1 00:00:26,276 --> 00:00:28,987 THE RETURN 2 00:01:48,274 --> 00:01:51,903 You're doing it again. I told you not to do it that way! 3 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 You're ruining them. 4 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 It's fine this way! 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 Let her be. 6 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Hey. 7 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 What in the world? 8 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 It's a customer. 9 00:02:14,008 --> 00:02:17,595 You fools. What's so strange about a customer? 10 00:02:18,972 --> 00:02:22,016 Mr. Byun, you have a customer! 11 00:02:34,320 --> 00:02:35,530 What do you have? 12 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 Soybean paste stew, please. 13 00:03:02,765 --> 00:03:06,811 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 14 00:03:09,564 --> 00:03:11,941 It's true. They really do return. 15 00:03:14,193 --> 00:03:15,111 Who returned? 16 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 It's been eight years since your wife ran off, 17 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 and this one's son isn't back from the army yet. 18 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Mr. Byun's old man and son… 19 00:03:22,744 --> 00:03:24,537 And your daughter too. 20 00:03:24,621 --> 00:03:28,541 My daughter returns every day. Always at dawn though. 21 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 And my son's getting discharged next month. 22 00:03:32,629 --> 00:03:35,381 You fools. Did I say they won't return? 23 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 They will return! 24 00:03:44,057 --> 00:03:47,268 Excuse me. Would you like to join us? 25 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 Food never tastes good when you eat alone. 26 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Oh… Sure. 27 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 Then… 28 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 You can put your bag… 29 00:04:12,585 --> 00:04:16,005 -Are you here on vacation? -Yes, something like that. 30 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 I'm a licensed real estate agent. 31 00:04:20,093 --> 00:04:22,929 She's an elementary school teacher. And Korean-Japanese. 32 00:04:23,012 --> 00:04:23,888 Hello. 33 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 And this is… You don't need to know. 34 00:04:27,308 --> 00:04:30,103 -And he owns a lodging business. -A hotel. 35 00:04:30,603 --> 00:04:35,024 May I ask why you were so surprised to see me earlier? 36 00:04:35,775 --> 00:04:38,528 We don't see a lot of out-of-towners here. 37 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 Especially young ladies like you. 38 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Where are you staying? 39 00:04:47,412 --> 00:04:48,871 You can't see anything. 40 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Goodness. 41 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Why would you check yourself in the mirror? 42 00:04:55,670 --> 00:04:57,630 I do need to check once in a while 43 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 even though I don't really want to see my face. 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,801 You're such a fool. 45 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Excuse me, sir? 46 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 Yes? 47 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 Do you take in lodgers by any chance? 48 00:05:14,147 --> 00:05:17,275 I can help you around the place too. 49 00:05:26,784 --> 00:05:30,371 -This is the room. I'll let you rest. -Thank you. 50 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 You don't have to clean. 51 00:07:19,021 --> 00:07:19,939 Okay. 52 00:07:31,409 --> 00:07:32,368 What are you doing? 53 00:07:33,578 --> 00:07:35,997 All right, fine. It's on the house! 54 00:07:46,466 --> 00:07:47,800 That's all from my store. 55 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 She says her knees hurt too much to go up the mountain. 56 00:07:51,596 --> 00:07:55,224 So she takes everything from here and sells it over there. 57 00:07:57,018 --> 00:08:01,481 Can't she at least sit farther away? That old lady… 58 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 What? 59 00:08:06,110 --> 00:08:07,778 I'm a good guy! 60 00:08:08,905 --> 00:08:11,824 INTRODUCING "THE RETURN," A COOL MAKGEOLLI PLACE 61 00:08:11,908 --> 00:08:16,662 "IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN" 62 00:08:17,246 --> 00:08:21,959 EVEN MY FRIEND FROM ELEMENTARY SCHOOL 63 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 MY DOG THAT RAN AWAY A MONTH AGO RETURNED HOME 64 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 I CAN'T BELIEVE IT EITHER 65 00:08:37,391 --> 00:08:40,937 DELICIOUS BAR SNACKS ON THE HOUSE 66 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 ADD TO HOMEPAGE 67 00:09:00,164 --> 00:09:02,708 I heard that all the paperwork for the contract is ready. 68 00:09:04,126 --> 00:09:05,044 Yes. 69 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 Then you just need the official seal, right? 70 00:09:11,717 --> 00:09:12,593 Yes. 71 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Please check and let me know. 72 00:09:16,097 --> 00:09:16,931 Okay. 73 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 Sir? 74 00:09:32,572 --> 00:09:33,573 Sir? 75 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 What are you doing here? 76 00:10:15,448 --> 00:10:18,743 I was just… I was looking for some pain-relief patches. 77 00:10:22,580 --> 00:10:24,290 My neck hurts. 78 00:10:26,834 --> 00:10:28,044 I'm sorry. 79 00:10:37,637 --> 00:10:39,221 Do you really believe that? 80 00:10:42,600 --> 00:10:46,020 That if you drink makgeolli here, the person you miss will return? 81 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Don't wait. 82 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Only the one who waits will get hurt in the end. 83 00:11:12,671 --> 00:11:15,341 Are you waiting for someone? 84 00:11:18,928 --> 00:11:21,472 No, not at all. 85 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 At this point, this is all I can do. 86 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 That's a lie. 87 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 If you long for someone, you should go find that person. 88 00:11:46,414 --> 00:11:49,208 It's ridiculous to just drink makgeolli and wait here. 89 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 I'm sorry. 90 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 It's like the last hope. 91 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 We're all trying not to let go of that hope. 92 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 So we do our best even if this is all we can do. 93 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Sir! 94 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Take me with you. 95 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 What are you doing? 96 00:13:35,814 --> 00:13:36,732 Please get off! 97 00:13:54,375 --> 00:13:56,710 We buy all scrap metal! 98 00:13:56,794 --> 00:14:00,589 -We also buy broken TVs! -Who's that? 99 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 -Who is that? -Be quiet. 100 00:14:07,346 --> 00:14:10,474 Hey, answer my question. Who is she? 101 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Honey? 102 00:14:15,646 --> 00:14:16,939 How about we deep-fry this? 103 00:14:23,279 --> 00:14:24,655 Hilarious! 104 00:14:24,738 --> 00:14:27,575 Hey, don't joke around like that. You're going to start rumors. 105 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Why are you talking casually now? 106 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 Sorry, miss. Hop on. 107 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 I'm kidding. You can speak casually to me. 108 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Wow, that's bitter. 109 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 What the heck are you doing? 110 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 Me, ma'am? 111 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Pay for what you ate. 112 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 Protect us, merciful Buddha. 113 00:15:11,911 --> 00:15:14,538 Jerk! Where are you going? Pay for those veggies! 114 00:15:15,205 --> 00:15:18,584 Bastard! People, look! Stop that bald pig! 115 00:15:34,058 --> 00:15:37,436 SCHOOL FIELD USAGE POLICY 116 00:15:39,813 --> 00:15:40,814 Hello, there! 117 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Is the school closed today? 118 00:15:46,695 --> 00:15:49,448 No. It shut down for good, so it's empty now. 119 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Is that so? 120 00:15:50,908 --> 00:15:54,703 That's odd. I came here because I sensed a lively energy. 121 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 -My gosh. -Really? That's fascinating. 122 00:15:56,872 --> 00:16:00,417 Actually, we're running around, trying to bring the school back to life. 123 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Maybe this is a good sign. 124 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Welcome! 125 00:16:28,570 --> 00:16:29,738 Can I order SPS? 126 00:16:31,365 --> 00:16:32,282 "SPS"? 127 00:16:32,783 --> 00:16:36,036 -Soybean paste stew. -Oh, of course. 128 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 Please don't use knives at all. 129 00:16:39,289 --> 00:16:42,334 Just rip the vegetables apart with your hands. 130 00:16:42,835 --> 00:16:47,756 And chop the squash and tofu with your hand. Like this. 131 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Would you like some makgeolli? 132 00:16:52,136 --> 00:16:53,220 No, thank you. 133 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 134 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Excuse me? 135 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 Yes? 136 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Well… 137 00:17:18,954 --> 00:17:23,667 Could I have just one cup of makgeolli, please? 138 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Of course. 139 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Which temple are you from? 140 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 I don't belong to any. I just wander from place to place. 141 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 That calligraphy has strength and warmth. 142 00:17:53,113 --> 00:17:56,325 I heard the chief monk at Bongho Temple wrote it. 143 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 So it's Monk Haewon's calligraphy. 144 00:18:01,955 --> 00:18:03,165 Is that so? 145 00:18:15,427 --> 00:18:16,678 Would you like another one? 146 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 I've been walking around all day and haven't eaten yet, so I'm all right. 147 00:18:27,523 --> 00:18:30,692 Here. Drink up. You fake monk! 148 00:18:31,193 --> 00:18:35,114 -Jin-chul, what are you doing? -Hey, you should thank me! 149 00:18:35,197 --> 00:18:36,990 Sit down. Sit. 150 00:18:38,325 --> 00:18:41,787 Just sit down! Why are you being so rude to him? 151 00:19:06,103 --> 00:19:08,021 Monk Haewon should have some too. 152 00:19:11,567 --> 00:19:15,112 Protect us, merciful Buddha. 153 00:19:26,331 --> 00:19:27,833 You rascal, not again! 154 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Oh, no! 155 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 I said, no alcohol! Listen to your grandpa! 156 00:19:39,469 --> 00:19:41,805 Why do you keep sneaking drinks every night? 157 00:19:43,390 --> 00:19:46,143 Look, promise me that you won't drink again! 158 00:19:50,731 --> 00:19:53,692 Do you mean you're going to keep sneaking drinks? 159 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 You rascal… I have no choice, then. 160 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 You need a whipping! 161 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 Grandpa! 162 00:20:16,757 --> 00:20:20,260 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 163 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 It's my fault. 164 00:20:30,479 --> 00:20:31,730 I just felt so bad for him. 165 00:20:32,439 --> 00:20:34,691 I thought he'd understand it meant that 166 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 his father would return when he is old enough to drink. 167 00:20:38,487 --> 00:20:40,030 That's why I wrote it for him. 168 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 It was thoughtless of me. 169 00:21:05,639 --> 00:21:06,765 What are you doing here? 170 00:21:12,604 --> 00:21:15,190 I'll give you some food. Eat something. 171 00:21:17,025 --> 00:21:19,695 Food? Are you kidding me? 172 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 You abandoned your father and your own child. 173 00:21:26,618 --> 00:21:28,245 What the heck are you doing here? 174 00:21:31,290 --> 00:21:32,874 "The person you miss will return"? 175 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Don't even call yourself human. 176 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 How could you have the audacity to run a business here? 177 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 It really worked! 178 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Mr. Byun! 179 00:22:40,567 --> 00:22:42,027 It's a hit! 180 00:22:42,110 --> 00:22:45,614 -Makgeolli, please! -Hurry up with the makgeolli. 181 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 What? Take this. 182 00:22:51,119 --> 00:22:53,205 Mr. Byun, where have you been? 183 00:22:53,288 --> 00:22:55,499 The orders are all backed up. Please hurry! 184 00:22:56,083 --> 00:22:59,086 -Who's making the food? -I've been trying but… 185 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 It doesn't taste good! 186 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Those rotten fools. That's my seat. 187 00:23:26,571 --> 00:23:28,156 Excuse me. 188 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 I'll buy you makgeolli. To pay for the veggies. 189 00:23:36,665 --> 00:23:39,918 It does seem a bit unfair, but I'll stay cool about it. 190 00:23:40,460 --> 00:23:42,045 You son of a cow! 191 00:23:42,129 --> 00:23:46,049 Yes, I did grow up drinking cow's milk, Mother. 192 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 Then does that make my mother a cow? 193 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 What? 194 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Why you… 195 00:23:53,098 --> 00:23:55,517 -You bastard! -My gosh! 196 00:23:55,600 --> 00:23:57,352 Why are you calling me "Mother"? 197 00:23:57,435 --> 00:24:00,522 I never gave birth to a shaved pig like you! 198 00:24:00,605 --> 00:24:02,774 -My dear Chang-young was so adorable! -Calm down. 199 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 -Ma'am! -How dare you call me "Mother"? 200 00:24:05,110 --> 00:24:08,238 -Calm down! -Come on! What's the matter now, sister? 201 00:24:08,321 --> 00:24:12,534 You crazy punk! Where are your manners? 202 00:24:12,617 --> 00:24:16,288 What? "Sister"? You bastards! 203 00:24:16,371 --> 00:24:21,334 -Have you both gone crazy? How dare you! -Please calm down! 204 00:24:21,418 --> 00:24:27,966 -Got a death wish? You bastards! -Ma'am, calm down! 205 00:24:28,049 --> 00:24:31,303 -Hey, help me out here. -You worthless jerks! 206 00:24:34,848 --> 00:24:37,601 It's awkward to see so many people here. 207 00:24:38,560 --> 00:24:41,771 I think they're coming because of Ju-young. 208 00:24:41,855 --> 00:24:43,148 To see this young lady. 209 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 So many people came, but the food tasted awful. 210 00:24:47,944 --> 00:24:52,157 -Don't cook. -Just don't eat what I make. 211 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 She's tiny. 212 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 I guess she has a son? 213 00:25:04,711 --> 00:25:05,879 We don't know. 214 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 She never talks about herself. 215 00:25:12,385 --> 00:25:16,306 Chang-young? Would that be her husband? 216 00:25:18,558 --> 00:25:21,978 Nope! It must be her son. 217 00:25:24,105 --> 00:25:28,818 She's always drinking makgeolli here, so he's probably not dead. 218 00:25:30,445 --> 00:25:33,198 Maybe he ran away like Mr. Byun's son did? 219 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 If he's alive, he'll return someday. 220 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 And if he's dead…. 221 00:25:42,958 --> 00:25:46,086 Then, I guess he'll return as a ghost. 222 00:25:49,756 --> 00:25:52,217 If you're going to get drunk, at least watch your mouth. 223 00:25:53,593 --> 00:25:56,513 What are you mad about? 224 00:26:03,728 --> 00:26:04,854 Jung-hwan… 225 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 He came by. 226 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Jung-hwan? 227 00:26:13,446 --> 00:26:14,739 Your son, Jung-hwan? 228 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 How is he doing? 229 00:26:21,121 --> 00:26:22,747 I didn't get to ask him anything. 230 00:26:30,547 --> 00:26:31,840 So it's true. 231 00:26:34,050 --> 00:26:38,096 That if you drink makgeolli here, the person you miss will return. 232 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 It's really true! 233 00:27:13,089 --> 00:27:15,467 Ma'am! This way… 234 00:27:16,384 --> 00:27:17,969 Welcome! 235 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Have a seat. 236 00:27:26,353 --> 00:27:29,147 It's actually quite spacious. 237 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 If you tear this down and rebuild it, it'll be huge. 238 00:27:33,818 --> 00:27:36,237 -I didn't order this. -This is on the house. 239 00:27:36,321 --> 00:27:39,991 We came from the real estate office. You've put the place on the market, right? 240 00:27:41,034 --> 00:27:43,244 On the market? Who did that? 241 00:27:45,747 --> 00:27:48,541 What do you mean? Who put it on the market? 242 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Your son, sir. 243 00:27:51,127 --> 00:27:55,215 So that's why. That's why he came by! 244 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 What? I thought this was all settled. 245 00:28:02,347 --> 00:28:06,226 This place is generating quite the buzz on the Internet these days. 246 00:28:06,309 --> 00:28:10,355 -Was it on TV? -Anyone can pay to be on TV. 247 00:28:10,438 --> 00:28:13,483 It's all over social media, which has more influence nowadays. 248 00:28:13,566 --> 00:28:17,028 That's all paid for, too! You don't know anything. 249 00:28:17,987 --> 00:28:20,490 Anyway, the value of this property will double soon. 250 00:28:20,573 --> 00:28:22,534 That's for sure, ma'am. 251 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 The makgeolli here is really famous. 252 00:28:28,081 --> 00:28:32,293 And a resort and a mineral water factory will be built in the area. 253 00:28:32,377 --> 00:28:34,212 -A school's coming here, too. -Jeez! 254 00:28:34,295 --> 00:28:36,506 No, forget it! Nothing's coming. 255 00:28:36,589 --> 00:28:37,882 Jin-chul! 256 00:28:39,384 --> 00:28:40,677 What's his problem? 257 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 The school will reopen, and the children will return. 258 00:28:45,849 --> 00:28:49,018 See, ma'am? Gosh, I'm parched. 259 00:28:53,064 --> 00:28:54,482 So refreshing! 260 00:28:56,234 --> 00:28:57,402 I believe in that. 261 00:28:58,778 --> 00:28:59,779 What is that? 262 00:29:00,655 --> 00:29:04,451 "If you drink makgeolli here, the person you miss will return." 263 00:29:05,577 --> 00:29:06,703 How stupid. 264 00:29:08,204 --> 00:29:10,790 I'm afraid my dead husband would return alive! 265 00:29:10,874 --> 00:29:12,500 Oh, ma'am. 266 00:29:12,584 --> 00:29:15,128 Tell your dead husband to come and take you away! 267 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Ma'am, please. 268 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 Excuse me, ma'am. Are you talking to me? 269 00:29:18,423 --> 00:29:23,219 Yes, you fool! Don't you dare blabber like that in front of me! 270 00:29:23,303 --> 00:29:28,183 -What? Unbelievable. -Ma'am! 271 00:29:28,266 --> 00:29:30,226 -I'm not selling. -What? 272 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Please enjoy your food. 273 00:29:34,606 --> 00:29:36,691 I'm not selling the place. 274 00:29:40,236 --> 00:29:41,821 Is this how you do business? 275 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Ma'am! 276 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 The owner refusing to sell just shows how well this place is doing! 277 00:29:56,503 --> 00:29:57,629 Bitch. 278 00:29:58,671 --> 00:29:59,672 Hey, pay the bill! 279 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 Ma'am, wait! We'll be back. Ma'am! 280 00:30:02,258 --> 00:30:04,677 Gosh, wait up! 281 00:30:27,200 --> 00:30:29,077 I'm trying to make a living too. 282 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 There's no way. 283 00:30:36,501 --> 00:30:39,796 Not until my Jenny comes back. No way! 284 00:30:43,550 --> 00:30:46,177 Your son will be discharged in a few weeks. 285 00:30:46,261 --> 00:30:49,389 And you, stop talking about Jenny all the time. 286 00:30:49,472 --> 00:30:53,268 Eight years is enough! Why wait for a wife who ran off with your money? 287 00:30:53,351 --> 00:30:56,145 You should get the police to find her and put her in jail. 288 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Ma'am, who are you waiting for? 289 00:31:00,024 --> 00:31:02,569 Do you even remember with all that cursing? 290 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 You should be ashamed. 291 00:31:04,779 --> 00:31:09,534 And the boss here. Your son has returned. Isn't that enough? 292 00:31:10,410 --> 00:31:12,537 Oh, the grandfather? 293 00:31:13,329 --> 00:31:16,875 Honestly, don't you think he's passed away by now? 294 00:31:16,958 --> 00:31:20,378 How long has it been? He should have returned by now. 295 00:31:20,461 --> 00:31:22,046 And he wasn't all there, you know. 296 00:31:22,130 --> 00:31:28,136 Am I wrong? Don't you all think the same? They'll return? Come on! 297 00:31:28,219 --> 00:31:32,724 You should all stop waiting! It makes me mad. 298 00:31:32,807 --> 00:31:34,601 How frustrating. 299 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 Bitch. 300 00:34:16,304 --> 00:34:21,059 I heard about Jung-hwan and went to see him once. 301 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 I saw him running the snack stand with you. 302 00:34:32,320 --> 00:34:34,280 He seemed to be doing fine without me. 303 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 I'm sorry. 304 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 I didn't mean to deceive you. 305 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Here. 306 00:35:27,625 --> 00:35:28,793 Ju-young. 307 00:35:32,421 --> 00:35:33,506 His grandfather… 308 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 will be back soon. 309 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Can you ask Jung-hwan… 310 00:35:43,432 --> 00:35:45,434 to just wait until then? 311 00:36:41,991 --> 00:36:43,159 Ju-young! 312 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 Want to go to the market with me? 313 00:36:47,496 --> 00:36:48,372 Ju-young! 314 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 Ju-young? 315 00:37:18,194 --> 00:37:20,947 Is this really all right? 316 00:39:12,475 --> 00:39:14,477 When did you get here? 317 00:39:16,645 --> 00:39:19,273 I'm sorry I slapped you. 318 00:39:22,735 --> 00:39:24,320 What's with you all of a sudden? 319 00:39:26,739 --> 00:39:30,409 I'm sober for a change, but I feel drunk. 320 00:39:35,081 --> 00:39:36,248 I wish you all the best. 321 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 Did he step out? 322 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 You can all stop staring. You're going to stare holes into me. 323 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Why are you back? 324 00:40:20,459 --> 00:40:21,460 My feelings are hurt. 325 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 I won't be coming back even if you ask me to. 326 00:40:26,549 --> 00:40:30,594 Ju-young has suddenly left, and Jin-chul's not around these days. 327 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 It's weird. 328 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 He's probably drunk, talking about Jenny somewhere. 329 00:40:36,892 --> 00:40:39,103 -He hasn't been drinking. -Him, not drinking? 330 00:40:40,604 --> 00:40:42,356 He said he hasn't had a drink today. 331 00:40:43,607 --> 00:40:45,693 It's the first time I've seen him sober! 332 00:40:47,236 --> 00:40:50,614 He wished me all the best as if I'd never see him again, 333 00:40:51,740 --> 00:40:53,117 then he left. 334 00:40:53,200 --> 00:40:55,828 The old lady was always telling him to go off and die. 335 00:40:56,495 --> 00:40:58,122 Maybe he did just that. 336 00:40:58,205 --> 00:40:59,582 Jeez… 337 00:41:03,419 --> 00:41:04,295 My goodness! 338 00:41:04,962 --> 00:41:06,005 What? 339 00:41:06,088 --> 00:41:07,173 The rope. 340 00:41:08,632 --> 00:41:11,469 -He was holding a rope. -Rope? 341 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 He wouldn't… Right? 342 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 That fool… 343 00:41:20,603 --> 00:41:21,854 -Oh, God. -My gosh. 344 00:41:22,521 --> 00:41:23,898 Oh, my… 345 00:41:24,607 --> 00:41:25,691 Oh, no! 346 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Jin-chul! 347 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 Jin-chul! 348 00:41:59,475 --> 00:42:00,559 Jin-chul! 349 00:42:09,777 --> 00:42:10,778 -Jin-chul! -My gosh! 350 00:42:10,861 --> 00:42:11,946 Jin-chul! 351 00:42:12,029 --> 00:42:15,074 -Jin-chul! -Call an ambulance! 352 00:42:15,157 --> 00:42:17,576 -Jin-chul! -What do we do? 353 00:42:22,998 --> 00:42:24,250 Jin-chul! 354 00:42:29,088 --> 00:42:32,424 Jin-chul! Oh, Jin-chul… 355 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 Get up, you fool! 356 00:42:41,016 --> 00:42:44,395 -You scared us! -What do you think you're doing? 357 00:42:49,984 --> 00:42:51,068 Thank you. 358 00:42:52,361 --> 00:42:53,320 For worrying about me. 359 00:43:04,498 --> 00:43:05,833 Bastard! 360 00:43:06,375 --> 00:43:08,377 That was unbelievable! 361 00:43:10,129 --> 00:43:13,299 Still, it turned out all right. In the end, it's another return. 362 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 What? What do you mean? 363 00:43:15,884 --> 00:43:19,054 He got his girl back, in a roundabout way. 364 00:43:22,975 --> 00:43:25,936 Wait, Mr. Hwang. Who are you waiting for? 365 00:43:26,478 --> 00:43:27,813 You never talk about it. 366 00:43:28,480 --> 00:43:30,899 What? I talk about it all the time. 367 00:43:30,983 --> 00:43:31,859 Customers! 368 00:43:35,487 --> 00:43:36,655 By the way, 369 00:43:38,574 --> 00:43:39,992 where's the old lady? 370 00:43:40,075 --> 00:43:44,163 -Where did she go? -She probably went off to do something. 371 00:43:44,246 --> 00:43:48,125 She has high blood pressure. Will she be okay after all that running? 372 00:43:48,208 --> 00:43:50,336 She'll be fine! 373 00:44:16,028 --> 00:44:19,490 You punk. No respect for elders! 374 00:44:20,741 --> 00:44:23,494 Who starts eating before their elders? 375 00:44:24,620 --> 00:44:26,664 Please help yourself before it gets cold. 376 00:44:26,747 --> 00:44:28,791 Forget it! You've already eaten everything. 377 00:44:39,510 --> 00:44:40,511 Your father 378 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 loved this. 379 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 My sweetheart. 380 00:45:08,205 --> 00:45:09,832 You're such a good boy. 381 00:45:25,639 --> 00:45:27,182 When will Daddy return home? 382 00:45:28,016 --> 00:45:30,018 I thought he'd understand it meant that 383 00:45:31,353 --> 00:45:34,189 his father would return when he is old enough to drink. 384 00:45:36,066 --> 00:45:42,948 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 385 00:46:10,976 --> 00:46:11,977 Venerable sir. 386 00:46:16,690 --> 00:46:18,150 You've been visiting often. 387 00:46:19,443 --> 00:46:20,444 I know. 388 00:46:21,487 --> 00:46:23,238 May I have a cup of makgeolli? 389 00:46:32,039 --> 00:46:34,917 -Let me pour you another one. -One's enough. 390 00:46:48,013 --> 00:46:49,848 What's with that look? 391 00:46:50,641 --> 00:46:55,229 Why do you wander around without a purpose? 392 00:46:58,357 --> 00:47:01,944 I suppose I'm not ready to renounce the world yet. 393 00:47:02,736 --> 00:47:07,241 All the anger inside me might burn me to ashes if I stay in one place. 394 00:47:07,324 --> 00:47:09,701 So I walk and wander around to meditate. 395 00:47:34,726 --> 00:47:35,894 Let me. 396 00:48:04,381 --> 00:48:06,675 Protect us, merciful Buddha. 397 00:48:22,858 --> 00:48:24,026 By any chance, 398 00:48:26,987 --> 00:48:28,405 did you put that there 399 00:48:30,490 --> 00:48:31,867 because of my father? 400 00:48:44,838 --> 00:48:46,214 Lucky you. 401 00:48:47,090 --> 00:48:49,217 Lounging around and slurping up makgeolli. 402 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 Where are you staying? 403 00:48:56,558 --> 00:48:58,810 Just move in here and-- 404 00:48:58,894 --> 00:49:00,103 Why all of a sudden? 405 00:49:01,563 --> 00:49:03,523 You want to play Dad now? 406 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 No matter what you say, I can't leave. 407 00:49:09,071 --> 00:49:11,365 So you can come back, or… 408 00:49:12,199 --> 00:49:14,993 Just live your life, like you're doing now! 409 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 Now, you show your true colors! 410 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 Damn, do you think I'm crazy? Why would I come back and live here? 411 00:49:31,510 --> 00:49:34,137 I feel like throwing up when I smell the makgeolli here. 412 00:49:37,307 --> 00:49:38,850 Move out within the next three days. 413 00:49:39,810 --> 00:49:41,103 If you don't, 414 00:49:42,479 --> 00:49:43,647 I'll really kill you! 415 00:49:43,730 --> 00:49:44,690 Jung-hwan! 416 00:49:44,773 --> 00:49:46,566 I told you not to say my name! 417 00:49:51,071 --> 00:49:52,239 You… 418 00:49:54,950 --> 00:49:56,034 You're a murderer. 419 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Who's my son? 420 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 How could you just take in the kid without asking me? 421 00:50:03,375 --> 00:50:06,920 You come back after six years, and that's what you say? 422 00:50:08,130 --> 00:50:10,632 I had no way of contacting you! 423 00:50:11,967 --> 00:50:15,011 All she did was think of you, waiting and waiting. 424 00:50:15,095 --> 00:50:17,264 Then even she left, so he was left all alone here! 425 00:50:18,682 --> 00:50:21,184 A man takes responsibility when he gets a woman pregnant! 426 00:50:21,852 --> 00:50:23,812 You call yourself a man? 427 00:50:23,895 --> 00:50:25,522 You call yourself a father? 428 00:50:25,605 --> 00:50:29,568 She never said a thing about it to me, and we broke up a long time ago! 429 00:50:29,651 --> 00:50:31,903 You took him in, so you take the responsibility! 430 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 This is none of my business! 431 00:52:12,546 --> 00:52:13,755 Can I have one? 432 00:52:19,719 --> 00:52:20,595 Thank you. 433 00:52:26,309 --> 00:52:27,352 Do you have a lighter? 434 00:53:29,998 --> 00:53:33,293 -Father! -Father! 435 00:53:33,376 --> 00:53:34,502 Father… 436 00:53:48,016 --> 00:53:48,892 Ju-young? 437 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 Is that you, Ju-young? 438 00:53:58,610 --> 00:53:59,569 It's you? 439 00:54:03,406 --> 00:54:04,407 I'm back. 440 00:54:14,084 --> 00:54:15,085 Have you eaten? 441 00:54:16,711 --> 00:54:18,171 Do you want some food? 442 00:54:27,055 --> 00:54:28,223 Yes. 443 00:54:57,002 --> 00:54:58,920 I have something to tell you. 444 00:55:10,056 --> 00:55:11,141 Later. 445 00:55:15,603 --> 00:55:16,521 Tell me later. 446 00:55:51,639 --> 00:55:53,266 Ju-young, you're back! 447 00:55:58,563 --> 00:55:59,647 My gosh! 448 00:56:18,124 --> 00:56:23,088 HOGYE SAUNA 449 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Next course is bulgogi! 450 00:56:41,564 --> 00:56:43,942 -Wow. -Oh, my! 451 00:56:46,402 --> 00:56:47,737 This is… 452 00:56:47,821 --> 00:56:50,657 authentic Korean beef. 453 00:56:50,740 --> 00:56:54,828 I asked Mr. Goh to get it for me since Ju-young is back and… 454 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Jin-chul. 455 00:56:57,080 --> 00:56:58,456 Congratulations, you two! 456 00:56:59,791 --> 00:57:01,835 Let's drink! Cheers! 457 00:57:01,918 --> 00:57:03,586 -Cheers! -Cheers! 458 00:57:07,006 --> 00:57:09,467 Jin-chul, why aren't you drinking? 459 00:57:10,176 --> 00:57:11,261 Only cola? 460 00:57:13,680 --> 00:57:16,057 He promised me to quit drinking. 461 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Really? 462 00:57:19,602 --> 00:57:22,021 A lot has happened since the last time I was here. 463 00:57:22,105 --> 00:57:24,607 A lot has happened, indeed. 464 00:57:26,401 --> 00:57:28,236 But where did you go? 465 00:57:33,616 --> 00:57:35,368 A friend of mine passed away. 466 00:57:42,459 --> 00:57:47,839 I traveled around to see some of the places my friend liked. 467 00:57:54,345 --> 00:57:57,807 Protect us, merciful Buddha. 468 00:58:02,687 --> 00:58:07,650 I was always curious. May I ask you why you became a monk? 469 00:58:16,784 --> 00:58:18,244 Delicious! 470 00:58:21,706 --> 00:58:24,626 -Come on. Tell us. -Tell us. 471 00:58:28,254 --> 00:58:30,590 I was actually a police officer. 472 00:58:33,384 --> 00:58:35,011 -Not a gangster? -What? 473 00:58:38,848 --> 00:58:42,310 But then, I got into some trouble and left home for the temple. 474 00:58:43,853 --> 00:58:47,315 I was a monk there for about seven years. Then I quit that too. 475 00:58:48,107 --> 00:58:51,653 I did mixed martial arts for about six months or so. 476 00:58:51,736 --> 00:58:54,155 -Mixed martial arts? -Yes. 477 00:58:55,865 --> 00:58:59,744 Then I was on a deep-sea fishing boat for about a year. 478 00:59:02,288 --> 00:59:04,207 When I came back, 479 00:59:05,124 --> 00:59:08,211 I became an alcoholic homeless person. 480 00:59:09,587 --> 00:59:13,716 Then I met my current master and joined the temple again. 481 00:59:16,302 --> 00:59:17,136 Come on. 482 00:59:18,346 --> 00:59:19,931 That's a tall tale! 483 00:59:23,142 --> 00:59:24,352 Was it that obvious? 484 00:59:25,228 --> 00:59:29,524 -What? That was a lie? No wonder! -My goodness. 485 00:59:29,607 --> 00:59:31,484 I thought it was true. 486 00:59:34,696 --> 00:59:38,741 -Come on! Tell us your real story. -Yes. 487 00:59:40,827 --> 00:59:42,453 My real story? 488 00:59:46,165 --> 00:59:48,710 I'm wandering around, looking for my mother. 489 00:59:52,755 --> 00:59:54,382 When I came here 490 00:59:55,800 --> 00:59:57,802 and saw that calligraphy, 491 00:59:58,553 --> 01:00:01,097 my heart started beating wildly. 492 01:00:02,265 --> 01:00:03,933 "They will return." 493 01:00:06,477 --> 01:00:07,562 "They will return." 494 01:00:08,479 --> 01:00:09,606 "They will return." 495 01:00:16,237 --> 01:00:17,655 It was written 496 01:00:19,532 --> 01:00:21,743 with a longing like no other. 497 01:01:32,772 --> 01:01:33,815 Father! 498 01:01:36,943 --> 01:01:37,985 "Father"? 499 01:01:39,570 --> 01:01:40,738 Whose father? 500 01:01:43,116 --> 01:01:44,534 I'm sorry I took so long. 501 01:01:59,424 --> 01:02:00,717 What is this? 502 01:02:19,777 --> 01:02:21,070 It's Jung-hwan. 503 01:02:32,206 --> 01:02:33,416 He used to… 504 01:02:36,836 --> 01:02:38,379 hate talking about you. 505 01:02:41,632 --> 01:02:44,635 But whenever he got drunk, he talked about when he was little. 506 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 I should have known then. 507 01:02:53,644 --> 01:02:58,107 If I had known that was him missing his father… 508 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 I wouldn't have let him be like that. 509 01:03:09,076 --> 01:03:11,204 I thought you were like my own dad. 510 01:03:15,249 --> 01:03:18,544 Someone who is not even worth meeting. 511 01:03:24,300 --> 01:03:25,635 I'm sorry. 512 01:03:27,178 --> 01:03:29,972 I'm really sorry to have taken so long. 513 01:06:03,042 --> 01:06:07,964 Don't ever come around again! I do not have a son like you. 514 01:06:08,047 --> 01:06:10,591 Whatever you say, I'm still your son. 515 01:06:13,177 --> 01:06:15,137 Remember that, and until the day you die… 516 01:06:16,555 --> 01:06:17,515 Here! 517 01:06:18,349 --> 01:06:19,558 Etch it here! 518 01:06:21,936 --> 01:06:23,521 And suffer your whole life. 519 01:06:57,638 --> 01:07:03,102 He breathed his last the day he came down here to sell the place. 520 01:08:11,796 --> 01:08:14,673 He wanted to drink his grandpa's makgeolli again. 521 01:08:16,258 --> 01:08:20,513 He thought he could replicate the flavor of his grandpa's makgeolli. 522 01:08:30,314 --> 01:08:31,273 Ju-young. 523 01:08:40,282 --> 01:08:41,617 Will you help me? 524 01:09:57,067 --> 01:09:57,985 It's good. 525 01:10:50,496 --> 01:10:56,835 Dawn is coming 526 01:10:56,919 --> 01:11:02,716 Oh, my love 527 01:11:02,800 --> 01:11:09,431 -I hope you don't forget either -Which language is this? 528 01:11:09,515 --> 01:11:14,853 This summer night in Moscow 529 01:11:14,937 --> 01:11:21,026 I hope you don't forget either 530 01:11:21,819 --> 01:11:27,658 This summer night in Moscow 531 01:11:32,663 --> 01:11:33,706 -My gosh! -Impressive! 532 01:11:34,873 --> 01:11:37,042 One, two, three! 533 01:11:40,421 --> 01:11:41,839 -Let's take a look. -Show us. 534 01:11:42,589 --> 01:11:43,507 Let's see. 535 01:12:24,423 --> 01:12:25,674 What's this? 536 01:12:29,470 --> 01:12:30,387 Let me see. 537 01:12:33,307 --> 01:12:36,018 Ma'am, I told you not to pick at this. 538 01:12:38,645 --> 01:12:40,773 -Hey, it's the monk. -What? 539 01:12:43,567 --> 01:12:45,819 This must be a picture of him as a young boy. Look! 540 01:12:45,903 --> 01:12:47,905 -Move! Stop messing around. -Who? 541 01:12:47,988 --> 01:12:49,156 The monk. 542 01:13:51,969 --> 01:13:53,303 Ma'am… 543 01:14:14,908 --> 01:14:17,369 Did something happen? 544 01:14:31,300 --> 01:14:32,801 When the school is restored… 545 01:14:33,844 --> 01:14:36,513 I thought my child's father would come back. 546 01:14:37,890 --> 01:14:39,308 To my son… 547 01:14:39,933 --> 01:14:41,810 I wanted to tell him he has a dad too. 548 01:14:42,561 --> 01:14:46,648 I wanted to show him his dad lived here. Funny, isn't it? 549 01:14:49,026 --> 01:14:52,154 I know you all think I make too much fuss over my son. 550 01:14:52,988 --> 01:14:56,909 But I have no choice because I'm a bad mom. 551 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 I fell in love with his dad who came to study in Japan and got pregnant. 552 01:15:02,748 --> 01:15:04,750 But then, he suddenly disappeared. 553 01:15:05,876 --> 01:15:08,754 So I came to Korea to look for him. 554 01:15:10,547 --> 01:15:13,800 But it was so hard. 555 01:15:15,135 --> 01:15:16,845 It was so hard… 556 01:15:18,263 --> 01:15:20,057 One day, I was bathing my child. 557 01:15:20,682 --> 01:15:23,060 My hand slipped, and he went underwater. 558 01:15:25,687 --> 01:15:27,606 But I didn't pull him out right away. 559 01:15:30,651 --> 01:15:31,902 For a moment, 560 01:15:33,362 --> 01:15:36,365 I thought it'd be better if he just died. 561 01:15:40,911 --> 01:15:42,246 Maybe that's why… 562 01:15:43,872 --> 01:15:45,457 he's a slow speaker. 563 01:15:46,792 --> 01:15:49,336 While that slow son of mine was in the army, 564 01:15:50,337 --> 01:15:52,089 my heart was never at ease. 565 01:15:55,175 --> 01:15:56,802 But he has returned. 566 01:15:58,011 --> 01:15:59,054 Dead. 567 01:16:13,360 --> 01:16:14,736 Oh, my goodness! Ma'am! 568 01:16:15,529 --> 01:16:18,156 -You crazy woman! Are you insane? Go away! -Ma'am! 569 01:16:18,240 --> 01:16:20,409 -Careful! -No! You're going to hurt your hands! 570 01:16:23,328 --> 01:16:26,707 It was a lie. It was all a lie, I tell you! 571 01:16:26,790 --> 01:16:30,544 -Careful! -You said they'd return! 572 01:16:31,378 --> 01:16:37,009 -Bring my son back! My son! -Ma'am! 573 01:16:37,092 --> 01:16:40,095 -Bring him back! -You crazy woman! What are you doing? 574 01:16:40,178 --> 01:16:43,765 -No! -Ma'am! My gosh! 575 01:16:47,102 --> 01:16:49,896 My goodness. 576 01:16:54,067 --> 01:16:55,235 Chang-young! 577 01:16:57,821 --> 01:17:00,991 -Chang-young! -Pardon? Who? 578 01:17:01,825 --> 01:17:05,203 My child! My baby, Chang-young… 579 01:17:06,246 --> 01:17:08,707 -Ma'am! -Chang-young! What are you doing here? 580 01:17:08,790 --> 01:17:13,086 -It's the monk. -My child! It's me, your mom. 581 01:17:13,170 --> 01:17:16,506 -You've seen him a lot. -My baby… It's me, your mom. 582 01:17:16,590 --> 01:17:19,092 -What are you doing here? -Why are you being like this? 583 01:17:19,176 --> 01:17:22,095 -My baby! -Please, ma'am! 584 01:17:22,971 --> 01:17:25,474 My child… 585 01:17:25,557 --> 01:17:31,188 What are you doing here? Your mother's here. What are you doing? 586 01:17:32,314 --> 01:17:33,982 Chang-young! My baby… 587 01:17:39,446 --> 01:17:41,448 Yes, that's what happened. 588 01:17:42,449 --> 01:17:46,578 Since then, she's been calling you her son. 589 01:17:47,412 --> 01:17:48,622 Me? Oh, my… 590 01:17:50,749 --> 01:17:54,836 Her dementia seems to have significantly worsened due to the shock. 591 01:17:56,046 --> 01:17:57,130 Is that so? 592 01:19:04,740 --> 01:19:07,951 Ma'am, your son's on his way. 593 01:19:09,119 --> 01:19:13,498 -Ju-young, help her. -No, I can go alone. 594 01:19:13,582 --> 01:19:16,501 -Okay, but will you be all right? -Yes, I'll be fine. 595 01:19:28,305 --> 01:19:29,639 He's coming! 596 01:19:29,723 --> 01:19:30,891 He's coming! 597 01:19:36,855 --> 01:19:39,024 -He's here. -Really? 598 01:19:39,816 --> 01:19:40,734 Where is she? 599 01:19:47,699 --> 01:19:48,825 She went to the bathroom. 600 01:19:49,868 --> 01:19:50,952 Have a seat. 601 01:20:13,809 --> 01:20:14,893 Chang-young. 602 01:20:16,895 --> 01:20:17,979 My gosh, Chang-young… 603 01:20:23,276 --> 01:20:24,319 I'm… 604 01:20:25,987 --> 01:20:30,367 I'm sorry it took me so long, Mom… 605 01:20:32,118 --> 01:20:33,662 My son, Chang-young! 606 01:20:34,579 --> 01:20:36,790 -Chang-young. -Mom! 607 01:20:36,873 --> 01:20:40,168 My gosh, Chang-young… 608 01:20:40,919 --> 01:20:46,716 Oh, my. Chang-young! My son! 609 01:20:53,765 --> 01:20:57,811 -Mom! -Chang-young! 610 01:20:59,729 --> 01:21:05,068 -Mom! -Chang-young… 611 01:21:07,696 --> 01:21:11,658 -Mom! -Oh, my child! 612 01:21:12,617 --> 01:21:14,911 My baby… 613 01:21:54,784 --> 01:21:56,036 Come join us. 614 01:22:05,879 --> 01:22:06,838 Welcome. 615 01:22:09,549 --> 01:22:12,636 I brought this. 616 01:23:07,190 --> 01:23:13,697 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 617 01:23:21,162 --> 01:23:25,500 The day I got the phone call about my father's Alzheimer's 618 01:23:26,751 --> 01:23:31,047 was also the day I finally achieved my dream of becoming a hotel chef. 619 01:23:32,549 --> 01:23:37,178 My family became a burden to me. 620 01:23:39,639 --> 01:23:40,932 And I'm sure 621 01:23:42,600 --> 01:23:44,352 my son could sense that. 622 01:23:47,313 --> 01:23:53,111 So, him thinking that I abandoned his grandfather… 623 01:23:54,988 --> 01:23:57,032 I understand why he thought that way. 624 01:24:02,328 --> 01:24:07,083 If he comes back, ask for forgiveness so you won't regret not doing so. 625 01:24:11,713 --> 01:24:12,839 Will he… 626 01:24:15,300 --> 01:24:16,593 come back? 627 01:24:22,098 --> 01:24:23,725 What do you see? 628 01:24:31,107 --> 01:24:32,442 Nothing. 629 01:24:38,823 --> 01:24:42,077 Someday, it will all become clear. 630 01:25:35,547 --> 01:25:38,299 Dad, what's the matter now? 631 01:25:38,967 --> 01:25:40,677 You said you wanted to take a bath. 632 01:25:42,095 --> 01:25:44,597 -Let's go home. -What? 633 01:25:46,766 --> 01:25:47,809 Home… 634 01:25:49,310 --> 01:25:50,770 No! We're not going anywhere! 635 01:25:51,396 --> 01:25:56,484 Your grandfather? Yes, I abandoned him. 636 01:25:58,236 --> 01:26:01,781 Yes, you're right. 637 01:26:01,865 --> 01:26:05,160 Get undressed. Come on, hurry up! 638 01:26:05,243 --> 01:26:07,996 Mr. Byun! It's awful. Jung-hwan is… 639 01:26:09,372 --> 01:26:11,749 -Jung-hwan? What now? -There was a traffic accident. 640 01:26:11,833 --> 01:26:14,127 I think it's Jung-hwan. Go, quick! 641 01:26:15,503 --> 01:26:17,172 For crying out loud! 642 01:26:18,173 --> 01:26:20,967 -Where is he? -Over there, go all the way! 643 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 Jung-hwan! 644 01:26:32,729 --> 01:26:33,730 Jung-hwan! 645 01:26:35,356 --> 01:26:37,192 -Are you okay? -Seems like epilepsy. 646 01:26:37,817 --> 01:26:39,527 I confirmed it wasn't you. 647 01:26:40,612 --> 01:26:44,449 And it was only much later that I remembered my father. 648 01:26:57,503 --> 01:26:59,547 It was as though he had flung up to heaven. 649 01:27:00,465 --> 01:27:01,799 No one had seen him. 650 01:27:02,842 --> 01:27:04,302 He was nowhere to be found. 651 01:27:07,430 --> 01:27:11,768 That day, I searched for him all over the town, in the mountains… 652 01:27:13,144 --> 01:27:14,979 I looked for him all night long 653 01:27:16,648 --> 01:27:17,774 but couldn't find him. 654 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 You should've kept looking! 655 01:27:22,820 --> 01:27:26,532 The next day and the next day… And the next! 656 01:27:26,616 --> 01:27:28,451 You should've found him no matter what! 657 01:27:32,997 --> 01:27:34,332 I'm sorry. 658 01:27:37,418 --> 01:27:38,378 Back then… 659 01:27:39,212 --> 01:27:40,797 I didn't want to. 660 01:27:42,340 --> 01:27:43,967 I wanted to run away. 661 01:27:47,053 --> 01:27:48,763 I'm sorry. 662 01:27:51,641 --> 01:27:55,561 Jung-hwan! I'm sorry… 663 01:28:00,316 --> 01:28:02,068 I'm sorry… 664 01:28:08,908 --> 01:28:12,078 That foolish father of yours whom you abandoned… 665 01:28:16,207 --> 01:28:20,128 was worried that I'd hate you. 666 01:28:24,590 --> 01:28:26,259 So he never… 667 01:28:27,385 --> 01:28:28,511 He never, ever… 668 01:28:33,933 --> 01:28:37,520 said anything bad about you. 669 01:28:40,982 --> 01:28:41,899 I wish 670 01:28:43,985 --> 01:28:46,946 I had that kind of father too. 671 01:28:48,573 --> 01:28:50,533 I'm sorry… 672 01:28:51,993 --> 01:28:53,369 I'm sorry… 673 01:29:03,713 --> 01:29:04,630 I… 674 01:29:08,051 --> 01:29:09,844 I should get going. 675 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 I'm sorry. 676 01:29:30,740 --> 01:29:32,200 I'm sorry… 677 01:29:33,743 --> 01:29:35,119 I'm sorry. 678 01:30:22,500 --> 01:30:25,211 -That was impressive! -Isn't he so good? 679 01:30:28,714 --> 01:30:30,299 Oh, thank you. 680 01:30:30,383 --> 01:30:32,760 Let me sing a song in return. 681 01:30:32,844 --> 01:30:34,679 -Nice. -Go for it! 682 01:30:34,762 --> 01:30:35,638 Go, Mr. Hwang! 683 01:30:44,313 --> 01:30:49,569 The clear water of the Imjin River 684 01:30:50,486 --> 01:30:54,949 Flows down 685 01:30:55,908 --> 01:31:00,872 All sorts of birds 686 01:31:01,497 --> 01:31:06,085 Freely fly up and down 687 01:31:07,086 --> 01:31:11,924 My hometown in the South 688 01:31:12,800 --> 01:31:17,346 I can't go there even if I want to 689 01:31:18,347 --> 01:31:23,311 Oh, the Imjin River 690 01:31:24,020 --> 01:31:29,859 Do you carry grief down as you flow? 691 01:31:33,613 --> 01:31:35,281 -Incredible! -You're the best! 692 01:31:36,324 --> 01:31:38,618 -Cheers, everyone! -Cheers. 693 01:31:39,285 --> 01:31:41,037 -Mr. Byun, when can we drink -Cheers! 694 01:31:41,120 --> 01:31:42,830 the makgeolli you made? 695 01:31:42,914 --> 01:31:45,208 Goodness! Don't even think about drinking. 696 01:31:47,043 --> 01:31:48,920 If you're going to keep playing Mom like that, 697 01:31:49,003 --> 01:31:50,379 just become a mom! 698 01:31:51,130 --> 01:31:53,591 Are you making fun of me for being old?