1 00:00:00,380 --> 00:00:05,757 더 펭귄 시즌1 6화 "골드 써밋" (Gold Summit) 241028, 구글AI 자막 제작 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,966 이 도시에서 누가 힘을 갖고 있지? 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,261 팔코네? 4 00:00:12,637 --> 00:00:13,888 소피아가 마지막이야 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 자기 이름도 싫어하지 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,767 마로니? 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,936 살은 블랙게이트에서 나왔지만 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 그의 패밀리는 아직도 잿더미야 9 00:00:22,313 --> 00:00:24,607 그럼 누가 힘을 갖고 있지? 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 거리에서 묻고 있지 11 00:00:28,069 --> 00:00:29,070 하지만 여기선 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 우리가 알아 13 00:00:43,918 --> 00:00:47,213 우린 두 통으로 시작했어, 겨우 두 통으로 14 00:00:48,214 --> 00:00:50,508 그리고 이제 지하 제국으로 성장했지 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 우리 상표로 블리스를 만들어 팔고 있어 16 00:00:54,804 --> 00:00:57,349 고담에 자치구가 몇 개인지 알아? 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 각각 다른 조직이 장악하고 있지 18 00:01:00,769 --> 00:01:03,063 다들 자기 몫을 챙기려고 애쓰고 있고 19 00:01:04,730 --> 00:01:07,817 우리가 마약을 더 많이 밀수할수록 돈을 더 많이 벌 수 있어 20 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 그게 밥 먹여주고 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 옷 입혀주는 거야 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,533 그리고 이건 네가 익숙한 게임이 아냐 23 00:01:15,617 --> 00:01:18,244 알아, 넌 곤란한 일을 겪지 않을 거야 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,497 입만 다물고 있으면, 알았지? 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 침묵은 금이고 말이 많으면 다친다는 거 알잖아 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,752 누가 이 돈 어디서 났냐고 물어보면… 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,462 - 건설 현장이라고 해 - 건설 현장 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 우린 다 건설업자야 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,507 돌아왔군 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 도니는 뭐래? 31 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 좋아하던데 32 00:01:33,301 --> 00:01:34,678 설리번이 우리 물건을 유통해 줄 거야? 33 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 우리가 만들면 바로 팔 수 있대 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 당연하지, 보여줘 35 00:01:39,473 --> 00:01:41,643 꼬마야, 나쁘지 않아 36 00:01:41,726 --> 00:01:43,269 널 사업가로 만들 수도 있겠어 37 00:01:45,188 --> 00:01:47,982 몇 개 조직만 더 끌어들이면 끝이야 38 00:01:48,566 --> 00:01:49,859 이것 좀 봐 39 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 드디어 번리까지 길이 뚫렸잖아 40 00:01:52,779 --> 00:01:54,948 이제 매시브에도 공급할 수 있어 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,658 - 멋지네요 - 좋아, 봐 42 00:01:57,741 --> 00:01:58,827 하지만 매시브랑 오데사 마피아 사이에 43 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 앙금이 많잖아 44 00:02:00,453 --> 00:02:01,913 조직들은 서로 싫어하니까 45 00:02:01,996 --> 00:02:04,624 우리가… … 46 00:02:04,749 --> 00:02:06,710 여러 조직이랑 거래한다는 걸 광고하면 안 돼 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 젠장 48 00:02:08,669 --> 00:02:10,045 맙소사! 49 00:02:10,130 --> 00:02:11,506 어쨌든 브루노가 오데사를 맡고 있어 50 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 닉이 로보이즈를 맡고 있고 51 00:02:13,717 --> 00:02:15,218 링크도 있어, 자오가 52 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 우리가 벌어들이는 돈을 보고 함께하고 싶어 한대 53 00:02:16,636 --> 00:02:18,304 - 정말? - 응, 욕심쟁이 새끼 54 00:02:18,388 --> 00:02:20,640 - 그래? - 응, 욕심쟁이 새끼 55 00:02:21,182 --> 00:02:22,851 하지만 삼합회는 56 00:02:22,934 --> 00:02:24,519 우리 사업을 국제적으로 확장시켜 줄 거야 57 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 완전히 다른 게임이지, 돈이 엄청 많아 58 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 이봐, 지크! 59 00:02:32,819 --> 00:02:34,070 전력은 어떻게 됐어? 60 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 발전기 오래 못 버텨요 61 00:02:35,739 --> 00:02:36,865 노력하고 있어요, 두목님 62 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 하지만 시청에서 전기를 배급하고 있어요 63 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 부촌에만 보내고 있고요 64 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 그럴 줄 알았지, 빌어먹을 놈들! 65 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 계속 노력해 봐 66 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 괜찮아? 67 00:02:45,665 --> 00:02:47,417 오즈… 68 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 - 물건 갖다 줬는데… - 그래? 69 00:02:50,045 --> 00:02:51,671 …누가 설리번을 감시하고 있었어요 70 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 - 무슨 소리야? - 아마… 71 00:02:54,632 --> 00:02:57,594 …살이나 소피아 쪽 사람일 거예요 72 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 - 그래? - 절 미행하려고 했어요 73 00:02:59,387 --> 00:03:01,890 - 지하로 들어가는 걸 봤어? - 아뇨 74 00:03:01,973 --> 00:03:03,725 - 확실해? - 네 75 00:03:03,808 --> 00:03:05,477 좋아, 우리가 조심하고 76 00:03:05,560 --> 00:03:06,936 터널에서 그놈들을 피하면 77 00:03:07,020 --> 00:03:08,646 마로니랑 지간테, 그 놈들이 78 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 아무리 뒤져도 못 찾을 거야 79 00:03:10,023 --> 00:03:11,608 콧대 높은 놈들이 80 00:03:12,317 --> 00:03:14,069 아래를 볼 생각은 못 할 테니까 81 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 하지만 너랑 나… 82 00:03:15,403 --> 00:03:17,906 주변을 봐, 꼬마야 83 00:03:18,490 --> 00:03:21,618 크라운포인트의 착한 사람들이 열심히 일하고 있지? 84 00:03:21,643 --> 00:03:23,053 우릴 보호하고 85 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 비밀을 지켜주고 있어 86 00:03:25,663 --> 00:03:27,082 우린 그들의 충성심을 얻었어 87 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 그리고 사랑도 88 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 왜 그럴까? 89 00:03:31,795 --> 00:03:33,548 우리가 돈을 주니까 90 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 그게 얼마나 의미 있는지 알아, 빅? 91 00:03:37,300 --> 00:03:38,510 이웃을 돌보는 사람이 92 00:03:38,593 --> 00:03:39,552 …된다는 게? 93 00:03:41,846 --> 00:03:44,099 언젠가 사람들이 우리 얘기를 할 거야 94 00:03:45,725 --> 00:03:46,976 그럴까요? 95 00:03:47,060 --> 00:03:48,269 그럴 거야 96 00:03:48,353 --> 00:03:49,478 빅터 아귈라 97 00:03:51,523 --> 00:03:52,691 오즈왈드 캅 98 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 응 99 00:03:55,527 --> 00:03:57,153 우리 이름은 영원히 남을 거야 100 00:04:19,591 --> 00:04:20,760 또 그러네 101 00:04:25,265 --> 00:04:26,433 또 자세히 보잖아 102 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 감탄하는 거야 103 00:04:30,562 --> 00:04:31,896 다쳤어? 104 00:04:34,524 --> 00:04:35,650 당연하죠 105 00:04:45,744 --> 00:04:47,412 벌써 지겨워? 106 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 할 일이 있어 107 00:04:53,752 --> 00:04:55,045 오즈를 찾으면 108 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 내 전문 지식을 활용해 109 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 돔이 나가는 길을 안내해 줄 거야 110 00:05:23,406 --> 00:05:25,867 도망자는 방에서 나오면 안 되는데 111 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 그걸 왜 열었어? 112 00:05:45,679 --> 00:05:47,972 뭐? 먼지만 쌓여 있길래 113 00:05:48,765 --> 00:05:49,933 네 아버지처럼 114 00:06:08,284 --> 00:06:09,494 다져 줄까? 115 00:06:10,245 --> 00:06:11,287 그래 116 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 레오가 오즈의 운전기사가 설리번 구역에 117 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 물건을 넘기는 걸 봤어 118 00:06:20,588 --> 00:06:22,065 그리고 놓쳤어 119 00:06:22,090 --> 00:06:23,758 사라졌대 120 00:06:23,842 --> 00:06:25,385 다른 사람들처럼 121 00:06:25,468 --> 00:06:27,303 오즈는 잡초 같아 122 00:06:28,179 --> 00:06:30,265 관심받는 걸 좋아해서 숨어 있질 못해 123 00:06:31,558 --> 00:06:32,726 그거 쓰지 마 124 00:06:38,857 --> 00:06:40,370 이게 더 좋아 125 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 요리할 줄 아는 사람 같지 않았는데 126 00:06:45,739 --> 00:06:48,158 나디아가 가족 레시피를 알려줬어 127 00:06:50,326 --> 00:06:51,953 내가 물려받으라고 128 00:06:54,164 --> 00:06:55,206 이건… 129 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 …코레쉬 바뎀잔이야 130 00:06:57,959 --> 00:07:00,128 가지, 토마토, 고기 조금 131 00:07:01,671 --> 00:07:02,714 타지는… 132 00:07:03,923 --> 00:07:05,216 …여기에 요구르트 곁들여 먹는 걸 좋아했어 133 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 먹어 134 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 타지 말이 맞아 135 00:07:38,707 --> 00:07:40,377 요구르트랑 먹으니까 정말 맛있네 136 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 "타지 말이 맞아" 137 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 그러니까… 138 00:08:00,105 --> 00:08:01,231 그 잡초 놈이… 139 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 …보호도 없이 도시를 140 00:08:06,027 --> 00:08:07,070 돌아다니고 있어 141 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 네 마약으로 거리를 장악하고 있고 142 00:08:10,949 --> 00:08:12,200 아무도 말하지 않아 143 00:08:13,952 --> 00:08:15,829 지역 조직들을 더 끌어들이면… 144 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 아니 145 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 세력을 확장하려면 삼합회가 필요하고, 그들은 오즈가 아니라 146 00:08:20,207 --> 00:08:21,835 …나랑 거래했어 147 00:08:21,918 --> 00:08:24,170 소피아, 사람들은 파는 사람한테서 사 148 00:08:24,254 --> 00:08:26,172 오즈는 카마인한테서 그 정보를 얻었어 149 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 응 150 00:08:32,721 --> 00:08:33,929 화나지? 151 00:08:37,017 --> 00:08:39,936 그럼 오즈를 건드리면 152 00:08:41,145 --> 00:08:43,690 대가를 치르게 해야겠네 153 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 뭐야? 154 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 오즈왈드? 155 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 오즈왈드? 156 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 히터 꺼졌어 157 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 오즈, 전기 나갔어요 158 00:09:32,447 --> 00:09:34,366 - 알았어 - 손이 꽁꽁 얼었어요 159 00:09:34,449 --> 00:09:36,201 그래도 냄새는 좋네 160 00:09:36,284 --> 00:09:38,328 - 봐 - 다 익었어요 161 00:09:41,706 --> 00:09:43,750 폴리네 식당 같네 162 00:09:43,775 --> 00:09:45,355 그렇죠, 엄마? 163 00:09:46,378 --> 00:09:47,921 날 여기에 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,297 포로처럼 가둬놓을 거면 165 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 적어도 음악은 듣게 해 줘 166 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 고마워, 얘야, 착하기도 하지 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 엄마 168 00:09:56,888 --> 00:10:01,601 우리 돈 많이 벌고 있으니까 여기 오래 안 있을 거예요 169 00:10:01,685 --> 00:10:02,936 그렇지, 빅? 170 00:10:03,520 --> 00:10:05,146 - 빅! - 네, 네 171 00:10:05,230 --> 00:10:06,731 돈 많이 벌고 있어요, 좋은 일이죠 172 00:10:07,524 --> 00:10:11,403 엄마, 뭐 좀 드세요, 기운 내셔야죠 173 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 폴리네 식당… 174 00:10:15,782 --> 00:10:18,243 …끈적끈적한 플라스틱 메뉴판… 175 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 - 응 - 응 176 00:10:21,538 --> 00:10:22,831 기억나네요 177 00:10:22,956 --> 00:10:25,667 그… 그… 그… 178 00:10:27,502 --> 00:10:29,045 - 거짓말 아니야 - 그… 179 00:10:29,129 --> 00:10:30,714 네가 데려온 지역 놈들은 180 00:10:30,797 --> 00:10:32,173 …괜찮고 강해 181 00:10:32,257 --> 00:10:34,676 새로 들어오는 놈들은 손이 작아야 해 182 00:10:34,759 --> 00:10:35,802 손이 작다고? 183 00:10:35,885 --> 00:10:38,138 진심이야, 뚱뚱한 손가락으로 184 00:10:38,221 --> 00:10:40,265 …우리 물건을 포장하면 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,727 - 시간이 두 배나 걸려 - 알았어요 186 00:10:43,810 --> 00:10:46,229 언제 뭐 좀 할 거야? 187 00:10:47,022 --> 00:10:48,648 좋든 싫든 그들은 네 사람이야 188 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 - 추워 죽겠어 - 엄마, 무슨 말씀이세요? 189 00:10:51,651 --> 00:10:54,404 히터 안 틀어주면 190 00:10:54,487 --> 00:10:55,989 렉스한테 갈 거야, 렉스가 해줄 거야 191 00:10:56,072 --> 00:10:57,532 엄마, 괜찮아요, 혼란스러워서 그래요 192 00:10:57,615 --> 00:10:59,034 혼란스러운 거예요 193 00:10:59,117 --> 00:11:01,494 난 아빠가 아니에요, 정신 차리세요 194 00:11:01,578 --> 00:11:03,788 프랜시스, 걱정하지 마 195 00:11:03,872 --> 00:11:05,749 - 잭… - 잭? 196 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 잭이 시내에 요금 내러 갔어 197 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 - 뭐 하는 거야? - 그러니까 괜찮아, 알았지? 198 00:11:09,461 --> 00:11:11,129 전기 곧 들어올 거야 199 00:11:11,212 --> 00:11:12,839 잭이 시내에? 지금까지… 200 00:11:12,922 --> 00:11:14,924 - 잭이 알아서 해결해 줄 거야 - …잭이 시내에… 201 00:11:15,008 --> 00:11:16,634 그만해, 더 힘들게 하잖아 202 00:11:16,718 --> 00:11:18,386 - 죄송해요, 그냥… - 아니 203 00:11:18,970 --> 00:11:20,764 내 형제 얘기 하지 마 204 00:11:20,847 --> 00:11:22,557 네가 할 말이 아냐 205 00:11:25,977 --> 00:11:28,021 엄마, 엄마, 날 봐요 206 00:11:28,104 --> 00:11:30,023 날 봐요 207 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 오즈왈드예요 208 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 난 아빠가 아니에요 209 00:11:33,193 --> 00:11:35,153 잭, 렉스, 그 누구도 여기 없어요 210 00:11:37,697 --> 00:11:38,782 우리 둘 뿐이에요 211 00:11:39,616 --> 00:11:41,618 - 알았어요? - 네 212 00:11:41,643 --> 00:11:42,594 - 링크? - 오즈 213 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 잘 지냈어? 자오 씨 함께할 거야? 214 00:11:45,121 --> 00:11:46,456 전화 좀 받아 봐 215 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 링크 216 00:11:51,670 --> 00:11:53,213 - 오즈왈드 - 뭐? 217 00:11:53,296 --> 00:11:54,172 무슨 일인지 알아 218 00:11:54,255 --> 00:11:55,674 무슨 소리야? 219 00:11:55,757 --> 00:11:57,175 내가 알아서 할게 220 00:11:57,258 --> 00:11:58,677 뉴스 좀 틀어 봐 221 00:11:59,928 --> 00:12:00,887 링크, 이봐 222 00:12:00,970 --> 00:12:02,347 네가 알아서 해결해, 내가 알아서 할게, 봐 223 00:12:02,430 --> 00:12:04,974 224 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 그렇게 심각하진 않겠지 225 00:12:08,395 --> 00:12:09,604 젠장! 226 00:12:09,688 --> 00:12:11,254 삼합회가 나갔어 227 00:12:11,439 --> 00:12:12,524 젠장! 228 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 시체 세 구가 교수형에 처해졌습니다 229 00:12:15,610 --> 00:12:16,986 설리번 구역이야 230 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 모두 젊은 남성이고 231 00:12:18,613 --> 00:12:20,156 새끼손가락이 잘려 있습니다 232 00:12:20,240 --> 00:12:21,866 교수형이랑 새끼손가락? 233 00:12:21,950 --> 00:12:23,868 맙소사, 소피아, 하나만 해 234 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 왜 저놈들이야? 그냥 잔챙이들인데 235 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 경고 사격이야 236 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 저 멍청이들이 힘자랑하는 거야 237 00:12:29,624 --> 00:12:31,418 우리 물건을 갖고 있으면 저렇게 된다는 뜻이지 238 00:12:31,501 --> 00:12:33,169 *…살바토레 마로니 탈옥 사건* 239 00:12:33,253 --> 00:12:34,587 *이후에 발생했습니다…* 240 00:12:34,671 --> 00:12:35,964 저 겁쟁이들은 241 00:12:36,047 --> 00:12:37,924 저항할 배짱도 힘도 없어 242 00:12:38,008 --> 00:12:40,093 *…가스 누출 사건으로 팔코네 가족의 핵심 인물들이* 243 00:12:40,176 --> 00:12:41,720 *사망했습니다* 244 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 삼합회랑 거래하기 직전인데 245 00:12:47,308 --> 00:12:49,811 이제 블리스를 공짜로 줘도 아무도 안 가져가 246 00:12:57,235 --> 00:12:58,278 하지만… 247 00:13:03,616 --> 00:13:04,868 내가 그러면? 248 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 뭘 그런다고? 249 00:13:07,704 --> 00:13:09,247 공짜로 나눠주면? 250 00:13:14,711 --> 00:13:16,254 잘 들어 251 00:13:16,796 --> 00:13:18,506 오늘 밤 아무도 주저하지 마 252 00:13:18,590 --> 00:13:20,967 식당, 술집, 253 00:13:21,051 --> 00:13:22,969 레스토랑, 주유소, 어디든 뿌려 254 00:13:23,053 --> 00:13:24,429 상관없어 255 00:13:24,512 --> 00:13:27,474 원하는 사람은 누구든 줘, 알았지? 누구든 256 00:13:27,557 --> 00:13:29,642 - 알았어요 - 저 조직들은 257 00:13:29,726 --> 00:13:31,770 자기네 구역에 258 00:13:31,853 --> 00:13:33,688 블리스가 퍼졌다는 걸 알아야 해 259 00:13:34,189 --> 00:13:37,942 살, 소피아는 내 부하들을 알아, 너희를 찾지 않을 거야 260 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 하지만 돈은 안 받는다고요? 261 00:13:39,402 --> 00:13:40,904 그래, 그게 핵심이야, 리치 262 00:13:40,987 --> 00:13:42,864 돈이 중요한 게 아냐, 최소한 오늘 밤은 263 00:13:42,947 --> 00:13:44,407 수요를 창출해야 해 264 00:13:44,491 --> 00:13:46,993 이 도시의 모든 놈들에게 공짜로 맛보게 할 거야 265 00:13:47,077 --> 00:13:49,245 가만히 있지 말고 움직여! 266 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 가자! 가자! 267 00:13:50,872 --> 00:13:52,707 거리에 뿌려야 해 268 00:14:01,299 --> 00:14:02,634 이봐, 빅터 269 00:14:02,717 --> 00:14:04,260 잘 지냈어? 어디 있었어? 270 00:14:05,136 --> 00:14:06,154 잘 지냈어, 스퀴드? 271 00:14:06,179 --> 00:14:08,264 도망갔거나 죽은 줄 알았어 272 00:14:08,348 --> 00:14:09,974 크라운포인트엔 왜 돌아왔어? 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,060 기름 떨어졌어? 274 00:14:12,143 --> 00:14:13,728 응 275 00:14:14,229 --> 00:14:15,772 운동화 수집가 됐어, 빅터? 276 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 아니, 그냥… 277 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 …싸구려예요 278 00:14:19,526 --> 00:14:21,945 싸구려? 날 그렇게 대하지 마 279 00:14:22,028 --> 00:14:23,655 우린 친했잖아 280 00:14:23,738 --> 00:14:25,573 내가 모를 줄 알아? 281 00:14:28,993 --> 00:14:30,995 돈 어디서 났어, 빅터? 282 00:14:31,746 --> 00:14:33,998 크라운포인트에 돈 많은 사람들이 많아졌는데 283 00:14:34,082 --> 00:14:35,750 드롭스 때문이 아니야, 그건 씨가 말랐지 284 00:14:35,792 --> 00:14:37,265 그럼 뭐야? 285 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 스퀴드, 난 마약… 286 00:14:40,588 --> 00:14:42,173 뭐? 287 00:14:44,217 --> 00:14:46,594 무슨 말인지 모르겠는데 288 00:14:46,678 --> 00:14:49,097 날 속이지 마 289 00:14:49,180 --> 00:14:52,642 며칠 전 밤 캘빈네 집 앞에서 너랑 있던 할머니는? 290 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 어떻게 지내? 오랜만에 보네 내가 찾아볼까? 그걸 원해? 291 00:15:02,318 --> 00:15:04,571 내가 도와줄게, 빅터 292 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 내가 네 편이 되길 바라지? 293 00:15:10,660 --> 00:15:14,330 그러니까 네 사람들한테 내가 함께하고 싶다고 전해줘 294 00:15:15,874 --> 00:15:17,220 좋아? 295 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 돌아온 걸 환영해! 296 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 돈 벌자, 빅터! 297 00:15:50,742 --> 00:15:51,743 젠장! 298 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 그가 아끼는 사람을 찾아야 해 299 00:15:58,917 --> 00:16:01,795 아무도 없어, 그게 걔의 가장 큰 장점이야 300 00:16:15,809 --> 00:16:17,249 알아 301 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 이봐 302 00:16:27,612 --> 00:16:29,178 누구야? 303 00:16:29,364 --> 00:16:30,923 그의 형제들이야 304 00:16:31,157 --> 00:16:32,409 어렸을 때 죽었어 305 00:16:33,034 --> 00:16:34,285 어머니도 돌아가셨고 306 00:16:35,036 --> 00:16:36,996 아버지 얘기는 별로 못 들었어 307 00:16:37,580 --> 00:16:38,665 그러니까 아무도 없네 308 00:16:42,252 --> 00:16:44,254 내 모든 걸 빼앗아 갔는데 309 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 아무도 없다고! 310 00:16:47,173 --> 00:16:48,425 아무도! 311 00:16:51,386 --> 00:16:52,945 스윙 연습해 312 00:17:05,650 --> 00:17:07,026 젠장 313 00:17:52,280 --> 00:17:53,281 엄마 314 00:17:55,075 --> 00:17:56,159 배고파요? 315 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 오즈왈드! 316 00:18:03,416 --> 00:18:04,626 오즈왈드! 317 00:18:04,668 --> 00:18:06,461 - 엄마, 괜찮아요? - 도와줘! 318 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 보지 마! 보지 마! 319 00:18:10,965 --> 00:18:12,050 맙소사, 엄마! 320 00:18:12,634 --> 00:18:14,052 날 보지 말라고! 321 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 무슨 일이에요? 322 00:18:15,929 --> 00:18:17,639 - 여기서 꺼내 줘 - 이리 와요 323 00:18:19,015 --> 00:18:20,975 괜찮아요? 324 00:18:21,059 --> 00:18:22,519 물이 엄청 차가워요 325 00:18:22,602 --> 00:18:23,645 여기 얼마나 있었어요? 326 00:18:24,187 --> 00:18:25,939 됐어요, 됐어요 327 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 일어나세요 328 00:18:27,982 --> 00:18:29,442 됐어요 329 00:18:30,485 --> 00:18:31,844 괜찮아요 330 00:18:32,320 --> 00:18:33,779 맙소사! 331 00:18:33,905 --> 00:18:35,115 잠깐만요 332 00:18:35,615 --> 00:18:37,274 - 잠깐만요 - 빨리 333 00:18:37,951 --> 00:18:39,703 밤새 일했어요 334 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 엄마를 확인했어야 했는데 335 00:18:42,372 --> 00:18:43,906 죄송해요 336 00:18:46,251 --> 00:18:48,586 좋아요, 이 다리, 한쪽 다리… 337 00:18:49,504 --> 00:18:51,423 됐어요, 됐어요 338 00:18:55,385 --> 00:18:57,095 됐어요, 가요 339 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 천천히, 천천히… 340 00:19:00,598 --> 00:19:02,100 좋아요, 할 수 있어요 341 00:19:03,601 --> 00:19:04,602 됐어요 342 00:19:05,186 --> 00:19:06,621 가요 343 00:19:13,695 --> 00:19:15,530 못… 못 하겠어… 344 00:19:15,613 --> 00:19:17,949 - 못 하겠어… - 괜찮아요 345 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 오즈왈드, 못 하겠어 346 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 - 못 해 - 엄마, 내 말 들어 봐요 347 00:19:21,494 --> 00:19:23,288 괜찮아질 거예요, 그냥… 348 00:19:23,371 --> 00:19:25,665 …몸 좀 녹이면 돼요 349 00:19:28,376 --> 00:19:29,461 이놈은… 350 00:19:29,544 --> 00:19:31,880 …더러운 도둑놈이야 351 00:19:31,963 --> 00:19:33,214 계속 빼앗아 가 352 00:19:34,341 --> 00:19:35,759 더 이상 숫자를 못 세겠어 353 00:19:36,593 --> 00:19:40,430 보이지 않는 것들이 보여… 354 00:19:40,972 --> 00:19:42,182 가끔 보여 355 00:19:44,142 --> 00:19:46,770 내가 엄마가 아닌 것처럼 날 봐 356 00:19:48,605 --> 00:19:50,190 가슴이 찢어지는 것 같아 357 00:19:50,940 --> 00:19:52,500 알아요, 엄마 358 00:19:52,692 --> 00:19:55,195 식물인간처럼 살 순 없어 359 00:19:55,278 --> 00:19:56,780 절대 못 해 360 00:19:56,863 --> 00:19:58,073 알았니? 361 00:19:58,156 --> 00:19:59,199 응 362 00:20:01,201 --> 00:20:02,452 아니, 무슨 말씀이세요? 363 00:20:04,329 --> 00:20:07,207 내 정신이 망가지면 364 00:20:07,874 --> 00:20:11,274 날 도와줘, 날 죽여줘 365 00:20:12,587 --> 00:20:13,672 죽여 달라고요? 366 00:20:13,755 --> 00:20:15,465 맙소사, 엄마, 제정신이 아니시네요 367 00:20:15,548 --> 00:20:17,108 지금은 제정신이야 368 00:20:17,133 --> 00:20:19,094 난 그런 불쌍한 늙은이가 되기 싫어 369 00:20:19,177 --> 00:20:22,138 침 흘리고, 바지에 똥 싸고 370 00:20:22,722 --> 00:20:24,474 멍하니 허공만 바라보면서 371 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 무슨 일이 일어나는지도 모르고 372 00:20:26,851 --> 00:20:28,853 아는 게 조금 있어서 더 힘든 그런 삶 373 00:20:29,688 --> 00:20:32,190 자존심을 잃으면 내겐 뭐가 남겠니? 374 00:20:35,527 --> 00:20:37,320 - 못 해요 - 할 수 있어 375 00:20:37,904 --> 00:20:38,905 날 봐, 얘야 376 00:20:39,989 --> 00:20:41,324 괜찮을 거야 377 00:20:42,450 --> 00:20:43,535 그럴 거야 378 00:20:45,412 --> 00:20:46,871 넌 내 용감한 아들이야 379 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 하지만 넌 개가 아냐 380 00:20:56,131 --> 00:20:57,465 엄마잖아요, 그러니까… 381 00:20:58,591 --> 00:21:00,135 엄마는… 382 00:21:00,927 --> 00:21:02,095 - …말도 안 되는 걸 시키는 거예요 - 아냐! 383 00:21:03,888 --> 00:21:06,975 겁먹지 마, 오즈왈드, 신께 맹세코 384 00:21:07,726 --> 00:21:10,437 내가 네게 모든 걸 줬어, 모든 걸 다 줬다고 385 00:21:10,520 --> 00:21:11,604 네 386 00:21:12,522 --> 00:21:14,357 한다고 말해, 진심으로 387 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 날 사랑하니까 388 00:21:17,152 --> 00:21:18,586 말해 389 00:21:20,488 --> 00:21:21,922 말해 390 00:21:24,826 --> 00:21:26,260 좋아요 391 00:21:29,039 --> 00:21:30,514 할게요 392 00:21:31,875 --> 00:21:33,293 잘했어 393 00:21:33,376 --> 00:21:34,910 알았지? 394 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 잘했어, 옷 입혀 드릴게요 395 00:21:42,844 --> 00:21:44,095 셋 세면 일어나는 거예요 396 00:21:44,679 --> 00:21:46,890 - 하나, 둘, 셋 - 셋 397 00:22:30,100 --> 00:22:31,309 오즈왈드 398 00:22:33,061 --> 00:22:34,437 멋져요, 엄마 399 00:22:36,356 --> 00:22:37,890 강해 보여요 400 00:22:39,150 --> 00:22:40,151 길다 같아요 401 00:22:58,003 --> 00:22:59,129 이봐 402 00:22:59,212 --> 00:23:00,688 이봐 403 00:23:04,843 --> 00:23:06,469 나머지 거래는 순조로웠어 404 00:23:07,512 --> 00:23:11,307 블리스가 거리에 쫙 깔렸어, 소식 들었어? 405 00:23:11,850 --> 00:23:13,367 아뇨 406 00:23:20,400 --> 00:23:21,735 문제가… 407 00:23:23,278 --> 00:23:26,072 생겼을지도 몰라요 408 00:23:29,826 --> 00:23:34,039 우… 우리 동네에 스퀴드라는 409 00:23:35,040 --> 00:23:36,416 녀석이 있어요 410 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 내가 휠 바꿔줬던 녀석이에요 411 00:23:43,089 --> 00:23:46,051 피… 피하려고 했는데… 412 00:23:47,510 --> 00:23:49,286 …날 알아봤어요 413 00:23:49,512 --> 00:23:53,892 우… 우리에 대해 질문하는데… 414 00:23:56,394 --> 00:23:57,854 …그만둘 것 같지 않아요 415 00:23:59,981 --> 00:24:01,399 이 빌어먹을 곳… 416 00:24:08,656 --> 00:24:09,866 여기 춥지? 417 00:24:11,076 --> 00:24:13,453 엄마한텐 너무 추워 418 00:24:16,956 --> 00:24:19,125 엄마가 뭘 앓는지도 몰라 419 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 처음엔 파킨슨병이라고 했어, 그다음엔 알츠하이머 420 00:24:24,422 --> 00:24:27,175 그리고 이젠 루이체 치매라고 421 00:24:27,258 --> 00:24:29,469 하는데 그게 뭐야? 422 00:24:32,013 --> 00:24:35,642 저 천재들은 학위도 있고 기계도 있는데 423 00:24:35,725 --> 00:24:37,018 모르잖아 424 00:24:37,727 --> 00:24:40,438 내가 어떻게 엄마를 보호해야 해? 425 00:24:43,024 --> 00:24:44,818 최… 최선을 다하고 있잖아요 426 00:24:44,901 --> 00:24:46,403 엄마도 알아요 427 00:24:46,486 --> 00:24:49,239 엄마가 너랑 함께 있는 건 좋은 일이야 428 00:24:50,740 --> 00:24:52,075 아까 하던 얘기… 429 00:24:54,786 --> 00:24:56,362 문제가 있다고? 430 00:24:57,247 --> 00:24:58,456 아뇨 431 00:24:58,540 --> 00:24:59,916 아니에요, 괜찮아요 432 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 - 확실해? - 네 433 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 저것 봐 434 00:25:06,881 --> 00:25:08,758 시청은 환하게 빛나네 435 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 잘 지켜봐 436 00:25:18,643 --> 00:25:20,036 알았지? 437 00:25:20,061 --> 00:25:21,521 응 438 00:25:25,692 --> 00:25:26,943 이브예요 439 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - 죄송하지만 못 봤어요 - 아뇨 440 00:25:34,034 --> 00:25:35,468 확실해? 441 00:25:35,493 --> 00:25:37,078 못 봤어요 442 00:25:44,419 --> 00:25:47,005 분위기 깨는 데 재주 있네 443 00:25:50,800 --> 00:25:51,885 록시예요 444 00:25:53,053 --> 00:25:54,471 에이펙스에서 만났었죠 445 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 기억 못 할 거예요 446 00:25:57,974 --> 00:26:00,268 하지만 내가 도와줄 수 있을지도 몰라요 447 00:26:01,478 --> 00:26:02,896 제값을 준다면 448 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 시간 내주셔서 감사합니다, 하디 의원님 449 00:26:10,445 --> 00:26:12,405 고담 경찰을 위해서라면요 450 00:26:12,489 --> 00:26:13,573 요즘 같은 때는 451 00:26:13,656 --> 00:26:15,367 서로 도와야죠 452 00:26:19,996 --> 00:26:21,081 다음 주에 뵙겠습니다 453 00:26:21,164 --> 00:26:22,290 안녕히 가세요 454 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 저놈은 누구야? 455 00:26:27,962 --> 00:26:29,047 고물차 456 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 하디 의원 457 00:26:34,135 --> 00:26:35,178 카마인 사람이야 458 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 편지 썼는데 답장 안 하더라 459 00:26:38,890 --> 00:26:40,558 나랑 친구하기 싫어? 460 00:26:41,142 --> 00:26:43,645 좀… 서운하네 461 00:26:44,396 --> 00:26:45,855 난 빚 다 갚았어 462 00:26:45,939 --> 00:26:47,232 카마인한테는 463 00:26:47,816 --> 00:26:49,402 나한테는 아니지 464 00:26:49,818 --> 00:26:51,251 그래 465 00:26:51,778 --> 00:26:54,155 그래? 내가 아무것도 아니라고 생각해? 466 00:26:54,239 --> 00:26:56,032 그래? 그럼 네 비리 친구들 몇 명한테 소개해 줘도 상관없겠네? 467 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 - 그래? - 이봐 468 00:26:58,618 --> 00:26:59,661 - 응? 응? - 이봐 469 00:26:59,744 --> 00:27:00,829 이리 와 470 00:27:00,912 --> 00:27:03,039 - 이리 와 - 그만! 그만! 471 00:27:03,123 --> 00:27:05,166 아니면 가제트에 말할까? 472 00:27:05,250 --> 00:27:06,334 네가 도박 빚을 473 00:27:06,418 --> 00:27:08,461 시 기금으로 갚았다는 걸 알면 좋아할 텐데 474 00:27:09,421 --> 00:27:11,631 고담 시민들을 475 00:27:11,715 --> 00:27:13,091 우습게 보는 거야? 476 00:27:13,174 --> 00:27:15,802 젠장! 뭘 원하는데? 477 00:27:15,885 --> 00:27:17,804 네 일이나 해 478 00:27:17,887 --> 00:27:19,389 그게 내가 원하는 거야 479 00:27:20,724 --> 00:27:22,600 시에서 크라운포인트에 전기를 안 보내 480 00:27:22,684 --> 00:27:24,894 가족들이 어둠 속에서 추위에 떨고 있다고 481 00:27:25,520 --> 00:27:27,689 넌 따뜻한 저택에 가서 잘 살면서 482 00:27:27,772 --> 00:27:29,274 그건 아니지 483 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 그러니까 크라운포인트에 전기를 보내줘 484 00:27:31,317 --> 00:27:33,069 서류 작업이 얼마나… 485 00:27:34,738 --> 00:27:36,406 그만! 알았어요! 할게요! 486 00:27:36,489 --> 00:27:37,782 제발! 젠장! 487 00:27:38,408 --> 00:27:40,118 - 제발! 젠장! - 괜찮아, 괜찮아 488 00:27:40,869 --> 00:27:42,829 코뿐이야 489 00:27:42,912 --> 00:27:44,497 젠장, 넥타이 좀 줘 490 00:27:45,790 --> 00:27:47,267 잘 들어 491 00:27:47,292 --> 00:27:48,501 해 뜰 때까지 시간 줄게 492 00:27:49,252 --> 00:27:51,296 그리고 난 누구 밑에 있는 사람이 아니야, 내 이름은 오즈왈드 캅이야 493 00:27:52,339 --> 00:27:53,757 다음엔 잊지 마 494 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 꺼져 495 00:28:02,682 --> 00:28:03,892 맙소사! 가자 496 00:28:03,975 --> 00:28:05,310 생각보다 공간 많아 497 00:28:05,393 --> 00:28:06,394 똑바로 뒤로 498 00:28:11,191 --> 00:28:12,192 맙소사 499 00:28:13,985 --> 00:28:15,487 도니, 전화해 줘서 고마워 500 00:28:15,570 --> 00:28:16,905 대체 뭐 하는 거야? 501 00:28:16,988 --> 00:28:18,656 감히 내 구역에 네 물건을 넘겨? 502 00:28:18,740 --> 00:28:20,450 무슨 소리야? 우리 거래했잖아 503 00:28:20,533 --> 00:28:22,160 네가 배신했잖아, 뭘 기대했어? 504 00:28:22,243 --> 00:28:23,995 엿 먹어! 내 부하들을 죽였잖아 505 00:28:24,079 --> 00:28:26,331 - 전시해 놓고… - 얘기 안 할 거야, 네가… 506 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 …이럴 땐 얘기 안 할 거야 507 00:28:29,000 --> 00:28:30,251 만나서… 508 00:28:30,335 --> 00:28:31,836 …직접 얘기하자 509 00:28:32,587 --> 00:28:34,464 - 좋은 데 알아 - 설리번을 건드리지 마 510 00:28:34,547 --> 00:28:35,965 주소 문자로 보낼게 511 00:28:43,556 --> 00:28:44,557 빅터 512 00:28:45,517 --> 00:28:47,394 추워 죽겠는데 513 00:28:48,103 --> 00:28:49,187 네 사람들은 어딨어? 514 00:28:50,772 --> 00:28:52,607 그… 그게… 515 00:28:53,942 --> 00:28:55,443 …말씀드리려고 했던 건데… 516 00:28:57,278 --> 00:28:59,698 노력해 봤는데… 지금은 사람을… 517 00:28:59,781 --> 00:29:03,118 …더 안 뽑는대요 518 00:29:03,201 --> 00:29:05,537 하지만… 이봐 519 00:29:07,330 --> 00:29:09,582 여기 네 구역이잖아 520 00:29:10,542 --> 00:29:13,962 그 사람들도 알고 널 존중하니까… 521 00:29:16,756 --> 00:29:18,232 그래 522 00:29:20,051 --> 00:29:21,928 그리고 다음 주엔 더 가져다줄 수 있어요 523 00:29:22,012 --> 00:29:23,513 그리고… 524 00:29:24,597 --> 00:29:27,851 …자리 나면… 525 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 그냥… 526 00:29:30,478 --> 00:29:32,272 …천천히 진행해야 해요 527 00:29:32,355 --> 00:29:33,982 다음 주엔 더 가져다준다고? 528 00:29:35,316 --> 00:29:37,277 - 네 - 물건이 떨어져 가 529 00:29:37,986 --> 00:29:39,821 엄청 빨리 팔려요 530 00:29:41,197 --> 00:29:42,449 잘나간다고 생각해, 빅터? 531 00:29:43,491 --> 00:29:45,827 날 매수할 수 있다고? 532 00:29:45,910 --> 00:29:48,413 넌 휠도 못 훔치는 브릭스 촌놈이잖아 533 00:29:48,496 --> 00:29:52,375 오즈 뭐시기랑 일한다고 잘나가는 척 하지 마 534 00:29:52,500 --> 00:29:57,255 오즈의 마법사, 아무도 못 봤는데 뒤에서 조종하고 있지 535 00:29:58,381 --> 00:29:59,424 소문에 의하면 536 00:29:59,507 --> 00:30:00,800 그놈이 블리스라는 새로운 마약을 팔고 있는데 537 00:30:00,884 --> 00:30:02,927 거물들이 그놈을 찾고 있대 538 00:30:03,011 --> 00:30:05,555 내가 도와줘서 큰돈을 벌까? 539 00:30:07,891 --> 00:30:09,351 아니면 네 두목한테 데려가 줘 540 00:30:10,477 --> 00:30:12,145 어떻게 할 거야, 빅터? 541 00:30:13,646 --> 00:30:15,081 스퀴드 542 00:30:15,357 --> 00:30:16,832 오즈… 543 00:30:17,108 --> 00:30:18,360 …그 사람이 널 죽일 거야 544 00:30:18,443 --> 00:30:20,862 그래? 당장 데려가 봐 545 00:30:20,945 --> 00:30:22,947 - 농담하는 줄 알아? - 좋아요, 네 546 00:30:23,031 --> 00:30:25,241 네, 알았어요 547 00:30:31,456 --> 00:30:32,707 안내해 봐 548 00:30:35,001 --> 00:30:36,002 이쪽이에요 549 00:30:37,879 --> 00:30:40,632 봤지? 넌 이제 어른이야, 빅터 550 00:30:40,715 --> 00:30:42,592 힘들게 생각하지 마 551 00:30:44,552 --> 00:30:46,112 스퀴드, 그… 552 00:30:46,554 --> 00:30:49,307 …그 사람 몇 시간 동안 안 돌아올 거예요 553 00:30:49,391 --> 00:30:52,018 괜찮아, 기다릴게 554 00:30:59,442 --> 00:31:01,903 지하예요 555 00:31:01,986 --> 00:31:02,946 지하? 556 00:31:03,029 --> 00:31:04,572 땅 파는 거야? 557 00:31:17,961 --> 00:31:20,213 젠… 젠장 558 00:31:23,967 --> 00:31:25,593 맙소사 559 00:31:33,893 --> 00:31:35,812 미안해, 미안해… 560 00:31:38,314 --> 00:31:39,733 왜 그러게 만드는 거야? 561 00:31:40,400 --> 00:31:41,693 이 새끼! 562 00:32:06,009 --> 00:32:07,443 이봐 563 00:32:10,555 --> 00:32:12,557 뭐야? 못 알아보겠어? 564 00:32:24,736 --> 00:32:26,696 날 보고 놀라지 않는군 565 00:32:26,780 --> 00:32:28,740 록시한테 널 보내라고 했어 566 00:32:29,741 --> 00:32:31,034 우리 둘 다 골치 아플 일을 막으려고 567 00:32:31,993 --> 00:32:33,161 돈도 쉽게 벌고 568 00:32:36,122 --> 00:32:37,123 마실래? 569 00:32:44,381 --> 00:32:45,548 어딨어? 570 00:32:45,632 --> 00:32:48,426 그 사람이 나 같은 사람한테 그런 걸 말할 리가 없어 571 00:32:49,552 --> 00:32:51,513 너도 오즈를 잘 알잖아 572 00:33:11,032 --> 00:33:12,075 이런 옷은… 573 00:33:13,493 --> 00:33:14,994 …널 위해 입는 거야, 손님을 위해 입는 거야? 574 00:33:15,662 --> 00:33:18,373 상황에 따라 달라 575 00:33:20,333 --> 00:33:22,252 오즈가 이런 모습을 본 적 있어? 576 00:33:23,294 --> 00:33:25,296 몇 번, 싫어하던데 577 00:33:27,090 --> 00:33:28,466 뭘 좋아하는데? 578 00:33:31,928 --> 00:33:34,097 그렇게 복잡한 사람이 아냐 579 00:33:36,224 --> 00:33:37,225 그래서… 580 00:33:39,561 --> 00:33:40,562 그 사람이… 581 00:33:41,521 --> 00:33:44,607 …최고였다는 거야? 582 00:33:46,484 --> 00:33:47,485 또 뭐가 있는데? 583 00:33:48,653 --> 00:33:50,112 그 사람은… 584 00:33:50,697 --> 00:33:53,408 …위대한 운명을 타고났어요 585 00:33:58,621 --> 00:34:00,373 예전엔 나도 저런 남자들한테 거짓말했었어 586 00:34:02,125 --> 00:34:03,960 하지만 이젠 그럴 필요 없어 587 00:34:06,504 --> 00:34:08,214 네가 힘을 가졌잖아 588 00:34:10,050 --> 00:34:12,635 넌 사람들이 듣고 싶어 하는 말을 잘해 589 00:34:22,270 --> 00:34:24,813 그 사람 집에 네 서랍이 있어 590 00:34:26,940 --> 00:34:28,485 넌 그에게 소중해 591 00:34:29,110 --> 00:34:31,529 그 사람이 날 구하러 오진 않을 거야 592 00:34:32,781 --> 00:34:34,908 그런 사이가 아니야 593 00:34:36,743 --> 00:34:37,744 그럼 뭐야? 594 00:34:40,914 --> 00:34:42,791 돈 주겠지, 595 00:34:43,708 --> 00:34:44,708 사랑은 아닐 테고 596 00:34:45,460 --> 00:34:47,003 좋겠네 597 00:34:47,087 --> 00:34:49,130 넌 기회를 갖고 태어났으니 598 00:34:49,214 --> 00:34:52,592 흑백논리로 생각할 수 있겠지 599 00:34:54,094 --> 00:34:57,639 오즈랑 나 사이는 단순하지 않아 600 00:34:58,473 --> 00:35:00,016 그 사람이 어떤 사람인지 알아… 601 00:35:02,602 --> 00:35:04,896 …거짓말쟁이, 자기애적이고… 602 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 …살인자 603 00:35:11,027 --> 00:35:12,654 우리 모두 뭔가 있잖아? 604 00:35:12,737 --> 00:35:14,280 너도 분명 있을 거야 605 00:35:17,701 --> 00:35:19,452 낸시 호프만… 606 00:35:20,453 --> 00:35:22,580 욜란다 존스… 607 00:35:23,123 --> 00:35:24,749 그 여자들은 너한텐 아무것도 아니었지 608 00:35:25,917 --> 00:35:27,293 그들은 내 가족이었어 609 00:35:29,504 --> 00:35:30,755 아직도 내가 교수형 집행인이라고 생각해? 610 00:35:34,884 --> 00:35:36,177 그 사람이 말 안 해줬어? 611 00:35:40,265 --> 00:35:41,808 우리 아버지가 그 여자들을 죽였어 612 00:35:44,394 --> 00:35:45,562 우리 엄마도 죽였고 613 00:35:46,730 --> 00:35:47,731 오즈는 알았어 614 00:35:48,857 --> 00:35:50,191 항상 알고 있었어 615 00:35:51,192 --> 00:35:55,488 아버지가 계속 여자들을 죽이도록 덮어줬지 616 00:35:57,782 --> 00:35:59,342 날 이용했어 617 00:36:00,326 --> 00:36:02,162 내가 아캄에서 썩는 동안 618 00:36:03,288 --> 00:36:04,289 …출세했지 619 00:36:09,044 --> 00:36:11,004 그 얘기를 다 숨겼군 620 00:36:13,214 --> 00:36:14,924 그랬다면 네가 621 00:36:15,008 --> 00:36:17,844 …그 사람에 대해 질문했겠지 622 00:36:17,927 --> 00:36:20,055 어떻게 알았는지 623 00:36:20,138 --> 00:36:24,976 네 친구들을 죽인 사람 밑에서 왜 일하는지 624 00:36:25,685 --> 00:36:27,103 오즈는 그런 위험을 감수하지 않아 625 00:36:28,730 --> 00:36:30,023 네가 날… 626 00:36:32,275 --> 00:36:34,652 …두려워하는 게 더 낫잖아 627 00:36:35,236 --> 00:36:37,864 널 불쌍히 여기고 네가 아프다고 했어 628 00:36:37,947 --> 00:36:40,408 진심이었다면 넌 입구에서 죽었어 629 00:36:41,451 --> 00:36:43,745 하지만 날 죽이러 왔잖아? 630 00:36:44,746 --> 00:36:46,831 결국… 631 00:36:51,628 --> 00:36:52,921 넌 그 사람 알리바이였어 632 00:36:54,130 --> 00:36:55,215 알고 있었잖아 633 00:36:56,383 --> 00:36:57,801 처음엔 몰랐지만 634 00:36:59,010 --> 00:37:00,178 그래 635 00:37:07,852 --> 00:37:11,106 그러니까 끝나면 636 00:37:12,273 --> 00:37:14,317 내 여자애들은 가만히 놔둬 637 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 그래서 날 부른 거야? 638 00:37:19,698 --> 00:37:20,907 그들을 구해 달라고 639 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 교수형 집행인한테서 640 00:37:23,952 --> 00:37:25,662 하지만 넌 그런 사람이 아니잖아 641 00:37:36,756 --> 00:37:38,425 네 사람들이 널 보호했어 642 00:37:40,176 --> 00:37:41,428 널 넘기지 않았어 643 00:37:42,887 --> 00:37:44,097 서로 마찬가지야 644 00:37:46,975 --> 00:37:48,143 그들은 내 편이야 645 00:37:48,977 --> 00:37:50,228 나도 그들 편이고 646 00:38:02,407 --> 00:38:04,451 내가 어떤 환경에서 태어났든 647 00:38:07,120 --> 00:38:08,371 난 그럴 수 없어 648 00:38:19,466 --> 00:38:21,009 크라운포인트 649 00:38:24,262 --> 00:38:25,889 동물원 근처 650 00:38:35,690 --> 00:38:37,150 넌 기회를 가질 자격이 있어 651 00:38:40,612 --> 00:38:42,781 하지만 그 정보를… 652 00:38:44,657 --> 00:38:45,909 …어디서 알아냈는지는 우리끼리만 알고 있자 653 00:39:08,181 --> 00:39:09,640 조심해 654 00:39:10,058 --> 00:39:12,977 쏟으면 안 돼, 깜짝 놀랄 일이 벌어질 거야 655 00:39:13,061 --> 00:39:15,188 닉, 네가 운전해, 브루노, 뒤에 있으면서 모든 게 순조롭게 656 00:39:15,271 --> 00:39:16,773 …진행되는지 확인해 줘 657 00:39:16,856 --> 00:39:18,316 오늘 밤 무슨 일이 있더라도 658 00:39:19,317 --> 00:39:20,318 …준비해야 해 659 00:39:21,277 --> 00:39:24,406 빅, 어디 있었어? 계속 전화했는데 660 00:39:25,407 --> 00:39:27,409 화가 났지만 만나고 싶어 해 661 00:39:27,909 --> 00:39:28,910 이게 다야 662 00:39:31,746 --> 00:39:32,747 괜찮아? 663 00:39:38,503 --> 00:39:39,504 무슨 일이야? 664 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 그 자식 때문에? 665 00:39:49,723 --> 00:39:51,057 깔끔하게 벗어났어? 666 00:39:53,893 --> 00:39:55,061 그런 것 같아요 667 00:39:56,479 --> 00:39:58,356 아래 보지 마, 여기서 만나 668 00:40:01,735 --> 00:40:03,153 잘했어 669 00:40:04,404 --> 00:40:06,031 네가 아끼는 사람을 지켰어 670 00:40:08,908 --> 00:40:10,160 넌 강해 671 00:40:20,545 --> 00:40:21,671 점점 쉬워질 거야 672 00:40:29,179 --> 00:40:30,513 오늘 밤 집에 왔으면 해 673 00:40:33,391 --> 00:40:34,517 그 옷 버리고 674 00:40:36,019 --> 00:40:37,479 씻고 675 00:40:38,313 --> 00:40:40,732 뭐 좀 먹고 쉬어 676 00:40:40,815 --> 00:40:43,026 아니면 내일 녹초가 될 거야 677 00:40:43,109 --> 00:40:45,195 네가 필요해, 알겠어? 678 00:40:46,404 --> 00:40:47,738 네? 679 00:40:48,656 --> 00:40:50,232 좋아 680 00:41:22,190 --> 00:41:23,708 이런, 이런… 681 00:41:23,733 --> 00:41:25,235 내 파티에 늦었네 682 00:41:25,318 --> 00:41:26,528 좋지 않다는 건 알아 683 00:41:30,365 --> 00:41:32,158 깜짝 놀랄 선물이 있어 684 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 오늘 밤 가져온 건 블리스보다 훨씬 커, 이 도시를 영원히 685 00:41:38,248 --> 00:41:42,043 …바꿀 거야 686 00:41:44,087 --> 00:41:47,924 그리고… 이건 모두에게 주는 선물이야 687 00:41:51,094 --> 00:41:52,387 농담이야? 688 00:41:52,470 --> 00:41:55,181 진정해, 에이블, 맥주나 마셔 689 00:41:56,141 --> 00:41:57,726 네가 이 사람을 추천했어? 690 00:41:57,809 --> 00:41:59,269 그래, 자오, 그랬어 691 00:42:00,353 --> 00:42:01,855 그리고 고마워하게 될 거야 692 00:42:02,897 --> 00:42:05,900 신사 숙녀 여러분, 골드 서밋에 온 걸 환영합니다 693 00:42:06,651 --> 00:42:08,445 오늘 밤 여기 있었다는 걸 자랑스럽게 생각하게 될 겁니다 694 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 … 695 00:42:10,113 --> 00:42:12,449 서로 싫어하는 거 알지만 696 00:42:12,532 --> 00:42:15,744 매시브랑 오데사는 원수지간이잖아 697 00:42:15,827 --> 00:42:17,829 로보이즈는 존중받으려고 698 00:42:17,912 --> 00:42:19,247 …다른 조직이랑 싸워야 하고 699 00:42:19,330 --> 00:42:23,293 삼합회, 설리번, 고담에서 가장 오래된 조직이지 700 00:42:23,376 --> 00:42:25,795 하지만 여기서 가장 미움받는 건… 701 00:42:27,464 --> 00:42:29,507 …바로 접니다, 이유 없이 그런 건 아니죠 702 00:42:29,591 --> 00:42:32,385 네놈 때문에 내 부하 세 명이 교수형에 처해졌어 703 00:42:32,469 --> 00:42:34,721 아니, 내 때문이 아니야 704 00:42:35,430 --> 00:42:38,516 마로니랑 지간테가 널 처리할 힘이 있어서 죽은 거야 705 00:42:38,600 --> 00:42:41,144 복수하고 싶어? 뭐가 널 막아? 706 00:42:41,227 --> 00:42:42,562 저기 있잖아… 707 00:42:43,646 --> 00:42:45,315 …엘리엇 다리 건너편에 708 00:42:45,982 --> 00:42:50,904 네 조상들이 지은 다리지만 설리번이라는 이름은 안 붙었지 709 00:42:50,987 --> 00:42:52,822 아니, 네 가족의 노고를 가로챈 710 00:42:52,906 --> 00:42:55,033 …부자 사기꾼들의 이름이 붙었지 711 00:42:56,076 --> 00:42:58,328 그들이 모든 걸 지배하고 우린 고통받아 712 00:42:58,411 --> 00:43:00,246 슬픈 건 713 00:43:01,039 --> 00:43:03,458 …그들이 네 이름도 모른다는 거야! 714 00:43:06,711 --> 00:43:08,213 아무도 몰라 715 00:43:08,238 --> 00:43:09,689 하지만 난 알아 716 00:43:09,714 --> 00:43:11,299 살, 좀 봐 줘 717 00:43:11,383 --> 00:43:13,885 살은 카마인이 자기 드롭스 사업을 훔쳐 갔다고 718 00:43:13,968 --> 00:43:16,346 …불평하잖아 719 00:43:17,222 --> 00:43:20,058 그놈이랑 소피아가 너한테 뭘 할 것 같아? 720 00:43:20,642 --> 00:43:23,353 네 사업이랑 구역을 빼앗을 거야 721 00:43:23,436 --> 00:43:24,688 그렇게 될 거라고 722 00:43:25,689 --> 00:43:27,065 넌 그들에게 아무것도 아니니까 723 00:43:27,691 --> 00:43:29,442 그들은 너희 신경 안 써 724 00:43:30,318 --> 00:43:31,945 여기서 1마일도 안 떨어진 곳에 725 00:43:32,654 --> 00:43:35,323 시청 놈들이 있어 726 00:43:35,407 --> 00:43:37,242 화려한 사교 클럽에 앉아서 727 00:43:37,325 --> 00:43:38,535 오렌지 와인을 마시고 728 00:43:38,618 --> 00:43:40,995 자기들 이익을 위한 비리 거래를 하지 729 00:43:42,038 --> 00:43:46,264 그리고… 너희처럼 서로 싫어해 730 00:43:46,292 --> 00:43:47,919 하지만 밥은 같이 먹어, 혼자서는 아무것도 아니라는 걸 731 00:43:48,003 --> 00:43:50,338 …알기 때문이야 732 00:43:50,422 --> 00:43:52,382 하지만 힘을 합치면 저 겁쟁이들이 733 00:43:52,465 --> 00:43:54,175 …이 도시 전체를 지배해 734 00:43:55,093 --> 00:43:56,678 우리라고 못 할 이유가 뭐야? 735 00:43:58,263 --> 00:43:59,973 내가 너희에게 블리스를 줄게 736 00:44:00,056 --> 00:44:02,142 그래, 그게 우리에게 힘을 줄 거야 737 00:44:02,892 --> 00:44:06,354 하지만 진정한 힘은 우리가 서로를 지지할 때 생겨 738 00:44:07,480 --> 00:44:09,941 그러면 살, 소피아, 옛날 놈들이 739 00:44:10,025 --> 00:44:11,735 …우릴 건드릴 수 없어 740 00:44:11,818 --> 00:44:13,194 저놈은 바보야 741 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 같이 일하는 모든 사람을 배신하지 742 00:44:15,947 --> 00:44:17,323 소피아 지간테 743 00:44:18,533 --> 00:44:19,826 알베르토 팔코네 744 00:44:20,869 --> 00:44:22,954 저놈은 규칙도 없고 품격도 없어 745 00:44:23,038 --> 00:44:25,331 펭귄은 싸구려 사기꾼일 뿐이야 746 00:44:26,666 --> 00:44:28,626 무슨 짓이든 하고 무슨 말이든 해 747 00:44:28,710 --> 00:44:30,378 여기 있는 사람들 다 알잖아 748 00:44:30,462 --> 00:44:31,963 그래, 자오? 749 00:44:33,506 --> 00:44:35,091 내가 아는 건 이거야 750 00:44:35,175 --> 00:44:39,679 우리가 힘을 합치면 이 도시에서 본 적 없는 구역과 인력을 갖게 돼 751 00:44:40,388 --> 00:44:42,432 그걸 날려버리고 싶어? 그래, 해 봐 752 00:44:42,515 --> 00:44:44,726 하지만 난 규칙이 있어! 753 00:44:47,145 --> 00:44:49,606 그리고 내 목숨을 걸고 너희랑 공유하려는 거야 754 00:44:49,689 --> 00:44:52,108 지금 당장 우리가 힘을 합치면 755 00:44:53,443 --> 00:44:55,445 사람들이 오늘 밤을… 756 00:44:57,280 --> 00:44:58,490 …우리가 757 00:44:58,573 --> 00:45:00,950 싫어하는 놈들이랑 일하는 게 낫다는 걸 깨달은 밤으로 758 00:45:01,034 --> 00:45:01,951 …기억할 거야 759 00:45:02,035 --> 00:45:04,662 우리 이름도 모르는 놈들 밑에서 사는 것보다! 760 00:45:14,381 --> 00:45:15,423 닉, 맥주 좀 줘 761 00:45:26,017 --> 00:45:27,769 내 얘기… 762 00:45:28,687 --> 00:45:30,063 …다 사실이야 763 00:45:30,647 --> 00:45:32,524 소피아의 물건을 훔쳤고… 764 00:45:34,067 --> 00:45:35,652 …알베르토 팔코네를 죽였어 765 00:45:37,362 --> 00:45:38,363 다 내가 했어 766 00:45:39,656 --> 00:45:40,824 그래서 뭐? 767 00:45:44,077 --> 00:45:46,117 난 살아남으려고 768 00:45:48,289 --> 00:45:49,457 …뭐든지 해 769 00:45:51,668 --> 00:45:54,295 결국 난… 770 00:45:57,882 --> 00:46:00,427 …증명해야 할 게 있는 이스트사이드 빈민가 출신 771 00:46:00,510 --> 00:46:02,012 …어린애일 뿐이야 772 00:46:03,638 --> 00:46:04,639 너희처럼 773 00:47:00,070 --> 00:47:01,446 고담을 되찾자! 774 00:47:30,517 --> 00:47:33,728 오즈왈드! 오즈왈드! 775 00:47:34,938 --> 00:47:36,690 무슨 일이야? 776 00:47:36,773 --> 00:47:38,942 프랜시스, 전기 다시 들어왔어요 777 00:47:39,025 --> 00:47:40,485 - 잠깐만요 - 몇 시예요? 778 00:47:40,568 --> 00:47:43,530 - 어떻게… - 켜 둬, 779 00:47:45,323 --> 00:47:46,616 이 노래 좋아해 780 00:47:57,585 --> 00:47:58,586 와 781 00:48:00,463 --> 00:48:01,464 와 782 00:48:07,929 --> 00:48:10,056 나랑 춤춰요, 베니 783 00:48:11,808 --> 00:48:12,934 기억하죠? 784 00:48:13,560 --> 00:48:15,311 부끄러워하지 마세요, 이리 와요 785 00:48:19,774 --> 00:48:20,817 내 사랑이에요 786 00:48:22,152 --> 00:48:23,403 네, 네 787 00:48:34,247 --> 00:48:38,168 하나, 둘, 하나, 둘… 788 00:48:38,209 --> 00:48:39,836 하나, 둘… 789 00:48:53,933 --> 00:48:54,934 해냈어 790 00:48:55,977 --> 00:48:58,855 오즈가 전기를 다시 돌려놨어 791 00:48:59,814 --> 00:49:01,024 오즈왈드가 그랬다고? 792 00:49:02,150 --> 00:49:03,234 널 위해서 793 00:49:04,194 --> 00:49:06,237 널 위해서 그랬어 794 00:49:18,375 --> 00:49:19,792 오즈왈드 795 00:49:20,585 --> 00:49:23,922 내 아들! 해냈구나! 796 00:49:24,589 --> 00:49:25,715 내 아들! 797 00:49:26,508 --> 00:49:27,967 오즈왈드!