1 00:00:08,422 --> 00:00:09,992 월드 다이 스타? 2 00:00:10,484 --> 00:00:11,671 코코나라면 될 수 있어 3 00:00:12,219 --> 00:00:13,101 무리야 4 00:00:14,477 --> 00:00:16,671 요전 오디션에서도 들었는 걸... 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,718 (채용되지 않았습니다) 나에게는 센스가 없다고... 6 00:00:20,233 --> 00:00:21,670 나는 그렇게 생각하지 않아! 7 00:00:24,491 --> 00:00:26,631 코코나도 사실은 안 믿잖아 8 00:00:27,599 --> 00:00:28,599 그야... 9 00:00:32,561 --> 00:00:34,639 월드 다이 스타가 될 수 있는 사람은 10 00:00:34,904 --> 00:00:35,982 어떤 사람인지 알아? 11 00:00:37,256 --> 00:00:38,264 그건.. 12 00:00:38,436 --> 00:00:40,092 큰 무대에서 연기를 잘하고 13 00:00:40,600 --> 00:00:42,451 노래와 춤도 잘 추고 14 00:00:43,288 --> 00:00:46,240 누구에게나 시선이 쏠릴 정도로 눈부신 사람 15 00:00:46,459 --> 00:00:46,896 일려나? 16 00:00:48,022 --> 00:00:48,584 젼! 17 00:00:48,599 --> 00:00:49,146 젼! 혀! 18 00:00:49,161 --> 00:00:49,631 아니거든! 19 00:00:54,295 --> 00:00:56,490 내일의 나를 믿을 수 있는 사람이야 20 00:01:03,756 --> 00:01:04,756 들리지? 21 00:01:05,686 --> 00:01:06,998 코코나를 에워싸는 소리가 22 00:01:24,029 --> 00:01:25,475 언젠간 될 수 있겠지? 23 00:01:26,006 --> 00:01:26,670 나도 24 00:01:27,295 --> 00:01:28,615 월드 다이 스타 25 00:01:32,913 --> 00:01:33,967 코코나도 될 수 있어 26 00:01:35,553 --> 00:01:36,732 내가 그렇게 해보겠어 27 00:01:43,982 --> 00:01:45,006 20세기 28 00:01:45,897 --> 00:01:49,334 기라성처럼 등장한 배우들의 열정적인 연기들로 인해 29 00:01:49,834 --> 00:01:50,521 세계는 30 00:01:50,897 --> 00:01:53,256 대연극 시대에 들어서게 되었다 31 00:01:55,099 --> 00:01:56,982 연극은 대중의 오락으로써 32 00:01:57,256 --> 00:01:59,053 세계 규모의 큰 붐이 되어 33 00:01:59,920 --> 00:02:03,381 수 많은 배우들이 그 중심에 서기 위해 경쟁했다 34 00:02:08,373 --> 00:02:09,154 사람들은 35 00:02:09,428 --> 00:02:11,834 한층 더 아름답게 빛나는 센스를 보여주는 자들을 36 00:02:12,209 --> 00:02:13,701 다이 스타라고 부르며 37 00:02:14,295 --> 00:02:14,959 그리고 38 00:02:15,194 --> 00:02:17,373 다이 스타 중에서도 정점에 오르는 자들을 39 00:02:17,600 --> 00:02:18,600 이렇게 불렀다 40 00:02:19,405 --> 00:02:20,967 월드 다이 스타 41 00:02:22,225 --> 00:02:27,951 월드 다이 스타 42 00:02:28,022 --> 00:02:37,889 Fan Sub by Riri 43 00:02:28,185 --> 00:02:33,060 꿈꾸는 소녀 44 00:02:40,834 --> 00:02:42,459 뭘 긴장하고 있어 45 00:02:42,959 --> 00:02:44,357 그야 긴장하지 46 00:02:44,905 --> 00:02:47,240 동경하던 시리우스의 시험이니까 47 00:02:47,475 --> 00:02:49,975 지금까지 서류로 2번이나 떨어졌는걸.. 48 00:02:50,733 --> 00:02:52,209 또 약해빠진 소리 49 00:02:52,741 --> 00:02:53,951 이번 시험을 향해서 50 00:02:53,968 --> 00:02:55,561 엄청 연습했으니까 51 00:02:55,883 --> 00:02:57,828 우선은 자신감을 갖고 도전해야지 52 00:03:00,468 --> 00:03:01,492 그렇지? 53 00:03:01,953 --> 00:03:04,960 겨우 시험 볼 수 있게 되었으니까 열심히 해야겠지 54 00:03:11,296 --> 00:03:11,921 영차 55 00:03:12,891 --> 00:03:13,453 코코나 56 00:03:15,266 --> 00:03:16,015 아, 죄송해요 57 00:03:16,484 --> 00:03:17,203 혹시 제가 깨웠나요? 58 00:03:18,656 --> 00:03:20,257 자아, 여기 도시락 59 00:03:20,953 --> 00:03:23,148 배가 고프면 목소리도 잘 안 나오지 않겠어? 60 00:03:23,999 --> 00:03:25,132 남기지 말고 다 먹으렴 61 00:03:27,219 --> 00:03:27,648 응! 62 00:03:28,609 --> 00:03:29,249 다녀올게요! 63 00:03:34,663 --> 00:03:36,562 수 많은 여자들 사이에서 64 00:03:37,155 --> 00:03:40,233 혼자서 보석과 같이 빛나는 그 아름다움! 65 00:03:41,062 --> 00:03:42,296 내 마음은 66 00:03:42,601 --> 00:03:45,203 지금까지 진실의 사랑을 알고 있었던걸까? 67 00:03:46,203 --> 00:03:47,406 나는 처음으로 68 00:03:48,016 --> 00:03:50,296 정말로 아름다운 사람을 본 거야 69 00:03:51,258 --> 00:03:51,757 사랑 70 00:03:52,804 --> 00:03:54,671 이것이 진정한 71 00:03:54,702 --> 00:03:55,280 이것이 진정한 사랑! 72 00:03:55,680 --> 00:03:57,156 뭔가 억지로하는 느낌이지 않아? 73 00:03:57,617 --> 00:03:58,890 에.. 그런가? 74 00:03:59,195 --> 00:04:01,109 사랑을 하는 걸로 안 보이고 바보같아 보여 75 00:04:01,266 --> 00:04:01,968 으윽... 76 00:04:02,609 --> 00:04:05,070 로미오는 실제로 경험이 풍부하단 말이지 77 00:04:05,898 --> 00:04:08,085 그 이상으로 운명을 느끼고 있는 걸 텐데 78 00:04:08,726 --> 00:04:10,710 좀 더 충격을 받아야하지 않을까? 79 00:04:11,483 --> 00:04:12,483 운명... 80 00:04:13,561 --> 00:04:14,904 충격... 81 00:04:18,045 --> 00:04:18,982 이것이 82 00:04:19,248 --> 00:04:19,818 사 83 00:04:19,834 --> 00:04:20,256 사 랑! 84 00:04:20,983 --> 00:04:22,193 아까보다 더 바보같아 85 00:04:22,662 --> 00:04:23,756 너무해 86 00:04:25,264 --> 00:04:26,459 잘 모르겠어 87 00:04:26,866 --> 00:04:28,959 사랑 같은 거 한 번도 해본 적 없고... 88 00:04:29,116 --> 00:04:30,943 살인도 해본 적도 없고 89 00:04:31,116 --> 00:04:32,857 탐정도 한 적 없을 거 아니야 90 00:04:33,530 --> 00:04:36,115 그럼에도 진짜처럼 연기하는 게 배우야 91 00:04:36,873 --> 00:04:38,459 시즈카라면 방금 그 장면 92 00:04:38,694 --> 00:04:39,303 어떻게 할꺼야? 93 00:04:40,694 --> 00:04:41,818 나라면? 94 00:04:55,068 --> 00:04:56,217 내 마음은 95 00:04:56,889 --> 00:04:59,092 지금껏 진실된 사랑을 하고 있던 걸까? 96 00:05:00,717 --> 00:05:03,709 나는 처음으로 진정 아름다운 사람을 본 거야 97 00:05:05,100 --> 00:05:05,537 사랑 98 00:05:07,717 --> 00:05:09,521 이것이 진정한 사랑! 99 00:05:26,967 --> 00:05:28,256 오오오오오! 100 00:05:28,295 --> 00:05:29,787 역시 스즈카짱! 101 00:05:30,014 --> 00:05:31,256 코코나가 하는 거야 102 00:05:32,060 --> 00:05:35,701 시즈카짱도 같이 오디션 보면 좋은 텐데 103 00:05:36,287 --> 00:05:37,920 자, 첫차 출발한다 104 00:05:38,295 --> 00:05:40,092 아아! 맞다 105 00:05:56,057 --> 00:05:57,784 엘리자베스 재연하고 있네 106 00:05:57,949 --> 00:05:59,550 당일권 구할 수 없을까? 107 00:06:00,074 --> 00:06:01,362 오디션 있어 108 00:06:01,706 --> 00:06:03,136 분명 붙을 거니 괜찮아 109 00:06:03,496 --> 00:06:05,261 시험 보는건 나인데... 110 00:06:06,035 --> 00:06:11,628 메트로... 아사쿠사행... 어디..? 111 00:06:11,988 --> 00:06:13,769 마치 미로네... 112 00:06:19,543 --> 00:06:20,214 안녕하세요! 113 00:06:21,058 --> 00:06:22,003 Hello~? 114 00:06:22,379 --> 00:06:23,456 Guten Tag~ (독일어: 좋은 오후입니다) 115 00:06:23,933 --> 00:06:25,613 Добрый день~ (러시아어: 점심인사) 116 00:06:25,894 --> 00:06:26,894 Bonjour? (프랑스어: 안녕하세요) 117 00:06:27,707 --> 00:06:29,089 아! Merci 118 00:06:29,238 --> 00:06:31,191 그거 고맙다는 뜻이니까 (프랑스어) 119 00:06:33,160 --> 00:06:34,050 Guten Tag 120 00:06:34,621 --> 00:06:35,621 독일인이야 121 00:06:36,074 --> 00:06:37,277 일본어로 충분해 122 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 고마워~ 123 00:06:39,980 --> 00:06:40,550 그러면 124 00:06:40,941 --> 00:06:41,941 어디 가고 싶어? 125 00:06:42,379 --> 00:06:43,800 괜찮으면 안내 해 줄게 126 00:06:47,855 --> 00:06:48,745 아사쿠사 127 00:06:48,910 --> 00:06:49,737 아사쿠사?! 128 00:06:50,236 --> 00:06:51,128 같은 방향이다! 129 00:06:52,324 --> 00:06:53,324 그럼 이쪽으로 130 00:06:53,668 --> 00:06:55,355 잠..잠깐 131 00:07:00,933 --> 00:07:02,355 오늘은 어떤 걸 보러왔어? 132 00:07:03,027 --> 00:07:03,464 응? 133 00:07:04,199 --> 00:07:06,105 아사쿠사하면 연극이잖아 134 00:07:06,777 --> 00:07:08,683 극장도 100개 이상 있다고~ 135 00:07:09,254 --> 00:07:10,870 (일본에는 잘 도착했니? 오디션 결과는 곧바로 문자 보내렴) 지금 유명한거 하고 있었나? 136 00:07:10,879 --> 00:07:11,362 (일본에는 잘 도착했니? 오디션 결과는 곧바로 문자 보내렴) 137 00:07:11,386 --> 00:07:12,214 (일본에는 잘 도착했니? 오디션 결과는 곧바로 문자 보내렴) 그.. 그거 있잖아? 138 00:07:12,238 --> 00:07:13,027 (일본에는 잘 도착했니? 오디션 결과는 곧바로 문자 보내렴) 메카 맥베스vs우주 헬멧 139 00:07:13,043 --> 00:07:15,042 (기대할게) 메카 맥베스vs우주 헬멧 140 00:07:17,027 --> 00:07:17,675 어때? 141 00:07:18,144 --> 00:07:19,144 카트리나짱 142 00:07:19,659 --> 00:07:20,487 그럼 그걸로 143 00:07:22,427 --> 00:07:23,815 냅두는 건? 144 00:07:24,175 --> 00:07:24,675 응... 145 00:07:25,441 --> 00:07:26,917 전차 아직이야? 146 00:07:28,019 --> 00:07:29,019 곧 올테니 147 00:07:29,331 --> 00:07:30,229 그림책 읽고 있으렴 148 00:07:33,058 --> 00:07:34,581 (빨간 망토) 149 00:07:34,597 --> 00:07:35,972 (빨간망토) 빨간 망토 좋아해? 150 00:07:37,847 --> 00:07:38,206 응 151 00:07:39,277 --> 00:07:42,104 그럼 지금부터 내가 연극해줄게~ 152 00:07:43,878 --> 00:07:45,698 누나 배우인거야? 153 00:07:46,190 --> 00:07:47,199 아아... 154 00:07:47,964 --> 00:07:48,964 지금은 아니지만 155 00:07:49,464 --> 00:07:50,784 언젠가 됐으면 좋겠네~ 156 00:07:51,847 --> 00:07:52,690 그럼 시작할게 157 00:07:53,722 --> 00:07:55,026 옛날 옛적에 158 00:07:55,339 --> 00:07:56,175 어느 곳에 159 00:07:56,714 --> 00:07:59,972 빨간 망토를 쓰고 있는 여자아이가 있었답니다 160 00:08:00,160 --> 00:08:00,542 칫 161 00:08:06,363 --> 00:08:07,753 여기가 아사쿠사! 162 00:08:08,558 --> 00:08:09,354 으응~ 163 00:08:09,628 --> 00:08:12,104 우리쪽과는 달리 상당히 소란스럽네 164 00:08:12,691 --> 00:08:13,183 우리쪽? 165 00:08:13,988 --> 00:08:15,487 안내해줘서 고마워 166 00:08:15,738 --> 00:08:17,823 에.. 극장까지 같이 가줄게 167 00:08:18,175 --> 00:08:19,643 여기까지 오면 내비게이션 있으니까 168 00:08:20,003 --> 00:08:20,659 잘 가 169 00:08:22,144 --> 00:08:22,979 그렇구나 170 00:08:23,917 --> 00:08:24,347 흥! 171 00:08:37,081 --> 00:08:39,104 기를 받아오자~! 172 00:08:44,972 --> 00:08:45,612 뭔데 173 00:08:45,753 --> 00:08:47,143 으아악! 그게... 174 00:08:47,855 --> 00:08:49,940 나도 그쪽에 볼일이 있는거라... 175 00:08:50,941 --> 00:08:53,354 그보다 메카 맥의 극장은 반대 쪽이야 176 00:08:53,808 --> 00:08:54,870 알고 있어 177 00:08:55,081 --> 00:08:57,308 볼일이 있는 건 이쪽의 시리우스 극장이니까 178 00:08:57,699 --> 00:08:58,699 시리우스... 179 00:08:59,792 --> 00:09:01,222 혹시 오디션으로? 180 00:09:02,074 --> 00:09:02,870 설마... 181 00:09:04,910 --> 00:09:06,136 시리우스 극장 182 00:09:06,597 --> 00:09:08,683 일본이 자랑으로 여기는 월드 다이 스타 183 00:09:08,909 --> 00:09:13,003 야마부키 샤모가 세운 소녀 극단의 시리우스 극장! 184 00:09:14,127 --> 00:09:16,464 처음으로 한 연극이 이곳이라고 했었지? 185 00:09:17,011 --> 00:09:17,495 응! 186 00:09:18,050 --> 00:09:20,698 시리우스는 음악연극이 메인인 극장으로 187 00:09:20,980 --> 00:09:23,526 화려하고 근사해서 몇 번이고 보러 왔었어! 188 00:09:24,355 --> 00:09:24,948 나! 189 00:09:25,511 --> 00:09:28,503 처음으로 여기서 배우가 되고 싶다고 생각했어! 190 00:09:29,699 --> 00:09:31,229 너도 응시자였구나 191 00:09:31,792 --> 00:09:32,417 응! 192 00:09:33,722 --> 00:09:34,979 엄청난 우연이네 193 00:09:35,714 --> 00:09:36,495 다시금 인사할게 194 00:09:36,886 --> 00:09:37,948 오오토리 코코나야 195 00:09:38,566 --> 00:09:40,776 같은 무대에 설 수 있도록 열심히 하자! 196 00:09:41,214 --> 00:09:41,901 카트리나양 197 00:09:43,581 --> 00:09:44,854 악수는 안하겠어 198 00:09:45,613 --> 00:09:48,448 너와는 더 이상 만나지 않을 테니까 199 00:09:50,144 --> 00:09:51,386 그야 너한테서는 200 00:09:52,097 --> 00:09:53,940 센스가 느껴지지 않는 걸 201 00:09:58,113 --> 00:09:58,409 워 202 00:09:58,425 --> 00:09:58,620 월 203 00:09:58,636 --> 00:09:58,808 월ㄷ 204 00:09:58,824 --> 00:09:59,050 월드 205 00:09:59,058 --> 00:09:59,252 월드 ㄷ 206 00:09:59,268 --> 00:09:59,447 월드 다 207 00:09:59,456 --> 00:09:59,730 월드 다이 208 00:09:59,745 --> 00:10:00,018 월드 다이 스 209 00:10:00,033 --> 00:10:00,212 월드 다이 스ㅌ 210 00:10:00,219 --> 00:10:00,534 월드 다이 스타 211 00:10:00,542 --> 00:10:00,768 월드 다이 스타 Sub 212 00:10:00,784 --> 00:10:00,948 월드 다이 스타 Sub by 213 00:10:00,962 --> 00:10:01,392 월드 다이 스타 Sub by Ri 214 00:10:01,407 --> 00:10:02,687 월드 다이 스타 Sub by Riri 215 00:10:10,574 --> 00:10:11,745 뭐야 저 애는 216 00:10:12,371 --> 00:10:14,393 귀여운 얼굴 하고는 완전 건방지잖아 217 00:10:15,417 --> 00:10:16,698 악수는 안하겠어 218 00:10:17,425 --> 00:10:20,464 너와는 더 이상 만나지 않을 테니까 219 00:10:21,136 --> 00:10:21,956 라니 220 00:10:22,113 --> 00:10:22,964 완전 건방져 221 00:10:23,402 --> 00:10:25,034 역시 시즈카짱 222 00:10:25,105 --> 00:10:25,979 잘하네 223 00:10:26,261 --> 00:10:27,979 바보 취급 당한건 코코나쪽이야 224 00:10:28,089 --> 00:10:29,761 어쨰서 그리 아무렇지도 않게 있을 수 있는건데 225 00:10:31,089 --> 00:10:32,964 하지만 사실을 말한거까... 226 00:10:34,127 --> 00:10:35,370 센스.. 227 00:10:35,378 --> 00:10:35,620 인가 228 00:10:40,688 --> 00:10:43,000 시리우스 극단에 온 걸 환영한다 229 00:10:43,695 --> 00:10:44,976 히이라기 씨다! 230 00:10:45,071 --> 00:10:46,265 이전 다이 스타였던 231 00:10:47,093 --> 00:10:48,226 우리는 이번에 232 00:10:48,688 --> 00:10:50,844 시리우스의 다이 스타를 짊어질 배우를 233 00:10:51,625 --> 00:10:53,664 그리고 언젠가 세계에서 통하는 234 00:10:54,117 --> 00:10:57,320 월드 다이 스타로 성장할 수 있는 배우를 찾고 있습니다 235 00:10:58,727 --> 00:11:01,601 여러분들이 어떤 센스를 가진 배우들인지 236 00:11:02,532 --> 00:11:03,750 기대하고 있겠습니다 237 00:11:07,188 --> 00:11:09,023 그러면 우선 면접을 진행 할테니 238 00:11:09,407 --> 00:11:10,703 회장으로 이동해 주십시요 239 00:11:15,086 --> 00:11:18,047 나를 만나고 난 이후 이전에 비해 엄청 많이 연습을 했으니까 240 00:11:19,024 --> 00:11:20,024 코코나라면 할 수 있어 241 00:11:20,383 --> 00:11:21,047 믿어 242 00:11:21,321 --> 00:11:21,844 나를 243 00:11:22,469 --> 00:11:23,469 자신을 244 00:11:27,883 --> 00:11:28,086 흥! 245 00:11:36,188 --> 00:11:37,703 미래의 후배들의 246 00:11:37,758 --> 00:11:40,445 오디션 풍경을 찰깍~ 247 00:11:41,984 --> 00:11:44,405 이 아이랑 이 애는 얼굴이랑 스타일이 너무 좋아 248 00:11:44,727 --> 00:11:45,727 이렇게 수정하고~ 249 00:11:46,633 --> 00:11:48,656 확실하게 프라이버시도 지켜주고~ 250 00:11:50,360 --> 00:11:52,633 역시 판다가 가장 귀여워~ 251 00:11:52,703 --> 00:11:54,719 연극은 얼굴로 하는게 아니야 252 00:11:55,000 --> 00:11:55,883 시끄러~! 253 00:11:56,016 --> 00:11:59,281 사스가 같은 미인이 그런 소리를 하면 비아냥으로 밖에 안들리거든! 254 00:12:01,235 --> 00:12:02,383 그보다 그거 뭐야? 255 00:12:03,399 --> 00:12:04,765 잘 풀리면 좋지? 256 00:12:05,297 --> 00:12:06,070 면이? 257 00:12:06,563 --> 00:12:07,305 아, 긴장이? 258 00:12:11,125 --> 00:12:13,234 이걸로 다섯째 오디션인데 259 00:12:13,680 --> 00:12:16,086 가공하지 않은 보석은 못 찾겠단 말이지 260 00:12:16,883 --> 00:12:18,203 카트리나 그리벨 261 00:12:18,938 --> 00:12:21,031 토비아스와 테레사의 딸 262 00:12:21,930 --> 00:12:24,273 그녀가 온 것만으로도 받아줘야 하는 걸까나 263 00:12:25,125 --> 00:12:26,711 틀림없이 가지고 있어 264 00:12:32,047 --> 00:12:33,672 드디어 연기심사네 265 00:12:34,328 --> 00:12:36,594 주제는 당일 공개한다고 했는데 266 00:12:37,992 --> 00:12:38,703 그러면 267 00:12:39,055 --> 00:12:41,117 연기심사를 하도록 하겠습니다 268 00:12:41,985 --> 00:12:44,344 지금부터 주제의 대본을 나눠주도록 하겠습니다 269 00:12:45,297 --> 00:12:46,562 감사합니다 270 00:12:47,922 --> 00:12:49,562 시리우스의 인어공주 271 00:12:49,664 --> 00:12:51,430 연습한 적 있는 상연 목록이잖아 272 00:12:51,946 --> 00:12:53,094 으.. 응 273 00:12:55,039 --> 00:12:55,828 제 2막 274 00:12:56,578 --> 00:12:58,859 인어공주는 바다의 마녀가 사는 곳으로 가서 275 00:12:59,485 --> 00:13:01,336 인간이 되게 해달라고 했다 276 00:13:02,305 --> 00:13:04,898 마녀는 인어공주의 아름다운 목소리와 바꾸어 277 00:13:05,477 --> 00:13:07,265 인간으로 만들어 주는 것을 약속했다 278 00:13:08,610 --> 00:13:09,453 마녀 역은? 279 00:13:10,305 --> 00:13:11,390 제가 담당합니다 280 00:13:13,633 --> 00:13:14,906 히이라기 씨가 281 00:13:15,758 --> 00:13:17,297 대본은 손에 든 채로도 가능하니 282 00:13:17,633 --> 00:13:18,422 무대로 올라오세요 283 00:13:19,203 --> 00:13:20,640 그럼 1번부터 284 00:13:21,063 --> 00:13:22,063 네...넵! 285 00:13:25,438 --> 00:13:26,992 히이라기가 상대인가 286 00:13:27,547 --> 00:13:28,258 보스... 287 00:13:28,680 --> 00:13:30,687 합격시킬 생각이 없는 건가... 288 00:13:31,289 --> 00:13:32,289 준비 되었습니다 289 00:13:33,055 --> 00:13:33,406 그래? 290 00:13:34,336 --> 00:13:35,336 그럼 시작할게 291 00:13:42,711 --> 00:13:44,805 한 번 인간이 되면 292 00:13:45,273 --> 00:13:47,258 다시는 인어로는 돌아오지 못해 293 00:13:48,516 --> 00:13:49,406 그리고 294 00:13:49,789 --> 00:13:53,171 혹여나 왕자가 다른 여자와 결혼한다면 295 00:13:53,641 --> 00:13:56,336 네 가슴은 금세 찢어질 듯이 터져버린뒤 296 00:13:57,000 --> 00:13:59,195 참회 할 틈도 없이 297 00:13:59,953 --> 00:14:02,234 거품이 되어 사라지는 거야 298 00:14:07,491 --> 00:14:09,404 그럼에도 정말 괜찮아? 299 00:14:12,959 --> 00:14:15,092 각오는 되었는지 묻잖아! 300 00:14:19,991 --> 00:14:20,310 다음 301 00:14:21,029 --> 00:14:22,029 네.. 넵 302 00:14:25,451 --> 00:14:26,560 각..오는.. 되었어 303 00:14:27,177 --> 00:14:28,021 바.. 바다의 304 00:14:28,077 --> 00:14:28,428 다음 305 00:14:29,787 --> 00:14:30,951 각오는 되었어! 306 00:14:31,397 --> 00:14:32,162 바다의 마녀! 307 00:14:32,459 --> 00:14:33,928 너의 소원은 뭐냐! 308 00:14:34,475 --> 00:14:34,888 다음 309 00:14:35,373 --> 00:14:35,795 네.. 310 00:14:36,584 --> 00:14:38,467 히이라기 씨의 기합에 지면 311 00:14:38,850 --> 00:14:41,287 인어공주의 진정한 강함은 표현해낼 수가 없어 312 00:14:42,014 --> 00:14:42,357 하지만 313 00:14:43,069 --> 00:14:45,685 역으로 강하게 나가면 말을 세게 하게 되어버려 314 00:14:47,100 --> 00:14:49,271 이것이 다이 스타의 연기 315 00:14:51,623 --> 00:14:51,990 다음 316 00:14:52,590 --> 00:14:53,248 16번 317 00:14:53,772 --> 00:14:54,772 카트리나 그리벨 318 00:15:32,909 --> 00:15:34,370 배경설치도 없고 319 00:15:34,964 --> 00:15:35,893 소품도 없어 320 00:15:37,050 --> 00:15:40,034 있는 건 고작 무대 가운데에 있는 자그만한 스포트라이트 뿐 321 00:15:41,112 --> 00:15:44,963 그녀는 그림자 속에 숨어 마녀의 정체모름을 표현하고 있어 322 00:15:46,026 --> 00:15:47,799 겁나는 것도 무리는 아니네 323 00:15:48,948 --> 00:15:49,448 하지만 324 00:15:49,659 --> 00:15:51,010 그건 삼류들 뿐 325 00:15:55,870 --> 00:15:56,870 언제든지 해도 돼 326 00:16:09,526 --> 00:16:11,659 한 번 인간이 되면 327 00:16:12,597 --> 00:16:14,674 다시는 인어로는 돌아오지 못해 328 00:16:15,745 --> 00:16:16,745 그리고 329 00:16:17,237 --> 00:16:20,495 혹여나 왕자가 다른 여자와 결혼한다면 330 00:16:21,300 --> 00:16:23,979 네 가슴은 금세 찢어질 듯이 터져버린뒤 331 00:16:24,581 --> 00:16:26,667 참회 할 틈도 없이 332 00:16:27,526 --> 00:16:29,526 거품이 되어 사라지는 거야 333 00:16:30,831 --> 00:16:32,635 그럼에도 정말 괜찮아? 334 00:16:34,235 --> 00:16:34,961 괜찮아 335 00:16:36,782 --> 00:16:37,727 정말로 336 00:16:38,634 --> 00:16:39,634 괜찮은거지? 337 00:16:45,009 --> 00:16:45,657 대사 338 00:16:45,977 --> 00:16:46,703 넘겨버렸어? 339 00:16:47,485 --> 00:16:49,610 아니, 감정이 끊기지 않았어 340 00:16:58,259 --> 00:16:59,259 각오는 되어있어 341 00:17:00,040 --> 00:17:00,875 바다의 마녀 342 00:17:01,931 --> 00:17:03,282 당신의 소원은 뭐야? 343 00:17:07,610 --> 00:17:08,930 절묘하게나마 344 00:17:09,626 --> 00:17:11,235 조명을 잘 활용하면서 345 00:17:11,509 --> 00:17:12,188 순간적으로 346 00:17:12,407 --> 00:17:14,250 인간을 동경하는 인어공주에서 347 00:17:14,696 --> 00:17:17,493 왕자를 사랑하는 한 명의 여자로 변했어 348 00:17:18,079 --> 00:17:18,766 있었구나 349 00:17:19,360 --> 00:17:20,430 황금알 350 00:17:21,009 --> 00:17:21,657 고마워 351 00:17:22,367 --> 00:17:23,133 돌아가도 돼 352 00:17:24,157 --> 00:17:25,118 다음이 마지막이네 353 00:17:25,641 --> 00:17:26,532 오오토리 코코나 354 00:17:28,602 --> 00:17:29,602 아.. 넵! 355 00:17:30,235 --> 00:17:31,422 코코나라면 괜찮아 356 00:17:31,586 --> 00:17:31,890 (어떻하지...) 357 00:17:31,906 --> 00:17:32,906 (어떻하지...) 괜찮을꺼야 358 00:17:32,922 --> 00:17:33,696 (역시나 무리야) 359 00:17:33,703 --> 00:17:34,243 (역시나 무리야) 다이 스타가 될 거잖아? 360 00:17:34,259 --> 00:17:34,657 다이 스타가 될 거잖아? 361 00:17:34,681 --> 00:17:35,110 (왜냐면 나는) 다이 스타가 될 거잖아? 362 00:17:35,134 --> 00:17:35,563 (왜냐면 나는) 363 00:17:35,586 --> 00:17:36,141 코코나? 364 00:17:36,298 --> 00:17:37,680 (가지고 있지 않아) 365 00:17:39,399 --> 00:17:40,711 센스가 없어 366 00:17:40,735 --> 00:17:42,399 나쁘지는 않은데 말이지 367 00:17:42,423 --> 00:17:44,805 이 시대에 센스가 없다니 368 00:17:46,446 --> 00:17:47,172 왜 그러지? 369 00:17:49,274 --> 00:17:50,102 연기 할 수 없나? 370 00:17:53,367 --> 00:17:55,516 그런 무서운 얼굴하면 안되지요~ 371 00:17:55,548 --> 00:17:56,196 히이라기 양 372 00:17:56,907 --> 00:17:58,493 모두가 겁 먹고 말아요 373 00:17:59,282 --> 00:17:59,782 야에 374 00:18:00,298 --> 00:18:01,298 뭐 하러 왔지? 375 00:18:01,891 --> 00:18:04,391 다음 공연의 리허설을 해야 하는데 376 00:18:04,751 --> 00:18:06,469 판다 씨가 보이지 않아서요 377 00:18:06,579 --> 00:18:07,727 찾으러 왔어요 378 00:18:11,782 --> 00:18:12,743 귀여워 379 00:18:13,720 --> 00:18:14,321 누나 380 00:18:14,798 --> 00:18:15,586 괜찮으면 381 00:18:15,813 --> 00:18:17,672 함께 해도 괜찮을까요? 382 00:18:19,454 --> 00:18:20,454 무슨 속셈이지? 383 00:18:20,914 --> 00:18:24,328 곤란에 처한 사람을 돕는 건 당연한 일이에요 384 00:18:25,751 --> 00:18:28,438 그것이 세계평화로 이어지는 행동이니까요 385 00:18:36,016 --> 00:18:36,563 좋아 386 00:18:38,501 --> 00:18:39,047 허나 387 00:18:39,602 --> 00:18:41,618 야에가 상대라면 변경사항이 필요하겠는데 388 00:18:44,806 --> 00:18:45,172 네 389 00:18:46,931 --> 00:18:47,797 제 3막 390 00:18:48,360 --> 00:18:49,532 어느 날 인어공주는 391 00:18:49,931 --> 00:18:52,453 왕자가 곧 결혼한다는 이야기를 듣게 된다 392 00:18:53,149 --> 00:18:55,243 상대는 물에 빠졌을 때 구해준 393 00:18:55,681 --> 00:18:57,243 이웃국의 공주라는 모양이다 394 00:18:58,173 --> 00:19:00,078 구해준 건 나라고 말하고 싶지만 395 00:19:00,509 --> 00:19:01,946 인어공주는 말을 할 수가 없어 396 00:19:02,782 --> 00:19:04,711 왕자에게 필사적으로 전달하려고 했으나 397 00:19:05,095 --> 00:19:06,095 그 마음은 전해지지 않아 398 00:19:07,149 --> 00:19:08,375 너의 역할은 왕자야 399 00:19:11,923 --> 00:19:13,243 클라이맥스를 향해 400 00:19:13,618 --> 00:19:15,383 감정을 담아야하는 중요한 순간 401 00:19:16,376 --> 00:19:17,438 조금이라도 잘못하면 402 00:19:17,735 --> 00:19:20,211 얼간이 왕자한테 증오가 쌓여 대참사 403 00:19:21,087 --> 00:19:23,008 심술궂네 히이라기 양 404 00:19:23,415 --> 00:19:24,750 나는 좋은데 405 00:19:24,985 --> 00:19:26,282 보스의 그러한 점 406 00:19:27,540 --> 00:19:28,407 오빠는 407 00:19:28,493 --> 00:19:30,438 어떤 배우가 되고 싶어요? 408 00:19:32,829 --> 00:19:34,172 잘 할려고 하면 409 00:19:34,368 --> 00:19:36,703 몸이 굳어져서 목소리도 잘 안 나오게 돼요 410 00:19:37,352 --> 00:19:38,227 중요한 건 411 00:19:38,594 --> 00:19:39,516 무대 위에서 412 00:19:39,649 --> 00:19:41,352 누나가 어떻게 되고 싶은지 에요 413 00:19:41,899 --> 00:19:42,899 어떻게 되고 싶은지 414 00:19:44,891 --> 00:19:46,844 당신이 보여준 이 세상은 415 00:19:47,212 --> 00:19:48,516 어쩜 이리 아름다운지 416 00:19:50,688 --> 00:19:52,047 되고 싶은 모습 417 00:19:58,751 --> 00:20:01,008 내일의 자신을 믿을 수 있는 사람이야 418 00:20:04,477 --> 00:20:05,133 너는 419 00:20:05,845 --> 00:20:07,289 무엇을 생각하고 있어? 420 00:20:08,501 --> 00:20:09,258 그런가? 421 00:20:09,884 --> 00:20:11,977 너도 기뻐해주고 있는거구나 422 00:20:12,673 --> 00:20:14,657 나는 어쩜 이리 행복한건지 423 00:20:15,578 --> 00:20:16,602 폭풍우 치는 그 밤에 424 00:20:16,931 --> 00:20:19,297 나를 구해준 이웃국의 공주님이 425 00:20:20,009 --> 00:20:21,875 나와 결혼해 준다니 426 00:20:22,876 --> 00:20:24,297 역에서 본 연기가 아니야 427 00:20:25,040 --> 00:20:25,805 틀려... 428 00:20:26,086 --> 00:20:27,938 당신을 구해 준 건 바로 나야! 429 00:20:28,430 --> 00:20:29,016 뭐라고? 430 00:20:29,384 --> 00:20:31,180 내가 당신을 구한거라고! 431 00:20:31,977 --> 00:20:33,571 나에게 무엇을 말하고 싶은 거니? 432 00:20:35,251 --> 00:20:36,883 무슨 힘든 일이 있는거니? 433 00:20:41,235 --> 00:20:41,969 슬퍼? 434 00:20:47,837 --> 00:20:48,586 괜찮아 435 00:20:49,665 --> 00:20:50,805 내가 옆에 있어 436 00:20:51,727 --> 00:20:52,727 나는 언제든지 437 00:20:53,235 --> 00:20:54,461 너의 아군이니까 438 00:20:56,931 --> 00:20:57,750 말했지? 439 00:20:58,837 --> 00:21:00,141 코코나라면 할 수 있다고 440 00:21:09,610 --> 00:21:11,953 방금은 정말 고마워! 441 00:21:12,102 --> 00:21:14,227 그 말을 하기 위해서 지금까지 기다리신 건가요? 442 00:21:14,790 --> 00:21:15,563 응 443 00:21:15,923 --> 00:21:19,563 너가 없었다면 나는 아무것도 못하고 그대로 돌아갔을 테니까 444 00:21:20,001 --> 00:21:20,946 그..러니까 445 00:21:21,095 --> 00:21:21,625 '야에' 입니다 446 00:21:22,243 --> 00:21:23,321 니이즈마 야에 447 00:21:24,001 --> 00:21:25,063 야에 짱 448 00:21:26,235 --> 00:21:28,328 나 이번에 합격 못하더라도 449 00:21:28,509 --> 00:21:30,102 다시 한번 더 시리우스에 시험보러 올게 450 00:21:30,556 --> 00:21:31,250 그러면 함께 451 00:21:31,266 --> 00:21:32,360 잠깐, 코코나 452 00:21:32,423 --> 00:21:34,461 왜 떨어지는 걸 전제로 이야기하는 건데 453 00:21:35,493 --> 00:21:38,078 지금 중요한 부분이니까 끼어들지 말아봐 454 00:21:38,306 --> 00:21:39,922 이상한 누나네요 455 00:21:50,407 --> 00:21:52,235 오오토리 코코나가 연기한 건 456 00:21:52,626 --> 00:21:53,789 인어공주의 왕자역 457 00:21:54,696 --> 00:21:55,203 그렇지만 458 00:21:56,188 --> 00:21:58,555 왕자의 그늘에는 그녀가 없었어 459 00:21:59,837 --> 00:22:02,664 너는 도대체 누구를 연기한 거야? 460 00:22:17,704 --> 00:22:22,578 월드 다이 스타 Fan Sub by Riri 461 00:23:35,079 --> 00:23:35,907 제 2화 462 00:23:35,915 --> 00:23:37,008 제 2화 다음화! 463 00:23:37,016 --> 00:23:38,071 제 2화 누군가의 흉내내기 464 00:23:40,055 --> 00:23:49,976 Fan Sub by Riri