1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #666 2 00:00:48,090 --> 00:00:49,914 {\an8}[담배, 소금] 3 00:00:51,594 --> 00:00:53,500 [나루코자카 제작소에 업무 정지…] 4 00:00:54,597 --> 00:00:58,559 나루코자카 대장에 의한 독단 책임 추궁! [나루코자카 제작소에 업무 정지 명령] 5 00:01:37,996 --> 00:01:39,929 때는 미래 6 00:01:40,326 --> 00:01:44,366 인류는 기계 생명체 바이스의 내습에 의해 7 00:01:44,367 --> 00:01:47,646 지구로부터 탈출할 수밖에 없게 되었다 8 00:01:48,064 --> 00:01:51,473 우주선단 샤드에 의한 탈출행 중에 9 00:01:51,473 --> 00:01:56,406 바이스에 대항할 수 있는 병기 앨리스 기어의 개발에 성공한다 10 00:01:56,406 --> 00:02:00,669 그것을 조종할 수 있는 여성들은 액트리스라 불리며 11 00:02:00,669 --> 00:02:08,133 대바이스조직 AEGiS로부터 인가받은 민간기업이 바이스 토벌을 행하게 됐었다 12 00:02:08,627 --> 00:02:13,032 이것은, 앨리스 기어를 입은 소녀들이 13 00:02:13,038 --> 00:02:18,021 우주를 방랑하는 인류를 구하는 이야기이다 14 00:02:25,069 --> 00:02:26,494 Hey, Dash and Go! 15 00:02:26,495 --> 00:02:29,501 どこへ行こうか? 어디로 갈까? 16 00:02:31,399 --> 00:02:34,694 元気よく行こうよ! 기운차게 가자! 17 00:02:35,489 --> 00:02:36,686 앨리스 기어 아이기스 EXPANSION 18 00:02:36,687 --> 00:02:40,798 出会ったときが始まりなら 만난 순간이 시작이라면 19 00:02:40,798 --> 00:02:46,298 きっと出会うこと知ってたんだよ 분명히 만날 걸 알고 있었던 거야 20 00:02:46,708 --> 00:02:50,787 だってこんなにも熱くなれる 왜냐면 이렇게 뜨거워지니까 21 00:02:50,788 --> 00:02:56,080 一緒なら なんだってできるよね 함께라면 뭐든지 할 수 있지 22 00:02:56,081 --> 00:02:58,740 よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ 좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자 23 00:02:58,139 --> 00:02:59,399 {\an3}(見ちゃうんだ!) (꿔 버리자!) 24 00:02:58,865 --> 00:03:01,161 さあどれから叶えようか? 자, 어느 거부터 이룰까? 25 00:03:00,621 --> 00:03:01,832 {\an3}(ぜんぶ叶う!) (전부 이뤄!) 26 00:03:01,545 --> 00:03:04,912 心から大きな声で笑えば 마음을 담아 큰 소리로 웃으면 27 00:03:04,913 --> 00:03:08,863 しあわせな毎日だ 행복한 매일이야 28 00:03:08,864 --> 00:03:11,360 (Happy happy days, Dash and Go!) 29 00:03:11,360 --> 00:03:15,766 駆け出して 未来をつかまえよう 달려 나가 미래를 붙잡자 30 00:03:15,767 --> 00:03:21,129 まっすぐな気持ちで 明日を語ろう 똑바른 마음으로 내일을 이야기하자 31 00:03:20,082 --> 00:03:22,389 {\an3}(Dash and Go! Let's Go!) 32 00:03:21,316 --> 00:03:25,626 どこまでかなんて決めないよ 어디까지 할지 정하지 않아 33 00:03:25,631 --> 00:03:32,873 楽しくね 自由に願いを 즐겁게 자유롭게 소원을 34 00:03:32,874 --> 00:03:36,065 飛ばすんだ 날리는 거야 35 00:03:38,953 --> 00:03:43,186 どこまでも行ける気がするよ 어디까지든 갈 수 있을 것 같아 36 00:03:43,187 --> 00:03:49,266 ああ君と一緒に 明日を語ろう 아아, 너와 함께 내일을 이야기하자 37 00:03:54,605 --> 00:03:58,185 카오루코 씨, 힘들었어요 38 00:03:58,185 --> 00:04:01,842 그렇게 해서까지 가져올 거면 차를 보냈을 텐데 39 00:04:00,421 --> 00:04:03,421 {\an6}액트리스 vs 정비부! 40 00:04:01,919 --> 00:04:05,931 아니에요, 저희가 하고 싶어서 사유물을 옮긴 거니까요 41 00:04:07,356 --> 00:04:12,241 그러고 보니 나루코자카 제작소는 업무정지 됐죠? 42 00:04:12,368 --> 00:04:16,897 하지만 밖에 [나루코자카 제작소]라고 명패가… 43 00:04:17,626 --> 00:04:19,296 '(임시)'지만요 44 00:04:19,580 --> 00:04:22,830 여기는 정비부가 관리하던 시설이야 45 00:04:22,830 --> 00:04:27,438 방치 상태였지만 업무 정지에 의한 구제 조치로 46 00:04:27,438 --> 00:04:30,062 이 시설의 이용이 허가됐어 47 00:04:30,263 --> 00:04:34,082 하지만 허가된 것은 기어 정비의 업무 위탁뿐이라서 48 00:04:34,210 --> 00:04:36,830 액트리스 업무는 동결된 채야 49 00:04:38,000 --> 00:04:40,694 와줘도, 할 일은 없어 50 00:04:42,000 --> 00:04:47,210 하지만 액트리스 업무 이외에 뭔가 협력할 수 있는 게 있을 거 같아요 51 00:04:47,529 --> 00:04:50,102 청소 세탁 취사 잡무 뭐든지 합니다! 52 00:04:50,216 --> 00:04:53,293 저도 지옥의 밑바닥까지 함께하겠습니다! 53 00:04:54,674 --> 00:04:56,615 마음가짐은 알겠어 54 00:04:56,615 --> 00:04:57,781 고마워 55 00:05:03,750 --> 00:05:05,789 시원해! 56 00:05:10,117 --> 00:05:13,210 으아~ 극락이다~ 57 00:05:13,357 --> 00:05:15,955 여기는 깨끗하게 정리돼 있군요 58 00:05:16,198 --> 00:05:19,096 내가 사흘 걸려서 정리했는데 59 00:05:19,158 --> 00:05:21,330 다른 데는 아직 전혀 안 됐어 60 00:05:21,335 --> 00:05:23,866 차 한 잔 내는 데도 아주 난리야 61 00:05:24,080 --> 00:05:25,767 - 감사합니다 62 00:05:28,263 --> 00:05:30,002 타카하타 씨도 받아 63 00:05:30,960 --> 00:05:32,656 감사합니다 64 00:05:41,812 --> 00:05:42,916 써! 65 00:05:42,916 --> 00:05:44,439 - 역시… 66 00:05:45,249 --> 00:05:49,808 근데 진짜로 카오루코 씨가 남아 줘서 다행이지 67 00:05:49,942 --> 00:05:51,130 그러게 68 00:05:51,130 --> 00:05:53,250 소장님도 대장님도 없을 때 69 00:05:53,250 --> 00:05:57,420 대장 대행까지 없었다면 어떻게 됐을지 70 00:05:57,946 --> 00:06:02,696 하지만 원래는 감시를 겸한 재파견이라는 형식인데 71 00:06:02,857 --> 00:06:04,920 그럼, 이지스에 다녀올게요 72 00:06:04,933 --> 00:06:06,263 - 네! - 네~ 73 00:06:07,866 --> 00:06:09,685 우와─! 74 00:06:10,301 --> 00:06:12,230 되게 많네요 75 00:06:12,546 --> 00:06:16,126 갑자기 이사해서 급하게 막 챙겨 넣었어요 76 00:06:17,392 --> 00:06:18,512 영차 77 00:06:18,512 --> 00:06:20,000 스즈키 씨! 78 00:06:20,091 --> 00:06:22,630 반입 지시는 제대로 했는데 79 00:06:22,630 --> 00:06:25,540 어르신은 외출해 버리셨고 참 곤란해요 80 00:06:25,693 --> 00:06:28,903 저기요, 저희 도우러 왔는데요 81 00:06:28,903 --> 00:06:31,135 그래? 잘됐다 82 00:06:31,135 --> 00:06:32,621 그러면 잘 부탁해요 83 00:06:32,621 --> 00:06:33,919 - 네! - 네… 84 00:06:55,952 --> 00:06:58,202 별로 안 줄었네요 85 00:06:58,282 --> 00:06:59,336 으… 86 00:07:00,790 --> 00:07:03,630 시타라 씨, 괜찮으세요? 87 00:07:03,756 --> 00:07:07,756 뭐 이 정도로 아직 더 할 수 있어요 88 00:07:07,990 --> 00:07:10,790 아하하 그럼 좀 쉴까? 89 00:07:10,964 --> 00:07:12,855 어, 진짜? 휴식? 90 00:07:12,856 --> 00:07:15,252 휴식이라면 제안이 있는데요 91 00:07:17,710 --> 00:07:19,047 짜잔! 92 00:07:19,991 --> 00:07:22,856 오! 그거 C19 커브잖아요! 93 00:07:23,040 --> 00:07:25,588 칼라시다! AMSR도 있어! 94 00:07:25,589 --> 00:07:26,460 그리고 BER433도 95 00:07:26,460 --> 00:07:29,500 이거로 잠깐 숨 좀 돌리는 건 어때요? 96 00:07:29,500 --> 00:07:30,897 게다가 소음기 부착까지! 97 00:07:30,898 --> 00:07:32,960 왜 이런 게 있지? 98 00:07:32,960 --> 00:07:37,088 전에 치에리 씨랑 서바이벌 게임에 관해 이야기했을 때 99 00:07:37,088 --> 00:07:40,286 초심자용으로 몇 개인가 보내주겠다고… 100 00:07:40,286 --> 00:07:41,762 그럼 더 잘됐지 101 00:07:41,762 --> 00:07:44,548 치에리 씨가 모처럼 호의로 보내준 거니까 102 00:07:46,787 --> 00:07:48,785 서바이벌 게임 하자 103 00:07:51,771 --> 00:07:53,482 규칙은 깃발전 104 00:07:53,482 --> 00:07:55,960 서로의 거점 제압을 목표로 합니다 105 00:07:56,026 --> 00:07:58,502 히트 시에는 성실한 마음으로 콜 106 00:07:58,502 --> 00:08:02,830 전멸 혹은 거점 깃발을 뺏기면 팀의 패배입니다 107 00:08:03,530 --> 00:08:05,614 근데 정말로 괜찮겠어요? 108 00:08:05,614 --> 00:08:07,911 이쪽은 정비부 총출동으로 해도 109 00:08:09,960 --> 00:08:13,250 우리는 싸움을 전문으로 하는 액트리스 110 00:08:13,250 --> 00:08:16,630 그 정도 핸디캡이 없으면 승부도 안 되잖아? 111 00:08:16,677 --> 00:08:20,612 저기요… 저는 실전 경험 0인데요 112 00:08:20,612 --> 00:08:22,053 괜찮아, 괜찮아 113 00:08:22,053 --> 00:08:24,963 백전연마인 나랑 요츠유 짱이 제압할 테니까 114 00:08:25,309 --> 00:08:27,275 노도짱은 나중에 따라와 115 00:08:27,275 --> 00:08:29,422 후미카는 거점에서 집 지키기 잘 부탁해 116 00:08:29,423 --> 00:08:30,639 네, 네 117 00:08:31,806 --> 00:08:34,516 여차하면 제가 지켜드릴게요 118 00:08:35,703 --> 00:08:39,123 오! 불타오르는 대사 잘 받았습니다! 119 00:08:40,675 --> 00:08:41,938 그럼 120 00:08:42,226 --> 00:08:43,625 개전! 121 00:08:45,566 --> 00:08:47,146 고 고 고 고! 122 00:08:49,303 --> 00:08:51,053 흠, 어설프군 123 00:08:51,880 --> 00:08:56,153 전투의 프로라는 점에 자만해서 전략을 소홀히 하다니 124 00:08:56,592 --> 00:09:00,758 옥상 쪽을 잡은 시점에 지형은 이쪽이 압도적으로 유리합니다 125 00:09:00,759 --> 00:09:02,167 하하하! 126 00:09:05,185 --> 00:09:07,380 없어! 어디 갔지? 127 00:09:09,758 --> 00:09:11,218 어딥니까? 128 00:09:12,166 --> 00:09:13,179 아 129 00:09:15,303 --> 00:09:17,630 그렇게 나올 줄 알았지 130 00:09:17,756 --> 00:09:19,329 해냈군요 131 00:09:19,448 --> 00:09:21,002 자, 간다! 132 00:09:21,002 --> 00:09:22,244 네! 133 00:09:25,375 --> 00:09:29,052 으악! 히트! 134 00:09:31,380 --> 00:09:34,012 뒤는 너한테 맡긴다… 리타… 135 00:09:34,013 --> 00:09:35,763 어? 내가? 136 00:09:36,929 --> 00:09:38,259 알았어 137 00:09:38,453 --> 00:09:41,540 『스즈키 아루토 저격에 의해』 전사 138 00:09:45,475 --> 00:09:47,254 고 고 고 고 고! 139 00:09:51,999 --> 00:09:52,999 히트 140 00:09:53,085 --> 00:09:54,085 히트! 141 00:09:54,296 --> 00:09:55,395 히트… 142 00:10:05,075 --> 00:10:06,285 에잇, 이쪽이다! 143 00:10:06,698 --> 00:10:08,079 - 네! - 네, 네에 144 00:10:09,819 --> 00:10:12,149 시타라 씨 계단은 안 쓰나요? 145 00:10:13,145 --> 00:10:16,896 위로 가는 방법은 하나 더 있어 146 00:10:25,079 --> 00:10:26,306 저거다! 147 00:10:27,109 --> 00:10:28,336 - 오오! 148 00:10:29,066 --> 00:10:32,180 시타라 씨 여기는 노도카 씨랑 제가 막을 테니 149 00:10:32,180 --> 00:10:33,370 시타라 씨는 위로! 150 00:10:33,371 --> 00:10:35,369 - 노도카 씨, 시간을 법시다! - 요츠유 짱? 151 00:10:35,370 --> 00:10:36,671 아…, 네! 152 00:10:36,672 --> 00:10:38,172 뒤는 부탁합니다! 153 00:10:50,984 --> 00:10:53,653 『마츠다, 토미타, 오카무라, 그 외 정비원』 전사 154 00:10:53,945 --> 00:10:56,656 『히라사카 요츠유, 타카하타 노도카』 전사 155 00:10:58,473 --> 00:11:01,453 이거로 체크메이트야 리타 씨 156 00:11:20,073 --> 00:11:21,211 히트? 157 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 『모모시나 후미카』 전사 158 00:11:33,952 --> 00:11:36,362 그쪽이 전투의 프로라면 159 00:11:36,823 --> 00:11:39,658 이쪽은 기계를 만지는 프로니까 160 00:11:40,225 --> 00:11:42,244 『승자: 팀 정비부』 161 00:11:42,245 --> 00:11:44,514 으아! 당했다! 162 00:11:44,514 --> 00:11:45,567 부탁이야! 한 판 더! 163 00:11:45,567 --> 00:11:48,245 뭐 하는 거냐? 164 00:11:49,974 --> 00:11:53,630 정리하라고 했는데 어질러 놓다니 165 00:11:53,781 --> 00:11:58,079 너희 전원 정리가 끝날 때까지 집에 못 간다! 166 00:11:58,253 --> 00:12:04,008 『진정한 승자: 정비부 부장』 이와타 소이치로 167 00:12:05,892 --> 00:12:07,961 액트리스 카페에 어서 오세요! 168 00:12:07,962 --> 00:12:09,241 진짜라니까 169 00:12:09,241 --> 00:12:10,987 진짜냐? 뻥이지? 170 00:12:12,077 --> 00:12:14,323 [카네사다] 171 00:12:15,568 --> 00:12:17,529 [카네사다] 172 00:12:19,696 --> 00:12:22,130 여보 이번 달도 적자야! 173 00:12:22,130 --> 00:12:23,505 이제 어떻게 할 거야? 174 00:12:23,505 --> 00:12:26,280 손님이 안 오니까 어쩔 수 없잖아? 175 00:12:26,407 --> 00:12:28,113 아, 착하지 착하지… 176 00:12:28,113 --> 00:12:33,279 그렇지? 아빠가 똑바로 못 하면 곤란하지? 177 00:12:33,279 --> 00:12:35,908 그야 울고 싶어질 만하지 178 00:12:46,163 --> 00:12:48,952 한가해 179 00:12:55,040 --> 00:12:57,569 요츠유 씨, 뭐 하세요? 180 00:12:57,777 --> 00:13:02,548 조금이라도 여러분께 도움이 되도록 비품을 정돈하고 있어요 181 00:13:02,548 --> 00:13:04,290 역시 요츠유 씨! 182 00:13:04,290 --> 00:13:05,808 Hello 183 00:13:15,500 --> 00:13:19,215 너희 돈 좀 벌어 볼래? 184 00:13:19,650 --> 00:13:22,078 아, 요츠야 유미 씨다! 185 00:13:22,079 --> 00:13:24,347 그 옷차림은 뭐예요? 186 00:13:24,369 --> 00:13:28,783 셀럽에게는 셀럽에 걸맞은 모습이란 게 있거든 187 00:13:28,961 --> 00:13:31,290 또 대출했구나? 188 00:13:31,290 --> 00:13:32,887 아니야 189 00:13:32,893 --> 00:13:36,591 타카하타 부동 상점 회장님이 가게에 오셔서 190 00:13:38,679 --> 00:13:43,020 유미 짱 우리 상점가 큰일 났어 191 00:13:43,082 --> 00:13:45,950 손님이 너무 안 와서 192 00:13:47,682 --> 00:13:49,888 있잖아요, 회장님~ 193 00:13:49,888 --> 00:13:55,193 조~금 연장해 주시면 저한테 좋은 아이디어가 있는데요 194 00:13:56,916 --> 00:14:01,968 그거로, 상점가의 활성화를 위해 가게를 내게 된 거야 195 00:14:01,968 --> 00:14:05,352 어때? 너희도 돈 좀 벌어 볼래? 196 00:14:05,441 --> 00:14:09,103 돈이 있으면 대규모 캠페인을 벌여서 197 00:14:09,103 --> 00:14:12,861 나루코자카 제작소 부활에 쓸 수 있지 않을까? 198 00:14:12,861 --> 00:14:14,153 정말이에요? 199 00:14:14,159 --> 00:14:16,310 그렇게 간단히 안 돼 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,750 하지만 나루코자카 부활을 위해 돈이 있으면 좋은 건 확실해 201 00:14:22,133 --> 00:14:23,564 그럼, 합시다! 202 00:14:23,564 --> 00:14:25,290 저한테도 시켜 주세요! 203 00:14:25,290 --> 00:14:27,100 후미카는 어쩔래? 204 00:14:28,107 --> 00:14:30,331 하… 알았어 205 00:14:30,331 --> 00:14:32,130 그럼, 정해졌네 206 00:14:37,215 --> 00:14:39,524 이 차림으로 일하는 거야? 207 00:14:39,818 --> 00:14:42,258 액트리스의 콘카페라는 거야? 208 00:14:42,258 --> 00:14:43,920 그런 거지 209 00:14:44,093 --> 00:14:48,388 현역 액트리스가 액트리스 슈트를 입고 접객하는 콘카페야 210 00:14:48,562 --> 00:14:51,956 오나리야가 제공해 준 미발표 신작 슈트 211 00:14:50,830 --> 00:14:53,101 - 노도카 씨, 잘 어울려요 212 00:14:52,035 --> 00:14:54,379 - 화제가 될 게 분명해 213 00:14:54,589 --> 00:14:58,064 귀걸이도 있는 슈트라니 흔치 않네요 214 00:14:58,538 --> 00:15:01,459 그건 덤으로 받은 거야 귀엽지? 215 00:15:01,703 --> 00:15:04,569 저기, 콘카페가 뭔가요? 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,892 콘셉트 카페 콘셉트를 전면에 내세운 카페야 217 00:15:09,061 --> 00:15:12,434 메이드 카페나 고양이 카페도 그런 거지 218 00:15:12,449 --> 00:15:15,445 아, 고양이 카페라면 간 적 있어요 219 00:15:15,566 --> 00:15:19,186 유미 씨, 하나 확인할 게 있는데요… 220 00:15:20,275 --> 00:15:25,417 설마 이거, 수상한 가게는… 아니죠? 221 00:15:27,460 --> 00:15:30,530 아니야! 아니야! 건전한 카페야 222 00:15:30,530 --> 00:15:34,417 자, 자! 전단 뿌리러 가자 223 00:15:35,263 --> 00:15:39,250 오늘 선착순 10분께 생맥주 서비스입니다! 224 00:15:39,250 --> 00:15:41,562 주점 카네사다입니다! 225 00:15:41,562 --> 00:15:44,227 오늘 선착순 10분께 생맥주 서비스입니다 226 00:15:44,233 --> 00:15:46,456 액트리스 카페입니다 227 00:15:46,692 --> 00:15:48,393 잘 부탁합니다 228 00:15:49,499 --> 00:15:51,018 액트리스 카페라고? 229 00:15:51,019 --> 00:15:52,619 우와, 진짜 액트리스다 230 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 귀엽다! 231 00:15:54,393 --> 00:15:57,143 진짜입니다! 232 00:15:58,438 --> 00:15:59,694 굉장하다! 233 00:16:03,505 --> 00:16:04,297 {\an8}(축) 액트리스 카페 개점 타카하타 부동 상점회 일동 보냄 234 00:16:05,640 --> 00:16:09,186 이거 뭐예요? 엄청나게 수상하잖아요! 235 00:16:09,287 --> 00:16:12,500 미성년이 일하면 안 되는 느낌이구나 236 00:16:12,500 --> 00:16:14,422 건전해 건전해 237 00:16:14,422 --> 00:16:17,258 쪼~금 개성이 강해 보일지도 모르지만 238 00:16:17,258 --> 00:16:20,188 마시는 건 주스고 할당량도 없고 239 00:16:20,189 --> 00:16:21,935 고양이 카페랑 똑같아 240 00:16:21,935 --> 00:16:23,722 확실히 고양이 카페로 보여요 241 00:16:23,722 --> 00:16:24,338 네 242 00:16:24,338 --> 00:16:26,528 아니 아니! 아무리 봐도 아니잖아! 243 00:16:26,736 --> 00:16:29,276 저 둘은 진짜 순진하구나 244 00:16:29,993 --> 00:16:31,613 어서 오세요 245 00:16:31,790 --> 00:16:33,040 어서 와요 246 00:16:33,040 --> 00:16:37,263 자, 손님 1호야 모두 접객, 접객 247 00:16:48,189 --> 00:16:50,830 좋아, 좋아 내 생각대로야 248 00:16:50,830 --> 00:16:53,488 여보세요? 타카하타 부동 은행이죠? 249 00:16:53,488 --> 00:16:57,641 2호점을 내고 싶으니까 융자를 부탁드리고 싶은데요 250 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 [카네사다] 251 00:16:59,569 --> 00:17:04,378 그러고 보니, 사장님 새로 생긴 액트리스 카페던가? 252 00:17:04,379 --> 00:17:06,303 장사 대박 났대요 253 00:17:06,304 --> 00:17:11,331 어머 어머 당신보다 훨씬 장사를 잘하나 봐 254 00:17:11,331 --> 00:17:13,649 떡고물 좀 안 떨어지나 255 00:17:16,080 --> 00:17:20,375 그렇군요 그렇게 하면 꽃이 안 시드는군요 256 00:17:20,455 --> 00:17:24,322 그리고 그 밖에 주의할 점도 알려주실래요? 257 00:17:24,322 --> 00:17:25,495 네 258 00:17:25,495 --> 00:17:27,830 그 밖에는 꽃의 종류에 따라서 259 00:17:27,830 --> 00:17:31,034 물을 너무 많이 주지 않는 게 좋은 것도 있어요 260 00:17:34,554 --> 00:17:35,513 {\an5}[츤데레] 261 00:17:35,620 --> 00:17:38,024 흥! 주문 많이 했다고 해서 262 00:17:38,024 --> 00:17:41,873 내가 당신들한테 아양 떨 거라고 생각하지 마 263 00:17:42,032 --> 00:17:46,269 하지만 뭐… 다 먹으면 칭찬해 주지 못할 것도 없어 264 00:17:46,333 --> 00:17:47,558 츤데레 나왔다! 265 00:17:47,559 --> 00:17:48,617 오오오! 266 00:17:48,618 --> 00:17:50,079 잘 먹었습니다! 267 00:17:51,493 --> 00:17:53,323 감사합니다 268 00:17:54,243 --> 00:17:58,783 미안해 너희까지 끌어들일 생각은 없었는데 269 00:17:58,784 --> 00:18:03,768 나루코자카 일이니까 당신들한테만 맡겨 둘 순 없잖아? 270 00:18:03,768 --> 00:18:05,835 그렇지, 아야카 짱? 271 00:18:10,863 --> 00:18:13,750 왜 이놈이고 저놈이고 272 00:18:13,750 --> 00:18:17,997 나도 가족을 위해 열심히 일하는데 273 00:18:19,787 --> 00:18:21,565 젠장! 274 00:18:25,630 --> 00:18:29,674 누구 허락 받고 이런 가게를 내고 있냐? 275 00:18:30,589 --> 00:18:33,407 이쪽은 안 그래도 손님이 줄었는데 276 00:18:33,407 --> 00:18:35,380 영업방해야! 277 00:18:41,659 --> 00:18:43,009 아이고야 278 00:18:43,284 --> 00:18:45,875 칫 이게! 279 00:18:46,532 --> 00:18:47,703 아야야야! 280 00:18:48,626 --> 00:18:50,546 하나 둘! 281 00:18:55,328 --> 00:18:57,708 이 자식… 282 00:19:03,610 --> 00:19:05,228 훌륭해요 283 00:19:05,651 --> 00:19:06,859 굉장해 284 00:19:06,859 --> 00:19:09,920 여러분은 왜 그렇게 냉정하세요? 285 00:19:11,845 --> 00:19:14,070 흠, 왜일까? 286 00:19:14,170 --> 00:19:17,615 평소 훨씬 위험한 바이스랑 상대하고 있으니까 287 00:19:20,960 --> 00:19:23,250 이 사람, 자네요 288 00:19:23,771 --> 00:19:26,333 기물 손괴에 영업 방해 289 00:19:26,515 --> 00:19:28,290 경찰에 전화할게 290 00:19:28,290 --> 00:19:29,920 잠깐만 291 00:19:30,420 --> 00:19:32,463 이 뒤는 나한테 맡겨 줘 292 00:19:39,869 --> 00:19:42,568 당신, 카네사다 점주지? 293 00:19:43,353 --> 00:19:46,013 너, 어째서 아는 거냐? 294 00:19:46,272 --> 00:19:50,902 손님이 될 가능성이 있는 사람은 모두 머릿속에 넣고 있으니까 295 00:19:51,127 --> 00:19:54,090 나를 경찰서로 보낼 생각이냐? 296 00:19:54,096 --> 00:19:56,506 그런 거 안 해 297 00:19:59,836 --> 00:20:02,466 이야기 좀 하고 싶어서 298 00:20:04,931 --> 00:20:07,210 어서 오세요! 299 00:20:07,248 --> 00:20:10,170 {\an8}[액트리스 카페 2호점]          (카네사다) 300 00:20:10,460 --> 00:20:13,388 왜 그러시죠? 손님? 301 00:20:13,388 --> 00:20:16,330 아항 심술쟁이라니깐 302 00:20:16,330 --> 00:20:21,040 접객은 저희가 할 테니 오너는 안에 계세요 303 00:20:21,199 --> 00:20:23,739 딱 잘라 말해서, 영업 방해야 304 00:20:23,790 --> 00:20:25,580 아이참 305 00:20:25,937 --> 00:20:30,782 아하하! 궤도에 올라서 매상이 수직 상승이야! 306 00:20:30,783 --> 00:20:32,196 아, 세요 여보? 307 00:20:32,196 --> 00:20:37,024 3호점을 만들고 싶은데 추가 융자를 부탁해도 될까요? 308 00:20:37,149 --> 00:20:40,383 그리고 액트리스 카페는 잇달아 출점하고 309 00:20:40,384 --> 00:20:43,483 실적은 멈출 줄 모르고 늘어갔다 310 00:20:45,883 --> 00:20:48,814 한방 역전 대출 완제! 311 00:20:48,814 --> 00:20:51,500 대부호 탄생이다! 312 00:20:51,542 --> 00:20:54,742 {\an4}AEGiS 도쿄 「액트리스의 품위 실추」 액트리스 카페 전 점포 영업 정지 처분 313 00:20:52,243 --> 00:20:57,744 얼마 전, 타카하타 부동 에어리어에서 급격히 점포를 늘리고 있던 액트리스 카페가 314 00:20:58,169 --> 00:21:03,012 이지스 도쿄로부터 액트리스의 품위를 떨어뜨린다며 지도 조치가 들어가서 315 00:21:03,255 --> 00:21:05,765 전 점포가 영업 정지되었습니다 316 00:21:05,766 --> 00:21:06,699 [압류] 317 00:21:06,700 --> 00:21:10,019 덧없는… 꿈이었다… 318 00:21:11,402 --> 00:21:12,486 털썩 319 00:22:47,229 --> 00:22:48,597 크하… 320 00:22:50,215 --> 00:22:52,376 못 해먹겠네 진짜 321 00:22:52,376 --> 00:22:57,168 이번에야말로 떼돈 벌어서 대출 완제할 줄 알았는데 322 00:22:58,126 --> 00:23:00,546 그거, 무알코올이에요 323 00:23:00,796 --> 00:23:04,211 무알코올로 취할 수 있는 게 카바레 걸이거든? 324 00:23:04,986 --> 00:23:09,736 그럼, 처음으로 유미 씨가 취한 모습을 볼 수 있겠네요 325 00:23:10,479 --> 00:23:12,520 그런 걸 보면 재밌어? 326 00:23:12,702 --> 00:23:14,282 궁금하긴 합니다 327 00:23:14,508 --> 00:23:15,829 흐음? 328 00:23:15,830 --> 00:23:18,130 뭐, 됐어 한 잔 더 줘 329 00:23:18,552 --> 00:23:20,380 같은 거면 됩니까? 330 00:23:20,459 --> 00:23:22,289 알코올 든 거로 331 00:23:23,153 --> 00:23:24,804 알겠습니다 332 00:23:26,535 --> 00:23:28,142 대장님께 333 00:23:28,142 --> 00:23:30,596 인터넷 쇼핑이 즐거운 계절이구나 334 00:23:30,597 --> 00:23:31,330 어? 335 00:23:31,330 --> 00:23:34,338 인터넷 쇼핑에 계절은 관계없다고 생각했어? 336 00:23:34,478 --> 00:23:35,790 아니야, 아니야 337 00:23:35,790 --> 00:23:38,269 골판지에 붙어 있던 벚꽃잎 338 00:23:38,270 --> 00:23:40,877 거무스름하게 탄 배송 기사님의 피부 339 00:23:40,877 --> 00:23:43,642 쌓인 골판지를 태워서 굽는 군고구마 340 00:23:43,642 --> 00:23:45,920 배송 기사님의 하얀 입김으로 341 00:23:45,920 --> 00:23:48,460 각각 계절을 즐기고 있어 342 00:23:48,460 --> 00:23:49,762 라이야 올림