1
00:00:16,061 --> 00:00:17,161
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:06:00,391 --> 00:06:01,588
야
3
00:06:16,790 --> 00:06:20,790
첫째 날
4
00:08:11,489 --> 00:08:13,060
여기 있다
5
00:08:16,395 --> 00:08:17,592
자 여기
6
00:08:42,355 --> 00:08:46,456
때때로 세상일이
절대 변하지 않는 것 같죠
7
00:08:48,790 --> 00:08:50,229
그래도 저는 장담하죠
8
00:08:51,859 --> 00:08:55,135
세상일은 변하고 변해야 한다는 것을요
9
00:08:58,272 --> 00:08:59,502
물론 쉽지는 않아요
10
00:09:01,242 --> 00:09:04,441
변화는 상실감의 자연스런 결과입니다
11
00:09:05,543 --> 00:09:06,740
그리고...
12
00:09:07,545 --> 00:09:09,083
우리는 뭔가가 막고 있다고 느낄 수 있습니다
13
00:09:09,547 --> 00:09:13,615
세상에는
변해야 할 것들이 너무 많이 있는 것 같이 말이죠
14
00:09:14,651 --> 00:09:15,881
나는 뭐부터 해야 할까?
15
00:09:15,916 --> 00:09:17,322
응?
16
00:09:17,753 --> 00:09:19,489
여러분에게 그런 생각이 들 때가
17
00:09:19,524 --> 00:09:22,327
바로 시작할 때입니다
18
00:09:23,726 --> 00:09:27,134
여러분의 의지를 불타오르게 하는 게 뭐든
조금씩 시작해보는 겁니다
19
00:09:29,336 --> 00:09:30,731
이 강의실을 둘러보세요
20
00:09:31,800 --> 00:09:33,470
여러분만 그렇다는 게 아니라는 걸
알 수 있죠
21
00:09:35,738 --> 00:09:39,245
여러분이 할 수 있는 게 없다는
생각은 절대 하지 마세요
22
00:09:39,841 --> 00:09:41,247
부탁이에요
23
00:09:43,581 --> 00:09:44,811
여러분들을 위한 제 바람입니다
24
00:09:46,188 --> 00:09:48,584
이 강의를 수강하셨으니
25
00:09:48,619 --> 00:09:50,850
여러분 자신의 말로 서술하실 것을 믿습니다
26
00:09:50,885 --> 00:09:52,522
자, 그럼
27
00:09:52,557 --> 00:09:55,393
제 잔소리는 끝났구요
90분이 주어집니다
28
00:09:55,824 --> 00:09:57,263
기대하겠습니다
29
00:10:02,897 --> 00:10:04,303
수고했어요
30
00:10:15,580 --> 00:10:17,250
'기드리' 교수님
31
00:10:17,285 --> 00:10:19,186
제 정신 나간 스케줄
32
00:10:19,221 --> 00:10:21,188
신경 써 주셔서 감사합니다
33
00:10:21,223 --> 00:10:23,718
'그레첸', 무슨 소리예요
34
00:10:23,753 --> 00:10:25,390
스케줄 관리 잘 한 건
바로 학생이잖아요
35
00:10:26,459 --> 00:10:28,360
교수님 다른 강의도 있으면 좋을 텐데요
36
00:10:29,396 --> 00:10:30,824
난 기초과정 담당하는 게 좋아요
37
00:10:38,730 --> 00:10:40,730
감사합니다, 곧 다시 뵙기를 바라요
- 그레첸이
38
00:10:56,016 --> 00:10:57,851
흔한 역설 중 이런 게 있는데요
39
00:10:57,886 --> 00:10:59,721
"실제 일을 못 하는 사람이 가르치게 되고
40
00:10:59,756 --> 00:11:03,230
가르치지 못 하는 사람이
이 된다"라는
41
00:11:03,265 --> 00:11:04,726
이건 전혀 다른 말씀이죠
42
00:11:06,301 --> 00:11:07,861
조지 교수님은 수십 년에 걸쳐
43
00:11:07,896 --> 00:11:09,797
우리 학부의 전통을 확립하는 데
44
00:11:09,832 --> 00:11:12,635
결정적 역할을 해 오셨고
우리는 그 지혜로우심의 덕을 입었습니다
45
00:11:12,670 --> 00:11:16,738
또한 그 멋진 유머는
우리의 마음을 밝게 해주었습니다
46
00:11:16,773 --> 00:11:20,610
그리고 우와,
저 개인적으로는
47
00:11:20,645 --> 00:11:22,612
조지 교수님, 당신을 동료이자
48
00:11:22,647 --> 00:11:26,913
멘토, 낚시 친구로 부를 수 있어
머리 숙여 감사드립니다
49
00:11:26,948 --> 00:11:30,653
정말로는요, 여러분
이양반 제물낚시를 할 줄 아세요
50
00:11:30,688 --> 00:11:33,392
30센티 잔잔한 물에서
51
00:11:33,427 --> 00:11:35,955
송어 약올리는 걸 봤다니까요
농담이 아닙니다
52
00:11:38,729 --> 00:11:40,300
그건 그렇고
저 때문에 좀 당황하셨겠네요
53
00:11:40,335 --> 00:11:41,862
조지 교수님을 위해
54
00:11:46,407 --> 00:11:47,670
고맙네
55
00:11:48,640 --> 00:11:50,310
교수님 빈 자리가 큽니다
56
00:11:50,345 --> 00:11:51,575
여기까지만 말씀드리죠
57
00:11:51,610 --> 00:11:52,873
아서 교수님
58
00:11:52,908 --> 00:11:54,611
산드라, 힘들지 않으셨어요?
59
00:11:54,646 --> 00:11:55,843
잘 지내고 계세요?
60
00:11:56,582 --> 00:11:57,878
- 네, 그럼요, 괜찮아요
- 잘됐네요
61
00:11:58,914 --> 00:12:01,651
모임에서 곤란해지실까 싶어
이제야 말씀드리네요
62
00:12:01,686 --> 00:12:04,258
진심으로 애도를 표합니다
63
00:12:05,085 --> 00:12:08,724
엄마가 더는 고통받지 않아도 되니
한편 다행이죠
64
00:12:09,397 --> 00:12:11,892
네, 그렇군요
어머님 더 좋은 데 계실 거예요
65
00:12:14,402 --> 00:12:17,062
뭐 하나 여쭤봐도 될까요
66
00:12:17,097 --> 00:12:19,702
네, 그럼요
잠깐 걸을까요
67
00:12:19,737 --> 00:12:21,341
이만 퇴근할까 해서요
68
00:12:21,376 --> 00:12:23,508
그레첸, 이것들 넣을 가방 좀
69
00:12:23,543 --> 00:12:24,740
챙겨주겠나?
70
00:12:25,809 --> 00:12:27,677
오늘 아침 빨간 트럭 보셨어요?
71
00:12:29,417 --> 00:12:31,516
빨간 트럭 눈만 뜨면 보이는 거잖아요
72
00:12:31,551 --> 00:12:32,748
거의 몬태나 주민 차잖아요
73
00:12:33,652 --> 00:12:35,080
- 여, 토드
- 휴일 잘 보내게
74
00:12:35,115 --> 00:12:36,554
나중에 보세, 메리 크리스마스
75
00:12:36,589 --> 00:12:38,556
제 말씀은... 협곡에서는요?
76
00:12:39,856 --> 00:12:41,625
우리 진입로에 세워져 있더러구요
77
00:12:43,123 --> 00:12:44,694
아마 사냥꾼들 차 아닐까요?
78
00:12:46,401 --> 00:12:47,598
모르겠네요
79
00:12:49,503 --> 00:12:50,700
어...
80
00:12:51,703 --> 00:12:54,572
수잔도 몇 년 전 어머니를 여의었죠
81
00:12:55,839 --> 00:12:58,807
그게 해결되지 않은 온갖 것을 끄집어내죠
82
00:13:00,008 --> 00:13:03,977
시간이 필요하죠
너무 무리하지 마세요, 네?
83
00:13:05,816 --> 00:13:07,585
네, 교수님 말씀이 맞겠죠
84
00:13:11,789 --> 00:13:13,822
크리스마스 파티 때 뵙죠!
85
00:13:15,023 --> 00:13:16,429
에그노그(술)도 있을 거예요!
86
00:15:47,500 --> 00:15:51,500
둘째 날
87
00:17:09,961 --> 00:17:11,158
이리 와!
88
00:17:19,267 --> 00:17:20,673
어서, 착하지
89
00:17:42,027 --> 00:17:44,356
- 좋은 아침입니다, 부인
- 좋은 아침이에요
90
00:17:46,393 --> 00:17:47,964
여기서 가장 좋은 곳을 차지하고 계시군요
91
00:17:49,297 --> 00:17:52,001
저기요, 우린 숲 속 깊이 온 줄 알았어요
92
00:17:52,036 --> 00:17:54,333
부인껜 폐 끼치지 않겠습니다
귀찮게 하지 않을 게요
93
00:17:57,041 --> 00:17:58,711
그런데 제 메모를 가져가셨죠
94
00:17:59,406 --> 00:18:01,076
어제 선생 트럭 앞유리에 꽂아 두었던 건데요
95
00:18:04,686 --> 00:18:06,213
메모 말씀은 처음 듣는데요
96
00:18:06,248 --> 00:18:07,654
무슨 메모를 해두셨죠?
97
00:18:09,988 --> 00:18:12,219
여기 주차하지 않으셨음 좋겠다구요
98
00:18:16,324 --> 00:18:17,730
네
99
00:18:19,063 --> 00:18:20,997
이 근방에 사냥 출발지로 삼을 만한 데가
100
00:18:21,032 --> 00:18:22,229
많지 않아서요
101
00:18:23,332 --> 00:18:25,298
다른 쪽에서 출발하셔도 될 텐데요
102
00:18:28,006 --> 00:18:29,203
다른 쪽이라구요?
103
00:18:30,305 --> 00:18:31,711
거리는 얼마나 되죠?
104
00:18:32,406 --> 00:18:33,812
대략 24킬로쯤이요
105
00:18:36,311 --> 00:18:37,783
24킬로라
106
00:18:47,289 --> 00:18:48,926
부인, 우리 남의 소에 총알을 박아넣거나
107
00:18:48,961 --> 00:18:50,356
남의 집에다 총 쏘지 않을 거예요
108
00:18:50,391 --> 00:18:52,226
선생들이 그러시리라 생각하지 않아요
109
00:18:52,261 --> 00:18:54,096
그런데 부인께서는 우리더러
이 눈밭 속에서
110
00:18:54,131 --> 00:18:55,361
24킬로를 걸어가라 하시는군요
111
00:18:55,396 --> 00:18:57,066
제 말씀은 그런 뜻이 아녜요
112
00:18:57,101 --> 00:18:58,771
또 선생들께 어떻게 하시라
명령하는 것도 아니구요
113
00:18:59,499 --> 00:19:01,807
선생들께서
누군가의 사유지에 주차하기 전에
114
00:19:01,842 --> 00:19:05,611
미리 양해를 구하셨음 해서
드리는 말씀입니다
115
00:19:09,476 --> 00:19:11,146
부인에 관해 들은 적 있어요
116
00:19:13,183 --> 00:19:15,216
그게 이 협곡인지는 몰랐군요
117
00:19:20,795 --> 00:19:24,764
별거 아냐
부인 일은 생각하지 말자구
118
00:19:24,799 --> 00:19:25,996
트럭에 타
119
00:19:40,111 --> 00:19:41,308
심하네
120
00:19:55,456 --> 00:19:58,523
보세요
분명히 그 기본적인 생각에
121
00:19:58,558 --> 00:20:00,261
반대하는 사람은 없어요
122
00:20:00,296 --> 00:20:03,231
내 생각으로는 무엇보다
123
00:20:03,266 --> 00:20:06,366
객관적이고 확실한 자격요건을
살펴봐야 하지 않을까요
124
00:20:06,401 --> 00:20:08,368
그럼, 처음 말씀드린 바와 같이
125
00:20:08,403 --> 00:20:11,470
우리는
최선의 학부장 후보자 세 명을 추천해야 합니다
126
00:20:11,505 --> 00:20:13,208
그만하면 되죠
127
00:20:13,243 --> 00:20:14,781
글쎄, 나는 '최선'이란 게 무슨 의민지
128
00:20:14,816 --> 00:20:16,409
좀 혼란스러운데요
129
00:20:16,444 --> 00:20:18,917
이건
우리가 무슨 할당량을 채우는 문제는
130
00:20:18,952 --> 00:20:20,820
아니라고 생각합니다
131
00:20:20,855 --> 00:20:25,187
물론 그렇죠, 누가 우리를
그러라고 떠미는 건 아니니까요
132
00:20:25,222 --> 00:20:28,553
'최선'이라는 건 여럿 중에서도 특히
우리가 고려해야 할
133
00:20:28,588 --> 00:20:30,962
요인이란 의미입니다
134
00:20:32,196 --> 00:20:35,263
음, 다른 말씀하실 분 계신가요?
135
00:20:42,404 --> 00:20:44,008
네, 페이스 교수님, 말씀하시겠어요?
136
00:20:45,979 --> 00:20:48,848
내게, 배움이란 질문을 제기하고
137
00:20:50,148 --> 00:20:53,446
자기 자신에 도전하는 것과 다름없습니다
138
00:20:55,857 --> 00:20:57,923
수년간 나의 최선의 학생들 몇몇은
139
00:20:57,958 --> 00:21:01,322
보호 구역 출신 인디언이었습니다
140
00:21:01,357 --> 00:21:05,161
이 학생들로 인해
강의는 완전히 다른 삶의 경험으로 채워졌죠
141
00:21:07,198 --> 00:21:11,563
우리와 다른 관점을 가진 사람들로부터
142
00:21:11,598 --> 00:21:15,809
우리가 더 듣고 더 배울 수 있다고 생각해요
143
00:21:17,912 --> 00:21:21,815
그걸 '다양성'이라 부르실지
모르겠지만요
144
00:21:22,345 --> 00:21:25,852
케케묵은 관행을 답습하기보단
145
00:21:25,887 --> 00:21:30,318
우리가 그럴 수 있을 때
다양한 사람들의 동참을 부탁하는 게
146
00:21:31,189 --> 00:21:34,553
적절한 일이 아닐까 생각합니다
147
00:21:40,495 --> 00:21:42,935
페이스 교수님 의견 잘 들었습니다
148
00:21:44,939 --> 00:21:46,136
교수님 말씀 우선 고려하겠습니다
149
00:21:48,503 --> 00:21:51,471
음...좋아요
150
00:23:15,950 --> 00:23:17,550
여호와는 나의 목자시니
내게 부족함이 없으리로다 - 시편 23편 1절
151
00:23:46,500 --> 00:23:48,300
"축복 받은 침례 교회"
루이지애나 뉴올리언스 1983년
152
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
성도들 사진 1983년
153
00:26:06,350 --> 00:26:10,350
셋째 날
154
00:26:57,061 --> 00:26:58,061
루이지애나 경찰 학교 추천장
155
00:29:58,836 --> 00:30:02,836
넷째 날
156
00:30:14,074 --> 00:30:16,448
부인, 성 철자 좀 말씀해 주시겠어요?
157
00:30:17,550 --> 00:30:20,111
G-U-I-D-R-Y.
158
00:30:24,821 --> 00:30:28,526
'카산드라 기드리'가 성함이군요
159
00:30:29,991 --> 00:30:31,760
원래 어디 출신이세요?
160
00:30:33,698 --> 00:30:34,895
뉴올리언스요
161
00:30:36,162 --> 00:30:37,568
뉴올리언스라
162
00:30:39,099 --> 00:30:40,670
거기를 뭐라 부르죠, 어...
163
00:30:42,575 --> 00:30:44,135
- 어
- "더 빅 이지"(The Big Easy)요
164
00:30:44,170 --> 00:30:46,511
더 빅 이지, 그렇군요
거의 맞출 뻔했는데
165
00:30:49,780 --> 00:30:52,979
거기 역사가 꽤 됐죠?
166
00:30:55,918 --> 00:30:57,687
시내에서 일하세요?
167
00:30:57,722 --> 00:30:59,392
대학에서 가르칩니다
168
00:30:59,955 --> 00:31:01,152
그래요?
169
00:31:02,463 --> 00:31:03,660
무슨 학과를 가르치세요?
170
00:31:04,223 --> 00:31:08,467
미안하지만
그게 무슨 관련이 있나요?
171
00:31:13,034 --> 00:31:15,705
그렇군요, 미안합니다
172
00:31:17,544 --> 00:31:23,009
처음 그 사람들과 대면하신 게
그러니까 한 번뿐이지만
173
00:31:23,044 --> 00:31:24,912
선생 진입로에서였고
그 사람들은 주차를 하려고 했다
174
00:31:24,947 --> 00:31:26,210
라고 하셨죠?
175
00:31:26,245 --> 00:31:28,454
이틀 전에요
맞아요
176
00:31:28,489 --> 00:31:35,120
알겠습니다
그때 그들이 위협하거나 뭐 그런 게 있었나요?
177
00:31:35,155 --> 00:31:38,761
대놓고 그러지는 않았지만
개인적으로는
178
00:31:38,796 --> 00:31:40,158
분명 위협 받는 느낌이 들었어요
179
00:31:43,504 --> 00:31:44,800
알겠습니다...
180
00:31:46,034 --> 00:31:47,440
미즈 기드리
181
00:31:49,609 --> 00:31:52,808
시 환경상,
부인 사유지에서 직접 붙잡는 게
182
00:31:52,843 --> 00:31:55,943
별로 바람직하지 않아서
법집행기관에 연락을 취하신 거죠, 네?
183
00:31:56,847 --> 00:31:58,748
여기 사정이 유별납니다
184
00:31:58,783 --> 00:32:02,686
게다가 대개는 주민들이
이런 일을 자기들끼리
185
00:32:02,721 --> 00:32:05,117
처리하려는 경향이 있어요
186
00:32:06,791 --> 00:32:08,527
사소한 일들은 무시하셔야
187
00:32:08,562 --> 00:32:10,826
혹시 모를 불상사를 피할 수 있어요
188
00:32:10,861 --> 00:32:14,533
경관님,
그 사람들이 우리 집 문에다 화살을 쐈어요
189
00:32:14,568 --> 00:32:18,537
압니다
하지만 부인도 그 사람들 트럭을 견인하셨죠
190
00:32:21,267 --> 00:32:23,674
그러지 않았으면 좋았겠지만
191
00:32:23,709 --> 00:32:25,577
충분히 제가 취할 수 있는
조치이기도 했어요
192
00:32:25,612 --> 00:32:27,711
물론 그렇습니다
물론이지요
193
00:32:27,746 --> 00:32:31,946
하지만 그런 일이 어떻게 사람 속을 뒤집는지도
194
00:32:31,981 --> 00:32:33,178
이제 아시겠군요
195
00:32:34,314 --> 00:32:36,951
그리고 조심하란 말씀을 드려야겠는데
이 두 양반이
196
00:32:36,986 --> 00:32:39,690
부인께서 지역 보안관서를 끌어들이는 것을
197
00:32:39,725 --> 00:32:42,528
상황을 악화시키는 도발로
간주할 수도 있어요
198
00:32:45,764 --> 00:32:47,698
왜 그 사람들을 계속 '양반'이라 부르시죠?
199
00:32:53,772 --> 00:32:54,969
200
00:32:58,007 --> 00:33:01,646
혹 그 트럭 번호판은 보셨나요?
201
00:33:03,650 --> 00:33:06,519
2-3-8-3-9-5요
202
00:33:14,859 --> 00:33:18,597
이런 건 대체 뭐 하러 가져오셨어요?
203
00:33:18,632 --> 00:33:21,259
주민들 대부분은
이런 걸 갖고 있을
204
00:33:21,294 --> 00:33:22,700
생각을 안 하거든요
205
00:33:23,934 --> 00:33:25,769
제가 대부분의 주민이 아니라서
그랬던 모양이죠
206
00:33:28,774 --> 00:33:31,269
그렇군요, 그럼...
207
00:33:33,911 --> 00:33:35,647
좋아요, 시간 내주셔서 고맙습니다
208
00:33:37,618 --> 00:33:38,881
그럼, 이제 어떻게 되는 거죠?
209
00:33:42,117 --> 00:33:44,315
제가 이 친구들 꽤 아는 편이니까
210
00:33:44,350 --> 00:33:46,350
협조도 받고 해서
211
00:33:46,385 --> 00:33:47,956
상황을 바로 잡을 수 있는지 알아보죠
212
00:33:47,991 --> 00:33:50,189
잘됐군요
외투 좀 가져올게요
213
00:33:51,159 --> 00:33:53,863
부인, 함께 가실 필요는 없어요
214
00:33:58,738 --> 00:34:01,706
215
00:34:07,043 --> 00:34:08,713
216
00:34:11,850 --> 00:34:14,279
217
00:34:19,253 --> 00:34:20,659
여보게
218
00:34:22,058 --> 00:34:23,321
여기 오늘 어떤가?
219
00:34:23,356 --> 00:34:25,059
저 여자 여기 왜 왔어요, 거스?
220
00:34:26,161 --> 00:34:28,194
- 아줌마, 무슨 볼일 있어요?
- 이봐, 이봐
221
00:34:28,229 --> 00:34:31,098
좀 진정하게, 응?
222
00:34:31,133 --> 00:34:33,034
자네가 직접 싫은 소리 할 필요 없어
223
00:34:33,069 --> 00:34:35,641
그냥 나한테 얘기하게
점잖게 하자구
224
00:34:37,139 --> 00:34:38,743
당장 여기서 이러기요, 거스?
225
00:34:39,845 --> 00:34:41,746
여기 힘들게 얻은 직장이라구
226
00:34:41,781 --> 00:34:43,374
당신들 때문에 잘리겠어
227
00:34:43,409 --> 00:34:45,376
해고될 일 없을 거야, 약속하지
됐나?
228
00:34:45,411 --> 00:34:49,182
자네들이 어젯밤 부인 댁 문에다
화살을 박아 넣은 것 같은데
229
00:34:49,217 --> 00:34:50,623
맞나?
230
00:34:52,693 --> 00:34:54,187
전혀 모르는 일이오
231
00:34:55,025 --> 00:34:57,388
저 아줌마 내 트럭 바퀴
망가뜨릴 뻔한 건 얘기했소?
232
00:34:57,423 --> 00:34:59,324
이봐, 진정하게
알겠지?
233
00:34:59,359 --> 00:35:01,029
부인 자네들에 대해 꽤 직설적이셔
234
00:35:01,867 --> 00:35:03,735
부인 사유지에
자네들 들어오는 걸 원치 않으셔
235
00:35:03,770 --> 00:35:05,297
부인 의사를 존중해주게, 알았나?
236
00:35:05,332 --> 00:35:06,903
웃기는 말씀이구먼
237
00:35:06,938 --> 00:35:08,641
당신이 존중을 입에 올리다니, 보안관
238
00:35:12,174 --> 00:35:13,943
내가 보안관이 아닌 건
자네도 알잖나
239
00:35:15,177 --> 00:35:16,880
보안관 대행이지
240
00:35:21,381 --> 00:35:23,084
알았소, 젠장
241
00:35:23,119 --> 00:35:25,053
- 이만 끝내도 되겠소?
- 그래, 그만 마무리 짓지
242
00:35:26,991 --> 00:35:28,892
자네들 부인 사유지에 들어가지 말아야 해
243
00:35:28,927 --> 00:35:30,729
다른 사냥터를 찾아
244
00:35:31,765 --> 00:35:32,962
알았나?
245
00:35:38,101 --> 00:35:40,167
그러지 말고 대답을 해야지
246
00:35:42,941 --> 00:35:45,744
- 그럽죠
- 그럽죠, 뭐?
247
00:35:46,373 --> 00:35:47,779
248
00:35:48,276 --> 00:35:49,946
- 알았소, 들어가지 않겠소
- 좋아
249
00:35:52,885 --> 00:35:54,082
잘됐군
250
00:35:57,450 --> 00:35:58,922
자네 동생은 어디 가면 볼 수 있지?
251
00:35:59,958 --> 00:36:01,221
252
00:36:01,256 --> 00:36:02,761
♪ 눈 속을 신나게 달리면서
253
00:36:02,796 --> 00:36:04,158
♪ 말이 끄는 뚜껑없는 썰매를 타고
254
00:36:04,193 --> 00:36:06,127
♪ 들판 위를 우리는 달려요
255
00:36:06,162 --> 00:36:08,096
♪ 웃으면서 가는 내내
256
00:36:08,131 --> 00:36:10,461
257
00:36:13,334 --> 00:36:15,169
♪ 썰매 타고
노래하니 정말 재밌네
258
00:36:15,204 --> 00:36:17,237
♪ 오늘밤 썰매 타기 노래
259
00:36:17,272 --> 00:36:21,340
♪ 징글 벨, 징글 벨
계속 딸랑여라
260
00:36:21,375 --> 00:36:23,144
내 예상과는 다르군요
261
00:36:23,179 --> 00:36:27,412
부인이 따라오는 건 그렇다 쳐도
262
00:36:29,284 --> 00:36:31,823
난 여기 농담이나 하려고 온 게 아니에요
아시겠죠?
263
00:36:41,461 --> 00:36:42,560
지원 요청해야 하지 않아요?
264
00:36:43,969 --> 00:36:46,167
무슨 지원이요?
265
00:36:46,202 --> 00:36:48,367
770평방 킬로를 경관 두 명이 담당해요
266
00:36:48,402 --> 00:36:51,777
게다가 한 명은 휴직 중이구요
그러니 저 말고는 없어요
267
00:36:52,978 --> 00:36:54,175
다른 경관은 무슨 일로요?
268
00:36:58,214 --> 00:37:00,214
나 잡담이나 하러 온 거 아니랬죠?
269
00:37:10,259 --> 00:37:11,489
왜요?
270
00:37:11,524 --> 00:37:13,997
271
00:37:27,375 --> 00:37:28,979
우리 지금 뭐 하는 건가?
272
00:37:31,610 --> 00:37:33,016
좀 도와주시지
273
00:37:34,987 --> 00:37:37,482
자네 마스크 좀 내려보게
얼굴 보고 얘기하자구
274
00:37:42,060 --> 00:37:43,290
내 말 들리나, 젊은이?
275
00:37:44,623 --> 00:37:46,029
뒤 좀 보세요
276
00:37:53,203 --> 00:37:54,532
안녕하쇼, 친구들
277
00:37:57,372 --> 00:37:59,845
나 여기 누구 체포하러 온 거 아니야
278
00:38:03,180 --> 00:38:05,543
여기 한 친구랑 할 말이 있어서 온 거야
279
00:38:10,187 --> 00:38:13,221
뭐 하고 있나, 친구들?
내 말 안 들리나
280
00:38:17,524 --> 00:38:22,131
좋아, 모두 앞으로 나와!
281
00:38:22,166 --> 00:38:25,101
톱 내려놓고 마스크 벗어!
282
00:38:25,136 --> 00:38:27,565
안 그러면요?
우릴 쏘기라도 할 거요, 울프?
283
00:38:29,173 --> 00:38:30,876
총 쏠 일 없을 거야
284
00:38:30,911 --> 00:38:33,538
그래야죠
사촌 형한텐도 그렇게 말해 주쇼
285
00:38:35,608 --> 00:38:37,245
니 사촌한테 총 쏘지 않았어
286
00:38:37,280 --> 00:38:39,181
당신 거지같은 상관이 쐈잖아
287
00:38:39,216 --> 00:38:42,250
지금은 책상에 발이나 올리고
위험 수당이나 타 먹겠지
288
00:38:42,285 --> 00:38:44,219
사촌 형은 등에 총구멍이 났는데 말야
289
00:38:44,254 --> 00:38:45,550
좋았어
대화 끝났어!
290
00:38:46,927 --> 00:38:49,158
당장 마스크 벗어!
291
00:38:49,193 --> 00:38:51,127
씨발 우리가 왜 그래야 돼?
292
00:38:51,162 --> 00:38:52,964
내가 명령하니까
293
00:38:52,999 --> 00:38:54,361
- 좆 까, 울프
- 좆 까
294
00:38:54,396 --> 00:38:56,363
가만 있는 게 좋을 거야!
295
00:38:56,398 --> 00:38:58,200
어이, 권총집은 왜 따?
296
00:38:58,235 --> 00:38:59,564
다시 묻지 않는다
297
00:38:59,599 --> 00:39:01,500
엿같은 권총집은 왜 따는 거야?
298
00:39:01,535 --> 00:39:04,371
빌어먹을, 더기
나 너 안다, 니네 집안도 알지
299
00:39:04,406 --> 00:39:06,307
- 해치고 싶지 않다
- 우리도 죽이고 싶은 거냐, 돼지새끼야!
300
00:39:06,342 --> 00:39:08,276
- 씨발아!
- 뒤로 안 물러서
301
00:39:08,311 --> 00:39:09,508
이봐요, 이봐!
302
00:39:14,416 --> 00:39:15,888
씨발 아줌마는 누구야?
303
00:39:19,025 --> 00:39:20,420
사촌 때문에 화가 나셨군요
304
00:39:22,127 --> 00:39:23,357
나라도 화가 날 거예요
305
00:39:24,261 --> 00:39:26,525
누구든 그런 짓을 했다면
법의 심판을 받아야죠
306
00:39:26,560 --> 00:39:28,593
방아쇠를 당긴 게 좆같은 보안관인데
307
00:39:28,628 --> 00:39:30,562
어떻게 되겠소?
308
00:39:30,597 --> 00:39:34,104
무엇보다 그게 좆같은 보안관이더라도...
맞죠?
309
00:39:35,305 --> 00:39:39,076
이게 제대로만 되면
우리 다 동일한 규칙에 따를 거예요
310
00:39:42,675 --> 00:39:44,213
보안관은 지금 어딨죠?
311
00:39:46,118 --> 00:39:50,054
뭐 플로리다 그런 데서
희멀건 엉덩이나 그을리고 있겠지
312
00:39:50,089 --> 00:39:52,958
알았어요
그런데 여긴 없군요
313
00:39:55,127 --> 00:39:59,492
여기 당신 사촌 총격과 연관된 사람은 없는 거죠
314
00:40:00,561 --> 00:40:01,967
맞죠?
315
00:40:06,006 --> 00:40:07,203
알았어요
316
00:40:12,441 --> 00:40:13,979
이제, 우리가 길을 비켜 드릴 게요
317
00:40:15,444 --> 00:40:16,641
아무런 문제도 없잖아요
318
00:40:19,778 --> 00:40:21,448
당신 가족 일은 안됐군요
319
00:40:42,075 --> 00:40:43,668
320
00:40:56,287 --> 00:40:58,551
아이고,
정말 잘 하신 겁니다
321
00:40:58,586 --> 00:41:01,092
오늘 함께 가셔서 정말 다행이에요
322
00:41:01,622 --> 00:41:04,095
이 근방에서 당국과 연락을 취하는 게
323
00:41:04,130 --> 00:41:06,691
상황만 악화시킨다고 말씀드렸죠
324
00:41:08,200 --> 00:41:09,562
말씀하시는 요점이 뭔가요?
325
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
선생님들은 도대체 무슨 일을 하시는 거죠?
326
00:41:12,435 --> 00:41:15,238
내 일을 어떻게 하는지 직접 말씀해 주시죠
재밌겠는데요
327
00:41:15,273 --> 00:41:17,405
내 집에서 안전하단 생각이 들지 않아요
328
00:41:18,507 --> 00:41:21,475
경찰에 도움을 요청하면
걱정스런 일이 해결될 거란
329
00:41:21,510 --> 00:41:23,675
확신을 주셔야 하지 않나요
330
00:41:23,710 --> 00:41:25,380
부인, 몬태나 주 통틀어
331
00:41:25,415 --> 00:41:27,745
부인을 안심 시킬 만한 법은 없어요
332
00:41:28,319 --> 00:41:30,418
협곡 한가운데에서 사실라치면
333
00:41:30,453 --> 00:41:32,288
부인이 알아서 하셔야 합니다
334
00:41:32,323 --> 00:41:34,158
그렇게 못 하시겠다면
듣자하니 대학 옆에다
335
00:41:34,193 --> 00:41:35,687
아파트를 짓는다는데
거길 알아보시죠
336
00:41:36,459 --> 00:41:38,393
아님 루이지애나로 돌아가셔도 되죠
337
00:41:45,798 --> 00:41:47,699
338
00:41:48,603 --> 00:41:50,273
339
00:42:04,850 --> 00:42:07,525
340
00:42:11,395 --> 00:42:13,197
341
00:42:19,304 --> 00:42:22,338
342
00:42:24,210 --> 00:42:27,508
343
00:42:50,632 --> 00:42:52,767
344
00:42:56,638 --> 00:42:58,671
345
00:43:03,381 --> 00:43:05,249
346
00:43:07,847 --> 00:43:10,155
여보세요?
347
00:43:10,190 --> 00:43:11,783
아서, 산드라예요
348
00:43:13,391 --> 00:43:15,193
산드라, 아침 6시예요
349
00:43:15,228 --> 00:43:17,327
댁 마당에 내 사유지에 들어오려고 했던
350
00:43:17,362 --> 00:43:19,296
사내 두 명이 있어요
351
00:43:19,331 --> 00:43:21,199
다섯째 날
아, 뭐라구요?
352
00:43:21,234 --> 00:43:22,662
무슨 사내요?
무슨 말씀을 하시는 거예요?
353
00:43:22,697 --> 00:43:24,400
사냥꾼들요
354
00:43:24,435 --> 00:43:26,237
저들을 협곡에 못 들어오게 했더니
355
00:43:26,272 --> 00:43:27,502
댁 울타리를 넘었나 봐요
356
00:43:29,209 --> 00:43:30,901
357
00:43:30,936 --> 00:43:32,738
그럼 이제 어쩌죠?
358
00:43:33,741 --> 00:43:35,411
허가 없이 뒷문으로 들어와
359
00:43:35,446 --> 00:43:37,413
활개치는 총 가진 사내들이 있어요
360
00:43:38,812 --> 00:43:40,713
알았어요, 그 사람들 보면
361
00:43:40,748 --> 00:43:44,816
그러지 말라고 얘기해 보죠
무슨 악의야 있겠어요
362
00:43:44,851 --> 00:43:47,192
이 동네 만날
사냥꾼들이 왔다갔다하잖아요
363
00:43:47,227 --> 00:43:48,424
그런 걸로 걱정해 본 적이 없어요
364
00:43:49,691 --> 00:43:51,196
단순히 사냥 관련 일이 아니에요
365
00:43:53,266 --> 00:43:54,529
이 남자들 자꾸 돌아오잖아요
366
00:43:57,765 --> 00:43:59,171
왜 그러는 걸까요?
367
00:44:00,306 --> 00:44:02,273
글쎄, 모르겠네요, 산드라
368
00:44:02,308 --> 00:44:03,571
왜 그렇게 걱정하세요?
369
00:44:05,311 --> 00:44:08,411
그만 가서 주무시죠
370
00:44:08,446 --> 00:44:09,643
371
00:44:14,980 --> 00:44:17,486
사슴 같은데
사슴 똥 같아
372
00:44:17,521 --> 00:44:19,356
- 씨발 사슴이야
- 조용히 좀 해
373
00:44:20,887 --> 00:44:23,459
저기서 두어 시간 기다리면
374
00:44:23,494 --> 00:44:25,461
사슴이 바로 지나갈 것 같은데
375
00:44:46,847 --> 00:44:49,386
376
00:44:49,531 --> 00:44:50,831
주여, 우리 군대를 축복해 주소서
377
00:44:56,804 --> 00:44:58,804
사유지임
378
00:44:59,398 --> 00:45:00,958
379
00:45:01,961 --> 00:45:03,664
380
00:45:28,625 --> 00:45:30,922
381
00:45:49,481 --> 00:45:50,678
382
00:47:07,691 --> 00:47:10,461
383
00:47:58,808 --> 00:48:02,414
384
00:48:12,250 --> 00:48:20,960
385
00:48:42,819 --> 00:48:51,562
386
00:48:56,767 --> 00:48:58,470
젠장, 여기서 뭐 하는 거요?
387
00:49:07,613 --> 00:49:09,107
날 따라다닌 거요?
388
00:49:10,011 --> 00:49:11,615
무슨 말을 하고 싶은 거요?
389
00:49:15,016 --> 00:49:16,213
당신 어머니세요?
390
00:49:20,989 --> 00:49:25,090
그래요
그래서 뭐요?
391
00:49:27,292 --> 00:49:29,094
우리 엄마도 오르간을 연주했어요
392
00:49:32,869 --> 00:49:35,067
예전 뉴올리언스 교회에서요
393
00:49:37,808 --> 00:49:39,005
엄마도 이 곡을 연주하곤 하셨죠
394
00:49:48,346 --> 00:49:49,752
그러셨어요?
395
00:49:53,824 --> 00:49:55,120
"예수, 아름다우신"
396
00:50:01,832 --> 00:50:03,029
397
00:50:04,362 --> 00:50:05,768
이제 앉으시지요
398
00:50:08,905 --> 00:50:10,168
주님은 선하십니다
399
00:50:10,907 --> 00:50:12,676
언제나 선하십니다
400
00:50:12,711 --> 00:50:14,172
주님은 선하십니다
401
00:50:14,207 --> 00:50:15,943
형제 자매 여러분
402
00:50:15,978 --> 00:50:20,585
마태복음 6장 25절을 말씀을 나누겠습니다
403
00:50:20,620 --> 00:50:24,314
"그러므로 내가 너희에게 이르노니
404
00:50:24,349 --> 00:50:27,988
목숨을 위하여 무엇을 먹을까
무엇을 마실까
405
00:50:28,023 --> 00:50:29,352
몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
406
00:50:29,387 --> 00:50:31,662
목숨이 음식보다 중하지 아니하며
407
00:50:31,697 --> 00:50:33,994
몸이 의복보다 중하지 아니하냐?"
408
00:50:34,029 --> 00:50:35,292
이런 거를 믿어요?
409
00:50:37,296 --> 00:50:40,132
네, 한때 믿었죠
410
00:50:43,874 --> 00:50:47,337
엄마 때문에 여기 오는 거요
엄마가 행복해 하시니까
411
00:50:47,372 --> 00:50:51,143
그렇군요
그런 거라면 저도 다 알죠
412
00:50:51,178 --> 00:50:54,311
413
00:50:58,152 --> 00:51:01,186
엄마는 평생 동안 고생만 했어요
414
00:51:04,664 --> 00:51:06,697
우리 엄마도 불행에 익숙한 분이셨죠
415
00:51:09,702 --> 00:51:10,734
그렇군요
416
00:51:13,706 --> 00:51:14,936
그러셨군요
417
00:51:14,971 --> 00:51:16,366
우리 엄마도 그랬죠
418
00:51:20,108 --> 00:51:23,648
나 때문에 여기 오신 걸
못 마땅해 하셨죠
419
00:51:23,683 --> 00:51:25,650
여기 추위를 싫어하셨어요
420
00:51:27,280 --> 00:51:29,687
여기 추위는 다 싫어해요
421
00:51:31,119 --> 00:51:32,954
엄마가 선생 그 말씀을 들으셨으면 좋겠군요
422
00:51:35,222 --> 00:51:37,255
엄마는 한 번도 흡족해 하신 적이 없었죠
423
00:51:39,831 --> 00:51:42,293
20년 전 일을 어제 일처럼
424
00:51:42,328 --> 00:51:43,866
되새기고 털어버리지 않으셨죠
425
00:51:47,839 --> 00:51:49,300
만사가 전투였어요
426
00:51:49,335 --> 00:51:51,709
427
00:52:01,248 --> 00:52:03,688
가끔 궁금해요
428
00:52:06,385 --> 00:52:09,726
왜 우리는 지금 이 모습을 선택한 걸까요?
429
00:52:13,799 --> 00:52:18,967
뭐랄까, 지금 우리는
그게 뭐건 앞서 일어난 일의 결과 아닐까요
430
00:52:22,401 --> 00:52:26,975
그 순환을 끊으려면
어떤 희생이 필요할 수도 있겠죠
431
00:52:29,947 --> 00:52:31,782
- 아멘
- 아멘
432
00:52:31,817 --> 00:52:34,312
자 일어서서...
433
00:52:34,347 --> 00:52:36,886
부인이 여기 왜 오셨는지 모르겠지만
지금 가셔야 해요
434
00:52:38,923 --> 00:52:41,924
435
00:52:41,959 --> 00:52:48,898
436
00:52:48,933 --> 00:52:50,999
437
00:52:51,034 --> 00:52:56,367
♪ 고요한 안식의 장소가 있네
438
00:52:56,402 --> 00:53:01,273
♪ 주님의 심장 가까이에
439
00:53:01,308 --> 00:53:07,950
♪ 죄가 들어올 수 없는 곳
440
00:53:07,985 --> 00:53:13,351
♪ 주님의 심장 가까이에
441
00:53:13,386 --> 00:53:19,159
♪ 오, 예수님 거룩한 구세주
442
00:53:19,194 --> 00:53:24,362
♪ 주님의 심장에서 오셨네
443
00:53:24,397 --> 00:53:30,973
♪ 당신 보며 기다리고 있는 우리들을 붙드소서
444
00:53:31,008 --> 00:53:35,879
♪ 주님의 심장 가까이
445
00:53:35,914 --> 00:53:37,815
446
00:53:43,086 --> 00:53:50,058
447
00:53:50,093 --> 00:53:51,928
448
00:53:57,969 --> 00:53:59,969
449
00:54:02,875 --> 00:54:04,501
450
00:54:24,457 --> 00:54:26,523
왜 그러시는 거죠?
451
00:54:30,232 --> 00:54:34,399
선생에게 도움될 게 없어요
아무 것도 가져다주지 않는다구요
452
00:54:38,977 --> 00:54:40,339
뭘 원하는 거죠?
453
00:54:44,048 --> 00:54:45,982
내 말 듣고 있어요?
454
00:54:50,219 --> 00:54:52,285
안으로 들어오시죠
455
00:54:56,654 --> 00:54:59,226
네?
456
00:54:59,261 --> 00:55:00,557
잠깐 들어와요
457
00:55:02,935 --> 00:55:06,101
잘 해결할 수 있을 거요
458
00:55:06,136 --> 00:55:07,971
부인이 원하는 걸 알아요
459
00:55:08,006 --> 00:55:09,907
어서요
460
00:55:11,141 --> 00:55:12,877
461
00:55:13,946 --> 00:55:16,441
왜 그래요?
들어와요
462
00:55:16,476 --> 00:55:18,443
463
00:55:18,478 --> 00:55:20,148
네?
왜 그러쇼?
464
00:55:20,183 --> 00:55:24,284
이봐요
어딜 가는 거요!
465
00:55:24,319 --> 00:55:26,583
466
00:55:30,490 --> 00:55:33,260
467
00:55:42,535 --> 00:55:50,981
468
00:55:51,016 --> 00:55:53,379
469
00:56:31,419 --> 00:56:33,023
470
00:56:33,256 --> 00:56:35,091
471
00:56:35,126 --> 00:56:37,555
472
00:56:37,590 --> 00:56:42,131
473
00:56:42,166 --> 00:56:46,597
♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요
474
00:56:46,632 --> 00:56:49,369
475
00:56:49,404 --> 00:56:51,239
♪ 기대해도 좋아요
476
00:56:51,274 --> 00:56:52,735
놀라지 마요
477
00:56:52,770 --> 00:56:54,110
478
00:56:54,145 --> 00:56:56,310
미안, 미안해요
479
00:56:56,345 --> 00:57:02,580
♪ 눈도 펑펑 내리고 겨우살이도 무성하기를
480
00:57:02,615 --> 00:57:08,553
♪ 트리 아래 선물도 있었으면
481
00:57:08,588 --> 00:57:12,128
482
00:57:12,163 --> 00:57:17,694
♪ 크리스마스 이브에 날 만날 수 있어요
483
00:57:19,269 --> 00:57:23,975
♪ 사랑의 빛이 은은한 곳에서
484
00:57:27,112 --> 00:57:35,250
♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요
485
00:57:37,683 --> 00:57:41,025
♪ 내
486
00:57:41,060 --> 00:57:45,458
♪ 꿈 속에서라도
487
00:57:45,493 --> 00:57:47,295
한 잔 하셔도 좋을 것 같은데요
488
00:57:47,330 --> 00:57:49,528
- 반가워요
- 드레스 멋져요
489
00:57:49,563 --> 00:57:52,630
그레첸, 솔직히 말해 줘요
이거 좀 지나친가요?
490
00:57:52,665 --> 00:57:56,139
아뇨, 전혀요
굉장한데요
491
00:57:56,669 --> 00:57:58,438
건배해요
492
00:57:58,473 --> 00:58:02,343
♪ 크리스마스엔 집에
493
00:58:02,378 --> 00:58:04,576
파티 재미 있어요?
494
00:58:04,611 --> 00:58:07,579
솔직히 저도 끼워 주셔서 영광이죠
495
00:58:07,614 --> 00:58:09,449
교수님 집 정말 좋지 않아요?
496
00:58:09,484 --> 00:58:12,221
직접 설계하셨대요
497
00:58:12,256 --> 00:58:15,191
네 아서가 했을 거예요
498
00:58:15,226 --> 00:58:17,061
아...
499
00:58:17,096 --> 00:58:20,559
왜요? 왜 그래요?
500
00:58:20,594 --> 00:58:23,430
저기 저 아저씨
교수님 뚫어지게 보고 있어요
501
00:58:23,465 --> 00:58:26,367
502
00:58:32,507 --> 00:58:33,737
♪ 산타 베이비
503
00:58:33,772 --> 00:58:36,608
이런, 야단 났군
504
00:58:36,643 --> 00:58:39,116
아는 사람이에요
505
00:58:39,151 --> 00:58:42,218
신경 쓰지 말아요
아무 것도 아니에요
506
00:58:42,253 --> 00:58:43,846
어머, 알았어요
507
00:58:43,881 --> 00:58:46,684
전 채점해야 할 시험지가 산더미 같아요
508
00:58:46,719 --> 00:58:50,094
- 좋은 밤 보내세요
- 아니, 그런 게 아니에요
509
00:58:53,198 --> 00:58:54,560
메리 크리스마스
510
00:58:56,135 --> 00:58:58,663
♪ 산타 베이비
511
00:58:58,698 --> 00:59:00,104
잘 꾸며놨는데요
512
00:59:03,538 --> 00:59:06,506
근데 여기선 뭐 하시는 거죠?
513
00:59:06,541 --> 00:59:10,576
아, 수잔과 나
안 지 오래 됐어요
514
00:59:10,611 --> 00:59:12,281
고등학교 때부터죠
515
00:59:12,316 --> 00:59:14,250
상상하실 수 있죠?
516
00:59:14,285 --> 00:59:16,120
517
00:59:17,882 --> 00:59:20,388
♪ 생각해 보세요
518
00:59:20,423 --> 00:59:23,292
여기서 뵈니 반갑군요
519
00:59:23,327 --> 00:59:28,462
요전날엔 꽤 흥분했었어요
520
00:59:30,433 --> 00:59:32,367
사과드립니다
521
00:59:32,402 --> 00:59:34,798
그런 식으로 말씀 드리지 않을게요
522
00:59:37,539 --> 00:59:40,540
어쨌든 우리 전기톱질 당하진 않았잖아요
523
00:59:40,575 --> 00:59:42,740
오늘은 즐거운 날이구요
524
00:59:44,282 --> 00:59:45,875
그래요
525
00:59:45,910 --> 00:59:49,351
전에 뉴올리언스에선
무슨 일을 하셨어요?
526
00:59:49,386 --> 00:59:52,189
저 찾아서 여기 오셨군요
527
00:59:52,224 --> 00:59:55,225
글쎄, 제가 직감 같은 게 있어서요
528
00:59:57,427 --> 01:00:00,461
지난 번 그 농장에서 사람 다루는 방식이나
529
01:00:02,663 --> 01:00:05,202
담배꽁초를 지퍼백('Ziploc')에
보관 처리하신 걸 보니까
530
01:00:06,502 --> 01:00:08,271
훌륭하시네요, 형사님
531
01:00:08,306 --> 01:00:09,701
그럴 리가요
532
01:00:09,736 --> 01:00:11,439
보잘것없는 보안관 대리일 뿐인데요
533
01:00:13,806 --> 01:00:16,510
대도시 형사 일은 어때요?
534
01:00:18,745 --> 01:00:20,778
여기 형사 일과 다를 게 없어요
535
01:00:20,813 --> 01:00:23,352
기초 장비와 지원 요청하는 걸 빼면요
536
01:00:24,652 --> 01:00:25,849
아주 재밌네요
537
01:00:26,555 --> 01:00:29,490
아뇨
선생 생각하시는 대로예요
538
01:00:30,493 --> 01:00:33,329
대도시는 그 나름의 문젯거리가 있어요
539
01:00:33,364 --> 01:00:35,958
♪ 나 정말 그래요
540
01:00:35,993 --> 01:00:37,597
나라면 못 할 겁니다
541
01:00:37,632 --> 01:00:39,335
♪ 당신을 믿어요
542
01:00:39,370 --> 01:00:42,668
여기도 한가롭게 공원을 순찰하는 일은 안 해요
543
01:00:42,703 --> 01:00:46,969
하지만 적어도 부인은
양과 이리를 분간하시겠죠
544
01:00:47,004 --> 01:00:49,279
♪ 산타 베이비, 말할 것을 잊었어요
545
01:00:49,314 --> 01:00:50,874
그게 형사가 되신 이유인가요?
546
01:00:50,909 --> 01:00:53,976
♪ 작은 거 하나, 반지요
547
01:00:54,011 --> 01:00:55,945
글쎄요...
548
01:00:55,980 --> 01:00:58,255
♪ 전화벨이 울린다는 말이 아녜요
549
01:00:58,290 --> 01:01:02,490
고등학교 미식축구 코치님 때문이었을 거예요
550
01:01:02,525 --> 01:01:08,529
어, 그분도 형사셨죠
551
01:01:08,564 --> 01:01:10,267
그분을 존경했어요
552
01:01:10,302 --> 01:01:16,471
그래서 그분이 하던 걸 해야겠다라고
마음 먹은 거 같아요
553
01:01:16,506 --> 01:01:18,605
왜요?
부인은 어떤 이윤데요?
554
01:01:19,773 --> 01:01:22,576
나는 지역사회에 봉사하고 싶었어요
555
01:01:23,876 --> 01:01:25,381
아
556
01:01:27,979 --> 01:01:30,452
정말 좋은 이유네요
557
01:01:30,487 --> 01:01:33,488
558
01:01:33,523 --> 01:01:35,919
559
01:01:35,954 --> 01:01:39,428
처음 여기 왔을 때 기억이 나요
560
01:01:39,463 --> 01:01:42,662
과거로 돌아간 듯한 느낌이었어요
561
01:01:42,697 --> 01:01:46,864
저 산들을 보세요
562
01:01:46,899 --> 01:01:49,999
완강히 처음으로 돌아가려는 것처럼
보이지 않나요?
563
01:01:52,344 --> 01:01:55,873
사람이라곤 전혀 없었던 때
564
01:01:55,908 --> 01:01:57,875
곰만 있었던 때로 말이죠
565
01:01:57,910 --> 01:01:59,976
566
01:02:00,011 --> 01:02:01,945
567
01:02:01,980 --> 01:02:04,618
저 들판에 서서 울었던
568
01:02:04,653 --> 01:02:06,290
기억이 있어요
569
01:02:07,788 --> 01:02:12,923
그게 너무나 자연 그대로였기 때문이죠
570
01:02:12,958 --> 01:02:15,728
571
01:02:15,763 --> 01:02:18,599
그런 감정은 느껴본 적이 없었어요
572
01:02:18,634 --> 01:02:21,833
저 눈이 녹으면
573
01:02:21,868 --> 01:02:23,835
그런 감정을 다시 느끼게 되겠죠
574
01:02:23,870 --> 01:02:29,071
575
01:02:29,106 --> 01:02:34,318
576
01:02:34,353 --> 01:02:36,980
네, 그게...
577
01:02:37,015 --> 01:02:39,048
정말 장엄하죠
578
01:02:39,083 --> 01:02:44,823
♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요
579
01:02:46,596 --> 01:02:48,662
말씀 상당히 인상적이네요
580
01:02:50,600 --> 01:02:51,962
대화술을 가르치거든요
581
01:02:51,997 --> 01:02:53,436
아
582
01:02:53,471 --> 01:02:55,372
♪ 하지만 기억이 안 나요
583
01:02:55,407 --> 01:02:57,869
그런데 여긴 뭐 때문에 오신 건가요?
584
01:02:57,904 --> 01:03:01,642
♪ 어디에서인지 언제인지
585
01:03:01,677 --> 01:03:03,072
정년이 보장될 것 같아서요
586
01:03:04,449 --> 01:03:05,910
아니, 그런 말이 아니에요
587
01:03:05,945 --> 01:03:08,781
♪ 당신이 입고 있는 옷은
588
01:03:08,816 --> 01:03:12,884
난 대학에서 가르치는 전직 형사를
589
01:03:12,919 --> 01:03:14,523
본 적이 별로 없어요
590
01:03:16,494 --> 01:03:19,594
♪ 당신이 짓고 있는 미소는
591
01:03:19,629 --> 01:03:22,124
경찰을 왜 그만 뒀는지 물으시는 건가요?
592
01:03:22,159 --> 01:03:23,895
궁금하네요
593
01:03:23,930 --> 01:03:26,568
♪ 어디서인지 언제인지 기억이 안 나요
594
01:03:26,603 --> 01:03:30,132
좋아요, 묻는 것과 알고 싶은 것이
같은 것은 아니죠
595
01:03:30,167 --> 01:03:33,905
596
01:03:33,940 --> 01:03:36,105
기회를 한 번 더 주시죠
597
01:03:36,140 --> 01:03:41,913
♪ 당신이 입고 있는 옷은
당신이 입었던 옷이에요
598
01:03:42,850 --> 01:03:46,555
난 뉴올리언스에서 태어나고 자랐어요
599
01:03:46,590 --> 01:03:50,086
뉴올리언스가 내 고향이죠
600
01:03:50,121 --> 01:03:51,890
그런데 이제 여기 사는군요
601
01:03:51,925 --> 01:03:54,794
♪ 하지만 어디인지 기억 나지 않아요
602
01:03:54,829 --> 01:03:56,895
평생 나는 경찰이 되고 싶었어요
603
01:03:56,930 --> 01:04:00,734
♪ 언제인지도요
604
01:04:00,769 --> 01:04:03,066
그런데 이제 그 망할 놈의 경찰 배지를
605
01:04:03,101 --> 01:04:06,036
다시 달 일은 없게 됐네요
606
01:04:06,071 --> 01:04:08,973
♪ 일어난 일
607
01:04:09,008 --> 01:04:10,612
뭐 때문이라 생각하세요?
608
01:04:10,647 --> 01:04:15,012
♪ 처음으로
609
01:04:15,047 --> 01:04:20,149
♪ 다시 일어날 것 같아요
610
01:04:20,184 --> 01:04:21,920
무기를 써야 했군요
611
01:04:21,955 --> 01:04:23,724
♪ 다시
612
01:04:23,759 --> 01:04:25,858
누군가를 쏴야 했구요
613
01:04:28,599 --> 01:04:30,764
그게 형사님 생각하는 최악의 상황인가요?
614
01:04:30,799 --> 01:04:35,197
♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요
615
01:04:35,232 --> 01:04:40,675
그자들이 우리가 물에 빠져 죽게 놔뒀어요
내 부하들이 익사하게 놔뒀죠
616
01:04:40,710 --> 01:04:44,074
그리고 조금도 염려하거나 신경쓰지 않았어요
617
01:04:44,109 --> 01:04:47,011
그런데 그거 아세요?
618
01:04:47,046 --> 01:04:50,553
전혀 놀랄 일이 아니었던 게
619
01:04:50,588 --> 01:04:53,149
세상일이란 게 으레 그런 것이니까요
620
01:04:54,988 --> 01:04:58,528
엄마는 신이 우리를 구했다고 생각하셨죠
621
01:04:58,563 --> 01:05:02,158
엄마를 먼저 빼내려고 했어요
622
01:05:02,193 --> 01:05:04,534
엄마는 제 말을 듣지 않으셨죠
623
01:05:07,165 --> 01:05:10,133
엄마는 신이 우리를 허리케인('카트리나')에서
구해줄 것이라 믿었어요
624
01:05:12,104 --> 01:05:14,643
엄마 마음을 바꿀 수는 없었고
625
01:05:15,613 --> 01:05:21,111
임무가 있었기 때문에
엄마를 홀로 두어야 했어요
626
01:05:21,146 --> 01:05:26,050
그리고 난 그 지옥 같은 (시저스) '슈퍼돔'에서
엄마를 구해야 했어요
627
01:05:26,085 --> 01:05:29,152
628
01:05:29,187 --> 01:05:31,924
엄마는 그 악몽을 떨치지 못 하셨어요
629
01:05:31,959 --> 01:05:34,190
그 악몽은 곧 회복할 수 있는
그런 게 아니었어요
630
01:05:34,225 --> 01:05:36,929
♪ 처음으로
631
01:05:36,964 --> 01:05:38,898
뭘 해도 소용이 없었어요
632
01:05:38,933 --> 01:05:43,001
♪ 일어날 것 같아요
633
01:05:43,036 --> 01:05:44,904
엄마를 지켜드리지 못 했어요
634
01:05:44,939 --> 01:05:47,643
♪ 다시
635
01:05:47,678 --> 01:05:49,909
그게 경찰을 떠난 이유예요
636
01:05:52,045 --> 01:05:54,518
637
01:05:54,553 --> 01:05:58,489
♪ 그래서 우리 만난 적 있는 것 같아요
638
01:05:59,855 --> 01:06:02,526
안됐군요
몰랐어요
639
01:06:03,859 --> 01:06:07,762
♪그래서 웃었죠 ♪
640
01:06:10,096 --> 01:06:14,538
♪ 그래서 사랑했죠
641
01:06:14,573 --> 01:06:16,100
642
01:06:16,135 --> 01:06:20,236
♪ 하지만 아무도 몰라요
643
01:06:20,271 --> 01:06:23,778
♪ 어디에서인지
644
01:06:23,813 --> 01:06:27,111
♪ 언제였는지
645
01:06:27,146 --> 01:06:28,882
646
01:06:30,655 --> 01:06:32,853
647
01:06:34,791 --> 01:06:37,693
648
01:06:44,196 --> 01:06:46,900
649
01:06:46,935 --> 01:06:48,803
650
01:08:04,782 --> 01:08:07,915
651
01:08:19,093 --> 01:08:22,864
652
01:08:22,899 --> 01:08:26,395
653
01:08:43,887 --> 01:08:45,282
654
01:08:53,963 --> 01:08:55,897
655
01:09:10,914 --> 01:09:13,310
656
01:09:13,345 --> 01:09:15,246
657
01:09:19,384 --> 01:09:23,694
658
01:09:29,163 --> 01:09:30,228
으음
659
01:09:41,912 --> 01:09:43,109
660
01:09:43,144 --> 01:09:44,748
661
01:09:45,344 --> 01:09:50,479
어머, 그레첸
웬 일이에요? 들어와요
662
01:09:50,685 --> 01:09:52,685
여섯째 날
663
01:09:58,489 --> 01:10:00,126
저기...
664
01:10:05,298 --> 01:10:08,332
- 뭐 하나 여쭤봐도 돼요?
- 그럼요
665
01:10:08,367 --> 01:10:12,006
조교 일 말씀하신 거 있잖아요?
666
01:10:12,041 --> 01:10:17,044
어...말씀하신 거 제가 할 수 없나 싶어서요
667
01:10:18,916 --> 01:10:21,081
아직 자리가 있다면요
668
01:10:21,116 --> 01:10:22,984
네, 그럼요
669
01:10:23,019 --> 01:10:24,348
아서만 괜찮으면 되죠
670
01:10:26,319 --> 01:10:28,990
어머, 아서 교수님
다른 학생들도 많을 거예요
671
01:10:33,062 --> 01:10:34,765
뭐 바뀐 거 있어요?
672
01:10:47,373 --> 01:10:49,912
제가 말씀 드리면
교수님만 알고 계셔야 해요
673
01:10:53,379 --> 01:10:54,444
뭔데요?
674
01:11:07,998 --> 01:11:11,329
어젯밤에
파티 끝나고
675
01:11:12,530 --> 01:11:13,936
아서 교수님이...
676
01:11:17,172 --> 01:11:19,304
서재로 들어오셨어요
677
01:11:20,010 --> 01:11:21,878
나는 시험지 채점하고 있었구요
678
01:11:24,179 --> 01:11:27,015
장작 나르다가
어디 인대를 다쳤다고 하시더라구요
679
01:11:27,050 --> 01:11:29,578
욱신거려서 잠을 못 자겠다구 하시곤
680
01:11:31,549 --> 01:11:36,519
로션을 가지고 오셨는데
내가 그걸 발라 줬음 좋겠다고...
681
01:11:36,554 --> 01:11:41,458
그래서 그렇게 했어요
682
01:11:48,137 --> 01:11:49,265
아서가 어디 건드렸어요?
683
01:11:53,340 --> 01:11:55,208
교수님 어깨에 로션 발라 드린 거
684
01:11:55,243 --> 01:11:56,275
그게 다였어요
685
01:12:06,386 --> 01:12:09,024
그레첸,
그 상황을 그대로 인정할 필요 없어요
686
01:12:13,932 --> 01:12:15,426
저도 그걸 거부하지 않았거든요
687
01:12:19,333 --> 01:12:20,970
대단한 것도 아니었어요
688
01:12:25,372 --> 01:12:28,945
그 상황은 더는 얘기 안 했으면 좋겠어요
689
01:12:30,542 --> 01:12:33,114
지금은 그저
교수님 조교 일이 나을 것 같아서요
690
01:12:43,423 --> 01:12:44,792
그래요
691
01:12:48,659 --> 01:12:50,296
다들 찬성하십니까?
692
01:12:57,503 --> 01:12:59,140
좋아요, 반대는요?
693
01:13:00,407 --> 01:13:02,242
기드리 교수님, 다시요
694
01:13:06,182 --> 01:13:08,149
좋아요, 여러분들
695
01:13:08,184 --> 01:13:09,546
세 분 추천 되셨네요
696
01:13:09,581 --> 01:13:12,120
축하합니다
잘됐습니다
697
01:13:12,155 --> 01:13:14,958
[clapping]
698
01:13:14,993 --> 01:13:18,225
까다롭게 굴 생각은 아니지만
699
01:13:18,260 --> 01:13:21,525
하지만 우리 학부의 미래를 위해
700
01:13:21,560 --> 01:13:25,694
보다 포용적으로 해보자는 데
다들 동의하셨잖습니까
701
01:13:29,106 --> 01:13:31,634
아, 그렇게 한 것 같은데요
702
01:13:34,540 --> 01:13:37,178
그래서 이제 명단을 작성했고
703
01:13:37,213 --> 01:13:39,983
이분들을 위해 단결하는 게
중요한 거죠
704
01:13:40,018 --> 01:13:42,447
의견 불일치가 있으면 학장이
705
01:13:42,482 --> 01:13:44,251
임명을 지연시키는 걸 봤잖아요
706
01:13:44,286 --> 01:13:46,748
세 분의 훌륭한 학부장 후보자님들이
여기 계시고
707
01:13:46,783 --> 01:13:49,223
우리 학부와 함께 발전해 나갈 겁니다
708
01:13:49,258 --> 01:13:51,192
그러니...
709
01:13:51,227 --> 01:13:52,688
이런 기회를 날리지 말아야죠
710
01:13:53,592 --> 01:13:56,659
그런 뜻에서
교수님들 메리 크리스마스,
711
01:13:56,694 --> 01:13:58,397
복 받으시고
712
01:13:58,432 --> 01:14:01,367
내년에 다시 뵙죠
713
01:14:01,402 --> 01:14:03,237
714
01:14:03,272 --> 01:14:04,370
715
01:14:04,405 --> 01:14:06,438
네, 좋죠
언제 한번...
716
01:14:06,473 --> 01:14:08,341
언제 한번
내 생각엔 그게...
717
01:14:10,279 --> 01:14:12,246
잠깐 실례할게요
718
01:14:12,281 --> 01:14:15,282
학부장 후보로 적어도 한 분은
백인 아닌 분으로
719
01:14:15,317 --> 01:14:18,120
추천하기로 하지 않았어요
720
01:14:18,155 --> 01:14:21,255
그 반대로 이게
무슨 할당량 채우는 것은 아니라고
721
01:14:21,290 --> 01:14:22,751
우리 분명히 했잖아요
722
01:14:22,786 --> 01:14:24,192
그런 말씀을 드리는 게 아니에요
723
01:14:24,227 --> 01:14:25,556
그야말로 그냥 말씀...
724
01:14:25,591 --> 01:14:27,459
아뇨
제 말씀 제대로 듣지 않으시네요
725
01:14:27,494 --> 01:14:29,197
아니, 나는 교수님이 그 발상을
이해하신다고...
726
01:14:29,232 --> 01:14:31,067
우리가 추천하려고 애써야 한다라고
말씀드렸죠
727
01:14:31,102 --> 01:14:33,300
채용이 아니라, 추천이요
728
01:14:33,335 --> 01:14:35,137
그뿐이에요
729
01:14:35,172 --> 01:14:37,700
세 분 가운데 한 분이라도
우리가 그렇게 못 하나요?
730
01:14:37,735 --> 01:14:40,076
그럼, 할당량이죠
731
01:14:40,111 --> 01:14:42,540
선택의 여지가 있었잖아요, 아서
732
01:14:42,575 --> 01:14:43,805
우리 그게 중요하다 그러지 않았어요?
733
01:14:43,840 --> 01:14:47,644
- 그렇게 말씀하셨죠?
- 그래요
734
01:14:47,679 --> 01:14:49,745
제 말씀을 이해하지 못 하시네요, 산드라
735
01:14:49,780 --> 01:14:53,056
교수님 기억을 되살리려 하는 거예요
736
01:14:53,091 --> 01:14:54,717
난 100프로 모든 분을 고려했다고 확신해요...
737
01:14:54,752 --> 01:14:56,653
우리가 동의한 것을
말씀 드리려고 하는 거예요
738
01:14:56,688 --> 01:14:58,259
산드라,
이게 당신 문제도 아니잖아요
739
01:14:58,294 --> 01:15:00,228
그렇죠
내 문제는 아니죠
740
01:15:00,263 --> 01:15:03,528
이건 교수직에 가장 적당한 분을
고용하는 문제예요, 이만 하죠
741
01:15:03,563 --> 01:15:06,267
하지만 후보자 모두 백인이라면
742
01:15:06,302 --> 01:15:09,204
- 우리가 어떻게 해야...
- 산드라, 끝난 문제예요
743
01:15:10,405 --> 01:15:11,767
절차는 공정했어요!
744
01:15:11,802 --> 01:15:14,440
다 끝났어요
이제 그만 합시다
745
01:15:14,475 --> 01:15:17,179
학장이 우리 학부 망가뜨리는 거 보고 싶어요?
746
01:15:17,214 --> 01:15:19,247
'정체성 정치학' 때문에
우리끼리 사분오열할 겁니까?
747
01:15:19,282 --> 01:15:21,381
- 정체성 정치학이라구요?
- 네, 내 눈 앞에선 어림도 없어요
748
01:15:21,416 --> 01:15:23,713
진짜 솔직히 난 당신이 여기 현실에
749
01:15:23,748 --> 01:15:26,287
- 어떤 편견을 부여하는 것이 화가 나요
- 여기 현실이 그런 식이잖아요
750
01:15:26,322 --> 01:15:28,223
그런 식으로 망가지는 게
바로 여기잖아요
751
01:15:28,258 --> 01:15:30,093
아시죠
날 좀 살려줘요
752
01:15:30,128 --> 01:15:32,128
절차를 앞세우지만
죄다 쓸데없는 말들뿐이잖아요
753
01:15:32,163 --> 01:15:34,130
당신 뜻대로 안 되니까
그렇게 화난 거죠?
754
01:15:34,165 --> 01:15:35,626
옳고 그름을 분별해야 한다고
가르치지 않나요?
755
01:15:35,661 --> 01:15:37,331
- 어디서 그런 말을?
- 하지만 결국은 그게 다
756
01:15:37,366 --> 01:15:39,168
승리, 성공에 관한 거 아닌가요?
757
01:15:39,203 --> 01:15:42,766
당신 여기 있죠
우리가 고용했기 때문이에요, 그렇죠?
758
01:15:46,639 --> 01:15:48,177
네?
759
01:15:55,582 --> 01:16:01,652
당신 등은 어때요, 아서?
당신 등이 욱신거리는 거 같은데요
760
01:16:08,595 --> 01:16:11,233
혼자 생각할 시간 좀 가지세요
761
01:16:11,268 --> 01:16:13,829
다음 학기 쉬시는 게 좋겠네요
762
01:16:13,864 --> 01:16:15,501
정신과 진찰도 받아보구요
763
01:16:20,937 --> 01:16:22,772
764
01:16:22,807 --> 01:16:24,510
산드라 힘든 시간 보내는 거 아시죠?
765
01:16:24,545 --> 01:16:27,183
얼마 전에 어머니가 돌아가셨잖아요
그래서...
766
01:16:29,550 --> 01:16:30,780
그레첸
767
01:16:30,815 --> 01:16:32,815
어서요
우리 학장 만나러 가죠
768
01:16:32,850 --> 01:16:34,487
당장 가야 해요
769
01:16:34,522 --> 01:16:36,555
네?
무슨 말씀이신지...
770
01:16:36,590 --> 01:16:39,690
못된 짓을 하고도 그냥 넘어가게 둘 수 없어요
더는 안 돼요
771
01:16:39,725 --> 01:16:42,264
맞서 싸워야 해요 매번요
772
01:16:42,299 --> 01:16:44,728
언제나요
그렇지 않음 이런 일은 영원히 계속돼요
773
01:16:44,763 --> 01:16:47,236
무슨 말씀 하신 거예요?
774
01:16:50,736 --> 01:16:52,670
775
01:16:55,312 --> 01:16:56,740
뭐라고 하신 거예요?
776
01:17:01,417 --> 01:17:02,845
777
01:17:02,880 --> 01:17:05,254
이름은 말하지 않았어요
778
01:17:12,659 --> 01:17:15,594
교수님이 제 어려운 사정
이해해 주실 줄 생각했어요
779
01:17:15,629 --> 01:17:19,202
그레첸, 날 믿어요
나 이해해요
780
01:17:19,237 --> 01:17:21,303
그래도 그레첸에겐 분노할 권리가 있어요
781
01:17:21,338 --> 01:17:23,800
그레첸 잘못도 아닌 일로
782
01:17:23,835 --> 01:17:26,638
자기 자신을 벌하면 안 돼요
783
01:17:26,673 --> 01:17:29,443
제가 지금 그러는 걸로 보이세요?
784
01:17:29,478 --> 01:17:31,313
785
01:17:31,348 --> 01:17:33,711
786
01:17:33,746 --> 01:17:37,418
선생님들
별일 없나요?
787
01:17:45,857 --> 01:17:48,759
정말...미안해요
788
01:18:02,412 --> 01:18:04,577
사과드려야겠군요
789
01:18:07,582 --> 01:18:11,980
제가 한 말 정말 지나쳤어요
790
01:18:12,015 --> 01:18:14,015
교수님 말씀이 맞아요
791
01:18:14,050 --> 01:18:16,787
저 아마 좀 쉬어야겠죠
792
01:18:34,774 --> 01:18:37,412
793
01:18:40,516 --> 01:18:42,945
794
01:19:08,709 --> 01:19:11,578
795
01:19:17,718 --> 01:19:19,718
796
01:19:31,501 --> 01:19:34,304
797
01:20:03,764 --> 01:20:07,997
어이, 여보쇼
안녕하시오?
798
01:20:08,032 --> 01:20:11,737
저 양반 보게,
우리한테 말 걸었소?
799
01:20:11,772 --> 01:20:13,805
800
01:20:13,840 --> 01:20:16,775
801
01:20:16,810 --> 01:20:22,484
802
01:20:22,519 --> 01:20:26,488
젠장 좆같이
803
01:20:26,523 --> 01:20:28,688
804
01:20:32,188 --> 01:20:35,365
뭐 하는 거요?
805
01:20:36,665 --> 01:20:38,027
산드라?
806
01:20:40,537 --> 01:20:43,439
이럴 수가 있나
여긴 내 사유지요
807
01:20:43,474 --> 01:20:46,508
산드라, 제발
808
01:20:46,543 --> 01:20:47,839
산드라
809
01:20:50,008 --> 01:20:51,645
젠장
810
01:20:53,209 --> 01:20:59,488
811
01:20:59,523 --> 01:21:01,490
이봐요, 산드라!
812
01:21:08,829 --> 01:21:10,697
813
01:21:16,573 --> 01:21:19,167
그래, 당신이 대단한 거 같지?
814
01:21:19,202 --> 01:21:24,106
작은 새끼 사슴 죽이니까
그렇게 대단한 사람이 되는군
815
01:21:24,141 --> 01:21:26,845
그냥 부인 일에나 신경쓰쇼
816
01:21:26,880 --> 01:21:28,682
왜, 나도 엄마 놀이 좀 하고 싶은데
817
01:21:28,717 --> 01:21:30,585
좋아요, 그게, 산드라
818
01:21:30,620 --> 01:21:32,719
- 당장 가주쇼
- 입 닥쳐!
819
01:21:32,754 --> 01:21:34,523
820
01:21:34,558 --> 01:21:36,756
그래, 형씨 입 닥치시지?
821
01:21:41,862 --> 01:21:46,832
진절머리 나
당신들 진절머리 나
822
01:21:50,002 --> 01:21:53,102
그가 아쇼, 저 아줌씨 요전날에도
우리집에 왔었소
823
01:21:53,137 --> 01:21:54,807
내가 말했던가?
824
01:21:56,877 --> 01:21:58,745
아무 때나 오쇼, 아줌씨
825
01:21:58,780 --> 01:22:02,078
또 여기 오면
완전 아작을 내준다
826
01:22:02,113 --> 01:22:05,213
맹세코
완전 결딴날 줄 알아
827
01:22:08,284 --> 01:22:10,658
828
01:22:20,098 --> 01:22:22,835
이런 젠장, 괜찮소, 젊은이?
829
01:22:22,870 --> 01:22:24,936
아, 씨발
830
01:22:24,971 --> 01:22:27,774
831
01:22:52,867 --> 01:22:56,968
832
01:22:57,003 --> 01:22:58,607
833
01:23:05,913 --> 01:23:08,144
834
01:23:23,293 --> 01:23:25,568
835
01:23:28,705 --> 01:23:31,002
836
01:23:37,780 --> 01:23:39,615
837
01:23:57,360 --> 01:24:00,933
미안하구나
838
01:24:15,147 --> 01:24:17,587
839
01:24:49,049 --> 01:24:51,753
840
01:24:51,788 --> 01:24:54,085
♪ 한 줄로 서서 시간만 허비해
841
01:24:54,120 --> 01:24:57,319
♪ 이런 게 그 전부라면
842
01:24:57,354 --> 01:25:03,963
♪ 내가 가진 건 내가 싫어하는 일과
843
01:25:03,998 --> 01:25:08,264
♪ 이해 못 하는 여자뿐
844
01:25:08,299 --> 01:25:12,433
♪ 그래서 오늘밤 바에서 내 차에 탔어
845
01:25:12,468 --> 01:25:16,943
♪ 그리고 약속의 땅으로 향해
846
01:25:16,978 --> 01:25:19,308
847
01:25:19,343 --> 01:25:24,819
♪ 술 마시고 공상에 빠져
갈 수 없다는 걸 아니까
848
01:25:24,854 --> 01:25:29,021
♪ 텍사스 L.A.는
이제 못 볼거야
849
01:25:29,056 --> 01:25:31,694
♪ 멕시코도
850
01:25:31,729 --> 01:25:33,322
851
01:25:33,357 --> 01:25:34,664
852
01:25:34,897 --> 01:25:38,426
♪ 하지만 여기 이 테이블에서
853
01:25:38,461 --> 01:25:42,067
♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어
854
01:25:42,102 --> 01:25:43,365
855
01:25:43,400 --> 01:25:45,774
♪ 꿈꿀 때까지 마셔
856
01:25:45,809 --> 01:25:48,304
♪ 내 마음에서 멀리 1천 마일
857
01:25:48,339 --> 01:25:49,811
858
01:25:49,846 --> 01:25:52,341
젠장 날 놀리는 거유?
859
01:25:52,376 --> 01:25:57,346
네
860
01:25:57,381 --> 01:25:59,920
861
01:25:59,955 --> 01:26:05,090
♪ 이 정장과 넥타이 그냥 변장이야
862
01:26:05,125 --> 01:26:07,862
♪ 이건 진짜 내가 아니야
863
01:26:07,897 --> 01:26:12,493
♪ 사람들 중엔 태어나자마자
얽매이는 사람도 있고
864
01:26:12,528 --> 01:26:16,838
♪ 사람들 중엔 자유롭게 태어나는 사람도 있고
865
01:26:16,873 --> 01:26:18,807
866
01:26:18,842 --> 01:26:23,108
♪ 내가 길가를 보면 그 여자는 몰라
867
01:26:23,143 --> 01:26:24,879
868
01:26:24,914 --> 01:26:26,947
869
01:26:28,852 --> 01:26:30,819
870
01:26:52,876 --> 01:26:54,975
♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어
871
01:26:55,010 --> 01:27:01,410
♪ 꿈꿀 때까지 마셔
내 마음에서 멀리 1천 마일
872
01:27:01,445 --> 01:27:05,546
♪ 술 마시고 공상에 빠져
잘 아니까
873
01:27:05,581 --> 01:27:09,792
♪ 내가 갈 수 없다는 걸
874
01:27:09,827 --> 01:27:14,225
875
01:27:14,260 --> 01:27:18,559
876
01:27:18,594 --> 01:27:27,007
♪ 꿈꿀 때까지 마셔
내 마음에서 멀리 1천 마일
877
01:27:27,042 --> 01:27:31,275
♪ 술 마시고 공상에 빠져
갈 수 없다는 걸 아니까
878
01:27:40,990 --> 01:27:43,419
879
01:28:11,053 --> 01:28:13,020
880
01:29:10,145 --> 01:29:14,917
881
01:29:33,971 --> 01:29:35,465
882
01:29:35,500 --> 01:29:37,434
우리 왔어
883
01:29:39,603 --> 01:29:41,339
884
01:29:41,374 --> 01:29:42,406
우리 왔어!
885
01:29:48,348 --> 01:29:52,284
886
01:29:55,652 --> 01:29:57,091
우리 왔어!
887
01:29:57,126 --> 01:29:58,356
888
01:30:00,756 --> 01:30:02,459
889
01:30:02,494 --> 01:30:11,072
890
01:30:11,107 --> 01:30:12,469
891
01:30:12,504 --> 01:30:17,980
892
01:31:17,404 --> 01:31:21,505
893
01:31:40,328 --> 01:31:43,725
894
01:31:50,470 --> 01:31:52,371
895
01:31:52,406 --> 01:31:55,143
896
01:32:25,703 --> 01:32:30,244
897
01:32:30,279 --> 01:32:34,281
898
01:32:34,316 --> 01:32:39,781
899
01:32:39,816 --> 01:32:45,391
900
01:32:45,426 --> 01:32:52,266
901
01:32:52,301 --> 01:32:58,404
902
01:32:58,439 --> 01:33:01,869
903
01:33:01,904 --> 01:33:06,445
904
01:33:06,480 --> 01:33:11,615
905
01:33:11,650 --> 01:33:17,852
906
01:33:29,500 --> 01:33:33,500
일곱째 날
907
01:33:34,442 --> 01:33:37,905
908
01:33:37,940 --> 01:33:44,186
♪ 이 생이 다하면 나 날아가리
909
01:33:44,221 --> 01:33:48,388
910
01:33:48,423 --> 01:33:52,227
911
01:33:52,262 --> 01:33:56,660
♪ 나 날아가리
912
01:33:56,695 --> 01:34:03,667
♪ 나 날아가리
913
01:34:03,702 --> 01:34:09,904
♪ 나 날아가리
914
01:34:09,939 --> 01:34:16,581
♪ 나 죽으면, 할렐루야 곧
915
01:34:16,616 --> 01:34:22,521
♪ 나 날아가리
916
01:34:22,556 --> 01:34:27,988
♪ 이 생의 그림자가 걷히면
917
01:34:28,023 --> 01:34:30,298
♪ 나
918
01:34:30,333 --> 01:34:34,368
919
01:34:34,403 --> 01:34:37,404
920
01:34:45,744 --> 01:34:49,944
야, 나 담배 한 대 피울게
921
01:35:57,651 --> 01:36:00,014
922
01:36:06,363 --> 01:36:08,462
923
01:36:20,872 --> 01:36:23,312
924
01:36:32,620 --> 01:36:34,422
뭐야, 뭐 하는 거요?
925
01:36:34,457 --> 01:36:36,083
926
01:36:36,118 --> 01:36:37,623
아, 안 돼, 안 돼
927
01:36:37,658 --> 01:36:39,526
악!
928
01:36:39,561 --> 01:36:41,561
929
01:36:41,596 --> 01:36:44,762
930
01:36:44,797 --> 01:36:48,095
931
01:37:24,100 --> 01:37:26,408
932
01:38:10,751 --> 01:38:12,718
933
01:38:14,051 --> 01:38:16,854
934
01:38:40,110 --> 01:38:41,747
935
01:38:41,782 --> 01:38:43,782
936
01:39:11,692 --> 01:39:15,192
"갓스 컨트리"
937
01:39:17,710 --> 01:39:19,710
감독 - 줄리언 히긴스
938
01:39:23,458 --> 01:39:25,958
'제임스 리 버크' 단편 소설 "윈터 라이트"에 기초함
939
01:39:44,171 --> 01:39:46,471
탠디 뉴튼 - 산드라 역
940
01:39:47,334 --> 01:39:49,334
제러미 봅 - 거스 울프(보안관 대리) 역
941
01:39:50,300 --> 01:39:52,300
조리스 자스키 - 네이선(사냥꾼) 역
942
01:39:53,296 --> 01:39:55,296
카이 레녹스 - 아서(교수) 역
943
01:39:56,154 --> 01:39:58,154
제퍼슨 화이트 - 새뮤얼(사냥꾼) 역