1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Alwaysmyway, 최희재, 3/10/17 오타, 오역 존재 가능 2 00:00:05,024 --> 00:00:07,024 가능하면 시네스트 통해서 배포해주세요 감사합니다 3 00:00:11,240 --> 00:00:16,240 "너는 밖에서 사랑을 찾을 것이 아니라 네 안에 스스로 쌓은 사랑을 둘러싼 장벽을 부숴야 한다." -Rumi- 4 00:00:29,440 --> 00:00:31,078 고맙습니다, 고마워요 5 00:00:31,280 --> 00:00:33,714 하지만 박수는 여러분들이 받아야 합니다 여러분들의 노고 덕분에 6 00:00:33,880 --> 00:00:37,714 야드샴 인릿이란 회사가 최고로 멋진 한 해를 보낼 수 있었던 거니까요 7 00:00:42,800 --> 00:00:45,268 성공을 기억하기 이전에 8 00:00:45,480 --> 00:00:48,517 우리를 여기까지 이끈 핵심에 다시 한번 9 00:00:48,680 --> 00:00:49,954 집중하는 것이 좋다고 생각이 들었습니다 10 00:00:50,120 --> 00:00:51,633 그러기 위해 이 마이크를 11 00:00:51,800 --> 00:00:54,633 우리 회사의 철학을 이끄는 분에게 넘기겠습니다 12 00:00:54,840 --> 00:00:56,319 브랜드의 지배에 대한 반항아이자 13 00:00:56,480 --> 00:00:59,119 미국 광고업계를 공포로 떨게 한 스승이고 14 00:01:00,960 --> 00:01:02,552 내 파트너이자, 반쪽인 15 00:01:02,720 --> 00:01:03,720 하워드 인릿입니다 16 00:01:07,920 --> 00:01:08,920 사랑한다 17 00:01:13,840 --> 00:01:15,831 멋지다! 18 00:01:17,160 --> 00:01:20,994 음, 무엇이 여러분의 "왜"입니까? 19 00:01:22,720 --> 00:01:25,029 이 아침에 침대 밖으로 나오는 이유가 뭐죠? 20 00:01:25,200 --> 00:01:27,191 왜 아침으로 그걸 먹었습니까? 21 00:01:27,360 --> 00:01:29,510 왜 그 옷을 입고 있죠? 22 00:01:29,680 --> 00:01:31,875 왜 여기 있는 겁니까? 23 00:01:32,040 --> 00:01:34,520 여러분이 일하러 오지 않으면 제가 여러분을 자르고 다른 사람을 24 00:01:34,560 --> 00:01:36,198 고용할 거란 이유 빼고 말이죠 25 00:01:36,360 --> 00:01:38,191 그 이유말고 더 커다란 이유가 뭡니까? 26 00:01:39,680 --> 00:01:42,797 우린 여기에 그냥 물건이나 팔려고 온 게 아닙니다 27 00:01:43,280 --> 00:01:45,157 우리는 여기에 28 00:01:45,320 --> 00:01:46,878 서로 연걸되기 위해 왔습니다 29 00:01:48,360 --> 00:01:50,510 삶이란 사람에 관한 겁니다 30 00:01:51,360 --> 00:01:55,478 광고란 우리의 제품과 서비스가 31 00:01:55,640 --> 00:01:58,518 어떻게 사람들의 삶을 32 00:01:58,720 --> 00:02:00,950 발전시킬 것인지 훤히 보여주는 것이죠 33 00:02:01,360 --> 00:02:02,839 지금 34 00:02:03,000 --> 00:02:04,718 우리는 어떻게 광고를 하고 있습니까? 35 00:02:05,600 --> 00:02:06,999 사랑 36 00:02:07,680 --> 00:02:09,033 시간 37 00:02:09,720 --> 00:02:11,073 죽음 38 00:02:12,360 --> 00:02:17,036 바로 이 세 가지 개념이 지구 상에 있는 모든 사람과 연결되어 있는 겁니다 39 00:02:17,240 --> 00:02:18,434 우리가 탐내는 모든 것 40 00:02:18,600 --> 00:02:20,272 우리가 가지지 못함에 대한 공포를 느끼는 모든 것 41 00:02:20,440 --> 00:02:23,113 우리가 결국에 구매하는 모든 것들은 42 00:02:23,280 --> 00:02:25,157 우리 삶의 마지막 날에 43 00:02:25,840 --> 00:02:27,558 우리는 더 사랑하고 싶고 44 00:02:28,240 --> 00:02:30,071 더 시간이 있었으면 하고 45 00:02:30,760 --> 00:02:32,830 그리고 죽기를 무서워 하기 때문에 구매하죠 46 00:02:33,720 --> 00:02:34,914 사랑 47 00:02:36,080 --> 00:02:37,229 시간 48 00:02:38,600 --> 00:02:40,113 죽음 49 00:02:40,280 --> 00:02:42,077 거기서부터 시작합시다 50 00:02:58,100 --> 00:03:00,100 "3년 후" 51 00:04:07,440 --> 00:04:09,158 이번에는 얼마나 걸렸어? 52 00:04:09,960 --> 00:04:11,154 5일 53 00:04:12,400 --> 00:04:13,674 꽤 놀라운데 54 00:04:14,120 --> 00:04:16,160 - 너무 일찍 복귀해서 일지도 몰라 - 장난해? 55 00:04:16,360 --> 00:04:18,396 이 좀비같은 짓거리를 6개월 가까이하고 있잖아 56 00:04:18,560 --> 00:04:19,760 더 이상 용납할 수는 없어 57 00:04:20,200 --> 00:04:22,236 특히나 58 00:04:22,400 --> 00:04:24,277 댄워쓰 파이낸셜에게 계약을 해지당할 테니까 말이야 59 00:04:24,440 --> 00:04:26,510 뭐? 장난하는 거지 60 00:04:26,680 --> 00:04:27,816 - 아니, 위트, 잘 좀하지! - 미안하지만, 뭐라고? 61 00:04:27,840 --> 00:04:29,280 어제 걔들이랑 얘기했었는데 62 00:04:29,360 --> 00:04:31,256 알아, 모두들 최선을 다해서 하워드의 빈 자리를 메꾸고 있지만 63 00:04:31,280 --> 00:04:33,748 우리 고객은 전부 하워드의 인맥이야 64 00:04:34,040 --> 00:04:36,056 매출의 절반은 하워드의 인맥에 의지한다고 65 00:04:36,080 --> 00:04:37,256 이건 재앙이야 재앙이라고 66 00:04:37,280 --> 00:04:38,508 아니, 아직은 아니야 67 00:04:38,680 --> 00:04:41,194 옴니컴에서 주당 17달러를 준다고 했어 68 00:04:41,360 --> 00:04:42,576 - 아, 좀! - 그런데 새해 전까지는 69 00:04:42,600 --> 00:04:43,953 - 답변해주길 바라더군 - 쉿 70 00:04:47,520 --> 00:04:49,875 솔직히 우린 주당 14달러도 안 되는 몸이야 71 00:04:50,040 --> 00:04:51,320 하워드가 미친 놈들 사이에서 도미노 챔피언을 72 00:04:51,400 --> 00:04:53,197 먹으려고 계속 일을 쉰다면 말이야 73 00:04:53,360 --> 00:04:54,480 그건 좀 말이 심했어, 위트 74 00:04:54,640 --> 00:04:56,517 유감이지만, 사실이잖아 75 00:04:56,680 --> 00:04:59,035 사이몬, 내가 권한을 줄 테니 옴니컴한테 가서 거래를 해봐 76 00:04:59,600 --> 00:05:01,989 그러면 좋겠지만 하워드가 의결권을 쥐고 있잖아 77 00:05:02,200 --> 00:05:03,456 하워드 문제는 내가 처리할게 알았지? 78 00:05:03,480 --> 00:05:04,674 서류 작업이나 해봐, 사이몬 79 00:05:06,760 --> 00:05:09,877 아직도 난 하워드가 의결주 60%를 가지고 있고 80 00:05:10,080 --> 00:05:11,149 넌 겨우 40%밖에 없는지 이해가 안 가 81 00:05:11,400 --> 00:05:13,595 이혼하려면 돈이 필요했거든 82 00:05:13,760 --> 00:05:16,718 그리고 하워드가 크게 양보해서 자기한테 주식을 팔 수 있게 해줬지 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,072 그러니까 네 말은 네가 인턴하고 바람을 안 피웠으면 84 00:05:21,240 --> 00:05:22,536 이런 상황은 겪지 않았을 거란 거지? 85 00:05:22,560 --> 00:05:24,391 내 어깨에만 이 책임을 얹는 건 86 00:05:24,560 --> 00:05:26,790 부정확하고 불공평한 일이야 87 00:05:26,960 --> 00:05:29,394 글쎄, 난 그냥 사실을 지적한 것 뿐이야 88 00:05:30,040 --> 00:05:33,237 오, 세상에 이 냄새 너무 좋지 않아? 89 00:05:33,440 --> 00:05:34,793 잠깐, 멈춰봐 90 00:05:34,960 --> 00:05:36,359 눈 감고 91 00:05:36,560 --> 00:05:37,993 숨을 들이켜봐 92 00:05:38,920 --> 00:05:41,150 어린 시절 추억이 생각나지 않아? 93 00:05:42,640 --> 00:05:43,914 클레어, 이리로 와봐 94 00:05:46,920 --> 00:05:48,512 저기, 할 말이 있어 95 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 뭔데? 96 00:05:51,560 --> 00:05:54,279 지금 일에 관해서 내가 하고 있는 일이 있는데 97 00:05:54,440 --> 00:05:56,112 네가 알아야 할 것 같아 98 00:05:56,280 --> 00:05:57,280 무슨 일을 하고 있는데? 99 00:05:57,440 --> 00:05:58,759 누군가를 고용했어 100 00:05:58,960 --> 00:05:59,995 누굴 고용했다고? 101 00:06:00,280 --> 00:06:03,238 응, 그게 엘로이제가 내가 바람 피는 걸 잡았을 때 102 00:06:03,400 --> 00:06:06,949 샐리 프라이스라는 사설 탐정을 고용했었어 103 00:06:07,120 --> 00:06:09,176 이 여자는 무슨 모르몬교 할머니 같이 생겼는데 104 00:06:09,200 --> 00:06:11,953 그래서 은밀한 일에 매우 적합해 105 00:06:12,240 --> 00:06:14,356 널 이혼 당하게 한 여자를 고용했다는 말이야? 106 00:06:14,880 --> 00:06:16,552 아니, 이혼은 내가 자초한 일이야 107 00:06:16,720 --> 00:06:19,154 샐리 프라이스는 그저 증거를 찾은 것 뿐이지 108 00:06:19,760 --> 00:06:22,274 와우, 그것 참 성숙한 말이었어 109 00:06:22,920 --> 00:06:24,990 내가 속이던 걸 그녀가 발견했던 것 뿐이야 110 00:06:25,440 --> 00:06:26,634 그럼 111 00:06:26,800 --> 00:06:28,438 왜 이 모르몬교 할머니를 고용한 건데? 112 00:06:28,600 --> 00:06:31,433 우리도 하워드가 무슨 짓을 하는지에 대해서 증거를 쌓아야 하니까 113 00:06:31,640 --> 00:06:35,394 그가 의결권을 행사하기에 올바른 정신이 아니란 걸 보여줘야 해 114 00:06:35,640 --> 00:06:38,154 안돼, 그런 수준으로까지 떨어지고 싶진... 115 00:06:38,320 --> 00:06:41,437 정말로 친구한테 그런 짓을 하려는 인간이 되려는 거야? 116 00:06:41,600 --> 00:06:42,749 걔가 주식을 안 팔아서 이러는 게 아니야 117 00:06:42,960 --> 00:06:47,317 난 그가 주식 판매에 관한 대화 한 마디조차 안하기 때문에 이러는 거야 118 00:06:47,480 --> 00:06:50,119 걔한테 말도 걸어보고, 다가가려고 했지만 119 00:06:50,280 --> 00:06:52,760 그냥 무슨 걔랑 나랑은 같은 물리적 공간에도 있지도 않는 것 같았어 120 00:06:52,880 --> 00:06:53,880 거기에 없었다고 121 00:06:54,040 --> 00:06:55,996 얘가 죽었잖아 122 00:06:56,320 --> 00:06:58,515 그건 2년 전 일이야, 클레어 123 00:06:58,800 --> 00:06:59,994 어쩌자는 건데... 124 00:07:00,160 --> 00:07:02,071 이 일에 우리 목숨이 걸려있어 125 00:07:02,240 --> 00:07:04,080 우린 더 이상 얘가 아니야 내 얼굴 쳐다봐봐 126 00:07:04,120 --> 00:07:06,496 네가 지난 10년 간 일해온 모든 것이 그저 거품에 불과했다고 127 00:07:06,520 --> 00:07:08,636 그게 진심이라고 말할 수 있어? 128 00:07:13,200 --> 00:07:14,519 이 사설탐정이 그렇게 잘해? 129 00:07:14,680 --> 00:07:16,477 내가 바람피는 걸 잡았어 130 00:07:16,640 --> 00:07:18,120 오스카도 네가 바람피는 건 잡겠다 131 00:07:18,200 --> 00:07:19,679 오스카가 대체 누군데? 132 00:07:19,840 --> 00:07:20,840 내 아들 133 00:07:21,040 --> 00:07:22,996 아, 그 오스카? 134 00:07:23,160 --> 00:07:25,160 이 사설탐정이 무슨 부도덕한 행위를 135 00:07:25,200 --> 00:07:27,031 잡아낼 수 있겠어? 136 00:07:27,880 --> 00:07:29,871 하워드한테 그런 문제는 없겠지만 137 00:07:30,040 --> 00:07:32,759 그의 법적 자결권에 대해 의문을 일으킨다면 138 00:07:32,920 --> 00:07:34,069 다시 영업활동을 할 수 있겠지 139 00:07:34,240 --> 00:07:36,674 난 정말 우리에게 남은 선택권은 없다고 생각해 140 00:07:36,840 --> 00:07:39,673 너도 알다시피, 걔는 자기 우울증 상담사를 6개월이나 공포에 떨게 했어 141 00:07:39,840 --> 00:07:43,549 말 그대로 페루에서 날라온 약쟁이 무당도 박살내 버렸잖아 142 00:07:43,720 --> 00:07:46,393 그리고... 우리가 한 개입은 재앙이었잖아 143 00:07:46,560 --> 00:07:47,834 난 그냥... 144 00:07:48,720 --> 00:07:51,757 그게, 음, 그냥 옳지 않은 일 같아 145 00:07:52,320 --> 00:07:53,799 나도 알아 146 00:07:53,960 --> 00:07:56,633 하지만 6살짜리 얘가 죽었는데 뭔가 하려고 하면 147 00:07:56,800 --> 00:07:58,472 뭐든 옳은 기분이 들겠어? 148 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 그는 편지를 썼더군요 149 00:10:21,360 --> 00:10:23,237 편지요? 무슨 편지요? 150 00:10:23,400 --> 00:10:25,960 아마 내가 본 것 중에서 가장 이상한 것일지도 모르겠네요 151 00:10:26,040 --> 00:10:27,951 - 편지는 가져왔나요? - 그럼요 152 00:10:28,120 --> 00:10:29,917 어떻게 가져왔는지 물어봐도 될까요? 153 00:10:30,200 --> 00:10:32,509 800달러가 들었어요 154 00:10:32,680 --> 00:10:33,749 이 열쇠를 얻으려고 말이죠 155 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 그리고 알고들 계시겠지만 156 00:10:35,080 --> 00:10:38,277 우체통에서 편지를 훔지는 건 미연방법 위반이기도 해요 157 00:10:38,520 --> 00:10:40,670 - 좀 저리... - 그러죠 158 00:10:40,840 --> 00:10:43,115 - 자, 이 3편의 편지에요 - 누구한테 보냈던 거죠? 159 00:10:43,280 --> 00:10:44,600 - 오, 누구한테 보낸 게 아니에요 - 무슨 말이죠? 160 00:10:44,760 --> 00:10:46,320 하워드는 '사람'에게 편지를 쓰지 않았어요 161 00:10:46,400 --> 00:10:47,799 '무엇'에게 편지를 썼죠 162 00:10:48,000 --> 00:10:49,831 - 그 '무엇'이 뭐죠? - 시간 163 00:10:51,280 --> 00:10:53,032 사랑 164 00:10:53,560 --> 00:10:54,595 죽음 165 00:10:54,920 --> 00:10:56,592 세 가지 개념들... 166 00:10:56,800 --> 00:10:57,915 "시간에게" 167 00:10:58,080 --> 00:11:00,355 "사람들은 네가 모든 상처를 치유한다고 말하지만" 168 00:11:00,520 --> 00:11:02,431 "네가 어떻게 세상에 존재하는 모든 좋은 것들을 어떻게 파괴하는지" 169 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 "얘기하지는 않아" 170 00:11:04,360 --> 00:11:06,555 "네가 어떻게 아름다움을 재로 만드는지도" 171 00:11:07,120 --> 00:11:10,192 "글쎄, 넌 네게 그냥 나무 화석에 불과해" 172 00:11:10,360 --> 00:11:13,591 "넌 썩지 않는 죽은 조직일 뿐이야" 173 00:11:13,760 --> 00:11:14,760 "넌 아무것도 아니야" 174 00:11:14,920 --> 00:11:17,070 저건 아무런 증거가 안되잖아 저걸 이용할 수는 없겠어, 그렇지? 175 00:11:17,280 --> 00:11:19,271 그렇지, 뭐 얘들이 산타클로스한테 편지를 쓰지만 176 00:11:19,440 --> 00:11:20,640 걔들이 미쳤단 의미 아니니까 177 00:11:20,720 --> 00:11:23,075 아니, 이건 치료법이야 178 00:11:24,240 --> 00:11:25,514 정말 슬픈데 179 00:11:25,760 --> 00:11:27,591 그래, 다른 거는요? 180 00:11:28,160 --> 00:11:31,232 보통 일이 끝나면 브룩클린에 있는 강아지 산책 공원으로 가더군요 181 00:11:31,400 --> 00:11:33,436 강아지를 기르지는 않지만요 182 00:11:33,600 --> 00:11:35,113 거기에 그냥 몇 시간이나 앉아있어요 183 00:11:35,400 --> 00:11:36,760 강아지들한테도 편지를 쓰던가요? 184 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 장난하냐? 185 00:11:38,960 --> 00:11:40,576 그렇다면 우리한테는 홈런이잖아, 안 그래? 186 00:11:40,600 --> 00:11:42,079 내 말은, 그런 게 우리한테 필요하다고 187 00:11:43,120 --> 00:11:45,111 - 강아지한테 편지를 쓰던가요? - 내가 관찰한 바로는 아니요 188 00:11:45,760 --> 00:11:47,352 - 좋아요, 다른 거는요? - 그게 끝이에요, 정말로요 189 00:11:47,560 --> 00:11:50,233 자기 아파트에 가서 아침이 될 떄까지는 거의 떠나지 않죠 190 00:11:50,400 --> 00:11:52,675 와이파이, 케이블TV, 핸드폰 아무것도 쓰지 않아요 191 00:11:53,920 --> 00:11:57,959 "넌 썩지 않는 죽은 조직일 뿐이야" 192 00:12:19,640 --> 00:12:20,834 하워드? 193 00:12:21,680 --> 00:12:23,318 야, 나 클레어야 194 00:12:24,680 --> 00:12:27,990 시내에 들렸다가 네 저녁거리 좀 사왔어 195 00:12:31,320 --> 00:12:33,834 네가 좋아하는 새우 요리야 196 00:12:36,720 --> 00:12:39,837 좋아, 문 앞에 둘게 혹시 저녁 안 먹었을 수도 있으니까 197 00:12:41,120 --> 00:12:42,680 저기, 문 앞에 음식 두지 마세요 198 00:12:42,760 --> 00:12:43,760 그 사람 어차피 안 먹어요 199 00:12:44,000 --> 00:12:45,672 아, 죄송해요 200 00:12:45,840 --> 00:12:47,478 그리고 그 사람 월세가 좀 밀렸어요 201 00:12:47,640 --> 00:12:50,256 문울 두들겨도 반응이 없고 그 사람 연락되는 전화번호도 없고요 202 00:12:50,280 --> 00:12:52,555 네, 이 사람 더 이상 핸드폰 안 들고 다녀요 203 00:12:53,520 --> 00:12:57,513 음, 월세가 얼마나 밀렸죠? 수표 써드릴게요 204 00:12:57,680 --> 00:12:59,557 그렇게 해주신다면 좋죠 205 00:12:59,960 --> 00:13:02,679 그리고, 어, 그 새우요리 안 드실 거면... 206 00:13:03,400 --> 00:13:06,039 저번 주에 순무 요리 참 맛있더군요 207 00:14:05,680 --> 00:14:07,557 왔네 208 00:14:08,360 --> 00:14:09,588 안녕, 네 물건은 어디다 뒀니? 209 00:14:10,800 --> 00:14:13,075 그냥 문자하려고 했는데 엄마가 전화하라고 해서... 210 00:14:13,240 --> 00:14:14,434 무슨 문자? 211 00:14:14,600 --> 00:14:17,478 그러더니 베리 아저씨가 직접 만나서 이야기 하라더라 212 00:14:17,760 --> 00:14:19,751 우리가 이제는 베리한테 인생조언도 들어야 하니? 213 00:14:20,040 --> 00:14:21,576 대체... 나한테 하고 싶은 말이 뭔데? 214 00:14:21,600 --> 00:14:22,999 아빠랑 같이 안 있을 거야 215 00:14:23,280 --> 00:14:24,776 베리 아저씨랑 엄마랑 같이 바하마로 갈 거야 216 00:14:24,800 --> 00:14:27,314 아니, 아니, 잠깐만 217 00:14:28,800 --> 00:14:29,869 저기요? 218 00:14:31,320 --> 00:14:32,514 안녕하세요? 219 00:14:32,840 --> 00:14:35,400 음, 저기, 제 딸이랑 대화 좀 나누게 220 00:14:35,600 --> 00:14:37,636 5분 정도 떨어져 주시면 안 될까요? 221 00:14:41,720 --> 00:14:42,789 고맙구나 222 00:14:43,960 --> 00:14:45,188 얘야, 그게... 223 00:14:45,400 --> 00:14:46,536 너랑 같이 지내려고 여러가지 계획을 짜놨어 224 00:14:46,560 --> 00:14:47,736 크리스마스 트리도 사놨고 225 00:14:47,760 --> 00:14:48,795 그것참 안됐네 226 00:14:48,960 --> 00:14:50,096 같이 해밀턴으로 가려고 티켓도 사놨어 227 00:14:50,120 --> 00:14:51,519 뭐 그것도 해밀턴이 안된 거고 228 00:14:51,680 --> 00:14:53,033 구하기 힘든 티켓이란 말이야, 앨리슨 229 00:14:53,240 --> 00:14:54,389 그거 이미 봤는데 230 00:14:55,480 --> 00:14:57,550 정말? 엄마랑 베리 아저씨랑 봤니? 231 00:14:57,800 --> 00:14:59,153 그리고 오델 베컴 주니어랑 232 00:14:59,520 --> 00:15:00,839 오델 베컴 주니어랑? 233 00:15:01,160 --> 00:15:02,559 응 234 00:15:02,720 --> 00:15:04,119 그 아저씨 베리 아저씨 친구야 235 00:15:07,160 --> 00:15:08,309 대체 왜 그러는 거니? 236 00:15:10,920 --> 00:15:12,296 왜 같이 휴일을 보내고 싶지 않은 거니? 237 00:15:12,320 --> 00:15:13,639 네가 무척 그리워 238 00:15:14,040 --> 00:15:15,473 난 아빠가 싫으니까 239 00:15:15,680 --> 00:15:17,398 아빠는 바람등이(Philanthropist, 자선가)니까 240 00:15:17,600 --> 00:15:19,750 아빠가 엄마 마음을 아프게 했으니까 241 00:15:20,680 --> 00:15:23,148 - 바람둥이(philanderer)야 - 뭐? 242 00:15:24,840 --> 00:15:27,016 네가 하려는 말, 바람둥이라고 바람등이가 아니라 243 00:15:27,040 --> 00:15:28,600 서로 의미가 다른 단어야 244 00:15:28,680 --> 00:15:30,398 뭐, 무슨 뜻인진 아빠도 알잖아 245 00:15:30,600 --> 00:15:31,874 흐음 246 00:15:34,880 --> 00:15:37,189 저기, 아빠랑 만나서 대화하기로 했고 이제 됐으니까 갈게 247 00:15:44,720 --> 00:15:45,755 있잖아 248 00:15:45,960 --> 00:15:47,632 크리스마스 잘 보내렴 249 00:16:03,360 --> 00:16:04,634 잠깐만 250 00:16:06,360 --> 00:16:07,554 안녕 251 00:16:16,720 --> 00:16:18,631 야, 잠깐 뭐 좀 물어봐도 될까? 252 00:16:18,800 --> 00:16:20,392 캐벌리언스가 경기한다는데 253 00:16:20,560 --> 00:16:22,232 크리스마스 때라는데 254 00:16:23,160 --> 00:16:24,718 네 자리 아직 있거든 255 00:16:24,920 --> 00:16:26,990 혼자서도 갈 거지만 같이 갈 수도 있어 256 00:16:27,160 --> 00:16:29,640 말 안해도 돼 서로 쳐다 보지 않아도 좋아 257 00:16:29,720 --> 00:16:32,016 지금처럼 여기서 하듯이 그냥 경기나 보자 258 00:16:32,040 --> 00:16:33,439 옛날처럼 말이야 259 00:16:35,320 --> 00:16:36,548 좋아, 그리고 두 번째 질문인데 260 00:16:36,760 --> 00:16:38,016 우리 지금 댄월스 고객을 잃게 생겼어 261 00:16:38,040 --> 00:16:39,800 그쪽은 항상 네 인맥이었으니까 262 00:16:39,840 --> 00:16:42,149 그리고 너도 알겠지만 걔들이 지금 네 '사랑'을 느끼고 있지는 않거든 263 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 그러니 우리한테서 빠져나갈 거야 264 00:16:45,560 --> 00:16:47,596 뭐 어쨌든 간에 265 00:16:47,760 --> 00:16:50,115 옴니컴한테서 제안을 받았어 진짜야 266 00:16:50,320 --> 00:16:51,878 주당 17달러로 쳐준대 267 00:16:52,760 --> 00:16:54,318 그러니 생각해봐, 왜냐면... 268 00:16:54,480 --> 00:16:55,959 그래, 그래 269 00:16:56,160 --> 00:16:59,436 걔들이 광고 만드는 일은 안 건들 거래 회사를 팔아야 모두 일자리라도 유지할 거야 270 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 네가 신경 쓰는 거 알아 넌 직원들을 사랑하잖아! 271 00:17:04,840 --> 00:17:05,840 좋은 대화였어 272 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 "정자 기증자 찾기(정자 기증 사이트)" 273 00:17:34,760 --> 00:17:36,079 베이징 보이들이 왔어요 274 00:17:36,280 --> 00:17:38,157 아, 좀, 누가 중국산 커피를 마시겠어? 275 00:17:38,320 --> 00:17:39,355 뭐, 그래도 우리가 팔아 먹어야죠 276 00:17:39,520 --> 00:17:42,193 만주식 카푸치노라, 흠 277 00:17:42,800 --> 00:17:43,994 지금 뽑고 있는 배역이 뭐야? 278 00:17:44,160 --> 00:17:45,880 - 크루즈 라인요 - 아, 괜찮은 광고지 279 00:17:46,040 --> 00:17:48,600 "피부를 태울 때, 당신의 삶이 나타나죠" 280 00:17:48,760 --> 00:17:50,193 죄송한데, 그게 281 00:17:50,360 --> 00:17:52,920 "삶이란 당신의 피부를 태울 때 나타난다"에요 282 00:17:53,080 --> 00:17:55,594 - 그게 중요해요? - 네, 내가 쓴 문구니까요 283 00:17:55,840 --> 00:17:58,593 아, 그래요, 근데 내께 더 나은데 284 00:17:58,840 --> 00:18:00,159 - 정말요? 어떻게요? - 그럼요 285 00:18:00,320 --> 00:18:01,833 음... 잠깐, 당신 문구가 뭐였죠? 286 00:18:02,000 --> 00:18:04,036 "삶이란 당신의 피부를 태울 때 나타난다" 287 00:18:04,200 --> 00:18:07,158 이 말은, 머리로는 이해가 가겠지만 288 00:18:07,920 --> 00:18:11,435 "피부를 태울 때, 당신의 삶이 생기죠" 289 00:18:11,600 --> 00:18:12,874 이건 마음을 울리죠 290 00:18:14,360 --> 00:18:15,429 정말 마음을 울리는군요 291 00:18:15,640 --> 00:18:17,198 그렇죠? 292 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 공짜로 써도 괜찮아요 293 00:18:18,520 --> 00:18:20,317 잠깐만 기다려요 294 00:18:20,480 --> 00:18:21,674 잠깐만 295 00:18:25,040 --> 00:18:26,189 - 야, 프랭클 - 네? 296 00:18:26,360 --> 00:18:28,078 "피부를 태울 때, 당신의 삶이 생기죠" 297 00:18:28,240 --> 00:18:30,310 "피부를 태울 때, 당신의 삶이 생기죠" 알았지, 모두? 298 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 네 299 00:18:32,520 --> 00:18:33,953 정말 더 괜찮잖아? 300 00:18:38,920 --> 00:18:40,035 이봐요! 301 00:18:47,080 --> 00:18:48,308 잠깐, 잠깐, 잠깐만 302 00:18:50,520 --> 00:18:51,555 이봐, 이봐요! 303 00:19:28,160 --> 00:19:30,151 "당신은 내게" 304 00:19:30,320 --> 00:19:32,959 "내가 당신에게 삶을 쥐어준 것이 아닌 것처럼 말하는군요" 305 00:19:33,120 --> 00:19:34,633 - 늦었잖아 - 죄송해요 306 00:19:34,800 --> 00:19:36,756 "삶의 의미를 준" 307 00:19:36,920 --> 00:19:38,592 "마음 속의 불꽃 아닌 것처럼 말하는군요" 308 00:19:38,760 --> 00:19:40,910 "오, 마음대로 말하시오 마음껏 지껄이시오" 309 00:19:41,080 --> 00:19:42,752 "당신은 감정에는 공감하지만" 310 00:19:42,920 --> 00:19:44,148 "숨이란 것은 쉬지 않으니" 311 00:19:44,320 --> 00:19:45,389 "불꽃을 말했나요?" 312 00:19:45,760 --> 00:19:46,988 "불꽃이란 풍요로움이죠" 313 00:19:47,200 --> 00:19:49,350 "하지만 당신은 우리 사이에 튀는 불꽃을 부정하죠" 314 00:19:49,520 --> 00:19:53,399 "당신이 주장하는 차가운 불꽃에 비하면 태양만큼 뜨거운 불꽃을요" 315 00:19:55,080 --> 00:19:57,799 "그리고 당신은 날 일시적 광증이라 불렸죠" 316 00:19:57,960 --> 00:19:59,188 "악랄한 영혼이라고 했지" 317 00:19:59,360 --> 00:20:00,793 "글쎄" 318 00:20:00,960 --> 00:20:04,919 "그렇다면 날 다시 볼 수 있을지 한번 물어보시죠" 319 00:20:05,760 --> 00:20:07,113 안녕하세요? 320 00:20:07,680 --> 00:20:08,795 안녕하세요 321 00:20:09,960 --> 00:20:12,076 정말 죄송해요, 어쩌다가 들어왔는데 322 00:20:12,240 --> 00:20:14,959 하시는 건 얼마 보지 못했어요 323 00:20:15,400 --> 00:20:17,960 하지만 정말 아름다웠다고 말씀드릴 수 있을까요? 324 00:20:18,120 --> 00:20:19,155 그게... 대체 뭐죠? 325 00:20:19,360 --> 00:20:21,216 우리가 같이 하려는 연극이에요 326 00:20:21,240 --> 00:20:23,117 그게... 전 극장을 좋아해요 무대에 올라오는 건 죄다 보는데 327 00:20:23,320 --> 00:20:24,776 언제 개막 공연을 하시죠? 꼭 보고싶네요 328 00:20:24,800 --> 00:20:27,234 공연을 열 만한 돈을 모으기 전까지는 개막할 일은 없을 거예요 329 00:20:27,400 --> 00:20:29,436 - 부자세요? - 이혼해서 그렇진 않아요 330 00:20:29,800 --> 00:20:31,597 그 캐스팅하는 곳에서부터 절 쫓아왔나 보네요 331 00:20:31,760 --> 00:20:33,671 - 네, 그랬죠 - 그래보여요 332 00:20:33,840 --> 00:20:36,149 거의 놓칠 뻔 했는데 그 빨간 모자가 도움이 됐어요 333 00:20:36,320 --> 00:20:39,630 저기, 음, 제가 좀 충동적인 말을 하려는데 334 00:20:39,840 --> 00:20:40,840 조금 미친 소리처럼 들릴지는 몰라요 335 00:20:41,000 --> 00:20:43,560 하지만, 제가 뭔가하고 있는 게 있거든요 336 00:20:43,760 --> 00:20:48,072 거래를 하나 성사시키고 있는데 만약 그게 제대로 되면 337 00:20:48,280 --> 00:20:49,679 도움을 드릴 수 있을 것 같네요 338 00:20:49,840 --> 00:20:51,671 흠, 그것참 괜찮은 소린데요 339 00:20:52,520 --> 00:20:54,317 그렇죠, 괜찮을 겁니다 340 00:20:54,520 --> 00:20:56,158 그리고, 당신은... 당신이 문구를 고쳐줬잖아요 341 00:20:56,320 --> 00:20:59,596 그러니까, 다시 캐스팅하러 갑시다 그 일을 하고 싶으시면요, 그니까... 342 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 죄송해요, 여태까지 이름도 몰랐네요 343 00:21:04,840 --> 00:21:06,910 - 에이미요 - 에이미군요 344 00:21:07,080 --> 00:21:09,435 좋아요, 음 345 00:21:09,600 --> 00:21:12,751 다시 올게요, 에이미, 다시 346 00:21:12,920 --> 00:21:15,229 다시 돌아올게요... 347 00:21:15,800 --> 00:21:17,756 죄송해요 348 00:21:18,000 --> 00:21:19,274 내가 무대 위에 있었구나! 349 00:21:19,440 --> 00:21:20,919 다시 올게요 350 00:21:22,040 --> 00:21:23,234 연기 잘하시네요 351 00:21:27,640 --> 00:21:29,119 잘 물어왔다, 얘야 352 00:21:46,560 --> 00:21:48,073 '옆집 아파트는 비었어요' 353 00:21:48,280 --> 00:21:50,510 '복도 끝 쪽에 사는 남자는 아무것도 못 들었대요' 354 00:21:50,680 --> 00:21:52,113 '매니저도요' 355 00:21:52,440 --> 00:21:54,556 잠깐만, 이제 CSI:클레블랜드도 하는 거야? 356 00:21:54,720 --> 00:21:56,616 - '이런 이웃은...' - 새로 나왔어 357 00:21:56,640 --> 00:21:58,039 '자기 일에만 관심을 갖지' 358 00:21:58,200 --> 00:22:01,829 '존경 받는 신경외과의가 마약 파는 곳에서 뭘하고 있었을까요?' 359 00:22:02,000 --> 00:22:03,115 '모르지' 360 00:22:03,280 --> 00:22:04,918 늑대인간들이 말이다 361 00:22:05,080 --> 00:22:06,911 바깥에서 만남을 가지더구나 362 00:22:07,080 --> 00:22:08,991 밤 내내 말이다 363 00:22:12,080 --> 00:22:13,593 저도 들었어요, 네 364 00:22:15,160 --> 00:22:16,752 제 생각에는... 365 00:22:16,920 --> 00:22:19,559 제 생각에는 무리의 수장을 새로 뽑는 것 같아요 366 00:22:19,800 --> 00:22:20,869 하지만 367 00:22:21,800 --> 00:22:24,439 저한테 라쿤 친구가 있거든요 저 대신에 일을 해주고 있어요 368 00:22:24,600 --> 00:22:26,636 그쪽 쓰레기통에 도청 장치를 설치해서 절 도와줄 거예요 369 00:22:26,800 --> 00:22:28,597 걔들이 하는 말 죄다 녹음을 해서 370 00:22:28,880 --> 00:22:31,110 RICO법으로 잡아들일 거예요 371 00:22:32,200 --> 00:22:34,111 무슨 말인지 모르겠구나 372 00:22:37,200 --> 00:22:39,191 엄마, 나 엄마 아들이야 373 00:22:40,960 --> 00:22:42,837 그거야 알지! 374 00:22:44,400 --> 00:22:46,118 다행이다 375 00:22:50,960 --> 00:22:52,279 금방 다시 올게 376 00:23:18,800 --> 00:23:20,472 좋아, 내게 무모한 아이디어가 있거든? 377 00:23:20,640 --> 00:23:21,776 그리고 너희들이 날 비웃을 거란 것도 알아 378 00:23:21,800 --> 00:23:23,760 하지만 우리가 절망적인 상황이란 걸 알아줬으면 하고, 들어봐 379 00:23:23,880 --> 00:23:27,759 그러니까, 우리 엄마가 뇌졸중이 온 뒤로는 정신상태가 멀쩡하지 않으셔 380 00:23:27,920 --> 00:23:30,639 그래서 항상 어머니한테 현실에 대해서 말씀드렸지 381 00:23:30,840 --> 00:23:33,229 음, 그러니까, 어머니가 하는 이상한 소리가 이상하다고 말씀드렸어 382 00:23:33,400 --> 00:23:35,296 그러면 어머니는 화가났고 나는 정말 스트레스를 받았지 383 00:23:35,320 --> 00:23:37,056 한 동안 정말 끔찍했다고 384 00:23:37,080 --> 00:23:39,640 그러다가 누가 나한테 정말 지혜로운 말을 해줬어 385 00:23:39,800 --> 00:23:44,749 "어쩌면 당신이 생각하는 현실을 어머니께 그만 강요하고" 386 00:23:44,920 --> 00:23:47,992 "그냥... 어머니의 현실에 순응하는 건 어때요?"라고 말했지 387 00:23:48,160 --> 00:23:49,991 네가 상담사 만날 돈이 있는 줄은 몰랐는데 388 00:23:50,160 --> 00:23:51,991 - 그럴 돈 없지, 우버 기사가 그러더라 - 아 389 00:23:52,600 --> 00:23:54,511 그리고 그 사람 말이 완전히 맞는 말이었어 390 00:23:54,680 --> 00:23:57,672 어머니의 현실에 순응하니까 모든 게 편하더라, 뭔 말인지 알아? 391 00:23:57,840 --> 00:23:59,831 어머니랑 같이 사는 건 무슨 즉석에서 벌이는 게임 같은 거야 392 00:24:00,040 --> 00:24:03,430 어머니가 이상한 소리를 하면 난 거기에 맞춰서 대답을 하는 거지 393 00:24:03,600 --> 00:24:07,036 그러면 어머니는 행복해 하시고 나한테는 재미가 되지 394 00:24:07,640 --> 00:24:09,576 - 그러다가 이 생각이 났는데 말이야 - 음... 395 00:24:09,600 --> 00:24:11,352 좋아 396 00:24:13,040 --> 00:24:14,189 내가 FBW에 있었을 때 397 00:24:14,360 --> 00:24:16,376 항우울제를 광고하려는 고객이 있었어 398 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 이상한 대중 운동으로 밀고 나가려고 했는데 399 00:24:18,560 --> 00:24:20,216 히스패닉 쪽 시장은 내가 했지 400 00:24:20,240 --> 00:24:21,355 자, 이걸 봐봐 401 00:24:21,560 --> 00:24:23,755 그러니까, 선생님이 무척 화가 난 거지 뭐라고 말하는 거냐면 402 00:24:23,920 --> 00:24:25,956 '너네는 떠들기만 하고 듣지는 않는구나!' 403 00:24:26,120 --> 00:24:27,917 그러고는 교실에 괴물이 들어와 404 00:24:28,080 --> 00:24:29,376 '이럴 필요는 없잖아' 라고 괴물이 말하지 405 00:24:29,400 --> 00:24:31,391 선생은 '넌 대체 누구야?' 406 00:24:31,560 --> 00:24:32,993 괴물은 '난 너의 분노야' 407 00:24:33,200 --> 00:24:34,200 그리고 선생님은... 408 00:24:34,800 --> 00:24:36,640 '난 너와 함께할 수 없어 네가 내 인생을 지배하잖아' 409 00:24:36,800 --> 00:24:39,598 분노는 '여기에 해결책이 있어, 친구' 410 00:24:40,440 --> 00:24:43,557 '도코트린, 당신의 분노에게 작별 인사를' 411 00:24:45,080 --> 00:24:46,593 내가 무슨 말 하려는지 알겠어? 412 00:24:46,800 --> 00:24:50,190 - 별로 - 좋아, 좋아, 들어봐 413 00:24:50,960 --> 00:24:54,555 우리는 하워드가 필요한 이 현실을 하워드가 마주보게 할 수 없잖아 414 00:24:54,760 --> 00:24:57,433 게다가 개념들에게 편지를 쓰지 말도 안 되지만 415 00:24:57,640 --> 00:24:59,551 그런단 말이야 416 00:24:59,720 --> 00:25:01,950 그러니까, 우리가 하워드의 현실에 순응해서 417 00:25:02,120 --> 00:25:04,759 그 개념들이 하워드한테 답변을 하게 하는 건 어때? 418 00:25:05,840 --> 00:25:07,159 미안하지만... 무슨 말인지 모르겠어 419 00:25:07,320 --> 00:25:11,950 만약에 사랑, 시간, 그리고 죽음이 나타나서 420 00:25:12,120 --> 00:25:14,429 하워드가 그들한테 쓴 편지에 대해 직접 답변을 한다면? 421 00:25:14,600 --> 00:25:18,434 시간, 사랑, 죽음이란 개념이 어떻게 나타나는데? 422 00:25:18,760 --> 00:25:20,591 배우들이지 423 00:25:20,760 --> 00:25:24,150 사랑, 죽음, 시간을 연기할 배우를 고용하는 거야 424 00:25:24,320 --> 00:25:27,471 걔들이 하워드를 찾아서 만나는 거지 425 00:25:30,080 --> 00:25:32,640 그러니까, 우리보고 당신네 사장님을 '타짜' 쳐달라고(原作; Gaslight)? 426 00:25:33,040 --> 00:25:36,191 - 네? - '가스 라이트'라는 영화 몰라? 427 00:25:36,360 --> 00:25:38,120 몰라? 연극이었다가 영화로도 나온 거 428 00:25:38,280 --> 00:25:39,998 '가스 라이트'를 모른다고? 세상에나 429 00:25:40,160 --> 00:25:43,948 요즘 사람은 영상이 8초보다 더 긴 건 보지도 않나 보네 430 00:25:44,120 --> 00:25:47,635 그 분이 자기가 미쳤다고 믿게 해달라는 거냐는 말이에요 431 00:25:47,800 --> 00:25:51,395 아니, 이건 하워드가 미쳤다고 생각하게 만드는 일이 아니에요 432 00:25:51,560 --> 00:25:55,473 하워드는 정신상태가 좋지 못해요 그건 우리도 알고요 433 00:25:55,640 --> 00:26:00,873 다른 사람도 그렇게 생각하도록 하는 게 이 일의 목적이에요 434 00:26:01,080 --> 00:26:05,358 좋아요, 그럼 우리가 이 '개입'에서 연기를 맡아주면 435 00:26:05,520 --> 00:26:08,592 우리 연극에 재정지원을 해주실 건가요? 436 00:26:08,800 --> 00:26:09,869 - 바로 그겁니다 - 정확해요 437 00:26:10,040 --> 00:26:12,031 네, 재정지원을 해드릴게요 438 00:26:12,200 --> 00:26:13,896 뭐, 제 눈에는 무슨 창고처럼 보이지만... 439 00:26:13,920 --> 00:26:16,354 좋아요, 그럼 우리 배우 분들은 어떤 생각이신가? 440 00:26:16,520 --> 00:26:18,988 - 싫어요, 안돼요, 안돼 - 아, 그럼 안되지 441 00:26:19,160 --> 00:26:20,160 들어봐요, 들어봐 442 00:26:20,320 --> 00:26:21,673 각각 15,000달러씩 챙기면 되잖아요 443 00:26:21,840 --> 00:26:24,593 - 네? 15,000달러로 하자고요 - 미쳤니? 444 00:26:24,760 --> 00:26:26,512 좋아요, 할게요 445 00:26:26,680 --> 00:26:28,033 20,000달러씩, 각자 446 00:26:28,200 --> 00:26:31,510 그렇게는 안되지! 방금 15,000달러라고 했잖아요, 내가 들었는데 447 00:26:31,960 --> 00:26:33,996 - 어쩌나, 난 20,000달러짜리인데 - 나도 20,000달러짜리야 448 00:26:34,160 --> 00:26:36,240 글쎄, 난 모르겠어, 좀 비싼 것 같은데 449 00:26:36,360 --> 00:26:38,656 난... 2,000달러 정도 생각했는데 이 사람들 아마 브룩클린에 살 텐데 450 00:26:38,680 --> 00:26:40,336 - 월세는 600달러정도 하려나? - 그만 얘기해, 그만 451 00:26:40,360 --> 00:26:41,536 저 사람들 자존심을 박살을 내는구나 452 00:26:41,560 --> 00:26:43,240 이건 끔직한 짓이에요 이건 완전히 잘못됐다고요 453 00:26:43,280 --> 00:26:47,114 아니지, 에이미 이건 일이야, 연극이라고 454 00:26:47,280 --> 00:26:49,520 그 사람이 자기 자식을 잃었다는 소리 못 들었어요? 455 00:26:49,680 --> 00:26:53,150 들었지, 그래서 그 사람이 우주에게 답해달라고 요구하는 게 아니엤니 456 00:26:53,320 --> 00:26:56,232 글쎄, 우리가 그 우주가 되는 거지 457 00:26:56,400 --> 00:27:00,518 좋아요, 그러니까 우리보고 그 사람의 고통을 원하는 대로 조종해달라는 건가요? 458 00:27:00,720 --> 00:27:02,551 그럼요? 돈이라도 버나요? 뭐 돈다발이 떨어지냐고요? 459 00:27:03,040 --> 00:27:04,200 - 아니요! - 아니, 아니, 아니, 아니요! 460 00:27:04,280 --> 00:27:05,696 그런 식으로 말씀하시니까 듣기 좋지 않네요 461 00:27:05,720 --> 00:27:08,029 - 그것보단 복잡한 이야기에요 - 그래요? 462 00:27:08,200 --> 00:27:09,235 우린 이 사람을 사랑해요 463 00:27:09,520 --> 00:27:11,636 그리고 그냥 사장님이 아니라 우리의 친구라고요 464 00:27:12,560 --> 00:27:15,472 하워드는 똑똑하고, 창의적이고 카리스마 있는 남자에요 465 00:27:15,880 --> 00:27:16,880 예전에는 겁이라고는 없는 남자였죠 466 00:27:17,040 --> 00:27:19,110 삶을 사랑했고요 하지만 지금은 삶을 증오해요 467 00:27:19,600 --> 00:27:22,068 정말 이 일이 그 사람한테 도움이 될 거라고 생각해요? 468 00:27:22,280 --> 00:27:23,713 그는 자식을 잃었죠 469 00:27:24,440 --> 00:27:26,908 그리고 이제는 그가 가진 전부를 잃더라도 신경 쓰지 않아요 470 00:27:27,120 --> 00:27:29,429 그렇게 두고 볼 수는 없다고요 471 00:27:29,600 --> 00:27:31,272 그가 다시 정신을 차리게 해야 해요 472 00:27:33,000 --> 00:27:34,228 20,000달러 정도 가치는 있는 일 같네요 473 00:27:34,400 --> 00:27:35,656 - 제가 내죠 - 클레어! 474 00:27:35,680 --> 00:27:37,910 내가 낼 거야, 내가 낸다고 돈이 중요한 게 아니야 475 00:27:38,280 --> 00:27:41,238 그럼, 규칙은 뭡니까? 476 00:27:41,400 --> 00:27:44,233 음, 일단, 비밀유지계약서에 서명을 해야겠죠 477 00:27:44,400 --> 00:27:46,256 이 일에 관해서 여러분들이 떠들지 않도록 확실히 해야하니까요... 왜냐면... 478 00:27:46,280 --> 00:27:47,576 아니, 내 말은 법적 규칙을 말하는 게 아니라 479 00:27:47,600 --> 00:27:49,397 연극을 연출하는 방법에 대한 규칙 말이에요 480 00:27:49,600 --> 00:27:53,513 내 말은, 다른 사람들도 우릴 보나요? 아니면 하워드만? 481 00:27:54,200 --> 00:27:56,760 - 그래요, 다른 이들도 배우를 보나, 위트? - 위트? 482 00:27:56,920 --> 00:27:59,673 내 생각엔... 하워드만 봐야할 것 같아 483 00:27:59,840 --> 00:28:01,831 그게 우리가 바라는 결과니까 484 00:28:02,000 --> 00:28:03,479 - 생각에? - 당신 생각에요? 485 00:28:03,640 --> 00:28:05,280 죄송한데, 충분히 생각은 해보시고 온 거죠? 486 00:28:05,440 --> 00:28:06,793 - 그럼요, 그럼요 - 아니요 487 00:28:06,960 --> 00:28:08,176 - 제 말은, 어느정도요 - 아니요, 그런 적 없어요 488 00:28:08,200 --> 00:28:10,555 아니잖아, 위트, 닥쳐! 생각을 많이하고 온 건 아니에요 489 00:28:10,720 --> 00:28:13,632 예를 들어서, 저 사람들이 바에 들어가서 음료를 주문하려고 하면 어떡해? 490 00:28:13,800 --> 00:28:14,869 어떻게 그게 가능하겠어? 491 00:28:15,040 --> 00:28:16,936 네가 봤을 때 하워드가 요즘 바에 자주 들락 거려? 492 00:28:16,960 --> 00:28:18,188 어쨌든, 그게 중요한 게 아니잖아 493 00:28:18,360 --> 00:28:20,016 - 하워드가 클럽가면 어떡할지 고민하는 거야? - 저 사람들은 배우잖아 494 00:28:20,040 --> 00:28:22,838 - 어떻게 할지는 알아야 할 것 아니야 - 좋아요, 좋아, 그만해요, 그만 495 00:28:23,000 --> 00:28:26,436 우리가 원하는 사람과 때에 보여지는 능력이 있다고 칩시다 496 00:28:26,640 --> 00:28:28,312 - 이건 어때요? - 좋아, 마음에 들어 497 00:28:28,480 --> 00:28:30,136 - 괜찮은 배우들이라고 했잖아 - 마음에 드네요, 좋아요 498 00:28:30,160 --> 00:28:31,440 저 분들이 마음대로 하게 하자 499 00:28:31,480 --> 00:28:32,549 다음 얘기로 넘어가죠 500 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 다음으로 정할 게 뭡니까? 501 00:28:33,880 --> 00:28:36,792 그게, 하워드는 사랑, 죽음, 시간에게 각각 편지를 썼어요 502 00:28:36,960 --> 00:28:39,997 그러니 제 생각에는 누가 어느 역을 맞을지가 유일한 문제 같네요? 503 00:28:40,160 --> 00:28:42,071 캐스팅, 매우 중요하죠 504 00:28:42,640 --> 00:28:43,834 사랑 505 00:28:45,200 --> 00:28:46,599 죽음 506 00:28:47,320 --> 00:28:48,320 시간 507 00:28:49,320 --> 00:28:51,629 좋아요, 돈은 언제쯤 받을 수 있죠? 508 00:29:17,840 --> 00:29:21,150 "죽음에게 넌 많은 신화들을 몰고 다니지" 509 00:29:21,360 --> 00:29:24,352 "많은 고통을 유발하고 공포를 일으키지" 510 00:29:24,680 --> 00:29:26,591 "하지만 넌 내게 종이호랑이야" 511 00:29:26,760 --> 00:29:29,877 "넌 그저 한심하고 무능력한 중간관리자야" 512 00:29:30,080 --> 00:29:32,640 "간단한 거래를 할만한 권한조차 없잖아" 513 00:29:32,800 --> 00:29:35,837 보시다시피 이게 무슨 팬레터는 아니라서요 514 00:29:36,040 --> 00:29:38,200 그래요, 뭐, 죽음에게는 팬이 없죠 515 00:29:38,240 --> 00:29:41,676 왜인지 이해가 안가네 죽음은 삶에서의 해방이잖아요 516 00:29:42,680 --> 00:29:44,716 저기, 괜찮아요? 517 00:29:44,920 --> 00:29:46,239 으음... 518 00:29:55,960 --> 00:29:58,190 일을 하고 강아지 공원에 가지 519 00:29:58,600 --> 00:29:59,874 그게 끝이야 520 00:30:00,040 --> 00:30:01,553 좋아요, 그럼, 저는 이렇게 할게요 521 00:30:01,720 --> 00:30:03,199 전 그를 화나게 할 거예요 522 00:30:03,400 --> 00:30:05,550 마치, 내가 열 받은 것처럼요 우리한테 문제가 있는 것처럼 523 00:30:05,720 --> 00:30:08,029 아냐, 아냐, 안되지 그렇게 하면 524 00:30:08,240 --> 00:30:11,232 그 사람은 제게 나무나 죽은 조직이라고 했어요 저한테 도움을 요청하는 거라고요 525 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 어떻게 그가 너한테 도움을 요청한 거야? 526 00:30:12,560 --> 00:30:13,754 시간이요 527 00:30:13,920 --> 00:30:16,832 시간한테 도움을 요청했고 저는 시간이잖아요 528 00:30:18,360 --> 00:30:20,555 저기, 난 너한테 하워드가 적대감을 느끼지 않았으면 해 529 00:30:20,720 --> 00:30:22,073 알겠어? 530 00:30:37,320 --> 00:30:40,232 하지만 편지에는 "안녕"이라는 이 한마디밖에 없어요 531 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 보세요 532 00:30:42,080 --> 00:30:44,071 "사랑에게, 안녕" 533 00:30:44,400 --> 00:30:46,914 그 사람한테 제가 뭐라고 말해야 하죠? 534 00:30:47,160 --> 00:30:49,276 음, 그건... 535 00:30:50,600 --> 00:30:52,016 이건 사랑에게 작별인사를 하는 편지잖아요, 그렇죠? 536 00:30:52,040 --> 00:30:53,712 - 맞아요 - 그러면, 하워드한테 접근을 해서 537 00:30:53,880 --> 00:30:55,393 그 작별인사를 거부하는 건 어때요? 538 00:30:55,560 --> 00:30:57,835 '사랑'을 그렇게 쉽게 없앨 수는 없다고 말하는 거죠 539 00:30:58,040 --> 00:30:59,234 하워드한테 말하는 거죠 540 00:31:00,480 --> 00:31:04,234 우리가 사랑할 사람을 우리를 사랑해 줄 사람을 선택할 수는 없다고... 541 00:31:04,600 --> 00:31:07,956 사랑은 하워드 자신 속에 있다고 말하는 거죠 542 00:31:08,480 --> 00:31:12,029 사랑은 모든 것에 있다고 하워드가 좋아하든 아니든 간에 543 00:31:12,440 --> 00:31:14,271 만약 하워드가 그걸 받아들인다면 544 00:31:15,320 --> 00:31:18,153 그러면 아마도... 나도 잘 모르겠지만 545 00:31:18,320 --> 00:31:21,915 다시 하워드는 자기의 삶을 살아갈지 몰라요 546 00:32:14,240 --> 00:32:15,673 슬퍼해요 547 00:32:17,440 --> 00:32:19,078 강아지들 말이에요 548 00:32:19,240 --> 00:32:22,471 슬퍼한다고요 그리고 죽음이란 걸 완벽히 이해하죠 549 00:32:25,560 --> 00:32:27,755 당신이 나보고 종이호랑이라고 했죠 550 00:32:28,920 --> 00:32:30,273 나한테 쓴 편지에서 말이죠 551 00:32:30,440 --> 00:32:31,998 나보고 한심하다고 했고 552 00:32:33,720 --> 00:32:34,869 흠 553 00:32:35,080 --> 00:32:36,308 기억 안나요? 554 00:32:36,480 --> 00:32:38,710 중간관리자 얘기랑 555 00:32:38,880 --> 00:32:41,997 거래 얘기랑 종이호랑이라는 말이요 556 00:32:43,480 --> 00:32:46,153 오, 하워드, 그렇게 옛날 얘기도 아니잖아요 557 00:32:47,520 --> 00:32:49,476 그 편지 어디서 구했죠? 558 00:32:49,880 --> 00:32:53,316 - 누구시죠? - 당신이 누구한테 편지를 썼죠? 559 00:32:56,680 --> 00:32:58,159 죽음에게 편지를 썼었죠 560 00:33:00,160 --> 00:33:03,038 반가워요, 무척이나 반갑군요 561 00:33:05,120 --> 00:33:06,314 말도 안돼 562 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 나도 알아요 563 00:33:08,400 --> 00:33:10,550 사람들은 항상 우주에게 편지를 쓰지만 564 00:33:10,720 --> 00:33:12,551 대부분 개인적인 답변을 얻지는 못하죠 565 00:33:12,760 --> 00:33:16,070 하지만 당신은 달라요 왜냐면 제가 당신이 틀렸다고 말해주고 싶었거든요 566 00:33:16,240 --> 00:33:18,037 난 정해진 규칙만 따르는 567 00:33:18,200 --> 00:33:19,520 - 무능력한 중간관리자가 아니에요 - 아주머니... 568 00:33:19,720 --> 00:33:22,075 저기, 거래를 응하지 않은 건 내 마음이에요 내가 선택한 거라고요 569 00:33:22,240 --> 00:33:24,231 이러고 싶지 않거든요 이러고 싶지 않아요 570 00:33:24,400 --> 00:33:26,040 내가 당신보고 당신 일을 어떻게 하라고 안하죠? 571 00:33:26,120 --> 00:33:29,112 그러니, 내 일 가지고 어떻게 하라고 말하지 않았으면 좋겠군요 572 00:33:30,120 --> 00:33:32,634 저 아저씨는 누구보고 말하는 거예요? 이상한 사람 같아요 573 00:33:32,800 --> 00:33:35,951 신경 쓰지마라 사람들은 가끔 멍청한 짓을 하니까 574 00:33:36,120 --> 00:33:38,714 뭐, 사람들은 죽기 전이 아니면 날 보지 못해요 575 00:33:38,880 --> 00:33:40,996 아, 괜찮아요, 하워드 아직 당신의 때가 온 건 아니니까 576 00:33:41,200 --> 00:33:42,713 그저 이 편지를 돌려주고 577 00:33:44,160 --> 00:33:46,594 우리 사이의 일을 제대로 하고 싶어서 온 거예요 578 00:33:49,480 --> 00:33:52,040 난 정말 '죽음'이에요, 하워드! 579 00:33:57,440 --> 00:33:58,440 날 믿었다니까 580 00:33:58,640 --> 00:34:00,232 정말로 날 믿었어요 581 00:34:00,400 --> 00:34:02,834 - 놀랍네요 - 정말 멋졌어요 582 00:34:03,000 --> 00:34:04,616 이번 연극에 안전망이라고는 없었으니까요 583 00:34:04,640 --> 00:34:06,040 그건... 그로토프스키였어요 584 00:34:06,120 --> 00:34:08,634 - 그건 순수한 스텔라 애들러였어요! - 와! 585 00:34:08,840 --> 00:34:10,800 - 고마워요, 이 기회를 줘서 고마워요 - 그래요 586 00:34:10,840 --> 00:34:12,016 - 당신은 친절한 사람이에요 - 별 것 아니었어요 587 00:34:12,040 --> 00:34:13,856 - 그 사람 날 믿었어요, 진짜라니까 - 그 정도까진 아니겠죠 588 00:34:13,880 --> 00:34:16,096 하지만 믿음이 필요했죠 전 눈으로 그한테 말할 수 있었다니까요 589 00:34:16,120 --> 00:34:18,416 그 여자하고 어린애는 누구에요? 연기 잘하던데 590 00:34:18,440 --> 00:34:20,576 아, 저희 사설탐정 분하고 그 분 손자에요 591 00:34:20,600 --> 00:34:22,750 아, 정말요? 그녀가 저에 관해서 말하던가요? 592 00:34:22,920 --> 00:34:24,797 연기를 잘했다고 하더군요 정말 연기를 잘했다고 얘기해줬어요 593 00:34:25,000 --> 00:34:26,296 "좋다"고요? 무슨 소리에요? 얼마나 좋다는... 594 00:34:26,320 --> 00:34:28,436 양배추가 좋다는 그런 좋다는 거예요 뭐에요? 595 00:34:28,600 --> 00:34:30,636 아니, 아니, 그녀는... 대단하다고 했어요 596 00:34:30,800 --> 00:34:34,315 "그녀가 불가능을 가능하게 만들었죠" 라고 했어요 597 00:34:34,480 --> 00:34:36,835 제가 당신한테 돈을 줘야겠네요 598 00:34:39,160 --> 00:34:42,470 트레버가 집으로 간다면서 599 00:34:42,680 --> 00:34:44,830 자기 여행가방을 챙겼다고 했죠 600 00:34:45,680 --> 00:34:47,159 전 화가 났어요 601 00:34:48,200 --> 00:34:51,829 하지만 아들이 자고 있어서 말을 할 수가 없었죠 602 00:34:52,840 --> 00:34:57,630 제 말은, 어느 간호사가 이 죽어가는 5살짜리 꼬마한테 603 00:34:57,800 --> 00:34:59,438 집으로 갈 수 있다고 약속을 할 수 있겠어요? 604 00:35:00,320 --> 00:35:02,834 그 얘한테는 백혈구가 거의 없었어요 605 00:35:03,680 --> 00:35:05,318 너무 연약했죠 606 00:35:06,720 --> 00:35:08,631 누가 그런 잔인한 짓을 할 수 있겠어요? 607 00:35:09,600 --> 00:35:10,919 누가 그러겠냐고요? 608 00:35:12,240 --> 00:35:13,912 그래서 당연히 전 열받았죠 609 00:35:14,080 --> 00:35:18,471 병원 직원들한테 소리치면서 누가 그랬냐고 알려고 했죠 610 00:35:19,800 --> 00:35:22,394 그러다가, 아들이 마침내 깨어나서 611 00:35:22,560 --> 00:35:24,755 아들한테 갔죠 612 00:35:24,920 --> 00:35:31,029 그게, 아들의 파랑색 여행가방이 아직도 침대 끝에 있었어요 613 00:35:31,920 --> 00:35:34,559 그래서, 아들을 보고 물어봤죠 614 00:35:35,640 --> 00:35:37,676 "누가 너보고 짐을 싸라고 했니, 얘야?" 615 00:35:38,720 --> 00:35:41,393 "누가 너한테 집으로 갈 수 있다고 하던?" 616 00:35:42,000 --> 00:35:43,672 아들이 뭐라고 한 줄 아세요? 617 00:35:45,080 --> 00:35:46,877 "아무도 안 그랬어, 엄마" 618 00:35:48,520 --> 00:35:50,954 "난 우리 집으로 돌아가는 게 아니야" 619 00:35:51,720 --> 00:35:53,233 "난 원래 있던 곳으로 돌아가는 거야" 620 00:35:58,920 --> 00:36:02,435 아들은 4시간 후에 죽었어요 621 00:36:18,520 --> 00:36:19,839 안녕하세요 622 00:36:21,040 --> 00:36:22,314 안녕하세요 623 00:36:23,040 --> 00:36:25,429 자식들을 잃은 부모들의 모임을 찾으신 건가요? 624 00:36:26,400 --> 00:36:27,913 음... 625 00:36:28,960 --> 00:36:31,838 - 네 - 그러는 당신은 누구시죠? 626 00:36:34,120 --> 00:36:37,078 - 음, 하워드입니다 - 하워드 씨군요 627 00:36:38,280 --> 00:36:40,510 들어와 앉으세요 628 00:36:53,040 --> 00:36:54,951 아이를 잃으셨나요, 하워드 씨? 629 00:36:55,640 --> 00:36:56,959 네 630 00:36:57,120 --> 00:36:58,633 - 남자애 아니면 여자애? - 어... 631 00:36:59,040 --> 00:37:00,109 여자애요 632 00:37:02,080 --> 00:37:03,479 그 아이 이름이 뭐였죠? 633 00:37:09,480 --> 00:37:11,675 아니, 괜찮아요, 하워드 634 00:37:12,640 --> 00:37:14,631 대답할 필요 없어요 635 00:37:15,560 --> 00:37:18,279 말할 필요도 없고요, 아시겠죠? 636 00:37:20,000 --> 00:37:21,592 잠시 계셔 보시죠? 637 00:37:23,080 --> 00:37:24,308 부탁할게요 638 00:37:30,080 --> 00:37:31,274 좋아요 639 00:37:31,440 --> 00:37:32,998 이야기 나누어 주셔서 감사합니다 640 00:37:33,320 --> 00:37:34,548 우리에게 정말 감사한 일이에요 641 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 고맙습니다 642 00:37:36,520 --> 00:37:38,988 다른 분들 중에서 이야기 나누고 싶으신 분 계신가요? 643 00:37:55,520 --> 00:37:58,512 - 오늘 밤에는 왜 들어오기로 하신 거죠? - 네? 644 00:37:59,160 --> 00:38:02,357 그게, 당신이 밖에 서 있는 걸 봤어요 645 00:38:02,520 --> 00:38:05,353 언젠가 나와서 들어오라고 초대할 작정이었는데 646 00:38:05,520 --> 00:38:07,476 하지만 내심 당신 비밀을 밝히긴 싫었나 보네요 647 00:38:07,800 --> 00:38:10,030 제 비밀을 밝혀요? 648 00:38:10,200 --> 00:38:12,191 - 네 - 제 평온을 깨기 싫었나 보군요? 649 00:38:14,720 --> 00:38:16,153 그래요 650 00:38:17,720 --> 00:38:18,869 이름이 뭐죠? 651 00:38:21,520 --> 00:38:22,589 마들린이요 652 00:38:23,120 --> 00:38:24,758 만나서 반가워요 653 00:38:26,280 --> 00:38:28,032 제 딸 이름은 올리비아였죠 654 00:38:28,240 --> 00:38:31,755 다형성교아종이라는 희귀 뇌암으로 죽었어요 655 00:38:31,920 --> 00:38:33,239 짧게는 GBM이라고도 하죠 656 00:38:33,400 --> 00:38:35,152 나이는 6살이었고요 657 00:38:37,120 --> 00:38:38,917 당신 딸 이름은 뭐였죠, 하워드? 658 00:38:46,080 --> 00:38:47,399 좋아요 659 00:38:47,560 --> 00:38:50,552 좋아, 답하지 말아요 고문하려는 건 아니니까 660 00:38:50,760 --> 00:38:52,113 고맙군요 661 00:38:52,280 --> 00:38:54,794 - 휴일이었나요? - 네? 662 00:38:54,960 --> 00:38:56,871 오늘밤에 들어온 이유 말이에요 663 00:38:57,040 --> 00:38:59,838 휴일에 많은 이들이 처음으로 오죠 664 00:39:00,000 --> 00:39:02,389 - 아니요, 그 이유는 아닙니다 - 그럼 왜 오늘이죠? 665 00:39:03,480 --> 00:39:05,914 어, 내 생각에는... 666 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 제가, 어... 667 00:39:09,840 --> 00:39:12,912 제 마음을 고치려는 중이거든요 668 00:39:14,720 --> 00:39:16,870 당신은 자식을 잃었어요, 하워드 669 00:39:17,640 --> 00:39:19,471 그건 절대 고칠 수 없는 일이죠 670 00:39:25,120 --> 00:39:26,951 다시 오길 바랄게요 671 00:40:13,480 --> 00:40:14,480 안녕하세요 672 00:40:14,680 --> 00:40:16,910 서명한 계약서랑 비밀유지동의서에요 673 00:40:17,080 --> 00:40:19,355 - 오, 좋아요, 고마워요 - 그래서, 그가 뭐라고 하던가요? 674 00:40:19,560 --> 00:40:20,834 누구요, 하워드? 675 00:40:21,000 --> 00:40:23,761 - 아니요, 불행히도 아무 말 없었어요 - 오, 절 믿었어요, 정말로요 676 00:40:23,840 --> 00:40:25,616 - 오, 그건 다행이고요 - 나한테 다시 한 번 맡기는 건 어때요? 677 00:40:25,640 --> 00:40:27,676 라피 말고요, 라피는 너무 성급해요 678 00:40:27,840 --> 00:40:29,671 그리고 에이미는 너무 감정적이고요 679 00:40:29,840 --> 00:40:31,512 나 다음 역은 뭐죠? 680 00:40:31,680 --> 00:40:33,113 음, 하워드가 편지 3개를 썼잖아요 681 00:40:33,320 --> 00:40:35,276 죽음은 시간보다 더 생동적이에요 682 00:40:35,440 --> 00:40:37,954 - 그렇죠 - 죽음이 바로 시간이 가치를 가지는 이유죠 683 00:40:38,160 --> 00:40:40,879 아마도... 아마도 제가 모든 역을 연기해야 할지도 모르겠네요 684 00:40:41,360 --> 00:40:44,670 요즘 가장 돈 많이 쓰는 인구집단이 새로운 부모인 거 알아요? 685 00:40:44,840 --> 00:40:46,320 타켓(미국 슈퍼마켓)은 그들의 여성 고객이 686 00:40:46,480 --> 00:40:48,576 언제 임신을 할지 예측하는 알고리즘을 개발했죠 687 00:40:48,600 --> 00:40:50,875 저번에 몸상태가 좋지 않다고 했죠? 688 00:40:51,200 --> 00:40:52,519 아픈 거예요? 689 00:40:55,960 --> 00:40:57,188 네, 아파요 690 00:40:59,040 --> 00:41:00,712 말하자면, 무척 아프다고 할 수 있죠 691 00:41:05,800 --> 00:41:07,199 죽어가는 중인 거예요? 692 00:41:09,880 --> 00:41:11,199 모두들 죽어가는 중이죠 693 00:41:14,240 --> 00:41:16,196 그렇죠, 하지만 당신은 지금 죽어가는 중이잖아요 694 00:41:18,720 --> 00:41:21,075 사이몬, 사이몬 695 00:41:21,800 --> 00:41:24,872 말해봐요, 무슨 병이죠, 뭐가 잘못된 거예요? 696 00:41:26,040 --> 00:41:27,758 뭐가 잘못되었냐고요? 697 00:41:27,960 --> 00:41:30,235 제 아들이 태어나기 2주 전부터 698 00:41:30,400 --> 00:41:31,913 병세가 악화된 게 문제고 699 00:41:32,520 --> 00:41:33,794 제가 건강한 척하려고 700 00:41:34,920 --> 00:41:37,520 매일 마라톤을 하는 게 문제죠 701 00:41:37,720 --> 00:41:38,948 그게 바로 문제에요 702 00:41:40,880 --> 00:41:42,313 누구한테 얘기한 적 있어요? 703 00:41:45,360 --> 00:41:46,554 없군요? 704 00:41:46,960 --> 00:41:49,793 네, 역할에 집착하는 여배우 빼고요 잘 모르는 사람이지만요 705 00:41:55,480 --> 00:41:57,436 무슨 병인데요? 706 00:41:58,000 --> 00:41:59,149 다발성 골수증이요 707 00:42:00,400 --> 00:42:03,710 제가 16살 때 발병했는데 25살에 재발했죠 708 00:42:05,000 --> 00:42:07,195 절대 완치되지 않아요 709 00:42:07,360 --> 00:42:09,954 대신에 다시 자라서 강해지죠 710 00:42:12,360 --> 00:42:14,191 그럼, 전쟁은 진 건가요? 711 00:42:18,280 --> 00:42:20,396 네, 전쟁에서 졌죠 712 00:42:22,440 --> 00:42:24,874 주변 정리는 했어요? 713 00:42:25,680 --> 00:42:26,908 아직 정리하지 못했죠 714 00:42:27,680 --> 00:42:29,477 그래서 당신을 고용한 거고요 715 00:42:29,960 --> 00:42:31,640 가족을 떠나야 한다는 것만으로 충분히 마음이 아파요 716 00:42:31,760 --> 00:42:33,751 가족한테 돈이라도 쥐어주고 가고 싶어요 717 00:42:36,480 --> 00:42:37,799 그가 날 믿었어요 718 00:42:38,640 --> 00:42:39,675 하워드가 719 00:42:40,840 --> 00:42:43,149 날 믿었다니깐 720 00:42:51,640 --> 00:42:54,598 저기, 저기요 안돼, 건들지 마 721 00:42:54,800 --> 00:42:56,313 도미노란 게 이해가 안 가 722 00:42:56,480 --> 00:42:59,836 경기를 뛸 곳이 있는 것도 아니고 공을 넣을 주머니가 있는 것도 아니잖아 723 00:43:00,000 --> 00:43:01,353 그래, 어... 724 00:43:01,520 --> 00:43:03,120 네가 잘못 찾아왔나 본데 725 00:43:03,160 --> 00:43:04,991 아니, 난 제대로 왔어, 하워드 726 00:43:08,080 --> 00:43:10,469 음, 그렇지 727 00:43:12,120 --> 00:43:15,556 "사람들은 네가 모든 상처를 치유한다고 말하지만" 728 00:43:15,720 --> 00:43:18,917 "네가 세상에 존재하는 모든 좋은 것들을 어떻게 파괴하는지 얘기하지는 않아" 729 00:43:19,600 --> 00:43:22,592 "네가 어떻게 아름다움을 재로 만드는지도" 730 00:43:22,760 --> 00:43:24,478 이건 개소리야, 하워드 731 00:43:24,960 --> 00:43:28,236 사랑이 창조라면 죽음은 파괴고 732 00:43:29,080 --> 00:43:31,310 난 그 사이에 있는 영역에 불과해 733 00:43:32,280 --> 00:43:35,192 넌 시간을 이해하지 못해 누구도 이해할 수 없지 734 00:43:35,360 --> 00:43:38,158 뭐, 아인슈타인이 내가 환상에 불과하다고 했을 때는 좀 비슷했지만 735 00:43:38,320 --> 00:43:39,514 하워드, 저기, 어... 736 00:43:39,720 --> 00:43:40,869 들어봐, 네가 거부하겠지만 737 00:43:41,040 --> 00:43:44,032 오네이다 어패럴에서 네가 미팅에 참가해줬으면 좋겠대 738 00:43:45,200 --> 00:43:46,918 불쑥 들어와서 미안해 739 00:43:48,360 --> 00:43:49,793 내가 보이는지 물어봐 740 00:43:49,960 --> 00:43:52,713 어서, 쟤한테 물어보라니깐 741 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 미팅에는 참석 안 할 거야 742 00:44:05,720 --> 00:44:07,392 으흠... 743 00:44:07,560 --> 00:44:08,754 뭐, 그쪽에서 너한테 물어보라고 해서 744 00:44:09,080 --> 00:44:10,616 그게, 그러면 그쪽에서 우리 회사랑 계약을 취소하겠지만... 745 00:44:10,640 --> 00:44:11,675 뭔 말인지 알아 746 00:44:11,840 --> 00:44:12,989 - 잘 됐네 - 그래 747 00:44:13,160 --> 00:44:14,195 그래, 그럼... 748 00:44:15,240 --> 00:44:16,559 나중에 봐 749 00:44:19,480 --> 00:44:21,232 이 편지 다시 가져가, 하워드 750 00:44:21,400 --> 00:44:23,231 대체 어쩌자고 이 편지를 내게 쓴 건데? 751 00:44:23,400 --> 00:44:24,913 넌 내가 필요해서 쓴 거잖아 752 00:44:25,080 --> 00:44:26,399 아니, 음... 753 00:44:26,600 --> 00:44:28,397 난 너한테서 아무것도 원치 않아, 알겠어? 754 00:44:28,600 --> 00:44:30,636 인간들이란 내게 징징대고 불평불만만 일삼잖아 755 00:44:30,800 --> 00:44:32,631 '시간이 부족해' 756 00:44:32,800 --> 00:44:34,677 '인생은 너무 짧아' 757 00:44:34,840 --> 00:44:36,910 '아, 젠장, 흰머리가 생겼군' 758 00:44:37,080 --> 00:44:38,911 그거 알아? 하루란 시간은 더럽게 길다는 거 759 00:44:39,080 --> 00:44:41,958 난 넘쳐나지, 난 선물이야 760 00:44:42,120 --> 00:44:44,315 네가 여기에서 징징대는 동안에도 761 00:44:44,480 --> 00:44:46,914 난 네게 선물을 주고 있는 거야 그리고 넌 그걸 낭비하고 있잖아 762 00:44:47,120 --> 00:44:48,120 뭐에다가 낭비를 하고 있었지? 763 00:44:48,280 --> 00:44:49,952 이게 뭔 짓거린데? 어? 764 00:44:51,800 --> 00:44:53,279 안돼, 안돼! 765 00:44:53,600 --> 00:44:54,635 이거 알아둬 766 00:44:54,800 --> 00:44:57,268 나야말로 네게 열 받아서 편지를 써야했던 존재야 767 00:45:05,800 --> 00:45:07,916 내가 해본 짓 중에 최악이었어 768 00:45:08,120 --> 00:45:10,076 제게는 해본 짓 중에 최고였는데요 769 00:45:10,400 --> 00:45:13,073 거기서 했던 아인슈타인 얘기는 대체 무슨 얘기야? 770 00:45:13,240 --> 00:45:16,630 아인슈타인은 시간이란 놈은 고질적인 환상에 불과하다고 했죠 771 00:45:17,920 --> 00:45:19,239 그게 무슨 뜻인데? 772 00:45:19,560 --> 00:45:21,676 시간은 1월로부터 12월로 흐르지 않아요 773 00:45:21,840 --> 00:45:23,478 혹은 정오에서 자정으로 흐르지도 않죠 774 00:45:23,640 --> 00:45:25,915 그런 생각은, 우리가 머리 속에서 만들어낸 방법에 불과하거든요 775 00:45:26,280 --> 00:45:27,793 헛소리네 776 00:45:27,960 --> 00:45:30,758 결혼식에 한 시간이나 늦은 사람이나 방금 20년 형을 받은 사람한테 777 00:45:30,920 --> 00:45:34,708 그런 식으로 말해보지 그래 778 00:45:35,040 --> 00:45:36,360 임신하려는 사람한테는 어떨까요? 779 00:45:38,200 --> 00:45:41,988 이런 얘기까지는 할 필요는 없거든, 절대로 780 00:45:43,520 --> 00:45:45,317 어쨌든, 그냥... 781 00:45:45,480 --> 00:45:48,119 그래, 오늘 일 잘했다고 얘기하러 왔었어 782 00:45:49,000 --> 00:45:51,150 시간은 그냥 환상에 불과한 거예요, 클레어 783 00:45:51,320 --> 00:45:52,992 세상에 있는 모든 시간이 당신 거라니까요 784 00:45:53,640 --> 00:45:54,959 네가 아홉살 꼬마같이 어리니 그렇지! 785 00:45:56,520 --> 00:45:57,839 "아홉살 꼬마"라니 786 00:46:14,480 --> 00:46:15,480 안녕 787 00:46:18,600 --> 00:46:20,431 내가 미안해 788 00:46:22,560 --> 00:46:24,755 내가 정말 미안해 789 00:46:25,280 --> 00:46:26,633 음... 790 00:46:28,760 --> 00:46:30,955 또 이 지랄이네 791 00:46:31,120 --> 00:46:32,473 밥 먹고 있잖아 792 00:46:34,160 --> 00:46:35,878 넌 내게 작별인사를 했잖아, 근데... 793 00:46:36,360 --> 00:46:40,399 우린 우리가 사랑하는 사람을 누가 우릴 사랑해 줄지 선택할 수 없어 794 00:46:41,240 --> 00:46:43,536 그 말은 네가 살아있는 동안은 내게 무력한 존재란 뜻이야 795 00:46:43,560 --> 00:46:45,312 왜냐면 난 삶이란 것의 근본이니까 796 00:46:45,480 --> 00:46:48,074 나는 네 안에 존재하고 모든 것 안에 존재해 797 00:46:48,800 --> 00:46:49,835 하워드... 798 00:46:50,640 --> 00:46:52,232 네가 만약 이 사실을 인정할 수 있다면... 그럴 수 있다면... 799 00:46:52,400 --> 00:46:56,109 난 잘 모르겠지만 네 삶을 다시 살 수 있지 않을까? 800 00:47:14,560 --> 00:47:16,516 완벽하게 망쳤어요 801 00:47:17,160 --> 00:47:18,479 울면서 사과하기만 바빴다고요 802 00:47:18,640 --> 00:47:20,480 글쎄, 내 생각에는 '사랑'이라면 울면서 사과할 수도 있을 것 같은데요 803 00:47:20,600 --> 00:47:21,880 끝부분에서는 괜찮았던 것 같아요 804 00:47:22,040 --> 00:47:24,634 당신이 잘했을 거라고 믿어요 805 00:47:25,080 --> 00:47:26,399 참 다정하시네요 806 00:47:26,600 --> 00:47:27,600 키스해도 될까? 807 00:47:27,840 --> 00:47:29,398 여자가 칭찬하면 성적으로만 받아드리지 좀 마요 808 00:47:29,640 --> 00:47:32,029 성적인 생각 없이도 너한테 키스할 수 있는데 809 00:47:32,240 --> 00:47:34,470 진짜야, 난 섹스도 성적인 생각없이 해봤다니까 810 00:47:34,640 --> 00:47:36,437 "다정"이란 말이나 듣고 가세요, 위트 811 00:47:36,920 --> 00:47:38,194 칭찬이니까 812 00:47:39,440 --> 00:47:41,351 "저항할 수 없는 매력"이란 칭찬을 받고 싶은데 813 00:47:42,320 --> 00:47:43,320 하워드가 믿었어요 814 00:47:43,480 --> 00:47:44,833 어떻게 알아요? 815 00:47:46,200 --> 00:47:47,758 그 사람 눈을 보면 알죠 816 00:47:47,920 --> 00:47:50,912 그건 멋진데, 아무도 하워드가 당신들을 믿는 걸 보지 못했잖아요 817 00:47:51,080 --> 00:47:53,040 그리고 그게 우리의 궁극적 목적이고요 818 00:47:53,120 --> 00:47:56,271 우리 생각에는 당신이 그한테 접근을 해서... 819 00:47:56,440 --> 00:47:59,273 - 한 번 더 공공장소에서 말이지 - 좋은 생각이네 820 00:47:59,600 --> 00:48:01,113 하지만 이번에는... 821 00:48:01,280 --> 00:48:03,794 남한테 보여질 수 있는 강한 반응을 이끌어야 해요 822 00:48:03,960 --> 00:48:04,960 왜요? 823 00:48:05,160 --> 00:48:08,118 우리 사설탐정이 그걸 녹화할 거거든 824 00:48:08,320 --> 00:48:09,456 그리고 그걸 증거로 쓸 거예요 825 00:48:09,480 --> 00:48:10,720 마치 영화 속에 있는 것처럼요 826 00:48:11,800 --> 00:48:13,200 당신들은 화면에서 지워진다는 것만 빼고요 827 00:48:13,920 --> 00:48:14,920 안 돼요 828 00:48:15,320 --> 00:48:16,320 뭐라고요? 829 00:48:16,480 --> 00:48:17,629 그건 너무하잖아요 830 00:48:17,840 --> 00:48:19,456 음, 죄송하지만 더는 못하겠어요 831 00:48:19,480 --> 00:48:22,313 에이미, 연기에 너무한 게 어딨니? 832 00:48:22,480 --> 00:48:25,552 사랑을 받고 싶은 거야? 아니면 영향을 주고 싶은 거야? 833 00:48:25,720 --> 00:48:28,154 이건 노엘 카워드의 연극이 아니야 834 00:48:28,320 --> 00:48:29,753 이건 바로 체호프의 연극이라고 835 00:48:29,920 --> 00:48:31,148 이건 그냥 끔직한 짓거리죠! 836 00:48:31,640 --> 00:48:34,438 그게 말이죠? 837 00:48:34,640 --> 00:48:37,791 그 사람하고 회사를 같이 시작했죠, 위트? 838 00:48:37,960 --> 00:48:39,393 그리고, 클레어, 그는 당신의 멘토였잖아요 839 00:48:39,600 --> 00:48:42,273 게다가, 사이몬, 그 사람은 당신한테 경영권 일부를 넘겨줬잖아요 840 00:48:42,480 --> 00:48:44,072 그 사람이 전혀 그럴 필요도 없었을 때말이죠 841 00:48:44,240 --> 00:48:45,976 - 내가 쟤한테 몇 마디 하긴 했어... - 어이구 842 00:48:46,000 --> 00:48:47,200 - 쟤랑 대화 좀 했었... - 어이구 843 00:48:47,360 --> 00:48:48,680 죄송하지만, 이건 끔찍하다고요 844 00:48:48,840 --> 00:48:50,976 아니요, 저는 더는 못하겠어요 안녕히 계세요 845 00:48:51,000 --> 00:48:52,040 - 안녕히 계세요 - 인 돼, 에이미 846 00:48:52,160 --> 00:48:53,195 에이미 847 00:48:53,360 --> 00:48:54,360 에이미, 안 돼 848 00:48:54,520 --> 00:48:55,880 제가 감정적이라는 건 다들 아시잖아요 849 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 에이미! 850 00:48:57,360 --> 00:48:59,112 정말 죄송해요, 다시 올 거예요 851 00:48:59,280 --> 00:49:01,271 만약 그렇지 않다면 852 00:49:01,440 --> 00:49:04,512 제가 할게요, 전 사랑에 빠삭하니까요 853 00:49:06,000 --> 00:49:07,194 에이미! 854 00:49:13,840 --> 00:49:14,955 제가 뭘 놓쳤죠? 855 00:49:17,480 --> 00:49:19,550 자기 자식이 죽어서 울던 부모들이요 856 00:49:19,720 --> 00:49:21,756 음... 857 00:49:22,920 --> 00:49:27,038 사별 환상이라는 게 있는데... 858 00:49:27,360 --> 00:49:28,360 그렇죠 859 00:49:28,560 --> 00:49:29,754 그게 말이죠... 860 00:49:29,960 --> 00:49:32,349 그러니까... 861 00:49:32,560 --> 00:49:34,118 제게 뭔가가 보여요 862 00:49:34,320 --> 00:49:36,788 제가 잠을 안 자서 그런가 봐요 863 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 그렇군요 864 00:49:38,200 --> 00:49:40,077 그러니까, 자긴 자는데 865 00:49:40,240 --> 00:49:41,719 많이 자지는 않아요 866 00:49:44,400 --> 00:49:48,712 일주일에 6~7시간 정도 자죠 867 00:49:49,240 --> 00:49:51,196 그래서 생각을 해봤는데 그게 이유가 아닐까... 868 00:49:51,360 --> 00:49:52,360 무슨 이유요? 869 00:49:58,760 --> 00:50:02,070 전 '대화'를 하고 있어요 870 00:50:07,440 --> 00:50:10,159 대화를 하고 있다니까요 871 00:50:10,920 --> 00:50:12,239 그렇죠 872 00:50:15,040 --> 00:50:17,838 괜찮아요, 그냥 신경쓰지 마세요 873 00:50:18,200 --> 00:50:20,270 - 하워드? - 네? 874 00:50:21,120 --> 00:50:22,951 저랑 대화하고 싶나요? 875 00:50:24,560 --> 00:50:26,039 네 876 00:50:29,600 --> 00:50:32,592 그러니까 당신도 79% 사람들 중의 일부군요? 877 00:50:32,920 --> 00:50:33,955 네? 878 00:50:34,200 --> 00:50:38,034 자식을 잃고 이혼하는 사람들 말이에요 879 00:50:38,400 --> 00:50:39,992 네 880 00:50:41,440 --> 00:50:42,793 네, 저도 그래요 881 00:50:45,560 --> 00:50:46,959 그녀를 아직 사랑하세요? 882 00:50:49,640 --> 00:50:52,108 저는 사랑이 뭔지 더는 알지도 못해요 883 00:50:53,440 --> 00:50:55,112 당신은 아직도 그 사람 사랑해요? 884 00:50:55,320 --> 00:50:57,038 우린 사랑에 빠진 적은 없어요 885 00:50:57,880 --> 00:51:00,155 적어도, 제 생각에는요 그냥... 886 00:51:08,280 --> 00:51:12,637 마지막에 이혼 도장을 찍었을 때 그 사람이 이걸 보냈더군요 887 00:51:18,160 --> 00:51:20,913 "우리가 다시 서로 모르는 사이가 된다면..." 888 00:51:22,160 --> 00:51:23,752 이제 그런 사이죠 889 00:51:25,320 --> 00:51:27,709 그 사람이 보여준 가장 로맨틱한 행동일 걸요 890 00:51:29,000 --> 00:51:31,230 뭐, 당신 질문에 답변을 하자면 891 00:51:31,760 --> 00:51:32,909 맞아요 892 00:51:33,080 --> 00:51:34,513 난 아직도 그 사람을 사랑해요 893 00:51:43,200 --> 00:51:44,758 대화를 했었다고 했는데 894 00:51:44,920 --> 00:51:46,616 그게 무슨 말이죠? 895 00:51:46,640 --> 00:51:47,640 아, 그랬죠, 그랬어 896 00:51:47,800 --> 00:51:49,756 - 누구랑 대화를 했는데요? - 어... 897 00:51:50,600 --> 00:51:51,953 '누구'랑 한 게 아니에요 898 00:51:52,120 --> 00:51:53,348 그게 사실은... 899 00:51:53,520 --> 00:51:55,511 들으면 제가 미쳤다고 생각하실 텐데요 900 00:51:55,680 --> 00:51:56,680 해보시죠 901 00:51:56,880 --> 00:51:58,996 음, 보여드려도 될까요? 902 00:51:59,720 --> 00:52:03,349 "썩지 않는 죽은 조직"이라니 903 00:52:04,480 --> 00:52:06,471 그가 바로 여기에 앉아있었죠 904 00:52:06,680 --> 00:52:11,037 상스럽고 어린 오만한 양아치 자식이었죠 905 00:52:11,760 --> 00:52:14,672 그러면 그가 맨 처음으로 나타났었나요? 906 00:52:15,040 --> 00:52:17,031 아니요, '죽음'이 먼저 왔었죠 907 00:52:17,200 --> 00:52:19,953 강아지 공원에서 만났어요 908 00:52:20,760 --> 00:52:22,478 오, 그럼 '죽음'은 여자였어요? 909 00:52:22,840 --> 00:52:27,118 네, 알고 보니까 '죽음'은 연세가 드신 백인 여성이더군요 910 00:52:29,040 --> 00:52:30,393 '거래'라는 건 무슨 뜻이었죠? 911 00:52:31,240 --> 00:52:33,754 죽음은 거래를 하지 않는다고 말했잖아요 912 00:52:34,240 --> 00:52:35,240 그게 무슨 뜻이죠? 913 00:52:35,400 --> 00:52:37,197 우리 딸이 죽어가는 걸... 914 00:52:37,880 --> 00:52:41,839 내 딸이 죽어가는 걸 알았을 때 전 기도를 했었어요 915 00:52:43,080 --> 00:52:47,039 신이나 우주에게 한 건 아니고 '죽음'에게 했었죠 916 00:52:47,200 --> 00:52:48,918 죽음에게 거래를 제안했었어요 917 00:52:49,080 --> 00:52:50,752 날 데려가고 918 00:52:50,920 --> 00:52:52,592 내 딸은 건들지 말라고 919 00:52:55,160 --> 00:52:59,073 하지만 죽음은 거래를 하고 싶지 않아했죠 그래서... 920 00:53:17,560 --> 00:53:19,278 누가 이겼어요? 921 00:53:20,560 --> 00:53:22,357 당신 아니면 변기? 922 00:53:22,520 --> 00:53:25,432 변기요 변기를 이길 사람이 어딨겠어요? 923 00:53:27,240 --> 00:53:29,754 구토 소리는 죄송해요 모두가 나간 줄 알았거든요 924 00:53:29,920 --> 00:53:32,115 네, 다 갔죠 전 문 잠그려고 왔고요 925 00:53:32,280 --> 00:53:33,315 잘 됐네요 926 00:53:33,520 --> 00:53:34,600 댁 가는데 도와 드려요? 927 00:53:34,960 --> 00:53:36,473 아니요, 괜찮아요 928 00:53:36,920 --> 00:53:38,592 전 괜찮아요 929 00:53:40,160 --> 00:53:41,388 당신을 구글에서 검색해봤어요 930 00:53:41,600 --> 00:53:42,600 - 그래요? - 네 931 00:53:42,760 --> 00:53:43,760 세상에 932 00:53:43,960 --> 00:53:45,791 맨 손으로 일어섰더군요 933 00:53:46,600 --> 00:53:48,636 듀크대를 나와서 934 00:53:49,120 --> 00:53:51,156 멋진 여자와 결혼하고 935 00:53:51,320 --> 00:53:52,594 다정한 아버지더군요 936 00:53:52,760 --> 00:53:54,990 말하자면 당신은 잘 살았고 올바르게 살았어요 937 00:53:58,000 --> 00:54:00,468 하지만 올바르게 죽음을준비하지 못하고 있어요 938 00:54:03,000 --> 00:54:04,638 어떻게 죽어야 하는지 가르쳐 주시게요? 939 00:54:04,840 --> 00:54:06,353 아직 가족한테 얘기 안 했죠? 940 00:54:08,480 --> 00:54:10,675 - 아니요 - 가족한테 고통을 안기는 거예요 941 00:54:11,000 --> 00:54:13,753 마땅히 가족이 알아야 할 사실을 알리지 않는 거라고요 942 00:54:13,920 --> 00:54:15,239 그래요? 뭔 사실이요? 943 00:54:15,400 --> 00:54:17,914 고통? 위축증? 질병? 944 00:54:18,080 --> 00:54:19,513 네 945 00:54:19,680 --> 00:54:21,159 모두 다요 946 00:54:21,520 --> 00:54:23,988 그리고 당신한테 작별인사를 할 수 있는 기회도 말이죠 947 00:54:27,600 --> 00:54:28,669 연기에나 집중하세요 948 00:54:36,320 --> 00:54:37,753 좋아요 949 00:54:37,960 --> 00:54:40,633 다른 사람한테 얘기한 적 없는 걸 얘기해줄게요 950 00:54:41,400 --> 00:54:44,676 뭐 편지나 천사나 그런 얘기는 아니지만요 951 00:54:45,880 --> 00:54:47,154 하지만 제게는 의미있는 얘기에요 952 00:54:50,840 --> 00:54:56,233 병원에서 올리비아한테 작별인사를 하라고 준비시켰어요 953 00:54:57,160 --> 00:55:01,233 남편은 주차장에서 제 어머니를 진정시키려고 하고 있었고요 954 00:55:01,440 --> 00:55:03,237 어머니가 슬픔을 참지 못했죠 955 00:55:05,040 --> 00:55:06,837 그래서 혼자서 956 00:55:07,760 --> 00:55:10,672 마이모니데스 병원 대기실에 957 00:55:10,840 --> 00:55:12,796 앉아 있었죠 958 00:55:13,960 --> 00:55:16,872 제 옆에 앉아 있던 한 여자가 있었어요 959 00:55:19,120 --> 00:55:21,793 그녀가 제게 누굴 잃을 참이냐고 묻더군요 960 00:55:22,000 --> 00:55:23,752 그래서 말했죠 961 00:55:25,360 --> 00:55:27,396 그랬더니 절 쳐다보면서 하는 말이 962 00:55:29,320 --> 00:55:31,914 "삶의 고통이 주는 아름다움을" 963 00:55:32,080 --> 00:55:34,230 "놓치지 마세요." 라고 하더군요 964 00:55:37,000 --> 00:55:38,035 내 말은... 965 00:55:38,480 --> 00:55:41,074 아무렇지 않게 그런 말을 했어요 966 00:55:43,240 --> 00:55:44,992 옆 방에서는 967 00:55:45,720 --> 00:55:49,235 내 6살 난 딸이 생명 유지 장치를 떼고 있는데 968 00:55:51,040 --> 00:55:53,873 이 여자는 나한테 "삶의 고통이 주는 아름다움" 이라고 말하다니 969 00:55:55,760 --> 00:55:59,514 대개 사람들은 그런 상황에서 무슨 말을 할지 모르죠 970 00:55:59,680 --> 00:56:02,433 아니요, 그녀는 말이 맞았어요 971 00:56:02,960 --> 00:56:05,155 제가 단지 그 때 이해를 못 했을 뿐이죠 972 00:56:05,880 --> 00:56:08,997 동정이나 상황이 어색해서 한 말이 아니었어요 973 00:56:09,160 --> 00:56:11,515 경험에서 우러나온 말이었죠 974 00:56:14,640 --> 00:56:16,312 1년 정도 지나니까 975 00:56:17,560 --> 00:56:19,949 저한테 변화가 생기더군요 976 00:56:20,240 --> 00:56:22,993 걷고 있다가도, 지하철을 타다가도 977 00:56:23,160 --> 00:56:25,720 갑작스레 눈물이 쏟아졌죠 978 00:56:26,800 --> 00:56:29,598 하지만 올리비아 때문에 운 건 아니에요 979 00:56:29,760 --> 00:56:32,718 다른 것 때문에 눈물이 나왔죠 980 00:56:36,000 --> 00:56:41,120 모든 것에 연결된 심오함 때문에 눈물이 나왔어요 981 00:56:43,000 --> 00:56:44,513 그제서야 깨달았죠 982 00:56:45,880 --> 00:56:49,270 이게 바로 삶의 고통이 주는 아름다움이구나 983 00:56:52,480 --> 00:56:53,833 그런 건... 984 00:56:54,920 --> 00:56:58,151 삶의 고통이 주는 아름다움이란 건 없어요 985 00:56:58,320 --> 00:56:59,958 있어요, 하워드 986 00:57:01,040 --> 00:57:02,678 정말로 있어요 987 00:57:04,600 --> 00:57:06,670 그게 죽은 딸을 돌려주지도 않을 거고 988 00:57:07,080 --> 00:57:12,677 자식을 잃은 아픔을 괜찮게 해주지는 않겠지만 989 00:57:14,880 --> 00:57:18,919 하지만 장담하건대, 그런 아름다움은 존재해요 990 00:57:25,680 --> 00:57:27,033 그렇군요 991 00:57:28,920 --> 00:57:30,990 그들하고 대화를 해봐야 해요, 하워드 992 00:57:31,160 --> 00:57:32,354 저기. 음... 993 00:57:33,320 --> 00:57:34,320 당신 이야기는 고맙지만 994 00:57:34,480 --> 00:57:37,358 '삶의 고통이 주는 아름다움' 따위는 느끼고 싶지 않아요 995 00:57:37,520 --> 00:57:38,839 그건 중요하지 않아요 996 00:57:39,800 --> 00:57:42,997 사랑. 시간, 죽음에게 소리치고 설득하고, 도전하라니까요 997 00:57:43,160 --> 00:57:44,991 부딪히라고요! 998 00:57:56,800 --> 00:57:58,870 이건 실수였던 것 같네요 999 00:58:14,840 --> 00:58:16,068 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1000 00:58:16,240 --> 00:58:18,117 여기서 뭐하는 거예요? 1001 00:58:18,280 --> 00:58:21,158 브리짓이 여기서 당신을 찾을 수 있을 거라고 하더군요 1002 00:58:21,320 --> 00:58:22,548 당연히 그랬겠죠 1003 00:58:23,600 --> 00:58:26,592 15분 정도 따로 만나서 대화할 수 있을까요? 1004 00:58:26,760 --> 00:58:28,880 아, 지금 일하는 중이라서요 리허설을 하고 있어요 1005 00:58:28,920 --> 00:58:30,638 - 여기서도 리허설을 해요? - 네 1006 00:58:30,800 --> 00:58:32,720 대체 연극을 동시에 몇 개나 하는 거예요? 1007 00:58:33,280 --> 00:58:34,508 3개 정도 하고 있죠 1008 00:58:34,720 --> 00:58:35,720 3개라, 와우 1009 00:58:35,920 --> 00:58:37,040 - 네 - 정말 바쁘겠어요 1010 00:58:37,200 --> 00:58:38,720 우리가 저녁 식사 데이트할 시간이 날까요? 1011 00:58:38,760 --> 00:58:39,760 위트... 1012 00:58:40,000 --> 00:58:42,116 제 말 좀 들어봐요, 진지하게 1013 00:58:42,280 --> 00:58:47,195 어젯밤에 얘기했던 걸 다시 생각해달라고 부탁하러 온 거예요 1014 00:58:47,640 --> 00:58:50,154 당신이 한 번 더 필요해요 1015 00:58:50,320 --> 00:58:51,639 한 장면만 찍게 해줘요 1016 00:58:51,840 --> 00:58:53,478 그만한다고 했잖아요 1017 00:58:53,640 --> 00:58:54,640 에이미, 대체 뭘 원하는... 1018 00:58:54,840 --> 00:58:56,280 잠깐만요, 뭘 원해요? 1019 00:58:56,920 --> 00:58:59,150 10만 달러를 드리죠 2만 달러가 아닌 10만 달러요 1020 00:58:59,320 --> 00:59:00,912 10만 달러가 있기나 해요? 1021 00:59:01,080 --> 00:59:02,520 없죠, 엄마랑 같이 사는 신세인데요 1022 00:59:02,680 --> 00:59:05,360 하지만 이 일이 잘되면 많은 돈을 쥐게 될 거예요 1023 00:59:05,520 --> 00:59:06,640 그 때 백만 달러를 드릴게요 1024 00:59:06,720 --> 00:59:08,400 - 당신 돈은 필요 없어요 - 정말로 드린다니까요 1025 00:59:08,480 --> 00:59:09,480 전 당신 돈이 필요 없다고요 1026 00:59:09,640 --> 00:59:11,640 사실 당신 돈을 원했던 적도 없었고요 1027 00:59:11,760 --> 00:59:14,718 제가 뭐라고 말씀을 드려야 도와주실래요? 1028 00:59:14,880 --> 00:59:17,792 당신은 모르겠지만 이 일에 걸린 게 너무 많아요 1029 00:59:18,000 --> 00:59:19,274 그래요? 1030 00:59:20,000 --> 00:59:21,592 따님이 있으시죠? 1031 00:59:21,760 --> 00:59:22,988 네 1032 00:59:23,200 --> 00:59:24,519 그 얘기도 했던가요? 1033 00:59:25,480 --> 00:59:28,278 따님이 태어나셨을 때 어땠는지 말씀해주세요 1034 00:59:28,440 --> 00:59:29,555 네? 1035 00:59:29,720 --> 00:59:31,756 따님이 태어났을 때 어땠냐구요 1036 00:59:32,600 --> 00:59:34,830 음, 무서웠죠 1037 00:59:35,280 --> 00:59:37,236 너무 무서워서 겁에 질렸었어요 1038 00:59:40,400 --> 00:59:42,277 그러던 중에 병원에서 딸을 안아보라고 넘겨줬는데 1039 00:59:42,440 --> 00:59:46,433 제 인생에서 가장 환상적인 기분을 느꼈죠 1040 00:59:48,880 --> 00:59:51,713 그게... 아, 못 하겠어요 1041 00:59:51,960 --> 00:59:53,109 왜요? 제대로 말해봐요 1042 00:59:53,280 --> 00:59:55,191 닭살 돋는단 말이에요 1043 00:59:55,400 --> 00:59:56,628 아니요, 닭살스럽지 않아요 1044 00:59:56,800 --> 00:59:58,696 그게 사실은 이게 당신한테 1045 00:59:58,720 --> 01:00:00,312 매력을 느끼는 처음 같네요 말하자면요 1046 01:00:00,480 --> 01:00:01,913 - 정말요? - 네 1047 01:00:03,960 --> 01:00:05,837 딸을 쳐다보면서 저는... 1048 01:00:08,400 --> 01:00:10,709 사랑을 느끼고 있는 게 아니란 걸 깨달았죠 1049 01:00:11,800 --> 01:00:13,597 전 사랑 그 자체가 됐어요 1050 01:00:15,600 --> 01:00:18,114 뭐, 지금은 딸이 말도 안 거는 신세지만요 1051 01:00:19,360 --> 01:00:22,875 딸은 저 때문에 우리가 이혼했다고 비난해요 저한테 화가 나있죠 1052 01:00:23,120 --> 01:00:24,269 그리고... 1053 01:00:25,400 --> 01:00:26,469 전 그럴만한 놈이에요 1054 01:00:27,360 --> 01:00:29,351 거래 하나 제안할게요 1055 01:00:30,760 --> 01:00:33,672 당신이 만약 지금 나한테 했듯이 1056 01:00:34,400 --> 01:00:36,630 진실되고, 적극적인 생각과 1057 01:00:39,360 --> 01:00:41,749 솔직한 마음을 가지고서 1058 01:00:42,880 --> 01:00:45,792 따님 마음을 되찾겠다는데 사용한다면 1059 01:00:47,880 --> 01:00:48,880 저도 도와드리죠 1060 01:00:51,200 --> 01:00:52,553 좋아요 1061 01:00:54,360 --> 01:00:56,954 와, 지금도 아무런 느낌도 없다고요? 1062 01:00:57,440 --> 01:00:59,112 그냥 손이나 놓으시죠 1063 01:00:59,600 --> 01:01:01,716 느끼긴 했죠? 아니에요? 1064 01:01:01,880 --> 01:01:03,136 - 그 불똥같은 느낌이요 - 안녕히나 가세요, 위트 1065 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 바로 그 느낌이었는데 1066 01:01:14,375 --> 01:01:16,375 "변호사-고객 비밀 유지 사항" 1067 01:01:16,400 --> 01:01:18,400 "하워드에게, 전화나 이메일을 많이 보냈는데 안 받더라" 1068 01:01:18,424 --> 01:01:20,424 "옴니컴측 거래로 할 얘기가 있어 네가 대응을 안하면" 1069 01:01:20,425 --> 01:01:22,425 "이사회에서 네 재신임을 물을 거야" 1070 01:01:23,480 --> 01:01:25,480 "무슨 생각인지 알려줘, 이건 급한 일이야" 1071 01:01:55,800 --> 01:01:57,870 야, 잘 있었어? 1072 01:01:58,040 --> 01:01:59,871 - 뭐야? - 나한테 할 말 있어? 1073 01:02:08,200 --> 01:02:09,633 나한테 뭐 할 말 없냐고? 1074 01:02:09,800 --> 01:02:11,856 그래, 너한테 할 말이 참 많아 1075 01:02:11,880 --> 01:02:13,996 그래? 그럼 말해봐! 1076 01:02:14,800 --> 01:02:16,472 봐봐, 또 시간이나 낭비하고 있지 1077 01:02:16,680 --> 01:02:18,636 내가 너한테 선물을 주면 넌 그냥 낭비하기 바쁜 놈이야! 1078 01:02:19,560 --> 01:02:22,120 난 시간 같은 거에 신경 쓰지 않아 1079 01:02:22,440 --> 01:02:24,158 이건 그냥 감옥에서 사는 거랑 같으니까! 1080 01:02:24,360 --> 01:02:26,715 난 네 선물 따위는 필요 없다고! 1081 01:02:29,160 --> 01:02:31,310 네가 내 딸을 데려갔으니까 1082 01:03:07,400 --> 01:03:08,879 아, 제발 좀 1083 01:03:09,080 --> 01:03:10,559 뭐 여기서 날 데려가고요? 1084 01:03:10,760 --> 01:03:13,558 아니, 하워드 난 너랑 같이 6호선을 타려고 왔을 뿐이야 1085 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 아, 그래요? 1086 01:03:15,200 --> 01:03:19,512 하나는 여자, 하나는 남자인 쌍둥이가 자궁에 있는데 말이야 1087 01:03:19,680 --> 01:03:20,908 나한테 농담하는 거예요? 1088 01:03:21,080 --> 01:03:22,513 아니, 그냥 이야기일 뿐이야 1089 01:03:22,680 --> 01:03:24,193 그러니까 이 쌍둥이는 무척 행복했지 1090 01:03:24,400 --> 01:03:26,595 배부르고, 따듯하고, 안전감을 느끼니까 1091 01:03:26,760 --> 01:03:28,751 하지만 점점 자궁에서 커 가면서 1092 01:03:29,360 --> 01:03:32,113 여기서 영원히 살 수 없다는 걸 깨달았지 1093 01:03:32,280 --> 01:03:33,872 그래서 쌍둥이는 생각을 했지 1094 01:03:34,520 --> 01:03:36,431 "다음은 어떻게 되는 거지?" 1095 01:03:36,600 --> 01:03:39,239 "춥거나 외로우면 어떡해?" 1096 01:03:39,400 --> 01:03:40,594 "우리가 함께하지 않으면 어떡하지?" 1097 01:03:41,200 --> 01:03:43,919 "아무것도 없으면 어떡해?" 1098 01:03:47,080 --> 01:03:49,548 그러다가, 여자얘가 탯줄을 본 거야 1099 01:03:49,760 --> 01:03:52,069 이 탯줄이 쌍둥이의 배를 불리고 영양분을 주었지 1100 01:03:52,240 --> 01:03:54,629 이 탯줄이 뭔지는 쌍둥이들은 상상할 수가 없지 1101 01:03:54,800 --> 01:03:57,109 무엇에 붙어있는 건지 모르니까 말이야 1102 01:03:57,280 --> 01:03:58,759 그러고는 여자얘가 말하기를 1103 01:03:58,920 --> 01:04:01,559 "뭐, 우리한테는 아무런 증거도 없지만" 1104 01:04:01,720 --> 01:04:03,073 "우리가 가진 건 이것 뿐이야" 1105 01:04:04,440 --> 01:04:05,440 우와 1106 01:04:06,120 --> 01:04:07,439 정말 교훈적이네 1107 01:04:07,600 --> 01:04:10,319 무슨 탄생 이후의 삶에 대한 이야기인가? 1108 01:04:10,960 --> 01:04:12,234 희망적인 이야기군 1109 01:04:12,800 --> 01:04:14,313 좋아, 대체 뭘 원하는 거야? 1110 01:04:15,120 --> 01:04:16,553 대체 왜 여기에 있는 거지? 1111 01:04:16,720 --> 01:04:18,631 당신에 관한 진부한 얘기는 죄다 들었어 1112 01:04:18,800 --> 01:04:19,949 알겠다고, 알겠어 1113 01:04:20,120 --> 01:04:21,473 "그녀는 더 좋은 곳에 있을 거야" 1114 01:04:21,640 --> 01:04:24,438 뭐, "이건 다 신의 계획의 일부야"라는 말도 있지 1115 01:04:24,600 --> 01:04:25,749 그 말도 들었고 1116 01:04:25,960 --> 01:04:27,109 내가 제일 좋아하는 말을 해줄까? 1117 01:04:27,280 --> 01:04:30,750 "신께서 내려다 보시고는 지상에서 가장 아름다운 장미를 보셨다" 1118 01:04:30,920 --> 01:04:32,797 "너무 아름다운 장미라 신께서 그 장미를 뽑아서는" 1119 01:04:32,960 --> 01:04:35,679 "천국으로 가져와 보시기로 하셨다" 1120 01:04:37,080 --> 01:04:39,116 그리고 또 뭐, 과학적인 이야기도 있죠 생물중심주의적 생각이나 1121 01:04:39,280 --> 01:04:40,952 무한한 우주에서 1122 01:04:42,800 --> 01:04:44,600 우리는 동시에 살고 죽어가는 존재라거나 1123 01:04:44,640 --> 01:04:45,755 또 종교적인 이야기도 있지 1124 01:04:45,920 --> 01:04:47,672 기독교는 구원을 믿고 1125 01:04:47,840 --> 01:04:51,310 불교는 윤회를 힌두교는 41번째 성례를 믿지 1126 01:04:51,480 --> 01:04:52,959 시도 잊어먹을 수가 없지 1127 01:04:53,120 --> 01:04:54,519 시 말이야 1128 01:04:54,680 --> 01:04:57,672 "죽는 것은 남들이 생각하는 것과 다르며" 1129 01:04:57,840 --> 01:04:59,034 "운이 좋은 것이다" 1130 01:04:59,200 --> 01:05:00,315 월트 휘트먼이고 1131 01:05:00,480 --> 01:05:02,630 또, "분노하라..." 1132 01:05:02,800 --> 01:05:04,597 "분노하라, 죽어가는 빛을 향해서" 1133 01:05:04,760 --> 01:05:08,275 "현명한 이들은 죽어가며 어둠이 당연하다고 말한다 하여도..." 1134 01:05:08,440 --> 01:05:10,317 딜런 토마스 시고, 또... 1135 01:05:10,480 --> 01:05:14,029 "저어라, 저어라, 물살을 따라 부드럽게 네 보트를 저어라" 1136 01:05:14,200 --> 01:05:15,997 "즐겁게, 즐겁게, 즐겁게, 살아라" 1137 01:05:16,160 --> 01:05:20,676 "삶이란 한낮 꿈이니" 1138 01:05:20,840 --> 01:05:21,989 알겠다고 1139 01:05:22,160 --> 01:05:23,479 나도 알겠단 말이야! 1140 01:05:25,040 --> 01:05:29,511 그 말들은 죄다 넌 삶의 일부란 뜻이잖아 1141 01:05:29,680 --> 01:05:33,559 우린 널 증오하면 안 되고 우린 널 무서워해도 안 되지 1142 01:05:33,720 --> 01:05:36,473 우린 그냥 널 받아들여야만 하는 거지? 1143 01:05:36,640 --> 01:05:38,039 그런 거야? 1144 01:05:39,520 --> 01:05:41,636 알겠어, 그럼 지금부터 내 말 잘 들어 1145 01:05:42,520 --> 01:05:45,318 그런 말들은 그냥 지적인 개소리에 불과해 1146 01:05:47,160 --> 01:05:50,197 내 딸은 지금 여기에서 내 손을 잡고 있지 않으니까 1147 01:05:59,280 --> 01:06:01,999 '오, 주님, 이 어찌 멋진 도시인가요' 1148 01:06:02,560 --> 01:06:09,193 '오, 주님, 이 어찌 멋진 도시인가요' 1149 01:06:09,400 --> 01:06:12,517 '도시에 12개의 성문이 달려있다네' 1150 01:06:12,680 --> 01:06:13,715 '할렐루야' 1151 01:06:13,880 --> 01:06:16,394 '아멘, 아멘' 1152 01:06:25,040 --> 01:06:26,393 안녕, 하워드 1153 01:06:30,440 --> 01:06:31,919 또 질질 짜려고 왔어? 1154 01:06:32,440 --> 01:06:33,680 내가 슬플 때의 모습은 싫어? 1155 01:06:33,840 --> 01:06:36,035 - 넌 항상 슬프지 않아? - 아니 1156 01:06:36,200 --> 01:06:37,952 아니, 난 다른 모습도 있지 난 행복할 수도 있어 1157 01:06:38,120 --> 01:06:41,237 - 난 예상 안 가고, 예측이 안 갈 수 있고... - 그래? 1158 01:06:41,400 --> 01:06:43,755 또 섹시하고, 따듯하고, 신비롭고... 1159 01:06:45,040 --> 01:06:46,758 집 같을 수도 있지 1160 01:06:46,920 --> 01:06:49,150 집 같을 수도 있어, 하워드, 기억 나? 1161 01:06:49,760 --> 01:06:50,909 날 기억하냐고? 1162 01:06:52,120 --> 01:06:54,920 '사랑이란 삶의 근본' 같은 헛소리는 다른 놈한테 하게 아껴놔 1163 01:06:55,040 --> 01:06:56,075 헛소리가 아니야 1164 01:06:56,320 --> 01:06:58,880 네가 날 믿지 않는다는 건 알지만 날 신뢰해야 해 1165 01:06:59,080 --> 01:07:00,274 널 신뢰하라고? 1166 01:07:00,760 --> 01:07:02,113 - 널 신뢰하라고? - 그래! 1167 01:07:02,280 --> 01:07:04,077 난 널 신뢰했었지! 1168 01:07:04,960 --> 01:07:06,552 그리고 넌 날 배신했지! 1169 01:07:07,120 --> 01:07:10,590 난 매일 널 딸아이의 눈 속에서 봤지 1170 01:07:11,080 --> 01:07:13,913 딸아이가 웃을 때 널 들었고 1171 01:07:14,080 --> 01:07:17,436 그리고 딸아이가 날 "아빠"라고 부를 때 널 내 마음 속에서 느꼈어! 1172 01:07:17,600 --> 01:07:20,239 그리고 넌 날 배신했잖아! 1173 01:07:21,280 --> 01:07:23,396 네가 내 마음을 박살냈어 1174 01:07:24,480 --> 01:07:25,754 아니 1175 01:07:26,960 --> 01:07:28,951 난 모든 것에 존재해 1176 01:07:29,120 --> 01:07:30,360 나는 어둠이자 빛이며 1177 01:07:30,480 --> 01:07:31,959 나는 햇빛이고 폭풍이야 1178 01:07:32,120 --> 01:07:33,120 그래, 네 말이 맞아 1179 01:07:33,280 --> 01:07:34,952 난 네 딸의 웃음에도 있었지만 1180 01:07:35,640 --> 01:07:39,076 지금 네 고통 속에도 존재해 1181 01:07:40,080 --> 01:07:43,197 난 모든 것의 이유야! 1182 01:07:43,360 --> 01:07:45,590 내가 유일한 "왜?"라고 1183 01:07:47,360 --> 01:07:49,635 나없이 살려고 하지마, 하워드 1184 01:07:50,760 --> 01:07:52,239 제발 그러지 마 1185 01:08:36,400 --> 01:08:37,992 옴니컴과의 거래 준비는 거의 끝났어 1186 01:08:38,680 --> 01:08:39,999 하워드는 어때? 1187 01:08:40,160 --> 01:08:41,536 그게, 이 상황은 잘 알지만 1188 01:08:41,560 --> 01:08:44,518 여전히 우리가 하워드의 정신이 의사행위를 하기에는 1189 01:08:45,200 --> 01:08:46,200 부족한 상태라고 증명해야 해 1190 01:08:46,680 --> 01:08:48,557 이렇게 끝다니 믿기지가 않아 1191 01:08:48,720 --> 01:08:50,153 그렇지만 믿어야지 1192 01:08:50,720 --> 01:08:53,439 목요일에 이사회에서 함께 재신임 평가를 할 거야 1193 01:09:00,840 --> 01:09:03,991 너한테 해명할 기회를 주려고 이렇게 모였어 1194 01:09:07,080 --> 01:09:09,230 하워드, 대체 이 비디오에서 무슨 짓을 하는 거야? 1195 01:09:09,400 --> 01:09:12,597 '난 시간 같은 거에 신경 쓰지 않아' 1196 01:09:13,680 --> 01:09:15,716 '이건 그냥 감옥에서 사는 거랑 같으니까!' 1197 01:09:17,040 --> 01:09:19,270 '난 네 선물 따위는 필요 없다고!' 1198 01:09:19,440 --> 01:09:21,000 대체 무슨 짓인 겁니까, 하워드? 1199 01:09:21,800 --> 01:09:23,552 '네가 내 딸을 데려갔으니까' 1200 01:09:24,600 --> 01:09:25,794 하워드? 1201 01:09:25,960 --> 01:09:27,632 '또 질질 짜려고 왔어?' 1202 01:09:28,400 --> 01:09:30,550 '넌 항상 슬프지 않아?' 1203 01:09:30,720 --> 01:09:31,789 이 부분은 무슨 상황인 거야? 1204 01:09:31,960 --> 01:09:33,920 ' '사랑이란 삶의 근본' 같은 헛소리는' 1205 01:09:33,960 --> 01:09:35,518 '다른 놈한테 하게 아껴놔' 1206 01:09:40,400 --> 01:09:41,594 '널 신뢰하라고?' 1207 01:09:42,400 --> 01:09:43,879 '널 신뢰하라고?' 1208 01:09:44,880 --> 01:09:46,154 '난 널 신뢰했었지! 1209 01:09:47,240 --> 01:09:49,390 '널 위해서 무슨 일이든 했는데' 1210 01:09:49,560 --> 01:09:51,471 '넌 날 배신했어!' 1211 01:09:53,400 --> 01:09:56,597 '난 매일 널 딸아이의 눈 속에서 봤지' 1212 01:09:57,600 --> 01:10:01,559 '딸아이가 웃을 때 널 들었고' 1213 01:10:02,400 --> 01:10:03,576 '그리고 딸아이가 날 "아빠"라고...' 1214 01:10:03,600 --> 01:10:04,600 하워드? 1215 01:10:04,800 --> 01:10:06,233 '널 내 마음 속에서 느꼈어!' 1216 01:10:06,400 --> 01:10:07,400 하워드? 1217 01:10:07,560 --> 01:10:08,788 네가 내 마음을 박살냈어 1218 01:10:08,960 --> 01:10:12,077 하워드, 대답 좀 해줘 누구한테 소리를 치는 건데? 1219 01:10:12,240 --> 01:10:14,536 '당신에 관한 진부한 얘기는 죄다 들었어 알겠어, 알겠다고' 1220 01:10:14,560 --> 01:10:17,120 음, 그게 '누구'가 아니야 1221 01:10:17,280 --> 01:10:18,856 '뭐, "이건 다 신의 계획의 일부야"라는 말도 있지' 1222 01:10:18,880 --> 01:10:19,995 미안한데, 뭐라고? 1223 01:10:20,240 --> 01:10:21,240 '알겠다고' 1224 01:10:21,440 --> 01:10:23,749 하워드, 지금 뭐라고 했어? 1225 01:10:23,920 --> 01:10:26,309 사람한테 말한 게 아니라고 1226 01:10:26,480 --> 01:10:30,109 뭐, 그건 확실해 보이고 누구한테 말한 건데? 1227 01:10:34,440 --> 01:10:35,680 하워드, 대체 누구한테 말한 거냐고요? 1228 01:10:35,800 --> 01:10:38,030 그만하세요, 충분하니까 1229 01:10:38,200 --> 01:10:39,872 고맙습니다 1230 01:10:40,480 --> 01:10:41,959 무슨 말을 하려는지 알겠어요 1231 01:10:42,960 --> 01:10:44,871 그만 끕시다 1232 01:10:56,880 --> 01:10:59,110 날 따라다니라고 사람을 고용했어? 1233 01:11:00,040 --> 01:11:01,519 영상을 찍으려고? 1234 01:11:01,680 --> 01:11:03,830 아니, 그게 처음의 목적은 아니었어 1235 01:11:04,000 --> 01:11:05,638 아니, 우리가 그랬어 1236 01:11:06,360 --> 01:11:07,360 그래, 우리가 시켰지 1237 01:11:07,520 --> 01:11:09,600 단지 그것보단 더 많은 일을 했어, 하워드 1238 01:11:10,480 --> 01:11:12,198 하워드, 정말 미안해 1239 01:11:12,360 --> 01:11:13,679 그게... 1240 01:11:13,840 --> 01:11:15,159 더는 무엇을 해야 할지 몰랐어 1241 01:11:15,320 --> 01:11:17,709 - 클레어 - 아니, 더는 못하겠어 1242 01:11:18,080 --> 01:11:20,310 더는 못하겠다고, 위트 1243 01:11:21,000 --> 01:11:22,194 그게, 난 정말... 1244 01:11:22,360 --> 01:11:24,191 난 이게 통할 거란 생각도 하지 않았어 1245 01:11:24,360 --> 01:11:26,320 - 정말로, 진짜로, 난... - 클레어 1246 01:11:26,360 --> 01:11:28,078 정말 미안해 1247 01:11:28,480 --> 01:11:30,600 - 괜찮아, 괜찮다고 - 하워드... 1248 01:11:33,200 --> 01:11:37,193 내가 멀쩡한 정신상태가 아닌 건 알아 1249 01:11:39,600 --> 01:11:41,670 우리가 다 그런 걸지도 모르겠고 1250 01:11:41,840 --> 01:11:43,831 내가 알아차리지 못했을 거라고 생각했어? 1251 01:11:48,240 --> 01:11:49,832 내 말은, 클레어 1252 01:11:50,000 --> 01:11:54,278 넌 네 삶을 이 회사에 바쳤잖아 1253 01:11:54,440 --> 01:11:56,237 이 회사를 네 가족으로 만들었잖아 1254 01:11:56,400 --> 01:11:58,709 네 가족을 만들 수 있었을 때에 말이지 1255 01:12:00,080 --> 01:12:02,389 그리고, 날 도와주기 위해서 1256 01:12:02,560 --> 01:12:04,039 널 전적으로 희생했지 1257 01:12:04,440 --> 01:12:05,953 정말 감사하게 생각해 1258 01:12:07,440 --> 01:12:09,954 고마워 1259 01:12:11,560 --> 01:12:13,551 그리고 사이몬 1260 01:12:13,760 --> 01:12:16,911 모두한테서 네 상황을 숨기려고 최선을 다한 건 알지만 1261 01:12:17,080 --> 01:12:18,718 난 네 과거를 아는 걸 1262 01:12:18,880 --> 01:12:22,270 그리고 이미 네게 심각한 상황을 1263 01:12:22,480 --> 01:12:24,072 내가 더 심각하게 만든 것 같네 1264 01:12:26,720 --> 01:12:28,199 내가 약속할게 1265 01:12:29,400 --> 01:12:31,868 내가 숨을 쉬는 한은 1266 01:12:32,040 --> 01:12:34,793 네 가족을 돌봐줄게 1267 01:12:36,800 --> 01:12:38,153 고마워 1268 01:12:41,560 --> 01:12:42,754 위트 1269 01:12:45,000 --> 01:12:47,070 넌 내 인생의 최고의 친구야 1270 01:12:47,960 --> 01:12:50,554 근데 너한테 실망했다야 1271 01:12:50,760 --> 01:12:53,274 내 말은, 이것 때문이 아니라 1272 01:12:54,280 --> 01:12:55,793 이것 때문은 아니고 1273 01:12:57,920 --> 01:13:03,278 네 딸의 아버지가 되기 위해서 딸의 허락은 필요하지 않아 1274 01:13:08,240 --> 01:13:11,357 앨리슨은 이 세상에서 네가 지닌 최고의 보물이야 1275 01:13:11,920 --> 01:13:14,309 그리고 '나중에' 라는 시간은 보장되어 있지 않아 1276 01:13:19,160 --> 01:13:20,673 알겠어? 1277 01:13:25,520 --> 01:13:27,431 너희들은 옳은 일을 한 거야 1278 01:13:29,160 --> 01:13:31,594 난 우리 회사가 살아남았으면 해 1279 01:13:31,800 --> 01:13:33,392 그러려면 뭔가를 해야겠지 1280 01:13:34,160 --> 01:13:35,878 좋아, 음... 1281 01:13:37,320 --> 01:13:39,311 계약서에 서명을 할게 1282 01:13:42,920 --> 01:13:45,639 매각 허가서야 1283 01:13:52,720 --> 01:13:54,631 어, 다른 건? 1284 01:13:55,520 --> 01:13:59,195 네가 나한테 서명하라고 한 여섯 번은 전화한 거? 1285 01:13:59,360 --> 01:14:01,396 같이 가져오지 않았어? 1286 01:14:07,200 --> 01:14:08,553 미안해요, 하워드 1287 01:14:26,040 --> 01:14:28,031 이건 올바른 일이야 1288 01:14:29,720 --> 01:14:32,439 정말로 올바른 일이라니까 1289 01:14:43,680 --> 01:14:46,194 죄송한데 1290 01:14:46,960 --> 01:14:48,916 두 번째 서류가 대체 뭐였죠? 1291 01:14:49,600 --> 01:14:53,036 하워드는 자기 딸아이 이름으로 주식의 일부를 옮겨놨었어요 1292 01:14:54,240 --> 01:14:57,391 이건 하워드 딸아이의 법적 사망 증명서죠 1293 01:15:01,320 --> 01:15:04,596 술 한 잔 해야겠어 1294 01:16:20,160 --> 01:16:21,991 괜찮은 거야? 1295 01:16:47,680 --> 01:16:51,070 어떤 사람들은 "천국에서 보내는 시간에 비하면" 1296 01:16:51,400 --> 01:16:56,349 "지상에서 우리가 보내는 시간은" 1297 01:16:56,520 --> 01:16:58,670 "눈 한번 감빡이는 시간과 같다"라고 하더군요 1298 01:17:03,520 --> 01:17:07,069 '가끔은 아담이 야생화가 활짝 핀 아름다운 들판에서' 1299 01:17:07,360 --> 01:17:10,193 '즐겁게 놀고 있는 상상이 들어요' 1300 01:17:18,520 --> 01:17:23,548 '너무 행복하게 아들은 자기가 하는 짓에 푹 빠져있죠' 1301 01:17:29,400 --> 01:17:30,879 '그러다가 뒤돌아서 날 쳐다봐요' 1302 01:17:31,920 --> 01:17:34,195 '예전에 공항에서나 쇼핑몰에서 나보다 먼저 뛰어가다가' 1303 01:17:34,360 --> 01:17:36,874 '뒤돌아보듯이요' 1304 01:17:42,480 --> 01:17:44,391 '그리곤 미소를 짓죠' 1305 01:17:45,080 --> 01:17:46,080 세상에 1306 01:17:46,240 --> 01:17:50,233 '아들이 천국에서 눈 한 번 깜빡일 때면 난 이 삶을 마칠 테고' 1307 01:17:52,280 --> 01:17:54,714 천국에서 뒤에서 아들을 지켜 볼 거니까요 1308 01:17:59,040 --> 01:18:01,110 어쨌든, 이게 제 이야기에요 1309 01:18:03,080 --> 01:18:04,593 아름답네요 1310 01:18:05,360 --> 01:18:06,873 정말 아름다웠어요 1311 01:18:09,160 --> 01:18:11,435 다른 얘기하고 싶은 분 계신가요? 1312 01:18:12,920 --> 01:18:16,037 좋아요, 오늘 밤은 이걸로 끝인가 보네요 1313 01:18:19,720 --> 01:18:21,153 고맙습니다 1314 01:18:47,520 --> 01:18:48,839 죄송합니다 1315 01:18:50,760 --> 01:18:51,760 여기에요! 1316 01:18:51,920 --> 01:18:54,080 할렘가로 2만 달러를 현찰로 들고 1317 01:18:54,160 --> 01:18:56,276 오게 하다니 믿을 수가 없네 1318 01:18:56,800 --> 01:18:58,313 그 돈으로 뭐할 거야? 1319 01:18:58,480 --> 01:19:00,311 연기 학교 다니게 모아둬 1320 01:19:00,480 --> 01:19:01,674 정말 연기 잘하더라 1321 01:19:02,000 --> 01:19:04,116 흠, 그냥 마약이나 살래요 1322 01:19:04,440 --> 01:19:05,998 그러든가 1323 01:19:06,160 --> 01:19:07,229 네 1324 01:19:10,920 --> 01:19:13,309 저기요, 언젠가 좋은 엄마가 되실 거예요 1325 01:19:17,640 --> 01:19:18,834 그래? 1326 01:19:19,120 --> 01:19:21,998 그럴 수 있겠지만 가능성이 낮아 보이는 걸 1327 01:19:22,160 --> 01:19:24,390 과학이 그럴 수 없다더라 1328 01:19:24,880 --> 01:19:28,111 그리고 뭐, 시간이 마침내 내 발목을 잡은 것도 있고 1329 01:19:29,760 --> 01:19:33,719 187번 거리에 있는 가게에서 한 점원이 제게 '멋진 신세계'라는 책을 줬죠 1330 01:19:34,120 --> 01:19:36,429 그 책이 몇 시를 몇 초로 바꿔줬죠 1331 01:19:36,600 --> 01:19:38,272 그 점원이 제 아버지였어요 1332 01:19:38,440 --> 01:19:39,919 그리고 다리 아래에서 사는 1333 01:19:40,080 --> 01:19:42,150 여성 노숙자가 있었는데 1334 01:19:42,320 --> 01:19:43,469 이름이 플로라였어요 1335 01:19:43,680 --> 01:19:47,036 완전히 미친 여자였지만 제게 멋진 이야기들을 해줬죠 1336 01:19:47,440 --> 01:19:48,440 그녀가 제 엄마였어요 1337 01:19:50,120 --> 01:19:51,519 있잖아요, 클레어 1338 01:19:52,600 --> 01:19:54,830 당신 자식은 꼭 당신을 통해서 이 세상으로 와야만 하는 건 아니에요 1339 01:19:55,000 --> 01:19:56,558 당신을 겪는 거죠 1340 01:19:59,360 --> 01:20:02,670 그러니 시간과의 싸움에서 아직 졌다고 생각하지 마세요 1341 01:20:02,920 --> 01:20:05,559 난 시간은 한 방향으로 흐르지 않는다고 생각했는데 1342 01:20:05,720 --> 01:20:07,119 환상이라고 생각했었어 1343 01:20:08,640 --> 01:20:11,712 그건 그냥 개소리였을지도 몰라요, 클레어 1344 01:20:12,680 --> 01:20:15,831 그냥 연기였을지도 모르죠 1345 01:20:45,880 --> 01:20:48,269 - 안녕, 앨리슨 - 어서, 가자 1346 01:20:48,840 --> 01:20:50,558 제발, 앨리슨! 1347 01:20:51,080 --> 01:20:52,593 거기서 보자 1348 01:20:55,160 --> 01:20:57,116 아빠랑 얘기하기 싫다니까 얘기했었잖아 1349 01:20:57,360 --> 01:20:58,360 나 좀 내버려 둬 1350 01:20:58,520 --> 01:20:59,748 싫어, 그럴 수는 없어 1351 01:20:59,920 --> 01:21:01,194 - 싫다고? - 싫어 1352 01:21:01,400 --> 01:21:03,755 나한테 화난 건 알아 그건 괜찮아 1353 01:21:03,960 --> 01:21:04,960 내가 짊어질 수 있으니까 1354 01:21:05,120 --> 01:21:08,590 하지만 대화는 해야지 그게 바로 가족끼리 하는 일이니까 1355 01:21:08,800 --> 01:21:12,270 그러니 네가 나랑 대화를 해주기 전까지 난 매일 여기와서 네 친구들 앞에서 1356 01:21:12,440 --> 01:21:13,475 널 곤란하게 만들 거야 1357 01:21:13,800 --> 01:21:15,074 그러니까 날 스토킹하겠다는 거야? 1358 01:21:15,280 --> 01:21:16,952 뭐, 그렇지 1359 01:21:17,120 --> 01:21:18,416 내가 접근 제한 명령을 받으면? 1360 01:21:18,440 --> 01:21:20,096 글세, 네가 그걸 받지는 못할 것 같은데 1361 01:21:20,120 --> 01:21:21,473 엄마한테 돈 주고 사오라고 하면 되지 1362 01:21:21,640 --> 01:21:23,471 그게 돈 주고 사는 건 아니란다 1363 01:21:23,640 --> 01:21:25,278 그러면 아빠보고 사달라고 하면 되지 1364 01:21:29,120 --> 01:21:30,394 정말 사랑한단다, 얘야 1365 01:21:31,800 --> 01:21:33,438 엄마가 아빠는 사랑한다는 말을 막 쓴다고 했어 1366 01:21:33,680 --> 01:21:35,398 너한테 할 때는 그렇지 않아 1367 01:21:35,920 --> 01:21:37,353 저기... 1368 01:21:37,520 --> 01:21:40,478 널 데리고 프랑스에 가서 점심 식사를 할 수도 1369 01:21:40,800 --> 01:21:42,074 테슬라 차를 타고 널 데리러 올 수도 1370 01:21:42,240 --> 01:21:44,470 널 보그 지 인턴쉽에 넣어줄 수도 1371 01:21:44,640 --> 01:21:46,915 이쪽 부자 동네서 하는 다른 짓을 해줄 수는 없어 1372 01:21:49,600 --> 01:21:51,989 그래서 공원 의자에 앉아서 1373 01:21:52,160 --> 01:21:54,071 농담을 하면서 좋은 시간을 보낼 수는 있을 것 같아 1374 01:21:55,120 --> 01:21:58,510 아빠가 날 스토킹할 거라니 믿을 수가 없네 1375 01:22:02,520 --> 01:22:03,714 하지만, 음... 1376 01:22:04,640 --> 01:22:06,995 내일은 오전만 수업해 1377 01:22:08,400 --> 01:22:09,992 그때도 여기에 있을 거야 1378 01:22:29,920 --> 01:22:30,989 안녕하세요 1379 01:22:34,040 --> 01:22:35,553 여기있어요 1380 01:22:37,280 --> 01:22:41,239 오랜 시간 동안 인정받기 위해서 기다려왔는데 1381 01:22:41,400 --> 01:22:42,549 이렇게 됐군요 1382 01:22:42,720 --> 01:22:46,269 한 명의 관객과, 아무도 모르게 박수도 받지 않고요 1383 01:22:55,760 --> 01:22:56,760 아내한테 말했어요 1384 01:22:57,240 --> 01:22:58,719 오, 어떻게 됐나요? 1385 01:22:59,040 --> 01:23:00,314 알고 있더군요 1386 01:23:01,240 --> 01:23:03,356 이제 아내는 마음을 준비하고 있어요 1387 01:23:08,040 --> 01:23:10,713 그게 말이죠, 제가 어렸을 때 이런 생각을 했어요 1388 01:23:12,560 --> 01:23:14,551 '정말 100살까지 살고 싶어?' 1389 01:23:15,160 --> 01:23:17,071 무슨, 건포도처럼 쭈그려진 몸으로 말이죠 1390 01:23:18,960 --> 01:23:20,552 그리고 지금 그 질문에 답을 해보자면 1391 01:23:21,320 --> 01:23:22,799 '살고싶다' 네요 1392 01:23:24,360 --> 01:23:26,351 내 아들은 70살이 돼 있을 테고 1393 01:23:27,080 --> 01:23:28,593 손자는 40살이 돼 있을 테고 1394 01:23:28,760 --> 01:23:30,557 증손자는 10살이 돼 있을 테죠 1395 01:23:32,240 --> 01:23:34,390 그렇게 되면 1396 01:23:34,920 --> 01:23:36,319 전 모두의 아빠가 될 테니까요 1397 01:23:38,480 --> 01:23:41,756 아빠 일에는 익숙해질 수 있는데 1398 01:23:43,360 --> 01:23:45,510 잘 있어요, 아빠 1399 01:23:48,240 --> 01:23:50,276 하시는 연극을 살아서 봤으면 좋겠네요 1400 01:23:51,120 --> 01:23:53,953 아, 그 연극, 무대에 올리기 전에 결국 죽어버렸어요 1401 01:23:54,960 --> 01:23:56,757 하지만 그거 알아요? 1402 01:23:56,920 --> 01:24:00,037 제대로 볼 수만 있다면 정말로 죽은 건 아무것도 없다는 거 1403 01:24:45,480 --> 01:24:46,708 안녕하세요 1404 01:24:47,280 --> 01:24:48,315 안녕하세요 1405 01:24:49,400 --> 01:24:50,719 어, 크리스마스 이브잖아요 1406 01:24:51,360 --> 01:24:52,839 네 1407 01:24:53,320 --> 01:24:55,197 그리고 혼자시고요 1408 01:24:55,520 --> 01:24:56,520 그러고 싶어서 그런 건데요 1409 01:24:57,040 --> 01:24:58,996 그걸 제가 망쳐도 될까요? 1410 01:25:50,240 --> 01:25:51,992 울고 계셨군요 1411 01:25:54,080 --> 01:25:57,038 제가 찍은 딸아이 비디오를 보고 있었거든요 1412 01:25:58,920 --> 01:26:00,911 딸아이가 그얘 아버지랑 춤을 추고 있었죠 1413 01:26:03,600 --> 01:26:05,830 보여줘도 될까요, 하워드? 1414 01:26:27,320 --> 01:26:30,232 제 딸 이름은 올리비아였죠 1415 01:26:32,520 --> 01:26:35,956 다형성교아종이라는 알려진 1416 01:26:36,120 --> 01:26:38,953 희귀 뇌암으로 죽었어요 1417 01:26:39,120 --> 01:26:41,111 짧게는 GBM이라고도 하죠 1418 01:26:42,800 --> 01:26:44,597 나이는 6살이었고요 1419 01:26:47,080 --> 01:26:49,719 당신 딸 이름은 뭐였죠, 하워드? 1420 01:27:03,760 --> 01:27:06,752 "우리가 다시 서로 모르는 사이가 된다면..." 1421 01:27:09,160 --> 01:27:11,754 당신 딸 이름은 뭐였죠, 하워드? 1422 01:27:15,480 --> 01:27:16,959 못하겠어요 1423 01:27:19,080 --> 01:27:20,479 못하겠어... 1424 01:27:38,040 --> 01:27:39,837 '더 빨리 흔들어줘요!' 1425 01:27:41,720 --> 01:27:45,030 '빨리, 아빠! 빨리!' 1426 01:27:54,360 --> 01:27:55,509 하워드... 1427 01:27:55,720 --> 01:27:57,280 '새가 된 것 같아요!' 1428 01:27:57,560 --> 01:27:59,232 딸아이 이름을 얘기해 봐요 1429 01:28:05,680 --> 01:28:07,398 그녀 이름이 뭐였죠? 1430 01:28:09,360 --> 01:28:10,713 올리비아 1431 01:28:17,200 --> 01:28:19,919 내 딸아이 이름은 올리비아 1432 01:28:24,200 --> 01:28:26,031 딸아이가 어떻게 죽었나요? 1433 01:28:32,040 --> 01:28:38,479 다형성교아종이라는 희귀 뇌암에 걸렸었어 1434 01:28:39,400 --> 01:28:41,914 짧게 GBM이라고 하지 1435 01:28:44,240 --> 01:28:46,356 겨우 6살밖에 안 됐었는데 1436 01:28:55,040 --> 01:28:57,110 내 딸아이 이름은 올리비아 1437 01:28:57,600 --> 01:29:01,513 다형성교아종이라는 희귀 뇌암에 걸렸었지 1438 01:29:01,680 --> 01:29:02,954 짧게 GBM이라고 하지 1439 01:29:03,120 --> 01:29:04,917 겨우 6살밖에 안 됐었는데 1440 01:29:14,280 --> 01:29:16,635 우리 딸아이 이름은 올리비아였지 1441 01:29:18,960 --> 01:29:21,394 겨우 6살밖에 안 됐었는데 1442 01:29:31,280 --> 01:29:33,271 '뭐하는 거야?' 1443 01:29:37,160 --> 01:29:38,718 '준비됐어?' 1444 01:29:38,880 --> 01:29:40,632 '시작!' 1445 01:29:47,880 --> 01:29:49,791 '다시 해야겠네' 1446 01:29:49,960 --> 01:29:51,359 '준비됐어?' 1447 01:29:51,520 --> 01:29:53,192 '다시 시작해야겠어' 1448 01:30:48,960 --> 01:30:51,030 누구를 잃을 참인가요? 1449 01:30:53,080 --> 01:30:54,513 뤄라고요? 1450 01:30:55,200 --> 01:30:57,031 누구를 잃음 참이에요? 1451 01:31:01,600 --> 01:31:05,559 제 딸아이요 1452 01:31:08,760 --> 01:31:12,719 삶의 고통이 주는 아름다움을 놓치지 마세요