 00:57:22,677 --> 00:57:24,477 - 이 집 밑에서 찾았다는거 - 그렇죠 892 00:57:24,512 --> 00:57:27,515 - 제가 한마디만 하자면은.. - 전 그냥 여기 앉아 있을 뿐이고, 그리고 솔직히 893 00:57:27,548 --> 00:57:30,651 - 전 그냥 뭐가 뭔지 모르겠어요. - 뭐가 뭔지 모르겠다고요? 894 00:57:30,685 --> 00:57:34,622 지금 이방에선 서로 비난만 난무할 뿐이잖아요! 895 00:57:34,655 --> 00:57:37,758 전 남편을 죽이지 않았어요 896 00:57:37,792 --> 00:57:40,561 그리고 그 라이칸 뭐시기도 아니에요 897 00:57:40,594 --> 00:57:44,398 - 라이칸슬로프 - 네 뭐라든, 전 아니라구요 898 00:57:44,432 --> 00:57:48,035 그런 터무니 없는 늑대가 아니라구요 899 00:57:48,069 --> 00:57:51,806 전 남편을 죽이지 않았어요 900 00:57:53,074 --> 00:57:56,043 데이브가 나를 떠나려고 했던건... 901 00:57:56,077 --> 00:58:02,482 제가 너무 안 꾸민데요 902 00:58:02,516 --> 00:58:04,885 미쳤군. 당신은 너무 보기 좋아요. 903 00:58:04,919 --> 00:58:07,288 - 당신은 괜찮아요 - 유감이네요 904 00:58:11,993 --> 00:58:15,495 - 좀 거리가 있네요 - 그래서 남편을 먹었어요? 905 00:58:17,465 --> 00:58:23,070 - 그러니까 제가 한말씀만 드리자면... - 파커씨 당신은 어떻죠? 그가 의심스럽지 않나요? 906 00:58:23,104 --> 00:58:26,707 그리고 당신이 엘리스 박사를 죽인건지 어떻게 알죠? 907 00:58:26,741 --> 00:58:29,577 그리고 왜 저만 이런 얘기를 하죠? 908 00:58:29,610 --> 00:58:32,546 저만 의심스럽게 생각하는 건가요? 909 00:58:32,580 --> 00:58:34,949 그녀 손에 총이 있었어요 910 00:58:34,982 --> 00:58:39,320 당신이 당신 술병을 건넸잖아요. 박사는 당신 술을 원치 않아했어요. 911 00:58:39,353 --> 00:58:42,023 이 사람은, 여기 사람도 아니고 912 00:58:42,056 --> 00:58:44,558 우리 땅을 원하고 있죠 913 00:58:44,592 --> 00:58:47,294 돈으로 우리를 사려 하고 있었죠 914 00:58:47,328 --> 00:58:49,163 - 그게 뭐가 문젠데? 915 00:58:49,196 --> 00:58:52,533 - 제가 말 좀 해도 될까요? - 그렇다면 여기 레인저 휠러씨나 세실리양은 어떻구요? 916 00:58:52,566 --> 00:58:54,402 - 그러니까 이분들도 여기 처음이잖아요? - 그게 무슨 상관이에요 917 00:58:54,435 --> 00:58:57,238 우린 죄가 없어, 당신도 알잖아요! 918 00:58:57,271 --> 00:59:01,475 우린 아무것도 모르고 이딴 괴상한 공포쇼에 휘말린것 뿐이라구요 919 00:59:01,510 --> 00:59:04,145 맞아요, 당신은 당신 돈이랑 술로 920 00:59:04,178 --> 00:59:06,614 이 사람들 사업에 코나 쑤셔 밖고 있으면서 921 00:59:06,647 --> 00:59:10,985 - 좋아요! 제가 다시 한번 얘기하지만 - 당신이 제일 위험한 사람이에요 922 00:59:21,095 --> 00:59:24,231 그거 로얄 크라운 더빈데... 923 00:59:24,265 --> 00:59:30,438 보세요, 두려운 상황에서는 공포에 휩싸이기 쉽다는걸 잘 알아요 924 00:59:30,471 --> 00:59:34,575 하지만 잠깐만 숨을 죽이고 925 00:59:34,608 --> 00:59:36,610 우리가 여기 왔을때 기대했던걸 생각해 보는건 어떨까요? 926 00:59:38,712 --> 00:59:42,583 - 그러니까, 트리쉬씨 처럼요 - 네? 927 00:59:42,616 --> 00:59:45,719 - 우린 당신이 차치 때문에 힘들다는걸 잘 알아요 - 네 맞아요 928 00:59:45,753 --> 00:59:49,558 - 정말 힘들어요 - 하지만 당신은 우리 모두에게 그걸 만들어줬죠 929 00:59:49,590 --> 00:59:51,625 - 천사 비누병 - 맞아요, 그거 930 00:59:51,659 --> 00:59:53,794 그러니까, 아직 전 여러분을 다 알지는 못하지만, 931 00:59:53,828 --> 00:59:55,296 저에겐 놀라운 경험이였어요 932 00:59:55,329 --> 00:59:57,898 - 내껀 아직 벽난로에 있지 - 맞아, 나도 놀랐었지 933 00:59:57,932 --> 01:00:02,636 그리고 데본씨, 모든 나쁜일들이 파커씨와 함께 온것 같지만, 934 01:00:02,670 --> 01:00:06,640 당신도 알다시피 모든 이웃이 백만장자는 아니에요 935 01:00:06,674 --> 01:00:08,609 약간의 돈이 누군가에는 큰 의미일수 있는거죠 936 01:00:08,642 --> 01:00:10,144 글쎄요, 우리가 그렇게 부자는 아닌데... 937 01:00:10,177 --> 01:00:12,113 - 글쎄.. - 정말? 938 01:00:12,146 --> 01:00:14,882 우리가 부자일수도 있겠네요. 939 01:00:14,915 --> 01:00:20,387 제닌씨, 당신은 그런 슬픔속에서도 넉넉함을 보여줬죠. 940 01:00:21,989 --> 01:00:26,760 누군가를 비난하는게 더 쉽다는걸 저도 알아요 941 01:00:27,962 --> 01:00:30,664 하지만, 여긴 공동체에요 942 01:00:30,698 --> 01:00:33,868 반대보다는 함께 하고자 하는 사람이 많은곳 943 01:00:35,302 --> 01:00:36,837 열심히 일하고, 944 01:00:38,639 --> 01:00:39,840 좋은 이웃이 있고, 945 01:00:40,941 --> 01:00:42,776 함께 샌드위치를 먹을수 있는 따뜻한 장소도 946 01:00:45,146 --> 01:00:47,281 그리고 사랑. 947 01:00:47,314 --> 01:00:51,620 제가 말씀드리고 싶은건... 948 01:00:52,953 --> 01:00:55,956 우리 공통의 인류애에요 949 01:00:55,990 --> 01:01:01,162 그러니까 잠깐 잘때까지 서로 적대시 하는걸 멈췄으면 해요 950 01:01:08,936 --> 01:01:10,971 개소리구먼 951 01:01:11,005 --> 01:01:13,307 난 피터와 데이브에게 무슨일이 일어났는지 봤어 952 01:01:13,340 --> 01:01:15,910 나랑 마커스는 여기 있다가 그꼴을 당하지 않을거야 953 01:01:15,943 --> 01:01:18,345 - 마커스 가자 - 무조건이지 954 01:01:18,379 --> 01:01:20,848 이 기분 나쁜곳보다 밖이 더 안전할거야 955 01:01:24,018 --> 01:01:25,587 엿같은 집 956 01:01:25,620 --> 01:01:28,322 니들 모두 늑대에게 먹혀라 957 01:01:28,355 --> 01:01:33,127 좋아요, 나도 내 갈 길을 가야 겠네요 958 01:01:33,160 --> 01:01:35,095 이 마을에 대해 알만한건 다 안것 같군 959 01:01:40,734 --> 01:01:45,739 두려움과 편협함이 다시 한번 추악한 고개를 들었네요. 960 01:01:45,773 --> 01:01:48,042 우리는 우리집에서 이 일이 끝나길 기다리죠 961 01:01:48,075 --> 01:01:50,010 아니면 경찰이 도착하거나 962 01:01:50,044 --> 01:01:52,614 트리쉬, 그 멍청한 공예 가게랑은 안녕일듯 하네요 963 01:01:52,647 --> 01:01:57,552 자 우리 피터 자기, 집에 데려다 줄게 964 01:01:59,153 --> 01:02:02,056 그들은 대가를 치르게 될거야 965 01:02:05,459 --> 01:02:08,495 뭐가 될지 모르겠지만 966 01:02:08,530 --> 01:02:10,431 뿌린데로 거두게 될거야 967 01:02:22,409 --> 01:02:24,478 저기요 968 01:02:24,512 --> 01:02:26,180 당신은 어떻게 보호하려구요? 969 01:02:26,213 --> 01:02:29,116 아, 전 믿음직한 곰 스프레이가 있죠 970 01:02:29,149 --> 01:02:31,785 - 아, 그렇군요 - 네 971 01:03:50,964 --> 01:03:53,867 오! 972 01:03:53,901 --> 01:03:55,369 파커씨 방에 뭔가 있어요 973 01:03:59,440 --> 01:04:01,710 미안해요! 이번엔 뭐죠? 974 01:04:04,211 --> 01:04:07,181 제닌씨, 그냥 방에 돌아가서 문 잠그고 계시겠어요? 975 01:04:07,214 --> 01:04:08,849 누가 와도 나오지 마세요, 아셨죠? 976 01:04:11,619 --> 01:04:12,687 알았어요 977 01:04:16,190 --> 01:04:18,760 - 떠난것 같아요 - 그런것 같아요 978 01:04:33,907 --> 01:04:35,777 파커씨가 창문을 열어두고 갔군요 979 01:05:03,470 --> 01:05:04,706 저기, 핀? 980 01:05:05,540 --> 01:05:06,574 네? 981 01:05:11,513 --> 01:05:15,482 당신 그라우트 연못이랑 타운헨드에 있었다고 했었죠? 982 01:05:16,684 --> 01:05:17,719 맞아요 983 01:05:24,692 --> 01:05:25,727 왜요? 984 01:05:34,803 --> 01:05:37,705 그러니까 지금 나에게 침묵 치료를 하는거야? 985 01:05:37,739 --> 01:05:40,809 그럼, 내가 그 닭똥같은 집에 돌아가서 그 사람들이랑 함께 있으라고? 986 01:05:40,842 --> 01:05:42,677 아, 미안해 자기 차라리 날 고소하지 그래? 987 01:05:42,710 --> 01:05:44,478 함께 있는게 더 안전하다는게 뭔소리인지 알잖아 988 01:05:44,512 --> 01:05:45,847 내 상각에는 반대인것 같은데 989 01:05:47,816 --> 01:05:50,184 - 무슨 소리지? - 괜찮아, 괜찮아 별거 아닐거야 990 01:05:50,217 --> 01:05:52,520 - 발 조심해 991 01:05:52,554 --> 01:05:55,189 - 누구세요? 거기 누구세요? - 누구야 거기! 992 01:05:55,222 --> 01:05:57,224 빨리 가자 993 01:05:59,326 --> 01:06:00,728 세실리? 994 01:06:02,996 --> 01:06:04,198 무슨 냄새 같아요? 995 01:06:21,381 --> 01:06:22,416 디젤 996 01:06:24,117 --> 01:06:25,653 - 발전기들.. - 발전기들.. 997 01:06:25,687 --> 01:06:28,088 재미없거든! 998 01:06:28,121 --> 01:06:32,359 - 이봐 장난 그만쳐 - 내가 크게 혼내줄 거야 999 01:06:33,828 --> 01:06:35,763 - 자기, 어서 가자 - 조용히 1000 01:06:44,204 --> 01:06:45,573 잠깐만요 1001 01:06:48,475 --> 01:06:49,944 이게 뭘 의미하는거죠? 1002 01:06:51,880 --> 01:06:55,884 - 이럴수가 - 왜요? 1003 01:06:55,917 --> 01:07:00,454 타운헨드, 그라우트 연못, 비버필드 1004 01:07:00,487 --> 01:07:03,290 - 호아킴 - 파커는 그 공격을 추적하고 있었군요 1005 01:07:04,124 --> 01:07:06,059 이런 젠장 1006 01:07:08,428 --> 01:07:10,097 바리케이트를 확인해봐야 겠어요 1007 01:07:15,737 --> 01:07:16,871 뭐였죠? 1008 01:07:18,540 --> 01:07:22,142 넌? 1009 01:07:24,712 --> 01:07:26,146 맞아, 나야 1010 01:07:26,179 --> 01:07:28,950 트리쉬. 이게 무슨 짓이야? 1011 01:07:32,720 --> 01:07:34,421 메이플 탭 1012 01:07:34,454 --> 01:07:37,559 여기서 달콤한 것들이 나온다니까 1013 01:07:38,425 --> 01:07:39,493 뭐라고? 1014 01:07:42,830 --> 01:07:44,866 난 내 공예품 가게를 원해 1015 01:08:34,616 --> 01:08:35,650 이봐! 1016 01:08:48,062 --> 01:08:50,064 당신들 좀 혼란스러울거라 생각해 1017 01:08:51,866 --> 01:08:56,004 왜 가스 전문가가 이런 엄청난 사냥 도구를 가지고 있는지? 1018 01:08:57,204 --> 01:09:00,942 난 취미로 사냥을 하는데 말야 1019 01:09:00,975 --> 01:09:07,615 엘리스가 당신들 한명이 늑대인간 이라고 했을때 1020 01:09:07,649 --> 01:09:12,053 주 전역에서 일어나는 모든 뉴스가 이해가 되더라고 1021 01:09:15,455 --> 01:09:19,060 - 괜찮아요? - 네, 당신은요? 1022 01:09:19,093 --> 01:09:20,394 - 저기요 1023 01:09:20,427 --> 01:09:22,797 왜 파커가 무서운 카우보이 흉내를 내고 있죠? 1024 01:09:22,830 --> 01:09:25,066 - 좀 지린것 같네요 - 미안해요 1025 01:09:25,099 --> 01:09:27,802 우린 쫓기고 있었어요, 그러다 서로 떨어졌는데.. 1026 01:09:27,835 --> 01:09:30,905 잠깐, 당신들... 왜 숨어있어요? 1027 01:09:30,938 --> 01:09:32,707 파커씨는 늑대인간을 사냥하고 있다고 생각해요 1028 01:09:32,740 --> 01:09:34,241 그가 발전기를 부셨어요 1029 01:09:35,710 --> 01:09:37,879 - 데본씨는요? - 모르겠어요 1030 01:09:37,912 --> 01:09:40,414 우리 함께였는데.. 중간에 떨어졌어요 1031 01:09:40,447 --> 01:09:43,417 그리고 길을 잃었는데 뭔가 있더라구요. 1032 01:09:43,450 --> 01:09:44,886 분명 뭔가 있었어요 1033 01:09:46,486 --> 01:09:48,589 - 그게 그를 채간것 같아요 - 어디서요? 1034 01:09:48,623 --> 01:09:50,625 트리쉬씨 집 근처요 1035 01:10:01,602 --> 01:10:04,138 제가 데본이라면, 아마 여기로 왔을거에요 1036 01:10:04,172 --> 01:10:07,508 그러니까 여기 있을거에요, 그렇죠? 1037 01:10:07,542 --> 01:10:09,077 - 데본? - 쉿! 뭐하는거에요? 1038 01:10:09,110 --> 01:10:11,679 네, 맞아요, 미안해요 1039 01:10:11,713 --> 01:10:13,881 - 데본, 자기야! - 조용히! 1040 01:10:13,915 --> 01:10:16,383 - 호아킨씨 멈춰요! - 데본! 거기 자기야? 1041 01:10:16,416 --> 01:10:17,618 - 기다려요 - 자기. 1042 01:10:19,120 --> 01:10:20,822 이봐, 넌 강해져야 한다고 1043 01:10:21,789 --> 01:10:22,824 자 이제 죽었잖아 1044 01:10:23,791 --> 01:10:25,258 그렇지만... 1045 01:10:25,292 --> 01:10:26,326 마커스씨? 1046 01:10:28,529 --> 01:10:31,733 마커스씨? 뭐하고 계신거죠? 1047 01:10:31,766 --> 01:10:33,935 넌 뭘하고? 난 뭘하고? 1048 01:10:33,968 --> 01:10:36,403 레인저 양반, 내가 뭘하는지는 뻔하잖아 1049 01:10:36,436 --> 01:10:40,141 난 내 손에다 칼을 테이핑 하고 있지 1050 01:10:40,174 --> 01:10:43,144 평소엔 그냥 손이지만, 칼과 함께라면 치명적이지 1051 01:10:43,177 --> 01:10:44,812 난 사람들이 가진걸 모두 훔칠거야 1052 01:10:44,846 --> 01:10:46,981 그리고 늑대인간짓으로 꾸밀거지 1053 01:10:47,014 --> 01:10:49,117 이 모든게 당신의 늑대인간 짓이라면 정말 실망이네요 1054 01:10:49,150 --> 01:10:52,987 - 그렇죠? - 이봐요 마커스씨, 칼을 갖고 계신건 알겠는데 1055 01:10:53,020 --> 01:10:54,689 - 물러서! 1056 01:10:54,722 --> 01:10:57,592 - 내 유일한 유니폼인데 - 물러서, 물러서라고 1057 01:10:57,625 --> 01:10:59,894 내가 늑대인간일수도 있고 니가 늑대인간이 될수도 있고 1058 01:10:59,927 --> 01:11:03,164 늑대인간 알바 아니였어? 개자식아? 늑대인간 아니야? 1059 01:11:03,197 --> 01:11:05,099 난 정규직 늑대인간 이라고, 썅년아 1060 01:11:05,133 --> 01:11:09,302 - 늑대인간이 있긴 한건가요? - 몰라! 니 질무에 답할 생각도 없어, 씨발 1061 01:11:12,305 --> 01:11:16,043 이 어린 암컷들은 감기도 피해간다지? 1062 01:11:16,077 --> 01:11:18,846 내가 말했지, 니들 꼴 보기도 싫고, 니들이랑 함께 있고 싶지 않아 1063 01:11:18,880 --> 01:11:20,782 니들은 아마, 이제 곧 죽을거야 1064 01:11:20,815 --> 01:11:26,788 그러니까, 니들 진짜 친구는 나밖에 없어 잘 생각해봐 먹히고 싶지 않거든 1065 01:11:26,821 --> 01:11:30,490 마커스 가자, 이 무뇌아야! 1066 01:11:31,358 --> 01:11:33,694 잡았다, 가정파괴범 1067 01:11:36,429 --> 01:11:39,867 - 네, 마을이 박쥐 똥통이군요 - 안으로 들어가요, 뒷마당으로 가죠 1068 01:11:39,901 --> 01:11:42,170 아직 작은 BB탄 총을 갖고 있다구요! 1069 01:11:42,203 --> 01:11:44,071 너무 무례하군요. 내집에 무단침입한 거에요 1070 01:11:44,105 --> 01:11:48,109 무단침입은 쏴버려도 되지? 눈에 들어오기만 하면 쏴버려야지 1071 01:11:49,544 --> 01:11:52,146 아, 맞아 다른길이 있었지 1072 01:11:57,885 --> 01:11:59,754 - 아무도 움직이지 마요 - 뭐야, 마이클 마이어스라도 돼? 1073 01:11:59,787 --> 01:12:02,389 뭐요? 신발 닦아! 1074 01:12:02,422 --> 01:12:04,659 봐요, 깨끗하죠? 1075 01:12:04,692 --> 01:12:07,195 - 정말로요, 깨끗하죠? 1076 01:12:07,228 --> 01:12:09,997 물러서, 계속 물러서라고 1077 01:12:10,031 --> 01:12:12,700 바닥은 보면서 가라고 1078 01:12:12,733 --> 01:12:15,102 행복한 가족같이, 줄 서, 줄 서라고 1079 01:12:15,136 --> 01:12:19,674 당신들은 여기 사람이 아니야 1080 01:12:19,707 --> 01:12:22,076 이 마을 속한것도 아니고 1081 01:12:22,109 --> 01:12:24,612 물론 이집에도, 당신들은 너무 무관심해 1082 01:12:24,645 --> 01:12:29,482 내 재산 가지고 뭐라고 하지마 1083 01:12:29,517 --> 01:12:32,452 트리쉬, 우리 남편에게 뭘 한거죠? 1084 01:12:32,485 --> 01:12:36,891 - 우리 남편을 죽였나요? - 당신들이 당신들 집에서 뭘하든 상관안해 1085 01:12:36,924 --> 01:12:43,231 니 좆만한 남편은 그냥 코에 밀랍이나 쳐 바르고 있었어야 했어 1086 01:12:43,264 --> 01:12:49,670 그리고 당신들은 파커씨가 파이프라인을 하게 그냥 뒀어야... 피터! 1087 01:12:49,704 --> 01:12:50,938 피터! 1088 01:12:53,473 --> 01:12:56,043 무슨짓을 한거야 피터, 안돼 1089 01:12:56,077 --> 01:12:58,445 - 당신들이 피터를 죽였어 - 당신은 내 남편을 죽였고 1090 01:13:01,082 --> 01:13:03,483 괜찮은 걸까요? 1091 01:13:03,517 --> 01:13:05,319 괜찮을 거에요 1092 01:13:05,353 --> 01:13:06,386 트리쉬씨? 1093 01:13:09,790 --> 01:13:12,760 어서 여길 뜹시다 1094 01:13:12,793 --> 01:13:14,962 레인저씨, 우리 이제 뭘해야 하죠? 1095 01:13:14,996 --> 01:13:16,898 좋아요, 우리 마커스의 트럭을 타고 1096 01:13:16,931 --> 01:13:21,269 아주 멀리 멀리, 아마도, 어.. 마커스씨 미안해요 1097 01:13:21,302 --> 01:13:24,372 - 마커스씨 미안해요 - 스노우슈즈를 구해서 이 산을 내려가죠 1098 01:13:24,404 --> 01:13:26,908 - 찐 스노우슈즈 애호가네 - 그거, 이게 구식이긴 하지만 1099 01:13:26,941 --> 01:13:29,476 빙판이나 눈을 횡단할땐 제일 효과적이거든요, 맙소사! 1100 01:13:29,510 --> 01:13:32,713 - 저 사람은? - 파커씨네요 1101 01:13:32,747 --> 01:13:35,283 뭐하는 거죠? 왜 우릴 사냥하는건가요? 1102 01:13:35,316 --> 01:13:37,218 쉿! 나도 몰라요. 당신은요? 1103 01:13:37,251 --> 01:13:39,987 세실리는 7남매중에 막내죠. 당신들은 그의 파이프 사업을 망치는 중이고 1104 01:13:40,021 --> 01:13:43,925 나는 그를 힘들게 하기 위해 보내진 치질같은 존재고 1105 01:13:43,958 --> 01:13:46,027 그러니까, 뭐라도 잡고 싶겠죠 1106 01:13:46,060 --> 01:13:50,164 근데 따지고 보면, 누구도 늑대인간이란 증거는 없잖아요? 1107 01:13:50,197 --> 01:13:52,133 - 핀 - 맞아요, 그렇잖아요 1108 01:13:52,166 --> 01:13:55,102 엘리스 박사님이 털 샘플을 조사했잖아요 그건 과학이잖아요. 맞죠? 1109 01:13:55,136 --> 01:13:57,805 이건, 앞뒤가 맞지 않아요 1110 01:14:04,045 --> 01:14:08,282 호아킨씨? 지금 뭐하시는 거죠? 1111 01:14:08,316 --> 01:14:10,017 그녀가 7번째로 태어났다구요? 1112 01:14:10,051 --> 01:14:13,421 지금 그렇게 말했죠 레인저씨? 맞죠? 1113 01:14:13,453 --> 01:14:15,323 우린 미친게 아니에요. 미친게 아니라구요. 1114 01:14:15,356 --> 01:14:17,091 - 이건 그냥.. - 미친게 아니라구요! 1115 01:14:17,124 --> 01:14:19,492 당신이 그 늑대인간인거죠! 그녀가 늑대인간 거에요! 1116 01:14:19,527 --> 01:14:22,830 - 그러니까 우리는... - 제발 총 좀 내려주시겠어요? 1117 01:14:22,863 --> 01:14:25,433 안돼요, 그럴수 없어요! 1118 01:14:25,465 --> 01:14:29,704 - 아르헨티나에서는 7번째는 늑대인간이라구요. - 그냥 미신이잖아요! 1119 01:14:29,737 --> 01:14:34,075 입 다물어요, 난 당신이 좋았단 말이에요 그런데 죽여야 해요 1120 01:14:34,108 --> 01:14:39,613 오늘 하무가 무척 긴 하루였다는거 알아요 1121 01:14:39,647 --> 01:14:41,415 난 안단말이에요 1122 01:14:41,449 --> 01:14:43,918 잠깐 총을 내려놓고... 1123 01:14:55,162 --> 01:14:56,464 아우 1124 01:14:58,332 --> 01:15:01,435 핀, 어떻하죠?! 어떻해야 하죠?! 1125 01:15:01,469 --> 01:15:03,070 그러니까.. 1126 01:15:03,104 --> 01:15:05,039 트럭 시동 걸어요 1127 01:15:11,412 --> 01:15:13,848 - 핀, 시동이 안걸려요! - 계속 해봐요! 1128 01:15:13,881 --> 01:15:15,616 열심히 하고 있다구요! 1129 01:15:20,354 --> 01:15:22,123 이리 나오지, 달링 1130 01:15:22,156 --> 01:15:25,426 이리 나와, 어서 1131 01:15:27,728 --> 01:15:32,500 4인 가족이 타운센드에서 찢겨져 죽었고 1132 01:15:32,533 --> 01:15:35,202 대학생 커플들이 그라우트 연못에서 찢겼고 1133 01:15:35,236 --> 01:15:38,873 이 모든 시간대에 넌 거기 있었지 1134 01:15:40,374 --> 01:15:42,143 그리고 이제 여기 비버필드에 와있네 1135 01:15:43,944 --> 01:15:48,416 거기다 데이브까지 발견하면서, 스스로를 올가미를 채우더군 1136 01:15:48,449 --> 01:15:52,053 그러니까, 이거 너무 명백하지 않나? 레인저씨? 1137 01:15:53,654 --> 01:15:55,890 핀, 이 사람이 뭐라는 거에요? 1138 01:15:59,460 --> 01:16:01,662 세실리 들어봐요 1139 01:16:01,695 --> 01:16:06,367 - 그가 발전기를 망가트렸어요 - 당신이 한짓이지 레인저씨 1140 01:16:06,400 --> 01:16:09,637 당신 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고 1141 01:16:09,670 --> 01:16:13,441 그럴리가요, 우리가 당신 방에서 찾았는데요 1142 01:16:13,474 --> 01:16:14,842 뭘 믿어야 할지 모르겠어요 1143 01:16:14,875 --> 01:16:17,144 당신은 이곳 사람들을 갈라서게 했죠 1144 01:16:17,178 --> 01:16:20,848 당신의 그 약속과 돈으로요 1145 01:16:20,881 --> 01:16:22,450 당신이 이 사람들의 가장 나쁜면을 끄집어 냈어요 1146 01:16:23,717 --> 01:16:25,554 범죄를 저지르는 동물은 없죠 1147 01:16:26,821 --> 01:16:28,322 몬스터도 없구요 1148 01:16:29,356 --> 01:16:30,891 당신 외에는요 1149 01:16:31,659 --> 01:16:32,927 당신이 맞을지도 모르겠군 1150 01:16:34,095 --> 01:16:36,263 그래도, 미안한것보단 안전하게 낫지 1151 01:16:36,297 --> 01:16:38,499 안돼! 1152 01:16:42,369 --> 01:16:44,939 - 핀! 핀! 조심해요. - 세실리, 괜찮아요? 1153 01:16:51,045 --> 01:16:53,047 핀! 1154 01:16:53,080 --> 01:16:55,282 실버 맛 좀 봐라! 1155 01:16:56,884 --> 01:17:01,155 잘했어요, 핀! 일어나요 1156 01:17:02,723 --> 01:17:04,425 핀! 1157 01:17:04,458 --> 01:17:07,061 파커씨, 잠시만요~ 1158 01:17:10,397 --> 01:17:12,166 당신 파이프라인은 쓰레기에요 1159 01:17:15,069 --> 01:17:17,304 제길 1160 01:17:40,261 --> 01:17:42,730 이거 정말 엉망이됐네요 1161 01:17:42,763 --> 01:17:45,900 네, 그렇네요. 1162 01:17:52,673 --> 01:17:55,176 전력이 돌아왔네요 1163 01:17:55,209 --> 01:17:59,146 오우, 이거 안 좋은데요 1164 01:17:59,180 --> 01:18:03,717 맙소사, 핀 괜찮아요? 어서 안으로 들어가죠 1165 01:18:03,751 --> 01:18:07,121 - 어서, 오세요 - 오우 1166 01:18:07,154 --> 01:18:10,791 이거 생각보다 아픈데요 1167 01:18:10,824 --> 01:18:12,426 네 심각하네요. 그거 알아요? 1168 01:18:12,459 --> 01:18:14,361 - 내가 구급 상자를 가져올게요, 알았죠? - 네, 제 생각엔 제가 죽어가는것 같네요 1169 01:18:14,395 --> 01:18:16,665 아니요, 안 죽을거에요 당신은 안 죽을거에요 1170 01:18:16,697 --> 01:18:18,533 안 죽을거라고 약속해 줄 수 있죠? 1171 01:18:18,567 --> 01:18:21,570 안 그러면 내 남은 일생동안 힘들것 같거든요 1172 01:18:21,603 --> 01:18:26,508 그리고, 진짜로, 당신을 좋아하거든요 1173 01:18:26,541 --> 01:18:31,845 그리고, 음.. 나를 구해줘서 정말 감사하고 있거든요 1174 01:18:33,582 --> 01:18:36,150 그러니까, 당신은 안 죽을거에요 맞죠? 맞죠? 1175 01:18:36,183 --> 01:18:39,654 - 안 죽을거라고 해요, 알겠죠? - 네, 알겠어요 1176 01:18:43,357 --> 01:18:46,060 전화가 되나 확인해 볼게요 1177 01:19:22,863 --> 01:19:25,966 제설기 없인 아무도 산을 내려가지 못할거에요 1178 01:19:26,000 --> 01:19:29,270 주문한 시동기랑 연료 주입기만 있으면 되는데 1179 01:20:56,323 --> 01:20:57,759 당신이군요, 맞죠? 1180 01:21:11,038 --> 01:21:13,808 - 펑크 밴드 했던 것도 맞아요? - 그럼요 1181 01:21:13,842 --> 01:21:16,210 단지, 해체된게 아닌것 뿐 1182 01:21:17,545 --> 01:21:21,649 - 당신이 먹었군요 - 네 제가 다 먹어버렸죠 1183 01:21:21,683 --> 01:21:24,819 이봐요, 핀 사실이라고 하기엔 제가 좀 괜찮지 않아요? 1184 01:21:25,486 --> 01:21:27,121 아뇨 1185 01:21:27,154 --> 01:21:29,524 당신은 정말 대단했어요 1186 01:21:29,557 --> 01:21:34,562 안돼요 핀! 도와줘요~ 우리 이제 어쩌죠? 차가 시동이 안 걸려요 1187 01:21:34,596 --> 01:21:39,133 핀, 샘 파커가 날 잡았어요 이게 대단해요? 1188 01:21:39,166 --> 01:21:41,101 소리치지 말아요 1189 01:21:41,135 --> 01:21:44,071 그 정도는 소리친게 아니에요 톤이 좀 있는거죠 1190 01:21:44,672 --> 01:21:46,473 이게 소리치는 거에요 1191 01:21:57,886 --> 01:22:00,855 - 당신, 진짜로... - 늑대인간 1192 01:22:01,488 --> 01:22:03,157 맞아요 1193 01:22:03,190 --> 01:22:05,760 늑대인간은 진짜에요 1194 01:22:05,794 --> 01:22:09,564 콤부차를 마시면서, 월든 책을 잃고 1195 01:22:09,597 --> 01:22:13,835 옐로우 스톤 얘기에 열광하는 여자 얘기는 판타지인 거죠 1196 01:22:18,405 --> 01:22:21,074 - 저기요? - 당신이 데이브를 죽였군요 1197 01:22:21,108 --> 01:22:23,745 위장이 필요했거든요 1198 01:22:23,778 --> 01:22:26,714 우체부는 한명뿐이고 1199 01:22:26,748 --> 01:22:28,883 정말 구역질 나는 일이죠 1200 01:22:28,917 --> 01:22:30,484 트리쉬씨 강아지도 먹었구요 1201 01:22:31,151 --> 01:22:33,153 내 아기 1202 01:22:33,187 --> 01:22:36,089 그리고 피트의 손도 1203 01:22:36,123 --> 01:22:38,425 누가 날 공격했어요! 1204 01:22:38,459 --> 01:22:43,130 그런 일을 할때는 좀 가르침이 필요해요 1205 01:22:43,163 --> 01:22:47,635 그러니까 손을 허리 밑으로 들이미는것 같은거요 1206 01:22:50,772 --> 01:22:52,005 정말 싫었어요 1207 01:22:52,039 --> 01:22:55,577 - 세실리, 우리 집배원 - 아뇨, 됐어요 1208 01:22:55,610 --> 01:22:59,881 - 양손 다 물어 뜯었어야 하는건데 - 왜 그냥 다 사냥하지 않은거죠? 1209 01:22:59,914 --> 01:23:02,349 참신한 아이디어네요, 제가 안해봤을것 같아요? 1210 01:23:04,284 --> 01:23:07,589 해봤는데, 피곤해졌죠. 근데 여기 비버필드는 완벽했어요 1211 01:23:07,622 --> 01:23:09,958 여기 저기 분노에 곪아터져가는데 1212 01:23:09,990 --> 01:23:12,426 특히, 이 파이프라인 드라마로 더 짜릿해 지고 있었죠 1213 01:23:12,459 --> 01:23:15,730 난 당신들이 내 돈에 손대지 못하게 할거야 1214 01:23:15,763 --> 01:23:19,333 내가 한거라곤, 그개 목걸이를 심어 놓은거랑 1215 01:23:19,366 --> 01:23:21,435 에머슨이 차치를 죽였어요. 1216 01:23:21,468 --> 01:23:23,504 소문 좀 나게 하고... 1217 01:23:23,538 --> 01:23:26,240 당신 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고 1218 01:23:29,243 --> 01:23:32,981 모두들 단지 자기들 챙기기에 여념이 없었던거죠 1219 01:23:33,013 --> 01:23:38,620 두려움과 탐욕과 옹졸함으로 부터 1220 01:23:40,020 --> 01:23:41,656 뭐 어쨌든, 나중에 다 먹을거에요 1221 01:23:41,689 --> 01:23:44,993 눈보라에 길도 막혀 있고 1222 01:23:45,025 --> 01:23:46,995 음, 천천히... 1223 01:23:49,263 --> 01:23:53,001 아무튼, 당신 때문에 거의 망칠뻔 했어요. 알긴 알아요? 1224 01:23:53,033 --> 01:23:59,373 난 당신을 그들처럼 만들려고 했는데 당신 참 병적이더라구요 1225 01:23:59,406 --> 01:24:03,210 그러니까, 내 어디가 병적인거죠? 1226 01:24:03,243 --> 01:24:07,982 당신은 너무 훌륭했어요 1227 01:24:08,016 --> 01:24:11,351 그 쿰바야 연설에, 당신의 작은 마을 어쩌구 "이런, 맙소사", 환장할 뻔했죠 1228 01:24:11,385 --> 01:24:17,692 이 마을엔 위선자들 밖에 없다는거 알잖아요 1229 01:24:18,960 --> 01:24:20,995 당신 진짜 괴물이군요 1230 01:24:21,029 --> 01:24:24,364 여자는 먹어야 해요 그리고 봄까지 먹이가 필요하죠 1231 01:24:27,167 --> 01:24:30,972 왜요? 1232 01:24:31,005 --> 01:24:32,272 그러니까 나보고 착하다고 조롱한 거군요 1233 01:24:32,306 --> 01:24:39,146 계속 날 조롱해 왔던 거에요 1234 01:24:39,179 --> 01:24:41,214 근데, 그거 알아요? 1235 01:24:41,248 --> 01:24:45,753 맞아요, 난 좋은 사람이에요 난 사려깊고 1236 01:24:45,787 --> 01:24:50,090 동점심도 있고, 배려하기도 하죠. 사람들이 날 바꾸려 하지만, 난 잘못한게 없어요 1237 01:24:50,123 --> 01:24:53,093 난 다른 사람들에게 잘 해주려고 하고, 1238 01:24:53,126 --> 01:24:56,998 그리고 다들 그러도록 독려하기도 하죠, 알아요? 1239 01:24:57,031 --> 01:25:02,269 미안하지만, 이 말은 해야 겠는데, 좆나게 착해도 괜찮아요! 1240 01:25:02,302 --> 01:25:06,273 쌍소리를 해서 미안한데 좆나게 착해도 괜찮다구요 1241 01:25:06,306 --> 01:25:09,611 당신이 말한 쿰바야 헛소리보다 훨 낫죠? 1242 01:25:12,580 --> 01:25:18,820 글쎄요, 개가 개를 먹는 세상에서는 1243 01:25:20,622 --> 01:25:25,526 당신이야 착해도 되고, 나처럼 될 수도 있죠 1244 01:25:29,597 --> 01:25:32,867 세상에... 망했다... 1245 01:25:37,905 --> 01:25:40,041 세실리? 1246 01:25:50,785 --> 01:25:52,620 에머슨씨, 여기서 뭐하시는 거에요? 1247 01:25:54,088 --> 01:25:59,060 좋은 이웃이 되보려구요, 로저스씨 처럼 1248 01:26:00,260 --> 01:26:02,362 난 그냥... 1249 01:26:02,396 --> 01:26:03,430 오! 1250 01:26:13,306 --> 01:26:14,709 아, 이런! 1251 01:27:06,928 --> 01:27:09,864 늑대 1252 01:27:19,707 --> 01:27:21,341 이제 좀 되는데 1253 01:27:21,374 --> 01:27:22,643 제길! 1254 01:27:26,614 --> 01:27:28,315 우워~! 1255 01:27:57,344 --> 01:27:58,378 이게 뭐야? 1256 01:28:02,617 --> 01:28:04,317 이게 뭐야 1257 01:28:43,423 --> 01:28:44,992 손 좀 주시겠오? 1258 01:28:51,566 --> 01:28:52,767 고맙소 1259 01:28:54,535 --> 01:28:55,870 괜찮소? 1260 01:28:56,871 --> 01:28:58,371 절 구해주셨어요 1261 01:28:59,774 --> 01:29:02,210 예, 뭐... 1262 01:29:02,243 --> 01:29:07,882 당신이 내 오두막에서 얘기한 그 공동체 얘기말이오 1263 01:29:08,783 --> 01:29:13,120 참 인상깊었소 1264 01:29:14,856 --> 01:29:16,224 출출하세요? 1265 01:29:17,225 --> 01:29:18,259 굶어 죽을 지경이오 1266 01:29:19,260 --> 01:29:20,928 제닌씨가 아직 살아계시겠죠? 1267 01:29:21,562 --> 01:29:23,331 아마도.. 1268 01:29:23,363 --> 01:29:25,266 그녀가 샌드위치를 만들어 주면 좋겠네요 1269 01:29:52,226 --> 01:29:54,161 원하시는 만큼 만들어 드리죠 1270 01:29:54,195 --> 01:29:55,997 ♪ [MUSIC] ♪ 1271 01:30:01,602 --> 01:30:05,706 - ♪ I found love ♪ - ♪ Didn't even know I needed it ♪ 1272 01:30:05,740 --> 01:30:09,810 - ♪ But I found love ♪ - ♪ Never even crossed My mind ♪ 1273 01:30:09,844 --> 01:30:14,447 - ♪ I found love ♪ - ♪ Had a garden Never weeded it ♪ 1274 01:30:14,481 --> 01:30:18,686 - ♪ But I found love ♪ - ♪ Took an apple Just in time ♪ 1275 01:30:18,719 --> 01:30:23,423 ♪ I found love in the fall ♪ 1276 01:30:23,456 --> 01:30:27,595 ♪ And it did not hurt at all ♪ 1277 01:30:27,628 --> 01:30:33,301 - ♪ I found sunlight And flowers ♪ - ♪ Soft summer showers ♪ 1278 01:30:33,334 --> 01:30:37,838 ♪ I can feel my heart touch My Adam's apple ♪ 1279 01:30:37,872 --> 01:30:41,474 - ♪ I can feel A feather in my head ♪ - ♪ In my head ♪ 1280 01:30:41,509 --> 01:30:44,477 ♪ There is a lightness Politeness ♪ 1281 01:30:44,512 --> 01:30:46,446 ♪ Fingers tingle Tootsies tap ♪ 1282 01:30:46,479 --> 01:30:50,818 ♪ 'Till dawn comes And finds me never in my bed ♪ 1283 01:30:50,851 --> 01:30:54,255 ♪ Love, didn't even know I needed it ♪ 1284 01:30:54,288 --> 01:30:58,491 - ♪ But I found love ♪ - ♪ Never even crossed My mind ♪ 1285 01:30:58,526 --> 01:31:03,297 ♪ I found love in the spring ♪ 1286 01:31:03,331 --> 01:31:07,768 ♪ And I did not lose a thing ♪ 1287 01:31:07,802 --> 01:31:11,471 ♪ I found love in the fall ♪ 1288 01:31:11,504 --> 01:31:16,444 ♪ And it did not hurt at all ♪ 1289 01:31:16,476 --> 01:31:22,216 - ♪ I found sunlight And flowers ♪ - ♪ Soft summer showers ♪ 1290 01:31:22,249 --> 01:31:26,854 ♪ I can feel my heart touch My Adam's apple ♪ 1291 01:31:26,887 --> 01:31:30,658 - ♪ I can feel A feather in my head ♪ - ♪ In my head ♪ 1292 01:31:30,691 --> 01:31:33,661 ♪ There is a lightness Politeness ♪ 1293 01:31:33,694 --> 01:31:35,629 ♪ Fingers tingle Tootsies tap ♪ 1294 01:31:35,663 --> 01:31:40,735 ♪ 'Till dawn comes And finds me never in my bed ♪ 1295 01:31:40,768 --> 01:31:43,671 ♪ Had a garden Never weeded it ♪ 1296 01:31:43,704 --> 01:31:48,009 - ♪ But I found love ♪ - ♪ Took an apple Just in time ♪ 1297 01:31:48,042 --> 01:31:52,480 ♪ I found love in this world ♪ 1298 01:31:52,513 --> 01:31:57,084 ♪ And my heartstrings Just unfurled ♪ 1299 01:31:57,118 --> 01:32:01,689 ♪ I found love in the spring ♪ 1300 01:32:01,722 --> 01:32:06,260 ♪ And I did not lose a thing ♪ 1301 01:32:06,293 --> 01:32:10,564 ♪ I found love in the fall ♪ 1302 01:32:10,598 --> 01:32:15,036 ♪ And it did not hurt at all ♪ 1303 01:32:15,069 --> 01:32:19,508 ♪ I found love in this world ♪ 1304 01:32:19,540 --> 01:32:24,111 ♪ And my heartstrings Just unfurled ♪ 1305 01:32:24,145 --> 01:32:28,816 ♪ I found love in the spring ♪ 1306 01:32:28,849 --> 01:32:33,020 ♪ And I did not lose a thing ♪ 1307 01:32:33,954 --> 01:32:37,124 [SOMBER MUSIC PLAYING]