1 00:00:16,061 --> 00:00:17,161 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:06:00,391 --> 00:06:01,588 야 3 00:06:16,790 --> 00:06:20,790 첫째 날 4 00:08:11,489 --> 00:08:13,060 여기 있다 5 00:08:16,395 --> 00:08:17,592 자 여기 6 00:08:42,355 --> 00:08:46,456 때때로 세상일이 절대 변하지 않는 것 같죠 7 00:08:48,790 --> 00:08:50,229 그래도 저는 장담하죠 8 00:08:51,859 --> 00:08:55,135 세상일은 변하고 변해야 한다는 것을요 9 00:08:58,272 --> 00:08:59,502 물론 쉽지는 않아요 10 00:09:01,242 --> 00:09:04,441 변화는 상실감의 자연스런 결과입니다 11 00:09:05,543 --> 00:09:06,740 그리고... 12 00:09:07,545 --> 00:09:09,083 우리는 뭔가가 막고 있다고 느낄 수 있습니다 13 00:09:09,547 --> 00:09:13,615 세상에는 변해야 할 것들이 너무 많이 있는 것 같이 말이죠 14 00:09:14,651 --> 00:09:15,881 나는 뭐부터 해야 할까? 15 00:09:15,916 --> 00:09:17,322 응? 16 00:09:17,753 --> 00:09:19,489 여러분에게 그런 생각이 들 때가 17 00:09:19,524 --> 00:09:22,327 바로 시작할 때입니다 18 00:09:23,726 --> 00:09:27,134 여러분의 의지를 불타오르게 하는 게 뭐든 조금씩 시작해보는 겁니다 19 00:09:29,336 --> 00:09:30,731 이 강의실을 둘러보세요 20 00:09:31,800 --> 00:09:33,470 여러분만 그렇다는 게 아니라는 걸 알 수 있죠 21 00:09:35,738 --> 00:09:39,245 여러분이 할 수 있는 게 없다는 생각은 절대 하지 마세요 22 00:09:39,841 --> 00:09:41,247 부탁이에요 23 00:09:43,581 --> 00:09:44,811 여러분들을 위한 제 바람입니다 24 00:09:46,188 --> 00:09:48,584 이 강의를 수강하셨으니 25 00:09:48,619 --> 00:09:50,850 여러분 자신의 말로 서술하실 것을 믿습니다 26 00:09:50,885 --> 00:09:52,522 자, 그럼 27 00:09:52,557 --> 00:09:55,393 제 잔소리는 끝났구요 90분이 주어집니다 28 00:09:55,824 --> 00:09:57,263 기대하겠습니다 29 00:10:02,897 --> 00:10:04,303 수고했어요 30 00:10:15,580 --> 00:10:17,250 '기드리' 교수님 31 00:10:17,285 --> 00:10:19,186 제 정신 나간 스케줄 32 00:10:19,221 --> 00:10:21,188 신경 써 주셔서 감사합니다 33 00:10:21,223 --> 00:10:23,718 '그레첸', 무슨 소리예요 34 00:10:23,753 --> 00:10:25,390 스케줄 관리 잘 한 건 바로 학생이잖아요 35 00:10:26,459 --> 00:10:28,360 교수님 다른 강의도 있으면 좋을 텐데요 36 00:10:29,396 --> 00:10:30,824 난 기초과정 담당하는 게 좋아요 37 00:10:38,730 --> 00:10:40,730 감사합니다, 곧 다시 뵙기를 바라요 - 그레첸이 38 00:10:56,016 --> 00:10:57,851 흔한 역설 중 이런 게 있는데요 39 00:10:57,886 --> 00:10:59,721 "실제 일을 못 하는 사람이 가르치게 되고 40 00:10:59,756 --> 00:11:03,230 가르치지 못 하는 사람이 이 된다"라는 41 00:11:03,265 --> 00:11:04,726 이건 전혀 다른 말씀이죠 42 00:11:06,301 --> 00:11:07,861 조지 교수님은 수십 년에 걸쳐 43 00:11:07,896 --> 00:11:09,797 우리 학부의 전통을 확립하는 데 44 00:11:09,832 --> 00:11:12,635 결정적 역할을 해 오셨고 우리는 그 지혜로우심의 덕을 입었습니다 45 00:11:12,670 --> 00:11:16,738 또한 그 멋진 유머는 우리의 마음을 밝게 해주었습니다 46 00:11:16,773 --> 00:11:20,610 그리고 우와, 저 개인적으로는 47 00:11:20,645 --> 00:11:22,612 조지 교수님, 당신을 동료이자 48 00:11:22,647 --> 00:11:26,913 멘토, 낚시 친구로 부를 수 있어 머리 숙여 감사드립니다 49 00:11:26,948 --> 00:11:30,653 정말로는요, 여러분 이양반 제물낚시를 할 줄 아세요 50 00:11:30,688 --> 00:11:33,392 30센티 잔잔한 물에서 51 00:11:33,427 --> 00:11:35,955 송어 약올리는 걸 봤다니까요 농담이 아닙니다 52 00:11:38,729 --> 00:11:40,300 그건 그렇고 저 때문에 좀 당황하셨겠네요 53 00:11:40,335 --> 00:11:41,862 조지 교수님을 위해 54 00:11:46,407 --> 00:11:47,670 고맙네 55 00:11:48,640 --> 00:11:50,310 교수님 빈 자리가 큽니다 56 00:11:50,345 --> 00:11:51,575 여기까지만 말씀드리죠 57 00:11:51,610 --> 00:11:52,873 아서 교수님 58 00:11:52,908 --> 00:11:54,611 산드라, 힘들지 않으셨어요? 59 00:11:54,646 --> 00:11:55,843 잘 지내고 계세요? 60 00:11:56,582 --> 00:11:57,878 - 네, 그럼요, 괜찮아요 - 잘됐네요 61 00:11:58,914 --> 00:12:01,651 모임에서 곤란해지실까 싶어 이제야 말씀드리네요 62 00:12:01,686 --> 00:12:04,258 진심으로 애도를 표합니다 63 00:12:05,085 --> 00:12:08,724 엄마가 더는 고통받지 않아도 되니 한편 다행이죠 64 00:12:09,397 --> 00:12:11,892 네, 그렇군요 어머님 더 좋은 데 계실 거예요 65 00:12:14,402 --> 00:12:17,062 뭐 하나 여쭤봐도 될까요 66 00:12:17,097 --> 00:12:19,702 네, 그럼요 잠깐 걸을까요 67 00:12:19,737 --> 00:12:21,341 이만 퇴근할까 해서요 68 00:12:21,376 --> 00:12:23,508 그레첸, 이것들 넣을 가방 좀 69 00:12:23,543 --> 00:12:24,740 챙겨주겠나? 70 00:12:25,809 --> 00:12:27,677 오늘 아침 빨간 트럭 보셨어요? 71 00:12:29,417 --> 00:12:31,516 빨간 트럭 눈만 뜨면 보이는 거잖아요 72 00:12:31,551 --> 00:12:32,748 거의 몬태나 주민 차잖아요 73 00:12:33,652 --> 00:12:35,080 - 여, 토드 - 휴일 잘 보내게 74 00:12:35,115 --> 00:12:36,554 나중에 보세, 메리 크리스마스 75 00:12:36,589 --> 00:12:38,556 제 말씀은... 협곡에서는요? 76 00:12:39,856 --> 00:12:41,625 우리 진입로에 세워져 있더러구요 77 00:12:43,123 --> 00:12:44,694 아마 사냥꾼들 차 아닐까요? 78 00:12:46,401 --> 00:12:47,598 모르겠네요 79 00:12:49,503 --> 00:12:50,700 어... 80 00:12:51,703 --> 00:12:54,572 수잔도 몇 년 전 어머니를 여의었죠 81 00:12:55,839 --> 00:12:58,807 그게 해결되지 않은 온갖 것을 끄집어내죠 82 00:13:00,008 --> 00:13:03,977 시간이 필요하죠 너무 무리하지 마세요, 네? 83 00:13:05,816 --> 00:13:07,585 네, 교수님 말씀이 맞겠죠 84 00:13:11,789 --> 00:13:13,822 크리스마스 파티 때 뵙죠! 85 00:13:15,023 --> 00:13:16,429 에그노그(술)도 있을 거예요! 86 00:15:47,500 --> 00:15:51,500 둘째 날 87 00:17:09,961 --> 00:17:11,158 이리 와! 88 00:17:19,267 --> 00:17:20,673 어서, 착하지 89 00:17:42,027 --> 00:17:44,356 - 좋은 아침입니다, 부인 - 좋은 아침이에요 90 00:17:46,393 --> 00:17:47,964 여기서 가장 좋은 곳을 차지하고 계시군요 91 00:17:49,297 --> 00:17:52,001 저기요, 우린 숲 속 깊이 온 줄 알았어요 92 00:17:52,036 --> 00:17:54,333 부인껜 폐 끼치지 않겠습니다 귀찮게 하지 않을 게요 93 00:17:57,041 --> 00:17:58,711 그런데 제 메모를 가져가셨죠 94 00:17:59,406 --> 00:18:01,076 어제 선생 트럭 앞유리에 꽂아 두었던 건데요 95 00:18:04,686 --> 00:18:06,213 메모 말씀은 처음 듣는데요 96 00:18:06,248 --> 00:18:07,654 무슨 메모를 해두셨죠? 97 00:18:09,988 --> 00:18:12,219 여기 주차하지 않으셨음 좋겠다구요 98 00:18:16,324 --> 00:18:17,730 네 99 00:18:19,063 --> 00:18:20,997 이 근방에 사냥 출발지로 삼을 만한 데가 100 00:18:21,032 --> 00:18:22,229 많지 않아서요 101 00:18:23,332 --> 00:18:25,298 다른 쪽에서 출발하셔도 될 텐데요 102 00:18:28,006 --> 00:18:29,203 다른 쪽이라구요? 103 00:18:30,305 --> 00:18:31,711 거리는 얼마나 되죠? 104 00:18:32,406 --> 00:18:33,812 대략 24킬로쯤이요 105 00:18:36,311 --> 00:18:37,783 24킬로라 106 00:18:47,289 --> 00:18:48,926 부인, 우리 남의 소에 총알을 박아넣거나 107 00:18:48,961 --> 00:18:50,356 남의 집에다 총 쏘지 않을 거예요 108 00:18:50,391 --> 00:18:52,226 선생들이 그러시리라 생각하지 않아요 109 00:18:52,261 --> 00:18:54,096 그런데 부인께서는 우리더러 이 눈밭 속에서 110 00:18:54,131 --> 00:18:55,361 24킬로를 걸어가라 하시는군요 111 00:18:55,396 --> 00:18:57,066 제 말씀은 그런 뜻이 아녜요 112 00:18:57,101 --> 00:18:58,771 또 선생들께 어떻게 하시라 명령하는 것도 아니구요 113 00:18:59,499 --> 00:19:01,807 선생들께서 누군가의 사유지에 주차하기 전에 114 00:19:01,842 --> 00:19:05,611 미리 양해를 구하셨음 해서 드리는 말씀입니다 115 00:19:09,476 --> 00:19:11,146 부인에 관해 들은 적 있어요 116 00:19:13,183 --> 00:19:15,216 그게 이 협곡인지는 몰랐군요 117 00:19:20,795 --> 00:19:24,764 별거 아냐 부인 일은 생각하지 말자구 118 00:19:24,799 --> 00:19:25,996 트럭에 타 119 00:19:40,111 --> 00:19:41,308 심하네 120 00:19:55,456 --> 00:19:58,523 보세요 분명히 그 기본적인 생각에 121 00:19:58,558 --> 00:20:00,261 반대하는 사람은 없어요 122 00:20:00,296 --> 00:20:03,231 내 생각으로는 무엇보다 123 00:20:03,266 --> 00:20:06,366 객관적이고 확실한 자격요건을 살펴봐야 하지 않을까요 124 00:20:06,401 --> 00:20:08,368 그럼, 처음 말씀드린 바와 같이 125 00:20:08,403 --> 00:20:11,470 우리는 최선의 학부장 후보자 세 명을 추천해야 합니다 126 00:20:11,505 --> 00:20:13,208 그만하면 되죠 127 00:20:13,243 --> 00:20:14,781 글쎄, 나는 '최선'이란 게 무슨 의민지 128 00:20:14,816 --> 00:20:16,409 좀 혼란스러운데요 129 00:20:16,444 --> 00:20:18,917 이건 우리가 무슨 할당량을 채우는 문제는 130 00:20:18,952 --> 00:20:20,820 아니라고 생각합니다 131 00:20:20,855 --> 00:20:25,187 물론 그렇죠, 누가 우리를 그러라고 떠미는 건 아니니까요 132 00:20:25,222 --> 00:20:28,553 '최선'이라는 건 여럿 중에서도 특히 우리가 고려해야 할 133 00:20:28,588 --> 00:20:30,962 요인이란 의미입니다 134 00:20:32,196 --> 00:20:35,263 음, 다른 말씀하실 분 계신가요? 135 00:20:42,404 --> 00:20:44,008 네, 페이스 교수님, 말씀하시겠어요? 136 00:20:45,979 --> 00:20:48,848 내게, 배움이란 질문을 제기하고 137 00:20:50,148 --> 00:20:53,446 자기 자신에 도전하는 것과 다름없습니다 138 00:20:55,857 --> 00:20:57,923 수년간 나의 최선의 학생들 몇몇은 139 00:20:57,958 --> 00:21:01,322 보호 구역 출신 인디언이었습니다 140 00:21:01,357 --> 00:21:05,161 이 학생들로 인해 강의는 완전히 다른 삶의 경험으로 채워졌죠 141 00:21:07,198 --> 00:21:11,563 우리와 다른 관점을 가진 사람들로부터 142 00:21:11,598 --> 00:21:15,809 우리가 더 듣고 더 배울 수 있다고 생각해요 143 00:21:17,912 --> 00:21:21,815 그걸 '다양성'이라 부르실지 모르겠지만요 144 00:21:22,345 --> 00:21:25,852 케케묵은 관행을 답습하기보단 145 00:21:25,887 --> 00:21:30,318 우리가 그럴 수 있을 때 다양한 사람들의 동참을 부탁하는 게 146 00:21:31,189 --> 00:21:34,553 적절한 일이 아닐까 생각합니다 147 00:21:40,495 --> 00:21:42,935 페이스 교수님 의견 잘 들었습니다 148 00:21:44,939 --> 00:21:46,136 교수님 말씀 우선 고려하겠습니다 149 00:21:48,503 --> 00:21:51,471 음...좋아요 150 00:23:15,950 --> 00:23:17,550 여호와는 나의 목자시니 내게 부족함이 없으리로다 - 시편 23편 1절 151 00:23:46,500 --> 00:23:48,300 "축복 받은 침례 교회" 루이지애나 뉴올리언스 1983년 152 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 성도들 사진 1983년 153 00:26:06,350 --> 00:26:10,350 셋째 날 154 00:26:57,061 --> 00:26:58,061 루이지애나 경찰 학교 추천장 155 00:29:58,836 --> 00:30:02,836 넷째 날 156 00:30:14,074 --> 00:30:16,448 부인, 성 철자 좀 말씀해 주시겠어요? 157 00:30:17,550 --> 00:30:20,111 G-U-I-D-R-Y. 158 00:30:24,821 --> 00:30:28,526 '카산드라 기드리'가 성함이군요 159 00:30:29,991 --> 00:30:31,760 원래 어디 출신이세요? 160 00:30:33,698 --> 00:30:34,895 뉴올리언스요 161 00:30:36,162 --> 00:30:37,568 뉴올리언스라 162 00:30:39,099 --> 00:30:40,670 거기를 뭐라 부르죠, 어... 163 00:30:42,575 --> 00:30:44,135 - 어 - "더 빅 이지"(The Big Easy)요 164 00:30:44,170 --> 00:30:46,511 더 빅 이지, 그렇군요 거의 맞출 뻔했는데 165 00:30:49,780 --> 00:30:52,979 거기 역사가 꽤 됐죠? 166 00:30:55,918 --> 00:30:57,687 시내에서 일하세요? 167 00:30:57,722 --> 00:30:59,392 대학에서 가르칩니다 168 00:30:59,955 --> 00:31:01,152 그래요? 169 00:31:02,463 --> 00:31:03,660 무슨 학과를 가르치세요? 170 00:31:04,223 --> 00:31:08,467 미안하지만 그게 무슨 관련이 있나요? 171 00:31:13,034 --> 00:31:15,705 그렇군요, 미안합니다 172 00:31:17,544 --> 00:31:23,009 처음 그 사람들과 대면하신 게 그러니까 한 번뿐이지만 173 00:31:23,044 --> 00:31:24,912 선생 진입로에서였고 그 사람들은 주차를 하려고 했다 174 00:31:24,947 --> 00:31:26,210 라고 하셨죠? 175 00:31:26,245 --> 00:31:28,454 이틀 전에요 맞아요 176 00:31:28,489 --> 00:31:35,120 알겠습니다 그때 그들이 위협하거나 뭐 그런 게 있었나요? 177 00:31:35,155 --> 00:31:38,761 대놓고 그러지는 않았지만 개인적으로는 178 00:31:38,796 --> 00:31:40,158 분명 위협 받는 느낌이 들었어요 179 00:31:43,504 --> 00:31:44,800 알겠습니다... 180 00:31:46,034 --> 00:31:47,440 미즈 기드리 181 00:31:49,609 --> 00:31:52,808 시 환경상, 부인 사유지에서 직접 붙잡는 게 182 00:31:52,843 --> 00:31:55,943 별로 바람직하지 않아서 법집행기관에 연락을 취하신 거죠, 네? 183 00:31:56,847 --> 00:31:58,748 여기 사정이 유별납니다 184 00:31:58,783 --> 00:32:02,686 게다가 대개는 주민들이 이런 일을 자기들끼리 185 00:32:02,721 --> 00:32:05,117 처리하려는 경향이 있어요 186 00:32:06,791 --> 00:32:08,527 사소한 일들은 무시하셔야 187 00:32:08,562 --> 00:32:10,826 혹시 모를 불상사를 피할 수 있어요 188 00:32:10,861 --> 00:32:14,533 경관님, 그 사람들이 우리 집 문에다 화살을 쐈어요 189 00:32:14,568 --> 00:32:18,537 압니다 하지만 부인도 그 사람들 트럭을 견인하셨죠 190 00:32:21,267 --> 00:32:23,674 그러지 않았으면 좋았겠지만 191 00:32:23,709 --> 00:32:25,577 충분히 제가 취할 수 있는 조치이기도 했어요 192 00:32:25,612 --> 00:32:27,711 물론 그렇습니다 물론이지요 193 00:32:27,746 --> 00:32:31,946 하지만 그런 일이 어떻게 사람 속을 뒤집는지도 194 00:32:31,981 --> 00:32:33,178 이제 아시겠군요 195 00:32:34,314 --> 00:32:36,951 그리고 조심하란 말씀을 드려야겠는데 이 두 양반이 196 00:32:36,986 --> 00:32:39,690 부인께서 지역 보안관서를 끌어들이는 것을 197 00:32:39,725 --> 00:32:42,528 상황을 악화시키는 도발로 간주할 수도 있어요 198 00:32:45,764 --> 00:32:47,698 왜 그 사람들을 계속 '양반'이라 부르시죠? 199 00:32:53,772 --> 00:32:54,969 200 00:32:58,007 --> 00:33:01,646 혹 그 트럭 번호판은 보셨나요? 201 00:33:03,650 --> 00:33:06,519 2-3-8-3-9-5요 202 00:33:14,859 --> 00:33:18,597 이런 건 대체 뭐 하러 가져오셨어요? 203 00:33:18,632 --> 00:33:21,259 주민들 대부분은 이런 걸 갖고 있을 204 00:33:21,294 --> 00:33:22,700 생각을 안 하거든요 205 00:33:23,934 --> 00:33:25,769 제가 대부분의 주민이 아니라서 그랬던 모양이죠 206 00:33:28,774 --> 00:33:31,269 그렇군요, 그럼... 207 00:33:33,911 --> 00:33:35,647 좋아요, 시간 내주셔서 고맙습니다 208 00:33:37,618 --> 00:33:38,881 그럼, 이제 어떻게 되는 거죠? 209 00:33:42,117 --> 00:33:44,315 제가 이 친구들 꽤 아는 편이니까 210 00:33:44,350 --> 00:33:46,350 협조도 받고 해서 211 00:33:46,385 --> 00:33:47,956 상황을 바로 잡을 수 있는지 알아보죠 212 00:33:47,991 --> 00:33:50,189 잘됐군요 외투 좀 가져올게요 213 00:33:51,159 --> 00:33:53,863 부인, 함께 가실 필요는 없어요 214 00:33:58,738 --> 00:34:01,706 215 00:34:07,043 --> 00:34:08,713 216 00:34:11,850 --> 00:34:14,279 217 00:34:19,253 --> 00:34:20,659 여보게 218 00:34:22,058 --> 00:34:23,321 여기 오늘 어떤가? 219 00:34:23,356 --> 00:34:25,059 저 여자 여기 왜 왔어요, 거스? 220 00:34:26,161 --> 00:34:28,194 - 아줌마, 무슨 볼일 있어요? - 이봐, 이봐 221 00:34:28,229 --> 00:34:31,098 좀 진정하게, 응? 222 00:34:31,133 --> 00:34:33,034 자네가 직접 싫은 소리 할 필요 없어 223 00:34:33,069 --> 00:34:35,641 그냥 나한테 얘기하게 점잖게 하자구 224 00:34:37,139 --> 00:34:38,743 당장 여기서 이러기요, 거스? 225 00:34:39,845 --> 00:34:41,746 여기 힘들게 얻은 직장이라구 226 00:34:41,781 --> 00:34:43,374 당신들 때문에 잘리겠어 227 00:34:43,409 --> 00:34:45,376 해고될 일 없을 거야, 약속하지 됐나? 228 00:34:45,411 --> 00:34:49,182 자네들이 어젯밤 부인 댁 문에다 화살을 박아 넣은 것 같은데 229 00:34:49,217 --> 00:34:50,623 맞나? 230 00:34:52,693 --> 00:34:54,187 전혀 모르는 일이오 231 00:34:55,025 --> 00:34:57,388 저 아줌마 내 트럭 바퀴 망가뜨릴 뻔한 건 얘기했소? 232 00:34:57,423 --> 00:34:59,324 이봐, 진정하게 알겠지? 233 00:34:59,359 --> 00:35:01,029 부인 자네들에 대해 꽤 직설적이셔 234 00:35:01,867 --> 00:35:03,735 부인 사유지에 자네들 들어오는 걸 원치 않으셔 235 00:35:03,770 --> 00:35:05,297 부인 의사를 존중해주게, 알았나? 236 00:35:05,332 --> 00:35:06,903 웃기는 말씀이구먼 237 00:35:06,938 --> 00:35:08,641 당신이 존중을 입에 올리다니, 보안관 238 00:35:12,174 --> 00:35:13,943 내가 보안관이 아닌 건 자네도 알잖나 239 00:35:15,177 --> 00:35:16,880 보안관 대행이지 240 00:35:21,381 --> 00:35:23,084 알았소, 젠장 241 00:35:23,119 --> 00:35:25,053 - 이만 끝내도 되겠소? - 그래, 그만 마무리 짓지 242 00:35:26,991 --> 00:35:28,892 자네들 부인 사유지에 들어가지 말아야 해 243 00:35:28,927 --> 00:35:30,729 다른 사냥터를 찾아 244 00:35:31,765 --> 00:35:32,962 알았나? 245 00:35:38,101 --> 00:35:40,167 그러지 말고 대답을 해야지 246 00:35:42,941 --> 00:35:45,744 - 그럽죠 - 그럽죠, 뭐? 247 00:35:46,373 --> 00:35:47,779 248 00:35:48,276 --> 00:35:49,946 - 알았소, 들어가지 않겠소 - 좋아 249 00:35:52,885 --> 00:35:54,082 잘됐군 250 00:35:57,450 --> 00:35:58,922 자네 동생은 어디 가면 볼 수 있지? 251 00:35:59,958 --> 00:36:01,221 252 00:36:01,256 --> 00:36:02,761 ♪ 눈 속을 신나게 달리면서 253 00:36:02,796 --> 00:36:04,158 ♪ 말이 끄는 뚜껑없는 썰매를 타고 254 00:36:04,193 --> 00:36:06,127 ♪ 들판 위를 우리는 달려요 255 00:36:06,162 --> 00:36:08,096 ♪ 웃으면서 가는 내내 256 00:36:08,131 --> 00:36:10,461 257 00:36:13,334 --> 00:36:15,169 ♪ 썰매 타고 노래하니 정말 재밌네 258 00:36:15,204 --> 00:36:17,237 ♪ 오늘밤 썰매 타기 노래 259 00:36:17,272 --> 00:36:21,340 ♪ 징글 벨, 징글 벨 계속 딸랑여라 260 00:36:21,375 --> 00:36:23,144 내 예상과는 다르군요 261 00:36:23,179 --> 00:36:27,412 부인이 따라오는 건 그렇다 쳐도 262 00:36:29,284 --> 00:36:31,823 난 여기 농담이나 하려고 온 게 아니에요 아시겠죠? 263 00:36:41,461 --> 00:36:42,560 지원 요청해야 하지 않아요? 264 00:36:43,969 --> 00:36:46,167 무슨 지원이요? 265 00:36:46,202 --> 00:36:48,367 770평방 킬로를 경관 두 명이 담당해요 266 00:36:48,402 --> 00:36:51,777 게다가 한 명은 휴직 중이구요 그러니 저 말고는 없어요 267 00:36:52,978 --> 00:36:54,175 다른 경관은 무슨 일로요? 268 00:36:58,214 --> 00:37:00,214 나 잡담이나 하러 온 거 아니랬죠? 269 00:37:10,259 --> 00:37:11,489 왜요? 270 00:37:11,524 --> 00:37:13,997 271 00:37:27,375 --> 00:37:28,979 우리 지금 뭐 하는 건가? 272 00:37:31,610 --> 00:37:33,016 좀 도와주시지 273 00:37:34,987 --> 00:37:37,482 자네 마스크 좀 내려보게 얼굴 보고 얘기하자구 274 00:37:42,060 --> 00:37:43,290 내 말 들리나, 젊은이? 275 00:37:44,623 --> 00:37:46,029 뒤 좀 보세요 276 00:37:53,203 --> 00:37:54,532 안녕하쇼, 친구들 277 00:37:57,372 --> 00:37:59,845 나 여기 누구 체포하러 온 거 아니야 278 00:38:03,180 --> 00:38:05,543 여기 한 친구랑 할 말이 있어서 온 거야 279 00:38:10,187 --> 00:38:13,221 뭐 하고 있나, 친구들? 내 말 안 들리나 280 00:38:17,524 --> 00:38:22,131 좋아, 모두 앞으로 나와! 281 00:38:22,166 --> 00:38:25,101 톱 내려놓고 마스크 벗어! 282 00:38:25,136 --> 00:38:27,565 안 그러면요? 우릴 쏘기라도 할 거요, 울프? 283 00:38:29,173 --> 00:38:30,876 총 쏠 일 없을 거야 284 00:38:30,911 --> 00:38:33,538 그래야죠 사촌 형한텐도 그렇게 말해 주쇼 285 00:38:35,608 --> 00:38:37,245 니 사촌한테 총 쏘지 않았어 286 00:38:37,280 --> 00:38:39,181 당신 거지같은 상관이 쐈잖아 287 00:38:39,216 --> 00:38:42,250 지금은 책상에 발이나 올리고 위험 수당이나 타 먹겠지 288 00:38:42,285 --> 00:38:44,219 사촌 형은 등에 총구멍이 났는데 말야 289 00:38:44,254 --> 00:38:45,550 좋았어 대화 끝났어! 290 00:38:46,927 --> 00:38:49,158 당장 마스크 벗어! 291 00:38:49,193 --> 00:38:51,127 씨발 우리가 왜 그래야 돼? 292 00:38:51,162 --> 00:38:52,964 내가 명령하니까 293 00:38:52,999 --> 00:38:54,361 - 좆 까, 울프 - 좆 까 294 00:38:54,396 --> 00:38:56,363 가만 있는 게 좋을 거야! 295 00:38:56,398 --> 00:38:58,200 어이, 권총집은 왜 따? 296 00:38:58,235 --> 00:38:59,564 다시 묻지 않는다 297 00:38:59,599 --> 00:39:01,500 엿같은 권총집은 왜 따는 거야? 298 00:39:01,535 --> 00:39:04,371 빌어먹을, 더기 나 너 안다, 니네 집안도 알지 299 00:39:04,406 --> 00:39:06,307 - 해치고 싶지 않다 - 우리도 죽이고 싶은 거냐, 돼지새끼야! 300 00:39:06,342 --> 00:39:08,276 - 씨발아! - 뒤로 안 물러서 301 00:39:08,311 --> 00:39:09,508 이봐요, 이봐! 302 00:39:14,416 --> 00:39:15,888 씨발 아줌마는 누구야? 303 00:39:19,025 --> 00:39:20,420 사촌 때문에 화가 나셨군요 304 00:39:22,127 --> 00:39:23,357 나라도 화가 날 거예요 305 00:39:24,261 --> 00:39:26,525 누구든 그런 짓을 했다면 법의 심판을 받아야죠 306 00:39:26,560 --> 00:39:28,593 방아쇠를 당긴 게 좆같은 보안관인데 307 00:39:28,628 --> 00:39:30,562 어떻게 되겠소? 308 00:39:30,597 --> 00:39:34,104 무엇보다 그게 좆같은 보안관이더라도... 맞죠? 309 00:39:35,305 --> 00:39:39,076 이게 제대로만 되면 우리 다 동일한 규칙에 따를 거예요 310 00:39:42,675 --> 00:39:44,213 보안관은 지금 어딨죠? 311 00:39:46,118 --> 00:39:50,054 뭐 플로리다 그런 데서 희멀건 엉덩이나 그을리고 있겠지 312 00:39:50,089 --> 00:39:52,958 알았어요 그런데 여긴 없군요 313 00:39:55,127 --> 00:39:59,492 여기 당신 사촌 총격과 연관된 사람은 없는 거죠 314 00:40:00,561 --> 00:40:01,967 맞죠? 315 00:40:06,006 --> 00:40:07,203 알았어요 316 00:40:12,441 --> 00:40:13,979 이제, 우리가 길을 비켜 드릴 게요 317 00:40:15,444 --> 00:40:16,641 아무런 문제도 없잖아요 318 00:40:19,778 --> 00:40:21,448 당신 가족 일은 안됐군요 319 00:40:42,075 --> 00:40:43,668 320 00:40:56,287 --> 00:40:58,551 아이고, 정말 잘 하신 겁니다 321 00:40:58,586 --> 00:41:01,092 오늘 함께 가셔서 정말 다행이에요 322 00:41:01,622 --> 00:41:04,095 이 근방에서 당국과 연락을 취하는 게 323 00:41:04,130 --> 00:41:06,691 상황만 악화시킨다고 말씀드렸죠 324 00:41:08,200 --> 00:41:09,562 말씀하시는 요점이 뭔가요? 325 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 선생님들은 도대체 무슨 일을 하시는 거죠? 326 00:41:12,435 --> 00:41:15,238 내 일을 어떻게 하는지 직접 말씀해 주시죠 재밌겠는데요 327 00:41:15,273 --> 00:41:17,405 내 집에서 안전하단 생각이 들지 않아요 328 00:41:18,507 --> 00:41:21,475 경찰에 도움을 요청하면 걱정스런 일이 해결될 거란 329 00:41:21,510 --> 00:41:23,675 확신을 주셔야 하지 않나요 330 00:41:23,710 --> 00:41:25,380 부인, 몬태나 주 통틀어 331 00:41:25,415 --> 00:41:27,745 부인을 안심 시킬 만한 법은 없어요 332 00:41:28,319 --> 00:41:30,418 협곡 한가운데에서 사실라치면 333 00:41:30,453 --> 00:41:32,288 부인이 알아서 하셔야 합니다 334 00:41:32,323 --> 00:41:34,158 그렇게 못 하시겠다면 듣자하니 대학 옆에다 335 00:41:34,193 --> 00:41:35,687 아파트를 짓는다는데 거길 알아보시죠 336 00:41:36,459 --> 00:41:38,393 아님 루이지애나로 돌아가셔도 되죠 337 00:41:45,798 --> 00:41:47,699 338 00:41:48,603 --> 00:41:50,273 339 00:42:04,850 --> 00:42:07,525 340 00:42:11,395 --> 00:42:13,197 341 00:42:19,304 --> 00:42:22,338 342 00:42:24,210 --> 00:42:27,508 343 00:42:50,632 --> 00:42:52,767 344 00:42:56,638 --> 00:42:58,671 345 00:43:03,381 --> 00:43:05,249 346 00:43:07,847 --> 00:43:10,155 여보세요? 347 00:43:10,190 --> 00:43:11,783 아서, 산드라예요 348 00:43:13,391 --> 00:43:15,193 산드라, 아침 6시예요 349 00:43:15,228 --> 00:43:17,327 댁 마당에 내 사유지에 들어오려고 했던 350 00:43:17,362 --> 00:43:19,296 사내 두 명이 있어요 351 00:43:19,331 --> 00:43:21,199 다섯째 날 아, 뭐라구요? 352 00:43:21,234 --> 00:43:22,662 무슨 사내요? 무슨 말씀을 하시는 거예요? 353 00:43:22,697 --> 00:43:24,400 사냥꾼들요 354 00:43:24,435 --> 00:43:26,237 저들을 협곡에 못 들어오게 했더니 355 00:43:26,272 --> 00:43:27,502 댁 울타리를 넘었나 봐요 356 00:43:29,209 --> 00:43:30,901 357 00:43:30,936 --> 00:43:32,738 그럼 이제 어쩌죠? 358 00:43:33,741 --> 00:43:35,411 허가 없이 뒷문으로 들어와 359 00:43:35,446 --> 00:43:37,413 활개치는 총 가진 사내들이 있어요 360 00:43:38,812 --> 00:43:40,713 알았어요, 그 사람들 보면 361 00:43:40,748 --> 00:43:44,816 그러지 말라고 얘기해 보죠 무슨 악의야 있겠어요 362 00:43:44,851 --> 00:43:47,192 이 동네 만날 사냥꾼들이 왔다갔다하잖아요 363 00:43:47,227 --> 00:43:48,424 그런 걸로 걱정해 본 적이 없어요 364 00:43:49,691 --> 00:43:51,196 단순히 사냥 관련 일이 아니에요 365 00:43:53,266 --> 00:43:54,529 이 남자들 자꾸 돌아오잖아요 366 00:43:57,765 --> 00:43:59,171 왜 그러는 걸까요? 367 00:44:00,306 --> 00:44:02,273 글쎄, 모르겠네요, 산드라 368 00:44:02,308 --> 00:44:03,571 왜 그렇게 걱정하세요? 369 00:44:05,311 --> 00:44:08,411 그만 가서 주무시죠 370 00:44:08,446 --> 00:44:09,643 371 00:44:14,980 --> 00:44:17,486 사슴 같은데 사슴 똥 같아 372 00:44:17,521 --> 00:44:19,356 - 씨발 사슴이야 - 조용히 좀 해 373 00:44:20,887 --> 00:44:23,459 저기서 두어 시간 기다리면 374 00:44:23,494 --> 00:44:25,461 사슴이 바로 지나갈 것 같은데 375 00:44:46,847 --> 00:44:49,386 376 00:44:49,531 --> 00:44:50,831 주여, 우리 군대를 축복해 주소서 377 00:44:56,804 --> 00:44:58,804 사유지임 378 00:44:59,398 --> 00:45:00,958 379 00:45:01,961 --> 00:45:03,664 380 00:45:28,625 --> 00:45:30,922 381 00:45:49,481 --> 00:45:50,678 382 00:47:07,691 --> 00:47:10,461 383 00:47:58,808 --> 00:48:02,414 384 00:48:12,250 --> 00:48:20,960 385 00:48:42,819 --> 00:48:51,562 386 00:48:56,767 --> 00:48:58,470 젠장, 여기서 뭐 하는 거요? 387 00:49:07,613 --> 00:49:09,107 날 따라다닌 거요? 388 00:49:10,011 --> 00:49:11,615 무슨 말을 하고 싶은 거요? 389 00:49:15,016 --> 00:49:16,213 당신 어머니세요? 390 00:49:20,989 --> 00:49:25,090 그래요 그래서 뭐요? 391 00:49:27,292 --> 00:49:29,094 우리 엄마도 오르간을 연주했어요 392 00:49:32,869 --> 00:49:35,067 예전 뉴올리언스 교회에서요 393 00:49:37,808 --> 00:49:39,005 엄마도 이 곡을 연주하곤 하셨죠 394 00:49:48,346 --> 00:49:49,752 그러셨어요? 395 00:49:53,824 --> 00:49:55,120 "예수, 아름다우신" 396 00:50:01,832 --> 00:50:03,029 397 00:50:04,362 --> 00:50:05,768 이제 앉으시지요 398 00:50:08,905 --> 00:50:10,168 주님은 선하십니다 399 00:50:10,907 --> 00:50:12,676 언제나 선하십니다 400 00:50:12,711 --> 00:50:14,172 주님은 선하십니다 401 00:50:14,207 --> 00:50:15,943 형제 자매 여러분 402 00:50:15,978 --> 00:50:20,585 마태복음 6장 25절을 말씀을 나누겠습니다 403 00:50:20,620 --> 00:50:24,314 "그러므로 내가 너희에게 이르노니 404 00:50:24,349 --> 00:50:27,988 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 405 00:50:28,023 --> 00:50:29,352 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 406 00:50:29,387 --> 00:50:31,662 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 407 00:50:31,697 --> 00:50:33,994 몸이 의복보다 중하지 아니하냐?" 408 00:50:34,029 --> 00:50:35,292 이런 거를 믿어요? 409 00:50:37,296 --> 00:50:40,132 네, 한때 믿었죠 410 00:50:43,874 --> 00:50:47,337 엄마 때문에 여기 오는 거요 엄마가 행복해 하시니까 411 00:50:47,372 --> 00:50:51,143 그렇군요 그런 거라면 저도 다 알죠 412 00:50:51,178 --> 00:50:54,311 413 00:50:58,152 --> 00:51:01,186 엄마는 평생 동안 고생만 했어요 414 00:51:04,664 --> 00:51:06,697 우리 엄마도 불행에 익숙한 분이셨죠 415 00:51:09,702 --> 00:51:10,734 그렇군요 416 00:51:13,706 --> 00:51:14,936 그러셨군요 417 00:51:14,971 --> 00:51:16,366 우리 엄마도 그랬죠 418 00:51:20,108 --> 00:51:23,648 나 때문에 여기 오신 걸 못 마땅해 하셨죠 419 00:51:23,683 --> 00:51:25,650 여기 추위를 싫어하셨어요 420 00:51:27,280 --> 00:51:29,687 여기 추위는 다 싫어해요 421 00:51:31,119 --> 00:51:32,954 엄마가 선생 그 말씀을 들으셨으면 좋겠군요 422 00:51:35,222 --> 00:51:37,255 엄마는 한 번도 흡족해 하신 적이 없었죠 423 00:51:39,831 --> 00:51:42,293 20년 전 일을 어제 일처럼 424 00:51:42,328 --> 00:51:43,866 되새기고 털어버리지 않으셨죠 425 00:51:47,839 --> 00:51:49,300 만사가 전투였어요 426 00:51:49,335 --> 00:51:51,709 427 00:52:01,248 --> 00:52:03,688 가끔 궁금해요 428 00:52:06,385 --> 00:52:09,726 왜 우리는 지금 이 모습을 선택한 걸까요? 429 00:52:13,799 --> 00:52:18,967 뭐랄까, 지금 우리는 그게 뭐건 앞서 일어난 일의 결과 아닐까요 430 00:52:22,401 --> 00:52:26,975 그 순환을 끊으려면 어떤 희생이 필요할 수도 있겠죠 431 00:52:29,947 --> 00:52:31,782 - 아멘 - 아멘 432 00:52:31,817 --> 00:52:34,312 자 일어서서... 433 00:52:34,347 --> 00:52:36,886 부인이 여기 왜 오셨는지 모르겠지만 지금 가셔야 해요 434 00:52:38,923 --> 00:52:41,924 435 00:52:41,959 --> 00:52:48,898 436 00:52:48,933 --> 00:52:50,999 437 00:52:51,034 --> 00:52:56,367 ♪ 고요한 안식의 장소가 있네 438 00:52:56,402 --> 00:53:01,273 ♪ 주님의 심장 가까이에 439 00:53:01,308 --> 00:53:07,950 ♪ 죄가 들어올 수 없는 곳 440 00:53:07,985 --> 00:53:13,351 ♪ 주님의 심장 가까이에 441 00:53:13,386 --> 00:53:19,159 ♪ 오, 예수님 거룩한 구세주 442 00:53:19,194 --> 00:53:24,362 ♪ 주님의 심장에서 오셨네 443 00:53:24,397 --> 00:53:30,973 ♪ 당신 보며 기다리고 있는 우리들을 붙드소서 444 00:53:31,008 --> 00:53:35,879 ♪ 주님의 심장 가까이 445 00:53:35,914 --> 00:53:37,815 446 00:53:43,086 --> 00:53:50,058 447 00:53:50,093 --> 00:53:51,928 448 00:53:57,969 --> 00:53:59,969 449 00:54:02,875 --> 00:54:04,501 450 00:54:24,457 --> 00:54:26,523 왜 그러시는 거죠? 451 00:54:30,232 --> 00:54:34,399 선생에게 도움될 게 없어요 아무 것도 가져다주지 않는다구요 452 00:54:38,977 --> 00:54:40,339 뭘 원하는 거죠? 453 00:54:44,048 --> 00:54:45,982 내 말 듣고 있어요? 454 00:54:50,219 --> 00:54:52,285 안으로 들어오시죠 455 00:54:56,654 --> 00:54:59,226 네? 456 00:54:59,261 --> 00:55:00,557 잠깐 들어와요 457 00:55:02,935 --> 00:55:06,101 잘 해결할 수 있을 거요 458 00:55:06,136 --> 00:55:07,971 부인이 원하는 걸 알아요 459 00:55:08,006 --> 00:55:09,907 어서요 460 00:55:11,141 --> 00:55:12,877 461 00:55:13,946 --> 00:55:16,441 왜 그래요? 들어와요 462 00:55:16,476 --> 00:55:18,443 463 00:55:18,478 --> 00:55:20,148 네? 왜 그러쇼? 464 00:55:20,183 --> 00:55:24,284 이봐요 어딜 가는 거요! 465 00:55:24,319 --> 00:55:26,583 466 00:55:30,490 --> 00:55:33,260 467 00:55:42,535 --> 00:55:50,981 468 00:55:51,016 --> 00:55:53,379 469 00:56:31,419 --> 00:56:33,023 470 00:56:33,256 --> 00:56:35,091 471 00:56:35,126 --> 00:56:37,555 472 00:56:37,590 --> 00:56:42,131 473 00:56:42,166 --> 00:56:46,597 ♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요 474 00:56:46,632 --> 00:56:49,369 475 00:56:49,404 --> 00:56:51,239 ♪ 기대해도 좋아요 476 00:56:51,274 --> 00:56:52,735 놀라지 마요 477 00:56:52,770 --> 00:56:54,110 478 00:56:54,145 --> 00:56:56,310 미안, 미안해요 479 00:56:56,345 --> 00:57:02,580 ♪ 눈도 펑펑 내리고 겨우살이도 무성하기를 480 00:57:02,615 --> 00:57:08,553 ♪ 트리 아래 선물도 있었으면 481 00:57:08,588 --> 00:57:12,128 482 00:57:12,163 --> 00:57:17,694 ♪ 크리스마스 이브에 날 만날 수 있어요 483 00:57:19,269 --> 00:57:23,975 ♪ 사랑의 빛이 은은한 곳에서 484 00:57:27,112 --> 00:57:35,250 ♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요 485 00:57:37,683 --> 00:57:41,025 ♪ 내 486 00:57:41,060 --> 00:57:45,458 ♪ 꿈 속에서라도 487 00:57:45,493 --> 00:57:47,295 한 잔 하셔도 좋을 것 같은데요 488 00:57:47,330 --> 00:57:49,528 - 반가워요 - 드레스 멋져요 489 00:57:49,563 --> 00:57:52,630 그레첸, 솔직히 말해 줘요 이거 좀 지나친가요? 490 00:57:52,665 --> 00:57:56,139 아뇨, 전혀요 굉장한데요 491 00:57:56,669 --> 00:57:58,438 건배해요 492 00:57:58,473 --> 00:58:02,343 ♪ 크리스마스엔 집에 493 00:58:02,378 --> 00:58:04,576 파티 재미 있어요? 494 00:58:04,611 --> 00:58:07,579 솔직히 저도 끼워 주셔서 영광이죠 495 00:58:07,614 --> 00:58:09,449 교수님 집 정말 좋지 않아요? 496 00:58:09,484 --> 00:58:12,221 직접 설계하셨대요 497 00:58:12,256 --> 00:58:15,191 네 아서가 했을 거예요 498 00:58:15,226 --> 00:58:17,061 아... 499 00:58:17,096 --> 00:58:20,559 왜요? 왜 그래요? 500 00:58:20,594 --> 00:58:23,430 저기 저 아저씨 교수님 뚫어지게 보고 있어요 501 00:58:23,465 --> 00:58:26,367 502 00:58:32,507 --> 00:58:33,737 ♪ 산타 베이비 503 00:58:33,772 --> 00:58:36,608 이런, 야단 났군 504 00:58:36,643 --> 00:58:39,116 아는 사람이에요 505 00:58:39,151 --> 00:58:42,218 신경 쓰지 말아요 아무 것도 아니에요 506 00:58:42,253 --> 00:58:43,846 어머, 알았어요 507 00:58:43,881 --> 00:58:46,684 전 채점해야 할 시험지가 산더미 같아요 508 00:58:46,719 --> 00:58:50,094 - 좋은 밤 보내세요 - 아니, 그런 게 아니에요 509 00:58:53,198 --> 00:58:54,560 메리 크리스마스 510 00:58:56,135 --> 00:58:58,663 ♪ 산타 베이비 511 00:58:58,698 --> 00:59:00,104 잘 꾸며놨는데요 512 00:59:03,538 --> 00:59:06,506 근데 여기선 뭐 하시는 거죠? 513 00:59:06,541 --> 00:59:10,576 아, 수잔과 나 안 지 오래 됐어요 514 00:59:10,611 --> 00:59:12,281 고등학교 때부터죠 515 00:59:12,316 --> 00:59:14,250 상상하실 수 있죠? 516 00:59:14,285 --> 00:59:16,120 517 00:59:17,882 --> 00:59:20,388 ♪ 생각해 보세요 518 00:59:20,423 --> 00:59:23,292 여기서 뵈니 반갑군요 519 00:59:23,327 --> 00:59:28,462 요전날엔 꽤 흥분했었어요 520 00:59:30,433 --> 00:59:32,367 사과드립니다 521 00:59:32,402 --> 00:59:34,798 그런 식으로 말씀 드리지 않을게요 522 00:59:37,539 --> 00:59:40,540 어쨌든 우리 전기톱질 당하진 않았잖아요 523 00:59:40,575 --> 00:59:42,740 오늘은 즐거운 날이구요 524 00:59:44,282 --> 00:59:45,875 그래요 525 00:59:45,910 --> 00:59:49,351 전에 뉴올리언스에선 무슨 일을 하셨어요? 526 00:59:49,386 --> 00:59:52,189 저 찾아서 여기 오셨군요 527 00:59:52,224 --> 00:59:55,225 글쎄, 제가 직감 같은 게 있어서요 528 00:59:57,427 --> 01:00:00,461 지난 번 그 농장에서 사람 다루는 방식이나 529 01:00:02,663 --> 01:00:05,202 담배꽁초를 지퍼백('Ziploc')에 보관 처리하신 걸 보니까 530 01:00:06,502 --> 01:00:08,271 훌륭하시네요, 형사님 531 01:00:08,306 --> 01:00:09,701 그럴 리가요 532 01:00:09,736 --> 01:00:11,439 보잘것없는 보안관 대리일 뿐인데요 533 01:00:13,806 --> 01:00:16,510 대도시 형사 일은 어때요? 534 01:00:18,745 --> 01:00:20,778 여기 형사 일과 다를 게 없어요 535 01:00:20,813 --> 01:00:23,352 기초 장비와 지원 요청하는 걸 빼면요 536 01:00:24,652 --> 01:00:25,849 아주 재밌네요 537 01:00:26,555 --> 01:00:29,490 아뇨 선생 생각하시는 대로예요 538 01:00:30,493 --> 01:00:33,329 대도시는 그 나름의 문젯거리가 있어요 539 01:00:33,364 --> 01:00:35,958 ♪ 나 정말 그래요 540 01:00:35,993 --> 01:00:37,597 나라면 못 할 겁니다 541 01:00:37,632 --> 01:00:39,335 ♪ 당신을 믿어요 542 01:00:39,370 --> 01:00:42,668 여기도 한가롭게 공원을 순찰하는 일은 안 해요 543 01:00:42,703 --> 01:00:46,969 하지만 적어도 부인은 양과 이리를 분간하시겠죠 544 01:00:47,004 --> 01:00:49,279 ♪ 산타 베이비, 말할 것을 잊었어요 545 01:00:49,314 --> 01:00:50,874 그게 형사가 되신 이유인가요? 546 01:00:50,909 --> 01:00:53,976 ♪ 작은 거 하나, 반지요 547 01:00:54,011 --> 01:00:55,945 글쎄요... 548 01:00:55,980 --> 01:00:58,255 ♪ 전화벨이 울린다는 말이 아녜요 549 01:00:58,290 --> 01:01:02,490 고등학교 미식축구 코치님 때문이었을 거예요 550 01:01:02,525 --> 01:01:08,529 어, 그분도 형사셨죠 551 01:01:08,564 --> 01:01:10,267 그분을 존경했어요 552 01:01:10,302 --> 01:01:16,471 그래서 그분이 하던 걸 해야겠다라고 마음 먹은 거 같아요 553 01:01:16,506 --> 01:01:18,605 왜요? 부인은 어떤 이윤데요? 554 01:01:19,773 --> 01:01:22,576 나는 지역사회에 봉사하고 싶었어요 555 01:01:23,876 --> 01:01:25,381 아 556 01:01:27,979 --> 01:01:30,452 정말 좋은 이유네요 557 01:01:30,487 --> 01:01:33,488 558 01:01:33,523 --> 01:01:35,919 559 01:01:35,954 --> 01:01:39,428 처음 여기 왔을 때 기억이 나요 560 01:01:39,463 --> 01:01:42,662 과거로 돌아간 듯한 느낌이었어요 561 01:01:42,697 --> 01:01:46,864 저 산들을 보세요 562 01:01:46,899 --> 01:01:49,999 완강히 처음으로 돌아가려는 것처럼 보이지 않나요? 563 01:01:52,344 --> 01:01:55,873 사람이라곤 전혀 없었던 때 564 01:01:55,908 --> 01:01:57,875 곰만 있었던 때로 말이죠 565 01:01:57,910 --> 01:01:59,976 566 01:02:00,011 --> 01:02:01,945 567 01:02:01,980 --> 01:02:04,618 저 들판에 서서 울었던 568 01:02:04,653 --> 01:02:06,290 기억이 있어요 569 01:02:07,788 --> 01:02:12,923 그게 너무나 자연 그대로였기 때문이죠 570 01:02:12,958 --> 01:02:15,728 571 01:02:15,763 --> 01:02:18,599 그런 감정은 느껴본 적이 없었어요 572 01:02:18,634 --> 01:02:21,833 저 눈이 녹으면 573 01:02:21,868 --> 01:02:23,835 그런 감정을 다시 느끼게 되겠죠 574 01:02:23,870 --> 01:02:29,071 575 01:02:29,106 --> 01:02:34,318 576 01:02:34,353 --> 01:02:36,980 네, 그게... 577 01:02:37,015 --> 01:02:39,048 정말 장엄하죠 578 01:02:39,083 --> 01:02:44,823 ♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요 579 01:02:46,596 --> 01:02:48,662 말씀 상당히 인상적이네요 580 01:02:50,600 --> 01:02:51,962 대화술을 가르치거든요 581 01:02:51,997 --> 01:02:53,436 아 582 01:02:53,471 --> 01:02:55,372 ♪ 하지만 기억이 안 나요 583 01:02:55,407 --> 01:02:57,869 그런데 여긴 뭐 때문에 오신 건가요? 584 01:02:57,904 --> 01:03:01,642 ♪ 어디에서인지 언제인지 585 01:03:01,677 --> 01:03:03,072 정년이 보장될 것 같아서요 586 01:03:04,449 --> 01:03:05,910 아니, 그런 말이 아니에요 587 01:03:05,945 --> 01:03:08,781 ♪ 당신이 입고 있는 옷은 588 01:03:08,816 --> 01:03:12,884 난 대학에서 가르치는 전직 형사를 589 01:03:12,919 --> 01:03:14,523 본 적이 별로 없어요 590 01:03:16,494 --> 01:03:19,594 ♪ 당신이 짓고 있는 미소는 591 01:03:19,629 --> 01:03:22,124 경찰을 왜 그만 뒀는지 물으시는 건가요? 592 01:03:22,159 --> 01:03:23,895 궁금하네요 593 01:03:23,930 --> 01:03:26,568 ♪ 어디서인지 언제인지 기억이 안 나요 594 01:03:26,603 --> 01:03:30,132 좋아요, 묻는 것과 알고 싶은 것이 같은 것은 아니죠 595 01:03:30,167 --> 01:03:33,905 596 01:03:33,940 --> 01:03:36,105 기회를 한 번 더 주시죠 597 01:03:36,140 --> 01:03:41,913 ♪ 당신이 입고 있는 옷은 당신이 입었던 옷이에요 598 01:03:42,850 --> 01:03:46,555 난 뉴올리언스에서 태어나고 자랐어요 599 01:03:46,590 --> 01:03:50,086 뉴올리언스가 내 고향이죠 600 01:03:50,121 --> 01:03:51,890 그런데 이제 여기 사는군요 601 01:03:51,925 --> 01:03:54,794 ♪ 하지만 어디인지 기억 나지 않아요 602 01:03:54,829 --> 01:03:56,895 평생 나는 경찰이 되고 싶었어요 603 01:03:56,930 --> 01:04:00,734 ♪ 언제인지도요 604 01:04:00,769 --> 01:04:03,066 그런데 이제 그 망할 놈의 경찰 배지를 605 01:04:03,101 --> 01:04:06,036 다시 달 일은 없게 됐네요 606 01:04:06,071 --> 01:04:08,973 ♪ 일어난 일 607 01:04:09,008 --> 01:04:10,612 뭐 때문이라 생각하세요? 608 01:04:10,647 --> 01:04:15,012 ♪ 처음으로 609 01:04:15,047 --> 01:04:20,149 ♪ 다시 일어날 것 같아요 610 01:04:20,184 --> 01:04:21,920 무기를 써야 했군요 611 01:04:21,955 --> 01:04:23,724 ♪ 다시 612 01:04:23,759 --> 01:04:25,858 누군가를 쏴야 했구요 613 01:04:28,599 --> 01:04:30,764 그게 형사님 생각하는 최악의 상황인가요? 614 01:04:30,799 --> 01:04:35,197 ♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요 615 01:04:35,232 --> 01:04:40,675 그자들이 우리가 물에 빠져 죽게 놔뒀어요 내 부하들이 익사하게 놔뒀죠 616 01:04:40,710 --> 01:04:44,074 그리고 조금도 염려하거나 신경쓰지 않았어요 617 01:04:44,109 --> 01:04:47,011 그런데 그거 아세요? 618 01:04:47,046 --> 01:04:50,553 전혀 놀랄 일이 아니었던 게 619 01:04:50,588 --> 01:04:53,149 세상일이란 게 으레 그런 것이니까요 620 01:04:54,988 --> 01:04:58,528 엄마는 신이 우리를 구했다고 생각하셨죠 621 01:04:58,563 --> 01:05:02,158 엄마를 먼저 빼내려고 했어요 622 01:05:02,193 --> 01:05:04,534 엄마는 제 말을 듣지 않으셨죠 623 01:05:07,165 --> 01:05:10,133 엄마는 신이 우리를 허리케인('카트리나')에서 구해줄 것이라 믿었어요 624 01:05:12,104 --> 01:05:14,643 엄마 마음을 바꿀 수는 없었고 625 01:05:15,613 --> 01:05:21,111 임무가 있었기 때문에 엄마를 홀로 두어야 했어요 626 01:05:21,146 --> 01:05:26,050 그리고 난 그 지옥 같은 (시저스) '슈퍼돔'에서 엄마를 구해야 했어요 627 01:05:26,085 --> 01:05:29,152 628 01:05:29,187 --> 01:05:31,924 엄마는 그 악몽을 떨치지 못 하셨어요 629 01:05:31,959 --> 01:05:34,190 그 악몽은 곧 회복할 수 있는 그런 게 아니었어요 630 01:05:34,225 --> 01:05:36,929 ♪ 처음으로 631 01:05:36,964 --> 01:05:38,898 뭘 해도 소용이 없었어요 632 01:05:38,933 --> 01:05:43,001 ♪ 일어날 것 같아요 633 01:05:43,036 --> 01:05:44,904 엄마를 지켜드리지 못 했어요 634 01:05:44,939 --> 01:05:47,643 ♪ 다시 635 01:05:47,678 --> 01:05:49,909 그게 경찰을 떠난 이유예요 636 01:05:52,045 --> 01:05:54,518 637 01:05:54,553 --> 01:05:58,489 ♪ 그래서 우리 만난 적 있는 것 같아요 638 01:05:59,855 --> 01:06:02,526 안됐군요 몰랐어요 639 01:06:03,859 --> 01:06:07,762 ♪그래서 웃었죠 ♪ 640 01:06:10,096 --> 01:06:14,538 ♪ 그래서 사랑했죠 641 01:06:14,573 --> 01:06:16,100 642 01:06:16,135 --> 01:06:20,236 ♪ 하지만 아무도 몰라요 643 01:06:20,271 --> 01:06:23,778 ♪ 어디에서인지 644 01:06:23,813 --> 01:06:27,111 ♪ 언제였는지 645 01:06:27,146 --> 01:06:28,882 646 01:06:30,655 --> 01:06:32,853 647 01:06:34,791 --> 01:06:37,693 648 01:06:44,196 --> 01:06:46,900 649 01:06:46,935 --> 01:06:48,803 650 01:08:04,782 --> 01:08:07,915 651 01:08:19,093 --> 01:08:22,864 652 01:08:22,899 --> 01:08:26,395 653 01:08:43,887 --> 01:08:45,282 654 01:08:53,963 --> 01:08:55,897 655 01:09:10,914 --> 01:09:13,310 656 01:09:13,345 --> 01:09:15,246 657 01:09:19,384 --> 01:09:23,694 658 01:09:29,163 --> 01:09:30,228 으음 659 01:09:41,912 --> 01:09:43,109 660 01:09:43,144 --> 01:09:44,748 661 01:09:45,344 --> 01:09:50,479 어머, 그레첸 웬 일이에요? 들어와요 662 01:09:50,685 --> 01:09:52,685 여섯째 날 663 01:09:58,489 --> 01:10:00,126 저기... 664 01:10:05,298 --> 01:10:08,332 - 뭐 하나 여쭤봐도 돼요? - 그럼요 665 01:10:08,367 --> 01:10:12,006 조교 일 말씀하신 거 있잖아요? 666 01:10:12,041 --> 01:10:17,044 어...말씀하신 거 제가 할 수 없나 싶어서요 667 01:10:18,916 --> 01:10:21,081 아직 자리가 있다면요 668 01:10:21,116 --> 01:10:22,984 네, 그럼요 669 01:10:23,019 --> 01:10:24,348 아서만 괜찮으면 되죠 670 01:10:26,319 --> 01:10:28,990 어머, 아서 교수님 다른 학생들도 많을 거예요 671 01:10:33,062 --> 01:10:34,765 뭐 바뀐 거 있어요? 672 01:10:47,373 --> 01:10:49,912 제가 말씀 드리면 교수님만 알고 계셔야 해요 673 01:10:53,379 --> 01:10:54,444 뭔데요? 674 01:11:07,998 --> 01:11:11,329 어젯밤에 파티 끝나고 675 01:11:12,530 --> 01:11:13,936 아서 교수님이... 676 01:11:17,172 --> 01:11:19,304 서재로 들어오셨어요 677 01:11:20,010 --> 01:11:21,878 나는 시험지 채점하고 있었구요 678 01:11:24,179 --> 01:11:27,015 장작 나르다가 어디 인대를 다쳤다고 하시더라구요 679 01:11:27,050 --> 01:11:29,578 욱신거려서 잠을 못 자겠다구 하시곤 680 01:11:31,549 --> 01:11:36,519 로션을 가지고 오셨는데 내가 그걸 발라 줬음 좋겠다고... 681 01:11:36,554 --> 01:11:41,458 그래서 그렇게 했어요 682 01:11:48,137 --> 01:11:49,265 아서가 어디 건드렸어요? 683 01:11:53,340 --> 01:11:55,208 교수님 어깨에 로션 발라 드린 거 684 01:11:55,243 --> 01:11:56,275 그게 다였어요 685 01:12:06,386 --> 01:12:09,024 그레첸, 그 상황을 그대로 인정할 필요 없어요 686 01:12:13,932 --> 01:12:15,426 저도 그걸 거부하지 않았거든요 687 01:12:19,333 --> 01:12:20,970 대단한 것도 아니었어요 688 01:12:25,372 --> 01:12:28,945 그 상황은 더는 얘기 안 했으면 좋겠어요 689 01:12:30,542 --> 01:12:33,114 지금은 그저 교수님 조교 일이 나을 것 같아서요 690 01:12:43,423 --> 01:12:44,792 그래요 691 01:12:48,659 --> 01:12:50,296 다들 찬성하십니까? 692 01:12:57,503 --> 01:12:59,140 좋아요, 반대는요? 693 01:13:00,407 --> 01:13:02,242 기드리 교수님, 다시요 694 01:13:06,182 --> 01:13:08,149 좋아요, 여러분들 695 01:13:08,184 --> 01:13:09,546 세 분 추천 되셨네요 696 01:13:09,581 --> 01:13:12,120 축하합니다 잘됐습니다 697 01:13:12,155 --> 01:13:14,958 [clapping] 698 01:13:14,993 --> 01:13:18,225 까다롭게 굴 생각은 아니지만 699 01:13:18,260 --> 01:13:21,525 하지만 우리 학부의 미래를 위해 700 01:13:21,560 --> 01:13:25,694 보다 포용적으로 해보자는 데 다들 동의하셨잖습니까 701 01:13:29,106 --> 01:13:31,634 아, 그렇게 한 것 같은데요 702 01:13:34,540 --> 01:13:37,178 그래서 이제 명단을 작성했고 703 01:13:37,213 --> 01:13:39,983 이분들을 위해 단결하는 게 중요한 거죠 704 01:13:40,018 --> 01:13:42,447 의견 불일치가 있으면 학장이 705 01:13:42,482 --> 01:13:44,251 임명을 지연시키는 걸 봤잖아요 706 01:13:44,286 --> 01:13:46,748 세 분의 훌륭한 학부장 후보자님들이 여기 계시고 707 01:13:46,783 --> 01:13:49,223 우리 학부와 함께 발전해 나갈 겁니다 708 01:13:49,258 --> 01:13:51,192 그러니... 709 01:13:51,227 --> 01:13:52,688 이런 기회를 날리지 말아야죠 710 01:13:53,592 --> 01:13:56,659 그런 뜻에서 교수님들 메리 크리스마스, 711 01:13:56,694 --> 01:13:58,397 복 받으시고 712 01:13:58,432 --> 01:14:01,367 내년에 다시 뵙죠 713 01:14:01,402 --> 01:14:03,237 714 01:14:03,272 --> 01:14:04,370 715 01:14:04,405 --> 01:14:06,438 네, 좋죠 언제 한번... 716 01:14:06,473 --> 01:14:08,341 언제 한번 내 생각엔 그게... 717 01:14:10,279 --> 01:14:12,246 잠깐 실례할게요 718 01:14:12,281 --> 01:14:15,282 학부장 후보로 적어도 한 분은 백인 아닌 분으로 719 01:14:15,317 --> 01:14:18,120 추천하기로 하지 않았어요 720 01:14:18,155 --> 01:14:21,255 그 반대로 이게 무슨 할당량 채우는 것은 아니라고 721 01:14:21,290 --> 01:14:22,751 우리 분명히 했잖아요 722 01:14:22,786 --> 01:14:24,192 그런 말씀을 드리는 게 아니에요 723 01:14:24,227 --> 01:14:25,556 그야말로 그냥 말씀... 724 01:14:25,591 --> 01:14:27,459 아뇨 제 말씀 제대로 듣지 않으시네요 725 01:14:27,494 --> 01:14:29,197 아니, 나는 교수님이 그 발상을 이해하신다고... 726 01:14:29,232 --> 01:14:31,067 우리가 추천하려고 애써야 한다라고 말씀드렸죠 727 01:14:31,102 --> 01:14:33,300 채용이 아니라, 추천이요 728 01:14:33,335 --> 01:14:35,137 그뿐이에요 729 01:14:35,172 --> 01:14:37,700 세 분 가운데 한 분이라도 우리가 그렇게 못 하나요? 730 01:14:37,735 --> 01:14:40,076 그럼, 할당량이죠 731 01:14:40,111 --> 01:14:42,540 선택의 여지가 있었잖아요, 아서 732 01:14:42,575 --> 01:14:43,805 우리 그게 중요하다 그러지 않았어요? 733 01:14:43,840 --> 01:14:47,644 - 그렇게 말씀하셨죠? - 그래요 734 01:14:47,679 --> 01:14:49,745 제 말씀을 이해하지 못 하시네요, 산드라 735 01:14:49,780 --> 01:14:53,056 교수님 기억을 되살리려 하는 거예요 736 01:14:53,091 --> 01:14:54,717 난 100프로 모든 분을 고려했다고 확신해요... 737 01:14:54,752 --> 01:14:56,653 우리가 동의한 것을 말씀 드리려고 하는 거예요 738 01:14:56,688 --> 01:14:58,259 산드라, 이게 당신 문제도 아니잖아요 739 01:14:58,294 --> 01:15:00,228 그렇죠 내 문제는 아니죠 740 01:15:00,263 --> 01:15:03,528 이건 교수직에 가장 적당한 분을 고용하는 문제예요, 이만 하죠 741 01:15:03,563 --> 01:15:06,267 하지만 후보자 모두 백인이라면 742 01:15:06,302 --> 01:15:09,204 - 우리가 어떻게 해야... - 산드라, 끝난 문제예요 743 01:15:10,405 --> 01:15:11,767 절차는 공정했어요! 744 01:15:11,802 --> 01:15:14,440 다 끝났어요 이제 그만 합시다 745 01:15:14,475 --> 01:15:17,179 학장이 우리 학부 망가뜨리는 거 보고 싶어요? 746 01:15:17,214 --> 01:15:19,247 '정체성 정치학' 때문에 우리끼리 사분오열할 겁니까? 747 01:15:19,282 --> 01:15:21,381 - 정체성 정치학이라구요? - 네, 내 눈 앞에선 어림도 없어요 748 01:15:21,416 --> 01:15:23,713 진짜 솔직히 난 당신이 여기 현실에 749 01:15:23,748 --> 01:15:26,287 - 어떤 편견을 부여하는 것이 화가 나요 - 여기 현실이 그런 식이잖아요 750 01:15:26,322 --> 01:15:28,223 그런 식으로 망가지는 게 바로 여기잖아요 751 01:15:28,258 --> 01:15:30,093 아시죠 날 좀 살려줘요 752 01:15:30,128 --> 01:15:32,128 절차를 앞세우지만 죄다 쓸데없는 말들뿐이잖아요 753 01:15:32,163 --> 01:15:34,130 당신 뜻대로 안 되니까 그렇게 화난 거죠? 754 01:15:34,165 --> 01:15:35,626 옳고 그름을 분별해야 한다고 가르치지 않나요? 755 01:15:35,661 --> 01:15:37,331 - 어디서 그런 말을? - 하지만 결국은 그게 다 756 01:15:37,366 --> 01:15:39,168 승리, 성공에 관한 거 아닌가요? 757 01:15:39,203 --> 01:15:42,766 당신 여기 있죠 우리가 고용했기 때문이에요, 그렇죠? 758 01:15:46,639 --> 01:15:48,177 네? 759 01:15:55,582 --> 01:16:01,652 당신 등은 어때요, 아서? 당신 등이 욱신거리는 거 같은데요 760 01:16:08,595 --> 01:16:11,233 혼자 생각할 시간 좀 가지세요 761 01:16:11,268 --> 01:16:13,829 다음 학기 쉬시는 게 좋겠네요 762 01:16:13,864 --> 01:16:15,501 정신과 진찰도 받아보구요 763 01:16:20,937 --> 01:16:22,772 764 01:16:22,807 --> 01:16:24,510 산드라 힘든 시간 보내는 거 아시죠? 765 01:16:24,545 --> 01:16:27,183 얼마 전에 어머니가 돌아가셨잖아요 그래서... 766 01:16:29,550 --> 01:16:30,780 그레첸 767 01:16:30,815 --> 01:16:32,815 어서요 우리 학장 만나러 가죠 768 01:16:32,850 --> 01:16:34,487 당장 가야 해요 769 01:16:34,522 --> 01:16:36,555 네? 무슨 말씀이신지... 770 01:16:36,590 --> 01:16:39,690 못된 짓을 하고도 그냥 넘어가게 둘 수 없어요 더는 안 돼요 771 01:16:39,725 --> 01:16:42,264 맞서 싸워야 해요 매번요 772 01:16:42,299 --> 01:16:44,728 언제나요 그렇지 않음 이런 일은 영원히 계속돼요 773 01:16:44,763 --> 01:16:47,236 무슨 말씀 하신 거예요? 774 01:16:50,736 --> 01:16:52,670 775 01:16:55,312 --> 01:16:56,740 뭐라고 하신 거예요? 776 01:17:01,417 --> 01:17:02,845 777 01:17:02,880 --> 01:17:05,254 이름은 말하지 않았어요 778 01:17:12,659 --> 01:17:15,594 교수님이 제 어려운 사정 이해해 주실 줄 생각했어요 779 01:17:15,629 --> 01:17:19,202 그레첸, 날 믿어요 나 이해해요 780 01:17:19,237 --> 01:17:21,303 그래도 그레첸에겐 분노할 권리가 있어요 781 01:17:21,338 --> 01:17:23,800 그레첸 잘못도 아닌 일로 782 01:17:23,835 --> 01:17:26,638 자기 자신을 벌하면 안 돼요 783 01:17:26,673 --> 01:17:29,443 제가 지금 그러는 걸로 보이세요? 784 01:17:29,478 --> 01:17:31,313 785 01:17:31,348 --> 01:17:33,711 786 01:17:33,746 --> 01:17:37,418 선생님들 별일 없나요? 787 01:17:45,857 --> 01:17:48,759 정말...미안해요 788 01:18:02,412 --> 01:18:04,577 사과드려야겠군요 789 01:18:07,582 --> 01:18:11,980 제가 한 말 정말 지나쳤어요 790 01:18:12,015 --> 01:18:14,015 교수님 말씀이 맞아요 791 01:18:14,050 --> 01:18:16,787 저 아마 좀 쉬어야겠죠 792 01:18:34,774 --> 01:18:37,412 793 01:18:40,516 --> 01:18:42,945 794 01:19:08,709 --> 01:19:11,578 795 01:19:17,718 --> 01:19:19,718 796 01:19:31,501 --> 01:19:34,304 797 01:20:03,764 --> 01:20:07,997 어이, 여보쇼 안녕하시오? 798 01:20:08,032 --> 01:20:11,737 저 양반 보게, 우리한테 말 걸었소? 799 01:20:11,772 --> 01:20:13,805 800 01:20:13,840 --> 01:20:16,775 801 01:20:16,810 --> 01:20:22,484 802 01:20:22,519 --> 01:20:26,488 젠장 좆같이 803 01:20:26,523 --> 01:20:28,688 804 01:20:32,188 --> 01:20:35,365 뭐 하는 거요? 805 01:20:36,665 --> 01:20:38,027 산드라? 806 01:20:40,537 --> 01:20:43,439 이럴 수가 있나 여긴 내 사유지요 807 01:20:43,474 --> 01:20:46,508 산드라, 제발 808 01:20:46,543 --> 01:20:47,839 산드라 809 01:20:50,008 --> 01:20:51,645 젠장 810 01:20:53,209 --> 01:20:59,488 811 01:20:59,523 --> 01:21:01,490 이봐요, 산드라! 812 01:21:08,829 --> 01:21:10,697 813 01:21:16,573 --> 01:21:19,167 그래, 당신이 대단한 거 같지? 814 01:21:19,202 --> 01:21:24,106 작은 새끼 사슴 죽이니까 그렇게 대단한 사람이 되는군 815 01:21:24,141 --> 01:21:26,845 그냥 부인 일에나 신경쓰쇼 816 01:21:26,880 --> 01:21:28,682 왜, 나도 엄마 놀이 좀 하고 싶은데 817 01:21:28,717 --> 01:21:30,585 좋아요, 그게, 산드라 818 01:21:30,620 --> 01:21:32,719 - 당장 가주쇼 - 입 닥쳐! 819 01:21:32,754 --> 01:21:34,523 820 01:21:34,558 --> 01:21:36,756 그래, 형씨 입 닥치시지? 821 01:21:41,862 --> 01:21:46,832 진절머리 나 당신들 진절머리 나 822 01:21:50,002 --> 01:21:53,102 그가 아쇼, 저 아줌씨 요전날에도 우리집에 왔었소 823 01:21:53,137 --> 01:21:54,807 내가 말했던가? 824 01:21:56,877 --> 01:21:58,745 아무 때나 오쇼, 아줌씨 825 01:21:58,780 --> 01:22:02,078 또 여기 오면 완전 아작을 내준다 826 01:22:02,113 --> 01:22:05,213 맹세코 완전 결딴날 줄 알아 827 01:22:08,284 --> 01:22:10,658 828 01:22:20,098 --> 01:22:22,835 이런 젠장, 괜찮소, 젊은이? 829 01:22:22,870 --> 01:22:24,936 아, 씨발 830 01:22:24,971 --> 01:22:27,774 831 01:22:52,867 --> 01:22:56,968 832 01:22:57,003 --> 01:22:58,607 833 01:23:05,913 --> 01:23:08,144 834 01:23:23,293 --> 01:23:25,568 835 01:23:28,705 --> 01:23:31,002 836 01:23:37,780 --> 01:23:39,615 837 01:23:57,360 --> 01:24:00,933 미안하구나 838 01:24:15,147 --> 01:24:17,587 839 01:24:49,049 --> 01:24:51,753 840 01:24:51,788 --> 01:24:54,085 ♪ 한 줄로 서서 시간만 허비해 841 01:24:54,120 --> 01:24:57,319 ♪ 이런 게 그 전부라면 842 01:24:57,354 --> 01:25:03,963 ♪ 내가 가진 건 내가 싫어하는 일과 843 01:25:03,998 --> 01:25:08,264 ♪ 이해 못 하는 여자뿐 844 01:25:08,299 --> 01:25:12,433 ♪ 그래서 오늘밤 바에서 내 차에 탔어 845 01:25:12,468 --> 01:25:16,943 ♪ 그리고 약속의 땅으로 향해 846 01:25:16,978 --> 01:25:19,308 847 01:25:19,343 --> 01:25:24,819 ♪ 술 마시고 공상에 빠져 갈 수 없다는 걸 아니까 848 01:25:24,854 --> 01:25:29,021 ♪ 텍사스 L.A.는 이제 못 볼거야 849 01:25:29,056 --> 01:25:31,694 ♪ 멕시코도 850 01:25:31,729 --> 01:25:33,322 851 01:25:33,357 --> 01:25:34,664 852 01:25:34,897 --> 01:25:38,426 ♪ 하지만 여기 이 테이블에서 853 01:25:38,461 --> 01:25:42,067 ♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어 854 01:25:42,102 --> 01:25:43,365 855 01:25:43,400 --> 01:25:45,774 ♪ 꿈꿀 때까지 마셔 856 01:25:45,809 --> 01:25:48,304 ♪ 내 마음에서 멀리 1천 마일 857 01:25:48,339 --> 01:25:49,811 858 01:25:49,846 --> 01:25:52,341 젠장 날 놀리는 거유? 859 01:25:52,376 --> 01:25:57,346 네 860 01:25:57,381 --> 01:25:59,920 861 01:25:59,955 --> 01:26:05,090 ♪ 이 정장과 넥타이 그냥 변장이야 862 01:26:05,125 --> 01:26:07,862 ♪ 이건 진짜 내가 아니야 863 01:26:07,897 --> 01:26:12,493 ♪ 사람들 중엔 태어나자마자 얽매이는 사람도 있고 864 01:26:12,528 --> 01:26:16,838 ♪ 사람들 중엔 자유롭게 태어나는 사람도 있고 865 01:26:16,873 --> 01:26:18,807 866 01:26:18,842 --> 01:26:23,108 ♪ 내가 길가를 보면 그 여자는 몰라 867 01:26:23,143 --> 01:26:24,879 868 01:26:24,914 --> 01:26:26,947 869 01:26:28,852 --> 01:26:30,819 870 01:26:52,876 --> 01:26:54,975 ♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어 871 01:26:55,010 --> 01:27:01,410 ♪ 꿈꿀 때까지 마셔 내 마음에서 멀리 1천 마일 872 01:27:01,445 --> 01:27:05,546 ♪ 술 마시고 공상에 빠져 잘 아니까 873 01:27:05,581 --> 01:27:09,792 ♪ 내가 갈 수 없다는 걸 874 01:27:09,827 --> 01:27:14,225 875 01:27:14,260 --> 01:27:18,559 876 01:27:18,594 --> 01:27:27,007 ♪ 꿈꿀 때까지 마셔 내 마음에서 멀리 1천 마일 877 01:27:27,042 --> 01:27:31,275 ♪ 술 마시고 공상에 빠져 갈 수 없다는 걸 아니까 878 01:27:40,990 --> 01:27:43,419 879 01:28:11,053 --> 01:28:13,020 880 01:29:10,145 --> 01:29:14,917 881 01:29:33,971 --> 01:29:35,465 882 01:29:35,500 --> 01:29:37,434 우리 왔어 883 01:29:39,603 --> 01:29:41,339 884 01:29:41,374 --> 01:29:42,406 우리 왔어! 885 01:29:48,348 --> 01:29:52,284 886 01:29:55,652 --> 01:29:57,091 우리 왔어! 887 01:29:57,126 --> 01:29:58,356 888 01:30:00,756 --> 01:30:02,459 889 01:30:02,494 --> 01:30:11,072 890 01:30:11,107 --> 01:30:12,469 891 01:30:12,504 --> 01:30:17,980 892 01:31:17,404 --> 01:31:21,505 893 01:31:40,328 --> 01:31:43,725 894 01:31:50,470 --> 01:31:52,371 895 01:31:52,406 --> 01:31:55,143 896 01:32:25,703 --> 01:32:30,244 897 01:32:30,279 --> 01:32:34,281 898 01:32:34,316 --> 01:32:39,781 899 01:32:39,816 --> 01:32:45,391 900 01:32:45,426 --> 01:32:52,266 901 01:32:52,301 --> 01:32:58,404 902 01:32:58,439 --> 01:33:01,869 903 01:33:01,904 --> 01:33:06,445 904 01:33:06,480 --> 01:33:11,615 905 01:33:11,650 --> 01:33:17,852 906 01:33:29,500 --> 01:33:33,500 일곱째 날 907 01:33:34,442 --> 01:33:37,905 908 01:33:37,940 --> 01:33:44,186 ♪ 이 생이 다하면 나 날아가리 909 01:33:44,221 --> 01:33:48,388 910 01:33:48,423 --> 01:33:52,227 911 01:33:52,262 --> 01:33:56,660 ♪ 나 날아가리 912 01:33:56,695 --> 01:34:03,667 ♪ 나 날아가리 913 01:34:03,702 --> 01:34:09,904 ♪ 나 날아가리 914 01:34:09,939 --> 01:34:16,581 ♪ 나 죽으면, 할렐루야 곧 915 01:34:16,616 --> 01:34:22,521 ♪ 나 날아가리 916 01:34:22,556 --> 01:34:27,988 ♪ 이 생의 그림자가 걷히면 917 01:34:28,023 --> 01:34:30,298 ♪ 나 918 01:34:30,333 --> 01:34:34,368 919 01:34:34,403 --> 01:34:37,404 920 01:34:45,744 --> 01:34:49,944 야, 나 담배 한 대 피울게 921 01:35:57,651 --> 01:36:00,014 922 01:36:06,363 --> 01:36:08,462 923 01:36:20,872 --> 01:36:23,312 924 01:36:32,620 --> 01:36:34,422 뭐야, 뭐 하는 거요? 925 01:36:34,457 --> 01:36:36,083 926 01:36:36,118 --> 01:36:37,623 아, 안 돼, 안 돼 927 01:36:37,658 --> 01:36:39,526 악! 928 01:36:39,561 --> 01:36:41,561 929 01:36:41,596 --> 01:36:44,762 930 01:36:44,797 --> 01:36:48,095 931 01:37:24,100 --> 01:37:26,408 932 01:38:10,751 --> 01:38:12,718 933 01:38:14,051 --> 01:38:16,854 934 01:38:40,110 --> 01:38:41,747 935 01:38:41,782 --> 01:38:43,782 936 01:39:11,692 --> 01:39:15,192 "갓스 컨트리" 937 01:39:17,710 --> 01:39:19,710 감독 - 줄리언 히긴스 938 01:39:23,458 --> 01:39:25,958 '제임스 리 버크' 단편 소설 "윈터 라이트"에 기초함 939 01:39:44,171 --> 01:39:46,471 탠디 뉴튼 - 산드라 역 940 01:39:47,334 --> 01:39:49,334 제러미 봅 - 거스 울프(보안관 대리) 역 941 01:39:50,300 --> 01:39:52,300 조리스 자스키 - 네이선(사냥꾼) 역 942 01:39:53,296 --> 01:39:55,296 카이 레녹스 - 아서(교수) 역 943 01:39:56,154 --> 01:39:58,154 제퍼슨 화이트 - 새뮤얼(사냥꾼) 역