1
00:00:04,989 --> 00:00:10,020
자막 제작: 1002
2
00:00:41,061 --> 00:00:43,317
Return To House On Haunted Hill
(헌티드 힐2)
3
00:03:30,919 --> 00:03:32,730
에리얼, 나야 사라
4
00:03:32,754 --> 00:03:35,701
도대체 몇 번이나 메시지를 남겨야
연락하겠다는 거야?
5
00:03:35,725 --> 00:03:37,852
얘기 좀 하자고
제발 응답 좀...
6
00:03:55,045 --> 00:03:57,757
이단, 잘 들어요
우리의 점유율이 6% 상승했어요
7
00:03:57,781 --> 00:03:58,960
왜 그런지 알아요?
8
00:03:58,984 --> 00:04:02,996
5시간밖에 못 자는 인생에 남자라곤
커피란 놈밖에 모르거든요 알겠죠?
9
00:04:03,020 --> 00:04:04,397
잠시만요
안녕하세요 고마워요
10
00:04:04,421 --> 00:04:06,734
광고주가 맘에 안 들어하면
11
00:04:06,758 --> 00:04:09,804
작은 그림에 큰 글자로 된
잡지를 찾아줘요
12
00:04:09,828 --> 00:04:11,038
지금 가고 있어요
13
00:04:11,062 --> 00:04:13,327
나중에 얘기 할거에요
14
00:04:14,233 --> 00:04:16,478
에리얼, 어서 오세요
15
00:04:16,502 --> 00:04:19,991
펄 잼의 이사님이 방금 전화했는데
인터뷰를 미루고 싶데요
16
00:04:20,015 --> 00:04:22,251
삭제버튼 내가 이래서 예술 한다는 사람들하곤
데이트를 안 한다니까
17
00:04:22,276 --> 00:04:25,630
그리고 한 가지 더
어젯밤에 언니라는 분이 전화했어요
18
00:04:44,578 --> 00:04:47,479
시간 나면 E메일로 보낼 거예요
19
00:04:47,982 --> 00:04:50,450
좋은데요?
기사 써서 3시까지 가져다 놔요
20
00:04:50,852 --> 00:04:54,431
폴은 당신이 그걸
만들어주길 바라던데요
21
00:04:54,455 --> 00:04:55,934
정말요?
22
00:04:55,958 --> 00:04:58,139
그 사람 말로는 뭔가
창조적인 걸 원한다는데
23
00:04:58,163 --> 00:05:00,138
그냥 당신을 만나고 싶어서
그러는 것 같아요
24
00:05:00,162 --> 00:05:02,173
난 모든 사진작가들이
게이라고 생각했는데
25
00:05:02,197 --> 00:05:05,325
아무리 게이여도
당신을 보면 뻑 갈걸요
26
00:05:16,446 --> 00:05:17,640
할만해요?
27
00:05:18,014 --> 00:05:20,575
힘든일이지만
누군가는 해야죠
28
00:05:20,985 --> 00:05:23,647
- 왔어요!
- 이런, 그만요
29
00:05:24,488 --> 00:05:27,568
당신 같은 완소녀를 보면
절제 안될 때가 있어요
30
00:05:27,592 --> 00:05:31,371
- 접대용 멘트 아니에요?
- 아니에요 진짜에요
31
00:05:31,395 --> 00:05:32,828
그래요
32
00:05:34,833 --> 00:05:39,133
중세 시대에는
미신 같은 것들이 많았습니다
33
00:05:39,571 --> 00:05:44,908
영혼을 본다던가
천사나 악마 같은 것들이죠
34
00:05:51,017 --> 00:05:54,029
힘과 권력속에서
교회가 성장하는 동안
35
00:05:54,053 --> 00:05:58,013
다른 쪽에선 마치 역병과도 같이
다른 세력이 퍼지기 시작했죠
36
00:05:58,359 --> 00:06:00,904
중세 악마 '바포메트' 의 숭배입니다
37
00:06:00,928 --> 00:06:04,207
이들은 강제적으로
지하에 숨어서 의식을 행하게 됩니다
38
00:06:04,231 --> 00:06:07,099
그리고 바포메트의 신상은
종적을 감추게 됩니다
39
00:06:07,535 --> 00:06:12,028
수 세기 동안 잊혀졌던 그들의 역사를
오랫동안 찾아내고자 노력했습니다
40
00:06:12,373 --> 00:06:17,903
내 연구는 유럽 전역을 뒤지고
피로 물든 세계의 역사를 파헤쳤습니다
41
00:06:18,413 --> 00:06:23,528
사람이란 게 안 좋은 면에 더 관심이
있게 마련이죠, 그게 저한테는 잘 된 거죠
42
00:06:23,552 --> 00:06:25,543
안 그랬으면 전 이제껏
책 한 권 팔기 힘들었을겁니다
43
00:06:26,956 --> 00:06:29,447
그리고 재고만 가득했겠죠
감사합니다
44
00:06:31,627 --> 00:06:32,753
고맙습니다
45
00:06:33,329 --> 00:06:36,424
와우! 멋졌어요
46
00:06:39,870 --> 00:06:44,069
남정네들만 있네요
다음엔 책좀 잘 만들어봐요
47
00:06:47,512 --> 00:06:53,473
여인네가 책에 사인을 받으려면
어떻게 해야하죠?
48
00:06:56,521 --> 00:06:58,332
- 가만있어봐요
- 알았어요
49
00:06:58,356 --> 00:07:00,086
좋아
50
00:07:02,750 --> 00:07:04,261
해머 박사님
51
00:07:04,363 --> 00:07:07,410
- 이런
- 이봐, 노크도 몰라?
52
00:07:07,434 --> 00:07:10,335
- 열심히 학위 따려는 사람이 있다더니
- 닥쳐, 카일
53
00:07:11,805 --> 00:07:13,882
둘다 그만하지
54
00:07:13,906 --> 00:07:15,272
무슨 일이지?
55
00:07:15,809 --> 00:07:18,676
이런 죄송합니다
기다릴 문제가 아닐 것 같아서요
56
00:07:19,879 --> 00:07:22,280
사라 울프에 관한거에요
57
00:07:24,222 --> 00:07:27,714
- 잠시만요 죄송해요
- 아니에요 괜찮아요
58
00:07:28,756 --> 00:07:31,089
엄마, 지금 전화하기 힘든데
59
00:07:32,894 --> 00:07:34,588
엄마?
60
00:07:35,096 --> 00:07:37,121
엄마, 왜그래?
61
00:07:50,580 --> 00:07:52,411
이봐요
62
00:07:52,983 --> 00:07:54,882
고마워요
63
00:07:57,053 --> 00:07:59,715
오늘 아침에 이웃사람이 발견했데요
64
00:08:00,657 --> 00:08:03,558
경찰은 언니가 자살했다고 하고요
65
00:08:05,229 --> 00:08:07,595
정말 유감이네요
66
00:08:10,368 --> 00:08:14,395
언니가 그렇게 얘기좀 하자고 했는데
내가 좀더 신경쓸 수 있었어요
67
00:08:15,406 --> 00:08:17,738
뭐 도울 거라도 있다면
68
00:08:18,376 --> 00:08:20,173
오늘밤 시간 있어요?
69
00:08:27,520 --> 00:08:31,501
이렇게 같아 와줘서 고마워요
혼자서는 못 갈 것 같았어요
70
00:08:31,525 --> 00:08:34,050
도움이 된다니 다행이네요
71
00:08:37,196 --> 00:08:39,427
정말로 할거에요?
72
00:08:40,333 --> 00:08:43,546
언니가 죽기전에 날 찾았어요
73
00:08:43,570 --> 00:08:45,629
왠지 알아야겠어요
74
00:09:03,325 --> 00:09:06,886
이런
75
00:09:15,405 --> 00:09:18,585
몇년전에 사람들 죽은
그 집 얘기 아니에요?
76
00:09:18,609 --> 00:09:22,354
예, 언니가 유일한 생존자죠
77
00:09:22,378 --> 00:09:24,490
뉴스에서 본 기억이 나요
78
00:09:24,514 --> 00:09:28,762
스티븐 프라이스의
죽음의 파티에서 살아남다
79
00:09:28,786 --> 00:09:30,831
언니말에 의하면
뭔가 있었데요
80
00:09:30,855 --> 00:09:32,102
무슨 말이에요?
81
00:09:32,126 --> 00:09:34,402
사라는 그 집에
귀신이 있다고 믿었어요
82
00:09:34,426 --> 00:09:37,623
프라이스의 파티 손님들이
유령에게 죽었다고요
83
00:09:38,330 --> 00:09:40,457
믿기지 않는군요
84
00:09:41,900 --> 00:09:44,164
그래서 대화조차 안했죠
85
00:09:50,009 --> 00:09:51,340
사라?
86
00:10:02,355 --> 00:10:03,823
네가 그들을 도와야해
87
00:10:05,158 --> 00:10:08,389
이봐요 왜그래요?
괜찮아요? 뭣때문에 그래요?
88
00:10:08,723 --> 00:10:12,455
- 방금 못봤어요?
- 뭘요?
89
00:10:14,602 --> 00:10:16,380
잠깐 정신이 나갔었나봐요
90
00:10:16,404 --> 00:10:18,634
당신의 언니가 전달한 메시지죠
91
00:10:19,208 --> 00:10:22,287
누구세요? 여기서 뭐하는거죠?
92
00:10:22,311 --> 00:10:24,989
당신들과 같은 이유에서죠
93
00:10:25,013 --> 00:10:28,040
당신 언니한테 무슨 일이
있었는지 알고 싶어서요
94
00:10:28,851 --> 00:10:30,562
난 해머 교수라고 해요
95
00:10:30,586 --> 00:10:34,165
포먼 대학에서 중세 고고학을 가르치죠
96
00:10:34,189 --> 00:10:36,420
언니는 2주전에 나랑 만났어요
97
00:10:37,994 --> 00:10:40,273
무슨 일로 만났죠?
98
00:10:40,297 --> 00:10:43,944
사라는 베네컷 박사의 기록을
가지고 있었어요
99
00:10:43,968 --> 00:10:46,212
그래요? 죄송하지만
잘 이해가 안 가는 말인데요
100
00:10:46,236 --> 00:10:49,694
- 난 바포메트의 신상을 찾으려 했어요
- 네? 그게 뭐죠?
101
00:10:50,174 --> 00:10:53,253
고고학적으로 엄청난 가치가 있는 것이죠
102
00:10:53,277 --> 00:10:55,389
지금까지도 찾으려 하고 있어요
103
00:10:55,413 --> 00:10:59,560
베네컷 박사의 기록에 따르면
그건 로스엔젤레스에 있다고 했어요
104
00:10:59,584 --> 00:11:01,996
그 언덕의 집 안에요
105
00:11:02,020 --> 00:11:06,134
당신 언니는 거길 가서
날 도와주기로 했죠
106
00:11:06,158 --> 00:11:07,969
말도 안돼는 소릴 하고 있군요
107
00:11:07,993 --> 00:11:11,394
언니가 거길 간다고 했을리가 없어요
그 집이라면 겁에 질려버렸으니까요
108
00:11:11,897 --> 00:11:13,627
가봐야겠네요
109
00:11:14,534 --> 00:11:18,314
당신 말데로 사라는 그 집을 무서워했죠
110
00:11:18,338 --> 00:11:20,449
하지만 그녀는 악마를
만날 준비가 됐었어요
111
00:11:20,473 --> 00:11:21,941
이봐요 그만 가세요
112
00:11:24,712 --> 00:11:27,623
에리얼, 베네컷의 기록에
뭐라고 되있는지 알아요?
113
00:11:27,647 --> 00:11:30,260
내가 어떻게 알아요?
문이나 닫아요
114
00:11:30,284 --> 00:11:32,231
사라는 그게 해야 할 일이라
생각했어요
115
00:11:32,255 --> 00:11:33,730
무슨 소리에요?
116
00:11:33,754 --> 00:11:36,834
그 신상은 엄청난 가치를
지니고 있다고요
117
00:11:36,858 --> 00:11:39,122
그것에 관심있는 사람이 많다고요
118
00:11:39,861 --> 00:11:43,092
무슨 말이에요, 누군가 그 기록 때문에
언니를 만났다는 거예요?
119
00:11:43,631 --> 00:11:47,090
모두 내 말데로에요, 조심해요
120
00:12:04,321 --> 00:12:05,982
고마워요
121
00:12:06,890 --> 00:12:08,188
당신 덕분이에요
122
00:12:29,248 --> 00:12:30,841
- 고마워요
- 네
123
00:12:37,623 --> 00:12:39,285
잘자요
124
00:12:57,511 --> 00:12:59,240
뭐지?
125
00:13:14,629 --> 00:13:18,157
사라, 무슨일이 있던거야?
126
00:13:24,141 --> 00:13:25,165
그 기록이잖아
127
00:13:28,596 --> 00:13:29,585
폴?
128
00:13:32,715 --> 00:13:34,909
- 믿지 못할 일이 생겼어요
- 에리얼 안돼요!
129
00:13:41,559 --> 00:13:43,424
그사람 놔줘요!
130
00:13:44,262 --> 00:13:45,422
이봐요!
131
00:13:49,727 --> 00:13:51,092
- 그녈 건들지마
- 그래?
132
00:13:52,304 --> 00:13:53,464
어쩔건데?
133
00:13:53,739 --> 00:13:57,106
내가 니 대가리에
총알 박아넣는 사진이나 찍으시지
134
00:14:00,112 --> 00:14:01,511
얌전히 앉아있어
135
00:14:22,937 --> 00:14:26,375
아 그렇지 당신 잡지로군
136
00:14:28,210 --> 00:14:30,337
자랑스럽겠어
137
00:14:34,050 --> 00:14:36,917
뭐야?
언제 한번 꼭 보도록 하지
138
00:14:41,824 --> 00:14:43,999
당신들 뭐하는 사람들이에요?
139
00:14:44,023 --> 00:14:46,023
그냥 예술을 사랑하는
사람들 쯤으로 하지
140
00:14:46,496 --> 00:14:50,911
- 바포메트 때문이군요
- 빙고, 상이라도 줘야겠는데?
141
00:14:50,935 --> 00:14:56,183
- 네가 우리 언니를 죽인 놈이군
- 경찰은 그렇게 말하지 않았을 텐데
142
00:14:56,207 --> 00:14:59,075
하지만 인정해야겠군, 그 유서?
143
00:14:59,811 --> 00:15:02,005
감동적이었지
144
00:15:11,022 --> 00:15:13,802
사장을 위해서 목숨 거는
사진작가도 있었구먼
145
00:15:13,826 --> 00:15:16,104
언니한테 한 짓으로
대가를 치르게 될 거야
146
00:15:16,128 --> 00:15:18,807
입 한번 거칠군
147
00:15:18,831 --> 00:15:24,446
네 언니한테 협력할걸 바랬는데
씨알도 안 먹히더군
148
00:15:24,470 --> 00:15:27,372
넌 그런 바보 같은 짓
하지 말라는 거지
149
00:15:31,084 --> 00:15:32,741
가자
150
00:15:34,348 --> 00:15:35,680
일어서 따라와
151
00:15:36,117 --> 00:15:37,628
어서
152
00:15:37,652 --> 00:15:40,464
- 일어나라고
- 뭐하는거야?
153
00:15:40,488 --> 00:15:43,567
우리랑 같이
여행 좀 하는 거지
154
00:15:43,591 --> 00:15:45,703
이러는 이유가 뭐지?
155
00:15:45,727 --> 00:15:47,422
경찰서로 뛰는 걸 볼 순 없잖아
156
00:15:48,096 --> 00:15:53,878
난 한 가족에게서 자살하는 사람이
한 명 더 나오는 걸 원치 않아
157
00:15:53,902 --> 00:15:55,062
그럴까?
158
00:16:42,633 --> 00:16:44,712
뭔가 오싹하지 않아?
159
00:16:44,736 --> 00:16:48,115
여기서 죽은 사람들을 봤다는군
160
00:16:48,139 --> 00:16:50,484
딱 보기에도
귀신 붙은 집 같네
161
00:16:50,508 --> 00:16:53,910
귀신이 있다는 둥 하는 사람들 보면
우울증 치료제 같은 걸 먹어야 된다는데
162
00:16:55,347 --> 00:16:58,459
미안 잘 못들었는데
네 가슴에 정신이 팔려서
163
00:16:58,483 --> 00:17:00,076
카일
164
00:17:03,356 --> 00:17:06,802
내일까지 기다렸다가
다시 오면 안 돼요?
165
00:17:06,826 --> 00:17:09,671
기록은 잃어버렸고
난 다른 방법이 없어
166
00:17:09,695 --> 00:17:12,341
바포메트의 신상이 정말 여기 있다면
167
00:17:12,365 --> 00:17:15,631
누군가 와서 그걸 채가는 걸
내가 그냥 볼 것 같아?
168
00:17:29,249 --> 00:17:31,411
괜찮을 거예요
169
00:17:32,887 --> 00:17:35,583
눈물 겹구만
170
00:17:54,144 --> 00:17:56,022
멋진 곳인데
171
00:17:56,046 --> 00:17:57,623
아이러니 하지 않나?
172
00:17:57,739 --> 00:17:59,263
지구를 다 뒤지고 다니던 수년간
173
00:17:59,297 --> 00:18:01,732
왜 우리집 근처는 찾지 않은 걸까
174
00:18:03,221 --> 00:18:04,665
물어볼게 있는데요
175
00:18:04,689 --> 00:18:06,133
뭐지?
176
00:18:06,157 --> 00:18:09,871
결국 베네컷의 정신병원 물건들도
중세 물품들 아닌가요?
177
00:18:09,895 --> 00:18:13,207
베네큐트는 예술품 수집가로
전 세계를 돌아다녔지
178
00:18:13,231 --> 00:18:15,642
그는 예술품이
치료에 도움이 된다고 생각한 거야
179
00:18:15,666 --> 00:18:18,746
마음을 평온하게 한다는거지
180
00:18:18,770 --> 00:18:24,072
네가 액션 피규어를 모으는 거랑은
좀 다른 의미겠지?
181
00:18:24,643 --> 00:18:26,509
웃기고 있네
182
00:18:45,232 --> 00:18:47,291
죽여주지?
183
00:18:47,769 --> 00:18:51,249
누군가 기록을 찾아 헤맬 때
너에겐 최고의 장비를 주도록 하지
184
00:18:51,273 --> 00:18:55,620
자 주목하라고
GPR, 지중 레이더
185
00:18:55,644 --> 00:18:57,688
자기장 신호를 발생하지
186
00:18:57,712 --> 00:19:00,806
속이 비었거나 물질의 차이가 있으면
반응을 하게 될 거야
187
00:19:06,889 --> 00:19:08,652
교수님 말이 맞는 것 같네요
188
00:19:11,128 --> 00:19:13,907
좋아
너희들도 같이 간다
189
00:19:13,931 --> 00:19:15,087
왜?
190
00:19:15,134 --> 00:19:17,976
그러니까 네 언니도
이 집에서 귀신에게...
191
00:19:18,000 --> 00:19:20,947
그녀가 너한테 말했던 것들이
도움이 될 수도 있지 않겠어?
192
00:19:21,102 --> 00:19:23,483
내 언니를 죽인 사람을
내가 왜 도와줘야 하지?
193
00:19:23,507 --> 00:19:26,841
왜냐하면 내가 네 애인을
죽이지 않기를 바란다면 말이지
194
00:19:27,912 --> 00:19:29,957
샘은 여기서 저놈 지키고 있어
195
00:19:29,981 --> 00:19:33,360
딴 생각은 안 하는 게 좋을 거야
왜냐하면 사무엘이 죽여버릴 테니
196
00:19:33,384 --> 00:19:34,409
안 그래 사무엘?
197
00:19:35,120 --> 00:19:37,144
어?
그래 죽여버릴 거야
198
00:19:38,623 --> 00:19:39,749
알겠지?
199
00:19:41,426 --> 00:19:43,066
별일 없을거에요
200
00:19:43,091 --> 00:19:44,473
좋아
201
00:19:45,230 --> 00:19:47,664
파티를 시작해볼까
202
00:19:50,270 --> 00:19:53,171
건들지마, 꺼져!
203
00:20:11,459 --> 00:20:13,451
무슨 소리지?
204
00:20:17,466 --> 00:20:18,933
손님이 온 것 같군요
205
00:20:30,013 --> 00:20:32,811
에리얼 당신이에요?
206
00:20:34,651 --> 00:20:35,778
데스몬드
207
00:20:39,990 --> 00:20:42,034
이런 젠장
208
00:20:42,058 --> 00:20:44,493
에리얼 왜 이 사람들을 데리고 온 거예요?
209
00:20:44,995 --> 00:20:50,433
그녀가 아니라
우리가 알아서 온 거겠죠
210
00:20:52,137 --> 00:20:54,298
내가 뭘 찾았을까요
211
00:20:54,712 --> 00:20:56,890
어떻게 된거에요?
이 놈들 알아요?
212
00:20:57,008 --> 00:21:00,103
데스몬드 나일,
내 학생이었지
213
00:21:01,280 --> 00:21:06,012
"놈들이라" 별로 좋게 들리진 않는군
214
00:21:06,451 --> 00:21:09,012
그리고 말이지
215
00:21:09,889 --> 00:21:14,303
지금 난 당신 학생이 아니라고
216
00:21:14,327 --> 00:21:16,172
당신의 라이벌이지
217
00:21:16,196 --> 00:21:19,529
의뢰인이 누구지?
맥스웰? 루퍼트?
218
00:21:19,966 --> 00:21:22,060
신사는 절대 말 안하지
219
00:21:23,303 --> 00:21:27,583
그 상은 박물관에 갈 것이지
한낱 개인이 소장할 물건이 아니야
220
00:21:27,607 --> 00:21:31,669
내겐 다른 방법이 5백만 개는 될걸요
221
00:21:33,715 --> 00:21:35,649
이 기록은 어디서 찾았나?
222
00:21:37,953 --> 00:21:40,319
좀 지저분한 방법을 썼지
223
00:21:53,970 --> 00:21:55,301
왜 난 놀랍지도 않지?
224
00:21:57,474 --> 00:21:59,635
미셸 지금 뭐 하는 건가?
225
00:22:01,445 --> 00:22:03,924
간단해요
226
00:22:03,948 --> 00:22:06,211
졸업한 거죠
227
00:22:06,583 --> 00:22:10,063
신입생들과 씨름하면서
228
00:22:10,087 --> 00:22:14,501
호모 에렉투스와
229
00:22:14,525 --> 00:22:17,038
호모 사피엔스의 차이를 가르치던지?
230
00:22:17,062 --> 00:22:20,429
아니면 요트에서
썬텐이나 하며 살던지요?
231
00:22:21,266 --> 00:22:22,893
어떻게 이럴 수 있지?
232
00:22:24,470 --> 00:22:25,528
그가 뭐라고 했길래?
233
00:22:27,339 --> 00:22:30,118
- 뭐든지?
- 맞아
234
00:22:30,142 --> 00:22:32,421
당신이 너무 바빠서 못한거죠
235
00:22:32,445 --> 00:22:35,312
내가 널 잘못 알았구나
236
00:22:36,382 --> 00:22:38,782
작별 인사도 없이 가려고?
237
00:22:43,123 --> 00:22:46,236
이 소리 들었어요?
이 집은 자동으로 차단되요
238
00:22:46,260 --> 00:22:47,728
무슨 말이에요?
239
00:22:48,615 --> 00:22:51,828
베네켓은 이곳을 보호하기 위해
기계장치를 설치해놨어요
240
00:22:51,899 --> 00:22:55,063
환자들이 탈출 못하게 말이죠
241
00:22:55,670 --> 00:22:58,434
그게 불청객인
우리들에게 작동하는 거겠지
242
00:22:59,007 --> 00:23:00,406
멋진 늙은이구먼
243
00:23:01,209 --> 00:23:04,055
그가 없었으면
의학계가 달랐졌을 거야
244
00:23:04,079 --> 00:23:06,946
이곳이 완전히 폐쇄되면
우린 덫에 걸린 게 되지
245
00:23:07,550 --> 00:23:12,578
그럼 첫 번째로 제어실을
찾아가면 되겠군
246
00:23:13,055 --> 00:23:14,886
시작해 볼까
247
00:23:38,749 --> 00:23:41,014
이곳엔 특별한 병실이 있지
248
00:23:42,688 --> 00:23:44,781
거지 같은
LA 에서나 그런 듯
249
00:24:13,120 --> 00:24:14,951
어떻게 할까
250
00:24:40,750 --> 00:24:44,130
베네컷의 필체를 해독하려면
고생 좀 해야 할걸?
251
00:24:44,154 --> 00:24:45,678
아마 나한테
보여줘야 할 거야
252
00:25:03,875 --> 00:25:04,933
리차드
253
00:25:13,976 --> 00:25:17,433
또 보고싶은 사람 있나?
254
00:25:17,856 --> 00:25:20,568
없나? 나도 그렇게 생각했지
255
00:25:20,592 --> 00:25:24,006
곧 얘기해 주지
베네컷이 숨긴 신상에 대해
256
00:25:24,030 --> 00:25:26,542
지하 깊숙한
비밀의 방에 말야
257
00:25:26,566 --> 00:25:30,094
우리 모두가 이 집 전체를
258
00:25:30,838 --> 00:25:32,849
뒤져보면 되지 않겠어?
259
00:25:32,873 --> 00:25:35,485
워 잠깐만
260
00:25:35,509 --> 00:25:37,978
데스몬드라고 했나?
261
00:25:40,614 --> 00:25:43,593
지금 이 귀신들린 집에서
각자 흩어져서
262
00:25:43,617 --> 00:25:47,145
돌아다니겠다는 건 아니겠지?
263
00:26:01,904 --> 00:26:04,168
짜증나네
264
00:26:05,241 --> 00:26:07,187
별거 없네
265
00:26:07,211 --> 00:26:09,622
무릎 높이의 시궁창
266
00:26:09,646 --> 00:26:10,635
고맙군
267
00:26:21,091 --> 00:26:22,183
이리 오라고
268
00:26:28,066 --> 00:26:29,533
우리 혹시 어디서 본적 없나요?
269
00:26:37,343 --> 00:26:40,409
이런 알겠다
그 유명한 노리스 보즈?
270
00:26:40,847 --> 00:26:43,144
이종격투기 헤비급 챔피언
271
00:26:44,087 --> 00:26:45,646
그래!
272
00:26:46,455 --> 00:26:48,734
다 지난 시절 이야기지
273
00:26:48,789 --> 00:26:49,675
오
274
00:26:49,802 --> 00:26:51,847
맞아요, 그때가 좋았죠
275
00:26:52,887 --> 00:26:55,445
근데 그거 알아?
싸우는건 여자애 같았어
276
00:26:55,522 --> 00:26:57,422
아니면 아가씨쯤
277
00:27:01,428 --> 00:27:03,657
이 새끼 또 한 번 지껄여봐
278
00:27:09,044 --> 00:27:11,808
여기 뭔가 있나요?
279
00:27:12,706 --> 00:27:14,850
밤새 돌아다니기만 할 거예요?
280
00:27:14,874 --> 00:27:16,954
너한테 뭔가 꼭 얘길 해줘야 하나?
281
00:27:16,978 --> 00:27:20,937
너무 삐지지 말아요 자존심 때문에
너무 자책할 건 없어요
282
00:27:21,949 --> 00:27:25,146
- 언제부터 꾸민 거지?
- 그게 중요해요?
283
00:27:25,686 --> 00:27:28,799
- 네가 이러는 게 믿기지 않아
- 그렇게 될 거예요
284
00:27:28,823 --> 00:27:30,267
널 사랑해
285
00:27:30,291 --> 00:27:32,770
당신 혼자 그러는 거겠죠
286
00:27:32,794 --> 00:27:34,806
자신을 좀 돌아볼 때가 됐어요
287
00:27:34,830 --> 00:27:38,943
그래 정확한 대답이군
288
00:27:38,967 --> 00:27:41,066
그렇죠 누구한테 교육을 잘받아서
289
00:27:53,516 --> 00:27:55,781
아가야 어딨니?
290
00:27:56,820 --> 00:27:58,014
어서 나오거라
291
00:28:07,264 --> 00:28:09,357
여기 뭔가 있군
292
00:28:12,837 --> 00:28:14,805
어딨는 거야?
293
00:28:19,378 --> 00:28:21,089
여기야 딱 걸렸어
294
00:28:21,113 --> 00:28:25,345
귀신들아 기다려라
내가 여기 왔단다
295
00:28:34,995 --> 00:28:37,707
D, 내말 들려
296
00:28:37,731 --> 00:28:38,993
내 생각에 지금
297
00:28:58,087 --> 00:28:59,179
살려줘!
298
00:29:02,591 --> 00:29:04,992
안돼!
299
00:29:21,512 --> 00:29:26,393
당신 언니 말이야
정말로 유령을 믿은 거야?
300
00:29:26,417 --> 00:29:28,409
날 좀 내버려 둬
301
00:29:30,657 --> 00:29:33,181
날 미쳤다고 해도 좋아
302
00:29:33,824 --> 00:29:37,271
하지만 난 뭐든 보고
303
00:29:37,295 --> 00:29:39,354
만지고
304
00:29:41,433 --> 00:29:43,402
맛볼 수 있지
305
00:29:45,671 --> 00:29:48,606
지금은 내가 맘에 안들겠지?
306
00:30:32,489 --> 00:30:34,548
뭐야 이건
307
00:30:46,370 --> 00:30:47,359
뭐지?
308
00:31:01,820 --> 00:31:03,464
거기 그대로 있어
309
00:31:03,488 --> 00:31:06,048
움직이지 말라고
310
00:31:09,762 --> 00:31:11,923
뭐하는 년이야?
311
00:31:13,659 --> 00:31:15,594
여긴 어떻게 왔어?
312
00:31:24,945 --> 00:31:26,879
젠장
313
00:33:46,193 --> 00:33:47,182
뭐야
314
00:33:48,027 --> 00:33:50,655
노리스 들리나?
315
00:33:51,264 --> 00:33:53,043
노리스 대답하라고!
316
00:33:53,067 --> 00:33:55,545
데스몬드 여기 있어
무슨 일이야 진정해
317
00:33:55,569 --> 00:33:57,770
- 이봐?
- 지금 다시 돌아와
318
00:33:57,813 --> 00:33:59,906
응접실에서 만나
방금 총소리가 들렸어
319
00:34:00,809 --> 00:34:02,276
워렌, 하루 내말 들려?
320
00:34:03,378 --> 00:34:05,020
들리냐고?
321
00:34:05,112 --> 00:34:07,944
내말 안들려?
무슨 일이야?
322
00:34:13,797 --> 00:34:15,094
뭐야
323
00:34:18,830 --> 00:34:19,955
문 열어 에리얼
324
00:34:20,696 --> 00:34:21,752
문 열라고
325
00:35:22,890 --> 00:35:24,289
이게 다 무슨 일이야?
326
00:35:24,625 --> 00:35:27,685
언니가 말했던 것들이
벌어지고 있어
327
00:35:31,699 --> 00:35:33,132
괜찮아요?
328
00:35:37,711 --> 00:35:40,271
저걸 혼자 어떻게 입은 거지?
329
00:36:15,944 --> 00:36:17,647
Avoiding an old boyfriend?
330
00:36:19,804 --> 00:36:22,034
사무엘 안으로 좀 들어와야겠어
331
00:36:23,085 --> 00:36:24,678
거기 괜찮은 거야?
332
00:36:24,763 --> 00:36:26,664
어서 들어와
333
00:36:29,788 --> 00:36:31,241
젠장, 갈게
334
00:36:32,335 --> 00:36:34,638
비 쫄딱 맞게 생겼군
꼬맹아 가자
335
00:36:34,663 --> 00:36:36,689
이때까지 언니가 미쳤다고
생각했었는데
336
00:36:37,306 --> 00:36:40,503
언니는 진실을 말한 거였어
337
00:36:44,772 --> 00:36:48,319
- 이 집에 우리만 있는 게 아냐
- 뭐라고 나불거리는 거지?
338
00:36:48,663 --> 00:36:50,194
어떤 남자를 봤고
339
00:36:50,269 --> 00:36:52,348
그는 이곳 환자였어요
340
00:36:52,436 --> 00:36:56,049
이 병원이 불타던 날
그 사람이 반란을 주도했어요
341
00:36:56,150 --> 00:36:58,141
베네컷의 실험을
막으려고 한 것 같아요
342
00:36:59,353 --> 00:37:01,566
그래 들어줄 만하네
헛소리 집어치워
343
00:37:01,663 --> 00:37:03,267
무슨 말인지 알겠어
344
00:37:03,291 --> 00:37:06,454
충분히 알겠으니 이제 위로 올라가
다른 사람들을 찾아보자고
345
00:37:07,329 --> 00:37:09,729
- 어서 움직여
- 가자
346
00:37:17,663 --> 00:37:21,209
데스몬드 우린 중앙에 도착했어
347
00:37:21,546 --> 00:37:23,174
데스몬드?
348
00:37:24,448 --> 00:37:25,437
이봐
349
00:37:26,884 --> 00:37:28,351
뭐야 저게?
350
00:37:53,826 --> 00:37:55,555
아무것도 없잖아
351
00:37:57,863 --> 00:38:00,423
정말 엿같은 곳이야
352
00:38:01,888 --> 00:38:03,822
데스몬드 어디야?
353
00:38:08,942 --> 00:38:09,932
뭐야?
354
00:38:19,621 --> 00:38:21,555
젠장할
이봐 나좀 도와줘봐
355
00:38:25,060 --> 00:38:26,550
나좀 내려줘!
356
00:38:32,067 --> 00:38:33,933
나좀 살려줘 빨리!
357
00:38:34,704 --> 00:38:36,034
- 염병할
- 도와줘!
358
00:38:41,378 --> 00:38:43,471
이봐 어서!
359
00:39:41,038 --> 00:39:42,349
뭔일이야
360
00:39:42,482 --> 00:39:43,881
카일?
361
00:39:44,442 --> 00:39:46,365
젠장할
362
00:39:48,978 --> 00:39:50,070
노리스는 어디 간 거야?
363
00:39:50,797 --> 00:39:52,756
내 생각엔
당신 발 밑에 있는 거 같은데
364
00:40:02,976 --> 00:40:05,240
노리스 어딨는 거야?
365
00:40:06,013 --> 00:40:08,743
워렌, 하루, 젠장
응답 안 할 거야?
366
00:40:11,920 --> 00:40:15,151
카일 무슨 일이야?
367
00:40:16,424 --> 00:40:17,866
이런
368
00:40:24,899 --> 00:40:26,026
이봐
369
00:40:26,969 --> 00:40:29,199
그게 다 사실이죠, 그렇죠?
370
00:40:30,105 --> 00:40:31,260
이 집에 대한...
371
00:41:04,342 --> 00:41:05,367
돌겠군
372
00:41:20,995 --> 00:41:22,935
무슨 일이지?
373
00:41:23,014 --> 00:41:24,947
네가 차단 장치 가동한 거야?
374
00:41:25,531 --> 00:41:27,762
여기서 뭐하는 거야?
375
00:41:28,636 --> 00:41:31,400
여기서 뭐 하냐고?
차에 있으라고 했잖아
376
00:41:38,880 --> 00:41:40,691
폴?
377
00:41:40,715 --> 00:41:42,995
폴
378
00:41:43,019 --> 00:41:44,486
안돼
379
00:41:53,896 --> 00:41:55,761
에리얼
380
00:42:27,213 --> 00:42:29,374
지랄 같네
381
00:42:35,274 --> 00:42:38,211
- 이봐 네가 들어오라고 했잖아
- 난 그런적 없어
382
00:42:38,298 --> 00:42:41,644
- 너한테 두 번이나 물어봤다고
- 누구한테 그랬는진 몰라도 난아니라고
383
00:42:41,715 --> 00:42:43,706
이 집이 부른거지
384
00:42:46,053 --> 00:42:47,531
에리얼
385
00:42:47,555 --> 00:42:49,886
- 감사합니다, 괜찮아요?
- 네
386
00:42:52,397 --> 00:42:53,921
어떻게 돌아온 거지?
387
00:42:56,297 --> 00:42:58,162
이 집이 바라더라고
388
00:42:58,666 --> 00:43:01,612
그래서요?
스스로 걸어들어왔다고요?
389
00:43:01,636 --> 00:43:04,434
- 미쳤군
- 내 친구를 두고 갈수 없었어요
390
00:43:05,040 --> 00:43:06,530
아주 심금을 울리는군
391
00:43:10,060 --> 00:43:12,889
잠깐요, 이 집이 당신을 원했다고요?
그게 그러니까 이 집이요?
392
00:43:12,999 --> 00:43:16,279
우리 언니 다음으로
지난번에 못한 복수를 하고 싶겠죠
393
00:43:16,319 --> 00:43:19,832
그날 화제에서 도망친
사람들의 후손이니까요
394
00:43:19,856 --> 00:43:21,949
하지만 이번엔 달라요
395
00:43:24,561 --> 00:43:27,086
무슨 소릴 하는 거야?
유령 따윈 없다고
396
00:43:27,931 --> 00:43:31,178
이봐 난 방금 당신 동료가
갈갈이 찢어지는 걸 봤다고
397
00:43:31,202 --> 00:43:35,015
- 이건 진짜로 일어나는 일이라고
- 누군가 우리와 게임하는 거겠지
398
00:43:35,039 --> 00:43:36,711
유령이라도 봤어?
안 그래?
399
00:43:36,736 --> 00:43:39,477
워렌 짓일 거야, 안 그래?
욕심이 생긴 거겠지
400
00:43:39,586 --> 00:43:41,822
그놈이 우리한테 이러는 거야
안 그래?
401
00:43:41,846 --> 00:43:43,257
그놈이 우릴 배신하고
402
00:43:43,281 --> 00:43:45,559
지금까지 이런 거야 이해되?
403
00:43:45,583 --> 00:43:47,518
부정하지 말라고
404
00:43:48,054 --> 00:43:51,333
아직도 모르겠어? 그 말이 맞아
여기 있던 당신 팀원들 모두 없어졌다고
405
00:43:51,357 --> 00:43:53,120
그들 모두 죽은 거야
406
00:44:05,637 --> 00:44:07,400
사무엘은 어디갔어?
407
00:44:09,108 --> 00:44:11,270
내 뒤에 있지 않았나?
408
00:44:13,046 --> 00:44:14,623
모두 여섯이었지
409
00:44:14,647 --> 00:44:16,876
사무엘 어디 간 거야?
410
00:44:19,486 --> 00:44:21,147
뭐야, 젠장?
411
00:44:21,686 --> 00:44:25,400
야이 미친년아!
살려줘!
412
00:44:25,730 --> 00:44:28,205
완전 미쳤다고
413
00:44:28,229 --> 00:44:30,220
어서 풀어줘!
414
00:44:31,565 --> 00:44:34,592
사무엘 대답해 어서 돌아오라고
415
00:44:41,788 --> 00:44:42,850
누구예요?
416
00:45:13,662 --> 00:45:14,959
여보세요?
417
00:45:23,714 --> 00:45:25,045
이건 꿈일거야
418
00:45:28,894 --> 00:45:30,452
아니면 유령?
419
00:45:30,896 --> 00:45:32,363
뭐하는 거야?
420
00:45:41,574 --> 00:45:43,119
잠깐, 그만
421
00:45:43,143 --> 00:45:45,008
이봐 잠깐
422
00:45:54,874 --> 00:45:59,141
차단 장치를
다시 되돌릴 방법은 없어요?
423
00:45:59,895 --> 00:46:02,005
이 집이 그러라고 가만히 있을까요
424
00:46:02,029 --> 00:46:04,020
당신이 뭘 알아요?
젠장 나가고 말 거야
425
00:46:05,173 --> 00:46:08,074
목적을 이루기 전까진
아무도 못가 알겠어?
426
00:46:13,109 --> 00:46:17,089
계집애가 총 들고 설치는 건
영화에서나 하는 거야
427
00:46:17,113 --> 00:46:19,013
입이나 다물어
428
00:46:19,415 --> 00:46:20,782
넌 쏘지 못할걸?
429
00:46:20,844 --> 00:46:22,088
그럴까? 확신해?
430
00:46:22,253 --> 00:46:24,697
넌 내 언니를 죽인 새낀데?
431
00:46:24,751 --> 00:46:29,189
다치기 전에 둘 다 진정하고
총 내려놔요
432
00:46:29,926 --> 00:46:33,066
밖엔 내 이름으로 된
500만 불짜리 수표가 있어
433
00:46:33,128 --> 00:46:34,488
그리고 난 그걸
현금으로 바꿀 생각이지
434
00:46:34,665 --> 00:46:36,877
그럴까? 500만 달러?
435
00:46:36,901 --> 00:46:39,028
그게 언니 목숨의 대가인가?
436
00:46:39,404 --> 00:46:43,705
우리가 힘을 합쳐 같이 행동해야지
여기서 나갈 방법이 생길 거예요
437
00:46:45,643 --> 00:46:47,364
난 그런 팀 따윈 하고 싶지 않다고
부자 나리
438
00:46:47,463 --> 00:46:49,192
- 잘 가라고
- 옆을 봐요!
439
00:47:08,201 --> 00:47:10,726
조심하는 게 좋을 거야
440
00:47:11,667 --> 00:47:13,567
이건 사라 몫이야
441
00:47:14,207 --> 00:47:16,540
잘 지켜봐요 알겠죠?
442
00:47:17,412 --> 00:47:19,107
걱정 말아요
443
00:47:20,497 --> 00:47:22,160
기록에 따르면
444
00:47:22,184 --> 00:47:25,897
1897년에 수도 공급 시스템이
연결되었어요
445
00:47:25,997 --> 00:47:28,753
집 아래는
하수구 시설이 연결돼있고요
446
00:47:29,157 --> 00:47:30,853
계속해요
447
00:47:31,660 --> 00:47:35,907
그러니까 샤워장 아래에
배수 장치가 있을 거예요
448
00:47:35,931 --> 00:47:39,197
거길 찾아서 뚫으면
그쪽으로 갈 수 있을 거예요
449
00:47:40,136 --> 00:47:41,296
가능하겠는데요
450
00:47:42,572 --> 00:47:45,385
맞아요 샤워장으로 통하는
최단거리를 보면
451
00:47:45,409 --> 00:47:48,821
동쪽 복도 쪽에 있는
수중치료실을 통과하면 되네요
452
00:47:48,845 --> 00:47:50,997
그리고 올라가서 이쪽 길로
여기에요
453
00:47:51,022 --> 00:47:52,991
어려워 보이진 않네요
454
00:47:55,052 --> 00:47:58,965
이 집이 우릴 막을 거예요
455
00:47:58,989 --> 00:48:02,050
당연하죠
그게 이 집이 할 일인데
456
00:48:04,029 --> 00:48:06,040
뭔가 떠올랐어요
457
00:48:06,064 --> 00:48:08,477
그 기록에서 베네컷이
한 말이 기억나는데
458
00:48:08,501 --> 00:48:10,929
그 바포메트의 상은
죽음으로 보호된다
459
00:48:11,024 --> 00:48:15,304
그건 뭔가 은유적인 표현이에요
확신은 못하지만 내 예상엔
460
00:48:16,075 --> 00:48:18,601
- 지하에 화장터를 말하는 것 같아요
- 잠시만요
461
00:48:18,652 --> 00:48:22,932
웬 정신병원에
화장터가 있어요?
462
00:48:23,082 --> 00:48:27,413
결핵이 유행하던 시절
통상적으로 만들던 시설이지
463
00:48:27,472 --> 00:48:29,523
병원 어딘가에
화장터가 있다고 추측되지
464
00:48:29,600 --> 00:48:31,844
전염병의 확산을 막기 위해서
465
00:48:32,009 --> 00:48:35,356
그러니까 화장터를 찾으면
그 신상도 찾을 수 있다는 거군요
466
00:48:35,489 --> 00:48:38,583
난 그딴 거 신경 안 써요
여기서 살아남는 게 중요해요
467
00:48:39,334 --> 00:48:43,031
어떻게 생각하죠 교수님?
그것만 신경 쓰시겠어요?
468
00:48:43,538 --> 00:48:47,018
당신이 이런 기회를
그냥 날려버리겠어요?
469
00:48:47,042 --> 00:48:49,476
바호메트 상에 대해서
말하는 거예요
470
00:48:50,479 --> 00:48:53,208
오늘만을 위해
살아온 거잖아요
471
00:48:54,282 --> 00:48:56,581
개인적으로 그렇게 포기하진
못할듯하네요
472
00:48:57,753 --> 00:48:59,721
잘 선택할 거라 믿어요
473
00:49:02,359 --> 00:49:03,826
이건 당신의 사명이죠
474
00:49:05,762 --> 00:49:10,144
이 터무니없는 일로
죽고 싶으면 맘대로 해요
475
00:49:10,168 --> 00:49:11,499
폴하고 난 나갈거야
476
00:49:13,770 --> 00:49:15,203
어쩔 거예요?
477
00:49:17,775 --> 00:49:19,834
같이 갈게요
478
00:49:20,812 --> 00:49:25,360
베네컷은 훌륭한 의사로써
멋진 인도주의자로 알려졌어요
479
00:49:25,384 --> 00:49:27,996
20세기 노벨상에 추천되기도 했죠
480
00:49:28,020 --> 00:49:32,367
하지만 어찌 된 건지 그는
이런 일을 저지르고 말았죠
481
00:49:32,391 --> 00:49:34,202
왜일까?
482
00:49:34,226 --> 00:49:37,161
난 알 것 같은데
또라이라서 그런 거 아닌가?
483
00:49:38,464 --> 00:49:43,045
교회는 그 신상이 사람들을
홀린다고 믿어왔어요
484
00:49:43,069 --> 00:49:45,848
그 힘에 홀리듯한다고요
485
00:49:45,872 --> 00:49:49,900
그럼 그 신상이 베네컷과
동료들을 어떻게 했다는 건가요?
486
00:49:50,444 --> 00:49:51,877
미친 소리 같죠?
487
00:50:30,065 --> 00:50:32,632
이건 뭐 하는데 쓰이는 거지?
488
00:50:32,656 --> 00:50:34,419
수중 치료 장치
489
00:50:35,126 --> 00:50:36,904
수중 뭐요?
490
00:50:36,928 --> 00:50:40,419
베네켓은 현대 의학에
한 가지 공헌한 게 있지
491
00:50:41,697 --> 00:50:45,345
환자를 차가운 물속에 넣으면
492
00:50:45,370 --> 00:50:49,250
내부의 고통이 외부의 고통으로
바뀌어서 서로 상쇄되지
493
00:50:49,274 --> 00:50:52,767
잘 됐네요
근데 왜 작동이 안 될까
494
00:50:55,405 --> 00:50:57,134
웃지마
495
00:51:15,169 --> 00:51:16,466
왜 그래요?
496
00:51:19,874 --> 00:51:21,000
리차드
497
00:51:25,346 --> 00:51:27,644
이제 네가 닥칠시간이야
498
00:52:01,395 --> 00:52:03,396
지도를 얻었어요
데스몬드 가요
499
00:52:14,450 --> 00:52:15,439
에리얼
500
00:52:20,853 --> 00:52:22,185
에리얼
501
00:52:24,924 --> 00:52:27,444
카일, 제발 일어나요
502
00:52:27,577 --> 00:52:30,069
에리얼 기다려요
503
00:52:30,637 --> 00:52:32,264
카일
504
00:52:33,713 --> 00:52:35,010
카일
505
00:52:38,555 --> 00:52:40,819
여기서 나갈 방법을 찾아줘요
506
00:53:07,394 --> 00:53:08,383
에리얼
507
00:53:18,360 --> 00:53:21,329
오 이런 기다려요
508
00:53:28,236 --> 00:53:30,933
- 안돼요
- 손이 안 다요
509
00:53:35,787 --> 00:53:37,575
이럴 수가
510
00:54:14,692 --> 00:54:16,991
내가 죽여버리겠어!
511
00:54:17,958 --> 00:54:19,721
카일
512
00:54:21,628 --> 00:54:24,062
카일!
513
00:54:45,154 --> 00:54:46,348
도와줘요
514
00:54:51,861 --> 00:54:53,589
어서요
515
00:55:16,004 --> 00:55:17,767
이제 됐어요
516
00:55:33,599 --> 00:55:36,210
어디로 가는지 모르는 거죠?
517
00:55:36,234 --> 00:55:40,830
좀만 조용히 해주면
될 것 같은데
518
00:55:42,208 --> 00:55:45,354
화장터 찾는 게 그렇게 어려워요?
519
00:55:45,378 --> 00:55:47,471
지도에 있잖아요 안 그래요?
520
00:55:47,847 --> 00:55:49,225
그쪽으로 갈 거야
521
00:55:49,249 --> 00:55:52,028
집이 우릴 봐준다면 그럴지도
522
00:55:52,052 --> 00:55:54,697
- 미신에 대해 좀 알아?
- 아뇨 전혀요
523
00:55:55,176 --> 00:55:56,666
그렇지만 당신 동료들은
어디 간 거예요?
524
00:55:56,879 --> 00:56:00,470
말했잖아
각자 신상을 찾았을 거라고
525
00:56:00,583 --> 00:56:03,138
그럼 그걸 찾았으면
왜 돌아오지 않아요?
526
00:56:03,208 --> 00:56:04,642
뭔가 이상하다고요
527
00:56:04,666 --> 00:56:06,827
그 미친년이 마침내
당신한테 왔군
528
00:56:11,506 --> 00:56:13,498
아니면
529
00:56:17,546 --> 00:56:19,706
아니면 너도 해당될 수 있는 거지
530
00:56:22,251 --> 00:56:24,296
왜 그렇게 쳐다봐요?
531
00:56:24,320 --> 00:56:27,118
갑자기 귀신 타령하는 게
왜 그런지 말해보지?
532
00:56:30,927 --> 00:56:31,916
뭐 하는 거예요?
533
00:56:33,163 --> 00:56:35,131
맞지, 안 그래?
534
00:56:35,973 --> 00:56:37,848
리차드가 한 것처럼
날 가지고 논거야
535
00:56:37,894 --> 00:56:41,206
- 말도 안 되는 소리 말아요
- 네가 한패가 아닌 걸 어찌 알지?
536
00:56:41,371 --> 00:56:43,084
데스몬드, 총 내려놔요
537
00:56:43,316 --> 00:56:45,548
누군가를 배신하면
그다음은 어찌 될까?
538
00:56:45,713 --> 00:56:48,859
이런 뭐 하는 거예요
그 총 내려놔요
539
00:56:48,945 --> 00:56:50,739
- 그들을 불러보지
- 뭐라고요?
540
00:56:50,766 --> 00:56:52,753
무전기로 숨어있는 놈들을
불러보라고
541
00:56:52,905 --> 00:56:55,884
- 무슨 소리예요 미쳤어요
- 해보라고!
542
00:56:56,362 --> 00:56:58,531
- 아무것도 없다고요
- 연락해보란 말이야!
543
00:57:08,876 --> 00:57:10,207
미셸!
544
00:57:13,439 --> 00:57:14,815
젠장
545
00:57:15,064 --> 00:57:16,653
왜 그런 게
우리한테 안 나타났지?
546
00:57:16,677 --> 00:57:18,112
모르겠어요
547
00:57:18,328 --> 00:57:22,283
하지만 몇몇 영혼은
마지막 순간을 기억하는 것 같아요
548
00:57:22,393 --> 00:57:23,665
계속 반복해서요
549
00:57:23,861 --> 00:57:26,447
그들이 죽은 자리에
계속 존재하는 거죠
550
00:57:27,788 --> 00:57:29,984
아까 구해준 거 정말 고마워요
551
00:57:30,759 --> 00:57:32,454
둘 다
552
00:57:34,589 --> 00:57:36,250
괜찮아요?
553
00:57:38,601 --> 00:57:41,313
이일 때문에 카일이 죽었어요
554
00:57:41,337 --> 00:57:42,964
나 때문에 죽은 거라고요
555
00:57:43,638 --> 00:57:45,183
그렇게 생각지 말아요
556
00:57:45,284 --> 00:57:48,048
당신이 죽인 게 아니라
데스몬드 짓이에요
557
00:57:52,957 --> 00:57:55,721
지도 없이 여기서
나갈 수 있을 것 같아요?
558
00:57:57,320 --> 00:57:58,844
최선을 다해보죠
559
00:58:00,091 --> 00:58:01,456
미친놈 데스몬드
560
00:58:13,500 --> 00:58:15,434
미셸!
561
00:58:15,974 --> 00:58:17,897
미셸!
562
00:58:35,094 --> 00:58:36,972
오 이런
563
00:58:36,996 --> 00:58:38,794
이런 제길
564
00:59:47,172 --> 00:59:49,073
여기가 거긴 것 같군
565
01:00:01,755 --> 01:00:04,316
뭔갈 발견했어요
566
01:00:14,702 --> 01:00:16,829
다 같이 들어요
567
01:00:25,147 --> 01:00:29,346
- 이걸론 안될 것 같네요
- 이길밖에는 방법이 없어요
568
01:00:30,420 --> 01:00:31,968
젠장
569
01:00:57,515 --> 01:01:00,313
신상을 파괴해
570
01:01:12,198 --> 01:01:13,723
에리얼 왜 그래요 괜찮아요?
571
01:01:14,067 --> 01:01:15,578
우린 나갈 수 없어요
572
01:01:15,602 --> 01:01:17,068
뭐라고요?
573
01:01:17,403 --> 01:01:21,150
- 어떻게 이걸 멈출지 알았어요
- 무슨 소리예요?
574
01:01:21,174 --> 01:01:24,666
평화를 원하는 영혼들이 있어요
하지만 악령들이 막고 있죠
575
01:01:25,178 --> 01:01:27,305
배네컷을 말하는 거예요?
576
01:01:28,383 --> 01:01:30,894
그는 단지 고용인일 뿐이죠
577
01:01:31,006 --> 01:01:32,909
바포메트의
578
01:01:33,321 --> 01:01:36,334
그래서 언니가 당신을 도와
신상을 찾고자 한 거고요
579
01:01:36,412 --> 01:01:38,869
그 신상이 이곳을
조종하고 있어요
580
01:01:38,893 --> 01:01:41,589
그것을 파괴하면
저주는 끝날 거예요
581
01:01:42,664 --> 01:01:45,566
그게 이 집을 나갈 수 있는
유일한 방법이에요
582
01:02:38,053 --> 01:02:40,022
이제 뭘 하면 되죠?
583
01:02:40,757 --> 01:02:44,056
신상이 있는 곳을 찾아야 해요
584
01:02:45,944 --> 01:02:48,880
그러니까 우리가
이 안으로 들어가야 한다고요?
585
01:02:51,111 --> 01:02:52,445
네
586
01:02:53,448 --> 01:02:55,440
네 그 방법밖에 없어요
587
01:03:03,747 --> 01:03:05,544
이거에요
588
01:03:09,752 --> 01:03:11,744
여기가 입구에요
589
01:03:25,904 --> 01:03:27,894
준비 됐어요?
590
01:03:28,572 --> 01:03:30,733
언제든 필요하면
591
01:03:34,079 --> 01:03:35,706
들어봐요
592
01:03:36,648 --> 01:03:39,481
- 여기서 나가지 못한다면...
- 나갈 거예요
593
01:03:39,818 --> 01:03:43,084
그렇지 못한다면
한가지 알아줬으면 해요
594
01:03:44,090 --> 01:03:45,534
어떤 거요?
595
01:03:45,558 --> 01:03:47,549
글쎄요
596
01:03:47,894 --> 01:03:51,625
잡지 한 권 만드는데
얼마나 많은 노력을 하는지요?
597
01:03:52,167 --> 01:03:54,885
괜찮아요, 지금 당신
동료들이 애먹고 있을 거예요
598
01:03:59,540 --> 01:04:02,100
거기 두 사람
난 여기서 숨 막혀 죽을 것 같은데
599
01:04:02,843 --> 01:04:04,778
시작해요
600
01:04:26,936 --> 01:04:29,030
거의 다 온 것 같아요
601
01:05:26,233 --> 01:05:29,328
이게 다 뭐지?
602
01:05:31,339 --> 01:05:33,500
유기체인 것 같군
603
01:05:35,109 --> 01:05:37,169
이 집의 심장이야
604
01:05:47,557 --> 01:05:48,717
믿을 수가 없군
605
01:05:58,634 --> 01:06:00,364
뭐 하는 거예요?
606
01:06:04,608 --> 01:06:07,202
리차드 뭐해요?
607
01:06:09,646 --> 01:06:11,758
리차드 물러나요
608
01:06:11,783 --> 01:06:13,444
리차드
609
01:06:14,406 --> 01:06:17,320
난 그걸 파괴해야 해요
비키라고요
610
01:06:17,423 --> 01:06:19,540
이봐요 리차드
611
01:06:19,614 --> 01:06:21,241
이봐요
612
01:06:23,941 --> 01:06:25,568
리차드
613
01:06:28,334 --> 01:06:31,862
- 물러나요
- 그래요
614
01:06:36,142 --> 01:06:37,820
이게 날 부르는 것 같았어요
615
01:06:37,844 --> 01:06:40,404
힘이 느껴지는군요
616
01:06:49,674 --> 01:06:51,127
젠장
617
01:06:51,246 --> 01:06:54,182
흠집도 안 생겼어요
618
01:06:55,831 --> 01:06:59,198
뭔가 다른 방법이 필요해요
619
01:06:59,701 --> 01:07:01,190
어떤?
620
01:07:03,338 --> 01:07:04,582
글쎄
621
01:07:04,606 --> 01:07:06,924
이 신상이 이 집에 계속 있는 한
622
01:07:07,049 --> 01:07:09,285
그 영혼들도 계속 존재하겠죠?
623
01:07:09,483 --> 01:07:11,674
우리가 그걸 이동시키면?
624
01:07:11,767 --> 01:07:14,012
어떻게 하려고요?
625
01:07:14,083 --> 01:07:16,328
잊었나 본데
우린 갇혀있다고요
626
01:07:16,352 --> 01:07:19,288
네 그렇죠
627
01:07:20,491 --> 01:07:22,468
하수구는 어때요
628
01:07:22,492 --> 01:07:25,121
신상이 작아서 가능할 거예요
629
01:07:25,562 --> 01:07:27,507
잘 모르겠군요
630
01:07:27,531 --> 01:07:30,159
더 좋은 의견 있어요?
631
01:07:31,435 --> 01:07:33,199
한번 해보죠
632
01:07:36,041 --> 01:07:37,702
좋아요
633
01:08:08,342 --> 01:08:10,320
더 이상 우리만 있는 게
아닌 것 같네요
634
01:08:10,344 --> 01:08:11,369
어서 가요
635
01:08:37,741 --> 01:08:38,730
어디로 가시나?
636
01:08:39,209 --> 01:08:40,753
이럴 시간 없어
637
01:08:40,777 --> 01:08:42,245
그럼 내가 시간을 벌어주지
638
01:08:44,982 --> 01:08:45,971
그게 신상인가?
639
01:08:46,583 --> 01:08:50,036
리차드 그럴 줄 알았어요
그걸 두고 갈수 없었겠죠
640
01:08:54,225 --> 01:08:56,216
좋아, 어서 그걸 내놔
641
01:08:57,629 --> 01:08:59,241
어서
642
01:08:59,354 --> 01:09:01,345
내놓으라고!
643
01:09:03,568 --> 01:09:04,593
어서
644
01:09:05,204 --> 01:09:06,637
빨리
645
01:09:08,073 --> 01:09:09,540
뭐야?
646
01:09:30,222 --> 01:09:31,849
안돼!
647
01:09:51,486 --> 01:09:53,886
도망쳐요!
648
01:09:57,493 --> 01:09:58,620
폴!
649
01:10:02,132 --> 01:10:04,692
어서 가요 신상을 처리해요
난 괜찮을 거예요
650
01:10:06,125 --> 01:10:07,114
가요!
651
01:10:35,467 --> 01:10:36,559
안돼!
652
01:10:46,580 --> 01:10:48,058
왜 그래요?
653
01:10:48,082 --> 01:10:50,827
난 이걸 20년간이나 찾았어
654
01:10:50,851 --> 01:10:52,262
이건 내거야
655
01:10:52,286 --> 01:10:55,346
리차드 이렇게 하지 않으면
우린 다 죽어요
656
01:12:04,531 --> 01:12:06,089
리차드 놔줘요!
657
01:12:11,105 --> 01:12:13,164
당신은 거부할 수 있어요
658
01:12:18,714 --> 01:12:19,771
대항해요!
659
01:12:20,181 --> 01:12:21,375
정신 차리라고요!
660
01:12:44,941 --> 01:12:46,472
에리얼
661
01:12:46,712 --> 01:12:48,332
에리얼 난 괜찮아요
662
01:12:55,619 --> 01:12:57,417
에리얼 일어나요
663
01:13:08,933 --> 01:13:11,835
에리얼, 신상을
664
01:14:41,439 --> 01:14:42,428
안돼
665
01:14:44,238 --> 01:14:46,468
안돼!
666
01:15:31,468 --> 01:15:34,528
- 폴
- 에리얼
667
01:16:08,963 --> 01:16:10,294
가요
668
01:16:41,397 --> 01:16:43,194
왜요? 괜찮아요?
669
01:16:43,322 --> 01:16:46,952
바호메트의 악령이
50년간 이 집에 함정을 만들었어요
670
01:16:47,608 --> 01:16:49,508
우리가 그걸 풀었고요
671
01:16:51,275 --> 01:16:52,765
그러니까
672
01:16:53,076 --> 01:16:55,055
당신 말은
673
01:16:55,079 --> 01:16:57,569
이 집은 우리가
성공하길 바랐다는 거군요?
674
01:17:00,183 --> 01:17:01,844
모르겠어요
675
01:17:06,157 --> 01:17:07,419
집에 가요
676
01:23:26,068 --> 01:23:28,881
- 이게 뭐지?
- 모르겠는데
677
01:23:28,905 --> 01:23:32,635
뭔가 대단한 것 같은데