1 00:00:31,857 --> 00:00:33,025 - 수전! - 어머 2 00:00:33,108 --> 00:00:35,027 {\an8}미안, 칠면조 구했어? 3 00:00:36,361 --> 00:00:37,362 택시! 4 00:00:37,446 --> 00:00:39,114 {\an8}형도 그럴지 모르지 5 00:01:09,478 --> 00:01:13,190 {\an8}"달콤 씁쓸" 6 00:01:15,859 --> 00:01:17,027 {\an8}다 됐어 7 00:01:20,364 --> 00:01:21,448 {\an8}괜찮으세요? 8 00:01:22,074 --> 00:01:23,075 {\an8}신경 쓰지 마요 9 00:01:23,158 --> 00:01:24,952 {\an8}"'달콤 씁쓸' 노엘 카워드" 10 00:01:27,454 --> 00:01:30,624 {\an8}"프린스 극장" 11 00:01:35,712 --> 00:01:41,802 {\an8}우린 다시 만날 거예요 12 00:01:41,885 --> 00:01:48,892 {\an8}봄이 또 찾아올 때마다 13 00:01:49,810 --> 00:01:55,440 {\an8}시간 속에 잊힌다 해도 14 00:01:56,024 --> 00:01:59,361 {\an8}우리가 함께한 시간은 15 00:01:59,444 --> 00:02:03,574 {\an8}남아있으리 16 00:02:04,408 --> 00:02:10,164 {\an8}달콤했던 기억들 17 00:02:10,247 --> 00:02:17,129 {\an8}늘 떠오르겠죠 18 00:02:17,629 --> 00:02:21,508 {\an8}내 세상이 무너져도 19 00:02:21,592 --> 00:02:25,679 {\an8}내 심장이 외면해도 20 00:02:26,472 --> 00:02:30,350 {\an8}그저 한숨 같은 메아리로 21 00:02:30,434 --> 00:02:33,479 {\an8}안녕! 22 00:02:37,191 --> 00:02:42,946 {\an8}우린 다시 만날 거예요 23 00:02:43,030 --> 00:02:50,037 봄이 또 찾아올 때마다 24 00:02:50,704 --> 00:02:54,708 {\an8}내 세상이 무너져도 25 00:02:54,791 --> 00:02:58,837 {\an8}그 세월 동안 내 눈물이 말라도 26 00:02:58,921 --> 00:03:03,300 죽을 때까지 당신을 사랑할 거예요 27 00:03:03,800 --> 00:03:10,599 안녕! 28 00:03:11,934 --> 00:03:13,477 심금을 울리는 29 00:03:13,560 --> 00:03:16,230 천상의 멜로디군요! 30 00:03:38,460 --> 00:03:45,175 "다운튼 애비: 그랜드 피날레" 31 00:03:45,259 --> 00:03:46,677 복도 끝에 있습니다 32 00:03:47,553 --> 00:03:49,221 - 베티 - 왜? 33 00:03:49,304 --> 00:03:50,556 루주 좀 빌려줘 34 00:03:50,639 --> 00:03:52,557 또? 너 진짜! 35 00:03:52,641 --> 00:03:53,641 꼭 돌려줘 36 00:03:53,725 --> 00:03:56,103 - 넌 내 거 안 돌려줬잖아 - 실례합니다 37 00:03:56,186 --> 00:03:57,938 다들 고생 많았어요 38 00:03:58,021 --> 00:04:01,525 내일은 낮 공연입니다 1시 55분까지 집합하세요 39 00:04:05,070 --> 00:04:08,157 배로우, 연락받았지? 괜히 귀찮게 한 건 아니겠지 40 00:04:08,240 --> 00:04:09,575 전혀 아닙니다 41 00:04:09,658 --> 00:04:10,868 덱스터 씨 42 00:04:10,951 --> 00:04:13,370 어서 오세요 샴페인 드릴까요? 43 00:04:13,453 --> 00:04:14,997 바쁘실 텐데 괜찮아요 44 00:04:15,080 --> 00:04:16,957 무대 뒤에 오니 신기하네요 45 00:04:17,040 --> 00:04:18,959 이번 작품도 아주 잘되겠어요! 46 00:04:19,042 --> 00:04:21,211 지금은 노엘 카워드의 시대죠 47 00:04:21,295 --> 00:04:22,379 맞아요 48 00:04:22,462 --> 00:04:24,756 노엘도 동의할진 모르겠지만요 49 00:04:24,840 --> 00:04:26,049 내가 뭘요? 50 00:04:26,133 --> 00:04:27,134 이런 51 00:04:27,217 --> 00:04:30,429 갈수록 당신 재능이 빛난다는 얘길 하고 있었어요 52 00:04:31,221 --> 00:04:33,682 그랜섬 백작 부부와 헥섬 후작 부부 알죠? 53 00:04:33,765 --> 00:04:35,767 - 정말 훌륭했어요 - 네 54 00:04:35,851 --> 00:04:37,478 저희가 평론가는 아니지만요 55 00:04:37,561 --> 00:04:39,980 좋은 평가라면 언제든 환영이죠 56 00:04:40,063 --> 00:04:43,275 덱스터 씨 수행인이 예전 고용인이라 보러 왔어요 57 00:04:43,358 --> 00:04:45,486 가이가 영화를 찍은 그 집이죠? 58 00:04:45,569 --> 00:04:46,904 너무 잘 봤어요 59 00:04:46,987 --> 00:04:49,198 언젠가 또 한번 방문해 줄 거지? 60 00:04:49,823 --> 00:04:51,241 물론이죠 61 00:04:55,579 --> 00:04:56,872 이만 실례할게요 62 00:04:56,955 --> 00:04:59,124 아이비에서 식사하기로 해서요 63 00:04:59,208 --> 00:05:01,251 가격만 아니면 참 좋은 곳이죠 64 00:05:01,752 --> 00:05:03,962 지난번에 갔다가 빈털터리가 돼서 나왔어요 65 00:05:04,046 --> 00:05:05,214 얼마였죠? 66 00:05:05,297 --> 00:05:07,090 3명에 10파운드요 67 00:05:07,174 --> 00:05:08,884 3명에 10파운드요? 68 00:05:09,510 --> 00:05:11,094 거긴 가면 안 되겠어요 69 00:05:11,178 --> 00:05:12,179 갈 거예요 70 00:05:12,805 --> 00:05:15,015 자리 뺏기기 전에 가볼게요 71 00:05:15,098 --> 00:05:16,350 네, 안녕히 계세요 72 00:05:16,433 --> 00:05:17,434 잘 봤어요 73 00:05:17,518 --> 00:05:18,519 고맙습니다 74 00:05:18,602 --> 00:05:19,603 안녕히 75 00:05:19,686 --> 00:05:20,687 - 고맙습니다 - 네 76 00:05:20,771 --> 00:05:21,855 30분 후에 닫습니다 77 00:05:21,939 --> 00:05:23,982 꽤 각별해 보이지 않아요? 78 00:05:24,066 --> 00:05:25,359 덱스터랑 배로우요 79 00:05:25,442 --> 00:05:27,361 둘이 오래 여행했잖아요 80 00:05:27,444 --> 00:05:28,654 그렇죠 81 00:05:32,199 --> 00:05:33,575 저기서 얼마나 일했죠? 82 00:05:33,659 --> 00:05:34,827 꽤 오랫동안요 83 00:05:34,910 --> 00:05:36,203 행복했나요? 84 00:05:36,286 --> 00:05:37,746 지금만큼은 아니죠 85 00:05:44,920 --> 00:05:46,255 근사한 밤이네요 86 00:05:47,589 --> 00:05:49,675 런던 시즌은 언제나 즐겁죠 87 00:05:50,342 --> 00:05:52,010 이제 돌아가야 하지만요 88 00:05:58,851 --> 00:06:00,060 다들 깨어 있네요 89 00:06:00,144 --> 00:06:01,270 드디어 왔네 90 00:06:01,353 --> 00:06:02,354 어땠어요? 91 00:06:02,437 --> 00:06:03,605 너무 좋았어요 92 00:06:03,689 --> 00:06:07,109 피커딜리 거리를 따라서 그린 공원을 지나왔어요 93 00:06:07,192 --> 00:06:09,486 데번셔 저택 터에 새로 지은 건물도 봤어요 94 00:06:09,570 --> 00:06:12,114 홑몸도 아니면서 무리하지 말라니까 95 00:06:12,197 --> 00:06:14,283 전 정말 괜찮아요 96 00:06:14,366 --> 00:06:15,784 바람 쐬니 좋던걸요 97 00:06:15,868 --> 00:06:19,163 그로브너 호텔이 드디어 문을 열었나 봐요 98 00:06:19,246 --> 00:06:20,414 볼만하던데요 99 00:06:20,497 --> 00:06:24,209 런던 저택이 넘어가는 걸 보니 가슴이 아파요 100 00:06:24,293 --> 00:06:25,836 어쩔 수 없죠 101 00:06:25,919 --> 00:06:28,672 세금이 감당하기 힘들 정도로 올랐으니 102 00:06:30,632 --> 00:06:32,759 이런 시간에 누구람? 103 00:06:32,843 --> 00:06:34,303 내가 가지 104 00:06:34,386 --> 00:06:36,972 덱스터 씨 공연은 어땠어요? 105 00:06:37,055 --> 00:06:38,432 노래 하나가 계속 맴돌아요 106 00:06:38,515 --> 00:06:39,850 한말씀만요 107 00:06:39,933 --> 00:06:40,976 할 말 없소! 108 00:06:41,059 --> 00:06:43,270 우린 다시 만날 거예요 109 00:06:43,353 --> 00:06:45,397 아주 잘 들었어요 110 00:06:45,481 --> 00:06:46,982 잘 부르는데요, 뭘 111 00:06:47,065 --> 00:06:48,775 누구였어요? 112 00:06:48,859 --> 00:06:51,820 주인님 가족에 관해 황당한 질문을 하더군요 113 00:06:51,904 --> 00:06:53,363 내쫓아 버렸어요 114 00:06:53,447 --> 00:06:55,574 내일이면 은퇴하신다니 기분이 이상해요 115 00:06:56,116 --> 00:06:58,410 칼슨 씨 없이 우리끼리 어떡하죠? 116 00:06:58,494 --> 00:06:59,828 앤드류가... 117 00:06:59,912 --> 00:07:03,040 파커 씨가 잘 보살펴 줄 거예요 118 00:07:03,624 --> 00:07:05,959 승진 앞둔 소감이 어때요? 119 00:07:06,043 --> 00:07:07,169 자신 있습니다 120 00:07:07,252 --> 00:07:09,087 오랜 경험이 있으니까요 121 00:07:09,171 --> 00:07:10,464 자네만 믿지 122 00:07:13,300 --> 00:07:14,301 찰리 123 00:07:15,427 --> 00:07:17,137 메리 아가씨 일이었어요? 124 00:07:18,347 --> 00:07:20,516 이목이 끌릴 수밖에 없겠죠 125 00:07:20,599 --> 00:07:23,143 그때 거래했으니 앞으로 문제없을 거예요 126 00:07:27,856 --> 00:07:30,734 오늘 완성 안 됐으면 큰일 날 뻔했어 127 00:07:30,818 --> 00:07:32,820 다들 깜짝 놀라겠는데? 128 00:07:32,903 --> 00:07:35,656 피터스필드 부인 딸이 약혼했다며? 129 00:07:35,739 --> 00:07:37,950 그웬돌린, 얼마 전에 발표했어 130 00:07:38,033 --> 00:07:39,076 상대는? 131 00:07:39,159 --> 00:07:40,160 벨시 씨 132 00:07:40,786 --> 00:07:42,079 잘 골랐네 133 00:07:43,789 --> 00:07:45,499 - 감사합니다 - 고마워요 134 00:07:47,084 --> 00:07:48,669 - 여기 좋다 - 응 135 00:07:49,962 --> 00:07:51,505 이제 어디 갈까? 136 00:07:58,053 --> 00:07:59,138 캐서린 137 00:08:18,991 --> 00:08:22,035 해롤드 삼촌 오실 때까지 런던에 남을 거지? 138 00:08:22,119 --> 00:08:25,664 할머니 유산 제대로 처리하셨을까? 139 00:08:25,747 --> 00:08:28,709 두 분 다 그렇게 갑자기 어머니를 잃고 140 00:08:28,792 --> 00:08:31,378 유산마저 잃으시다니 마음이 안 좋아 141 00:08:31,461 --> 00:08:33,547 그래도 아버지는 임종은 지키셨잖아 142 00:08:33,630 --> 00:08:35,549 어머니는 더 힘드셨지 143 00:08:35,632 --> 00:08:39,303 바다 건너에서 슬픔을 감당하셔야 했으니 144 00:08:39,386 --> 00:08:42,264 해롤드 삼촌이 잘 처리해 주셨길 바라야지 145 00:08:42,347 --> 00:08:43,974 우리가 이미 절반이나 썼잖아 146 00:08:44,057 --> 00:08:45,350 드레스 괜히 샀나? 147 00:08:47,436 --> 00:08:49,313 메리, 이디스 148 00:08:49,396 --> 00:08:50,856 부인, 잘 지내셨어요? 149 00:08:50,939 --> 00:08:51,940 그래요 150 00:08:52,024 --> 00:08:55,110 로즈베리 부인 파티에서 부모님 봤어요 151 00:08:55,194 --> 00:08:57,196 역시 기운 넘치시더군요 152 00:08:57,279 --> 00:08:58,822 네, 잘 버티고 계세요 153 00:08:58,906 --> 00:09:00,741 헨리랑 버티는요? 154 00:09:00,824 --> 00:09:02,201 다들 잘 지내죠 155 00:09:02,284 --> 00:09:04,786 헨리는 여행 끝내고 돌아왔나요? 156 00:09:05,621 --> 00:09:07,581 네, 돌아왔어요 157 00:09:07,664 --> 00:09:10,250 죄송한데 먼저 가볼게요 안부 전해 드릴게요 158 00:09:12,920 --> 00:09:14,755 - 고마워 - 이 정도야, 뭘 159 00:09:16,173 --> 00:09:17,341 타자 160 00:09:20,052 --> 00:09:21,136 "킹스크로스" 161 00:09:25,224 --> 00:09:26,433 솔직히 인정하마 162 00:09:26,517 --> 00:09:29,061 오늘 파티 이후엔 바로 돌아가도 좋아 163 00:09:29,144 --> 00:09:31,021 런던 시즌은 끝이 없어 164 00:09:31,104 --> 00:09:33,440 - 못 살겠다 - 런던 시즌 좋아하면서 165 00:09:33,524 --> 00:09:37,486 전엔 그랬지만 애들이 없으니 의미가 없잖아요 166 00:09:37,569 --> 00:09:38,654 방금 도착했어요 167 00:09:39,530 --> 00:09:42,241 오늘 사촌 파티까지 참석해 주셔서 감사해요 168 00:09:42,324 --> 00:09:45,452 피터스필드 파티라니 다들 못 가서 안달인걸 169 00:09:45,536 --> 00:09:47,830 아직 저택에서 연다니 다행이군 170 00:09:47,913 --> 00:09:49,081 곧 정리할 겁니다 171 00:09:49,164 --> 00:09:50,165 이런 172 00:09:50,249 --> 00:09:53,043 피터스필드 파티는 내 평생 사교계의 중심이었어 173 00:09:53,126 --> 00:09:56,255 1년에 한 번 성대한 파티 열겠다고 174 00:09:56,338 --> 00:09:59,466 그 많은 고용인을 감당할 순 없죠 175 00:09:59,550 --> 00:10:00,551 그렇긴 해 176 00:10:02,052 --> 00:10:04,179 레빈슨 씨 뵙는 것도 오랜만이네요 177 00:10:04,263 --> 00:10:07,099 할머니 유산 정리로 바쁘셨어 178 00:10:08,350 --> 00:10:12,020 어머니랑 공동 유산 집행인인데 유산이 미국에 있다 보니 179 00:10:12,104 --> 00:10:13,355 삼촌이 맡게 되셨지 180 00:10:13,438 --> 00:10:15,899 두 분이서 잘 정리하시겠죠 181 00:10:15,983 --> 00:10:18,110 너무 힘들면 말해 182 00:10:18,193 --> 00:10:21,280 아기 태어나기 전까진 백스터한테 부탁하면 되니까 183 00:10:21,363 --> 00:10:22,698 때가 되면요 184 00:10:22,781 --> 00:10:24,616 처음도 아닌걸요 185 00:10:25,909 --> 00:10:28,579 그럼 저는 이만 물러가겠습니다 186 00:10:32,166 --> 00:10:34,668 칼슨도 오늘이 마지막이군 187 00:10:34,751 --> 00:10:37,129 팻모어 부인도 몇 주 후에 떠날 테고요 188 00:10:37,212 --> 00:10:39,089 파커라면 잘할 거야 189 00:10:39,173 --> 00:10:41,466 칼슨 없인 허전하겠지만 190 00:10:41,967 --> 00:10:44,887 시대가 바뀌었으니 우리도 바뀌어야죠 191 00:10:44,970 --> 00:10:46,054 그렇지 192 00:10:46,138 --> 00:10:48,056 도체스터 저택 허무는 거 봤나? 193 00:10:48,140 --> 00:10:50,267 리즈 가족이 살 때 자주 방문했는데 194 00:10:51,185 --> 00:10:53,520 런던 저택을 포기하는 집이 많아 195 00:10:54,396 --> 00:10:56,440 그랜섬 저택은 무사하면 좋겠군요 196 00:10:57,399 --> 00:10:58,692 얼마나 됐죠? 197 00:10:59,985 --> 00:11:04,907 1760년에 사서 조부께서 1854년에 개축하셨지 198 00:11:04,990 --> 00:11:05,991 꽤 됐군요 199 00:11:06,074 --> 00:11:07,659 맞아, 꽤 됐어 200 00:11:08,619 --> 00:11:10,204 그만큼 소중하지 201 00:11:10,871 --> 00:11:12,080 이것 좀 부탁하네 202 00:11:14,875 --> 00:11:16,793 너무 예쁘구나 203 00:11:16,877 --> 00:11:18,754 내일 같이 돌아가면 좋을 텐데 204 00:11:18,837 --> 00:11:22,674 누군가는 해롤드 삼촌을 환영해야죠 205 00:11:23,258 --> 00:11:26,220 같이 저녁 먹고 주말에 모시고 갈게요 206 00:11:26,303 --> 00:11:27,387 '주말'에? 207 00:11:27,471 --> 00:11:29,640 할머니가 들으셨으면 펄쩍 뛰셨을 거다 208 00:11:30,641 --> 00:11:32,226 차 준비됐습니다 209 00:11:48,617 --> 00:11:50,327 귀족 이혼! 210 00:11:50,410 --> 00:11:51,620 신문 사세요! 211 00:11:52,329 --> 00:11:54,748 귀족이 이혼했답니다! 읽어 보세요! 212 00:11:54,832 --> 00:11:56,041 여기요, 고맙습니다 213 00:12:15,394 --> 00:12:17,187 메리 부인, 아름다우세요! 214 00:12:18,981 --> 00:12:20,774 왜 메리만 찍는 거지? 215 00:12:21,275 --> 00:12:23,110 예쁘니까 그렇겠지 216 00:12:27,573 --> 00:12:30,200 칼슨 씨 근무 마지막 날이니 217 00:12:30,284 --> 00:12:31,827 그냥 넘어갈 순 없죠 218 00:12:31,910 --> 00:12:33,996 부인도 곧 은퇴하시잖아요 219 00:12:34,580 --> 00:12:38,125 부군이 많이 기뻐하시겠어요 220 00:12:38,667 --> 00:12:40,127 메이슨 씨가 잘 기다려 줬죠 221 00:12:40,627 --> 00:12:43,255 크롤리가를 모시느라 고생이 많으셨죠? 222 00:12:43,338 --> 00:12:45,090 제가 오히려 감사하죠 223 00:12:45,174 --> 00:12:48,552 당시에 배우를 받아주는 곳은 거의 없었어요 224 00:12:48,635 --> 00:12:50,345 그때 얘긴 잘 안 하시잖아요 225 00:12:50,429 --> 00:12:52,222 앞으로도 안 할 거예요 226 00:12:53,432 --> 00:12:57,102 은퇴가 다가올수록 과거를 돌아보게 돼요 227 00:12:57,186 --> 00:12:59,563 그동안 참 많은 게 변했죠 228 00:12:59,646 --> 00:13:01,565 칼슨 씨를 위해 건배할까요? 229 00:13:01,648 --> 00:13:03,400 - 좋아요 - 짧게 하려고 했어요 230 00:13:03,484 --> 00:13:05,569 매일 그리울 거예요 231 00:13:05,652 --> 00:13:07,696 개인적으로 감사드리고 싶습니다 232 00:13:08,572 --> 00:13:09,823 정말 많이 배웠습니다 233 00:13:09,907 --> 00:13:12,326 제가 빈자리를 채울 수 있길 바랍니다 234 00:13:14,661 --> 00:13:16,246 칼슨 씨를 위하여 235 00:13:16,330 --> 00:13:17,956 칼슨 씨를 위하여! 236 00:13:40,521 --> 00:13:42,856 메리 부인, 잠깐 얘기 좀 하죠 237 00:13:42,940 --> 00:13:44,525 - 잠시만요 - 네 238 00:13:45,901 --> 00:13:46,902 어머니? 239 00:13:48,153 --> 00:13:49,780 괜찮으세요? 240 00:13:49,863 --> 00:13:51,615 정말 미안한데 241 00:13:51,698 --> 00:13:54,076 상황이 좀 곤란해졌어요 242 00:13:54,159 --> 00:13:55,410 무슨 일이길래요? 243 00:13:55,494 --> 00:13:57,412 방금 하녀에게 들었는데... 244 00:13:57,913 --> 00:13:59,581 뭘 들으셨는데요? 245 00:14:00,123 --> 00:14:01,708 메리 부인이 246 00:14:01,792 --> 00:14:02,876 이혼했다고요 247 00:14:06,171 --> 00:14:08,090 석간지에 나왔다더군요 248 00:14:08,173 --> 00:14:09,675 말도 안 돼요 249 00:14:09,758 --> 00:14:11,385 돼요 250 00:14:14,721 --> 00:14:16,807 오늘 가판결 받았어요 251 00:14:16,890 --> 00:14:18,433 그래서 기자들이 난리였군 252 00:14:18,517 --> 00:14:19,726 그럼 사실인가요? 253 00:14:21,145 --> 00:14:22,771 유감이지만 맞아요 254 00:14:22,855 --> 00:14:24,648 그럼 이만 가줘야겠어요 255 00:14:24,731 --> 00:14:27,234 코노트의 아서 왕자 부부께서 곧 오실 거예요 256 00:14:27,317 --> 00:14:31,113 왕자비께선 이혼한 여성과 같은 공간에 계실 수 없어요 257 00:14:31,947 --> 00:14:35,826 죄송하지만 바로 떠나 주셔야겠어요 258 00:14:35,909 --> 00:14:36,994 세라, 꼭... 259 00:14:37,077 --> 00:14:38,829 꼭 그래야 해요 260 00:14:38,912 --> 00:14:40,873 내 딸을 쫓아내겠다고요? 261 00:14:40,956 --> 00:14:42,916 저도 이러기 싫지만 262 00:14:43,000 --> 00:14:47,004 누가 알기라도 하면 그분들의 위신이 흔들려요 263 00:14:47,087 --> 00:14:48,714 이런 황당한 일은 난생처음이군요 264 00:14:48,797 --> 00:14:50,090 괜찮아요 265 00:14:50,174 --> 00:14:51,258 제가 갈게요 266 00:14:51,967 --> 00:14:53,510 정말 죄송합니다 267 00:14:54,136 --> 00:14:55,304 제 생각이 짧았네요 268 00:14:56,722 --> 00:14:57,723 잠깐만 269 00:15:05,147 --> 00:15:06,857 앞으로 힘들어지겠어요 270 00:15:07,357 --> 00:15:08,734 아주 많이요 271 00:15:09,651 --> 00:15:12,446 젊은 사람들은 괜찮을지 모르지만 272 00:15:12,988 --> 00:15:15,657 우리 어머니 같은 분들은 절대 집에 안 들일 거요 273 00:15:20,037 --> 00:15:22,498 이해해 줘서 고마워요 274 00:15:22,581 --> 00:15:25,167 코트 가져오라고 일러뒀어요 저기 왔네요! 275 00:15:25,250 --> 00:15:26,335 고맙습니다 276 00:15:26,418 --> 00:15:27,586 죄송해요 277 00:15:27,669 --> 00:15:29,171 아까부터 그 말뿐이네요! 278 00:15:29,254 --> 00:15:30,297 전하 279 00:15:31,298 --> 00:15:33,175 빨리, 숨어요! 280 00:15:38,806 --> 00:15:40,390 오셨습니까 281 00:15:41,141 --> 00:15:43,977 이렇게 아름다운 파티에 초대해 줘서 고마워요 282 00:15:44,061 --> 00:15:47,481 전하께서 자리를 빛내주신 덕분이죠 283 00:15:48,023 --> 00:15:50,108 회장으로 가시죠 284 00:15:53,987 --> 00:15:56,323 저택이 참 아름답네요 285 00:15:56,406 --> 00:15:58,116 뻔뻔한 것도 정도가 있지 286 00:15:58,200 --> 00:15:59,868 화내실 거 없어요 287 00:15:59,952 --> 00:16:01,745 이혼할 거 아셨잖아요 288 00:16:01,829 --> 00:16:03,330 법원이 허락할 줄은 몰랐지 289 00:16:03,413 --> 00:16:05,415 - 통과됐어요 - 그럼 말해줬어야지 290 00:16:05,499 --> 00:16:07,000 왜 말 안 했어? 291 00:16:07,084 --> 00:16:08,377 전 바보가 아니니까요 292 00:16:08,961 --> 00:16:12,464 세상이 무너지기 전에 하루 정도는 즐겨도 되잖아요 293 00:16:12,548 --> 00:16:14,216 이게 무슨 난리라니? 294 00:16:14,299 --> 00:16:17,469 어쨌든 최대한 조용히 나가야 해요 295 00:16:17,553 --> 00:16:18,846 같이 가자 296 00:16:18,929 --> 00:16:20,139 말릴 생각 마라 297 00:16:20,222 --> 00:16:23,892 왕자 부부보다 먼저 못 떠나는 거 아시잖아요 298 00:16:23,976 --> 00:16:26,395 어서 올라가서 기다렸다가 돌아오세요 299 00:16:26,478 --> 00:16:27,688 진심이에요 300 00:16:27,771 --> 00:16:28,939 넌? 301 00:16:29,022 --> 00:16:30,149 택시 타야죠 302 00:16:30,691 --> 00:16:33,110 이혼 여성 태워주는 택시가 있다면요 303 00:16:44,579 --> 00:16:45,622 메리 부인이다! 304 00:16:45,705 --> 00:16:47,332 사진 한 장만요 305 00:16:47,415 --> 00:16:48,791 한 장만요! 306 00:16:48,876 --> 00:16:51,002 사진 좀 찍을게요! 307 00:16:55,924 --> 00:16:57,593 정말인가요? 308 00:16:57,675 --> 00:16:59,344 왜 갈라서셨죠? 309 00:17:34,922 --> 00:17:36,465 "귀족 이혼" 310 00:17:36,548 --> 00:17:38,091 "충격적인 소식" 311 00:17:42,471 --> 00:17:43,847 "이징월드" 312 00:17:49,728 --> 00:17:54,316 "충격에 빠진 사교계 메리 부인 이혼" 313 00:17:57,069 --> 00:18:00,322 내가 멍청했어, 다 내 탓이야 314 00:18:00,906 --> 00:18:02,491 주인님이 화나셨겠어요 315 00:18:03,116 --> 00:18:04,451 그럼 안 되지 316 00:18:05,369 --> 00:18:07,287 부인도 어쩔 수 없었을 거야 317 00:18:08,163 --> 00:18:10,833 귀하신 분들에게 이혼녀는 불청객이니까 318 00:18:10,916 --> 00:18:13,502 - 그런 말씀 마세요 - 왜, 사실이잖아 319 00:18:16,046 --> 00:18:17,422 고용인들은 어디까지 알아? 320 00:18:19,967 --> 00:18:22,052 다들 예상은 했어요 321 00:18:23,470 --> 00:18:25,180 오늘 확실해졌죠 322 00:18:26,140 --> 00:18:27,432 '이브닝 뉴스'에 실렸어요 323 00:18:28,684 --> 00:18:29,768 그럴 줄 알았지 324 00:18:30,602 --> 00:18:31,645 많이 나빠? 325 00:18:32,563 --> 00:18:35,274 그렇게 나쁘진 않아요 326 00:18:35,357 --> 00:18:37,860 탈봇 씨가 떠나셨다는 얘기와 327 00:18:38,902 --> 00:18:40,612 다운튼을 함께 이끌었다는 내용이었죠 328 00:18:41,572 --> 00:18:43,365 전부 사실이지 329 00:18:46,243 --> 00:18:47,995 이제 모든 신문에 실리겠네 330 00:18:49,079 --> 00:18:51,373 기사 때문에 기분 상하셨다면 죄송해요 331 00:18:52,583 --> 00:18:54,168 이혼 때문에 기분이 상했지 332 00:18:56,795 --> 00:18:59,214 - 어머니, 설마... - 그분들이 먼저 떠나셨어 333 00:18:59,298 --> 00:19:00,716 천만다행이지 334 00:19:00,799 --> 00:19:03,302 앞으로 널 거절하는 파티는 절대 안 갈 거다 335 00:19:03,385 --> 00:19:04,678 - 자리 비켜드릴까요? - 아니 336 00:19:04,761 --> 00:19:06,972 들어도 돼, 편히 앉아 337 00:19:10,017 --> 00:19:11,685 그러지 마세요 338 00:19:11,768 --> 00:19:13,520 아버지가 곤란해져요 339 00:19:13,604 --> 00:19:15,647 상황만 더 복잡해져요 340 00:19:15,731 --> 00:19:16,773 그럼 어떡할까? 341 00:19:16,857 --> 00:19:19,193 절 생각하신다면 평범하게 행동하세요 342 00:19:19,276 --> 00:19:20,694 - 어떻게? - 몰라요! 343 00:19:21,236 --> 00:19:23,530 규칙을 개의치 않을 친구도 있겠죠 344 00:19:23,614 --> 00:19:26,325 - 그 외엔 저 빼고 가세요 - 싫다 345 00:19:26,408 --> 00:19:28,035 익숙해지셔야 해요 346 00:19:31,330 --> 00:19:33,248 그만 자렴, 눈 좀 붙여 347 00:19:43,133 --> 00:19:44,802 어떤 상황인지 알겠지? 348 00:19:46,386 --> 00:19:48,055 전 아가씨를 존경해요 349 00:19:49,097 --> 00:19:50,307 아주 용감하시죠 350 00:19:57,231 --> 00:19:59,149 - 좋은 아침 - 좋아요? 351 00:19:59,233 --> 00:20:00,400 한숨도 못 잤어요 352 00:20:01,568 --> 00:20:05,280 몇 달 전부터 예상했던 일이잖아요 353 00:20:05,364 --> 00:20:07,324 모두 알게 됐으니 우리에게도 영향이 있겠죠 354 00:20:07,908 --> 00:20:09,493 메리 아가씨는요? 355 00:20:10,369 --> 00:20:12,663 마음이 편치 않으신 건 확실해요 356 00:20:12,746 --> 00:20:16,124 대부인께서 이 꼴을 못 봐서 다행이네요 357 00:20:16,208 --> 00:20:17,709 탈봇 씨가 문제예요 358 00:20:17,793 --> 00:20:22,756 그럴듯한 외모와 번지르르한 자동차로 359 00:20:22,840 --> 00:20:24,174 아가씨를 꾀어내고 360 00:20:24,258 --> 00:20:27,511 훌륭한 가문에 추문을 일으켰죠 361 00:20:27,594 --> 00:20:29,138 우리가 모르는 게 있겠죠 362 00:20:29,221 --> 00:20:33,475 무책임한 바람둥이는 딱 보면 알아요 363 00:20:37,479 --> 00:20:38,522 모르겠어요 364 00:20:39,273 --> 00:20:41,358 그이는 차를 타고 세상을 여행할수록 365 00:20:41,441 --> 00:20:42,776 제게 무심해졌어요 366 00:20:43,360 --> 00:20:44,820 그뿐이에요 367 00:20:44,903 --> 00:20:47,906 애인 이름을 숨기려고 저급한 여자를 내세우다니 368 00:20:47,990 --> 00:20:49,825 아직도 괘씸하구나 369 00:20:49,908 --> 00:20:51,076 원래 그렇잖아요 370 00:20:51,160 --> 00:20:54,371 남자는 진짜 정부를 숨기려고 매춘부를 고용하죠 371 00:20:54,454 --> 00:20:57,833 이 고상한 세상에선 그게 당연한 일이에요 372 00:20:57,916 --> 00:20:59,585 배런 부인이 어떻게 그럴 수 있지? 373 00:20:59,668 --> 00:21:00,961 부인이 문제가 아니에요 374 00:21:01,044 --> 00:21:03,463 결국 그럴 마음을 먹은 건 헨리죠 375 00:21:03,547 --> 00:21:04,882 본인이 저지른 짓이니 376 00:21:04,965 --> 00:21:06,800 본인이 감당해야지 377 00:21:06,884 --> 00:21:08,552 영국 남자들이란 378 00:21:08,635 --> 00:21:11,805 같은 영국 남자인 게 참 자랑스럽네요 379 00:21:11,889 --> 00:21:12,890 그러게요 380 00:21:14,683 --> 00:21:16,602 곧 집에 돌아가서 다행이다 381 00:22:22,793 --> 00:22:25,087 역시 집이 최고지 382 00:22:25,170 --> 00:22:28,423 "요크셔 엘리트 이혼" 383 00:22:32,136 --> 00:22:33,428 나 보고 싶었어? 384 00:22:33,512 --> 00:22:35,597 당연하지! 385 00:22:37,099 --> 00:22:38,183 어서 오세요 386 00:22:38,267 --> 00:22:39,726 유모한텐 비밀이에요 387 00:22:39,810 --> 00:22:41,353 - 고마워요 - 고마워요 388 00:22:41,436 --> 00:22:43,021 팻모어 부인은 같이 안 왔어? 389 00:22:43,105 --> 00:22:45,107 아가씨랑 런던에 남으셨어 390 00:22:45,190 --> 00:22:47,776 금요일에 돌아오실 때까지 네가 식사 준비해야 해 391 00:22:47,860 --> 00:22:50,237 나야 좋지 곧 내 자리가 될 테니 392 00:22:50,320 --> 00:22:51,864 우리의 시대가 시작되겠네 393 00:22:53,282 --> 00:22:54,575 안녕, 앤디 394 00:22:55,159 --> 00:22:56,827 메이슨 씨 돼지 보고 와도 돼요? 395 00:22:57,744 --> 00:22:59,246 물론이죠, 도련님 396 00:23:00,038 --> 00:23:01,039 먼저 가시죠 397 00:23:01,915 --> 00:23:03,083 어머니도 오셨어요? 398 00:23:03,167 --> 00:23:05,169 금요일에 오실 겁니다 399 00:23:05,752 --> 00:23:07,296 '전원 하선하라!' 400 00:23:07,379 --> 00:23:08,881 '다들 깜짝 놀라서...' 401 00:23:08,964 --> 00:23:10,174 세상에나 402 00:23:10,257 --> 00:23:12,968 메리가 얼마나 당황했을지 403 00:23:13,051 --> 00:23:14,720 조지는 어디까지 알죠? 404 00:23:14,803 --> 00:23:15,971 잘 모르겠지만 405 00:23:16,054 --> 00:23:20,017 메리가 직접 말하는 게 좋겠죠 406 00:23:20,100 --> 00:23:22,144 메리 생각이 자꾸 나네요 407 00:23:22,227 --> 00:23:24,354 여기서도 그런 대접을 받게 될까요? 408 00:23:24,438 --> 00:23:25,647 어떻게든 해야죠 409 00:23:25,731 --> 00:23:27,941 고립된 채 살기 쉽지 않을 거예요 410 00:23:28,025 --> 00:23:29,526 항상 관심의 중심이었잖아요 411 00:23:30,277 --> 00:23:33,030 우리가 없는 사이에 무슨 일이 있었죠? 412 00:23:33,113 --> 00:23:36,325 이소벨이 카운티 쇼를 준비하고 있었어요 413 00:23:36,408 --> 00:23:38,410 아예 회장을 맡기면 어때요? 414 00:23:38,494 --> 00:23:40,704 그래 주시면 저야 고맙죠! 415 00:23:40,787 --> 00:23:41,914 어머니는 좋아하셨지만 416 00:23:41,997 --> 00:23:43,540 아내는 늘 투덜댔죠 417 00:23:43,624 --> 00:23:47,044 헥터 모어랜드 경을 같은 편으로 만드는 게 관건이죠 418 00:23:47,127 --> 00:23:48,212 잘해 보세요 419 00:23:48,295 --> 00:23:50,047 어머니도 질색하던 양반이에요 420 00:23:57,429 --> 00:23:58,806 데이지! 421 00:23:58,889 --> 00:24:01,141 몰슬리 씨, 어쩐 일이세요? 422 00:24:01,225 --> 00:24:03,018 '픽처고어' 최신 호야 423 00:24:03,101 --> 00:24:04,478 내 신작 기사가 났어 424 00:24:04,561 --> 00:24:05,938 넉넉히 챙겼어 425 00:24:06,021 --> 00:24:07,439 기쁘시겠어요! 426 00:24:07,523 --> 00:24:09,691 하지만 막중한 책임도 따르지 427 00:24:09,775 --> 00:24:11,026 뭐가요? 428 00:24:11,109 --> 00:24:13,320 영화계에서 유명해지는 거! 429 00:24:14,363 --> 00:24:15,948 명심해 430 00:24:16,031 --> 00:24:18,617 좋은 각본 없이는 배우도 의미가 없어 431 00:24:19,117 --> 00:24:21,954 관객이 좋아하는 건 우리가 써준 대사 덕분이지 432 00:24:22,037 --> 00:24:23,705 영화 볼 땐 그런 생각 안 하죠 433 00:24:24,915 --> 00:24:26,416 또 보자 434 00:24:28,377 --> 00:24:31,964 어쨌든 영화의 진정한 주인공은 작가라고 볼 수 있지 435 00:24:33,340 --> 00:24:35,050 헌정의 의미라뇨? 436 00:24:35,133 --> 00:24:36,844 그랜섬 대부인께서 437 00:24:36,927 --> 00:24:39,346 카운티 쇼의 전통을 어기는 걸 용납하실까요? 438 00:24:39,429 --> 00:24:42,641 그분을 기리면서 새로운 전통을 만들면 되죠 439 00:24:43,976 --> 00:24:45,686 어림없어요 440 00:24:46,228 --> 00:24:48,272 농사 부문 참가자 441 00:24:48,355 --> 00:24:49,523 명단입니다 442 00:24:49,606 --> 00:24:50,816 정리해 주셔서 감사해요 443 00:24:50,899 --> 00:24:53,277 이건 시상자 명단이고요 444 00:24:54,403 --> 00:24:56,530 그랜섬 부인도요? 445 00:24:56,613 --> 00:24:58,323 며느리 칭찬이면 446 00:24:58,407 --> 00:24:59,992 충분히 헌정이 되겠죠? 447 00:25:00,075 --> 00:25:03,078 그랜섬 대부인이 녹록한 분은 아니었지만 448 00:25:03,162 --> 00:25:05,038 감성적인 면도 있으셨어요 449 00:25:06,331 --> 00:25:07,916 바이올렛이요? 450 00:25:08,000 --> 00:25:10,669 아이들도 상을 주자고 하셨죠 451 00:25:11,211 --> 00:25:13,005 그분이 회장이시니 452 00:25:13,088 --> 00:25:14,339 어쩔 도리가 없었지만 453 00:25:15,007 --> 00:25:17,468 다행히 재작년에 내가 모두 정리했어요 454 00:25:17,551 --> 00:25:18,552 죄송하지만 455 00:25:18,635 --> 00:25:21,597 다른 아이디어도 많답니다 456 00:25:21,680 --> 00:25:22,848 그래요? 457 00:25:22,931 --> 00:25:24,391 조언 하나 하자면... 458 00:25:24,475 --> 00:25:27,102 조언은 언제든 감사하죠 459 00:25:28,437 --> 00:25:29,980 제가 부탁한다면요 460 00:25:39,281 --> 00:25:40,699 해롤드 삼촌 461 00:25:43,577 --> 00:25:45,704 이게 꿈이냐, 생시냐? 462 00:25:45,787 --> 00:25:48,290 진짜 메리 탈봇 부인 맞지? 463 00:25:49,082 --> 00:25:50,417 어서 오세요 464 00:25:50,501 --> 00:25:52,044 다들 소식을 기다렸어요 465 00:25:52,127 --> 00:25:54,171 - 그게... - 저도 소개해 주세요 466 00:25:54,254 --> 00:25:56,548 거스 샘브룩 씨야 467 00:25:56,632 --> 00:25:58,842 삼촌을 만나러 오셨나요? 468 00:25:58,926 --> 00:26:00,803 삼촌분과 같이 왔습니다 469 00:26:00,886 --> 00:26:02,137 말 안 하셨어요? 470 00:26:02,221 --> 00:26:03,722 깜빡했어 471 00:26:03,806 --> 00:26:05,182 집에 방 남지? 472 00:26:06,016 --> 00:26:07,518 여기서 지내시게요? 473 00:26:07,601 --> 00:26:08,769 민폐일까요? 474 00:26:08,852 --> 00:26:10,479 - 아뇨! - 고맙습니다 475 00:26:11,063 --> 00:26:13,232 올드패션드 칵테일을 만들어 왔어요 476 00:26:13,315 --> 00:26:14,316 여기요 477 00:26:14,399 --> 00:26:15,526 종을 울리시지 478 00:26:15,609 --> 00:26:17,861 울렸는데 만들 줄 모른대서요 479 00:26:18,362 --> 00:26:20,072 샘브룩 씨도 여기 머무실 거야 480 00:26:20,155 --> 00:26:21,907 레빈슨 씨께 들었습니다 481 00:26:21,990 --> 00:26:23,158 새 방으로 모셨어요 482 00:26:23,242 --> 00:26:24,284 잘했어 483 00:26:24,368 --> 00:26:27,120 배가 뜨기 직전에야 같이 오는 게 확정됐어 484 00:26:27,204 --> 00:26:28,413 무슨 일로 오셨죠? 485 00:26:28,497 --> 00:26:29,706 사업 전문가라 486 00:26:29,790 --> 00:26:31,458 누님한테 설명할 때 도와줄 거야 487 00:26:31,542 --> 00:26:33,126 그것 때문에 여기까지요? 488 00:26:33,210 --> 00:26:36,630 애스콧에서 열리는 골드컵에도 제 말이 출전할 거예요 489 00:26:36,713 --> 00:26:37,881 아주 독하네요 490 00:26:37,965 --> 00:26:40,551 새보이 저녁 약속에 늦어서 가봐야겠다 491 00:26:40,634 --> 00:26:42,761 당직 하인한테 말 좀 해줄래? 492 00:26:42,845 --> 00:26:44,680 당직 하인은 이제 없어요 493 00:26:44,763 --> 00:26:46,765 열쇠 드릴게요, 따라오세요 494 00:26:49,059 --> 00:26:50,310 여기요 495 00:26:50,394 --> 00:26:51,770 내가 맞혀 보마 496 00:26:51,854 --> 00:26:55,107 매형은 화났고 누님은 안타까워하고 있지? 497 00:26:55,190 --> 00:26:57,734 아버지는 화나신 만큼 속상해하고 계세요 498 00:26:57,818 --> 00:26:59,111 네 어머니는 미국인이니 499 00:26:59,194 --> 00:27:01,530 이혼에 익숙한 세상을 알지 500 00:27:01,613 --> 00:27:03,448 영국도 곧 그렇게 될 거야 501 00:27:03,532 --> 00:27:04,867 아직은 멀었지만요 502 00:27:05,450 --> 00:27:07,786 지금은 다운튼 일에만 집중하고 있어요 503 00:27:07,870 --> 00:27:08,996 어떤 일? 504 00:27:09,079 --> 00:27:11,123 주로 오두막집 개축이지만 505 00:27:11,206 --> 00:27:13,208 옛날 흡연실도 개조하려고요 506 00:27:13,292 --> 00:27:16,879 두 조모님을 추억하는 의미로 연주실을 만들 생각이에요 507 00:27:17,713 --> 00:27:19,089 좋은 생각이구나 508 00:27:19,173 --> 00:27:22,050 우리 어머니는 라흐마니노프보다 거슈윈을 좋아하셨지만 509 00:27:22,134 --> 00:27:23,177 할 일이 태산이니 510 00:27:23,260 --> 00:27:24,720 삼촌이 도와주세요 511 00:27:24,803 --> 00:27:26,013 진짜 가봐야겠다 512 00:27:26,096 --> 00:27:27,264 가보셔요 513 00:27:27,347 --> 00:27:28,640 잘 있어라 514 00:27:28,724 --> 00:27:29,725 잘 다녀오세요 515 00:27:33,479 --> 00:27:35,147 내가 뭐 도와줄까? 516 00:27:35,230 --> 00:27:36,815 다 잘되고 있어요 517 00:27:36,899 --> 00:27:38,192 재밌기도 하고요 518 00:27:38,275 --> 00:27:40,444 제가 식사 준비하는 건 오랜만이잖아요 519 00:27:40,527 --> 00:27:42,279 그것도 팻모어 부인께서 계셨을 때죠 520 00:27:42,362 --> 00:27:43,655 이제 익숙해져야지 521 00:27:43,739 --> 00:27:45,032 다들 좋아하실 거예요 522 00:27:45,115 --> 00:27:46,450 물론이지 523 00:27:47,075 --> 00:27:48,076 머튼 부인 524 00:27:48,160 --> 00:27:49,578 어쩐 일로 오셨나요? 525 00:27:49,661 --> 00:27:51,622 데이지를 보러 왔네 526 00:27:52,289 --> 00:27:53,290 저를요? 527 00:27:53,373 --> 00:27:54,374 그래 528 00:27:54,458 --> 00:27:57,419 단도직입적으로 묻겠네 시간을 좀 내주겠어? 529 00:27:58,253 --> 00:27:59,254 알다시피 530 00:27:59,338 --> 00:28:00,923 카운티 쇼 회장은 531 00:28:01,006 --> 00:28:02,633 위원회와 함께 행사를 준비하지 532 00:28:02,716 --> 00:28:04,092 위원회 회원이 되어주게 533 00:28:05,552 --> 00:28:06,762 왜 저죠? 534 00:28:06,845 --> 00:28:10,265 지금까지 위원회는 특정 집단으로만 구성됐지만 535 00:28:10,349 --> 00:28:11,809 시대의 흐름에 맞춰 536 00:28:11,892 --> 00:28:14,686 신선한 의견을 받아보고 싶어 537 00:28:14,770 --> 00:28:15,938 현명한 선택이세요 538 00:28:16,021 --> 00:28:17,773 제가 감히 말해도 된다면요 539 00:28:17,856 --> 00:28:20,484 한번 생각해 주게 540 00:28:21,944 --> 00:28:22,945 물론이죠 541 00:28:24,154 --> 00:28:26,114 과분한 칭찬을 해주신 만큼 542 00:28:26,198 --> 00:28:27,741 후회하지 않으실 거예요 543 00:28:29,743 --> 00:28:32,204 죽었다 깨어나도 안 돼요 544 00:28:32,287 --> 00:28:34,248 누가 제 말을 들어주겠어요? 545 00:28:34,331 --> 00:28:36,166 다 경험이 될 거야 546 00:28:36,250 --> 00:28:38,585 여기 일도 농장 일도 547 00:28:38,669 --> 00:28:41,296 머튼 부인이 제 의견에 반대하시면요? 548 00:28:41,922 --> 00:28:44,842 그걸 아는 것부터 네가 적임자란 뜻이야 549 00:28:47,636 --> 00:28:48,971 왜 삼촌이랑 안 가시고요? 550 00:28:49,054 --> 00:28:50,597 부인과 저녁 먹으려고요 551 00:28:52,099 --> 00:28:53,308 말을 많이 키우세요? 552 00:28:53,892 --> 00:28:57,354 몇 마리 있지만 골드컵에 참가한 건 처음이죠 553 00:28:57,437 --> 00:28:58,939 파티를 열어야겠네요 554 00:28:59,523 --> 00:29:01,984 전 애스콧에 못 가겠지만요 555 00:29:02,985 --> 00:29:04,236 와주시면 556 00:29:04,319 --> 00:29:07,447 해롤드를 위해 애쓴 제게 좋은 상이 될 겁니다 557 00:29:07,531 --> 00:29:09,366 정확히 어떤 일을 하셨죠? 558 00:29:09,449 --> 00:29:11,285 사업 자문 같은 건가요? 559 00:29:11,368 --> 00:29:14,288 곤란한 상황에서 살짝 도와드렸어요 560 00:29:14,371 --> 00:29:15,873 그 이전에 친구이고요 561 00:29:15,956 --> 00:29:17,124 더 드릴까요? 562 00:29:17,207 --> 00:29:18,208 아뇨 563 00:29:18,292 --> 00:29:19,710 이미 많이 마셨어요 564 00:29:22,546 --> 00:29:23,630 그냥 저도 주세요 565 00:29:42,232 --> 00:29:44,443 "도박사" 566 00:29:48,197 --> 00:29:49,490 나 왔어요 567 00:29:49,573 --> 00:29:50,574 세상에 568 00:29:51,116 --> 00:29:52,951 더 늦게 올 줄 알았는데 569 00:29:53,035 --> 00:29:55,496 같이 저녁 먹으라고 일찍 퇴근시켜 주셨어요 570 00:29:57,998 --> 00:29:59,625 런던은 어땠어요? 571 00:29:59,708 --> 00:30:01,752 바빴죠 적어도 그분들은요 572 00:30:01,835 --> 00:30:02,961 나도 바빴어요 573 00:30:03,045 --> 00:30:05,172 '인질극' 각본을 쓰고 있었어요 574 00:30:05,255 --> 00:30:06,256 잘되어 가요? 575 00:30:07,299 --> 00:30:08,967 지난번보다 오래 걸릴 것 같아요 576 00:30:09,051 --> 00:30:10,761 너무 무리하진 마요 577 00:30:10,844 --> 00:30:11,887 쉬면서 해요 578 00:30:11,970 --> 00:30:13,138 안 돼요 579 00:30:14,348 --> 00:30:16,225 지금 잘되고 있잖아요 580 00:30:16,308 --> 00:30:19,394 늘 뒷방 신세였다가 581 00:30:19,478 --> 00:30:20,687 인생을 바꾸고 있어요 582 00:30:20,771 --> 00:30:24,149 선생님이었을 때도 많은 인생을 바꿨잖아요 583 00:30:24,233 --> 00:30:26,902 그건 그렇지만 이건 달라요 584 00:30:28,028 --> 00:30:30,489 계속 작업 좀 할게요 585 00:30:33,700 --> 00:30:35,953 런던에서 덱스터 씨의 새 연극을 봤어요 586 00:30:37,329 --> 00:30:39,623 정확히는 카워드 씨의 연극이죠 587 00:30:40,541 --> 00:30:42,501 나도 참 보고 싶었는데 588 00:30:43,001 --> 00:30:46,255 덱스터 씨가 다운튼에서 재기에 성공했을 때가 생각나요 589 00:30:46,964 --> 00:30:48,131 여기 또 오실까요? 590 00:30:48,215 --> 00:30:50,384 여긴 너무 지루해서 안 돼요 591 00:30:50,467 --> 00:30:51,760 말동무가 없잖아요 592 00:30:51,844 --> 00:30:53,053 배로우 씨가 있잖아요 593 00:30:53,137 --> 00:30:54,555 배로우 씨는 하인이죠 594 00:30:55,722 --> 00:30:56,723 나도 하인이에요 595 00:30:56,807 --> 00:30:58,892 그만둬도 된다니까요 596 00:30:58,976 --> 00:31:00,894 그만두기 싫다고 했잖아요 597 00:31:04,314 --> 00:31:07,067 어쨌든, 배로우 씨는 이제 하인이 아니에요 598 00:31:08,193 --> 00:31:10,571 어쨌든 덱스터 씨랑 나는 599 00:31:11,155 --> 00:31:13,740 우리만의 방식으로 서로 이해하고 있어요 600 00:31:17,369 --> 00:31:20,289 이소벨이 카운티 쇼 맡은 걸 후회할지도 모르겠네요 601 00:31:20,372 --> 00:31:23,417 꽉 막힌 모어랜드 상대하느라 고생깨나 할 거야 602 00:31:23,500 --> 00:31:26,211 피터스필드 일을 듣고 깜짝 놀라더라고요 603 00:31:26,295 --> 00:31:29,131 이혼이 어떤 의미인지 잘 몰랐나 봐요 604 00:31:29,214 --> 00:31:32,384 다른 사람 반응은 어떨지 생각해 봐요 605 00:31:32,468 --> 00:31:35,512 헨리의 결정 때문에 메리가 고립되어 버렸어요 606 00:31:36,430 --> 00:31:38,140 우리도 그걸 감내해야 하고요 607 00:31:38,223 --> 00:31:40,893 이소벨도 그렇고 고맙네 608 00:31:40,976 --> 00:31:44,188 메리가 다운튼에 있을 땐 다들 여기 오길 꺼리겠죠 609 00:31:44,271 --> 00:31:47,357 그럼 우리가 나서서 인식을 바꿔야 하지 않겠어요? 610 00:31:48,775 --> 00:31:49,860 손님으로서 611 00:31:49,943 --> 00:31:51,695 한 잔 더 드려도 될까요? 612 00:31:51,778 --> 00:31:53,238 그만 마셔야 할 것 같아요 613 00:31:53,322 --> 00:31:56,033 말도 안 돼요, 이제 설 자리를 잃었다면서요 614 00:31:56,116 --> 00:31:57,284 축하해야죠 615 00:32:00,245 --> 00:32:03,290 저녁때 마신 와인 남았나? 616 00:32:03,373 --> 00:32:04,374 아가씨? 617 00:32:04,458 --> 00:32:06,293 아무 샴페인이나 가져다줘 618 00:32:06,376 --> 00:32:08,378 칼슨이 아이스박스에 넣어 놨을 거야 619 00:32:08,462 --> 00:32:09,588 이미 많이... 620 00:32:09,671 --> 00:32:10,672 부탁할게 621 00:32:14,343 --> 00:32:16,261 맞아요 난 설 자리를 잃었어요 622 00:32:17,095 --> 00:32:19,306 남의 집에서 쫓겨난 적 있어요? 623 00:32:19,932 --> 00:32:21,975 굉장한 경험이었어요 624 00:32:22,059 --> 00:32:25,103 웨일스 왕자가 퍼네스 부인이랑 만난대요 625 00:32:25,187 --> 00:32:26,563 이혼한 여성이죠 626 00:32:26,647 --> 00:32:30,025 왕자가 관심을 준다고 사교계에서 입지가 생기진 않죠 627 00:32:30,108 --> 00:32:32,361 타인에게 매력을 느끼는 게 잘못된 건 아니죠 628 00:32:32,444 --> 00:32:33,862 왕자 잘못은 아니죠 629 00:32:34,363 --> 00:32:35,447 내 잘못도 아니고요 630 00:32:37,282 --> 00:32:38,867 무슨 뜻이죠? 631 00:32:40,077 --> 00:32:41,245 이런 뜻이죠 632 00:32:49,294 --> 00:32:50,379 거기 두고 가 633 00:32:50,462 --> 00:32:52,130 나머진 알아서 할게 634 00:32:52,631 --> 00:32:54,007 그만 자도 돼 635 00:32:54,758 --> 00:32:56,385 정말 괜찮으시겠어요? 636 00:32:56,468 --> 00:32:57,636 난 괜찮아 637 00:33:02,975 --> 00:33:04,017 누구요? 638 00:33:04,101 --> 00:33:05,561 데이지 파커요 639 00:33:05,644 --> 00:33:07,521 다운튼 부엌 하녀예요 640 00:33:07,604 --> 00:33:09,148 헥터 경이 싫어할 텐데요 641 00:33:09,690 --> 00:33:11,400 칼슨한테도 부탁할 거예요 642 00:33:11,483 --> 00:33:14,236 이 근방에서 존경받는 사람이니 도움이 될 거예요 643 00:33:14,319 --> 00:33:16,363 정말 헥터 경을 도발하려고요? 644 00:33:16,947 --> 00:33:19,199 무서울 게 뭐 있겠어요? 645 00:33:35,048 --> 00:33:36,466 세상에 646 00:33:40,220 --> 00:33:41,722 잘 잤어요? 647 00:33:41,805 --> 00:33:44,141 별일 아닌 것처럼 인사하지 마요 648 00:33:45,726 --> 00:33:46,726 별일인가요? 649 00:33:46,810 --> 00:33:49,313 물론이죠! 난 원래 이런 사람 아녜요 650 00:33:49,396 --> 00:33:51,523 평소라면 이런 짓 안 해요 651 00:33:51,607 --> 00:33:53,859 둘 다 취했었잖아요 652 00:33:56,195 --> 00:33:58,197 난 좋았는데 653 00:33:58,280 --> 00:33:59,447 난 아니었어요 654 00:33:59,531 --> 00:34:00,991 미안해요 655 00:34:01,074 --> 00:34:02,618 그런 뜻은 아니었어요 656 00:34:03,409 --> 00:34:05,996 하지만 만나자마자 누구랑 자는 그런 사람은 아녜요 657 00:34:06,079 --> 00:34:08,040 그런 행동을 용납할 수도 없고요 658 00:34:08,123 --> 00:34:10,876 스스로 용납 못 하는 일을 해본 적 없어요? 659 00:34:10,958 --> 00:34:12,418 그런 말이 아니잖아요 660 00:34:12,503 --> 00:34:15,630 방금 이혼한 데다 모욕까지 당했잖아요 661 00:34:15,714 --> 00:34:19,592 술도 마시고 좋은 시간 좀 보낼 수도 있죠 662 00:34:19,676 --> 00:34:20,886 누가 뭐라 하겠어요? 663 00:34:20,969 --> 00:34:22,387 내가 뭐라 해요 664 00:34:22,471 --> 00:34:24,139 다른 사람들도요 665 00:34:24,223 --> 00:34:26,725 하녀 오기 전에 방으로 돌아가요 666 00:34:26,809 --> 00:34:28,851 한 번 더 하고 싶은데 667 00:34:28,936 --> 00:34:30,437 비밀은 지킬게요 668 00:34:30,521 --> 00:34:31,772 그냥 가요 669 00:34:31,855 --> 00:34:33,148 빨리요 670 00:34:33,232 --> 00:34:34,650 - 가요! - 알았어요 671 00:34:40,113 --> 00:34:42,324 하지만 난 정말 좋았어요 672 00:35:01,927 --> 00:35:03,720 간밤에 잘 주무셨나요? 673 00:35:05,639 --> 00:35:07,266 아스피린 좀 갖다줘 674 00:35:07,349 --> 00:35:08,725 머리가 지끈거려 675 00:35:08,809 --> 00:35:10,394 그러실 줄 알고 676 00:35:10,477 --> 00:35:11,979 두 개 챙겨 왔습니다 677 00:35:16,024 --> 00:35:17,985 오늘 뭐 할 거예요? 678 00:35:18,068 --> 00:35:21,446 머튼 부인 위원회랑 오후에 첫 회의가 있어요 679 00:35:21,947 --> 00:35:23,490 그렇군요! 680 00:35:23,574 --> 00:35:25,701 위원회에 초대받다니 681 00:35:25,784 --> 00:35:26,994 굉장한 영광이네요 682 00:35:27,077 --> 00:35:30,581 뭐라도 도움이 된다면 기꺼이 도와드려야죠 683 00:35:30,664 --> 00:35:32,833 큰 도움이 될 거예요 684 00:35:32,916 --> 00:35:34,793 점심은 저택에서 먹을게요 685 00:35:34,877 --> 00:35:37,004 찰리, 안 그래도 돼요 686 00:35:37,087 --> 00:35:38,922 괜히 피곤하게 687 00:35:39,006 --> 00:35:42,176 내가 피곤해 보인다는 말이면 688 00:35:42,259 --> 00:35:43,760 맞아요 689 00:35:43,844 --> 00:35:45,596 런던 때문에 죽겠어요 690 00:35:45,679 --> 00:35:47,514 그럼 쉬어요 691 00:35:47,598 --> 00:35:49,641 자유를 즐기면서! 692 00:35:50,642 --> 00:35:52,769 이 집이 있어서 다행이에요 693 00:35:52,853 --> 00:35:55,272 아가씨가 쫓아내실까 봐 걱정했어요? 694 00:35:55,355 --> 00:35:56,648 절대 그러실 리 없어요 695 00:35:57,191 --> 00:36:00,694 탈봇 씨가 더 문제를 일으키지 않으면 좋겠네요 696 00:36:00,777 --> 00:36:01,945 모르죠 697 00:36:02,029 --> 00:36:04,740 요즘 세상엔 상식이란 게 없으니 698 00:36:04,823 --> 00:36:05,824 너무 비관적이네요 699 00:36:05,908 --> 00:36:06,909 탈봇 씨만 아니면 700 00:36:06,992 --> 00:36:09,369 아가씨도 이혼할 일 없었어요 701 00:36:09,453 --> 00:36:14,166 아무리 까탈스럽거나 지루하거나 못된 배우자라도 702 00:36:14,249 --> 00:36:15,792 다들 같이 잘 살았잖아요 703 00:36:15,876 --> 00:36:17,586 어떻게 그랬을까요? 704 00:36:17,669 --> 00:36:20,297 그냥 잘 묻어 놓고 산 거죠 705 00:36:23,509 --> 00:36:24,885 잘되어 가나? 706 00:36:24,968 --> 00:36:26,720 네, 거의 다 정리됐어요 707 00:36:26,804 --> 00:36:27,846 좋아 708 00:36:28,347 --> 00:36:30,808 어머니가 아끼시던 물건이라도 잘 챙겨놔서 다행이야 709 00:36:30,891 --> 00:36:32,935 아무도 없이 710 00:36:33,018 --> 00:36:35,354 물건만 두고 가는 게 염려스럽긴 하지만 711 00:36:35,437 --> 00:36:37,940 - 세라도 놓으시게요? - 그래야지 712 00:36:38,023 --> 00:36:39,149 다른 생각 있나? 713 00:36:39,233 --> 00:36:41,652 어쩌면요, 생각 좀 해볼게요 714 00:36:41,735 --> 00:36:43,821 메리랑 해롤드 만나려면 이만 출발해야지 715 00:36:43,904 --> 00:36:46,323 수수께끼의 샘브룩 씨도 만나 보고 716 00:36:46,406 --> 00:36:49,618 해롤드는 어쩌다 그자랑 만났대요? 왜 여기 데려온 거죠? 717 00:36:49,701 --> 00:36:53,163 - 영국인답지 않긴 하죠 - 우린 영국 사람이 아니니까 718 00:36:53,247 --> 00:36:54,706 익숙해지려면 좀 걸릴 거야 719 00:37:02,297 --> 00:37:03,423 안녕히 계세요, 어머니 720 00:37:20,858 --> 00:37:21,859 누님 721 00:37:24,820 --> 00:37:27,281 여전히 아름답네 722 00:37:27,364 --> 00:37:29,283 말이라도 고맙네 723 00:37:29,366 --> 00:37:30,742 - 메리 - 어머니 724 00:37:30,826 --> 00:37:33,745 샘브룩 씨 맞죠? 어서 오세요 725 00:37:33,829 --> 00:37:36,373 해롤드랑 할 얘기가 많아서 혼자 심심하실지도 몰라요 726 00:37:36,456 --> 00:37:38,000 거스 앞에서 말해도 돼 727 00:37:38,625 --> 00:37:40,085 와서 차 좀 들어요 728 00:37:43,088 --> 00:37:44,882 장례식은 정말 훌륭했어 729 00:37:44,965 --> 00:37:46,884 어머니도 감동하셨을 거야 730 00:37:46,967 --> 00:37:49,052 뉴욕에 좀 더 있다 가지 731 00:37:49,136 --> 00:37:51,597 정리하는 데 그렇게 오래 걸릴 줄 몰랐지 732 00:37:54,016 --> 00:37:56,935 오두막집 개축하는 메리 계획은 어떻게 되고 있나요? 733 00:37:57,019 --> 00:37:59,021 메리가 아니라 우리 계획이네 734 00:37:59,730 --> 00:38:01,690 괜찮은 판단이었을지 지켜봐야지 735 00:38:02,941 --> 00:38:05,235 - 괜찮은 판단 같던데요 - 그런가? 736 00:38:05,736 --> 00:38:08,030 우리 잔고를 한번 살펴보고 737 00:38:08,113 --> 00:38:10,115 그 돈을 어떻게 내야 할지 알려주게 738 00:38:10,199 --> 00:38:12,159 아버지, 왜 그러세요? 739 00:38:12,242 --> 00:38:14,161 할머니 유산이 있잖아요 740 00:38:14,244 --> 00:38:15,287 왜 전부... 741 00:38:16,371 --> 00:38:17,664 됐다 742 00:38:17,748 --> 00:38:19,041 산책하고 오마 743 00:38:19,708 --> 00:38:21,543 테오는 어디 있지? 744 00:38:21,627 --> 00:38:24,087 - 오후에 도착한 우편물입니다 - 고마워 745 00:38:24,171 --> 00:38:26,840 - 너희도 같이 가는 게 어떠니? - 좋지! 746 00:38:26,924 --> 00:38:29,009 어딜 가려고 우린 할 얘기가 많잖아 747 00:38:30,385 --> 00:38:31,386 다녀올게요 748 00:38:32,179 --> 00:38:33,806 아버지가 요즘 예민하세요 749 00:38:33,889 --> 00:38:35,849 이혼 사건 때문이겠죠 750 00:38:35,933 --> 00:38:37,684 그리고 깨달으셨겠죠 751 00:38:37,768 --> 00:38:40,103 왕처럼 지내던 날도 곧 끝난다는 걸요 752 00:38:41,271 --> 00:38:43,273 왜 그러세요? 753 00:38:43,357 --> 00:38:45,901 저녁 모임을 열면 메리한테 위로가 될까 해서 754 00:38:45,984 --> 00:38:48,695 이웃을 초대했는데 모두 거절했어 755 00:38:48,779 --> 00:38:50,614 전부요? 세상에 756 00:38:50,697 --> 00:38:54,952 항상 너희를 예뻐하던 앤 맨빌도 거절했어 757 00:38:55,035 --> 00:38:56,286 어떻게든 해야죠 758 00:38:56,370 --> 00:38:58,121 안 갈 거냐? 759 00:38:58,205 --> 00:38:59,873 저희도 갈게요 760 00:39:01,750 --> 00:39:04,044 하필 분위기가 이럴 때 와서 미안하네 761 00:39:05,087 --> 00:39:06,505 선물이 있어 762 00:39:10,717 --> 00:39:12,511 - 세상에 - 그래 763 00:39:12,594 --> 00:39:15,430 잃어버린 결혼식 브로치 대신 내가 만들어 드린 거잖아 764 00:39:15,514 --> 00:39:16,765 누님한테 물려주셨어 765 00:39:17,266 --> 00:39:20,185 나쁜 소식 같으니 우리도 걸으면서 얘기할까? 766 00:39:21,103 --> 00:39:22,104 어떻게 알았어? 767 00:39:22,187 --> 00:39:23,397 평생 보고 지냈는걸 768 00:39:24,481 --> 00:39:27,651 거스도 같이 가야 해 같이 설명해 줄 거야 769 00:39:27,734 --> 00:39:28,861 물론이죠 770 00:39:32,114 --> 00:39:33,115 오는 거 맞아요? 771 00:39:33,198 --> 00:39:35,367 금방 올 거예요 772 00:39:35,450 --> 00:39:36,910 칼슨 씨는 아시죠? 773 00:39:37,452 --> 00:39:38,453 아뇨 774 00:39:39,288 --> 00:39:41,665 다운튼 식사 때 봤으니 당연히 알죠 775 00:39:44,626 --> 00:39:46,837 이제 진행하죠 776 00:39:51,508 --> 00:39:53,385 늦어서 죄송해요 777 00:39:53,469 --> 00:39:54,928 오찬 준비하느라요 778 00:39:55,012 --> 00:39:57,723 어서 와요 파커 부인이에요 779 00:39:57,806 --> 00:39:59,516 맨빌 부인, 손더스 씨 780 00:39:59,600 --> 00:40:01,393 벨 씨, 듈리시 부인 781 00:40:01,477 --> 00:40:03,854 부회장 헥터 모어랜드 경 782 00:40:03,937 --> 00:40:05,063 어서 와요 783 00:40:07,065 --> 00:40:09,067 - 안녕하세요, 칼슨 씨 - 데이지 784 00:40:09,151 --> 00:40:11,445 참, 파커 부인이었지? 785 00:40:11,528 --> 00:40:14,948 머튼 부인은 새 회원에게 새로운 시각을 기대하고 계세요 786 00:40:15,032 --> 00:40:17,075 여러분을 방해할 생각은 없습니다 787 00:40:17,159 --> 00:40:18,619 그래도 좋은 의견을 내봐야죠 788 00:40:18,702 --> 00:40:20,746 - 좋죠 - 두고 봐야죠 789 00:40:21,455 --> 00:40:24,833 이제 좀 시작합시다 790 00:40:26,335 --> 00:40:27,711 무슨 소리야? 791 00:40:27,794 --> 00:40:30,797 주가 폭락 때 돈은 지켰다며? 792 00:40:30,881 --> 00:40:33,592 거스가 그 전에 미리 주식을 처분했어 793 00:40:33,675 --> 00:40:35,844 거스가 아니었으면 유산을 다 날렸을 거야 794 00:40:35,928 --> 00:40:37,471 그 후에 날렸단 소리잖아 795 00:40:38,305 --> 00:40:40,140 거스, 설명해 줘 796 00:40:40,224 --> 00:40:42,935 운이 안 따라준 건 맞지만 797 00:40:43,018 --> 00:40:44,561 다른 사람도 다 그랬어요 798 00:40:44,645 --> 00:40:47,064 저도 그때 돈을 좀 잃었죠 799 00:40:47,648 --> 00:40:49,566 남은 재산을 팔아야 하는데 800 00:40:49,650 --> 00:40:51,193 내 허락이 필요하단 거야? 801 00:40:51,276 --> 00:40:54,738 다시 자리 잡을 기반이 되겠죠 802 00:40:55,405 --> 00:40:56,406 해롤드 803 00:40:57,616 --> 00:40:59,743 내가 맡긴 재산을 잃어버렸잖아 804 00:41:00,369 --> 00:41:02,454 나머지를 어떻게 믿고 맡겨? 805 00:41:02,538 --> 00:41:04,456 잃어버린 돈을 되찾아 올게 806 00:41:04,540 --> 00:41:07,918 나도 살아야 하고 거스에게 빚도 갚아야 해 807 00:41:08,001 --> 00:41:10,921 재정적으로 계속 거스 도움을 받을 순 없어 808 00:41:12,381 --> 00:41:13,382 안 돼 809 00:41:14,883 --> 00:41:17,136 샘브룩 씨 돈을 갚을 방법은 같이 찾아보겠지만 810 00:41:17,219 --> 00:41:19,805 남은 유산까지 위태롭게 할 순 없어 811 00:41:21,640 --> 00:41:24,977 6번 안건입니다 812 00:41:25,060 --> 00:41:28,522 당일 행사 진행은 작년과 비슷하게 할 거예요 813 00:41:28,605 --> 00:41:30,107 좋아요 814 00:41:30,190 --> 00:41:31,441 정말 좋은 생각일까요? 815 00:41:33,652 --> 00:41:34,653 칼슨 씨? 816 00:41:37,156 --> 00:41:38,407 뭐? 817 00:41:38,490 --> 00:41:41,785 솔직히 작년엔 끔찍했어요 818 00:41:41,869 --> 00:41:43,871 가축 관리도 전혀 안 됐고요 819 00:41:43,954 --> 00:41:46,081 그 말에 동의하는 사람은 없는 것 같은데 820 00:41:46,707 --> 00:41:47,958 칼슨 씨? 821 00:41:48,625 --> 00:41:51,086 - 그때 말씀하셨잖아요 - 데이지 822 00:41:51,170 --> 00:41:53,088 - 무슨 말이죠? - 제발 823 00:41:53,172 --> 00:41:56,717 헥터 경이나 머튼 부인께 무례를 범할 생각은 없습니다 824 00:41:56,800 --> 00:41:58,677 괜찮아요, 무슨 얘긴가요? 825 00:42:00,012 --> 00:42:01,138 그게... 826 00:42:02,556 --> 00:42:03,640 맞습니다 827 00:42:04,433 --> 00:42:05,767 작년엔 암담했죠 828 00:42:05,851 --> 00:42:07,728 가축이 여기저기 난리였어요 829 00:42:07,811 --> 00:42:12,107 헥터 경이 계셨다면 금방 통제됐겠지만요 830 00:42:12,191 --> 00:42:13,192 정말요? 831 00:42:13,275 --> 00:42:14,443 보이세요? 832 00:42:15,611 --> 00:42:18,155 - 이런 자들을 데려와서... - 저희가 어떤데요? 833 00:42:18,238 --> 00:42:20,199 얘기를 들어 봐야죠 834 00:42:20,282 --> 00:42:22,451 가축 관리가 안 됐다고요? 835 00:42:22,534 --> 00:42:24,745 미아 관리도 안 됐어요 836 00:42:24,828 --> 00:42:27,456 미아보호소도 미아 찾아줄 사람도 없었죠 837 00:42:27,539 --> 00:42:30,042 모든 아이를 우리가 책임질 순 없어 838 00:42:30,125 --> 00:42:31,335 우리가 책임져야죠 839 00:42:31,960 --> 00:42:34,338 우리 손님으로 온 거잖아요 840 00:42:34,421 --> 00:42:35,923 좀 진정해 841 00:42:36,006 --> 00:42:39,259 헥터 경도 본인의 실수를 알려줘서 고마울 거예요 842 00:42:39,343 --> 00:42:40,761 뭐라고요? 843 00:42:43,347 --> 00:42:44,807 안건으로 돌아가죠 844 00:42:44,890 --> 00:42:48,101 고려해 봐서 나쁠 것도 없잖아요? 845 00:42:48,185 --> 00:42:49,186 제발요 846 00:42:51,188 --> 00:42:52,523 회의 진행합시다 847 00:42:54,233 --> 00:42:55,526 7번 안건 848 00:42:57,277 --> 00:43:00,656 양봉과 과일 절임 강의 및 실습은 849 00:43:01,406 --> 00:43:03,492 간격을 두고 진행할 겁니다 850 00:43:05,077 --> 00:43:07,287 얘기가 잘 안됐나 봐요? 851 00:43:08,163 --> 00:43:10,958 우리 어머니 재산을 대부분 잃어버렸어 852 00:43:11,041 --> 00:43:12,501 네? 853 00:43:12,584 --> 00:43:15,337 남은 재산을 지킬 새로운 계획이 필요해 854 00:43:15,838 --> 00:43:16,839 어쩌다가요? 855 00:43:18,465 --> 00:43:19,967 혹시 당신 때문입니까? 856 00:43:20,050 --> 00:43:22,010 거스 잘못은 없어 857 00:43:22,094 --> 00:43:25,222 거스가 아니었다면 더 심했겠지 결정은 내가 했어 858 00:43:25,305 --> 00:43:26,682 왜 의논 안 했어? 859 00:43:26,765 --> 00:43:28,892 왜 잘못됐을 때 바로 말 안 했어? 860 00:43:28,976 --> 00:43:30,394 누나가 나한테 맡겼잖아! 861 00:43:30,477 --> 00:43:33,480 이게 다운튼에 어떤 의미인지 모르겠어요? 862 00:43:33,564 --> 00:43:36,692 그 정도로 심각해요? 남은 게 전혀 없나요? 863 00:43:36,775 --> 00:43:38,193 부동산이 있긴 해요 864 00:43:38,277 --> 00:43:40,821 - 뉴포트 집도 남았고요 - 그걸 팔겠대 865 00:43:40,904 --> 00:43:43,198 그럼 여기서 진행 중인 개축은요? 866 00:43:43,282 --> 00:43:46,660 우리한테 없는 돈을 끌어다 쓴 거지 867 00:43:46,743 --> 00:43:49,830 남은 재산을 급히 매각해도 868 00:43:49,913 --> 00:43:52,916 저택을 유지하고 샘브룩 씨 돈을 갚기엔 모자라 869 00:43:54,334 --> 00:43:55,419 맙소사 870 00:43:57,129 --> 00:43:59,214 런던 저택을 팔아야 하는 걸까요? 871 00:43:59,923 --> 00:44:01,258 뭐? 872 00:44:01,341 --> 00:44:02,718 무슨 소리냐? 873 00:44:02,801 --> 00:44:04,678 현실적으로 생각해야죠 874 00:44:04,761 --> 00:44:08,140 런던 저택 유지비만 해도 큰 부담이 되고 있어요 875 00:44:08,223 --> 00:44:09,892 그걸 팔면 현금이 생길 거예요 876 00:44:10,601 --> 00:44:12,603 그랜섬 저택을 팔자고? 877 00:44:12,686 --> 00:44:15,189 어디서 말도 안 되는 소릴! 878 00:44:22,321 --> 00:44:23,322 환복하러 가마 879 00:44:27,075 --> 00:44:29,369 저렇게 화내는 모습은 880 00:44:29,453 --> 00:44:31,205 생전 처음 봐 881 00:44:31,288 --> 00:44:32,998 삼촌 덕분이죠 882 00:44:33,081 --> 00:44:35,959 상황이 많이 암울해 보이네요 883 00:44:36,043 --> 00:44:38,587 그랜섬 저택 파는 것 말고 다른 방법 있어요? 884 00:44:38,670 --> 00:44:40,464 저녁 모임이 취소돼서 다행이에요 885 00:44:41,882 --> 00:44:42,883 무슨 저녁요? 886 00:44:47,638 --> 00:44:50,224 동네 사람들을 초대했는데 못 온다고 하더라 887 00:44:50,307 --> 00:44:51,558 저 때문에요? 888 00:44:52,643 --> 00:44:53,936 세상에 889 00:44:54,019 --> 00:44:56,688 미국인도 잔뜩 있는데 나 때문이라고요? 890 00:44:58,774 --> 00:45:01,568 바닥을 쳤다고 생각했는데 더한 바닥이 있었네요 891 00:45:01,652 --> 00:45:03,737 미국인한테 고마워해야 할지도요 892 00:45:06,532 --> 00:45:08,367 옷 갈아입으러 갈게요 893 00:45:08,450 --> 00:45:09,451 가요, 버티 894 00:45:10,661 --> 00:45:11,662 어떻게 이런 일이... 895 00:45:11,745 --> 00:45:15,332 델라 프란체스카 그림이나 보여주러 가야겠네 896 00:45:15,415 --> 00:45:17,584 팔아먹을 생각은 꿈에도 하지 마 897 00:45:25,425 --> 00:45:28,220 아버지 말씀은 말도 안 돼요 그건 아시죠? 898 00:45:28,303 --> 00:45:30,472 그런 반응이 나올 만도 하지 899 00:45:30,556 --> 00:45:34,101 할머니 돌아가시고 너 이혼하고 해롤드 사고까지? 900 00:45:34,893 --> 00:45:37,020 제대로 사고를 치시긴 했죠 901 00:45:37,104 --> 00:45:38,647 내 잘못이야 902 00:45:38,730 --> 00:45:41,108 고양이한테 생선 가게를 맡겼으니 903 00:45:46,655 --> 00:45:48,824 먼저 가요 전화 좀 하고 갈게요 904 00:45:51,869 --> 00:45:53,162 여기에 905 00:46:05,632 --> 00:46:06,967 생각만큼 잘 안됐군 906 00:46:07,050 --> 00:46:10,053 아직 안 끝났어요 포기하긴 이르죠 907 00:46:10,137 --> 00:46:12,848 어쩌다 그랬는지 나도 모르겠어 908 00:46:12,931 --> 00:46:16,185 어머니 유산을 두 배로 불리려다 대부분 날려버리다니 909 00:46:16,268 --> 00:46:18,687 이자까지 붙여서 다시 되찾을 수 있어요 910 00:46:19,438 --> 00:46:22,441 새로운 시장이고 내가 잘 알아요 911 00:46:22,524 --> 00:46:24,067 하지만 전권이 필요해요 912 00:46:25,903 --> 00:46:27,279 다들 환복 중이세요 913 00:46:27,362 --> 00:46:29,364 8시까지 서재로 오시면 돼요 914 00:46:29,448 --> 00:46:30,824 고맙네 915 00:46:31,408 --> 00:46:33,202 내 방에서 나가는 거 봤어? 916 00:46:33,285 --> 00:46:34,870 아무한테도 말 안 했어요 917 00:46:34,953 --> 00:46:36,872 잊어버리지도 못하겠지 918 00:46:38,207 --> 00:46:39,583 고마워, 애나 919 00:46:43,170 --> 00:46:44,880 아버지 때문에 화난 거 아니지? 920 00:46:44,963 --> 00:46:47,549 저 몰래 준비하신 저녁 모임만큼은 아니죠 921 00:46:47,633 --> 00:46:48,800 버티가 괜한 말을 해서 922 00:46:50,010 --> 00:46:52,304 어쨌든 톰이 곧 올 거래 923 00:46:52,387 --> 00:46:54,640 알아요, 지금 요크에서 헨리랑 만나고 있어요 924 00:46:55,516 --> 00:46:57,309 드디어 차 사업을 정리했대요 925 00:46:57,392 --> 00:46:59,728 톰이라면 네 아버지를 달랠 수 있을지 몰라 926 00:47:00,312 --> 00:47:02,648 제 의견을 밀어붙일 생각은 없어요 927 00:47:02,731 --> 00:47:04,191 그런 것 같던데? 928 00:47:04,274 --> 00:47:06,485 꽤 강압적이었지만 929 00:47:06,568 --> 00:47:08,862 너도 이유가 있겠지 930 00:47:08,946 --> 00:47:10,030 이만 가죠 931 00:47:10,113 --> 00:47:11,240 난 아버지랑 같이 가마 932 00:47:14,117 --> 00:47:15,244 우리가 1등인가요? 933 00:47:15,327 --> 00:47:16,537 그런 것 같네요 934 00:47:19,039 --> 00:47:20,499 샴페인 좋아하죠? 935 00:47:20,582 --> 00:47:21,792 그 얘긴 하지 말죠 936 00:47:21,875 --> 00:47:23,544 미국에 한번 가봐요 937 00:47:23,627 --> 00:47:25,754 거기선 이혼도 별거 아니에요 938 00:47:25,838 --> 00:47:27,339 다운튼엔 내가 필요해요 939 00:47:27,422 --> 00:47:29,258 삼촌은 어쩌실 것 같아요? 940 00:47:29,341 --> 00:47:30,926 어머니 설득은 불가능해요 941 00:47:31,009 --> 00:47:33,971 - 과연 그럴까요? - 물론이죠, 절대 안 돼요 942 00:47:34,763 --> 00:47:37,975 삼촌을 좋아하지만 사업적 재능은 없으셔요 943 00:47:38,058 --> 00:47:41,603 삼촌과 달리 난 돈을 되찾을 방법을 알죠 944 00:47:42,437 --> 00:47:43,438 그러니 도와줘요 945 00:47:47,526 --> 00:47:48,902 - 잡아! - 잘 치셨어요! 946 00:47:53,532 --> 00:47:55,284 어서 잡으세요 947 00:47:57,286 --> 00:47:59,163 잘하셨어요 948 00:48:00,789 --> 00:48:01,832 고마워요 949 00:48:02,749 --> 00:48:05,669 시비, 너도 왔구나? 반가워라 950 00:48:05,752 --> 00:48:06,879 이디스 이모 951 00:48:06,962 --> 00:48:08,589 들어가서 인사해 952 00:48:09,756 --> 00:48:12,009 - 어서 오십시오 - 고맙네, 파커 953 00:48:12,092 --> 00:48:13,177 조지! 954 00:48:14,344 --> 00:48:15,762 - 이디스 - 톰 955 00:48:18,474 --> 00:48:21,059 할 얘기가 있으니 아직 들어가지 마요 956 00:48:21,977 --> 00:48:23,687 메리는 좀 어때요? 957 00:48:23,770 --> 00:48:27,357 예상대로 이혼 때문에 상황이 많이 안 좋아요 958 00:48:27,441 --> 00:48:31,653 대신 집안일에 빠져 있길래 옆에서 도와주고 싶었거든요 959 00:48:31,737 --> 00:48:32,779 그런데요? 960 00:48:32,863 --> 00:48:36,158 생각보다 사람들 반응이 안 좋더라고요 961 00:48:36,241 --> 00:48:40,245 아버지도 언니에게 맡기는 걸 아직 주저하시고요 962 00:48:40,996 --> 00:48:44,374 언니한테 완전히 물려주시도록 설득해 줘요 963 00:48:44,458 --> 00:48:45,459 그러죠 964 00:48:47,419 --> 00:48:50,839 해롤드가 왔다는 건 유산은 전부 정리된 거죠? 965 00:48:50,923 --> 00:48:53,717 아뇨, 굉장한 사고를 치셨어요 966 00:48:54,843 --> 00:48:56,720 루시는요? 잘 지내죠? 967 00:48:56,804 --> 00:48:57,930 아주 잘 지내죠 968 00:48:58,013 --> 00:49:01,099 사업도 무사히 정리해서 돈도 들어올 거고요 969 00:49:01,183 --> 00:49:04,520 혁명가에서 자본가로 전향한 건가요? 970 00:49:05,521 --> 00:49:07,272 세상의 흐름에 따르는 거죠 971 00:49:09,149 --> 00:49:11,610 - 잡아! - 잘하셨어요 972 00:49:11,693 --> 00:49:12,736 잘 잡았어 973 00:49:14,238 --> 00:49:15,239 감사합니다 974 00:49:33,924 --> 00:49:35,926 톰은 방으로 갔어요 975 00:49:36,927 --> 00:49:39,263 가이 덱스터한테 전화해 봤는데 976 00:49:39,763 --> 00:49:41,974 공연도 끝나서 놀러 오겠대요 977 00:49:42,057 --> 00:49:44,268 노엘 카워드도 함께요 978 00:49:44,351 --> 00:49:45,477 잘됐네! 979 00:49:45,561 --> 00:49:46,645 언니도 기운이 나겠죠 980 00:49:46,728 --> 00:49:49,690 이혼했다는 건 전혀 신경 안 쓰더라고요 981 00:49:49,773 --> 00:49:53,235 사람들도 놀러 올 마음이 들지 몰라요 982 00:49:53,318 --> 00:49:54,528 똑똑한데? 983 00:49:54,611 --> 00:49:56,530 소식을 잘 퍼뜨려야 할 텐데 984 00:49:56,613 --> 00:49:59,032 - 부엌엔 말했어? - 지금 내려가려고요 985 00:49:59,992 --> 00:50:00,993 이디스 986 00:50:01,994 --> 00:50:03,120 고맙다 987 00:50:14,006 --> 00:50:15,841 칼슨 씨, 도와드릴까요? 988 00:50:15,924 --> 00:50:18,844 그래, 라메리 촛대가 계속 생각나서 말이야 989 00:50:18,927 --> 00:50:21,346 주인님이 좋아하시거든 990 00:50:21,430 --> 00:50:22,639 지금도 자주 씁니다 991 00:50:22,723 --> 00:50:24,933 비누랑 물로 씻나? 992 00:50:25,017 --> 00:50:27,853 요즘 나오는 괴상한 크림은 안 쓰지? 993 00:50:27,936 --> 00:50:30,314 전부 칼슨 씨 방식대로 하고 있습니다 994 00:50:30,939 --> 00:50:32,774 이제 발 뻗고 잠 좀 자겠군 995 00:50:34,485 --> 00:50:36,320 - 저 소리는... - 헥섬 부인이시죠 996 00:50:40,616 --> 00:50:42,701 언니한테는 비밀이니 명심해 줘 997 00:50:42,784 --> 00:50:44,036 물론이죠 998 00:50:47,831 --> 00:50:48,957 무슨 일로 오셨대요? 999 00:50:49,041 --> 00:50:51,543 저녁 모임을 열고 싶으시대요 1000 00:50:51,627 --> 00:50:52,920 카운티 쇼 전날에 1001 00:50:53,587 --> 00:50:57,299 덱스터 씨, 배로우 씨 노엘 카워드 씨까지 오신다네요 1002 00:50:57,382 --> 00:51:01,303 배로우 씨를 카워드 씨보다 먼저 언급했군요 1003 00:51:01,386 --> 00:51:03,055 저녁도 같이 먹는대요? 1004 00:51:03,138 --> 00:51:04,973 그건 아니겠죠 1005 00:51:05,057 --> 00:51:06,892 너무 퉁명스럽게 굴지 마요 1006 00:51:06,975 --> 00:51:10,437 카워드 씨 온다고 하면 몰슬리 씨가 흥분하지 않을까요? 1007 00:51:10,521 --> 00:51:11,688 얘기하지 말죠 1008 00:51:13,023 --> 00:51:15,818 - 마지막 저녁이네요 - 네 1009 00:51:15,901 --> 00:51:19,738 데이지한테 첫 저녁 만찬으로 맡겨 보는 게 어때요? 1010 00:51:19,822 --> 00:51:21,490 나도 여기 있겠지만 1011 00:51:21,573 --> 00:51:24,243 가기 전에 어떻게 하는지 보고 싶어요 1012 00:51:24,326 --> 00:51:26,328 떠나는 게 기대되세요? 1013 00:51:27,538 --> 00:51:28,914 잘 모르겠어요 1014 00:51:28,997 --> 00:51:31,959 메이슨 씨가 있으니 외롭진 않겠죠 1015 00:51:35,712 --> 00:51:37,589 다들 얼굴 잊을 일 없겠어요 1016 00:51:38,257 --> 00:51:41,093 몰슬리 씨, 어서 와요 1017 00:51:41,176 --> 00:51:42,845 인사하려고 들렀어요 1018 00:51:42,928 --> 00:51:44,555 신작 기사 읽었어요 1019 00:51:44,638 --> 00:51:45,973 모두 기뻐했어요 1020 00:51:46,056 --> 00:51:47,099 고마워요 1021 00:51:47,182 --> 00:51:49,893 데이지의 첫 저녁 식사 준비 얘기를 하고 있었어요 1022 00:51:49,977 --> 00:51:51,603 덱스터 씨랑 배로우 씨도 오실 거예요 1023 00:51:51,687 --> 00:51:53,230 카워드 씨도요! 1024 00:51:57,151 --> 00:51:59,027 노엘 카워드가 1025 00:51:59,111 --> 00:52:00,404 다운튼에요? 1026 00:52:01,280 --> 00:52:02,823 깜빡했어요 1027 00:52:06,618 --> 00:52:09,121 물론 우린 초대 안 하시겠죠 1028 00:52:09,204 --> 00:52:12,124 하녀를 저녁에 초대하실 리 없으니까요 1029 00:52:12,207 --> 00:52:15,252 여긴 러시아도 아니고 우린 볼셰비키가 아니에요 1030 00:52:16,044 --> 00:52:17,129 좋은 생각이 있어요 1031 00:52:17,212 --> 00:52:18,547 지금 하인이 없잖아요 1032 00:52:19,256 --> 00:52:21,008 오늘은 내가 맡죠 1033 00:52:21,675 --> 00:52:24,386 이제 하인이 아니잖아요 그만뒀으니까요 1034 00:52:24,470 --> 00:52:26,054 아뇨, 들어 봐요 1035 00:52:26,138 --> 00:52:29,099 첫 요리를 들고 덱스터 씨에게 다가가면 1036 00:52:30,142 --> 00:52:32,895 날 알아보고 카워드 씨에게 소개해 줄 거예요! 1037 00:52:32,978 --> 00:52:36,398 그건 잘 모르겠지만 확실히 사람이 필요하긴... 1038 00:52:36,482 --> 00:52:38,901 그래, 재밌을 거야! 1039 00:52:38,984 --> 00:52:40,611 이런 게 바로 작가죠 1040 00:52:40,694 --> 00:52:42,863 즐거운 사건을 만들어 내는 거요 1041 00:52:44,364 --> 00:52:47,326 몇 년이고 회자될 거예요! 1042 00:52:52,998 --> 00:52:54,666 애스콧에 말이 출전한다고요? 1043 00:52:54,750 --> 00:52:56,502 목요일에 갈 건데 어느 날이죠? 1044 00:52:56,585 --> 00:52:59,254 골드컵에 참가하니 같이 응원해 주세요 1045 00:52:59,338 --> 00:53:02,257 난 빼고요 이제 경마는 끊었어요 1046 00:53:02,341 --> 00:53:04,259 벨몬트에서 크게 잃고 정신 차렸죠 1047 00:53:04,343 --> 00:53:05,636 차린 거 맞아? 1048 00:53:07,471 --> 00:53:09,598 좋아요, 얘기 나온 김에 1049 00:53:09,681 --> 00:53:13,018 손실을 어떻게 복구할지 거스 얘기를 들어보죠 1050 00:53:13,101 --> 00:53:14,937 본인 손실 말이겠죠? 1051 00:53:15,020 --> 00:53:16,688 식사 자리에서 돈 얘기요? 1052 00:53:16,772 --> 00:53:18,857 - 할머니가 학을 떼셨을걸요 - 괜찮아 1053 00:53:18,941 --> 00:53:20,234 거스, 설명해 줘 1054 00:53:20,317 --> 00:53:23,487 아시겠지만 주가 폭락 후 모든 게 바뀌었어요 1055 00:53:23,570 --> 00:53:26,031 재산을 잃고 자살한 사람도 많죠 1056 00:53:26,114 --> 00:53:29,117 힘겨운 시기였고 아직 여파가 가시지 않았어요 1057 00:53:29,201 --> 00:53:31,411 코라 돈은 폭락 때 잃어버린 게 아니잖아요 1058 00:53:31,495 --> 00:53:34,206 - 거스 덕분이죠 - 어쩌면요 1059 00:53:34,289 --> 00:53:37,584 하지만 상황이 바뀌었고 그에 대응해야 해요 1060 00:53:37,668 --> 00:53:39,086 뉴포트에 집이 있잖아요 1061 00:53:39,169 --> 00:53:42,047 전쟁 전에 비하면 수요가 많이 떨어졌죠 1062 00:53:42,130 --> 00:53:44,883 더 떨어지기 전에 팔아야 한단 거죠? 1063 00:53:44,967 --> 00:53:49,179 손실을 메꾸고 남은 돈은 여기 개축에도 쓸 수 있겠죠 1064 00:53:49,263 --> 00:53:50,722 당신 빚도 갚고요? 1065 00:53:52,057 --> 00:53:54,393 터놓고 말하자면 1066 00:53:54,476 --> 00:53:58,772 해롤드는 기대한 만큼 유산을 잘 관리하지 못했어요 1067 00:53:58,856 --> 00:54:00,941 운이 아주 안 좋았던 거죠 1068 00:54:01,024 --> 00:54:03,360 크게 얻고 싶으면 그만큼 대담해야 해요 1069 00:54:04,444 --> 00:54:06,655 하지만 시장은 아직도 불안정해요 1070 00:54:07,573 --> 00:54:09,700 - 실물 자산을 확보해야죠 - 맞아요 1071 00:54:09,783 --> 00:54:11,201 메리 부인 생각은 어떠신가요? 1072 00:54:15,873 --> 00:54:19,376 어머니가 가장 잘 아시겠죠 전 어머니의 감을 믿어요 1073 00:54:25,966 --> 00:54:28,385 죄송하지만 아가씨는 아직 안 돌아오셨어요 1074 00:54:28,469 --> 00:54:30,554 아냐, 얘기 좀 하러 왔어 1075 00:54:31,972 --> 00:54:34,683 어머니가 저녁 모임 준비하셨던 거 알지? 1076 00:54:34,766 --> 00:54:38,937 카워드 씨 오기 전이라 다들 초대를 거절했지만 1077 00:54:39,980 --> 00:54:41,815 백스터 양께 들었어요 1078 00:54:41,899 --> 00:54:45,194 카워드 씨랑 덱스터 씨를 부르면 1079 00:54:45,277 --> 00:54:46,737 다들 마음이 바뀔 것 같아서 1080 00:54:46,820 --> 00:54:51,074 두 사람을 부르긴 했는데 어떻게 말을 전할지 모르겠어 1081 00:54:52,242 --> 00:54:54,036 그건 제게 맡겨주시겠어요? 1082 00:54:54,578 --> 00:54:56,038 고마워, 애나 1083 00:55:03,504 --> 00:55:05,047 예술 좋아해요? 1084 00:55:05,130 --> 00:55:07,216 많은 걸 좋아하죠 1085 00:55:09,176 --> 00:55:10,511 잘 자요 1086 00:55:11,136 --> 00:55:13,806 아까는 내 편 안 들어줘서 좀 슬펐어요 1087 00:55:14,640 --> 00:55:15,933 혼자서도 잘할 수 있잖아요 1088 00:55:16,016 --> 00:55:17,976 아닐지도 모르죠 우리가 친구인 줄 알았는데 1089 00:55:18,852 --> 00:55:21,939 우리의 불장난 얘길 그 자리에서 했다면 어땠을까요? 1090 00:55:23,232 --> 00:55:25,275 난리가 났겠죠 1091 00:55:25,901 --> 00:55:27,152 협박하는 거예요? 1092 00:55:27,236 --> 00:55:28,779 영국인은 다들 소심해서 1093 00:55:28,862 --> 00:55:31,657 갑자기 터뜨리면 어떻게 반응할까 생각하니 1094 00:55:31,740 --> 00:55:32,741 못 참겠더군요 1095 00:55:33,992 --> 00:55:37,120 그래도 참아야죠, 샘브룩 씨 1096 00:55:43,335 --> 00:55:45,754 샘브룩은 대체 뭘 하려는 걸까요? 1097 00:55:46,588 --> 00:55:48,924 본인 돈을 되찾으려는 거겠죠 1098 00:55:49,591 --> 00:55:51,385 일단 톰이 알아보고 있어요 1099 00:55:51,468 --> 00:55:54,429 메리에게 도움을 청한 게 마음에 안 들었소 1100 00:55:55,389 --> 00:55:58,267 - 메리는 어때요? - 알잖아요 1101 00:55:58,350 --> 00:56:01,228 실제로 괜찮지 않더라도 절대 티는 안 내죠 1102 00:56:02,521 --> 00:56:07,568 언니한텐 비밀인데 특별한 파티를 준비하고 있어요 1103 00:56:07,651 --> 00:56:10,320 - 온다는 사람이 있소? - 올 거예요 1104 00:56:10,404 --> 00:56:13,365 언니는 요즘 예전 같지 않지만 난 아니거든요 1105 00:56:16,535 --> 00:56:17,536 저기 오네요 1106 00:56:18,787 --> 00:56:20,789 그랜트 양, 안녕하세요 1107 00:56:20,873 --> 00:56:21,957 안녕하세요 1108 00:56:22,040 --> 00:56:23,792 오스본 부인의 하녀 그랜트 양 기억하죠? 1109 00:56:23,876 --> 00:56:24,918 물론이죠 1110 00:56:25,002 --> 00:56:27,379 저녁 식사에 못 오셔서 아쉽네요 1111 00:56:27,880 --> 00:56:29,423 두 분도 안타까워하셨어요 1112 00:56:29,506 --> 00:56:30,966 이유는 설명할 수 없지만요 1113 00:56:31,049 --> 00:56:32,509 그래도 아쉬워요 1114 00:56:32,593 --> 00:56:34,636 노엘 카워드를 못 만나신다니 1115 00:56:35,137 --> 00:56:36,513 노엘 카워드가 온다고요? 1116 00:56:37,723 --> 00:56:41,894 영화배우 가이 덱스터도요 아주 재밌을 거예요 1117 00:56:41,977 --> 00:56:43,020 물론이죠 1118 00:56:44,188 --> 00:56:46,482 이만 가볼게요, 다음에 봐요 1119 00:56:46,565 --> 00:56:47,566 또 봬요 1120 00:56:50,402 --> 00:56:54,072 우리가 집에 도착할 땐 이미 전화가 와 있겠죠 1121 00:57:10,506 --> 00:57:12,424 - 잘되는 것 같은데요 - 글쎄요 1122 00:57:12,508 --> 00:57:15,010 카운티 쇼가 아니라 놀이동산 같군요 1123 00:57:15,093 --> 00:57:16,929 잘했네, 파커 부인 1124 00:57:17,012 --> 00:57:19,056 그날도 일찍 오면 좋을 텐데 1125 00:57:19,139 --> 00:57:21,600 전날 저녁 준비가 있긴 한데 최대한 빨리 올게요 1126 00:57:21,683 --> 00:57:23,060 취소된 거 아니었어? 1127 00:57:23,143 --> 00:57:26,772 당연히 아니죠, 노엘 카워드 씨랑 손님이 잔뜩 오실 거예요 1128 00:57:26,855 --> 00:57:29,191 노엘 카워드가 온다고? 1129 00:57:29,274 --> 00:57:30,526 전부 잘못됐어요 1130 00:57:30,609 --> 00:57:32,319 죄송하지만 1131 00:57:32,402 --> 00:57:34,363 모두 맛있는 음식을 즐기고 1132 00:57:34,446 --> 00:57:37,699 아이들도 즐겁게 놀 수 있게 하는 게 목적 아닌가요? 1133 00:57:38,200 --> 00:57:39,785 열심히 일한 만큼 1134 00:57:39,868 --> 00:57:41,286 휴식을 누려야죠 1135 00:57:41,954 --> 00:57:45,332 그새 사회주의자가 다 됐네 1136 00:57:45,415 --> 00:57:47,167 절대 아닙니다 1137 00:57:48,085 --> 00:57:49,711 이건 서커스잖아요 1138 00:57:49,795 --> 00:57:51,964 미처 모르셨나 본데 1139 00:57:52,047 --> 00:57:54,299 우리 목적은 손님을 기쁘게 하는 거예요 1140 00:57:55,884 --> 00:57:56,885 진정해 1141 00:57:59,138 --> 00:58:00,764 맨빌 부인이 연락했어 1142 00:58:00,848 --> 00:58:02,933 오스본 부인이랑 다른 사람들도 1143 00:58:03,016 --> 00:58:05,310 상황이 바뀌어서 오늘 올 수 있다네 1144 00:58:05,394 --> 00:58:07,354 이유야 뻔하죠 1145 00:58:07,437 --> 00:58:09,565 레빈슨 씨가 연락하셨습니다 1146 00:58:09,648 --> 00:58:12,526 샘브룩 씨와 오늘 저녁은 함께 못 드실 것 같답니다 1147 00:58:13,485 --> 00:58:14,903 고마워, 파커 1148 00:58:14,987 --> 00:58:16,613 휘핑 잔뜩 쳐 1149 00:58:17,281 --> 00:58:19,366 찰리, 회의는 어땠어요? 1150 00:58:19,449 --> 00:58:20,450 괜찮았어요 1151 00:58:20,534 --> 00:58:21,910 그런데 식당에서 1152 00:58:21,994 --> 00:58:24,329 세브르 식기로 저녁을 준비하고 있길래 1153 00:58:24,413 --> 00:58:26,498 마이센으로 바꾸라고 했어요 1154 00:58:26,582 --> 00:58:29,209 괜찮아, 메이블 세브르로 세팅해 1155 00:58:29,877 --> 00:58:34,006 월권할 생각은 없지만 자네가 몰라서 그래 1156 00:58:34,089 --> 00:58:36,758 세브르는 연질 자기라서 1157 00:58:36,842 --> 00:58:39,595 경질 자기인 마이센보다 약해 1158 00:58:39,678 --> 00:58:42,181 잘 알고 있습니다 1159 00:58:42,264 --> 00:58:44,141 마님께서 직접 요청하셨어요 1160 00:58:45,476 --> 00:58:47,019 메이블, 부탁할게 1161 00:58:47,644 --> 00:58:49,104 그냥 둬요 1162 00:58:50,147 --> 00:58:51,148 그래요 1163 00:58:52,649 --> 00:58:56,195 샘브룩 씨의 부담스러운 눈길이 없으니 참 좋네요 1164 00:58:56,278 --> 00:58:57,738 아주 자신감이 넘치더군 1165 00:58:57,821 --> 00:59:00,240 - 해롤드랑 다르게 - 너무 그러지 마요 1166 00:59:00,324 --> 00:59:01,950 애스콧에서 응원해 주고 1167 00:59:02,034 --> 00:59:03,911 웃는 얼굴로 돌아오자고요 1168 00:59:05,162 --> 00:59:07,164 사업은 어떻게 됐는지 물으셨죠? 1169 00:59:07,247 --> 00:59:10,083 문제없이 잘 정리됐습니다 1170 00:59:10,167 --> 00:59:11,627 헨리도 잘 협조해 줬어요 1171 00:59:13,587 --> 00:59:17,007 다운튼 소식도 묻더군요 소를 늘리실지 궁금해했어요 1172 00:59:18,091 --> 00:59:19,843 전혀 헨리답지 않은데 1173 00:59:19,927 --> 00:59:22,971 헨리는 기름으로 돌아가는 것에만 관심이 있거든 1174 00:59:24,473 --> 00:59:26,058 저는 모른다고 했습니다 1175 00:59:26,558 --> 00:59:27,976 당연히 모르겠지 1176 00:59:28,060 --> 00:59:30,938 나도 어떻게 할지 아직 못 정했으니까 1177 00:59:31,939 --> 00:59:33,482 무슨 속셈인지 1178 00:59:33,565 --> 00:59:34,650 다 알아 1179 00:59:34,733 --> 00:59:35,984 모를걸요 1180 00:59:36,068 --> 00:59:38,028 네가 시켰냐? 1181 00:59:38,111 --> 00:59:39,530 네 방식대로 하려고? 1182 00:59:39,613 --> 00:59:40,823 이러실 거예요? 1183 00:59:40,906 --> 00:59:43,200 제게 모든 걸 맡긴 건 아버지잖아요 1184 00:59:43,283 --> 00:59:45,452 이젠 이혼녀라 안 되는 건가요? 1185 00:59:53,126 --> 00:59:55,671 가문을 위해 오랫동안 고생하셨잖아요 1186 00:59:56,505 --> 00:59:58,131 이제 좀 쉬셔야죠 1187 00:59:58,215 --> 00:59:59,508 메리에게 맡기세요 1188 00:59:59,591 --> 01:00:00,926 그럼 난 뭘 하고? 1189 01:00:01,009 --> 01:00:02,052 내 일은 뭔데? 1190 01:00:02,845 --> 01:00:04,388 트위드 재킷 입고 1191 01:00:04,471 --> 01:00:07,349 인사나 하며 돌아다닐까? 장례식 때 1192 01:00:07,432 --> 01:00:09,560 좋은 사람이었다며 칭찬이나 받게? 1193 01:00:09,643 --> 01:00:11,228 그건 좋은 일이죠 1194 01:00:12,729 --> 01:00:14,439 자네도 말 좀 해봐 1195 01:00:14,523 --> 01:00:15,732 끄덕이지만 말고 1196 01:00:17,651 --> 01:00:18,735 그만 가 봐, 파커 1197 01:00:21,530 --> 01:00:24,533 전 어린 나이에 브랜캐스터를 물려받았죠 1198 01:00:24,616 --> 01:00:26,243 그곳과 1199 01:00:26,326 --> 01:00:29,705 그곳 사람들은 지금 더 잘 지내고 있습니다 1200 01:00:31,165 --> 01:00:34,918 아버님이 저택을 맡으셨을 땐 세상에 황제가 있었고 1201 01:00:35,002 --> 01:00:37,880 부모님은 이곳에서 왕이나 다름없으셨지만 1202 01:00:37,963 --> 01:00:39,214 그런 시절은 갔습니다 1203 01:00:39,298 --> 01:00:40,382 이젠 달라졌죠 1204 01:00:40,465 --> 01:00:41,592 모두 그렇다고 하더군 1205 01:00:41,675 --> 01:00:44,261 며칠 만에 케이프타운에 갈 수 있게 됐다고 1206 01:00:44,344 --> 01:00:45,637 달라졌다는 게 아니라 1207 01:00:46,263 --> 01:00:47,556 우리도 달라지고 있어요 1208 01:00:48,265 --> 01:00:50,476 걷는 방식도 입는 방식도 1209 01:00:50,559 --> 01:00:51,977 서로 대하는 방식도요 1210 01:00:53,770 --> 01:00:55,147 지금은 메리의 시대입니다 1211 01:00:55,939 --> 01:00:59,610 1930년대, 40년대, 50년대에 집을 어떻게 꾸릴지 알고 있죠 1212 01:00:59,693 --> 01:01:00,694 난 아니다? 1213 01:01:00,777 --> 01:01:03,864 변화를 받아들이지 못하면 체제를 유지할 수 없어요 1214 01:01:03,947 --> 01:01:07,159 자네가 체제를 그렇게 잘 아는지 몰랐군 1215 01:01:09,661 --> 01:01:10,996 잊지 마요 1216 01:01:11,497 --> 01:01:15,542 우린 모두 당신을 사랑해요 1217 01:01:17,628 --> 01:01:18,629 아주 많이요 1218 01:01:29,765 --> 01:01:32,100 "팻모어 부인 은퇴를 축하합니다" 1219 01:01:33,852 --> 01:01:36,688 전부 올 거래요 1220 01:01:36,772 --> 01:01:37,773 - 고마워요 - 고마워요 1221 01:01:38,482 --> 01:01:42,361 초대 안 받았는데 오고 싶다는 사람도 있고요 1222 01:01:42,444 --> 01:01:44,530 - 우리 계획이 성공했네요 - 슬프게도요 1223 01:01:44,613 --> 01:01:47,366 평생 알고 지냈으면서 그렇게 쉽게 돌아서더니 1224 01:01:47,449 --> 01:01:49,743 유명 인사 소식에 너 나 할 것 없이 달려드네요 1225 01:01:49,827 --> 01:01:51,703 그게 요즘 세상이에요 1226 01:01:51,787 --> 01:01:53,914 흐름에 거슬러 봤자 소용없죠 1227 01:01:53,997 --> 01:01:57,292 브랜슨 씨가 주인님께 아주 강하게 말하더군요 1228 01:01:57,376 --> 01:01:59,461 운전기사 시절을 생각하면 기분이 참 이상해요 1229 01:01:59,545 --> 01:02:01,046 주인님이 안되셨어요 1230 01:02:01,129 --> 01:02:02,130 늘 최선을 다하셨는데 1231 01:02:03,590 --> 01:02:05,968 메이슨 씨, 들어오세요 1232 01:02:07,177 --> 01:02:10,514 부인이 돌아온다니 좋으시겠어요 1233 01:02:10,597 --> 01:02:12,391 좋고말고요 1234 01:02:12,474 --> 01:02:14,226 여러분을 그리워할 거예요 1235 01:02:14,309 --> 01:02:17,437 22인분 말고 2인분 준비하려니 기분이 이상하겠죠 1236 01:02:17,521 --> 01:02:20,107 시끌시끌 떠드는 소리도 없으니 적적할 테고요 1237 01:02:21,984 --> 01:02:23,026 다녀올게요 1238 01:02:24,194 --> 01:02:27,239 참 많은 게 달라졌죠 새로운 하인도 필요하고요 1239 01:02:27,322 --> 01:02:28,448 앤디 혼자선 힘들어요 1240 01:02:28,532 --> 01:02:31,160 아가씨 생각은 다를지도요 1241 01:02:31,243 --> 01:02:34,580 저택을 맡은 뒤로 지출을 줄이려고 하시잖아요 1242 01:02:34,663 --> 01:02:38,208 이혼 문제도 그렇고 쉽지 않으실 거예요 1243 01:02:38,792 --> 01:02:43,172 그럼 우리 나름대로 최대한 도와드려야죠 1244 01:02:43,255 --> 01:02:44,673 - 맞아요 - 다 됐어요! 1245 01:02:46,049 --> 01:02:49,428 고맙다, 맛있겠는데? 1246 01:02:49,511 --> 01:02:50,762 멋지네 1247 01:02:52,389 --> 01:02:53,724 팻모어 부인을 위하여 1248 01:02:53,807 --> 01:02:55,058 메이슨 부인을 위하여 1249 01:02:56,393 --> 01:02:57,769 메이슨 부인을 위하여 1250 01:02:58,562 --> 01:03:01,106 카워드 씨 저녁 준비는 잘 끝냈지? 1251 01:03:01,732 --> 01:03:03,859 내 시대가 끝나고 네 시대가 시작되는 거야 1252 01:03:04,359 --> 01:03:06,361 혹시 슬프세요? 1253 01:03:06,445 --> 01:03:08,989 조금, 그래도 어쩔 수 없지 1254 01:03:09,573 --> 01:03:11,241 삶이란 이야기처럼 1255 01:03:11,325 --> 01:03:15,662 한 장이 끝나면 새 장이 시작되는 법이니까 1256 01:03:15,746 --> 01:03:18,040 지금은 네 시대고 1257 01:03:18,123 --> 01:03:21,293 네게 자릴 물려줄 수 있어 누구보다 기쁘단다 1258 01:03:22,461 --> 01:03:24,713 넌 내게 딸이나 다름없어 1259 01:03:25,714 --> 01:03:27,674 평생 잊지 않을게요 1260 01:03:27,758 --> 01:03:28,759 절대로요 1261 01:03:34,097 --> 01:03:37,017 - 팰머스 부인 전화입니다 - 그래 1262 01:03:39,102 --> 01:03:41,063 커피 부탁할게 1263 01:03:44,316 --> 01:03:46,068 이디스, 잠깐 얘기 좀 해 1264 01:03:46,151 --> 01:03:47,152 그래 1265 01:03:57,120 --> 01:03:58,747 날 또 공격할 셈인가? 1266 01:03:59,540 --> 01:04:00,582 안 할 겁니다 1267 01:04:01,875 --> 01:04:03,502 지금 상황을 고려하면 1268 01:04:03,585 --> 01:04:07,172 제 사업을 정리한 뒤 남은 돈이 도움이 되지 않을까요? 1269 01:04:08,423 --> 01:04:09,925 톰 1270 01:04:10,008 --> 01:04:12,344 그런 말은 꺼내지도 말게 1271 01:04:12,427 --> 01:04:13,428 진심입니다 1272 01:04:13,512 --> 01:04:16,515 여러분은 제게 모든 걸 주셨어요 1273 01:04:16,598 --> 01:04:18,225 그러니 보답하고 싶습니다 1274 01:04:18,308 --> 01:04:20,978 그걸 돈으로 갚을 필요는 없어 1275 01:04:22,396 --> 01:04:25,858 모두 눈물 쏟기 전에 술이나 들이켜지 1276 01:04:29,153 --> 01:04:31,029 처음 본 남자랑 잤다고? 1277 01:04:31,113 --> 01:04:33,699 그렇게 표현하니 끔찍하게 들리네 1278 01:04:33,782 --> 01:04:35,117 그럼 어떻게 표현해? 1279 01:04:35,200 --> 01:04:36,368 튀르키예인은 아니지? 1280 01:04:37,452 --> 01:04:39,246 매력적이라고 생각했어 1281 01:04:39,329 --> 01:04:40,414 지금도 그렇고 1282 01:04:40,497 --> 01:04:43,500 하지만 날 통제하려는 느낌이야 1283 01:04:43,584 --> 01:04:47,087 엄마 설득하는 걸 도와달라는데 그렇게는 안 되지 1284 01:04:47,171 --> 01:04:49,089 왜 나한테 말하는 거야? 1285 01:04:49,173 --> 01:04:50,382 모르겠어 1286 01:04:51,592 --> 01:04:54,720 사실 어쩌면 좋을지 모르겠어 1287 01:04:54,803 --> 01:04:55,971 넌 어엿한 부인이니 1288 01:04:56,054 --> 01:04:58,557 - 잘 알 것 같아서 - 놀리지 마 1289 01:04:58,640 --> 01:04:59,850 놀리는 거 아냐 1290 01:05:00,684 --> 01:05:01,935 네 생각은 어때? 1291 01:05:02,019 --> 01:05:05,689 샘브룩을 잘 달래 볼까? 아니면 무시할까? 1292 01:05:07,316 --> 01:05:08,525 버티한테 물어봐도 돼? 1293 01:05:09,067 --> 01:05:11,195 - 꼭 그래야 해? - 그래야지 1294 01:05:11,278 --> 01:05:14,531 평생 나 보고 이상한 표정 지으면 너 때문인 줄 알아 1295 01:05:17,326 --> 01:05:20,329 톰이 사업 정리한 돈을 주고 싶다고 했어요 1296 01:05:22,039 --> 01:05:24,333 바로 거절했지만 마음이 참 고맙더군요 1297 01:05:25,250 --> 01:05:27,294 - 그래서 생각했죠 - 뭘요? 1298 01:05:27,377 --> 01:05:28,504 메리가 옳았어요 1299 01:05:29,588 --> 01:05:32,549 그랜섬 저택을 팔 수밖에 없어요 1300 01:05:32,633 --> 01:05:34,009 과거는 놓아줘야죠 1301 01:05:34,676 --> 01:05:36,470 메리한테도 얘기했어요? 1302 01:05:36,553 --> 01:05:37,638 아직요 1303 01:05:40,724 --> 01:05:43,393 - 다운튼을 맡기는 건요? - 그건 왜요? 1304 01:05:43,477 --> 01:05:44,937 나도 눈과 귀가 있어요 1305 01:05:45,020 --> 01:05:46,230 보면 알죠 1306 01:05:46,313 --> 01:05:48,106 메리한테 맡기기 싫어요? 1307 01:05:49,191 --> 01:05:50,192 맡기고 싶죠 1308 01:05:50,776 --> 01:05:51,777 이미 말도 했고 1309 01:05:53,445 --> 01:05:56,949 - 근데 막상 때가 되니... - 왕관을 내려놓기 힘들죠? 1310 01:06:03,330 --> 01:06:05,833 혹시 무리하는 거 아니지? 1311 01:06:05,916 --> 01:06:08,168 내일 쇼도 있잖아 1312 01:06:08,752 --> 01:06:11,213 머튼 부인이 제 의견을 들어주셨어요 1313 01:06:11,296 --> 01:06:14,508 당당하게 주장을 펼치면 세상을 바꿀 수 있죠 1314 01:06:14,591 --> 01:06:17,261 왕족 나리나 헥터 모어랜드 경하고도요 1315 01:06:17,344 --> 01:06:19,263 네 강단은 진작 알아봤지 1316 01:06:19,888 --> 01:06:22,391 언젠가 이 일을 그만둘 거라고도 했고 1317 01:06:22,474 --> 01:06:25,561 물론이죠, 여기서 일하는 게 나쁘진 않았어요 1318 01:06:35,404 --> 01:06:37,698 - 정말 영광입니다 - 아니야 1319 01:06:37,781 --> 01:06:41,577 영광인지는 모르겠군 내가 찾아온 건 1320 01:06:41,660 --> 01:06:42,953 자네 조언이 필요해서야 1321 01:06:44,663 --> 01:06:46,665 어떤 조언 말씀이시죠? 1322 01:06:47,916 --> 01:06:49,209 앉게 1323 01:06:51,420 --> 01:06:54,965 자네가 처음 다운튼에 왔을 때 우린 둘 다 젊었지 1324 01:06:55,048 --> 01:06:56,758 저택을 물려받은 후로 1325 01:06:56,842 --> 01:06:59,511 오랜 세월이 흘렀는데도 둘 다 이 자리에 있군 1326 01:06:59,595 --> 01:07:02,306 주인님을 모시면서 정말 즐거웠습니다 1327 01:07:02,389 --> 01:07:03,390 그랬다면 다행이야 1328 01:07:04,475 --> 01:07:07,603 자넨 집안 살림을 잘 꾸리기도 했지만 1329 01:07:07,686 --> 01:07:09,897 그곳을 행복한 곳으로 만들어 줬지 1330 01:07:09,980 --> 01:07:11,482 내겐 그게 중요해 1331 01:07:12,149 --> 01:07:14,610 저흰 늘 잘 맞았죠 1332 01:07:14,693 --> 01:07:16,487 그게 우리의 재산이었고요 1333 01:07:20,032 --> 01:07:22,951 아가씨 일로 오신 거죠? 1334 01:07:24,870 --> 01:07:26,997 역시 자넨 못 당하겠군 1335 01:07:27,080 --> 01:07:31,627 메리는 내가 모든 걸 넘겨줄 때가 왔다고 생각해 1336 01:07:32,544 --> 01:07:35,923 아내도 이디스도 그렇게 생각하고 1337 01:07:37,132 --> 01:07:38,383 놀랍게도 1338 01:07:39,468 --> 01:07:40,928 내 생각도 그래 1339 01:07:41,720 --> 01:07:44,264 정말로 그렇게 생각하세요? 1340 01:07:45,516 --> 01:07:47,643 내가 결단력 없는 바보라고 생각하나? 1341 01:07:48,185 --> 01:07:50,062 전혀 아닙니다 1342 01:07:50,145 --> 01:07:53,105 하지만 좀 더 여유롭게 1343 01:07:53,189 --> 01:07:55,317 시간을 보내시면 좋겠습니다 1344 01:07:55,818 --> 01:07:57,109 걱정 없이요 1345 01:07:58,487 --> 01:07:59,571 하지만 걱정돼 1346 01:08:00,238 --> 01:08:02,366 이혼 때문에 모든 게 바뀌었을까 봐 1347 01:08:02,448 --> 01:08:05,702 메리가 사회에서 배척받은 채 역할을 다할 수 있을까? 1348 01:08:06,370 --> 01:08:07,621 아니면 1349 01:08:08,997 --> 01:08:10,874 내가 남아서 1350 01:08:10,957 --> 01:08:13,417 몇 년 동안 상황을 지켜봐야 할까? 1351 01:08:13,502 --> 01:08:17,339 메리 아가씨는 자상하고 믿음직한 주인이 되실 겁니다 1352 01:08:17,421 --> 01:08:20,216 카운티에서의 입지도 다시 굳건해질 거고요 1353 01:08:20,300 --> 01:08:21,969 메리가 할 수 있을 것 같나? 1354 01:08:22,051 --> 01:08:26,598 그럼요, 주인님께서도 잘 아시지 않습니까 1355 01:08:42,406 --> 01:08:44,323 그 끝에 있는 거로 줘 1356 01:08:45,742 --> 01:08:47,161 '픽윅 클럽 여행기'네요 1357 01:08:56,252 --> 01:08:57,254 실례하마 1358 01:08:59,381 --> 01:09:00,549 정말로 1359 01:09:00,631 --> 01:09:02,843 애스콧에 가면 모두 즐거울 거야 1360 01:09:03,676 --> 01:09:04,886 전 아니에요 1361 01:09:04,970 --> 01:09:07,723 제가 가면 로열 인클로저 문이 바로 닫히겠죠 1362 01:09:07,805 --> 01:09:09,183 같이 가자 1363 01:09:09,265 --> 01:09:10,350 말 좀 해줘 1364 01:09:10,434 --> 01:09:12,769 화이트 텐트에 점심을 준비해 놨어요 1365 01:09:12,853 --> 01:09:14,229 인클로저까지 안 가도 돼요 1366 01:09:14,729 --> 01:09:18,524 나도 같이 있으마 인클로저에 가 봤자 재미도 없으니 1367 01:09:18,609 --> 01:09:20,234 샘브룩 씨는요? 1368 01:09:20,319 --> 01:09:22,321 기묘한 영국 의식을 즐기시나요? 1369 01:09:22,404 --> 01:09:24,865 네, 아주 많이 즐기죠 1370 01:09:24,948 --> 01:09:28,202 이디스가 높으신 분들을 줄 세워 줄 거예요 1371 01:09:28,285 --> 01:09:31,079 좀 질투 나는데? 1372 01:09:31,163 --> 01:09:33,040 그래도 같이 갈 생각은 없어 1373 01:09:33,123 --> 01:09:36,376 난 찰스 디킨스 소설이나 읽고 있을게 1374 01:09:43,634 --> 01:09:44,927 - 10실링 - 여기 있습니다 1375 01:09:45,010 --> 01:09:46,220 어서요, 여러분! 1376 01:09:48,847 --> 01:09:49,848 좋았어 1377 01:10:33,100 --> 01:10:34,810 콜럼버스 보이가 아주 잘 달리네요 1378 01:10:35,519 --> 01:10:36,520 저기 저 말요? 1379 01:10:43,610 --> 01:10:44,695 - 초록 - 초록 1380 01:10:44,778 --> 01:10:46,113 - 초록 하양 - 초록 하양 1381 01:10:48,615 --> 01:10:50,200 - 달려, 매도 배런! - 가라! 1382 01:11:12,639 --> 01:11:13,724 - 이런! - 아깝네요 1383 01:11:13,807 --> 01:11:14,850 - 이 말이에요? - 아뇨 1384 01:11:15,559 --> 01:11:18,061 판정 안 기다려도 괜찮아요? 1385 01:11:18,145 --> 01:11:19,229 뒤에서 2등인데? 1386 01:11:22,941 --> 01:11:24,610 로열 인클로저로 가볼까요? 1387 01:11:25,152 --> 01:11:27,905 버티, 그만 괴롭히고 데려가요 한껏 기대 중이잖아요 1388 01:11:28,405 --> 01:11:29,448 꼭 가보고 싶네요 1389 01:11:31,783 --> 01:11:34,745 다 같이 다녀와요 난 여기 있을게요 1390 01:11:34,828 --> 01:11:36,121 정말요? 1391 01:11:36,205 --> 01:11:37,206 네 1392 01:11:39,333 --> 01:11:40,918 좋았어! 1393 01:11:43,879 --> 01:11:45,088 보즈워스 우승에 2파운드 1394 01:11:45,172 --> 01:11:46,465 네, 보즈워스요 1395 01:11:48,592 --> 01:11:50,719 네, 기록을 보세요 1396 01:11:50,803 --> 01:11:51,804 톰 브랜슨 1397 01:11:51,887 --> 01:11:53,680 존 베번, 이런 데서 만나다니 1398 01:11:53,764 --> 01:11:55,015 뉴욕에 있는 줄 알았는데 1399 01:11:55,098 --> 01:11:57,226 한 달 전쯤에 왔어 1400 01:11:57,309 --> 01:12:01,563 같이 있던 그 남자, 아직도 거스 샘브룩이란 이름을 쓰나? 1401 01:12:02,189 --> 01:12:04,775 - 왜? 아는 사람인가? - 안타깝게도 그렇네 1402 01:12:06,610 --> 01:12:09,112 배당에 비해 너무 과대평가됐어요 1403 01:12:10,239 --> 01:12:13,242 혹시 뉴욕에 오실지 모르니 명함을 드려도 될까요? 1404 01:12:14,284 --> 01:12:17,204 오늘 올 줄 알았다면 오찬에 초대했을 텐데요 1405 01:12:17,287 --> 01:12:18,664 괜찮습니다, 전하 1406 01:12:18,747 --> 01:12:20,958 장인어른과 잘 즐기고 있으니까요 1407 01:12:21,041 --> 01:12:23,210 그랜섬 씨도 오셨어요? 1408 01:12:23,293 --> 01:12:25,128 큰따님과 함께 계십니다 1409 01:12:25,212 --> 01:12:28,382 메리 부인이 많이 힘들겠어요 1410 01:12:28,966 --> 01:12:31,510 피터스필드 부인 앞에서 그 얘기는 조금... 1411 01:12:31,593 --> 01:12:33,137 어쩔 수 없었어요 1412 01:12:33,220 --> 01:12:34,638 메리 부인은 괜찮으실 겁니다 1413 01:12:34,721 --> 01:12:35,973 물론 그렇겠죠 1414 01:12:36,056 --> 01:12:38,267 하지만 규칙은 지켜야 해요 1415 01:12:39,226 --> 01:12:40,435 잠시만요! 1416 01:12:40,519 --> 01:12:43,438 - 톰, 어디 갔었어? - 왜 그래요? 1417 01:12:43,522 --> 01:12:44,982 놀라운 소식이 있어요 1418 01:12:45,732 --> 01:12:46,817 샘브룩에 관한 거예요 1419 01:12:49,194 --> 01:12:51,613 희대의 사기꾼이라더군요 1420 01:12:51,697 --> 01:12:54,116 해롤드가 표적이 돼서 당한 것 같아요 1421 01:12:54,199 --> 01:12:56,285 - 왜 기소되지 않았지? - 기소됐었죠 1422 01:12:56,368 --> 01:12:58,412 유능한 변호사를 붙여 빠져나갔어요 1423 01:12:58,495 --> 01:13:00,080 그래 봤자 사기꾼이에요 1424 01:13:00,164 --> 01:13:01,915 10년 형은 나왔겠죠 1425 01:13:01,999 --> 01:13:04,751 신뢰를 얻으려고 주가 폭락 때 도와준 겁니다 1426 01:13:04,835 --> 01:13:06,003 그다음에 돈을 훔쳤고요 1427 01:13:06,086 --> 01:13:07,921 우리 돈도 노리고 있어요 1428 01:13:08,005 --> 01:13:09,631 - 확실한 건가? - 네 1429 01:13:09,715 --> 01:13:11,466 베번이 증인이었답니다 1430 01:13:12,092 --> 01:13:14,261 샘브룩 씨랑 얘기해 볼게 1431 01:13:15,387 --> 01:13:17,097 참 든든한 딸을 뒀네요 1432 01:13:17,181 --> 01:13:19,016 그걸 이제 알았어요? 1433 01:13:19,099 --> 01:13:21,727 톰, 한잔하지 큰일을 해줬어 1434 01:13:25,063 --> 01:13:28,192 샘브룩이 악당이라니 놀랐니? 1435 01:13:29,151 --> 01:13:30,903 모르겠어요 1436 01:13:30,986 --> 01:13:33,280 해롤드 삼촌이 안됐어요 1437 01:13:33,363 --> 01:13:36,158 하마터면 우리도 속았겠죠 1438 01:13:36,700 --> 01:13:38,285 저도 거의 속을 뻔했고요 1439 01:13:42,164 --> 01:13:44,750 오늘 바로 어머니랑 다운튼에 안 돌아가고 1440 01:13:44,833 --> 01:13:48,712 우리 살 집을 다시 한번 보러 갈 거라며? 1441 01:13:50,047 --> 01:13:52,466 집이 아니라 아파트예요 1442 01:13:56,386 --> 01:13:58,138 나도 같이 가마 1443 01:13:59,598 --> 01:14:00,641 괜찮겠니? 1444 01:14:01,183 --> 01:14:02,226 물론이죠 1445 01:14:03,227 --> 01:14:04,853 마음을 열고 봐주세요 1446 01:14:05,729 --> 01:14:07,564 그럼 괜찮을 거예요 1447 01:14:08,190 --> 01:14:09,358 노력해 보마 1448 01:14:10,734 --> 01:14:12,152 아주 열심히 1449 01:14:18,951 --> 01:14:20,410 다음 경주 때 나오나요? 1450 01:14:20,494 --> 01:14:21,495 네 1451 01:14:22,538 --> 01:14:23,580 저 말이에요 1452 01:14:24,122 --> 01:14:25,958 오늘 즐거웠길 바라요 1453 01:14:26,917 --> 01:14:29,378 궁금한 게 있는데 1454 01:14:29,461 --> 01:14:32,381 해롤드 삼촌이 맡긴 돈을 훔쳤을 뿐 아니라 1455 01:14:32,464 --> 01:14:35,509 남은 할머니 유산마저 훔칠 계획이라면서요? 1456 01:14:36,635 --> 01:14:38,345 이게 처음이 아니죠? 1457 01:14:39,096 --> 01:14:43,600 주가 폭락을 이용해 사람들 돈을 훔쳤다던데요 1458 01:14:43,684 --> 01:14:45,644 터무니없는 얘기로군요 1459 01:14:45,727 --> 01:14:46,895 무엇보다도 1460 01:14:46,979 --> 01:14:49,898 뉴욕에서 절도 및 사기죄로 유죄 선고받을 뻔했잖아요 1461 01:14:49,982 --> 01:14:51,775 유죄가 아니라고 판결 났어요 1462 01:14:51,859 --> 01:14:52,860 교묘하게 빠져나갔죠 1463 01:14:54,194 --> 01:14:58,490 런던에서 언니랑 잔 걸 떠벌리겠다고 협박했고요 1464 01:14:59,324 --> 01:15:01,827 언니는 그래도 개의치 않겠지만 1465 01:15:01,910 --> 01:15:02,911 난 아니에요 1466 01:15:02,995 --> 01:15:05,414 협박이 아니라 농담한 겁니다 1467 01:15:05,497 --> 01:15:06,790 오해한 거겠죠 1468 01:15:06,874 --> 01:15:09,001 우리가 당신보다 멍청하다고 생각하죠? 1469 01:15:09,084 --> 01:15:10,252 그런 적 없습니다 1470 01:15:10,335 --> 01:15:13,881 하지만 남편과 난 사회적 영향력이 좀 있어요 1471 01:15:14,464 --> 01:15:17,885 그림 같은 세상이라면 그 힘을 쓸 일이 없겠지만요 1472 01:15:17,968 --> 01:15:18,969 무슨 뜻이죠? 1473 01:15:19,052 --> 01:15:23,682 우리 어머니, 삼촌, 언니 1474 01:15:23,765 --> 01:15:26,602 누구든 위협했다간 1475 01:15:26,685 --> 01:15:29,605 남편이 당신을 사회적으로 묻어버릴 거예요 1476 01:15:29,688 --> 01:15:31,398 - 그럴 리가요 - 어떨까요? 1477 01:15:31,482 --> 01:15:32,566 한번 해보세요 1478 01:15:34,359 --> 01:15:37,404 그럼 다른 데서 먹잇감을 찾아야겠죠 1479 01:15:37,488 --> 01:15:40,115 영국엔 발도 못 붙일 테니 1480 01:15:40,199 --> 01:15:44,286 오늘 열심히 만든 인맥도 아무 소용 없을 거예요 1481 01:15:45,913 --> 01:15:47,414 잘 알아들었나요? 1482 01:15:50,918 --> 01:15:52,002 이런 1483 01:15:52,753 --> 01:15:54,880 오늘은 운이 안 좋은 날인가 봐요 1484 01:15:56,256 --> 01:15:58,091 곧 경주 시작하겠네요 1485 01:15:58,175 --> 01:16:00,135 말이 상황을 바꿔줄지도 모르죠 1486 01:16:22,616 --> 01:16:23,659 저기! 1487 01:16:25,911 --> 01:16:26,912 어서! 1488 01:16:39,550 --> 01:16:40,551 달려! 1489 01:16:42,678 --> 01:16:44,138 헤이스트웨이, 달려! 1490 01:16:48,809 --> 01:16:50,644 그렇지! 1491 01:16:54,857 --> 01:16:56,441 어떤 게 당신 말이었죠? 1492 01:16:57,693 --> 01:16:59,236 무늬 옷 입은 기수요 1493 01:16:59,319 --> 01:17:00,737 저런 1494 01:17:00,821 --> 01:17:02,322 다음엔 운이 따를지도 모르죠 1495 01:17:16,628 --> 01:17:18,130 만나서 다행이네요 1496 01:17:18,213 --> 01:17:23,177 지금 떠날 건데, 당신에게만은 마지막으로 인사하고 싶었어요 1497 01:17:23,260 --> 01:17:24,761 뭐가 슬픈지 알아요? 1498 01:17:25,637 --> 01:17:29,600 당신은 인생을 망친 사람들 이름도 기억 못 하겠죠 1499 01:17:29,683 --> 01:17:31,810 당신 삶은 안 망쳤길 바라요 1500 01:17:34,438 --> 01:17:35,856 잘 가요, 샘브룩 씨 1501 01:18:08,388 --> 01:18:11,183 이 책이 너무 짧다고 말할 사람은 없을 거야 1502 01:18:11,266 --> 01:18:12,267 맞습니다 1503 01:18:12,351 --> 01:18:15,062 살인 사건 추리 소설은 없나? 1504 01:18:15,145 --> 01:18:17,272 애거사 크리스티 같은 거? 1505 01:18:17,356 --> 01:18:18,732 놀이방에서 찾아보죠 1506 01:18:22,402 --> 01:18:25,656 막차 타고 온다고 저녁은 안 드신대 1507 01:18:25,739 --> 01:18:27,658 그냥 샌드위치랑 와인만 준비해 1508 01:18:27,741 --> 01:18:29,827 이걸 레빈슨 씨 혼자 드실 수 있을까요? 1509 01:18:31,036 --> 01:18:32,955 별로 어렵지 않을 것 같은데 1510 01:18:39,586 --> 01:18:40,838 이쪽입니다 1511 01:18:54,059 --> 01:18:56,061 - 들어오시죠 - 고마워요 1512 01:19:05,112 --> 01:19:07,531 이렇게 세상이 끝나는구나 1513 01:19:08,991 --> 01:19:11,160 요란한 소리가 아닌 조용한 훌쩍임과 함께 1514 01:19:12,161 --> 01:19:13,162 무슨 소리지? 1515 01:19:14,538 --> 01:19:16,123 모르겠어요 1516 01:19:16,206 --> 01:19:17,374 위층 가족이겠죠 1517 01:19:18,625 --> 01:19:20,377 '위층 가족'? 1518 01:19:21,253 --> 01:19:23,922 아래층 가족은? 아래층에도 있는 거냐? 1519 01:19:24,006 --> 01:19:25,716 가족이 아닐 수도 있고요 1520 01:19:25,799 --> 01:19:27,259 참 독특하구나 1521 01:19:27,342 --> 01:19:30,053 모르는 사람끼리 겹겹이 쌓여 산다니 1522 01:19:31,221 --> 01:19:33,098 침실엔 어떻게 올라가? 1523 01:19:33,724 --> 01:19:35,809 그냥 쭉 걸어가시면 돼요 1524 01:19:38,312 --> 01:19:39,646 세상에 이런 일이 1525 01:19:42,191 --> 01:19:45,944 모르는 사람이랑 같이 산다니 이상하지 않니? 1526 01:19:47,321 --> 01:19:50,741 사냥 파티 할 때마다 남의 집에서 주무시잖아요 1527 01:19:51,533 --> 01:19:53,452 내가 네 발목을 잡고 있다 생각하지? 1528 01:19:54,036 --> 01:19:56,079 - 그건... - 맞아 1529 01:19:56,163 --> 01:19:57,164 톰 말도 맞고 1530 01:19:57,956 --> 01:20:00,000 네게 집안을 맡기려 했지만 1531 01:20:00,083 --> 01:20:03,378 내려놓기 쉽지 않더구나 1532 01:20:05,047 --> 01:20:07,633 우리 같은 집안이 살아남으려면 계속 바뀌어야 해요 1533 01:20:08,425 --> 01:20:11,470 언젠가 조지도 제가 내려올 때를 알려주겠죠 1534 01:20:11,553 --> 01:20:13,096 그땐 저도 어쩔 수 없고요 1535 01:20:13,847 --> 01:20:15,599 넌 그렇게 감상적이지 않구나 1536 01:20:15,682 --> 01:20:18,352 세습 제도 속에서는 감상에 빠질 수 없죠 1537 01:20:18,894 --> 01:20:22,105 이제 두 분의 삶을 즐길 기회라고 생각하세요 1538 01:20:22,189 --> 01:20:24,691 여행도 다니시고 런던에도 놀러 가시고 1539 01:20:24,775 --> 01:20:27,277 - 다운튼엔 못 돌아가겠지 - 말도 안 돼요 1540 01:20:27,361 --> 01:20:31,782 왕좌의 숨은 주인은 언제나 아버지이실 거예요 1541 01:20:32,574 --> 01:20:33,867 아니다 1542 01:20:34,952 --> 01:20:37,371 왕좌의 주인은 네가 되어야지 1543 01:20:41,959 --> 01:20:43,418 잘 봤어요, 나중에... 1544 01:20:43,502 --> 01:20:46,922 그랜섬 저택을 팔아주면 여길 사죠 1545 01:20:47,005 --> 01:20:48,048 아주 좋습니다 1546 01:20:50,342 --> 01:20:53,846 아가씨께서 저택을 맡으시면 두 분을 내보내실까요? 1547 01:20:53,929 --> 01:20:55,180 직접 여쭤보세요 1548 01:20:55,264 --> 01:20:56,515 말 안 해줄 거예요? 1549 01:20:58,475 --> 01:20:59,726 그게 맞는 건가요? 1550 01:21:00,310 --> 01:21:02,229 아내가 남편에게 비밀이 있는 게? 1551 01:21:02,312 --> 01:21:03,438 물론이죠 1552 01:21:03,522 --> 01:21:05,149 하지만 반대는 안 돼요 1553 01:21:07,484 --> 01:21:08,694 정말 떠나신다면 1554 01:21:09,444 --> 01:21:10,445 우린 어떻게 될까요? 1555 01:21:10,946 --> 01:21:13,282 당신은 아가씨 하녀고 난 주인님 하인인데 1556 01:21:16,493 --> 01:21:20,789 어떻게 되든 방법을 찾을 거예요 1557 01:21:20,873 --> 01:21:24,626 곧 새로운 식구도 생길 거잖아요 1558 01:21:24,710 --> 01:21:26,211 그렇죠, 베이츠 부인 1559 01:21:28,839 --> 01:21:29,840 오셨네요 1560 01:21:34,136 --> 01:21:37,764 '우리 동네 영웅' 트로피를 누가 시상할지 정해야 해요 1561 01:21:37,848 --> 01:21:39,141 생각해 둔 후보 있어요? 1562 01:21:39,224 --> 01:21:41,226 올해는 내가 시상하면 어떨까요? 1563 01:21:41,310 --> 01:21:44,062 이런 걸 부탁드릴 순 없죠 1564 01:21:44,146 --> 01:21:45,731 다른 할 일도 많으신데요 1565 01:21:45,814 --> 01:21:49,026 메리 탈봇 부인에게 부탁해 보려고요 1566 01:21:49,109 --> 01:21:50,194 절대 안 돼요 1567 01:21:50,694 --> 01:21:53,447 농사의 미래에 관심이 많잖아요 1568 01:21:53,530 --> 01:21:56,158 이혼했고 추문도 있잖아요 1569 01:21:56,241 --> 01:22:00,454 쇼에 나타나면 평범한 여성들이 불편해할 거예요 1570 01:22:00,537 --> 01:22:05,250 평범한 여성은 생각보다 강하고 결혼은 누구나 실패할 수 있죠 1571 01:22:05,334 --> 01:22:06,668 헨리 8세께 물어보세요 1572 01:22:06,752 --> 01:22:09,129 지금 세상엔 도덕심이란 게 없나 보군요 1573 01:22:09,213 --> 01:22:13,300 메리 탈봇 부인은 책임감 있고 지적이고 너그러운 분입니다 1574 01:22:13,383 --> 01:22:15,427 그런 분을 모시게 돼서 저희가 영광이죠 1575 01:22:15,511 --> 01:22:16,887 그렇지 않나, 파커 부인? 1576 01:22:16,970 --> 01:22:19,890 전 부엌에서 일해서 칼슨 씨만큼은 모르지만 1577 01:22:19,973 --> 01:22:21,225 아무런 불만도 없어요 1578 01:22:21,308 --> 01:22:24,645 부엌데기 하녀나 아첨꾼 집사 의견은 1579 01:22:24,728 --> 01:22:27,439 관심 없어요 내 눈에 흙이 들어와도 1580 01:22:27,523 --> 01:22:32,069 부인의 이혼한 예전 며느리에게 시상을 맡길 순 없습니다! 1581 01:22:34,863 --> 01:22:37,699 진짜 진심을 말해 보세요 1582 01:22:37,783 --> 01:22:39,910 감당할 수 있겠어요? 1583 01:22:51,588 --> 01:22:53,549 저 사람이랑 둘이 있게 두지 마 1584 01:22:53,632 --> 01:22:56,009 제가 도움이 될까요? 절 경멸하시는데 1585 01:22:57,261 --> 01:22:58,470 이미 도움이 많이 됐어 1586 01:23:03,016 --> 01:23:05,435 종을 울리시지 그러셨어요 1587 01:23:05,519 --> 01:23:08,063 카워드 씨 저녁 준비는 잘되고 있나 궁금해서 1588 01:23:08,147 --> 01:23:12,860 데이지가 폐하께 음식을 올렸어도 다들 흡족했을 거예요 1589 01:23:12,943 --> 01:23:15,404 부인이 그 정도로 칭찬하다니 1590 01:23:15,487 --> 01:23:18,824 메리 이혼 이후로 첫 파티라 1591 01:23:18,907 --> 01:23:20,534 꼭 잘 마쳐야 해 1592 01:23:20,617 --> 01:23:22,411 같이 안 오셨어요? 1593 01:23:22,494 --> 01:23:24,329 아버지랑 아파트 보러 갔어 1594 01:23:25,122 --> 01:23:27,958 - 굉장한 진전이네요 - 그래 1595 01:23:28,959 --> 01:23:30,711 테라스에서 차나 마실까? 1596 01:23:30,794 --> 01:23:32,379 좋죠 1597 01:23:40,387 --> 01:23:42,639 나도 그렇고 다들 굉장한 결심을 했네요 1598 01:23:43,557 --> 01:23:46,810 50년 만에 은퇴해서 1599 01:23:46,894 --> 01:23:50,898 메이슨 씨랑 한집에서 산다고요? 당연히 큰 결심이죠 1600 01:23:51,523 --> 01:23:53,859 아니, 그런 거 말고요 1601 01:23:53,942 --> 01:23:55,277 그럼요? 1602 01:23:57,029 --> 01:24:00,324 난 메이슨 씨랑 같이 산 적이 없잖아요 1603 01:24:02,576 --> 01:24:03,619 제대로요 1604 01:24:05,829 --> 01:24:06,955 그것도 못 해봤어요 1605 01:24:09,583 --> 01:24:10,667 그렇군요 1606 01:24:10,751 --> 01:24:11,752 그래서 궁금했어요 1607 01:24:11,835 --> 01:24:14,796 예전에 칼슨 씨에게 날 보냈으니... 1608 01:24:14,880 --> 01:24:17,549 메이슨 씨에게 물어보진 않을 거예요 1609 01:24:17,633 --> 01:24:19,593 긴장되는 걸 어째요! 1610 01:24:19,676 --> 01:24:22,137 혹시나 그걸 원한다면... 1611 01:24:22,930 --> 01:24:24,807 말하는 걸 보면 원할 것 같아요 1612 01:24:25,474 --> 01:24:27,226 긴장할 거 없어요 1613 01:24:27,309 --> 01:24:28,393 왜요? 1614 01:24:28,477 --> 01:24:30,604 이거 하난 확실하거든요 1615 01:24:31,980 --> 01:24:34,650 끝내줄 거예요! 1616 01:24:39,905 --> 01:24:40,989 진짜로요! 1617 01:24:42,908 --> 01:24:44,076 정말이야? 1618 01:24:44,159 --> 01:24:45,494 톰이 알아봤대요 1619 01:24:46,078 --> 01:24:48,747 유죄 판결은 안 받았어도 사기꾼은 맞아요 1620 01:24:48,831 --> 01:24:51,083 널 어떻게 꼬드긴 거야? 1621 01:24:51,834 --> 01:24:54,211 아르헨티나 화폐로 1622 01:24:55,462 --> 01:24:58,257 코르도바 은행에서 금을 현금으로 바꾸면 1623 01:24:58,340 --> 01:25:02,010 주식으로 버는 것보다 훨씬 많은 돈을 1624 01:25:02,094 --> 01:25:03,929 벌 수 있다고 했어 1625 01:25:04,012 --> 01:25:05,597 그걸 믿으셨어요? 1626 01:25:05,681 --> 01:25:07,015 아주 설득력 있었어! 1627 01:25:07,099 --> 01:25:09,852 그래서 계약하라고 돈을 줬지 1628 01:25:10,811 --> 01:25:14,481 하지만 직후에 회사가 도산해서 돈이 날아갔다더군 1629 01:25:15,023 --> 01:25:16,650 애초에 회사도 없었겠죠 1630 01:25:17,359 --> 01:25:20,904 돈은 샘브룩 씨 주머니에 고스란히 들어갔을 테고요 1631 01:25:20,988 --> 01:25:22,281 왜 영국에 데려오셨죠? 1632 01:25:22,364 --> 01:25:24,408 말도 경주에 나가고 1633 01:25:24,491 --> 01:25:28,829 누님을 설득해서 남은 유산을 받아내면 1634 01:25:28,912 --> 01:25:31,123 잃은 돈의 두 배로 벌게 해주겠다고 했어 1635 01:25:31,206 --> 01:25:32,416 기소할 수 있을까요? 1636 01:25:32,499 --> 01:25:35,669 이런 사건은 아주 힘들어요 1637 01:25:35,752 --> 01:25:37,588 결국 해롤드가 전부 동의한 거잖아 1638 01:25:38,213 --> 01:25:39,923 이젠 없는 돈이야 1639 01:25:40,007 --> 01:25:42,301 내가 이렇게 순진했다니 1640 01:25:44,595 --> 01:25:46,138 오셨네요 1641 01:25:46,221 --> 01:25:48,307 거기까지 들렀다 오느라 힘들었겠네 1642 01:25:48,390 --> 01:25:49,558 응 1643 01:25:51,101 --> 01:25:52,436 괜찮으세요? 1644 01:25:52,519 --> 01:25:55,022 이렇게 멍청한 짓을 저질렀는데 괜찮을 리가 1645 01:25:55,981 --> 01:25:57,524 저희도 다 놀랐어요 1646 01:25:57,608 --> 01:25:59,359 기운 낼 방법이 있죠 1647 01:25:59,443 --> 01:26:02,029 내일 행사 전에 이웃과 저녁을 함께 먹을 거예요 1648 01:26:02,112 --> 01:26:04,072 나 보고 도망가지 않을까? 1649 01:26:04,156 --> 01:26:05,282 언니도, 참! 1650 01:26:13,332 --> 01:26:14,333 고맙네 1651 01:26:19,213 --> 01:26:21,089 영국의 대저택이라 1652 01:26:21,798 --> 01:26:23,592 아주 아름답군 1653 01:26:26,094 --> 01:26:27,346 어디 가? 1654 01:26:28,430 --> 01:26:31,266 여기서 제가 있을 곳은 부엌이라서요 1655 01:26:31,350 --> 01:26:33,310 그럼 모두 같이 가세 1656 01:26:41,777 --> 01:26:43,445 - 안녕하세요 - 토마스! 1657 01:26:44,696 --> 01:26:47,241 - 덱스터 씨 - 안녕하세요 1658 01:26:47,324 --> 01:26:51,245 - 카워드 씨, 정말 영광입니다 - 뭘요 1659 01:26:51,328 --> 01:26:53,163 여러분이 토마스의 동료군요 1660 01:26:53,247 --> 01:26:55,833 주인님과 먼저 인사하셔야죠 1661 01:26:56,542 --> 01:26:57,835 토마스랑 일하셨나요? 1662 01:26:57,918 --> 01:26:58,919 네 1663 01:26:59,002 --> 01:27:01,713 - 파커 씨가 이어받았죠 - 제가 집사입니다 1664 01:27:01,797 --> 01:27:04,132 그럼 은퇴하신 건가요? 1665 01:27:04,216 --> 01:27:06,176 근데도 매일 여기 붙어 있다니까 1666 01:27:06,969 --> 01:27:08,846 부인께서도 그렇지 않나요? 1667 01:27:08,929 --> 01:27:10,514 오늘까지만이야 1668 01:27:10,597 --> 01:27:12,558 오늘은 데이지가 요리할 거거든 1669 01:27:12,641 --> 01:27:14,768 내일 아침엔 나도 은퇴해야지 1670 01:27:14,852 --> 01:27:16,603 뭔가 부족하면 제게 말씀하세요 1671 01:27:16,687 --> 01:27:18,313 즐거운 변화네요 1672 01:27:18,397 --> 01:27:20,149 낯이 많이 익은데요 1673 01:27:20,232 --> 01:27:22,776 - 아닐걸요 - 맞아요 1674 01:27:22,860 --> 01:27:24,069 아주 낯이 익어요 1675 01:27:24,945 --> 01:27:26,446 올라가시죠 1676 01:27:27,698 --> 01:27:28,824 여기서 잘 거야? 1677 01:27:28,907 --> 01:27:32,077 영국의 풍습을 하루아침에 바꿀 순 없죠 1678 01:27:32,161 --> 01:27:33,412 그건 두고 봐야죠 1679 01:27:35,747 --> 01:27:37,332 8시까지 연주실로 오시죠 1680 01:27:37,416 --> 01:27:38,917 내가 말씀드리지 1681 01:27:39,793 --> 01:27:40,794 맙소사! 1682 01:27:41,920 --> 01:27:43,297 오셨어요? 1683 01:27:43,380 --> 01:27:44,506 딱 맞춰 오셨네요 1684 01:27:44,590 --> 01:27:45,716 방금 올라가셨어요 1685 01:27:45,799 --> 01:27:47,551 덱스터 씨가 절 기억하셨어요 1686 01:27:47,634 --> 01:27:50,471 그럼 노엘 카워드에게 나도 소개해 주겠군 1687 01:28:02,649 --> 01:28:04,985 정말 죄송합니다 숫자를 잘못 셌나 봐요 1688 01:28:05,068 --> 01:28:06,445 제 방인 줄 알았어요 1689 01:28:06,528 --> 01:28:08,155 아닐 겁니다 1690 01:28:08,238 --> 01:28:09,907 저와 오붓한 시간을 원하는 게 아니라면요 1691 01:28:11,575 --> 01:28:12,993 카워드 씨 1692 01:28:13,076 --> 01:28:15,287 여기까지 와주셔서 고맙습니다 1693 01:28:15,370 --> 01:28:17,331 덕분에 큰 도움이 됐어요 1694 01:28:17,414 --> 01:28:19,791 - 그런가요? - 메리의 재기를 위해서요 1695 01:28:19,875 --> 01:28:22,169 이혼 때문에 벌을 받았나요? 1696 01:28:22,252 --> 01:28:23,253 쉽지 않았죠 1697 01:28:23,337 --> 01:28:25,714 하지만 카워드 씨 덕에 일이 수월해질 겁니다 1698 01:28:25,797 --> 01:28:26,798 그게 제 일이죠 1699 01:28:26,882 --> 01:28:28,800 어디든 기쁨을 퍼뜨리는 거 1700 01:28:28,884 --> 01:28:31,720 카워드 씨가 온다 했더니 다들 달려온다더군요 1701 01:28:31,804 --> 01:28:33,138 대어를 낚으려면 미끼가 있어야죠 1702 01:28:33,222 --> 01:28:35,224 대어가 미끼를 몰고 오는 거죠 1703 01:28:36,308 --> 01:28:37,684 저녁때 뵙죠 1704 01:28:46,360 --> 01:28:47,361 실례하겠습니다 1705 01:28:52,616 --> 01:28:53,617 "인테리어" 1706 01:28:53,700 --> 01:28:54,701 이건 뭐죠? 1707 01:28:54,785 --> 01:28:56,829 다워 하우스 꾸며 보려고요 1708 01:28:58,497 --> 01:28:59,873 정말요? 1709 01:28:59,957 --> 01:29:01,375 앉아서 들어요 1710 01:29:02,960 --> 01:29:03,961 그래요 1711 01:29:06,588 --> 01:29:08,215 반대할 생각은 없어요 1712 01:29:09,132 --> 01:29:10,133 뭘요? 1713 01:29:10,217 --> 01:29:12,177 다워 하우스로 이사하는 거요 1714 01:29:13,053 --> 01:29:15,305 - 놀라운데요 - 왜요? 1715 01:29:15,389 --> 01:29:16,932 좋은 생각이잖아요 1716 01:29:17,015 --> 01:29:19,518 - 언제쯤 준비될까요? - 준비됐어요 1717 01:29:19,601 --> 01:29:21,520 청소하고 가구도 넣어 놨어요 1718 01:29:23,689 --> 01:29:24,857 바빴겠네요 1719 01:29:24,940 --> 01:29:26,150 바빴죠 1720 01:29:26,233 --> 01:29:28,610 당신이 이해해 줘서 일을 크게 덜었어요 1721 01:29:29,945 --> 01:29:32,739 매들린 캐럴이 가장 좋았어 1722 01:29:32,823 --> 01:29:35,075 언제나 눈이 부시죠 1723 01:29:35,159 --> 01:29:37,578 영화 '미국 죄수'에서 봤어요 1724 01:29:37,661 --> 01:29:39,663 같이 있을 때마다 영국 얘기를 했어 1725 01:29:39,746 --> 01:29:40,747 셋이서 1726 01:29:40,831 --> 01:29:42,666 달글리시 양도 잘 지내나요? 1727 01:29:42,749 --> 01:29:45,544 응, 근데 영국 사람하고는 잘 안 만나 1728 01:29:45,627 --> 01:29:47,671 미국인으로 다시 태어났어 1729 01:29:48,547 --> 01:29:50,757 같이 식사를 했다고? 1730 01:29:50,841 --> 01:29:52,301 네, 물론이죠 1731 01:29:52,384 --> 01:29:54,094 흥미로운 얘기네요 1732 01:29:54,178 --> 01:29:55,471 칼슨 씨도 그러셔야겠어요 1733 01:29:55,554 --> 01:29:59,516 배우와 하인이 그리 먼 직업은 아니지 1734 01:29:59,600 --> 01:30:01,226 배로우 씨는 하인이 아닌걸요 1735 01:30:01,310 --> 01:30:04,897 아직도 뒤에서 일을 도와드리긴 하죠 1736 01:30:04,980 --> 01:30:06,106 그건 뭐라 할까요? 1737 01:30:06,190 --> 01:30:08,525 - 몇 가지 아이디어가 있지 - 찰리 1738 01:30:08,609 --> 01:30:09,776 돌아가 봐야겠어요 1739 01:30:17,284 --> 01:30:18,952 딱 좋네 1740 01:30:19,495 --> 01:30:21,455 내려가기 전에 검사하러 왔어? 1741 01:30:21,538 --> 01:30:22,539 그럴지도 1742 01:30:22,623 --> 01:30:25,334 슬픔에 빠져 회개하는 모습은 필요 없으니까 1743 01:30:25,417 --> 01:30:29,046 다시 사교계 유명 인사로 만들어 주려고? 1744 01:30:29,129 --> 01:30:32,925 언니는 왜 항상 다른 사람과 경쟁하려 해? 1745 01:30:33,884 --> 01:30:35,385 예전보다 강해졌구나 1746 01:30:36,094 --> 01:30:38,263 주인마님이 되니까 마음이 든든해졌어? 1747 01:30:38,347 --> 01:30:41,350 샘브룩한테 직접 으름장을 놓을 만큼? 1748 01:30:41,433 --> 01:30:43,435 안쓰러울 지경이더라 1749 01:30:43,519 --> 01:30:44,520 거의 1750 01:30:44,603 --> 01:30:46,230 그냥 고마워하면 안 돼? 1751 01:30:46,980 --> 01:30:48,106 싸우자고? 1752 01:30:48,190 --> 01:30:51,443 싸워서 뭐 해? 언니는 져도 인정 안 하잖아 1753 01:30:52,611 --> 01:30:53,862 이제 인정할게 1754 01:30:54,822 --> 01:30:56,907 한동안 방황했지만 1755 01:30:58,158 --> 01:31:00,619 드디어 정신을 차린 것 같아 1756 01:31:00,702 --> 01:31:01,912 다행이네 1757 01:31:03,121 --> 01:31:05,707 완벽한 마티니란 잔에 진을 따르고 1758 01:31:05,791 --> 01:31:08,168 이탈리아 방향으로 흔들어야만 하죠 1759 01:31:11,463 --> 01:31:12,464 레빈슨 씨 1760 01:31:13,048 --> 01:31:15,259 아뇨, 아주 맛있어요 1761 01:31:15,342 --> 01:31:16,343 칵테일은 언제나 좋죠 1762 01:31:16,426 --> 01:31:17,427 - 네 - 드디어 1763 01:31:18,512 --> 01:31:21,515 몰슬리는 왜 온 거야? 요즘 영화 각본 쓴다며? 1764 01:31:21,598 --> 01:31:23,642 그러게요, 저도 모르겠어요 1765 01:31:23,725 --> 01:31:25,727 - 메리 부인 - 술이 세네요 1766 01:31:25,811 --> 01:31:27,229 노엘을 소개하죠 1767 01:31:27,312 --> 01:31:29,439 이웃만 온 줄 알았는데 1768 01:31:29,523 --> 01:31:31,400 여기까지 와주셔서 감사해요 1769 01:31:31,483 --> 01:31:35,154 다시 오니까 좋네요 잘 지내는 것 같아 다행이에요 1770 01:31:35,737 --> 01:31:38,574 삼촌분이랑 이혼 얘길 잠깐 나눴어요 1771 01:31:39,366 --> 01:31:40,450 어떻게 된 거죠? 1772 01:31:40,534 --> 01:31:43,036 오늘 또 그런 질문을 받을 줄 몰랐는데 1773 01:31:43,120 --> 01:31:45,622 연극을 위한 자료 조사인가요? 1774 01:31:45,706 --> 01:31:46,790 그럴지도요 1775 01:31:46,874 --> 01:31:48,625 말하기 싫으면 안 해도 돼요 1776 01:31:48,709 --> 01:31:50,002 괜찮아요 1777 01:31:50,085 --> 01:31:52,171 대판 싸웠어요 1778 01:31:52,254 --> 01:31:54,131 헨리는 주인공이 되길 바랐지만 1779 01:31:54,214 --> 01:31:55,549 상속자는 나였고 1780 01:31:55,632 --> 01:31:58,302 본인은 그냥 남편인 게 싫었나 봐요 1781 01:31:58,385 --> 01:31:59,928 흥미롭군요 1782 01:32:05,142 --> 01:32:08,770 카워드 씨는 영국에서 최고의 음식만 드셨을 거야 1783 01:32:08,854 --> 01:32:12,065 소시지와 감자를 좋아한다는 걸 몰슬리 씨가 알려주셨잖아요 1784 01:32:12,149 --> 01:32:13,275 오늘 메뉴는 1785 01:32:13,358 --> 01:32:15,986 가리비랑 그레싱엄 오리뿐이니 어쩔 수 없어요 1786 01:32:20,157 --> 01:32:21,158 카워드 씨 1787 01:32:21,867 --> 01:32:23,410 차기작은 어떤 건가요? 1788 01:32:23,494 --> 01:32:26,079 음악과 볼거리를 함께 선사하려고요 1789 01:32:26,163 --> 01:32:27,789 타이타닉호와 함께 1790 01:32:27,873 --> 01:32:29,458 전쟁 속 세상을 그리는 거죠 1791 01:32:30,125 --> 01:32:31,543 맘에 드는데요? 1792 01:32:31,627 --> 01:32:35,547 사촌 둘이 타이타닉에서 죽어서 따라 부르며 즐기긴 힘들겠어요 1793 01:32:35,631 --> 01:32:39,551 우리가 상실을 겪은 전쟁으로도 훌륭한 연극이 많이 나왔잖아요 1794 01:32:39,635 --> 01:32:41,136 오래 상연되겠군요 1795 01:32:41,220 --> 01:32:43,180 노엘은 장기 상연 싫어해요 1796 01:32:43,263 --> 01:32:44,598 내가 나오면 예외죠 1797 01:32:44,681 --> 01:32:46,183 보통 3개월 하고 넘어가요 1798 01:32:46,266 --> 01:32:47,643 제 방식이죠 1799 01:32:47,726 --> 01:32:48,977 잠시만요 1800 01:32:51,980 --> 01:32:53,982 전부 네가 준비한 거지? 1801 01:32:54,066 --> 01:32:56,819 어머니랑 애나도 도와줬지 1802 01:32:57,778 --> 01:32:59,655 내 지위를 다시 살려주려고 1803 01:32:59,738 --> 01:33:02,241 요크셔엔 아직 언니 삶이 있단 걸 보여주려고 1804 01:33:02,991 --> 01:33:05,869 인내심을 갖고 기다리면 런던에서도 되찾을 수 있겠지 1805 01:33:06,995 --> 01:33:09,414 정말 고마워 1806 01:33:09,498 --> 01:33:10,499 아냐 1807 01:33:11,333 --> 01:33:12,417 우린 자매잖아 1808 01:33:15,087 --> 01:33:16,463 - 그럼... - 그래요 1809 01:33:17,923 --> 01:33:18,924 고맙네 1810 01:33:19,925 --> 01:33:22,344 일찍 오면 괜찮아요 1811 01:33:22,427 --> 01:33:24,221 걱정 안 해도 돼요 1812 01:33:25,222 --> 01:33:26,723 - 서둘러 - 네, 파커 부인 1813 01:33:26,807 --> 01:33:28,016 할 일이 태산이야! 1814 01:33:28,100 --> 01:33:29,309 너희만 믿고 있는데 1815 01:33:29,393 --> 01:33:31,520 멜론 잘라, 빨리! 1816 01:33:31,603 --> 01:33:33,647 드시진 않아도 맛있어 보이게 꾸며야지 1817 01:33:33,730 --> 01:33:37,192 다운튼에서 보낸 시간이 행복해서 다시 오신 거 맞죠? 1818 01:33:37,276 --> 01:33:38,443 물론이죠 1819 01:33:38,527 --> 01:33:40,612 다운튼은 내 삶을 바꿨어요 1820 01:33:40,696 --> 01:33:41,697 다행이네요 1821 01:33:41,780 --> 01:33:43,991 영문을 모르겠어 장난치는 건가? 1822 01:33:44,074 --> 01:33:45,492 날 모르는 척하고 있어 1823 01:33:46,994 --> 01:33:50,330 저도 일장 연설을 여러분만큼 싫어하지만 1824 01:33:50,414 --> 01:33:52,708 이 저녁을 그냥 넘길 순 없죠 1825 01:33:52,791 --> 01:33:55,335 모두 와주셔서 감사합니다 1826 01:33:56,336 --> 01:34:00,716 메리는 최근에 힘든 시간을 보냈습니다 1827 01:34:00,799 --> 01:34:05,304 여러분의 우정이 우리에겐 큰 힘이 됐습니다 1828 01:34:05,387 --> 01:34:06,805 어느 때보다도요 1829 01:34:07,514 --> 01:34:09,600 이제부턴 메리가 1830 01:34:10,476 --> 01:34:12,227 다운튼의 주인이 될 겁니다 1831 01:34:12,311 --> 01:34:14,313 절 안 봐도 되니 1832 01:34:14,396 --> 01:34:16,106 기쁘실지도 모르겠네요 1833 01:34:17,024 --> 01:34:19,902 코라와 저는 다워 하우스로 이사할 생각입니다 1834 01:34:19,985 --> 01:34:22,362 여긴 메리에게 내주고요 1835 01:34:22,863 --> 01:34:25,657 이 저택을 저보다 잘 알고 1836 01:34:25,741 --> 01:34:27,618 똑같이 사랑하죠 1837 01:34:28,368 --> 01:34:30,329 장담하건대 1838 01:34:30,412 --> 01:34:33,040 그 누구보다도 1839 01:34:33,123 --> 01:34:35,209 이 자리에 걸맞은 사람입니다 1840 01:34:35,292 --> 01:34:39,046 저희에게 호의를 베풀어 주신 만큼 메리를 잘 부탁드립니다 1841 01:34:39,880 --> 01:34:42,508 다운튼 애비의 미래는 1842 01:34:42,591 --> 01:34:45,928 이제 메리와 조지의 손에 달렸습니다 1843 01:34:46,637 --> 01:34:47,679 신께서 살피시길 1844 01:34:48,388 --> 01:34:50,766 메리와 조지를 위하여 1845 01:34:52,851 --> 01:34:54,728 메리와 조지를 위하여 1846 01:34:56,563 --> 01:34:58,482 - 멋졌어요 - 정말로요 1847 01:35:00,567 --> 01:35:01,985 그럼 다 같이 건너가죠 1848 01:35:02,736 --> 01:35:03,862 연설을 듣다가 1849 01:35:03,946 --> 01:35:06,281 메리 할아버지는 장사꾼이었단 걸 깜빡할 정도였어요 1850 01:35:09,159 --> 01:35:10,702 더 필요한 건 없으신가요? 1851 01:35:10,786 --> 01:35:11,870 다 먹은 거 아닌가? 1852 01:35:11,954 --> 01:35:13,247 절 못 알아보셨나 보네요 1853 01:35:15,707 --> 01:35:16,875 조셉 몰슬리입니다 1854 01:35:19,503 --> 01:35:20,629 영화 각본을 썼죠 1855 01:35:20,712 --> 01:35:21,713 그랬죠! 1856 01:35:22,339 --> 01:35:24,007 근데 다시 하인이 됐군요 1857 01:35:25,050 --> 01:35:27,094 괜찮아요 안정적인 직업이 낫죠 1858 01:35:28,428 --> 01:35:29,555 가이 1859 01:35:31,431 --> 01:35:33,308 배로우도 불러와요 1860 01:35:33,851 --> 01:35:35,394 위층으로요? 1861 01:35:35,477 --> 01:35:37,229 이젠 여기 하인도 아니고 1862 01:35:37,312 --> 01:35:41,191 당신에겐 하인이라기보단 친구잖아요 1863 01:35:41,275 --> 01:35:42,359 맞아요 1864 01:35:42,442 --> 01:35:45,154 과거의 계급은 이제 의미가 희미해졌죠 1865 01:35:45,237 --> 01:35:47,573 당신이 그런 걸 신경 쓴 적이 있던가요? 1866 01:35:49,032 --> 01:35:50,033 같이 가도 될까요? 1867 01:35:50,951 --> 01:35:52,077 왜요? 1868 01:35:52,161 --> 01:35:55,289 같이 올라가자고 할 때 사람들 반응 보려고요 1869 01:35:56,707 --> 01:35:57,708 이쪽이에요 1870 01:35:57,791 --> 01:36:00,794 카워드 씨를 만나고 싶었는데 이젠 내가 하인인 줄 알아요 1871 01:36:00,878 --> 01:36:01,879 최후의 만찬이군 1872 01:36:02,504 --> 01:36:03,505 일어나지 마세요 1873 01:36:05,841 --> 01:36:06,925 토마스 1874 01:36:07,009 --> 01:36:10,762 메리 부인이 같이 커피나 차를 들지 않겠냐는군 1875 01:36:15,726 --> 01:36:20,105 배로우 씨도 위층에 올라오라고 하신 건가요? 1876 01:36:21,190 --> 01:36:23,484 이젠 여기서 일하지 않고 1877 01:36:23,567 --> 01:36:25,235 내 친구로서 온 거니까요 1878 01:36:27,112 --> 01:36:28,197 그건 그렇죠 1879 01:36:28,280 --> 01:36:30,908 진짜 세상을 뒤집어 놓을 밤이네요 1880 01:36:32,242 --> 01:36:33,327 아무래도 1881 01:36:33,410 --> 01:36:35,829 메리 부인의 도덕적 잣대가 느슨해지셨나 봐요 1882 01:36:36,747 --> 01:36:40,709 요즘은 각자 기준이 다르니까요 1883 01:36:41,376 --> 01:36:42,961 같이 갈 건가? 1884 01:36:44,505 --> 01:36:45,506 가도 될까요? 1885 01:36:46,840 --> 01:36:47,841 물론이지 1886 01:36:50,260 --> 01:36:51,553 좋아요 1887 01:37:00,729 --> 01:37:02,272 몰슬리 씨, 기운 내요 1888 01:37:02,356 --> 01:37:04,608 좋은 아내도 있고 각본가로 성공했잖아요 1889 01:37:05,359 --> 01:37:06,360 그거면 됐죠 1890 01:37:06,902 --> 01:37:09,154 잠깐, '도박사' 쓴 분인가요? 1891 01:37:09,696 --> 01:37:10,697 네, 맞습니다 1892 01:37:10,781 --> 01:37:12,115 운이 좋으셨네요 1893 01:37:12,741 --> 01:37:15,994 저런 최고의 배우를 얻으려면 몇 년이 걸리곤 하죠 1894 01:37:16,078 --> 01:37:17,871 잘 알죠 1895 01:37:17,955 --> 01:37:20,916 이렇게 뵙게 돼서 큰 영광입니다, 카워드 씨 1896 01:37:22,000 --> 01:37:24,503 이해가 안 되네요 작가라면서 1897 01:37:24,586 --> 01:37:26,463 왜 하인으로 일하고 있죠? 1898 01:37:27,130 --> 01:37:29,174 얘기하자면 길어요 1899 01:37:29,258 --> 01:37:31,176 다운튼에서 즐거우셨길 바라요 1900 01:37:31,260 --> 01:37:32,261 물론이죠 1901 01:37:33,220 --> 01:37:34,972 메리 부인이 아이디어도 주셨어요 1902 01:37:35,055 --> 01:37:36,056 아이디어라뇨? 1903 01:37:36,140 --> 01:37:38,475 이혼 얘기를 듣고 1904 01:37:38,559 --> 01:37:40,227 연극이 떠올랐어요 1905 01:37:40,811 --> 01:37:41,937 그래도 되나요? 1906 01:37:43,105 --> 01:37:45,691 사람들의 사생활을 이야기로 쓰는 거요 1907 01:37:47,818 --> 01:37:49,194 '사생활'요? 1908 01:37:50,779 --> 01:37:51,947 딱 좋네요 1909 01:37:52,573 --> 01:37:53,907 고맙습니다, 몰슬리 씨 1910 01:37:54,992 --> 01:37:55,993 정말로요 1911 01:37:57,035 --> 01:37:58,036 그럼 다음에 보죠 1912 01:38:05,252 --> 01:38:07,963 조셉, 지금도 둘이서 잘 살고 있잖아요 1913 01:38:08,046 --> 01:38:09,381 예쁘게요 1914 01:38:09,923 --> 01:38:12,134 그걸로 만족할 순 없을까요? 1915 01:38:13,802 --> 01:38:16,054 노력해 볼게요, 약속해요 1916 01:38:16,597 --> 01:38:17,890 난 그거면 돼요 1917 01:38:24,313 --> 01:38:25,314 괜찮아? 1918 01:38:26,190 --> 01:38:28,317 의복이 적절치 않아서요 1919 01:38:28,400 --> 01:38:30,068 내가 보기엔 딱 좋아 1920 01:38:35,657 --> 01:38:36,867 - 맙소사! - 누구지? 1921 01:38:36,950 --> 01:38:37,951 설마 배로우인가? 1922 01:38:41,455 --> 01:38:43,999 네, 그리고 별일 아니고요 1923 01:38:44,082 --> 01:38:45,083 고맙네 1924 01:38:47,669 --> 01:38:49,421 격식이란 게 없군 1925 01:38:49,505 --> 01:38:51,381 미국에서 살다 와서 그렇겠지 1926 01:38:55,302 --> 01:38:56,929 모두 쇼를 기대하고 있어요 1927 01:38:57,012 --> 01:39:00,015 바이올렛도 흡족해할 만한 쇼가 되길 바라요 1928 01:39:00,098 --> 01:39:01,725 바이올렛을 위해 이 정도는 해야죠 1929 01:39:01,809 --> 01:39:04,394 그분 앞에선 다리가 후들후들 떨렸어요 1930 01:39:04,478 --> 01:39:07,856 그랬을지 모르지만 사실은 더 친절하고 웃기고 1931 01:39:07,940 --> 01:39:09,817 현명한 사람이었어요 1932 01:39:09,900 --> 01:39:10,984 누구도 대신할 수 없죠 1933 01:39:11,068 --> 01:39:12,069 아뇨 1934 01:39:12,152 --> 01:39:15,239 메리라면 대신할 겁니다 지금도 그래 왔고요 1935 01:39:16,198 --> 01:39:17,616 노래 좀 해줘요, 노엘 1936 01:39:18,116 --> 01:39:19,368 거절할 이유가 없죠 1937 01:39:19,451 --> 01:39:20,452 좋아요 1938 01:39:20,536 --> 01:39:23,539 모두 모여 볼까요? 노엘이 노래해 준다네요 1939 01:39:26,208 --> 01:39:27,292 - 브랜슨 씨 - 토마스 1940 01:39:27,793 --> 01:39:28,794 잘 왔어 1941 01:39:31,588 --> 01:39:34,466 가여운 부자 아가씨 1942 01:39:35,801 --> 01:39:38,554 맘을 빼앗긴 아가씨 1943 01:39:38,637 --> 01:39:40,222 조심하는 게 좋아요 1944 01:39:46,311 --> 01:39:49,231 위험도 웃어넘기고 1945 01:39:49,314 --> 01:39:51,817 남의 시선은 개의치 않고 1946 01:39:51,900 --> 01:39:53,443 조심하는 게 좋아요 1947 01:39:54,194 --> 01:39:56,572 웃어야 하나요? 불쾌해해야 하나요? 1948 01:39:56,655 --> 01:39:57,948 그냥 즐기렴 1949 01:39:58,574 --> 01:40:02,953 그대 삶은 아슬아슬 줄타기 같고 1950 01:40:03,537 --> 01:40:08,000 그대 사랑은 꼬여버린 실타래 같죠 1951 01:40:08,083 --> 01:40:10,878 속은 아직 아이인데 1952 01:40:10,961 --> 01:40:14,631 삶은 거친 태풍 같아 1953 01:40:18,302 --> 01:40:20,345 가여운 부자 아가씨 1954 01:40:20,846 --> 01:40:24,683 마음 놓긴 일러요 1955 01:40:25,601 --> 01:40:28,103 아주 좋네요 1956 01:40:29,730 --> 01:40:32,983 속은 아직 아이일 뿐 1957 01:40:33,066 --> 01:40:35,777 외로운 당신 1958 01:40:35,861 --> 01:40:39,031 언젠가는 깨닫겠죠 1959 01:40:40,824 --> 01:40:43,827 눈물을 맛보고 1960 01:40:43,911 --> 01:40:46,914 삶을 허비하고서야 1961 01:40:46,997 --> 01:40:51,293 인생은 녹록지 않단 걸 1962 01:40:54,505 --> 01:40:56,840 가여운 부자 아가씨 1963 01:40:56,924 --> 01:40:58,926 맘을 빼앗긴 아가씨 1964 01:40:59,009 --> 01:41:00,010 조심하는 게 좋아요 1965 01:41:03,639 --> 01:41:07,726 위험도 웃어넘기고 남의 시선은 개의치 않고 1966 01:41:07,810 --> 01:41:09,520 조심하는 게 좋아요 1967 01:41:10,604 --> 01:41:12,439 - 나도 껴도 되겠소? - 네 1968 01:41:12,523 --> 01:41:16,610 재즈처럼 미칠 듯이 사랑하며 1969 01:41:16,693 --> 01:41:21,156 자유를 즐기네 1970 01:41:23,492 --> 01:41:26,036 가여운 부자 아가씨 1971 01:41:27,079 --> 01:41:32,084 마음 놓긴 일러요 1972 01:41:33,252 --> 01:41:34,378 브라보! 1973 01:41:34,461 --> 01:41:35,546 브라보! 1974 01:41:35,629 --> 01:41:36,755 - 브라보! - 브라보! 1975 01:41:37,339 --> 01:41:39,091 - 브라보! - 브라보! 1976 01:41:39,883 --> 01:41:41,176 그렇죠? 1977 01:41:41,260 --> 01:41:43,971 우리도 가야겠어요 정말 즐거웠어요 1978 01:41:44,054 --> 01:41:45,931 사과부터 할게요 1979 01:41:46,014 --> 01:41:47,599 무슨 사과요? 1980 01:41:47,683 --> 01:41:51,270 처음 초대했을 땐 겁이 나서 거절했어요 1981 01:41:51,353 --> 01:41:53,605 관습은 우릴 모두 겁쟁이로 만들죠 1982 01:41:53,689 --> 01:41:57,651 카워드 씨가 온다고 오스본 부인 하녀가 알려줬대요 1983 01:41:57,734 --> 01:41:58,986 어떻게 알았을까요? 1984 01:41:59,069 --> 01:42:01,530 고용인들은 언제나 우리보다 더 잘 알죠 1985 01:42:01,613 --> 01:42:04,324 메리가 잘 이겨내서 기뻐요 1986 01:42:04,408 --> 01:42:06,702 앞으로 모든 게 순탄하길 바라요 1987 01:42:08,745 --> 01:42:11,790 난 돌아온 탕아는 못될 것 같아 1988 01:42:11,874 --> 01:42:14,334 잘한 걸 칭찬받고 싶지 1989 01:42:14,418 --> 01:42:15,919 죄를 용서받는 건 싫어 1990 01:42:16,003 --> 01:42:17,921 뭐든 감사하게 여겨야지 1991 01:42:20,757 --> 01:42:22,468 쇼 안 보고 간다고? 1992 01:42:22,551 --> 01:42:25,179 응, 다들 돌아오기 전에 출발할 거야 1993 01:42:25,262 --> 01:42:28,599 사우샘프턴에서 저녁 먹고 다음날 레비아탄호에 타야지 1994 01:42:29,266 --> 01:42:30,267 해롤드 1995 01:42:31,310 --> 01:42:32,936 나 때문에 실망한 거 아니지? 1996 01:42:33,562 --> 01:42:36,732 무슨 소리야 모두 실망시킨 건 난데 1997 01:42:36,815 --> 01:42:39,568 날 믿어줬는데 그 믿음을 저버렸잖아 1998 01:42:39,651 --> 01:42:41,862 난 그래도 널 사랑해 1999 01:42:41,945 --> 01:42:43,489 그건 변하지 않아 2000 01:42:44,156 --> 01:42:45,866 가까이 살면 좋았을 텐데 2001 01:42:46,617 --> 01:42:48,243 여기로 이사할까 봐 2002 01:42:49,203 --> 01:42:51,914 매형보다 내가 더 영국인다울걸 2003 01:42:55,751 --> 01:42:58,128 앞으로 더 자주 연락하자 2004 01:43:09,515 --> 01:43:11,809 극장은 훌륭한 투자처죠 2005 01:43:11,892 --> 01:43:13,310 도박을 좋아한다면요 2006 01:43:13,977 --> 01:43:17,648 타이타닉이랑 전쟁 주제의 신작 제목은 뭔가요? 2007 01:43:17,731 --> 01:43:20,567 '케벌케이드'로 할까 해요 2008 01:43:20,651 --> 01:43:22,361 내 운을 시험해 봐야겠군요 2009 01:43:24,071 --> 01:43:27,699 팻모어 부인 후임을 찾은 건 다행이지만 2010 01:43:27,783 --> 01:43:29,910 우리가 직접 요리하는 날도 오지 않을까요? 2011 01:43:30,452 --> 01:43:31,453 적어도 런던에서는요 2012 01:43:31,537 --> 01:43:32,538 말도 안 돼요 2013 01:43:32,621 --> 01:43:35,123 언젠가 언니도 20세기를 살아가야 할 거야 2014 01:43:35,207 --> 01:43:37,751 모든 걸 한입에 소화해야겠지 2015 01:43:37,835 --> 01:43:38,877 난 적응력이 좋아서 2016 01:43:42,047 --> 01:43:44,049 놀라운 소식이 있어 2017 01:43:44,132 --> 01:43:47,386 카워드 씨 새 연극에 투자하자고 누님을 설득할 거야 2018 01:43:47,469 --> 01:43:49,388 쫄딱 망해도 괜찮은 거죠? 2019 01:43:49,471 --> 01:43:51,223 말도 안 돼요 2020 01:43:51,306 --> 01:43:52,975 못 들었어요? 난 천재예요 2021 01:43:53,809 --> 01:43:55,477 보람 있는 방문이었어요 2022 01:43:55,561 --> 01:43:57,521 메리 부인 덕에 희극 아이디어도 얻었고 2023 01:43:57,604 --> 01:43:58,856 어떻게요? 2024 01:43:58,939 --> 01:44:01,275 이혼했지만 아직 서로 사랑하면서 2025 01:44:01,358 --> 01:44:03,026 서로 미치게 하는 연인 얘기죠 2026 01:44:03,110 --> 01:44:04,361 어때요? 2027 01:44:04,444 --> 01:44:06,655 내 사랑은 끝났고 2028 01:44:06,738 --> 01:44:08,991 이혼 얘길 웃으며 보기엔 이른 것 같네요 2029 01:44:10,742 --> 01:44:12,828 다운튼이 그리울 거야 2030 01:44:12,911 --> 01:44:14,163 미국 좋아하시잖아요 2031 01:44:14,246 --> 01:44:15,247 좋아하지 2032 01:44:15,330 --> 01:44:16,748 이런 말도 있고 2033 01:44:16,832 --> 01:44:18,959 '유럽은 지는 해고 미국은 뜨는 해다' 2034 01:44:19,042 --> 01:44:20,961 근데 모르겠다 2035 01:44:21,044 --> 01:44:24,506 가끔은 미래보다 과거가 더 안락하더라고 2036 01:44:32,764 --> 01:44:35,058 "매튜 레지널드 크롤리 1885 - 1921" 2037 01:44:43,108 --> 01:44:44,943 아버지가 자랑스러워하시겠어 2038 01:44:47,446 --> 01:44:48,572 그랬으면 좋겠네요 2039 01:44:50,115 --> 01:44:51,325 쇼 보러 가셔야죠 2040 01:44:51,825 --> 01:44:54,786 아들에게 행운을 빌어 달라고 하러 왔어 2041 01:44:55,579 --> 01:44:56,580 태워드릴까요? 2042 01:44:57,164 --> 01:44:58,874 그러면 좋지, 고맙네 2043 01:45:02,836 --> 01:45:06,632 좋은 작품을 써줘서 덱스터 씨가 고마워했겠어 2044 01:45:06,715 --> 01:45:09,676 최고의 극본도 배우 없인 아무것도 아니죠 2045 01:45:09,760 --> 01:45:11,386 그 정도는 배웠어요 2046 01:45:13,722 --> 01:45:14,890 갑니다 2047 01:45:25,984 --> 01:45:26,985 죄송해요 2048 01:45:34,034 --> 01:45:35,661 - 응 - 어서 2049 01:45:35,744 --> 01:45:37,371 안녕하십니까 2050 01:45:37,454 --> 01:45:41,291 1930년 요크셔 카운티 쇼에 오신 걸 환영합니다 2051 01:45:41,375 --> 01:45:43,919 모두 즐겁게 놀다 가시길 바랍니다 2052 01:45:44,002 --> 01:45:45,003 어디 갔었어요? 2053 01:45:52,511 --> 01:45:54,638 괜찮아요? 몸이 안 좋아 보이는데 2054 01:45:55,722 --> 01:45:57,432 몰슬리 차를 탔어요 2055 01:45:57,516 --> 01:45:59,434 새롭게 회장이 되신 2056 01:45:59,518 --> 01:46:03,730 머튼 부인께서 새 즐길 거리를 준비했습니다 2057 01:46:04,439 --> 01:46:07,276 놀이공원이 아주 인기가 많네요 2058 01:46:12,114 --> 01:46:13,115 재밌지? 2059 01:46:16,326 --> 01:46:17,786 저놈 좀 봐 2060 01:46:17,870 --> 01:46:19,413 좋은데? 2061 01:46:21,540 --> 01:46:24,126 양털 깎기 시연을 보시려면 2062 01:46:24,209 --> 01:46:28,463 행사장 남쪽 끝의 양 우리로 오시면 됩니다 2063 01:46:31,008 --> 01:46:32,009 자 2064 01:46:35,762 --> 01:46:38,056 여긴 1850년 이후로 그대로네요 2065 01:46:38,140 --> 01:46:40,058 여자 치마는 짧아졌잖아요 2066 01:46:42,060 --> 01:46:43,520 우리한텐 별 의미 없죠 2067 01:46:53,238 --> 01:46:54,948 - 애나 - 안녕하세요 2068 01:46:55,657 --> 01:46:57,409 저녁 도와줘서 고마워 2069 01:46:57,493 --> 01:46:58,952 다 같이 해낸 거죠 2070 01:46:59,036 --> 01:47:01,914 - 그럼 모두 고맙다고 전해줘 - 물론이죠 2071 01:47:01,997 --> 01:47:02,998 그럼 이만 2072 01:47:03,874 --> 01:47:06,126 '중심 구역에서는' 2073 01:47:06,210 --> 01:47:08,879 '하일랜드 소를 심사 중이며' 2074 01:47:08,962 --> 01:47:11,089 - '미아 텐트에는...' - 잠깐만 2075 01:47:11,173 --> 01:47:13,467 '귀네비어로 분장한 여자아이가 있습니다' 2076 01:47:13,550 --> 01:47:16,094 '진짜 이름은 부끄러워서 말 못 한다네요' 2077 01:47:16,178 --> 01:47:17,554 저기 봐 2078 01:47:19,056 --> 01:47:20,057 곧 저렇게 되겠지 2079 01:47:20,557 --> 01:47:22,518 쓰다듬어 볼래? 2080 01:47:25,479 --> 01:47:26,939 너무 귀여워 2081 01:47:28,190 --> 01:47:29,358 안녕, 래피 2082 01:47:33,445 --> 01:47:37,032 대망의 대상 시상은 2083 01:47:37,115 --> 01:47:39,409 정확히 4시 30분에 2084 01:47:39,493 --> 01:47:40,786 - 진행될 예정입니다 - 고마워요 2085 01:47:41,537 --> 01:47:43,539 모두 미리 착석해 주세요 2086 01:47:43,622 --> 01:47:44,623 즐겁게 놀다 가세요 2087 01:47:45,457 --> 01:47:48,585 코라, 메리, 이쪽으로 2088 01:47:49,294 --> 01:47:50,379 정말 괜찮으세요? 2089 01:47:50,462 --> 01:47:51,964 전 눈에 안 띄는 게 나을 텐데 2090 01:47:52,047 --> 01:47:53,173 무슨 소리를 2091 01:47:53,257 --> 01:47:54,758 머튼 부인, 여기 계셨네요 2092 01:47:55,843 --> 01:47:59,012 그랜섬 부인 메리 부인, 오는 줄 몰랐네요 2093 01:47:59,096 --> 01:48:00,097 안내해 드리죠 2094 01:48:00,180 --> 01:48:02,516 메리 부인은 가족과 앞줄에 앉을 거예요 2095 01:48:02,599 --> 01:48:04,852 - 정말요? 분명... - 정말이에요 2096 01:48:07,312 --> 01:48:10,107 그랜섬 씨, 자리 맡아놨습니다 2097 01:48:10,190 --> 01:48:11,733 고맙습니다, 헥터 경 2098 01:48:11,817 --> 01:48:13,152 지난 저녁은 어땠나요? 2099 01:48:14,027 --> 01:48:15,696 그냥 평범한 저녁이었죠 2100 01:48:15,779 --> 01:48:16,780 다 알고 있습니다 2101 01:48:20,951 --> 01:48:24,913 이 가는 소리가 여기까지 들리네요 2102 01:48:24,997 --> 01:48:27,457 - 앤더슨 씨, 축하합니다 - 고맙습니다 2103 01:48:31,128 --> 01:48:33,422 오늘의 마지막 대상 2104 01:48:33,505 --> 01:48:34,923 우리 동네 영웅상입니다 2105 01:48:37,050 --> 01:48:40,304 선임 회장님을 기리는 의미로 2106 01:48:40,387 --> 01:48:41,972 상의 이름을 바꿨습니다 2107 01:48:42,055 --> 01:48:43,849 바이올렛 그랜섬 컵으로요 2108 01:48:46,810 --> 01:48:47,811 언제 정한 거죠? 2109 01:48:50,856 --> 01:48:53,650 그리고 메리 부인께서 2110 01:48:53,734 --> 01:48:55,527 시상하시겠습니다 2111 01:48:55,611 --> 01:48:56,612 네? 2112 01:49:00,616 --> 01:49:02,117 좋아요! 갑시다! 2113 01:49:13,212 --> 01:49:14,505 우선 2114 01:49:14,588 --> 01:49:18,383 오늘 이렇게 응원해 주셔서 감사합니다 2115 01:49:18,467 --> 01:49:20,344 무엇보다 여러분은 2116 01:49:20,886 --> 01:49:22,012 전부 2117 01:49:23,013 --> 01:49:25,307 말로 표현할 수 없을 만큼 소중한 존재예요 2118 01:49:27,643 --> 01:49:31,563 실제로 이 세상을 바꾼 분입니다 2119 01:49:32,064 --> 01:49:35,734 은퇴하기까지 60년간 농사를 지으셨죠 2120 01:49:35,818 --> 01:49:38,904 기쁜 마음으로 수상자를 발표하겠습니다 2121 01:49:38,987 --> 01:49:40,989 알버트 메이슨 씨 2122 01:49:42,825 --> 01:49:45,202 어서 가요! 2123 01:49:48,205 --> 01:49:49,748 정말 감사합니다 2124 01:49:53,210 --> 01:49:56,505 고맙습니다, 정말... 2125 01:49:58,757 --> 01:50:01,969 이런 큰 상을 주셔서 감사합니다 2126 01:50:02,052 --> 01:50:03,804 메리 부인께도 감사합니다 2127 01:50:03,887 --> 01:50:06,431 다운튼 애비의 새 주인님이시죠 2128 01:50:06,974 --> 01:50:09,810 모두를 대표해 늘 행복하시길 빕니다! 2129 01:50:19,444 --> 01:50:22,781 모두 행복해 보이는데요? 2130 01:50:22,865 --> 01:50:26,076 기대라는 게 없었으니 그럴 수밖에 2131 01:50:26,160 --> 01:50:28,620 기다리니 잘 해결됐네! 2132 01:50:43,677 --> 01:50:45,762 거의 다 됐습니다 2133 01:50:45,846 --> 01:50:49,016 베이츠 씨 부부가 먼저 가서 준비를 끝내놓을 겁니다 2134 01:50:49,099 --> 01:50:50,559 허락해 줘서 고마워 2135 01:50:50,642 --> 01:50:51,727 뭘요 2136 01:50:51,810 --> 01:50:53,812 베이츠 부인을 잘 아시잖아요 2137 01:50:53,896 --> 01:50:56,440 저도 메리 아가씨를 모시게 돼서 영광이고요 2138 01:50:56,523 --> 01:50:58,066 도움이 많이 필요할 거야 2139 01:50:58,859 --> 01:51:00,027 성심껏 모시겠습니다 2140 01:51:00,611 --> 01:51:02,279 힘닿는 데까지요 2141 01:51:02,362 --> 01:51:03,947 고마워, 백스터 2142 01:51:09,119 --> 01:51:11,705 그럼 새로운 출발을 해볼까? 2143 01:51:11,788 --> 01:51:13,207 기대되는군요 2144 01:51:13,290 --> 01:51:15,167 수행인 겸 집사로서 2145 01:51:16,001 --> 01:51:17,085 최선을 다하겠습니다 2146 01:51:17,794 --> 01:51:20,214 이 모든 게 어디서 시작됐는지 기억하나? 2147 01:51:22,382 --> 01:51:24,426 투겔라 하이츠에서 2148 01:51:24,510 --> 01:51:27,179 불러 장군 밑에서 진군을 기다리던 날 2149 01:51:27,262 --> 01:51:30,182 솔직히 말해서 살아남을 줄 몰랐습니다 2150 01:51:30,265 --> 01:51:31,600 자네 덕분에 살았지 2151 01:51:31,683 --> 01:51:33,685 - 아닙니다 - 맞아 2152 01:51:34,353 --> 01:51:35,896 아주 잘 알고 있네 2153 01:51:36,814 --> 01:51:38,106 나 대신 총을 맞았지 2154 01:51:38,190 --> 01:51:39,525 지금도 잊지 않았어 2155 01:51:43,111 --> 01:51:44,947 가기 전에 얼굴 봐야지 2156 01:51:45,030 --> 01:51:46,615 안 그래도 올라가려 했어요 2157 01:51:46,698 --> 01:51:48,283 어차피 자주 볼 거잖아 2158 01:51:48,367 --> 01:51:50,702 새로운 일 때문에 바쁘더라도 2159 01:51:50,786 --> 01:51:52,663 물론이죠, 하지만... 2160 01:51:54,039 --> 01:51:56,917 하나만 부탁드려도 될까요? 2161 01:51:57,000 --> 01:51:58,585 물론이지, 뭔데? 2162 01:52:00,671 --> 01:52:02,297 아이가 태어나면 2163 01:52:03,423 --> 01:52:05,259 그 아이의 2164 01:52:05,342 --> 01:52:06,760 대모가 되어주시겠어요? 2165 01:52:08,637 --> 01:52:10,055 내가 영광이지 2166 01:52:13,851 --> 01:52:15,978 정말 감사합니다 2167 01:52:16,061 --> 01:52:17,146 정말로요 2168 01:52:18,313 --> 01:52:21,441 백스터 양에게 필요한 건 다 일러놨어요 2169 01:52:21,525 --> 01:52:22,985 그랬겠지 2170 01:52:23,694 --> 01:52:25,737 그래도 널 의지할 거야 2171 01:52:25,821 --> 01:52:26,947 알지? 2172 01:52:27,656 --> 01:52:30,409 사람은 누구나 서로 의지하며 살죠 2173 01:52:30,492 --> 01:52:31,827 그래야만 하고요 2174 01:52:53,724 --> 01:52:56,018 할아버지, 할머니, 이모께 인사만 하고 2175 01:52:56,101 --> 01:52:57,186 바로 가자 2176 01:52:58,353 --> 01:52:59,771 이만 가볼게요 2177 01:52:59,855 --> 01:53:01,815 루시한테 금방 가겠다고 했거든요 2178 01:53:01,899 --> 01:53:03,859 많이 도와줘서 고마워요 2179 01:53:03,942 --> 01:53:04,943 전부 다요 2180 01:53:05,777 --> 01:53:07,654 언제든 조언이 필요하면 2181 01:53:07,738 --> 01:53:09,156 또 전화할게요 2182 01:53:09,239 --> 01:53:11,241 도움이 될진 모르겠지만 2183 01:53:11,325 --> 01:53:13,368 언제든 연락하세요 2184 01:53:13,452 --> 01:53:14,495 그럼 이만 2185 01:53:17,539 --> 01:53:19,458 시빌도 기뻐할 거예요 2186 01:53:22,377 --> 01:53:23,462 안녕히 계세요, 이모 2187 01:53:23,545 --> 01:53:25,005 그래, 시비 2188 01:53:28,008 --> 01:53:29,635 기쁜 소식이 도착했구나 2189 01:53:29,718 --> 01:53:31,637 네게도 기쁜 소식이지 2190 01:53:31,720 --> 01:53:33,555 그랜섬 저택 구매자가 나타났어 2191 01:53:33,639 --> 01:53:35,557 이렇게 빨리요? 2192 01:53:35,641 --> 01:53:36,642 네 말이 맞았다 2193 01:53:37,142 --> 01:53:38,352 때가 됐던 거야 2194 01:53:38,435 --> 01:53:40,062 다들 기다리니 가죠 2195 01:53:40,145 --> 01:53:42,314 걸어갈 거다 2196 01:53:43,148 --> 01:53:44,483 배웅해 드리자 2197 01:53:48,904 --> 01:53:50,656 맙소사, 고맙네 2198 01:53:50,739 --> 01:53:52,157 꼭 옛날 같군 2199 01:53:53,408 --> 01:53:55,911 옛날이라면 부엌 식구는 못 나왔겠죠 2200 01:53:55,994 --> 01:53:57,538 그땐 그때고 지금은 지금이지 2201 01:53:58,205 --> 01:54:00,082 이렇게 와 줘서 고마워 2202 01:54:00,165 --> 01:54:01,291 떠나신다는 소식에 2203 01:54:01,375 --> 01:54:02,584 - 배웅하러 왔지요 - 칼슨 씨 2204 01:54:02,668 --> 01:54:03,919 - 고마웠어 - 도련님 2205 01:54:04,002 --> 01:54:06,004 - 아닙니다 - 메이슨 씨가 해준 말 2206 01:54:06,088 --> 01:54:07,589 고마웠다고 전해줘 2207 01:54:07,673 --> 01:54:08,966 물론이죠 2208 01:54:18,517 --> 01:54:20,352 주인님께서 차를 빌려주셨어요 2209 01:54:20,435 --> 01:54:21,937 그럴 자격이 있지 2210 01:54:22,020 --> 01:54:24,106 - 반가웠어요, 버티 - 원래 계획은... 2211 01:54:29,528 --> 01:54:32,281 집들이 겸 놀러 가도 되죠? 2212 01:54:32,364 --> 01:54:34,324 며칠 정리 좀 하고요 2213 01:54:38,078 --> 01:54:39,163 이제 가시겠네 2214 01:54:39,246 --> 01:54:41,331 응, 우리도 진짜 가야지 2215 01:54:44,751 --> 01:54:45,836 준비됐어요? 2216 01:54:45,919 --> 01:54:46,920 됐어요 2217 01:55:03,729 --> 01:55:05,647 자, 다시 일해야죠 2218 01:55:05,731 --> 01:55:06,732 들어갑시다 2219 01:55:14,448 --> 01:55:15,657 칼슨 씨 2220 01:55:22,706 --> 01:55:23,707 고맙네 2221 01:55:28,795 --> 01:55:31,048 섭섭한 거 아니죠? 2222 01:55:31,131 --> 01:55:32,132 안 섭섭해요 2223 01:55:32,966 --> 01:55:34,718 소임을 다했잖아요 2224 01:55:34,802 --> 01:55:36,970 난 다운튼에 반평생을 바쳤고 2225 01:55:37,679 --> 01:55:40,307 이제 당신과 함께할 수 있어서 기뻐요 2226 01:55:41,350 --> 01:55:44,228 다워 하우스에서도 행복하게 살 거예요 2227 01:55:44,311 --> 01:55:46,772 어머님 유령이랑 같이요 2228 01:55:46,855 --> 01:55:48,607 어머니뿐 아니라 2229 01:55:48,690 --> 01:55:50,567 모두 우리 삶의 일부였죠 2230 01:55:51,610 --> 01:55:52,736 사랑해요 2231 01:55:54,029 --> 01:55:55,906 그거 하나면 됐어요 2232 01:56:04,957 --> 01:56:06,542 동생한테 안부 전해줘 2233 01:56:07,584 --> 01:56:09,127 진짜 갈 거야? 2234 01:56:09,211 --> 01:56:10,587 이만 가봐야 해 2235 01:56:10,671 --> 01:56:12,297 피터도 보고 싶고 2236 01:56:13,048 --> 01:56:14,258 넌 만족해? 2237 01:56:14,341 --> 01:56:15,884 지금 이 결과에 2238 01:56:17,553 --> 01:56:20,430 이런 저택이 계속 대물림된다는 것만으로도 2239 01:56:20,514 --> 01:56:21,598 엄청난 경사지 2240 01:56:29,857 --> 01:56:31,733 다운튼 애비가 영원하길 2241 01:56:34,153 --> 01:56:35,612 언제까지나 2242 01:58:20,884 --> 01:58:27,891 {\an8}"데임 매기 스미스를 추억하며 1934 - 2024" 2243 01:58:36,441 --> 01:58:39,486 "카니발 필름스 제작" 2244 01:58:39,570 --> 01:58:42,489 "줄리언 펠로우즈의 TV 시리즈 원작" 2245 01:59:12,853 --> 01:59:13,937 너무 예뻐요 2246 01:59:14,021 --> 01:59:15,606 정원에서 딴 거예요? 2247 01:59:16,648 --> 01:59:18,400 셰리주 어때요? 2248 01:59:18,484 --> 01:59:19,902 좋죠 2249 01:59:36,251 --> 01:59:38,504 괜찮아요 2250 01:59:38,587 --> 01:59:41,006 언제나 그랬어요 2251 01:59:41,089 --> 01:59:42,216 맛 좀 봐줘 2252 01:59:53,101 --> 01:59:54,978 - 맘에 들어? - 쏙 들어요 2253 01:59:55,062 --> 01:59:56,063 고마워요 2254 02:00:00,400 --> 02:00:01,819 네 차례야 2255 02:00:02,528 --> 02:00:05,864 '소란스럽던 밤공기가' 2256 02:00:05,948 --> 02:00:08,158 '한순간' 2257 02:00:08,242 --> 02:00:11,203 '고요해졌다' 2258 02:00:11,286 --> 02:00:12,913 잘했어 2259 02:00:12,996 --> 02:00:14,414 계속 읽어 봐 2260 02:00:14,498 --> 02:00:15,749 '뿌우' 2261 02:03:18,098 --> 02:03:20,100 번역: 김서인, Deluxe