1 00:00:54,017 --> 00:01:00,022 실화를 바탕으로 한 영화 2 00:01:05,028 --> 00:01:14,370 2016년에 공개된 윈스턴 처칠의 비밀문서에서 발췌 3 00:01:16,190 --> 00:01:18,046 대서양 4 00:01:18,146 --> 00:01:20,168 대서양 나치 통제 수역 5 00:01:20,268 --> 00:01:23,112 대서양 나치 통제 수역 1942년 6 00:01:45,694 --> 00:01:47,304 어디서 오는 겁니까? 7 00:01:47,404 --> 00:01:48,320 스웨덴이요 8 00:01:48,446 --> 00:01:49,807 영어 할 줄 알아요? 9 00:01:49,907 --> 00:01:51,433 저는... 스웨덴 사람이지만 10 00:01:51,533 --> 00:01:53,518 영어는 좀 할 줄 압니다 11 00:01:53,618 --> 00:01:54,827 그럼 승선하겠습니다 12 00:02:01,877 --> 00:02:04,822 다들 어서 오십쇼 환영합니다 13 00:02:04,922 --> 00:02:08,590 거기 졸병도 올라오세요 14 00:02:15,683 --> 00:02:17,668 여기 온 목적이 뭡니까? 15 00:02:17,768 --> 00:02:19,712 소박한 항해 휴가라고 해 두죠 16 00:02:19,812 --> 00:02:21,463 유쾌한 분들의 여행이군요 17 00:02:21,563 --> 00:02:22,814 그 손 치워요 18 00:02:26,318 --> 00:02:28,444 증명서나 여권은 있소? 19 00:02:31,824 --> 00:02:33,032 여기 있습니다 20 00:02:37,955 --> 00:02:40,523 다른 탑승자는 없습니까? 21 00:02:40,623 --> 00:02:42,374 우리 둘뿐입니다 22 00:02:43,210 --> 00:02:44,444 그 아래 누구 있나? 23 00:02:44,544 --> 00:02:45,946 없습니다 24 00:02:46,046 --> 00:02:47,755 샅샅이 뒤져라! 25 00:02:48,381 --> 00:02:49,783 이러지 마시고 먹을 것도 많은데... 26 00:02:49,883 --> 00:02:52,009 그 더러운 손 치우라니까! 27 00:02:52,886 --> 00:02:53,928 물러서! 28 00:02:57,182 --> 00:02:58,041 당신도 29 00:02:58,141 --> 00:02:59,809 손 바짝 들어! 30 00:03:13,656 --> 00:03:15,225 너 이제 큰일 났다 31 00:03:15,325 --> 00:03:17,201 짓궂게 놀더니 쌤통이네! 32 00:03:19,997 --> 00:03:22,274 쟤 쏘면 100프랑 줄게요 33 00:03:22,374 --> 00:03:23,582 쏘지 마요! 34 00:03:25,043 --> 00:03:28,238 독일인 싫어하는 놈이니 당장 쏘는 게 좋을 거요 35 00:03:28,338 --> 00:03:31,992 죄송합니다... 진짜 겁나네요 36 00:03:32,092 --> 00:03:35,094 쟤 나무 좋아하니까 널빤지 위로 걷게 해요 37 00:03:38,974 --> 00:03:41,517 더러운 주정뱅이들 38 00:03:42,895 --> 00:03:44,771 그건 인정! 39 00:03:58,660 --> 00:04:02,621 난 이럴 때를 대비해서 등유 통을 가지고 다니지 40 00:04:04,833 --> 00:04:06,151 오랜만이긴 하지만 41 00:04:06,251 --> 00:04:09,905 저번에 배에 올랐을 때는 나를 보며 웃던 놈들에게 42 00:04:10,005 --> 00:04:11,656 선택권을 줬다 43 00:04:11,757 --> 00:04:13,366 해안까지 헤엄쳐서 가든지 44 00:04:13,466 --> 00:04:17,037 아니면 불타는 배에서 위험을 감수하라고 했지 45 00:04:17,137 --> 00:04:21,458 한스와 나는 그들의 선택이 궁금했다 46 00:04:21,558 --> 00:04:25,061 물에 빠져 죽을지 불에 타서 죽을지 47 00:04:26,229 --> 00:04:28,022 이상하게도 그들은 둘 다를 선택하더군 48 00:04:35,072 --> 00:04:37,349 놈들은 최후의 순간까지 버텼어 49 00:04:37,449 --> 00:04:38,950 머리카락이 불에 타고... 50 00:04:40,035 --> 00:04:43,521 손가락에 물집이 잡히고 피부가 벗겨질 때까지 51 00:04:43,621 --> 00:04:46,066 그러다 바다로 뛰어들더군 52 00:04:46,166 --> 00:04:49,711 육지에 닿을 수 있다는 헛된 희망을 품은 채로 53 00:04:50,462 --> 00:04:51,838 그들 중 한 명은... 54 00:04:52,505 --> 00:04:54,574 즉시 가라앉아서 죽었지만 55 00:04:54,675 --> 00:04:57,719 덩치가 큰 놈은 놀랍게도... 56 00:04:58,511 --> 00:05:00,179 강인한 정신력을 발휘하더군 57 00:05:01,056 --> 00:05:03,000 가능성이 희박했는데도... 58 00:05:03,100 --> 00:05:04,167 어서 밀어 59 00:05:04,267 --> 00:05:05,961 죽을힘을 다해서 뭍에 닿았고 60 00:05:06,061 --> 00:05:11,190 우린 그를 따라가면서 놀라운 업적을 응원했지 61 00:05:11,984 --> 00:05:13,442 총알 한 방으로 62 00:05:14,152 --> 00:05:16,946 뒤통수를 날려 칭찬했어 63 00:05:19,157 --> 00:05:20,657 내 말이 웃기지 않나? 64 00:05:21,576 --> 00:05:23,077 왜 안 웃는 거야? 65 00:06:11,001 --> 00:06:12,752 잘했어 라센 66 00:06:14,129 --> 00:06:15,922 저 함선에 놈들이 더 있어 67 00:06:16,631 --> 00:06:17,840 그래 68 00:06:26,725 --> 00:06:28,726 효과가 있나 모르겠다 라센 69 00:06:29,436 --> 00:06:31,562 저 선장이 좀 불안해 보여 70 00:06:36,318 --> 00:06:38,360 놈들이 총을 조준하네 71 00:06:42,615 --> 00:06:44,727 곧 사정거리를 찾아낼 겁니다, 대장 72 00:06:44,827 --> 00:06:46,854 프레디 우리 걱정해야 해? 73 00:06:46,954 --> 00:06:48,396 그럴 일 없어요 대장 74 00:06:48,496 --> 00:06:51,817 폭탄이 엄청 커서 도화선도 되게 길어요 75 00:06:51,917 --> 00:06:53,861 화약실 바깥에 설치했으니 76 00:06:53,961 --> 00:06:56,796 그게 폭발하면 전부 콩가루가 될 겁니다 77 00:06:59,007 --> 00:07:00,242 점점 가까워지네 78 00:07:00,342 --> 00:07:02,343 곧 터질 겁니다 79 00:07:07,390 --> 00:07:08,725 프레디? 80 00:07:14,106 --> 00:07:15,647 잘했어 프레드릭 81 00:07:15,983 --> 00:07:17,425 감사합니다 대장 82 00:07:17,525 --> 00:07:19,861 이게 다 무슨 일인지 이제 얘기해 줄래요? 83 00:07:24,616 --> 00:07:27,952 25일 전 84 00:07:29,872 --> 00:07:31,523 유럽의 전쟁이 계속되면서 85 00:07:31,623 --> 00:07:35,360 히틀러와 나치는 앞을 가로막는 모든 것을 쓸어버리는 중입니다 86 00:07:35,460 --> 00:07:37,946 폴란드와 벨기에 그리고 이제 프랑스까지 87 00:07:38,046 --> 00:07:40,949 모두 히틀러의 파시스트 정권에 넘어가자 88 00:07:41,049 --> 00:07:45,245 유럽을 해방할 마지막 희망은 오직 영국에게 달려있습니다 89 00:07:45,345 --> 00:07:48,081 그러니 영국인이여! 싸울 준비를 합시다 90 00:07:48,181 --> 00:07:49,958 하지만 우리만으론 안 됩니다 91 00:07:50,058 --> 00:07:54,004 대서양 건너편 미국 형제들도 우리에게 힘을 보태야 하지만 92 00:07:54,104 --> 00:07:58,967 독일의 비밀 병기 U보트가 그들의 참전을 가로막습니다 93 00:07:55,541 --> 00:07:56,642 {\an8}뭉치면 살고 흩어지면 죽는다 94 00:07:59,067 --> 00:08:02,846 이 치명적인 소형 잠수함은 북대서양에서 멋대로 날뜁니다 95 00:08:02,946 --> 00:08:06,975 탐지가 불가능한 U보트는 무차별적으로 배를 공격하며 96 00:08:07,075 --> 00:08:10,478 동맹국에서 보낸 군수품과 식량 보급선은 물론 97 00:08:09,555 --> 00:08:10,455 {\an8}머슬맨의 순수 사과 버터 상선 98 00:08:10,578 --> 00:08:13,481 민간인의 배까지 무자비하게 침몰시킵니다 99 00:08:13,581 --> 00:08:16,151 그러니 U보트가 대서양을 지배하는 한 100 00:08:16,251 --> 00:08:17,652 용감한 미군들이 101 00:08:17,753 --> 00:08:20,781 영국 해안에 도착하는 것은 거의 불가능한 일입니다 102 00:08:20,881 --> 00:08:23,992 영국은 히틀러의 계획에 굴복해야만 할까요? 103 00:08:24,092 --> 00:08:26,954 아니면 히틀러의 공세에 맞서다 참화를 당해야 할까요? 104 00:08:27,054 --> 00:08:29,539 런던은 불타고 바다는 붉게 달아올랐습니다 105 00:08:29,639 --> 00:08:32,459 하늘에서는 폭탄이 쏟아지고 바다에서는 어뢰가 폭발해서 106 00:08:32,559 --> 00:08:33,919 영국군이 쓰러집니다 107 00:08:32,679 --> 00:08:33,618 {\an8}U-보트 공격 108 00:08:33,719 --> 00:08:34,619 {\an8}미국 상선 피격... 109 00:08:34,019 --> 00:08:36,922 이 치명적인 U보트에 대한 해결책이 없는 상황에서는 110 00:08:37,022 --> 00:08:41,567 유럽의 평화를 되찾기 위한 어떤 희망도 보이지 않습니다 111 00:08:43,653 --> 00:08:46,906 독일군은 U보트로 우리 공급망을 차단했습니다 112 00:08:47,866 --> 00:08:50,743 우리도 U보트의 공급망을 끊었고요 113 00:08:51,745 --> 00:08:54,246 우린 정보 요원들을 통해 해결 방법을 찾았습니다 114 00:08:59,502 --> 00:09:04,700 히틀러의 대서양 U보트의 정비와 수리, 재무장 등을 115 00:09:04,800 --> 00:09:07,285 통째로 담당하는 것은 116 00:09:07,385 --> 00:09:08,661 {\an9}비분디 117 00:09:07,385 --> 00:09:10,163 두 척의 나치 예인선과 118 00:09:08,762 --> 00:09:10,163 {\an7}리콤바 119 00:09:10,263 --> 00:09:13,249 {\an4}아오스타 공작 부인 120 00:09:10,263 --> 00:09:13,249 페르난도 포에 있는 이탈리아 보급선 한 척입니다 121 00:09:13,516 --> 00:09:18,046 난 그 배들을 침몰시킬 병력이 필요합니다 122 00:09:18,146 --> 00:09:21,983 그냥 페르난도 포를 공습해서 배를 파괴하는 건 어떨까요? 123 00:09:23,443 --> 00:09:27,973 이 교활한 독일군들은 아주 영리하게도 124 00:09:28,073 --> 00:09:30,517 스페인 식민지에 자리를 잡았어요 125 00:09:30,617 --> 00:09:32,936 페르난도 포는 중립 지역입니다 126 00:09:33,036 --> 00:09:34,688 우리가 그곳을 공격하면 127 00:09:34,788 --> 00:09:37,440 유럽의 나머지 국가가 나치에 합류하는 것은 128 00:09:37,540 --> 00:09:38,692 시간문제일 뿐입니다 129 00:09:38,792 --> 00:09:39,943 우린 가죽 반바지를 입은 130 00:09:40,043 --> 00:09:43,129 저 분홍 소시지들에게 조리돌림이나 당할 테고요 131 00:09:44,506 --> 00:09:47,049 히틀러는 규칙을 무시하니... 132 00:09:47,509 --> 00:09:49,010 우리도 그렇게 할 겁니다 133 00:09:49,678 --> 00:09:51,079 물론 이번 작전은 134 00:09:51,179 --> 00:09:54,265 승인되지 않은 비공식 임무입니다 135 00:09:55,851 --> 00:09:59,103 그러니 영국군에게 잡히면 감옥에 갇히겠죠 136 00:10:00,605 --> 00:10:02,314 하지만 우리 팀이 나치에게 발각되면... 137 00:10:04,526 --> 00:10:06,402 고문과 사형뿐입니다 138 00:10:07,195 --> 00:10:10,598 논쟁의 여지가 있지만 내가 말하는 그 사람은 139 00:10:10,699 --> 00:10:13,726 불행히도 폐하의 명령으로 140 00:10:13,802 --> 00:10:15,938 현재 감옥에 갇혀 있어요 141 00:10:14,161 --> 00:10:18,181 {\an4}특수 작전 집행 본부 런던 142 00:10:16,038 --> 00:10:17,932 그의 태도가 거슬리겠지만 143 00:10:18,081 --> 00:10:21,042 그는 대담한 살인자예요 144 00:10:22,544 --> 00:10:24,586 그의 부하들은 그를 어디든 따를 겁니다 145 00:10:25,088 --> 00:10:27,506 정말로 좋은 생각 맞아요? 146 00:10:29,363 --> 00:10:30,620 최선은 아니죠 147 00:10:30,719 --> 00:10:32,386 하지만 절박합니다 148 00:10:33,221 --> 00:10:34,957 들여보내 149 00:10:35,057 --> 00:10:36,015 앞으로 가! 150 00:10:39,477 --> 00:10:41,020 거기 서시오 소령 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,827 고맙네 중사 152 00:11:00,248 --> 00:11:01,608 거스 마치-필립스 153 00:11:01,709 --> 00:11:02,818 이쪽은 중령... 154 00:11:02,918 --> 00:11:05,070 플레밍 이언 플레밍이오 155 00:11:05,170 --> 00:11:07,964 해군 정보국에 있었지만 지금은 내 밑에서 일한다네 156 00:11:10,968 --> 00:11:12,452 왜 부르셨어요, M? 157 00:11:12,552 --> 00:11:15,038 자네에게 임무를 맡기려고 158 00:11:15,138 --> 00:11:18,000 왜 저한테 부탁하시죠? 159 00:11:18,100 --> 00:11:20,101 우선 차나 한잔하세 소령 160 00:11:33,281 --> 00:11:36,909 우리 둘 다 알다시피 제가... 161 00:11:38,829 --> 00:11:42,357 높으신 양반들께는 인기가 별로 없잖아요? 162 00:11:42,457 --> 00:11:44,860 그들이 역겨워하는 자네의 능력이 163 00:11:44,960 --> 00:11:47,837 내 눈엔 아주 매력적이야 164 00:11:49,422 --> 00:11:50,115 어떤 임무죠? 165 00:11:50,215 --> 00:11:51,950 '우체국장 작전'일세 166 00:11:52,050 --> 00:11:55,011 북대서양의 독일 U보트를 무력화시키는 일이야 167 00:11:59,099 --> 00:12:00,389 그럼... 168 00:12:00,489 --> 00:12:01,835 계획이 뭐죠? 169 00:12:01,935 --> 00:12:03,796 U보트에는 170 00:12:03,896 --> 00:12:05,505 - 연료와 어뢰가 필요해요 - 이런... 171 00:12:05,605 --> 00:12:09,009 하지만 산소 공급을 위해 이산화탄소 필터도 필요하죠 172 00:12:09,109 --> 00:12:11,804 그게 없으면 잠수도 못 하고 사냥도 할 수 없습니다 173 00:12:11,904 --> 00:12:14,697 수면 위에 올라오면 U보트는 무용지물이죠 174 00:12:18,786 --> 00:12:19,978 목표물은요? 175 00:12:20,078 --> 00:12:21,980 '아오스타 공작 부인'이요 176 00:12:22,080 --> 00:12:25,041 독일군이 사용하는 이탈리아 함선인데... 177 00:12:30,588 --> 00:12:32,866 급유와 재무장, 보급품을 운반하는 데 사용됩니다 178 00:12:32,966 --> 00:12:35,828 함대 전체에 이산화탄소 필터도 운반하죠 179 00:12:35,928 --> 00:12:38,831 그 배는 서아프리카 해안에 숨어 있습니다 180 00:12:38,931 --> 00:12:41,291 페르난도 포라는 작은 섬에 있어요 181 00:12:41,391 --> 00:12:44,712 우린 여러분이 그 배를 침몰시켜 주길 바랍니다 182 00:12:44,812 --> 00:12:46,129 자네들은 어부로 위장해 183 00:12:46,229 --> 00:12:49,675 폭발물로 무장한 트롤선으로 서해안을 따라 내려가서 184 00:12:49,775 --> 00:12:51,426 공작 부인을 파괴하는 거야 185 00:12:51,526 --> 00:12:53,929 이쪽은 헤론 요원과 스튜어트 요원이고 186 00:12:54,029 --> 00:12:56,849 이 둘이 섬에서 잠복근무를 할 거야 187 00:12:56,949 --> 00:13:00,435 헤론은 이미 그곳에 정착해 다양한 사업을 운영 중이지 188 00:13:00,535 --> 00:13:01,687 어떤 사업이죠? 189 00:13:01,787 --> 00:13:05,873 카지노 바와 사냥감 불법 수출이죠 190 00:13:06,249 --> 00:13:07,693 수익성이 좋나요? 191 00:13:07,793 --> 00:13:09,361 제법 짭짤한 편이죠 192 00:13:09,461 --> 00:13:12,823 나치 고위급 장교들이 최고 단골이니까요 193 00:13:12,923 --> 00:13:13,965 잘됐네요 194 00:13:17,135 --> 00:13:19,162 스튜어트 요원은 배우이자 가수지만 195 00:13:19,262 --> 00:13:21,123 지난 2년간 우리와 함께 훈련을 해 왔네 196 00:13:21,223 --> 00:13:23,917 요원은 뉴욕에서 온 금 거래상으로 위장할 거야 197 00:13:24,017 --> 00:13:27,963 그녀의 임무는 섬의 사령관 하인리히 뤼르의 혼을 빼는 거지 198 00:13:28,063 --> 00:13:31,315 그런 일엔 아주 능한 데다 개인적인 동기도 만만치 않아 199 00:13:31,859 --> 00:13:33,886 어떤 동기죠? 200 00:13:33,986 --> 00:13:36,028 제 어머니의 혈통이 독일계 유대인이었어요 201 00:13:37,072 --> 00:13:38,682 그분들이 제일 먼저 처형됐죠 202 00:13:38,782 --> 00:13:40,100 정말 유감이군요 203 00:13:40,200 --> 00:13:41,977 괜찮을 겁니다 204 00:13:42,077 --> 00:13:45,522 나치는 44일 뒤에 작전지를 이동하는데 205 00:13:45,622 --> 00:13:47,081 일단 옮기면 다시는 못 찾아 206 00:13:50,168 --> 00:13:52,946 이 임무를 하려면 제 팀이 필요합니다 207 00:13:53,046 --> 00:13:55,715 물론 마음에 안 드시겠죠 그들은 전부... 208 00:13:58,510 --> 00:13:59,745 미쳤으니까요 209 00:13:59,845 --> 00:14:03,014 바로 그런 게 필요하니 이름을 말해 보게 210 00:14:06,559 --> 00:14:07,920 헨리 헤이스 211 00:14:08,020 --> 00:14:11,339 똑똑한 아일랜드 청년이고 나치를 혐오합니다 212 00:14:11,439 --> 00:14:14,760 그 아이의 형은 제 절친이기도 했는데 213 00:14:14,860 --> 00:14:17,888 U보트가 어선을 침몰시켜서 형이 익사했습니다 214 00:14:17,988 --> 00:14:20,473 그 뒤로는 제가 그 아이를 돌봤죠 215 00:14:20,573 --> 00:14:22,976 헤이스는 영리하고 과묵하며 교활하기까지 합니다 216 00:14:23,076 --> 00:14:24,019 더 자세히 말씀드리면 217 00:14:24,119 --> 00:14:27,663 헤이스는 훌륭한 선원이고 저는 그 아이를 믿습니다 218 00:14:28,540 --> 00:14:30,984 그렇게 큰 배를 침몰시키려면 219 00:14:31,084 --> 00:14:33,946 프레디 '더 버즈' 프로그맨도 필요할 겁니다 220 00:14:34,046 --> 00:14:37,365 그는 두 발이 묶인 채로도 해협을 헤엄쳐 건너갈 수 있죠 221 00:14:37,465 --> 00:14:40,703 물론 방화로 유죄 판결을 받았지만 222 00:14:40,803 --> 00:14:42,454 뭘 부수지 않으면 미쳐 날뛰죠 223 00:14:42,554 --> 00:14:45,639 뭔가를 날려 버리는 일엔 진짜 전문가입니다 224 00:14:46,599 --> 00:14:49,560 그다음엔 덴마크 핵 주먹이 필요해요 225 00:14:50,312 --> 00:14:51,922 앤더스 라센입니다 226 00:14:52,022 --> 00:14:55,383 가족의 영지에서 곰과 씨름하고 고라니를 사냥하며 자란 친구죠 227 00:14:55,483 --> 00:14:58,470 그는 사냥용 양면 칼 활과 화살의 전설이에요 228 00:14:58,570 --> 00:15:00,723 나치에 맞서기 위해 18살에 가출했습니다 229 00:15:00,823 --> 00:15:03,516 게슈타포가 그의 형을 고문으로 죽인 뒤에요 230 00:15:03,616 --> 00:15:06,561 그는 나치의 내장을 도려내기를 포기한 채 231 00:15:06,661 --> 00:15:08,230 어느 날 우리 해안에 나타났고 232 00:15:08,330 --> 00:15:09,815 우리와 함께 싸울 준비가 돼 있습니다 233 00:15:09,915 --> 00:15:12,109 그는 통제 불가능한 미친개와 다름없으며 234 00:15:12,209 --> 00:15:15,712 사람을 독창적으로 죽이는 수백 가지 방법을 알고 있어요 235 00:15:16,504 --> 00:15:20,075 그리고 마지막이자 가장 중요한 인물은 236 00:15:20,175 --> 00:15:22,176 제프리 애플야드입니다 237 00:15:22,302 --> 00:15:24,955 네, 그건 우리도 예상했고 238 00:15:25,055 --> 00:15:28,416 그를 페르난도 포로 보내 정찰 임무를 맡겼습니다 239 00:15:28,516 --> 00:15:31,086 하지만 안타깝게도 나치에게 잡히고 말았죠 240 00:15:31,186 --> 00:15:34,689 그렇다면 필요한 정보는 그 친구가 다 알고 있겠군요 241 00:15:35,398 --> 00:15:36,842 애플야드는 뛰어난 설계자이자 242 00:15:36,942 --> 00:15:40,595 생존의 달인이며 체스의 고수예요 243 00:15:40,696 --> 00:15:42,571 칼을 쥔 의사이기도 하고요 244 00:15:44,491 --> 00:15:48,436 우린 됭케르크 참호에서 2주를 함께 지냈어요 245 00:15:48,536 --> 00:15:52,289 애플이 아니었다면 저도 지금 여기 없습니다 246 00:15:53,709 --> 00:15:55,209 애플이 없다면 임무도 없습니다 247 00:15:55,711 --> 00:15:57,195 그건 좀 불가능할 거 같군 248 00:15:57,295 --> 00:15:58,238 왜죠? 249 00:15:58,338 --> 00:16:03,509 그 친구는 지금 라 팔마에 있는 독일군 주둔지에 잡혀 있으니까 250 00:16:06,013 --> 00:16:07,554 라 팔마로 갑시다 251 00:16:08,140 --> 00:16:09,230 그건 미친 짓이야 252 00:16:09,330 --> 00:16:10,933 그 걱정은 제가 할게요 253 00:16:14,600 --> 00:16:16,898 저도 그런 코트가 하나 있으면 좋겠군요 254 00:16:44,342 --> 00:16:46,661 이게 다 무슨 일인지 이제 얘기해 줄래요? 255 00:16:46,762 --> 00:16:49,289 젖은 몸부터 말리면 전부 얘기해 줄게 256 00:16:49,389 --> 00:16:51,724 다들 알고 싶어서 안달이 났습니다 257 00:16:55,360 --> 00:16:58,298 그동안 비밀로 해서 미안하군, 제군들 258 00:16:55,660 --> 00:16:58,298 {\an4}페르난도 포까지 18일 소요 259 00:16:58,398 --> 00:17:00,884 하지만 이건 승인되지 않는 260 00:17:00,984 --> 00:17:05,222 비공식적이고 불법적인 임무야 261 00:17:05,322 --> 00:17:08,407 그래서 영국군에게 잡히면 전부 감옥으로 갈 거야 262 00:17:09,993 --> 00:17:13,162 만약 독일군에게 붙잡히면 고문과 죽음이 기다리겠지 263 00:17:14,915 --> 00:17:16,066 그럼 우리 넷이 하는 건가? 264 00:17:16,166 --> 00:17:18,318 애플야드 대위도 합류할 거야 265 00:17:18,418 --> 00:17:21,113 이 일에 관한 정보를 단단히 쥐고 있으니까 266 00:17:21,213 --> 00:17:24,407 하지만 그는 지금 곤경에 처해 있어 267 00:17:24,507 --> 00:17:27,619 라 팔마의 독일군에게 붙잡혀 있으니까 268 00:17:27,720 --> 00:17:29,079 우리의 첫 임무는 그를 구하는 거지 269 00:17:29,179 --> 00:17:30,036 그게 전부예요? 270 00:17:30,086 --> 00:17:30,592 아니 271 00:17:30,692 --> 00:17:32,791 애플야드의 정보를 일단 확인해야 해 272 00:17:32,891 --> 00:17:34,292 그래서 비밀 요원 두 명이 273 00:17:34,392 --> 00:17:36,962 지금 기차를 타고 페르난도 포로 가는 중이지 274 00:17:37,062 --> 00:17:38,756 정확히 뭘 하려고? 275 00:17:38,856 --> 00:17:41,967 놈들의 배에 보급품이 가득한지 확인하려고 276 00:17:42,067 --> 00:17:44,401 그래야 폭파할 가치가 있으니까 277 00:17:45,112 --> 00:17:51,117 {\an4}나치 치하의 코트디부아르 (서아프리카) 278 00:17:49,035 --> 00:17:51,803 세계를 점령하는 건 그렇다고 치더라도 279 00:17:51,952 --> 00:17:54,620 주방까지 점령해야 하나요? 280 00:17:55,080 --> 00:17:58,859 소시지와 양배추 검은 빵이 전부잖아요 281 00:17:58,959 --> 00:18:00,568 그럼 어느 쪽을 선호하죠? 282 00:18:00,669 --> 00:18:04,114 프랑스인들은 세련된 전통 요리를 선보입니다 283 00:18:04,214 --> 00:18:08,118 쇠고기 스테이크와 치즈 버터... 284 00:18:08,218 --> 00:18:10,037 그만할게요 285 00:18:10,137 --> 00:18:13,430 이탈리아인들의 소박하고 자연스러운 요리는 어때요? 286 00:18:14,391 --> 00:18:18,837 올리브유와 링귀니 탐스러운 토마토도 좋죠 287 00:18:18,937 --> 00:18:21,464 나라면 링귀니보다는 페투치니를 먹겠어요 288 00:18:21,564 --> 00:18:23,941 하지만 칭기알레도 있죠 289 00:18:25,694 --> 00:18:27,779 그건 멧돼지 요리잖아요 290 00:18:28,947 --> 00:18:31,349 아무튼 스페인에서는 291 00:18:31,449 --> 00:18:35,896 지역 특산의 파에야와 타파스를 제공합니다 292 00:18:35,996 --> 00:18:38,706 안달루시아 지방의 이베리코로 만든 하몽도요 293 00:18:39,499 --> 00:18:41,193 그래서요? 294 00:18:41,293 --> 00:18:43,821 우린 지금 벼랑 끝에 서 있어요 295 00:18:43,921 --> 00:18:47,423 영국이 전쟁에서 이기면 피시 앤 칩스만 먹어야 해요 296 00:18:47,966 --> 00:18:49,425 만약에 독일이 전쟁에서 이긴다면 297 00:18:50,761 --> 00:18:52,428 이 메뉴만 먹어야 하고요 298 00:18:53,430 --> 00:18:54,555 그래서요? 299 00:18:55,933 --> 00:19:00,061 그럼 우린 소시지와 양배추 검은 빵으로 할게요 300 00:19:01,063 --> 00:19:02,689 알겠습니다 감사합니다 301 00:19:19,539 --> 00:19:21,040 현재 상황은요? 302 00:19:21,541 --> 00:19:22,792 기다려요 303 00:19:32,219 --> 00:19:33,510 기다려요 304 00:19:40,853 --> 00:19:41,936 지금이에요 305 00:19:51,739 --> 00:19:54,531 이런 게임 잘하게 생겼군요 306 00:19:55,575 --> 00:19:58,953 내 친구들이 안 놀아 주는데 당신이 나랑 놀아 줘요 307 00:19:59,913 --> 00:20:02,858 당신은 나를 도우려고 이곳에 온 천사예요 308 00:20:02,958 --> 00:20:03,734 저는 피곤합니다 309 00:20:03,834 --> 00:20:06,695 아뇨, 당신은 젊고 아름답고 생기가 넘쳐 보여요 310 00:20:06,795 --> 00:20:08,030 제군들! 311 00:20:08,130 --> 00:20:11,616 그냥 나랑 술 한 잔만 같이 마시면 됩니다 312 00:20:11,717 --> 00:20:12,617 그만! 313 00:20:12,718 --> 00:20:14,093 춤도 살짝 추고요 314 00:20:15,012 --> 00:20:15,704 왜? 315 00:20:15,804 --> 00:20:16,704 뭐? 316 00:20:24,562 --> 00:20:26,230 실례했습니다 317 00:20:35,032 --> 00:20:35,932 거기 서요! 318 00:20:40,328 --> 00:20:42,038 이건 범죄입니다 319 00:20:45,083 --> 00:20:46,709 그 가방이요 320 00:20:51,924 --> 00:20:53,257 무슨 문제라도 있나요? 321 00:20:53,717 --> 00:20:55,744 숙녀분이 직접 가방을 들면 안 되죠 322 00:20:55,844 --> 00:20:58,637 신사가 있을 때는 더욱이요 323 00:21:01,099 --> 00:21:02,349 제가 들어드리죠 324 00:21:03,936 --> 00:21:06,145 괜찮아요 감사합니다 325 00:21:06,855 --> 00:21:08,022 제가 들겠습니다 326 00:21:09,149 --> 00:21:11,025 제가 들게요 스튜어트 양 327 00:21:21,328 --> 00:21:23,830 신사도가 아직 살아 있군요 328 00:21:25,123 --> 00:21:26,023 이쪽으로 오시죠 329 00:21:26,750 --> 00:21:28,000 감사합니다 330 00:21:30,212 --> 00:21:31,112 건배! 331 00:21:47,813 --> 00:21:48,938 문 잠가요 332 00:21:49,940 --> 00:21:50,982 잠갔어요 333 00:21:57,906 --> 00:21:59,349 장치는요? 334 00:21:59,449 --> 00:22:00,783 준비 중입니다 335 00:22:21,596 --> 00:22:24,348 특수 작전 집행 본부 런던 336 00:22:25,893 --> 00:22:27,226 준장님 연결됐습니다 337 00:22:29,479 --> 00:22:30,479 연결됐어요 338 00:22:30,981 --> 00:22:32,148 기다려요 339 00:22:37,029 --> 00:22:38,691 공작 부인 명단 준비됐나요? 340 00:22:38,820 --> 00:22:39,623 준비됐어요 341 00:22:39,723 --> 00:22:41,991 B급 어뢰 400발 확인 342 00:22:44,369 --> 00:22:46,271 B급 어뢰 400발 343 00:22:46,371 --> 00:22:47,288 확인 344 00:22:47,790 --> 00:22:48,440 확인 345 00:22:48,540 --> 00:22:50,917 디젤 연료 5,000톤 확인 346 00:22:54,421 --> 00:22:55,906 디젤 5,000톤 347 00:22:56,006 --> 00:22:57,282 - 대위? - 네, 대장님 348 00:22:57,382 --> 00:22:58,282 확인 349 00:22:59,092 --> 00:22:59,534 확인 350 00:22:59,634 --> 00:23:02,303 이산화탄소 필터 1,000개 확인 351 00:23:04,389 --> 00:23:06,307 황새에게서 온 메시지의 끝입니다 352 00:23:06,809 --> 00:23:07,975 수신 확인 353 00:23:09,436 --> 00:23:10,671 수신 확인 완료 354 00:23:10,771 --> 00:23:12,005 빨리 체커스로 전달해 355 00:23:12,105 --> 00:23:14,216 차 대기시키고 플레밍한테 알려 356 00:23:14,316 --> 00:23:15,607 이제 마무리합시다 357 00:23:16,944 --> 00:23:19,946 금고에 금이 없다면 은행을 털 필요도 없죠 358 00:23:26,829 --> 00:23:27,896 고맙습니다 359 00:23:27,996 --> 00:23:30,790 당신 같은 신사가 있다는 게 정말 큰 위안이 되네요 360 00:23:32,084 --> 00:23:33,861 이런 멍청이! 361 00:23:33,961 --> 00:23:35,086 죄송합니다 362 00:23:37,505 --> 00:23:38,464 좋은 하루 보내세요 363 00:23:51,937 --> 00:23:56,523 주문하신 소시지와 양배추, 검은 빵입니다 364 00:24:02,364 --> 00:24:05,475 히틀러가 제안한 건 일종의 유화책입니다 365 00:24:05,575 --> 00:24:07,184 우리더러 군대를 철수하고 366 00:24:07,284 --> 00:24:10,480 우리 해군이 나치의 명령을 받아들이라는 제안이에요 367 00:24:08,898 --> 00:24:12,440 {\an4}체커스 영국 총리의 작전실 368 00:24:10,580 --> 00:24:13,108 이 제안을 거절하면 영국과 369 00:24:13,208 --> 00:24:16,153 대영제국을 깡그리 파괴한답니다 370 00:24:16,253 --> 00:24:20,757 그러니 히틀러의 제안에 화답하는 게 최선입니다 371 00:24:22,050 --> 00:24:23,994 공군 원수도 동의합니다 372 00:24:24,094 --> 00:24:28,623 히틀러의 폭탄과 병력 기계가 우리보다 우세하니 373 00:24:28,724 --> 00:24:30,668 우린 오래 못 버틸 겁니다 374 00:24:30,768 --> 00:24:35,756 총리도 도덕적 판단에 따라 결정을 내리셔야만 합니다 375 00:24:35,856 --> 00:24:37,966 이런, 세상에 다들 잘 들으세요 376 00:24:38,066 --> 00:24:40,302 이건 회유가 아니라 항복하라는 겁니다 377 00:24:40,402 --> 00:24:42,805 상대가 어떤 놈인지 아직도 모르는군요 378 00:24:42,905 --> 00:24:46,809 외람되지만 총리야말로 뭐가 뭔지 모르십니다 379 00:24:46,909 --> 00:24:49,076 우린 그를 이길 수 없어요 380 00:24:50,078 --> 00:24:53,455 히틀러는 악의 근원입니다 381 00:24:53,874 --> 00:24:54,983 사악한 놈이라고요! 382 00:24:55,083 --> 00:24:57,069 협상의 여지가 있는 대상이 아닙니다 383 00:24:57,169 --> 00:24:58,987 난 그의 책을 읽었어요 파운드 제독 384 00:24:59,087 --> 00:25:02,199 그 악랄한 인간은 이데올로기에 사로잡혔으니 385 00:25:02,299 --> 00:25:03,966 절대 믿어서는 안 됩니다 386 00:25:06,053 --> 00:25:09,957 항복해서 평화를 되찾는다면 우리도 진작 항복했을 겁니다 387 00:25:10,057 --> 00:25:12,459 우린 조국이 굶주리는 걸 막아야만 합니다 388 00:25:12,559 --> 00:25:16,922 그래서 매달 대서양을 건너오는 300만 톤의 식량이 필요하지만 389 00:25:17,022 --> 00:25:19,466 현재 U보트 공격으로 그중 50%를 잃고 있어요 390 00:25:19,566 --> 00:25:22,219 그게 이 제안을 받아들여야 할 또 하나의 이유죠 391 00:25:22,319 --> 00:25:24,946 내 말 아직 안 끝났어요 친애하는 앨저넌 392 00:25:26,073 --> 00:25:27,725 우리에겐 미국이 필요하지만 393 00:25:27,825 --> 00:25:31,436 우리가 패전국으로 보이면 그들은 결코 참전 안 할 겁니다 394 00:25:31,536 --> 00:25:33,814 독일과의 적대 관계를 끝내는 게 395 00:25:33,914 --> 00:25:36,399 이 전쟁에서 벗어날 최선의 방법입니다 396 00:25:36,499 --> 00:25:39,460 우린 모두 그 의견에 동의합니다, 총리님 397 00:25:40,212 --> 00:25:41,713 감사합니다 여러분 398 00:25:45,718 --> 00:25:47,384 네, 다들 고맙다고요! 399 00:25:52,808 --> 00:25:54,877 M, 플레밍 좋은 소식이어야 해 400 00:25:54,977 --> 00:25:55,961 총리님 401 00:25:56,061 --> 00:25:57,880 적재 명단을 확보했습니다 402 00:25:57,980 --> 00:26:00,924 공작 부인에 U보트를 무한대로 가동할 정도의 403 00:26:01,024 --> 00:26:03,802 엄청난 보급품이 실려 있습니다 404 00:26:03,902 --> 00:26:07,389 그 배를 침몰시키려면 지금이 최적기이며 405 00:26:07,489 --> 00:26:09,031 우리 팀이 가고 있습니다 406 00:26:09,992 --> 00:26:11,226 성공할 가능성은? 407 00:26:11,326 --> 00:26:14,787 누군가 할 수 있다면 그들도 할 수 있습니다 408 00:26:18,834 --> 00:26:20,485 하지만 발각된다면 409 00:26:20,585 --> 00:26:23,087 국회에서 총리님을 해임할 것입니다 410 00:26:24,506 --> 00:26:25,464 그렇다면... 411 00:26:26,759 --> 00:26:28,509 절대 들키면 안 되겠군 412 00:26:29,552 --> 00:26:31,872 라 팔마 카나리 제도 413 00:26:31,972 --> 00:26:33,040 절벽으로 접근할 거야 414 00:26:33,140 --> 00:26:35,500 약 26m 높이의 깎아지른 절벽이니 415 00:26:35,600 --> 00:26:38,545 아무도 이 작은 어선을 의심하지 않을 거야 416 00:26:38,645 --> 00:26:41,256 숲에 텐트를 치고 상황을 살핀 뒤에 417 00:26:41,356 --> 00:26:43,008 야음을 틈타 기습한다 418 00:26:43,108 --> 00:26:46,360 조용히 치고 들어가서 재빨리 애플을 찾아 데리고 나오면 돼 419 00:26:47,029 --> 00:26:47,512 그쪽 병력은요? 420 00:26:47,612 --> 00:26:50,740 정보에 따르면 50-60명 정도니까... 421 00:26:51,742 --> 00:26:53,686 각 지점에 15명쯤 되겠지 422 00:26:53,786 --> 00:26:57,230 라센, 너무 욕심부리지 마 이미 명성이 자자하니까 423 00:26:57,330 --> 00:26:59,357 내 살육의 시대는 끝났고 424 00:26:59,457 --> 00:27:02,168 난 평화 유지 참관인으로 이곳에 온 거야 425 00:27:04,046 --> 00:27:06,714 프레디, 장비 챙기고 무기에 소음기 달아 426 00:27:50,926 --> 00:27:52,494 언제 출발하지? 427 00:27:52,594 --> 00:27:54,412 2시 정각에 428 00:27:54,512 --> 00:27:57,124 저 망루부터 점령하고 무전실로 이동해서 429 00:27:57,224 --> 00:27:59,851 막사를 거쳐 통제실로 가면 돼 430 00:28:02,062 --> 00:28:03,604 저건 또 뭐지? 431 00:28:03,939 --> 00:28:05,298 게슈타포군 432 00:28:05,398 --> 00:28:06,508 그걸 어떻게 알아? 433 00:28:06,608 --> 00:28:09,928 고약한 놈들일수록 복장이 근사하니까 434 00:28:10,028 --> 00:28:12,347 나도 저 코트 하나 챙겨야겠다 435 00:28:12,447 --> 00:28:13,990 애플 때문에 온 게 분명해 436 00:28:14,992 --> 00:28:17,811 고문 아니면 구출이네 대장 437 00:28:17,911 --> 00:28:19,980 놈들이 데려가면 애플은 끝장이야 438 00:28:20,080 --> 00:28:21,873 다시는 못 보겠지 439 00:28:22,332 --> 00:28:25,318 여러분, 유감스럽게도 밤까지 기다릴 여유가 없다 440 00:28:25,418 --> 00:28:27,003 지금 습격해야 해 441 00:28:39,975 --> 00:28:40,918 저긴 무슨 일이지? 442 00:28:41,018 --> 00:28:43,295 놈들이 화살받이가 됐나 봐 443 00:28:43,395 --> 00:28:44,687 화살이 어디로 갔죠? 444 00:28:45,898 --> 00:28:47,023 곧장 관통했어 445 00:28:50,152 --> 00:28:52,971 반대편에 두 개 더 있었어 446 00:28:53,071 --> 00:28:54,639 지금은 어디 있지? 447 00:28:54,740 --> 00:28:56,349 저 두 놈과 같은 곳에 448 00:28:56,449 --> 00:28:57,350 나치 천국으로 갔군 449 00:28:57,450 --> 00:29:00,478 이제 7분 뒤면 놈들이 눈치챌 거야 450 00:29:00,578 --> 00:29:03,205 경보와 탐지견은 전혀 좋을 게 없지 451 00:29:03,916 --> 00:29:08,044 엔진 밑에 잠복해 있다가 폭발음이 들리면 움직여 452 00:29:11,089 --> 00:29:12,157 좋은 생각이 있다 라센 453 00:29:12,257 --> 00:29:13,951 너 혼자 행진해 들어가서 454 00:29:14,051 --> 00:29:16,218 저 독일 놈들한테 화살을 먹이면 어떨까? 455 00:29:25,896 --> 00:29:28,631 프레디, 가위 들고 가서 저 철조망 좀 끊어 줘 456 00:29:28,732 --> 00:29:29,982 알겠습니다 457 00:29:49,502 --> 00:29:51,363 헤이스 넌 나랑 왼쪽으로 간다 458 00:29:51,463 --> 00:29:53,907 프레디와 라센은 오른쪽으로 가 459 00:29:54,007 --> 00:29:56,550 부츠에 피가 넘칠 때까지 실컷 만끽해 460 00:29:59,847 --> 00:30:01,373 망루에서 보자 461 00:30:01,473 --> 00:30:03,891 다들 실컷 즐기는 거 명심해 462 00:30:43,306 --> 00:30:45,000 지금까진 아주 좋아 463 00:30:45,100 --> 00:30:46,752 잘하고 있어 헤이스 464 00:30:46,852 --> 00:30:47,769 감사합니다 대장 465 00:30:52,983 --> 00:30:54,509 저건 개가 아냐 466 00:30:54,609 --> 00:30:56,527 저건 내 마누라니까! 467 00:31:05,245 --> 00:31:06,620 아주 재미있네 468 00:31:44,785 --> 00:31:46,854 엄폐 모드가 끝난 모양이군 469 00:31:46,954 --> 00:31:48,287 헤이스 엎드려! 470 00:32:54,312 --> 00:32:56,105 안 돼 이러지 마! 471 00:33:28,638 --> 00:33:30,097 우리 아는 사이요? 472 00:33:30,515 --> 00:33:31,557 아뇨 473 00:33:49,284 --> 00:33:50,853 그거 심장이야 라센? 474 00:33:50,953 --> 00:33:52,855 의심을 피하기 위해서야 475 00:33:52,955 --> 00:33:54,732 애플 내 친구 476 00:33:54,832 --> 00:33:56,833 둘이 벌써 구면이 됐군 477 00:33:57,584 --> 00:33:59,152 이쪽은 헤이스야 478 00:33:59,252 --> 00:34:00,182 반가워, 헤이스 479 00:34:00,282 --> 00:34:01,414 저도 반갑습니다 480 00:34:01,839 --> 00:34:03,380 이게 필요할 거 같아서... 481 00:34:04,159 --> 00:34:05,909 겁나 사려 깊네 482 00:34:06,009 --> 00:34:07,093 다들 그 친구 찾았나? 483 00:34:08,428 --> 00:34:10,054 이런 세상에... 484 00:34:11,556 --> 00:34:13,640 놈들이 자네 젖꼭지에 뭔 짓을 한 거야? 485 00:34:18,021 --> 00:34:19,506 괜찮아? 486 00:34:19,606 --> 00:34:22,608 플러그 좀 뽑아 줄래? 배터리가 켜져 있어 487 00:34:53,265 --> 00:34:58,144 페르난도 포 산타 이사벨 항 488 00:35:30,552 --> 00:35:31,719 잘 지냈죠? 489 00:35:40,187 --> 00:35:42,021 공작 부인 봤어요? 490 00:35:42,981 --> 00:35:44,481 예인선은요? 491 00:35:44,607 --> 00:35:46,984 나치 병사들은 많이 보이네요 492 00:35:47,945 --> 00:35:49,847 그건 왜 보고서에 없었죠? 493 00:35:49,947 --> 00:35:53,976 병사들과 총을 비롯해서 494 00:35:54,076 --> 00:35:56,953 저 S보트까지 나도 처음 보니까요 495 00:35:58,080 --> 00:36:00,456 기대했던 것보다 뭐가 엄청 많네요 496 00:36:01,541 --> 00:36:03,526 한 달 전에는 정비공이 12명뿐이었어요 497 00:36:03,626 --> 00:36:04,778 술에 취한 수병 6명도요 498 00:36:04,878 --> 00:36:05,988 뚱뚱한 스페인 남자 둘이요 499 00:36:06,088 --> 00:36:08,005 배나무에 있는 나치 하나랑요 500 00:36:10,092 --> 00:36:12,927 도움이 더 필요하겠어요 501 00:36:14,179 --> 00:36:15,736 나한테 맡겨요 502 00:36:15,836 --> 00:36:16,848 당연하죠 503 00:36:20,435 --> 00:36:22,087 하지만 지금은... 504 00:36:22,187 --> 00:36:24,188 당신은 저 남자를 만나야 해요 505 00:36:26,900 --> 00:36:29,736 당신이 여기 온 이유가 저 남자 때문이니까요 506 00:36:31,113 --> 00:36:33,322 나치보다 더 악랄한 게... 507 00:36:34,908 --> 00:36:36,033 저놈입니다 508 00:36:54,803 --> 00:36:57,164 뤼르 씨 헤론이 왔습니다 509 00:36:57,264 --> 00:36:59,098 들어오라고 해 510 00:37:02,936 --> 00:37:05,172 정말 실망이군 헤론 511 00:37:05,272 --> 00:37:07,507 내 창고에 상자가 16개가 있는데 512 00:37:07,607 --> 00:37:10,135 아직 내 본국으로 보내지 않았더군 513 00:37:10,235 --> 00:37:11,929 걱정 마세요 뤼르 씨 514 00:37:12,029 --> 00:37:13,972 약속한 날짜까지 배송될 거니까요 515 00:37:14,072 --> 00:37:16,975 그럴지도 모르지만 귀중한 공간을 낭비하잖아 516 00:37:17,075 --> 00:37:20,745 그러니 자네 수수료를 왕창 깎아야겠어 517 00:37:21,997 --> 00:37:23,565 5% 깎아 드리죠 518 00:37:23,665 --> 00:37:24,900 선의의 표시로요 519 00:37:25,000 --> 00:37:28,779 20%, 내 귀중한 시간을 더는 낭비하지 마 520 00:37:28,879 --> 00:37:30,948 엄밀히 말하면 깎아 줄 필요 없어요 521 00:37:31,048 --> 00:37:34,159 아직은 계약을 위반한 게 아니니까요 522 00:37:34,259 --> 00:37:38,554 예의상 5%는 괜찮지만 20%는 부당합니다 523 00:37:38,889 --> 00:37:39,972 불쾌하군요 524 00:37:40,515 --> 00:37:42,209 불쾌해요? 525 00:37:42,309 --> 00:37:44,920 내가 부당한 요구를 한다고요? 526 00:37:45,020 --> 00:37:47,646 그건 상당히 모욕적이군요 527 00:37:50,150 --> 00:37:53,846 게다가 당신은 비서도 아니잖아요 528 00:37:53,946 --> 00:37:56,974 제가 주선하겠다던 분이 바로 이 스튜어트 양입니다 529 00:37:57,074 --> 00:37:59,742 아, 뉴욕의 금 거래상? 530 00:38:00,535 --> 00:38:01,561 내가 말했잖아 531 00:38:01,661 --> 00:38:04,455 난 만족스러운 계약을 이미 끝냈다니까요 532 00:38:04,915 --> 00:38:06,874 앉으시죠 533 00:38:07,042 --> 00:38:10,086 스프리처 석 잔과 음악 좀 틀어 534 00:38:11,964 --> 00:38:14,465 제가 실망시키면 안 되겠군요 535 00:38:16,969 --> 00:38:19,971 이런 식의 만남을 통해 뭘 결정할 순 없습니다 536 00:38:20,138 --> 00:38:21,138 아직 초기라서요 537 00:38:21,389 --> 00:38:23,416 초기가 일찍 올 수도 있고 538 00:38:23,516 --> 00:38:25,794 밝은 달빛 아래에서는 계절이 바뀔 수도 있어요 539 00:38:25,894 --> 00:38:28,771 '밤이 닫히고 아침이 차가울 때' 540 00:38:29,940 --> 00:38:33,192 '은빛 달이 황금을 변모시키네' 541 00:38:36,654 --> 00:38:37,890 이 말은 해야겠군 헤론 542 00:38:37,990 --> 00:38:41,993 자네가 실수도 많이 하지만 기발한 해결 능력이 있긴 해 543 00:38:46,248 --> 00:38:50,626 그럼 어느 정도의 금을 옮길 생각이죠, 스튜어트 양? 544 00:38:52,713 --> 00:38:54,797 당신이 찾는 거 전부요 545 00:39:00,053 --> 00:39:01,914 아까도 얘기했지만 546 00:39:02,014 --> 00:39:05,458 난 이미 수지맞는 계약을 맺었습니다 547 00:39:05,558 --> 00:39:07,685 그리고 당신의 비난에도 불구하고 548 00:39:07,811 --> 00:39:10,646 공정한 거래를 하는 것에 난 자부심을 느낍니다 549 00:39:11,439 --> 00:39:14,692 그런 내가 왜 당신을 기쁘게 만들어야 하죠? 550 00:39:17,070 --> 00:39:18,388 더 많은 돈을 벌 수 있고 551 00:39:18,488 --> 00:39:20,782 그 과정에서 당신이 누릴 즐거움도 훨씬 더 크니까요 552 00:39:22,034 --> 00:39:25,953 제가 약속을 못 지킨다면 돈을 안 주셔도 됩니다 553 00:39:30,000 --> 00:39:31,944 난 당신의 형제예요 554 00:39:32,044 --> 00:39:34,086 당신은 내 형제가 아니고요 555 00:39:34,880 --> 00:39:36,005 당신은 누구입니까? 556 00:39:38,050 --> 00:39:39,967 난 당신의 누이예요 557 00:39:41,845 --> 00:39:42,929 브라보! 558 00:39:44,389 --> 00:39:47,308 내 부하들과 얘기한 다음에 다시 만납시다 559 00:39:48,018 --> 00:39:48,935 좋습니다 560 00:39:52,981 --> 00:39:54,967 교활한 붉은 고양이가 새벽에 울어대면서 561 00:39:55,067 --> 00:39:56,844 쾌락을 위해 살생을 저지를 때 562 00:39:56,944 --> 00:39:59,847 고양이가 훔친 밥은 누가 나눠 먹을까요? 563 00:39:59,947 --> 00:40:01,989 둘 다 즐거웠다면요? 564 00:40:04,159 --> 00:40:05,534 잘 가요 565 00:40:10,999 --> 00:40:13,084 아주 영리한 여자로군 566 00:40:16,213 --> 00:40:18,547 너무 지나치게 영리해 567 00:40:52,582 --> 00:40:54,500 수수께끼를 던진 건 아주 좋았어요 568 00:40:57,838 --> 00:40:59,088 미끼를 물었습니다 569 00:41:02,009 --> 00:41:04,260 하지만 낚아챌 때는 조심해야 해요 570 00:41:15,022 --> 00:41:18,024 우리 팀이 도착할 때면 항구는 비어 있을 겁니다 571 00:41:19,317 --> 00:41:21,178 어떻게 할 건데요? 572 00:41:21,278 --> 00:41:23,388 내 클럽에서 파티를 열 거예요 573 00:41:23,488 --> 00:41:25,724 장교들을 위해 가장무도회를 열고 574 00:41:25,824 --> 00:41:28,159 병사들을 위한 두 번째 파티가 부두에서 열릴 겁니다 575 00:41:29,452 --> 00:41:31,078 사람들은 내 파티를 좋아하죠 576 00:41:31,621 --> 00:41:33,122 뤼르만 빼고요 577 00:41:33,791 --> 00:41:35,358 그게 당신 할 일입니다 578 00:41:35,458 --> 00:41:37,877 당신이 피리를 불어서 모든 쥐가 따라오게 해야 해요 579 00:41:42,340 --> 00:41:45,118 페르난도 포까지 15일 소요 580 00:41:45,218 --> 00:41:47,746 그러니까 제대로 이해했다면 우린 지금 여기 라 팔마에 있고 581 00:41:47,846 --> 00:41:50,749 독일이 지배하는 아프리카의 페르난도 포까지 항해해야 해 582 00:41:50,849 --> 00:41:54,294 적도 북쪽과 서아프리카 해안에 바짝 붙어 있는 섬이지 583 00:41:54,394 --> 00:41:56,046 이게 최단 경로야? 584 00:41:56,146 --> 00:41:57,923 응, 하지만 최단 경로는 안 돼 585 00:41:58,023 --> 00:41:59,842 눈에 안 띄는 게 최우선이니까 586 00:41:59,942 --> 00:42:02,135 또 발각될까 봐요? 587 00:42:02,235 --> 00:42:03,636 또라니? 588 00:42:03,737 --> 00:42:05,848 놈들이 우리에게 좀 느슨해졌을까, 거스? 589 00:42:05,948 --> 00:42:06,932 벌써 마주친 거야? 590 00:42:07,032 --> 00:42:09,158 그런 건 신경 쓰지 마 애플 591 00:42:09,702 --> 00:42:13,120 자네 꼭지가 자동차 배터리에 연결된 얘기나 다시 해 볼까? 592 00:42:13,997 --> 00:42:15,983 그건 내 잘못이 아니었어 593 00:42:16,083 --> 00:42:18,902 난 그 멍청이들 덕분에 저 친구가 심장 먹는 것도 봤어 594 00:42:19,002 --> 00:42:20,904 난 싸움꾼이 아니라 사랑꾼으로 더 유명하지 595 00:42:21,004 --> 00:42:23,656 세상에, 그렇게 싸우는 거라면 사랑하는 것도 역겨울 거예요 596 00:42:23,757 --> 00:42:25,507 그런 걱정은 안 해도 돼 597 00:42:26,551 --> 00:42:28,370 넌 예뻐서 안 죽일 거니까 598 00:42:28,470 --> 00:42:30,680 반면에 프레디는... 599 00:42:31,932 --> 00:42:34,001 날 먼저 잡아야 할 거요 600 00:42:34,101 --> 00:42:35,977 사냥하는 거 좋지 601 00:42:36,603 --> 00:42:37,937 운이 좋아야 할 겁니다 602 00:42:38,856 --> 00:42:39,923 정말 후끈 달아오르네 603 00:42:40,023 --> 00:42:42,926 아무튼 더 넓은 항로로 가는 게 좋을 거 같군 604 00:42:43,026 --> 00:42:46,972 시간은 오래 걸리겠지만 독일 U보트와 영국 군함과 605 00:42:47,072 --> 00:42:48,473 만날 가능성이 작으니까 606 00:42:48,573 --> 00:42:51,701 날씨에 따라 다르겠지만 15일이면 도착할 수 있어 607 00:42:52,285 --> 00:42:53,311 그렇게 해 608 00:42:53,411 --> 00:42:55,705 헤이스 너도 해 낼 수 있지? 609 00:42:56,289 --> 00:42:57,707 맡겨만 주세요 대장 610 00:42:59,084 --> 00:43:03,379 리처드 헤론의 카지노 바 611 00:43:21,439 --> 00:43:23,008 내가 시키는 대로 해 612 00:43:23,108 --> 00:43:24,760 술도 한 잔 더 주고! 613 00:43:24,860 --> 00:43:25,552 선장님 614 00:43:25,652 --> 00:43:26,970 드실 것 좀 드릴까요? 615 00:43:27,070 --> 00:43:27,930 저랑... 이쪽으로 가시죠 616 00:43:28,030 --> 00:43:29,739 그 손 치워! 617 00:43:32,659 --> 00:43:33,743 알다시피... 618 00:43:34,995 --> 00:43:36,370 난 너를 좋아해 619 00:43:37,372 --> 00:43:40,859 하지만 한 번만 더 손 대면 감옥으로 보낼 거야! 620 00:43:40,959 --> 00:43:42,001 페미 621 00:43:47,132 --> 00:43:48,465 저분은 내가 알아서 할게 622 00:43:49,134 --> 00:43:51,052 스튜어트 양 좀 잘 돌봐 줘 623 00:43:53,180 --> 00:43:55,290 뭐가 필요한지 아세요 비네어 선장님? 624 00:43:55,390 --> 00:43:56,724 뭐가 필요한지 나도 알아 625 00:43:57,142 --> 00:44:00,186 자네도 아나 리카르도? 626 00:44:01,479 --> 00:44:03,397 한 잔 더 드셔야 해요 627 00:44:06,026 --> 00:44:07,302 마티? 628 00:44:07,402 --> 00:44:08,636 귀한 술로 드려 629 00:44:08,737 --> 00:44:11,724 리카르도, 이래서 난 자네를 사랑해 630 00:44:11,824 --> 00:44:13,365 알고 있지? 631 00:44:13,992 --> 00:44:15,910 여기는 페르난도 포예요 632 00:44:16,661 --> 00:44:18,162 우린 모두를 환영합니다 633 00:44:18,914 --> 00:44:19,684 그래 634 00:44:19,784 --> 00:44:20,957 개나 소나 전부 635 00:44:22,292 --> 00:44:24,085 여긴 인간이 너무 들끓어 636 00:44:27,923 --> 00:44:29,298 아르만도? 637 00:44:30,258 --> 00:44:32,703 새 친구들과 사이가 멀어졌나요? 638 00:44:32,803 --> 00:44:34,636 이건 불공평해 리카르도 639 00:44:35,097 --> 00:44:36,806 여긴 내 항구란 말이야 640 00:44:37,307 --> 00:44:39,126 내가 여기 책임자야 641 00:44:39,226 --> 00:44:40,543 그들이 당신을 얕봐요? 642 00:44:40,643 --> 00:44:43,855 얕보는 게 아니라 짓밟으면서 나한테는 아무것도 안 알려 줘 643 00:44:47,525 --> 00:44:50,652 내가 들은 거라곤 공작 부인이 항구를 일찍 떠난다는 것뿐이야 644 00:44:53,073 --> 00:44:54,406 그럼 속이 시원하잖아요 645 00:44:55,242 --> 00:44:57,201 항구는 다시 선장님 것이 될 테니까요 646 00:44:58,954 --> 00:45:01,538 언제쯤 그 흉한 배에서 벗어날 수 있을까요? 647 00:45:02,207 --> 00:45:03,582 사흘 빨리 떠난대 648 00:45:04,877 --> 00:45:06,836 그럼 한 잔 더 해야겠군요 649 00:45:07,713 --> 00:45:08,739 축하해야죠 650 00:45:08,839 --> 00:45:09,797 마티? 651 00:45:09,965 --> 00:45:12,008 항만 소장님께 한 잔 더 올려 652 00:45:13,218 --> 00:45:16,789 그럼 그 배를 어디로 옮기는지도 아세요? 653 00:45:16,889 --> 00:45:20,933 재미로 죽이는 건 고양이도 개도 아닙니다 654 00:45:21,309 --> 00:45:23,895 그런 짓은 암 여우가 하죠 655 00:45:24,604 --> 00:45:29,217 재미 삼아 죽이는 건 두 종류뿐입니다, 예쁜 친구 656 00:45:29,317 --> 00:45:32,820 여우와 그의 인간 형제예요 657 00:45:49,212 --> 00:45:52,048 당신의 수수께끼를 내가 푼 것 같군요 658 00:45:53,175 --> 00:45:56,218 경의를 표합니다 수수께끼 잘 푸셨네요 659 00:45:59,472 --> 00:46:00,932 여우 얘기가 나와서 말인데... 660 00:46:02,142 --> 00:46:06,020 웨스트 47번가의 호로비츠와 마이어요 661 00:46:06,188 --> 00:46:07,563 그들에 관해 들어 봤어요? 662 00:46:08,606 --> 00:46:10,066 아뇨 못 들어 봤어요 663 00:46:43,767 --> 00:46:46,920 그들은 뉴욕 중심가에서 제일 큰 금 거래상인데 664 00:46:47,020 --> 00:46:48,896 들어 본 적 없다고요? 665 00:46:49,732 --> 00:46:51,523 유감이지만 못 들어 봤습니다 666 00:46:53,902 --> 00:46:55,971 물론 호로비츠와 하임은 잘 알고 있습니다만 667 00:46:56,071 --> 00:46:58,572 그들은 뉴욕의 서쪽에서 일합니다 668 00:47:01,034 --> 00:47:04,536 하지만 그 정도쯤은 당신도 이미 알고 있겠죠? 669 00:47:10,502 --> 00:47:12,086 궁금한 게 있어요 670 00:47:12,880 --> 00:47:15,631 유대인을 상대할 때 어떤 기분이 들죠? 671 00:47:16,299 --> 00:47:18,493 이런 세상에... 672 00:47:18,593 --> 00:47:21,763 작은 올무에서 빠져나오니 더 큰 올무가 기다리는군요 673 00:47:23,098 --> 00:47:24,724 이 기분을 어떻게 표현할까요? 674 00:47:25,100 --> 00:47:29,337 당신네 대장이 고대 유대 지파의 특성을 잘못 파악한 거 같군요 675 00:47:29,437 --> 00:47:33,300 그들은 목에 장화를 신은 채 3천 년이나 살아남은 데다가 676 00:47:33,400 --> 00:47:36,511 그 상황에서 번영까지 했으니 677 00:47:36,611 --> 00:47:39,947 사탄의 질투심을 제대로 건드렸나 봐요 678 00:47:40,866 --> 00:47:42,116 결론을 말씀드리면... 679 00:47:42,659 --> 00:47:47,204 아무튼 한낱 아녀자가 너무 심하게 흥분하네요 680 00:47:51,543 --> 00:47:54,697 이 불경스러운 이야기에 더 보탤 거라도 있나요? 681 00:47:54,797 --> 00:47:56,297 아니면 할 말 다 했어요? 682 00:48:00,468 --> 00:48:02,913 감히 고백하건대... 683 00:48:03,013 --> 00:48:05,890 저는 유대인을 존경하고 존중할 뿐만 아니라... 684 00:48:08,351 --> 00:48:09,769 저도 유대인입니다 685 00:48:31,083 --> 00:48:31,999 농담이에요! 686 00:48:33,543 --> 00:48:35,169 유대인은 욕심 많은 쥐새끼예요 687 00:48:38,841 --> 00:48:42,134 우리의 아름다운 우정이 시작될 수 있을 거 같군요 688 00:48:43,511 --> 00:48:45,914 그럼 축하 파티를 열어야죠 689 00:48:46,014 --> 00:48:47,665 난 파티 질색이야 690 00:48:47,766 --> 00:48:51,310 괜히 빼지 마세요 파티는 누구나 좋아하니까 691 00:48:53,981 --> 00:48:56,842 공작 부인이 계획보다 사흘 먼저 출발한답니다 692 00:48:56,942 --> 00:48:58,943 우리 팀에 알리지 않으면... 693 00:48:59,569 --> 00:49:01,070 떠난 뒤에 도착할 거예요 694 00:49:11,832 --> 00:49:12,915 무전이 들어옵니다 695 00:49:14,042 --> 00:49:15,126 연결됐어요 696 00:49:16,419 --> 00:49:19,046 '섬에 생쥐가 생각보다 많다' 697 00:49:19,923 --> 00:49:22,242 '식료품 창고의 통조림' 698 00:49:22,342 --> 00:49:23,801 '사흘 먼저...' 699 00:49:27,597 --> 00:49:28,040 내가 전달할게 700 00:49:28,140 --> 00:49:30,474 기밀이라서 M 준장님만 보셔야 해요 701 00:49:34,772 --> 00:49:36,272 준장님 무전 왔습니다 702 00:49:39,693 --> 00:49:43,070 '섬에 생쥐가 생각보다 많다' 703 00:49:45,115 --> 00:49:47,784 '식료품 창고의 통조림 사흘 먼저 다 떨어져...' 704 00:49:48,952 --> 00:49:50,813 더 빨리 가야겠군 705 00:49:50,913 --> 00:49:53,816 네, 그 지역에서 U보트를 봤다는 제보가 증가했어요 706 00:49:53,916 --> 00:49:54,874 준장님 707 00:50:06,344 --> 00:50:09,873 섬에 군인이 더 많아졌고 배는 더 일찍 떠난다고? 708 00:50:09,973 --> 00:50:10,916 맞아 709 00:50:11,016 --> 00:50:12,334 더 빨리 갈 방법은 없나? 710 00:50:12,434 --> 00:50:13,752 이보다 더 빠를 순 없어요 711 00:50:13,852 --> 00:50:15,170 지금 이게 전속력이니까요 712 00:50:15,270 --> 00:50:17,689 이건 쾌속정이 아니라 어선이잖아요 713 00:50:18,106 --> 00:50:21,802 총리님, 공작 부인이 12일 뒤에 페르난도 포를 떠난답니다 714 00:50:21,902 --> 00:50:22,928 현재 일정대로라면 715 00:50:23,028 --> 00:50:25,321 우리 팀은 사흘이나 늦게 도착할 겁니다 716 00:50:26,782 --> 00:50:28,100 그래도 가능하겠나? 717 00:50:28,200 --> 00:50:31,493 현재 필립스 소령의 답변을 기다리는 중입니다 718 00:50:32,913 --> 00:50:35,023 속도를 낼 수 없다면 짧은 항로로 가면 돼 719 00:50:35,123 --> 00:50:36,775 12일이면 페르난도 포에 도착해 720 00:50:36,875 --> 00:50:38,110 잠깐 빠른 길은 없다면서? 721 00:50:38,210 --> 00:50:39,945 아니, 빠른 길로 안 간다고 했을 뿐이야 722 00:50:40,045 --> 00:50:42,865 U보트에 걸릴까 봐 돌아가는 거랬어요 723 00:50:42,965 --> 00:50:45,993 아니면 영국 해군에 잡힐 수도 있고요 724 00:50:46,093 --> 00:50:47,911 영국 함대가 저쪽에 있으니 725 00:50:48,011 --> 00:50:50,847 우린 말 그대로 U보트 위를 지나가게 될 겁니다 726 00:50:51,598 --> 00:50:54,141 제군들, 미안하지만 지름길로 가야겠다 727 00:50:54,434 --> 00:50:56,518 페르난도 포까지 12일 소요 728 00:51:04,862 --> 00:51:08,572 다우닝가 10번지 런던 729 00:51:16,832 --> 00:51:17,725 3 730 00:51:17,825 --> 00:51:18,589 2 731 00:51:18,689 --> 00:51:19,589 1! 732 00:51:42,274 --> 00:51:45,052 제군들, 내가 지금 이 말을 하는 동안에도 733 00:51:45,152 --> 00:51:50,114 런던은 나치의 공습에 몸서리를 치는 중이다 734 00:51:50,699 --> 00:51:51,850 이럴 때일수록 735 00:51:51,950 --> 00:51:54,895 남자들의 마음은 의무감에 불타게 돼 있지 736 00:51:54,995 --> 00:51:56,620 하지만 제군들은 그런 사람들이 아니다 737 00:51:56,914 --> 00:52:01,443 제군들은 명예나 숭고한 이상을 위해 선택된 것이 아니라 738 00:52:01,543 --> 00:52:04,362 최후의 수단이기 때문에 선택된 것이다 739 00:52:04,462 --> 00:52:08,992 제군들에게 주어진 임무는 전대미문의 임무다 740 00:52:09,092 --> 00:52:13,831 이런 임무는 무자비하고 주저할 줄 모르며 741 00:52:13,931 --> 00:52:17,500 판에 박힌 전쟁에 굴하지 않는 자를 요구한다 742 00:52:17,600 --> 00:52:20,061 손을 더럽히는 일을 마다하지 않는 사내들 말이다 743 00:52:21,689 --> 00:52:22,923 그게 바로 제군들이다 744 00:52:23,023 --> 00:52:27,678 열악한 상황 속에서도 끝없이 계획을 세우고 745 00:52:27,778 --> 00:52:32,224 돌아오지 못할 걸 알면서도 신경 쓰지 않는 사람들 746 00:52:32,324 --> 00:52:35,643 그리고 제군들은 일신의 영광이나 747 00:52:35,744 --> 00:52:38,204 의무 또는 나를 위해서가 아니라 748 00:52:38,371 --> 00:52:42,458 임무를 완수할 때까지 멈추지 않는 사람들이다 749 00:52:43,043 --> 00:52:44,626 제군들에게 신의 가호를 빈다 750 00:52:45,587 --> 00:52:47,839 페르난도 포까지 2일 소요 751 00:52:54,429 --> 00:52:55,429 저기... 752 00:52:55,931 --> 00:52:56,931 여러분 753 00:52:58,433 --> 00:53:00,184 저건 영국 구축함이야 754 00:53:03,563 --> 00:53:05,340 그러니 도망쳐야 해 755 00:53:05,440 --> 00:53:06,941 저걸 따돌릴 순 없어요 대장 756 00:53:09,652 --> 00:53:13,489 우리가 저들을 봤으니 저들도 우리를 봤겠지 757 00:53:19,204 --> 00:53:20,898 정지하라 메이드 아너 758 00:53:20,998 --> 00:53:22,816 우리가 곧 승선하겠다 759 00:53:22,916 --> 00:53:24,416 안녕하세요 함장님! 760 00:53:25,210 --> 00:53:27,154 여긴 별거 없습니다 761 00:53:27,254 --> 00:53:29,031 우린 그냥 스웨덴 어부들이에요 762 00:53:29,131 --> 00:53:31,007 요르겐센 앞으로 나와! 763 00:53:32,509 --> 00:53:33,952 요르겐센 자네도 스웨덴 출신이니 764 00:53:34,052 --> 00:53:35,636 어디로 가는지 물어봐 주겠나? 765 00:53:37,806 --> 00:53:40,668 우리는 낚시 여행 중입니다! 766 00:53:40,768 --> 00:53:42,351 자네 말고 라센! 767 00:53:45,022 --> 00:53:47,398 난 마치-필립스의 대답이 듣고 싶다 768 00:53:50,694 --> 00:53:52,429 알겠습니다 769 00:53:52,529 --> 00:53:54,890 게임은 그만할게요 함장님 770 00:53:54,990 --> 00:53:56,809 노력을 탓하지는 마세요 771 00:53:56,909 --> 00:53:59,937 노력은 가상하지만 자네도 우리와 함께 가야겠어, 소령 772 00:54:00,037 --> 00:54:03,398 어느 분의 명령으로 우리를 방해하는지 여쭤도 될까요? 773 00:54:03,498 --> 00:54:05,416 파운드 제독님의 명령이다 774 00:54:10,088 --> 00:54:10,823 중위입니다 775 00:54:10,923 --> 00:54:14,868 소령은 승인받지 않은 불법 작전에 가담하는 중이다 776 00:54:14,968 --> 00:54:17,120 그것도 국제 수역에서 777 00:54:17,220 --> 00:54:19,206 소령 때문에 혼란이 야기될 거야 778 00:54:19,306 --> 00:54:22,960 화낼 단계는 살짝 지났습니다, 함장님 779 00:54:23,060 --> 00:54:24,502 스티븐스 뭐 좀 찾았나? 780 00:54:24,602 --> 00:54:26,020 신호가 잡혔습니다 781 00:54:26,354 --> 00:54:30,175 욕심 많은 나치는 유럽 전역을 차지한 것으로도 모자라서 782 00:54:30,275 --> 00:54:33,386 푸르고 쾌적한 영국 땅을 노리고 있습니다 783 00:54:33,486 --> 00:54:35,848 소령의 나룻배와 5명의 전사가 있어서 784 00:54:35,948 --> 00:54:38,641 그나마 천만다행이겠군 785 00:54:38,742 --> 00:54:40,728 273 방향에 U보트입니다 786 00:54:40,828 --> 00:54:42,229 경보 울려 787 00:54:42,329 --> 00:54:43,021 모두 승선해 788 00:54:43,121 --> 00:54:45,523 U보트가 우현에서 접근합니다, 함장님 789 00:54:45,623 --> 00:54:47,400 전투 준비! 790 00:54:47,500 --> 00:54:49,737 소령 살고 싶다면 791 00:54:49,837 --> 00:54:50,634 어서 돌아가! 792 00:54:50,734 --> 00:54:52,489 알겠습니다 함장님 793 00:54:52,589 --> 00:54:55,075 헤이스, 어뢰 자석에서 최대한 빨리 벗어나야 해 794 00:54:55,175 --> 00:54:56,132 네, 대장 795 00:54:56,232 --> 00:54:57,410 애플 선미로 가! 796 00:54:57,510 --> 00:54:58,954 프레디 주 돛을 맡아! 797 00:54:59,054 --> 00:55:01,206 라센은 뱃머리로 가서 당장 그거 풀어! 798 00:55:01,306 --> 00:55:02,499 알았어 799 00:55:02,599 --> 00:55:03,933 다들 서둘러! 800 00:55:05,143 --> 00:55:07,812 저 돛을 올려 줄래? 801 00:55:09,022 --> 00:55:10,815 주 돛 준비 완료! 802 00:55:15,153 --> 00:55:17,514 좋아, 프레디 이제 주 돛을 올려! 803 00:55:17,614 --> 00:55:18,849 알았어! 804 00:55:18,949 --> 00:55:19,892 신호 발생 보고 805 00:55:19,992 --> 00:55:21,993 방위 163도 806 00:55:30,252 --> 00:55:33,280 라센 주 돛을 접어서 묶어! 807 00:55:33,380 --> 00:55:35,006 그게 효과가 있을까? 808 00:55:36,341 --> 00:55:37,075 신호 발생 보고 809 00:55:37,175 --> 00:55:38,911 방위 115도 810 00:55:39,011 --> 00:55:40,386 폭뢰 발사 811 00:56:14,546 --> 00:56:17,282 이곳의 모든 일을 이 사람이 처리한다고요? 812 00:56:17,382 --> 00:56:20,843 캠프 빌리라는 사람인데... K로 시작하는 이름이에요 813 00:56:23,096 --> 00:56:25,181 영국 기숙 학교 출신이요? 814 00:56:25,974 --> 00:56:30,061 그냥 기숙 학교가 아니라 이튼 출신입니다 815 00:56:31,021 --> 00:56:32,939 그 명문 기숙 학교요 816 00:56:33,816 --> 00:56:34,899 그렇군요 817 00:56:38,445 --> 00:56:40,055 근데 여기서 뭐 해요? 818 00:56:40,155 --> 00:56:41,682 그분은 왕자예요 819 00:56:41,782 --> 00:56:43,934 정확히 무슨 왕자죠? 820 00:56:44,034 --> 00:56:47,203 페르난도 포의 왕자님! 821 00:56:47,412 --> 00:56:50,664 그럼 반은 해적이고 반은 귀족인가요? 822 00:56:51,249 --> 00:56:52,943 시크하네요 823 00:56:53,043 --> 00:56:55,336 우리 해결책의 일부이기도 하고요 824 00:56:57,589 --> 00:56:59,048 RH 825 00:56:59,925 --> 00:57:01,175 KB 826 00:57:01,384 --> 00:57:02,619 친구가 돌아왔군 827 00:57:02,720 --> 00:57:03,761 대장님 828 00:57:11,979 --> 00:57:14,230 자넨 항상 선물을 들고 오는군 829 00:57:15,983 --> 00:57:17,676 저 여자도 내 선물이야? 830 00:57:17,776 --> 00:57:18,985 어디 잘해 보셔 831 00:57:20,195 --> 00:57:21,779 난 당신 선물 아니에요 832 00:57:22,114 --> 00:57:23,724 선물은 바로 이거죠 833 00:57:23,824 --> 00:57:26,868 이런, 간식이네 맛있겠어요 834 00:57:29,037 --> 00:57:29,820 아디 835 00:57:29,920 --> 00:57:30,820 네, 대장님 836 00:57:31,456 --> 00:57:32,957 어서 가자 837 00:57:36,419 --> 00:57:37,962 안목이 높으시군요 838 00:57:38,797 --> 00:57:40,323 암탉의 이빨보다 더 희귀한 일이죠 839 00:57:40,423 --> 00:57:44,161 글쎄요 RH한테 듣자 하니 840 00:57:44,261 --> 00:57:49,041 이 일을 해결할 사람은 KB뿐이라고 하던데요 841 00:57:49,141 --> 00:57:53,644 왜 내가 사냥꾼에서 사냥감이 된 기분이죠? 842 00:58:00,736 --> 00:58:02,387 자기소개가 대단하시네요 843 00:58:02,487 --> 00:58:04,781 물론 시험을 거치는 조건이죠 844 00:58:05,949 --> 00:58:07,033 지금 당장요 845 00:58:10,203 --> 00:58:11,730 아디 식탁 준비해 846 00:58:11,830 --> 00:58:12,730 알겠습니다 847 00:58:12,915 --> 00:58:14,900 그러자 공작이 이러더군요 848 00:58:15,000 --> 00:58:17,084 멈출 때까지 밀어 넣어! 849 00:58:22,382 --> 00:58:25,009 당신은 대단한 무기네요 850 00:58:25,928 --> 00:58:27,094 내 말이 맞았어요 851 00:58:27,763 --> 00:58:28,971 내가 사냥감이었군요 852 00:58:31,975 --> 00:58:35,212 난 나치가 싫으니 당신들을 돕겠소 853 00:58:35,312 --> 00:58:38,716 그들은 나치가 아니라 불한당들이에요 854 00:58:38,816 --> 00:58:42,318 예인선 한 척과 최정예 부하 12명을 드리죠 855 00:58:43,737 --> 00:58:46,514 내가 당신을 도와주면 나는 누가 도와주죠? 856 00:58:46,614 --> 00:58:49,033 자네는 군인이 아니잖아 RH 857 00:58:49,827 --> 00:58:52,745 그래 하지만 이분은 군인이야 858 00:58:55,248 --> 00:58:57,291 자네의 최정예 부하를 이분이 능가할 거야 859 00:59:34,037 --> 00:59:34,937 진짜라니까 860 00:59:38,625 --> 00:59:39,834 - 안 돼요! - 안 돼요! 861 00:59:42,337 --> 00:59:44,130 황새 배달 확인 862 00:59:45,215 --> 00:59:45,991 확인 863 00:59:46,091 --> 00:59:47,925 23명 확인 864 00:59:49,302 --> 00:59:50,803 황새 배달 865 00:59:53,181 --> 00:59:56,877 남자 23명 866 00:59:56,977 --> 00:59:59,421 여자 17명 867 00:59:59,521 --> 01:00:03,065 페르난도 포 외곽 20km 지점 접선 868 01:00:03,984 --> 01:00:05,777 헤론과 만남 869 01:00:06,737 --> 01:00:07,721 거기까지 갈 수 있을까? 870 01:00:07,821 --> 01:00:09,196 날씨만 좋다면 가능해요 871 01:00:10,198 --> 01:00:11,448 할 수 있어요 대장 872 01:00:28,258 --> 01:00:30,342 끝이 좋지 않다에 20파운드 걸지 873 01:00:31,011 --> 01:00:32,011 누구를 위해서요? 874 01:00:32,470 --> 01:00:33,663 저 친구들을 위해서 875 01:00:33,764 --> 01:00:36,598 넌 너한테 걸면 안 돼 그건 승부 조작이니까 876 01:00:38,560 --> 01:00:39,601 시작합시다 877 01:00:40,688 --> 01:00:42,047 헤론 오랜만이군요 878 01:00:42,147 --> 01:00:44,341 반가워요 거스 879 01:00:44,441 --> 01:00:45,524 애플? 880 01:00:46,651 --> 01:00:49,946 이쪽은 캠프 빌리예요 페르난도 포의 왕자죠 881 01:00:50,363 --> 01:00:51,682 폐하! 882 01:00:51,782 --> 01:00:53,282 우릴 돕기로 했습니다 883 01:00:54,242 --> 01:00:56,436 죄송하지만... 884 01:00:56,536 --> 01:01:00,440 전에 만난 거 같은 느낌적 느낌이 들어요 885 01:01:00,540 --> 01:01:04,737 자주 듣는 말입니다 워낙 여행을 많이 해서요 886 01:01:04,837 --> 01:01:07,254 아뇨, 그게 아니라 뭔가 특별한 느낌이에요 887 01:01:09,591 --> 01:01:13,469 혹시 크리켓을 하신 건 아니죠? 888 01:01:15,055 --> 01:01:17,540 이튼의 주장이었죠 '21년과 '22년까지 889 01:01:17,640 --> 01:01:19,960 많이 본 얼굴이다 싶었는데 890 01:01:20,060 --> 01:01:21,962 트로피 캐비닛 바로 옆이었어요 891 01:01:22,062 --> 01:01:24,840 2.5m짜리 거대한 초상화! 892 01:01:24,940 --> 01:01:27,634 그래요 바로 그거예요! 893 01:01:27,735 --> 01:01:28,802 한쪽 눈은 경기장에 894 01:01:28,902 --> 01:01:30,804 - 나머지 눈은 술집에! - 나머지 눈은 술집에! 895 01:01:30,904 --> 01:01:32,139 이렇게 와 줘서 기쁩니다 896 01:01:32,239 --> 01:01:34,599 나도 와서 기쁘군요 897 01:01:34,700 --> 01:01:38,311 나치 놈들한테 시달리는 거 지긋지긋해 죽겠어요 898 01:01:38,411 --> 01:01:40,105 사업에도 안 좋고요 899 01:01:40,205 --> 01:01:44,735 놈들의 코를 납작하게 하는 걸 도울 수 있다니 기쁩니다 900 01:01:44,835 --> 01:01:46,569 아주 칭찬할 만한 태도군요 901 01:01:46,670 --> 01:01:48,906 그래서 어쩔 계획이죠? 902 01:01:49,006 --> 01:01:50,089 애플! 903 01:01:50,883 --> 01:01:53,535 우린 공작 부인과 예인선 두 척을 침몰시킬 겁니다 904 01:01:53,635 --> 01:01:56,079 히틀러의 대서양 U보트 함대를 무력화하기 위해서요 905 01:01:56,179 --> 01:01:57,330 아주 좋아요 906 01:01:57,430 --> 01:02:01,459 문제는 우리의 숙적인 나치 때문에 쉽지 않다는 거죠 907 01:02:01,559 --> 01:02:03,503 우린 200 대 5로 수적으로 열세예요 908 01:02:03,603 --> 01:02:06,022 군인이 예상보다 많더군요 909 01:02:06,356 --> 01:02:09,859 놈들을 꼼짝 못 하게 할 전사 몇 명이 더 필요해요 910 01:02:10,986 --> 01:02:11,944 아디 911 01:02:22,039 --> 01:02:23,080 그렇군요 912 01:02:27,419 --> 01:02:28,920 네, 이 정도면 충분해요 913 01:02:30,005 --> 01:02:32,449 필요할까 싶어서 무기도 좀 가져왔어요 914 01:02:32,549 --> 01:02:34,926 우리 거는 챙겼으니까 당신들이 저거 쓰세요 915 01:02:37,262 --> 01:02:40,056 오야 총 보여 드려 916 01:02:42,935 --> 01:02:44,419 환상적이네요 917 01:02:44,519 --> 01:02:48,465 공작 부인이 선착장에서 60m쯤 떨어져 있는 거 알죠? 918 01:02:48,565 --> 01:02:51,176 게다가 밤낮으로 불을 밝히고 있어요 919 01:02:51,276 --> 01:02:54,930 그러니 시선을 끌지 않고 침몰시키긴 힘들 겁니다 920 01:02:55,030 --> 01:02:58,934 네, 그래서 헤론이 폭탄으로 전깃불을 날려 버리면 921 01:02:59,034 --> 01:03:00,602 우리가 노를 저어 들어가 922 01:03:00,703 --> 01:03:03,563 선체에 폭탄을 설치할 겁니다 923 01:03:03,663 --> 01:03:07,067 폭발물이 터질 때쯤이면 우린 집을 향해 갈 거고요 924 01:03:07,167 --> 01:03:09,361 제 방식대로 한다면 총 쏠 일은 없어요 925 01:03:09,461 --> 01:03:12,114 당신 방식이 자주 성공했나요? 926 01:03:12,214 --> 01:03:14,298 그건 누구에게 묻느냐에 따라 달렸죠 927 01:03:16,426 --> 01:03:17,327 여러분 928 01:03:17,427 --> 01:03:18,157 아디 929 01:03:18,257 --> 01:03:18,871 대장님 930 01:03:18,971 --> 01:03:20,914 부하들을 준비시켜 931 01:03:21,014 --> 01:03:23,432 20파운드 준비되면 언제든 주세요, 프레디 932 01:03:41,702 --> 01:03:43,870 공작 부인은 아침에 떠납니다 933 01:03:44,955 --> 01:03:46,205 그거 할 수 있어요? 934 01:03:48,041 --> 01:03:50,459 전선 두 개랑 타이머만 있으면 돼요 935 01:03:51,628 --> 01:03:53,337 내가 확실히 처리할 수 있어요 936 01:03:54,840 --> 01:03:56,966 걱정할 사람은 내가 아니죠 937 01:03:59,386 --> 01:04:01,804 나도 나치를 파티에 데려간 적은 없어요 938 01:04:04,224 --> 01:04:07,143 그냥 그 남자 파티에 가지 마세요 939 01:04:11,189 --> 01:04:12,857 내 걱정은 마세요 940 01:04:13,483 --> 01:04:15,902 나만의 작은 파티를 열 거니까요 941 01:04:20,866 --> 01:04:22,992 우리 투사들과 폐하의 정부를 위하여! 942 01:04:27,706 --> 01:04:30,483 평소 같았으면 당신 손을 물어뜯었을 거요 943 01:04:30,583 --> 01:04:32,695 1파운드 지폐라면 내가 사족을 못 쓰니까 944 01:04:32,795 --> 01:04:36,656 오야, 다들 서둘러서 자리에 배치하라고 해 945 01:04:36,757 --> 01:04:37,965 하지만 이번만큼은... 946 01:04:40,218 --> 01:04:41,678 술은 내가 쏠게요 947 01:04:42,805 --> 01:04:43,914 그건 그렇고 948 01:04:44,014 --> 01:04:47,016 혹시 폐하께서 작위를 내리신다면... 949 01:04:47,559 --> 01:04:49,544 당신은 이미 왕자예요 950 01:04:49,644 --> 01:04:52,840 내가 페르난도 포의 왕자님이긴 하지만... 951 01:04:52,940 --> 01:04:56,150 영국의 기사 작위는 품위가 있잖아요 952 01:04:58,445 --> 01:05:01,030 일어나시오 캠프 빌리 경 953 01:05:02,950 --> 01:05:04,742 당신은 좋은 사람이오 거스 954 01:05:05,452 --> 01:05:06,828 행운을 빕니다 빌리 955 01:05:17,172 --> 01:05:18,297 안녕하세요? 956 01:05:19,717 --> 01:05:22,009 여기 아무도 없어요? 957 01:05:54,042 --> 01:05:56,919 기계에 쥐새끼가 숨어 들었군 958 01:06:16,106 --> 01:06:17,899 여기서 뭐 하는 거지? 959 01:06:58,982 --> 01:07:01,067 사령관님 손님 오셨습니다 960 01:07:04,279 --> 01:07:05,654 짜잔! 961 01:07:10,493 --> 01:07:12,619 클레오파트라에게는 카이사르가 필요하죠 962 01:07:13,038 --> 01:07:14,288 이거 입어요 963 01:07:17,876 --> 01:07:19,293 고마워, 티머시 964 01:07:19,795 --> 01:07:21,003 잠깐만요 965 01:07:21,421 --> 01:07:22,504 티머시... 966 01:07:24,257 --> 01:07:26,201 나도 제안 하나 하겠소 967 01:07:26,301 --> 01:07:28,203 이 옷은 제쳐 둡시다 968 01:07:28,303 --> 01:07:31,848 이건 애들이나 하는 거고 우린 애들이 아니잖아요 969 01:07:34,309 --> 01:07:36,060 우리만의 파티를 만듭시다 970 01:07:37,020 --> 01:07:38,645 아주 음침한 파티로요 971 01:07:39,272 --> 01:07:42,259 음침한 나치 파티죠 972 01:07:42,359 --> 01:07:47,113 음악과 고급술 멋진 나치와 함께요 973 01:07:47,990 --> 01:07:52,519 난 이 섬에 온 이후로 징그러운 벌레에 물렸어요 974 01:07:52,619 --> 01:07:53,979 전갈이 내 부츠에 둥지를 틀고 975 01:07:54,079 --> 01:07:57,081 정글에서 울리는 소리에 잠도 거의 못 잤어요 976 01:07:57,833 --> 01:08:00,903 그러니 난 오늘 밤에 그 파티에 갈 거예요 977 01:08:01,003 --> 01:08:03,671 그리고 당신이 날 데려가야 해요 978 01:08:04,798 --> 01:08:07,174 그러니 어서 입어요 979 01:08:10,095 --> 01:08:11,178 알았어요 980 01:08:30,783 --> 01:08:34,285 첫 번째 파티 장교들의 가장무도회 981 01:08:51,929 --> 01:08:53,554 안녕하세요? 982 01:08:53,722 --> 01:08:57,474 두 번째 파티 병사들의 맥주 축제 983 01:09:07,485 --> 01:09:09,361 불이 꺼지면 움직인다 984 01:09:27,630 --> 01:09:28,965 좋아 리카르도 985 01:09:30,092 --> 01:09:32,953 오늘은 자네가 지휘자야 986 01:09:33,053 --> 01:09:36,206 아르만도 이 술집은 당신 거니까 987 01:09:36,306 --> 01:09:39,167 마음 내키는 대로 사용해요 988 01:09:39,267 --> 01:09:41,128 내가 이래서 자네를 사랑해 989 01:09:41,228 --> 01:09:43,020 따라와요 멋쟁이 990 01:09:47,067 --> 01:09:49,110 오늘은 저 남자들을 기쁘게 해 줘야 해 991 01:09:51,654 --> 01:09:52,864 어느 정도까지요? 992 01:10:14,678 --> 01:10:16,955 쥐가 둥지에 들었나요? 993 01:10:17,055 --> 01:10:20,751 오늘 밤엔 독일과 스페인 이탈리아군의 장교들은 994 01:10:20,851 --> 01:10:22,351 눈 씻고 찾아도 없을 거요 995 01:10:28,025 --> 01:10:31,053 항구에서 열리는 맥주 축제와 이 작은 파티 덕분에 996 01:10:31,153 --> 01:10:34,071 병사의 90% 이상은 자리를 비울 테니까요 997 01:10:34,990 --> 01:10:38,450 30분 뒤에 항구의 불빛이 꺼지게끔 폭탄을 설치했어요 998 01:10:39,828 --> 01:10:41,939 저놈을 그때까지 잡아둘 수 있겠소? 999 01:10:42,039 --> 01:10:45,124 바보 같은 질문이군요 이 드레스를 좀 봐요 1000 01:10:55,468 --> 01:10:56,244 안녕? 1001 01:10:56,344 --> 01:10:58,330 이런 게 파티예요? 1002 01:10:58,430 --> 01:11:00,165 이건 시작에 불과해요 1003 01:11:00,265 --> 01:11:02,876 내가 당신을 위해 공연을 준비했어요 1004 01:11:02,976 --> 01:11:05,937 난 진짜 파티가 뭔지 보여 줄 수도 있는데 1005 01:11:06,939 --> 01:11:08,480 율리우스 카이사르? 1006 01:11:09,107 --> 01:11:13,861 내 공작 부인을 다룰 때보다 이 미인에겐 친절하길 바라네 1007 01:11:17,240 --> 01:11:19,517 저 아름다운 공작 부인에게 당신이 무슨 짓을 했나요? 1008 01:11:19,617 --> 01:11:21,436 원래는 종달새처럼 빨리 달리는 배였지만 1009 01:11:21,536 --> 01:11:25,664 저 친구가 철갑을 둘러서 배가 아주 조잡해졌어요 1010 01:11:26,499 --> 01:11:28,918 그래서 이젠 가라앉지 않아요 1011 01:11:31,088 --> 01:11:32,655 하지만 지금도 여전히 사랑할 수밖에 없어요 1012 01:11:32,756 --> 01:11:34,616 내가 뭘 어쨌다고 스파게티? 1013 01:11:34,717 --> 01:11:36,409 피자였나? 1014 01:11:36,509 --> 01:11:38,286 화장 좀 고치고 올게요 1015 01:11:38,386 --> 01:11:40,538 또요? 1016 01:11:40,638 --> 01:11:42,875 당황하지 말고 이탈리아어 연습이나 더 해요, 카이사르 1017 01:11:42,975 --> 01:11:45,502 당신 선물을 포장해야 하니까요 1018 01:11:45,602 --> 01:11:47,671 저 장교들에게 계속 술을 따라 줘 1019 01:11:47,771 --> 01:11:49,464 - 알겠습니다 - 고마워, 페미 1020 01:11:49,564 --> 01:11:52,024 공작 부인의 선체가 보강됐대요 1021 01:11:52,234 --> 01:11:53,693 가라앉지 않을 겁니다 1022 01:11:54,778 --> 01:11:56,237 이 임무를 중단해야 합니다 1023 01:12:02,870 --> 01:12:03,947 그건 힘들어요 1024 01:12:04,047 --> 01:12:05,438 내 말 잘 들어요 1025 01:12:05,538 --> 01:12:06,940 우리 임무는 실패할 겁니다 1026 01:12:07,040 --> 01:12:08,150 저 폭탄은 아무 소용 없어요 1027 01:12:08,250 --> 01:12:11,210 놈이 선체를 보강해서 배가 가라앉지 않을 테니까요 1028 01:12:12,420 --> 01:12:14,005 그러니 지금 막아야 해요 1029 01:12:16,759 --> 01:12:19,844 하지만 폭탄 때문에 곧 발전기가 폭발해요 1030 01:12:21,388 --> 01:12:23,791 불빛을 못 막는다면 대원들을 막아야죠 1031 01:12:23,891 --> 01:12:26,058 뤼르를 이 파티에 붙잡아 둬야 해요 1032 01:12:26,518 --> 01:12:29,020 내가 혼을 빼놓을 테니 어서 가요, 당장! 1033 01:13:08,101 --> 01:13:09,670 이제 출발하자 1034 01:13:09,770 --> 01:13:11,020 거스 기다려 1035 01:13:30,665 --> 01:13:33,500 황새가 메이드에게 응답하라, 메이드 1036 01:13:34,502 --> 01:13:35,570 5번 채널이다 1037 01:13:35,671 --> 01:13:37,755 여기는 메이드 20번으로 전환한다 1038 01:13:40,217 --> 01:13:41,409 말씀하세요 1039 01:13:41,509 --> 01:13:44,095 콘비프 통조림은 깨지지 않는다 1040 01:13:44,596 --> 01:13:46,555 배를 침몰시킬 수 없다 1041 01:13:47,182 --> 01:13:48,975 폭탄 작전은 실패다 1042 01:13:50,018 --> 01:13:51,086 황새입니다 준장님 1043 01:13:51,186 --> 01:13:52,895 스피커로 돌려 1044 01:13:53,689 --> 01:13:55,883 콘비프 통조림은 깨지지 않는다 1045 01:13:55,983 --> 01:13:57,300 스토크 여긴 M이다 1046 01:13:57,400 --> 01:13:59,427 통조림은 신경 쓰지 말고 방법을 찾아라 1047 01:13:59,527 --> 01:14:01,388 - 이상 - 파운드 제독님입니다 1048 01:14:01,488 --> 01:14:02,848 - 반복한다... - 그거 당장 꺼 1049 01:14:02,948 --> 01:14:04,073 우린 반드시... 1050 01:14:05,993 --> 01:14:10,856 지금 하는 그 짓을 당장 멈추시오 1051 01:14:10,956 --> 01:14:13,400 그렇지 않으면 당신들 모두 군사 재판에 넘겨질 거요 1052 01:14:13,500 --> 01:14:14,777 알아들었소? 1053 01:14:14,877 --> 01:14:17,461 무슨 말씀인지 모르겠습니다 1054 01:14:18,421 --> 01:14:21,465 사실인가 중사? 1055 01:14:24,845 --> 01:14:26,579 현재 위치 유지 1056 01:14:26,680 --> 01:14:28,498 얼마나 기다려야 하나 황새? 1057 01:14:28,598 --> 01:14:29,792 - 명령 기다리는 중 - 이리 내놔 1058 01:14:29,892 --> 01:14:30,975 대기하라 1059 01:14:31,268 --> 01:14:32,169 마치-필립스 1060 01:14:32,269 --> 01:14:35,630 나 파운드 제독이 직접 명령한다 1061 01:14:35,731 --> 01:14:37,382 당장 임무를 중단해라 1062 01:14:37,482 --> 01:14:40,302 다시는 자네들이 빛을 못 보게 해 주지 1063 01:14:40,402 --> 01:14:43,931 모두 폐하의 명령에 따라 종신형으로 감옥에 갇힐 거야 1064 01:14:44,031 --> 01:14:44,848 자네들도 마찬가지야 1065 01:14:44,948 --> 01:14:46,349 제프리 애플야드 1066 01:14:46,449 --> 01:14:47,544 앤더스 라센 1067 01:14:47,644 --> 01:14:49,937 - 헨리 헤이스 - 죄송하지만... 1068 01:14:50,244 --> 01:14:53,039 뭐라고 하시는지 잘 안 들립니다 1069 01:14:54,207 --> 01:14:55,567 끊습니다 1070 01:14:55,668 --> 01:14:56,819 분명히 알아들었나? 1071 01:14:56,919 --> 01:14:58,570 죄송하지만 뭐라고요? 1072 01:14:58,671 --> 01:15:01,239 소리가... 잘 안 들립니다 1073 01:15:01,339 --> 01:15:02,331 제발 1074 01:15:02,622 --> 01:15:03,716 꺼져요! 1075 01:15:08,138 --> 01:15:11,182 자네와 자네의 작전은 아주 무모하군, 준장 1076 01:15:11,684 --> 01:15:16,922 총리를 당장 해임하도록 내가 직접 국회에 건의할 거야 1077 01:15:17,022 --> 01:15:18,981 자네 군복도 벗길 거고 1078 01:15:19,942 --> 01:15:23,277 제독님의 말씀은 분명하게 접수했습니다 1079 01:15:29,451 --> 01:15:32,354 자네도 그만 꺼지는 게 좋을 거야, 중사 1080 01:15:32,454 --> 01:15:34,413 플레밍 마치-필립스에게 연락해 1081 01:15:38,085 --> 01:15:39,903 릴리는 총리님께 직통 전화 연결하고 1082 01:15:40,003 --> 01:15:41,404 - 알겠습니다 - 응답하라 01 1083 01:15:41,504 --> 01:15:43,089 응답하라 들리나? 1084 01:15:47,761 --> 01:15:48,391 네? 1085 01:15:48,491 --> 01:15:49,537 총리님 1086 01:15:49,637 --> 01:15:51,555 유감스럽게도 발각됐습니다 1087 01:15:53,851 --> 01:15:55,210 우리 중에 첩자가 있어서 1088 01:15:55,310 --> 01:15:58,421 파운드 제독이 직접 작전 중단을 명령했습니다 1089 01:15:58,521 --> 01:16:01,190 총리님을 해임하라고 국회에도 건의한답니다 1090 01:16:02,234 --> 01:16:03,301 이 임무를 계속해야 해 1091 01:16:03,401 --> 01:16:05,220 01 여기는 기지다, 오버 1092 01:16:05,320 --> 01:16:07,555 문제가 있으면 제독더러 나한테 직접 말하라고 해 1093 01:16:07,655 --> 01:16:08,891 내가 어디 사는지 아니까 1094 01:16:08,991 --> 01:16:10,350 대원들에게는 계속하라고 해 1095 01:16:10,450 --> 01:16:13,202 죄송하지만 모든 통신이 끊겼습니다, 총리님 1096 01:16:16,331 --> 01:16:17,900 그래도 할 수 있는 게 있을 거야 1097 01:16:18,000 --> 01:16:20,694 지금 제가 말씀드릴 수 있는 건 이것뿐입니다 1098 01:16:20,794 --> 01:16:22,905 우리가 마치-필립스를 선택했던 이유는 1099 01:16:23,005 --> 01:16:25,798 명령에 따르지 않는 사람이기 때문이었죠 1100 01:16:28,218 --> 01:16:30,136 그럼 우리 선택이 옳았기를 바라네 1101 01:16:34,933 --> 01:16:37,836 공작 부인의 선체가 보강됐어 1102 01:16:37,936 --> 01:16:39,672 그건 침몰시킬 수 없다는 뜻이지 1103 01:16:39,772 --> 01:16:42,340 우리가 싣고 온 폭탄으론 어림도 없어 1104 01:16:42,440 --> 01:16:44,885 대체 이런 일이 언제 발생한 거지? 1105 01:16:44,985 --> 01:16:46,804 언제 어떻게 발생했는지는 중요하지 않아 1106 01:16:46,904 --> 01:16:49,139 그게 중요해 거스 1107 01:16:49,239 --> 01:16:50,849 난 감옥에 가도 상관없지만 1108 01:16:50,949 --> 01:16:53,018 우리가 시작한 일은 반드시 끝내는 게 중요해 1109 01:16:53,118 --> 01:16:54,227 고마워 프레디 1110 01:16:54,327 --> 01:16:56,604 뭔 실수가 있을 거예요 갑자기 보강을... 1111 01:16:56,705 --> 01:16:58,481 실수 따위는 없어 헤이스 1112 01:16:58,581 --> 01:17:00,400 정확히 언제 어떻게... 1113 01:17:00,500 --> 01:17:01,583 그만해! 1114 01:17:10,093 --> 01:17:11,928 예인선을 가라앉히는 건 어때요? 1115 01:17:13,180 --> 01:17:15,097 U보트로 가는 셔틀을 없애는 거죠 1116 01:17:15,974 --> 01:17:17,500 그거로는 부족해 1117 01:17:17,600 --> 01:17:19,143 일주일 안에 교체될 테니까 1118 01:17:28,987 --> 01:17:30,305 배를 훔치는 건 어때? 1119 01:17:30,405 --> 01:17:33,141 빌리의 배를 이용해서 공작 부인을 끌고 가자 1120 01:17:33,241 --> 01:17:35,811 독일군 예인선 두 척도 우리가 훔치면 돼 1121 01:17:35,911 --> 01:17:37,980 그게 어떻게 가능해? 1122 01:17:38,080 --> 01:17:41,358 이중으로 철갑을 둘러서 배의 무게가 두 배로 늘었고 1123 01:17:41,458 --> 01:17:43,526 그런 배를 움직이려면 승조원 전원이 필요해 1124 01:17:43,626 --> 01:17:44,987 예인선이 승조원이야 1125 01:17:45,087 --> 01:17:47,171 공작 부인을 바다로 끌고 나가면 돼 1126 01:17:47,965 --> 01:17:50,200 배를 그냥 훔치는 거지 1127 01:17:50,300 --> 01:17:52,927 그다음엔? 그래도 침몰시킬 순 없잖아 1128 01:17:53,971 --> 01:17:55,163 침몰시킬 필요 없어 1129 01:17:55,263 --> 01:17:58,792 국제 수역으로 항해해서 영국 해군에게 넘기면 돼 1130 01:17:58,892 --> 01:17:59,960 어차피 영국 해군은 우릴 추적할 테니까 1131 01:18:00,060 --> 01:18:01,336 다시 만나면 반가워하겠지 1132 01:18:01,436 --> 01:18:03,020 닻은 어쩔 거야? 1133 01:18:03,814 --> 01:18:04,923 닻이 얼마나 큰지 봤어? 1134 01:18:05,023 --> 01:18:06,800 우리가 배를 움직이기 시작하면 1135 01:18:06,900 --> 01:18:09,219 놈들의 S보트가 당장 따라잡을 거야 1136 01:18:09,319 --> 01:18:12,154 우리가 가져온 폭발물은 뭐에 쓸 건데, 프레디? 1137 01:18:13,365 --> 01:18:15,350 그거로 닻을 폭파하면 돼 1138 01:18:15,450 --> 01:18:21,106 놈들이 우릴 추적하지 못하게 S보트의 연료 탱크를 조작해서 1139 01:18:21,206 --> 01:18:23,817 그다음에 폭파하는 거지 1140 01:18:23,917 --> 01:18:27,195 연료 탱크가 폭발하면 모두 항구로 몰려올 거야 1141 01:18:27,295 --> 01:18:28,155 그럼 도화선을 설치해서 1142 01:18:28,255 --> 01:18:31,116 우리가 항구를 빠져나간 뒤에 터지도록 하면 돼 1143 01:18:31,216 --> 01:18:33,968 그러면 조용히 빠져나갈 수 있어 1144 01:18:35,428 --> 01:18:36,553 좋은 생각이네 1145 01:18:38,598 --> 01:18:40,141 아주 욕심이 많군 1146 01:18:41,727 --> 01:18:42,550 어쩔래? 1147 01:18:42,650 --> 01:18:43,550 그래 1148 01:18:44,021 --> 01:18:47,090 나치의 심장을 잔뜩 먹기 전까지 난 절대로 떠나지 않을 거야 1149 01:18:47,190 --> 01:18:49,525 저도 시키는 건 뭐든 할 겁니다 1150 01:18:52,362 --> 01:18:53,570 제군들 1151 01:18:58,243 --> 01:18:59,994 배를 훔치러 가자 1152 01:19:09,004 --> 01:19:12,423 배에 이중 철판을 둘러서 계획을 바꾸기로 했어요 1153 01:19:14,092 --> 01:19:16,218 폭파 대신 배를 훔칠 겁니다 1154 01:19:18,972 --> 01:19:20,306 그게 가능하긴 해요? 1155 01:19:21,975 --> 01:19:23,600 저도 잘 모르겠어요 1156 01:19:25,979 --> 01:19:27,980 하지만 당신이 나서면 우리도 할 수 있어요 1157 01:19:28,816 --> 01:19:30,191 그게 무슨 뜻인지 알죠? 1158 01:19:31,109 --> 01:19:33,762 더 많은 피와 땀을 흘려야 한다는 뜻이죠 1159 01:19:33,862 --> 01:19:35,988 우리 피는 아니면 좋겠군요 1160 01:19:37,866 --> 01:19:40,034 당신이 없으면 불가능해요, 빌리 1161 01:19:49,086 --> 01:19:52,004 당신이 하겠다면 나도 할 겁니다 1162 01:19:53,966 --> 01:19:55,507 당신의 예인선이 필요할 거 같아요 1163 01:19:58,261 --> 01:20:00,205 헤이스와 저는 부둣가를 산책하며 1164 01:20:00,305 --> 01:20:03,041 순찰 중인 군인들을 제거할 겁니다 1165 01:20:03,141 --> 01:20:06,128 프레디는 구명정을 이용해 S보트들을 손볼 거고요 1166 01:20:06,228 --> 01:20:08,020 예인선 옆에서 만납시다 1167 01:20:08,897 --> 01:20:10,007 공작 부인은요? 1168 01:20:10,107 --> 01:20:11,759 애플과 내가 맡을 거예요 1169 01:20:11,859 --> 01:20:14,136 승조원들을 처리하고 닻을 처리할 겁니다 1170 01:20:14,236 --> 01:20:16,028 통신 장비도 파괴하고요 1171 01:20:17,489 --> 01:20:22,368 배에 누가 더 있을지도 모르니 내 부하 두 명을 데려가시오 1172 01:20:24,079 --> 01:20:26,163 제군들 어서 준비하자 1173 01:20:34,297 --> 01:20:37,200 오, 저 상어에게는 1174 01:20:37,300 --> 01:20:40,245 엄청난 이빨이 있어 1175 01:20:40,345 --> 01:20:45,516 진주처럼 하얀 이빨을 상어가 보여 주네 1176 01:20:46,434 --> 01:20:52,356 맥히스에게는 작은 칼이 있지만 1177 01:20:52,775 --> 01:20:57,820 그는 그것을 늘 숨기고 다니지 1178 01:20:58,613 --> 01:21:04,660 그 새하얀 이빨로 상어가 깨물면 1179 01:21:05,871 --> 01:21:11,083 주홍색 물결이 퍼지기 시작해 1180 01:21:12,044 --> 01:21:17,282 하지만 맥히스는 멋진 장갑을 끼고 있어서 1181 01:21:17,382 --> 01:21:22,428 붉은 피의 흔적이 절대 남아있지 않아 1182 01:21:23,513 --> 01:21:26,750 길거리에는 1183 01:21:26,850 --> 01:21:29,962 당신도 알다시피 일요일 아침부터 1184 01:21:30,062 --> 01:21:32,063 생명력을 잃어가는 1185 01:21:32,439 --> 01:21:35,592 산 송장이 즐비해 1186 01:21:35,693 --> 01:21:41,431 누군가 모퉁이를 슬금슬금 돌아가는데 1187 01:21:41,531 --> 01:21:47,688 그게 늙은 맥 더 나이프일까? 1188 01:21:47,788 --> 01:21:50,774 예인선이 한 척 있어 1189 01:21:50,874 --> 01:21:53,793 강기슭에 있는 거 몰라? 1190 01:21:57,172 --> 01:21:58,923 시멘트 자루가 그 아래 죽 이어져 있고... 1191 01:22:46,096 --> 01:22:47,013 아직 아냐 1192 01:22:50,809 --> 01:22:51,809 사령관님 1193 01:22:54,897 --> 01:22:56,898 좋은 밤이군 내 병사들 1194 01:22:58,400 --> 01:22:59,358 헤이시? 1195 01:23:25,010 --> 01:23:26,928 저 여자가 방금 '예더 베이스트'랬어 1196 01:23:29,431 --> 01:23:31,808 그건 독일어가 아니라 독일계 유대인어야 1197 01:23:37,272 --> 01:23:40,024 유대인 계집애가 제 발로 들어왔군 1198 01:23:47,240 --> 01:23:48,892 저기 왼쪽 위예요 대장 1199 01:23:48,992 --> 01:23:49,909 알아 1200 01:23:53,538 --> 01:23:54,789 방금 불시착했군 1201 01:24:09,221 --> 01:24:12,306 저 차를 타도 돼요, 대장 신발 깔창 좀 아끼게요 1202 01:24:50,637 --> 01:24:53,014 전기는 언제 들어오지? 1203 01:24:53,431 --> 01:24:55,333 게으른 스페인 놈들 1204 01:24:55,433 --> 01:24:56,934 이번 주에만 세 번째야 1205 01:25:10,908 --> 01:25:11,991 들어간다 1206 01:25:26,173 --> 01:25:28,325 서류 주세요 1207 01:25:28,425 --> 01:25:29,407 사령관님 1208 01:25:29,507 --> 01:25:30,452 별일 없지 프레디? 1209 01:25:30,552 --> 01:25:33,179 우리가 항구를 벗어나면 폭탄이 터질 겁니다 1210 01:25:34,514 --> 01:25:35,932 그럼 계속 가자 1211 01:25:51,114 --> 01:25:53,032 내 선물 마음에 들었어요? 1212 01:25:56,954 --> 01:26:00,983 이제 시간이 된 모양이군 1213 01:26:01,083 --> 01:26:04,210 암 여우가 여우 굴을 보여 줄 때가 됐어 1214 01:26:38,036 --> 01:26:41,080 헤론, 저긴 왜 아직도 불이 켜져 있어요? 1215 01:26:41,999 --> 01:26:45,668 정전된 걸 감추려고 기름 램프로 불을 켰어요 1216 01:27:27,585 --> 01:27:28,585 조심해! 1217 01:27:47,064 --> 01:27:50,024 프레디, 88번 조작하고 헤이시와 첫 예인선 끌어 1218 01:27:53,403 --> 01:27:55,196 - 좋은 밤 보내세요 - 자네도 잘 자 1219 01:28:00,660 --> 01:28:01,786 안녕히 주무세요 1220 01:28:28,021 --> 01:28:30,257 정말 미안하지만 나 좀 도와줄래? 1221 01:28:30,357 --> 01:28:33,275 칼을 잃어버린 거 같아 1222 01:29:38,759 --> 01:29:39,659 빌어먹을 1223 01:29:46,516 --> 01:29:47,684 고마워요 빌리 1224 01:30:53,959 --> 01:30:55,918 자네 피 아니지 라센? 1225 01:30:56,754 --> 01:30:58,045 당연하지 1226 01:31:05,012 --> 01:31:06,371 좋아 다들 출발하자 1227 01:31:06,471 --> 01:31:08,014 이 배를 어서 끌고 가 1228 01:31:15,313 --> 01:31:16,522 어서 꺼져 1229 01:31:17,900 --> 01:31:18,941 빨리 1230 01:31:19,567 --> 01:31:20,467 가라니까! 1231 01:31:24,614 --> 01:31:27,017 이렇게 생긴 방이 세 개 더 있어 1232 01:31:27,117 --> 01:31:29,911 앞으로 6개월간은 U보트를 막을 수 있지 1233 01:31:31,329 --> 01:31:32,898 이걸 어서 끌고 나가자 1234 01:31:32,998 --> 01:31:34,441 우리 여기 있어요 1235 01:31:34,541 --> 01:31:36,583 조용히 경고를 보내자 1236 01:31:42,299 --> 01:31:45,368 뱃머리로 가서 벌컨을 공작 부인에 연결해요 1237 01:31:45,468 --> 01:31:46,787 라센과 나는 함교로 갑니다 1238 01:31:46,887 --> 01:31:47,663 알았어요 1239 01:31:47,763 --> 01:31:50,040 어서 가자 1240 01:31:50,140 --> 01:31:51,959 오른쪽으로 가세요 1241 01:31:52,059 --> 01:31:54,101 그리고 그쪽은 올라가서 이 배에 시동 걸어요 1242 01:32:06,949 --> 01:32:07,949 거스야 1243 01:32:08,992 --> 01:32:10,492 다들 위치 확보했군 1244 01:32:13,205 --> 01:32:14,356 뭐? 1245 01:32:14,456 --> 01:32:16,582 진짜 성공할 거라고 생각한 건 아니지? 1246 01:32:17,500 --> 01:32:18,835 자네 계획이었잖아 1247 01:32:19,419 --> 01:32:22,280 좋아 그럼 약속은 지켜야지 1248 01:32:22,380 --> 01:32:24,298 신호 보내면 난 출발할게 1249 01:32:26,384 --> 01:32:28,120 이제 어떻게 되는 거죠? 1250 01:32:28,220 --> 01:32:29,997 닻줄이 끊어질 때까지 기다려야 해요 1251 01:32:30,097 --> 01:32:31,999 그게 언제쯤일까요? 1252 01:32:32,099 --> 01:32:33,751 곧 그렇게 되길 바라야죠 1253 01:32:33,851 --> 01:32:35,919 그다음엔 이 배를 자유롭게 끌고 갑니다 1254 01:32:36,019 --> 01:32:40,716 하지만 연료 창고가 폭발해야 진짜 경주가 시작되는 거예요 1255 01:32:40,816 --> 01:32:43,484 이 섬의 모든 군인이 몰려올 테니까요 1256 01:32:45,070 --> 01:32:47,947 그런 꼴은 안 보면 좋겠군요 1257 01:32:49,032 --> 01:32:51,701 닻줄에 연결한 도화선은 얼마나 길어? 1258 01:32:52,577 --> 01:32:54,203 두고 보면 알아 1259 01:32:55,288 --> 01:32:57,248 기다려 저 밧줄을 잡아야 해 1260 01:33:08,343 --> 01:33:09,635 어서... 1261 01:33:29,031 --> 01:33:30,823 첫 번째 도미노가 쓰러졌어요 1262 01:33:32,200 --> 01:33:33,143 다른 줄을 연결해 1263 01:33:33,243 --> 01:33:33,811 네, 대장 1264 01:33:33,911 --> 01:33:35,244 느슨한 줄을 잡아 1265 01:33:37,080 --> 01:33:39,749 연료 저장고가 터지기 전에 배를 옮겨야 해 1266 01:33:40,876 --> 01:33:42,903 헤론 마조리가 있어야 해요 1267 01:33:43,003 --> 01:33:44,738 마조리는 나한테 맡겨요 1268 01:33:44,838 --> 01:33:46,130 우리도 곧 따라갈게요 1269 01:33:46,631 --> 01:33:47,882 아주 좋아요 1270 01:33:48,508 --> 01:33:49,633 가자! 1271 01:34:33,804 --> 01:34:35,805 이 말은 해야겠군 아가씨 1272 01:34:38,141 --> 01:34:39,433 당신 연기력이 좋더군 1273 01:34:40,560 --> 01:34:42,228 교활하기도 했고 1274 01:34:43,313 --> 01:34:47,649 여우만큼 교활한 인종은 딱 두 종류뿐이야 1275 01:34:48,360 --> 01:34:49,526 독일인 1276 01:34:50,821 --> 01:34:52,029 그리고 유대인이지 1277 01:34:55,075 --> 01:34:59,495 그리고 넌 독일인이 아냐 1278 01:35:00,163 --> 01:35:02,123 이제 시간이 됐군 1279 01:35:03,959 --> 01:35:05,668 진짜 파티를 즐기자 1280 01:35:16,513 --> 01:35:18,347 저건 너무 빨리 터졌네 1281 01:35:23,771 --> 01:35:25,062 족쇄를 채워라! 1282 01:35:25,563 --> 01:35:26,981 그리고 나를 따라와 1283 01:35:30,068 --> 01:35:31,903 항구가 공격당한다! 1284 01:35:42,622 --> 01:35:44,331 놈들이 공작 부인을 훔친다! 1285 01:35:52,007 --> 01:35:53,340 놈들이 몰려온다 1286 01:35:58,055 --> 01:35:59,972 엔진에 동력을 공급해야 해 1287 01:36:03,977 --> 01:36:05,307 배가 너무 무거워요! 1288 01:36:05,407 --> 01:36:06,636 힘내! 1289 01:36:12,778 --> 01:36:13,903 공작 부인을 막아라! 1290 01:36:17,908 --> 01:36:19,075 기다려 1291 01:36:19,451 --> 01:36:21,493 놈들이 공작 부인을 훔쳐 간다! 1292 01:36:23,621 --> 01:36:24,997 배가 안 움직여요! 1293 01:36:28,961 --> 01:36:30,419 잠깐만 기다려 1294 01:36:50,983 --> 01:36:52,968 엔진에 힘이 더 필요해요 1295 01:36:53,068 --> 01:36:55,820 제발 힘 좀 내라 힘내! 1296 01:36:56,989 --> 01:36:58,655 됐어요 작동합니다! 1297 01:36:59,825 --> 01:37:00,992 그래 이거지! 1298 01:37:06,832 --> 01:37:07,858 88호에 탑승하라! 1299 01:37:07,958 --> 01:37:09,500 배가 안 움직입니다! 1300 01:37:50,125 --> 01:37:51,333 헤이스! 1301 01:38:39,632 --> 01:38:41,076 사격 중지! 1302 01:38:41,176 --> 01:38:43,094 S보트에 올라라! 1303 01:38:43,846 --> 01:38:45,596 S보트에 올라라! 1304 01:38:51,687 --> 01:38:53,229 이제 사정거리를 벗어났군 1305 01:38:55,065 --> 01:38:56,424 내가 전문가는 아니지만 1306 01:38:56,524 --> 01:38:59,068 네 어깨에 큰 구멍이 났어, 헤이스 1307 01:39:34,437 --> 01:39:36,965 공작 부인을 훔친 게 누군지 아무도 모른다 1308 01:39:37,065 --> 01:39:39,467 군복도 안 입은 놈들이야 1309 01:39:39,567 --> 01:39:41,845 놈들이 휘발유를 몽땅 날렸고 1310 01:39:41,945 --> 01:39:43,931 발전소도 마찬가지다 1311 01:39:44,031 --> 01:39:46,073 저것부터 고쳐야 해 1312 01:39:47,075 --> 01:39:48,894 선장 1313 01:39:48,994 --> 01:39:51,704 어떻게 된 건지 말해 보시지? 1314 01:39:52,539 --> 01:39:54,441 전기가 끊겼고 1315 01:39:54,541 --> 01:39:56,819 연료 저장소도 파괴됐어 1316 01:39:56,919 --> 01:39:59,404 아무도 영문을 모르지만 이건 당신 잘못이야 1317 01:39:59,504 --> 01:40:01,297 내 배는 어디로 간 거지? 1318 01:40:02,340 --> 01:40:03,992 공작 부인 어디 있어? 1319 01:40:04,092 --> 01:40:06,928 당신이 한눈파는 사이에 누군가 훔쳐 갔어 1320 01:40:07,470 --> 01:40:08,621 멍청한 자식! 1321 01:40:08,722 --> 01:40:12,433 당신은 늘 엉뚱한 때에 떠드는 재주가 있고 1322 01:40:13,185 --> 01:40:16,603 네놈에겐 적절한 때가 없으니까 1323 01:40:17,022 --> 01:40:20,633 네놈의 욕정과 변태적 충동으로 한눈을 팔다 이렇게 된 거야 1324 01:40:20,734 --> 01:40:24,028 이젠 내 항구는 파괴됐고 내 배도 사라졌다! 1325 01:40:27,407 --> 01:40:30,560 이젠 너도 사라졌네 고맙기도 하지 1326 01:40:30,660 --> 01:40:32,437 호프만 1327 01:40:32,537 --> 01:40:36,984 U보트 보급품이 저 배에 있어서 저걸 놓치면 대서양 통제권도 없어 1328 01:40:37,084 --> 01:40:40,795 총통께서 사과받으러 직접 오시면 우린 끝이야 1329 01:40:42,005 --> 01:40:45,632 S보트를 출동시키면 몇 초 만에 따라잡을 거야 1330 01:40:58,772 --> 01:40:59,856 굉장하네 1331 01:41:02,567 --> 01:41:04,651 기폭 장치가 제대로 먹혔네 1332 01:41:40,981 --> 01:41:42,883 경의를 표하지 아가씨 1333 01:41:42,983 --> 01:41:44,150 연기력이 출중해 1334 01:41:44,985 --> 01:41:47,069 당신은 진짜 여우로군 1335 01:41:47,905 --> 01:41:48,946 내가요? 1336 01:41:50,699 --> 01:41:52,700 이런 꼬리를 밟혔군요 1337 01:41:56,079 --> 01:41:58,356 그럼 이제 어쩌죠? 1338 01:41:58,456 --> 01:42:02,152 이제 내가 네 꼬리를 쥐고 1339 01:42:02,252 --> 01:42:04,962 네가 내게 한 모든 짓을... 1340 01:42:05,588 --> 01:42:08,909 천 배로 갚아 줄 거다 1341 01:42:09,009 --> 01:42:11,052 알아들었나? 1342 01:42:16,641 --> 01:42:17,684 그럼요 1343 01:42:25,233 --> 01:42:26,442 하지만 사양할게요 1344 01:42:40,165 --> 01:42:41,165 엎드려요 1345 01:42:45,087 --> 01:42:48,172 거스 더는 못 기다려요 1346 01:42:51,093 --> 01:42:52,285 그들은 올 겁니다 1347 01:42:52,385 --> 01:42:53,912 계속 여기 있다가는 1348 01:42:54,012 --> 01:42:55,914 다른 대원들과 연락이 끊길 거요 1349 01:42:56,014 --> 01:42:58,000 꽉 잡아요 빌리 1350 01:42:58,100 --> 01:43:00,961 헤론은 반드시 살아남을 거고 마조리는... 1351 01:43:01,061 --> 01:43:01,961 아무튼 1352 01:43:02,378 --> 01:43:03,730 행운을 빌어야죠 1353 01:43:08,736 --> 01:43:10,695 순찰선이 이쪽으로 옵니다 1354 01:43:14,908 --> 01:43:17,243 거스 당장 떠나야 해요 1355 01:43:17,995 --> 01:43:19,161 잠깐만요... 1356 01:43:31,591 --> 01:43:32,591 우리 편이에요 1357 01:43:33,927 --> 01:43:35,344 RH 1358 01:43:36,429 --> 01:43:37,479 KB 1359 01:43:37,579 --> 01:43:38,749 마조리? 1360 01:43:38,849 --> 01:43:41,267 차림새가 과한데 동시에 헐벗었군요 1361 01:43:44,062 --> 01:43:46,313 이리 와요 족쇄부터 풉시다 1362 01:43:51,695 --> 01:43:53,388 응답하라 바이올렛 1363 01:43:53,488 --> 01:43:54,989 영국 전함 바이올렛을 호출한다 1364 01:43:55,407 --> 01:43:57,359 {\an4}라고스 국제 수역 1365 01:43:56,366 --> 01:43:57,408 응답하라 바이올렛 1366 01:43:57,743 --> 01:43:58,936 여기는 메이드 아너다 1367 01:43:59,036 --> 01:44:00,577 말해라 메이드 아너 1368 01:44:00,996 --> 01:44:02,522 확성기로 돌려 1369 01:44:02,622 --> 01:44:04,357 오밤중에 방해해서 죄송합니다만 1370 01:44:04,457 --> 01:44:07,710 여러분이 관심 가질 만한 물건이 한두 개 있어서요 1371 01:44:08,671 --> 01:44:10,713 인수인계를 위해 접선할까요? 1372 01:44:11,715 --> 01:44:13,007 파운드 제독님 연결해! 1373 01:44:23,018 --> 01:44:23,615 네? 1374 01:44:23,715 --> 01:44:24,419 총리님? 1375 01:44:24,519 --> 01:44:25,695 좋은 소식과 나쁜 소식이요 1376 01:44:25,795 --> 01:44:26,797 어서 말해 봐 1377 01:44:26,897 --> 01:44:29,023 나쁜 소식은 그 배가 침몰하지 않았다는 겁니다 1378 01:44:29,524 --> 01:44:30,649 좋은 소식은... 1379 01:44:31,068 --> 01:44:32,443 우리 대원들이 배를 훔쳤어요 1380 01:44:33,737 --> 01:44:35,905 축하합니다 총리님 1381 01:45:04,059 --> 01:45:05,142 거기 멈춰라! 1382 01:45:06,644 --> 01:45:07,504 함장님 1383 01:45:07,604 --> 01:45:10,423 너희는 파운드 제독님의 작전 중지 명령을 받고도 1384 01:45:10,523 --> 01:45:12,050 실행에 옮기지 않았다 1385 01:45:12,150 --> 01:45:15,012 따라서 영국으로 돌아가 재판에 넘겨질 것이다 1386 01:45:15,112 --> 01:45:16,263 그쪽! 1387 01:45:16,363 --> 01:45:19,557 당신은 부하들과 함께 예인선으로 돌아가시오 1388 01:45:19,657 --> 01:45:20,540 모두 구금하라 1389 01:45:20,640 --> 01:45:21,393 알겠습니다! 1390 01:45:21,493 --> 01:45:24,271 저도 반가워요 함장님 1391 01:45:24,371 --> 01:45:26,189 각방에 가둬 1392 01:45:26,289 --> 01:45:27,524 따라와라! 1393 01:45:27,624 --> 01:45:29,751 가자 어서 움직여! 1394 01:45:31,128 --> 01:45:32,005 RH 1395 01:45:32,105 --> 01:45:32,988 KB 1396 01:45:33,088 --> 01:45:34,088 가자 1397 01:45:35,298 --> 01:45:36,616 어서 움직여 1398 01:45:36,717 --> 01:45:38,092 잠깐만 수병 1399 01:45:42,097 --> 01:45:43,055 빌리 1400 01:45:45,183 --> 01:45:46,558 한쪽 눈은 경기장에 1401 01:45:47,978 --> 01:45:49,603 나머지 눈은 술집에! 1402 01:45:51,106 --> 01:45:53,024 언젠가는 저들도 고마워할 겁니다 1403 01:45:53,942 --> 01:45:56,903 우리가 정말 찾던 게 그건 아닌 거 같군요 1404 01:45:58,071 --> 01:45:59,321 폐하 1405 01:46:00,991 --> 01:46:03,951 여긴 늘 열려 있어요 소령 1406 01:46:14,379 --> 01:46:15,989 총리님 방해해서 죄송하지만 1407 01:46:16,089 --> 01:46:18,090 M 준장님께서 이걸 보여 드리랍니다 1408 01:46:20,268 --> 01:46:24,630 {\an8}서아프리카 연안 국제 수역에서 이탈리아 선박 세 척 발견 1409 01:46:22,930 --> 01:46:24,138 고맙네 글로리아 1410 01:46:30,062 --> 01:46:34,231 글래스하우스 군사 교도소 올더숏 1411 01:46:34,983 --> 01:46:37,068 일렬로 정면을 향한다! 1412 01:46:35,083 --> 01:46:37,683 {\an5}4주 후 1413 01:46:38,028 --> 01:46:42,808 일렬로 정면을 향한다! 1414 01:46:42,908 --> 01:46:44,491 소리 안 질러도 돼 1415 01:46:47,412 --> 01:46:49,064 제자리에 서! 1416 01:46:49,164 --> 01:46:50,998 차 한 잔 마셔도 돼요? 1417 01:46:52,000 --> 01:46:53,235 너, 벽으로 물러서! 1418 01:46:53,335 --> 01:46:54,961 손대지 마 나방아 1419 01:46:55,713 --> 01:46:57,004 똑바로 서! 1420 01:47:08,016 --> 01:47:12,337 이 나라의 군과 해군의 고위 장성들이 단결해서 1421 01:47:12,437 --> 01:47:14,731 이렇게 규탄한 적은 단 한 번도 없었다 1422 01:47:15,232 --> 01:47:18,343 그들의 눈으로 보면 우리 군대가 의존하는 1423 01:47:18,443 --> 01:47:20,553 기강과 규율이라는 게 1424 01:47:20,653 --> 01:47:23,891 피와 살인, 혼란만을 갈망하는 불한당에 의해 1425 01:47:23,991 --> 01:47:27,827 무너지고 훼손됐다고 보일 뿐이다 1426 01:47:29,079 --> 01:47:32,874 제군들은 함대 제독의 직접 명령에 불복했다 1427 01:47:34,167 --> 01:47:35,793 그리고 명령에 따르는 대신... 1428 01:47:36,253 --> 01:47:38,295 임기응변과 직관을 믿고... 1429 01:47:39,256 --> 01:47:41,298 바로 옆에 있는 동지들을 믿었다 1430 01:47:42,926 --> 01:47:44,343 어떻게 감히! 1431 01:47:46,471 --> 01:47:48,916 오늘 아침에야 비로소 1432 01:47:49,016 --> 01:47:52,252 미군이 처음으로 영국 땅에 발을 디뎠고 1433 01:47:52,352 --> 01:47:55,396 우리와 어깨를 나란히 하며 유럽에서 싸울 준비를 마쳤다 1434 01:47:56,398 --> 01:47:59,316 그들은 죽음을 무릅쓰고 북대서양을 건너온 동맹이다 1435 01:48:00,527 --> 01:48:02,069 그리고 정말 기적적으로... 1436 01:48:03,822 --> 01:48:07,909 나치의 U보트 공격 없이 대서양을 무사히 건넜다 1437 01:48:09,745 --> 01:48:12,204 한마디 덧붙이자면 이는 행복한 상황이다 1438 01:48:13,040 --> 01:48:15,483 설명할 수는 없지만 1439 01:48:15,583 --> 01:48:18,111 미국이 유럽 전쟁에 참전할 수 있도록 1440 01:48:18,211 --> 01:48:20,072 누군가 길을 열어 줬다 1441 01:48:20,172 --> 01:48:21,949 그리고 내가 아는 바로는 1442 01:48:22,049 --> 01:48:26,010 루스벨트 대통령께서 무한히 감사하실 것이다 1443 01:48:29,347 --> 01:48:33,836 이 설명할 수 없는 행운은 따로 제쳐 두더라도 1444 01:48:33,936 --> 01:48:38,966 무질서하고 명령에 불복종한 이 무리를 어떻게 해야 할까? 1445 01:48:39,066 --> 01:48:44,570 그들은 비신사적 전쟁을 통해 자신만의 영역을 개척해 냈다 1446 01:48:48,951 --> 01:48:51,035 이제부터 그들은 나를 위해 일한다 1447 01:49:06,093 --> 01:49:21,023 {\an4}G. H. '거스' 마치-필립스 소령 서비스 훈장(DSO), 대영제국 훈장(MBE) 1448 01:49:09,137 --> 01:49:14,376 {\an6}'우체국장 작전'을 이끈 공로로 DSO와 MBE 훈장을 받았다 1449 01:49:14,476 --> 01:49:21,023 {\an6}마치-필립스는 이언 플레밍의 가상 인물 제임스 본드의 모델이라고 여겨진다 1450 01:49:22,442 --> 01:49:37,039 {\an4}존 제프리 애플야드 대위 서비스 훈장(DSO), 무공 십자 훈장(MC) 1451 01:49:25,362 --> 01:49:31,894 {\an6}'우체국장 작전' 이후, 애플야드는 무수한 비밀 임무를 지휘하여 DSO를 받았다 1452 01:49:31,994 --> 01:49:37,039 {\an6}조지 6세가 훈장을 주었을 때 왕은 '또 자넨가?'라며 놀랐다 1453 01:49:38,917 --> 01:49:53,514 {\an4}그레이엄 헤이스 대위 무공 십자 훈장(MC) 1454 01:49:41,419 --> 01:49:45,448 {\an6}'우체국장 작전'의 공로로 MC를 받고 다음 임무에서 게슈타포에 붙잡혀 1455 01:49:45,548 --> 01:49:48,201 {\an6}1년 넘게 심문당했다 1456 01:49:48,301 --> 01:49:53,514 {\an6}하지만 그는 끝까지 절대 굴복하지 않았다 1457 01:49:55,100 --> 01:50:10,114 {\an4}앤더슨 라센 대위 빅토리아 십자 훈장(VC), 무공 십자 훈장(MC) 1458 01:49:58,103 --> 01:50:02,966 {\an6}'우체국장 작전'의 공로로 MC를 받고 대위로 진급했다 1459 01:50:03,066 --> 01:50:07,304 {\an6}영국 최고의 무공 훈장인 VC를 받으며 특수부대 SOE와 SAS에서 1460 01:50:07,404 --> 01:50:10,114 {\an6}가장 많은 훈장을 받은 인물이 되었다 1461 01:50:11,700 --> 01:50:26,130 {\an4}마조리 스튜어트 1462 01:50:14,244 --> 01:50:18,273 {\an6}2차대전 내내 SOE 요원으로 복무했으며 전쟁 후에는 영화 '마스터 플랜'과 1463 01:50:18,373 --> 01:50:21,026 {\an6}'더 위크 앤드 더 위키드' 등에 출연했다 1464 01:50:21,126 --> 01:50:26,130 {\an6}'우체국장 작전' 직후, 마조리는 거스 마치-필립스 소령과 결혼했다