1 00:01:15,393 --> 00:01:18,479 5년전 2 00:01:29,616 --> 00:01:34,870 망할 자식들, 내 돈을 어디에 숨겼지? 이쯤일 텐데 3 00:01:36,998 --> 00:01:38,373 빨리 파! 4 00:01:39,918 --> 00:01:41,919 잘 좀 찾아봐, 어서 5 00:01:43,796 --> 00:01:45,714 저쪽도 파 보고! 6 00:01:49,969 --> 00:01:52,888 두목님, 뭐가 나왔어요! 7 00:01:57,894 --> 00:02:00,395 그 망할 자식이! 8 00:02:21,668 --> 00:02:25,712 솔턴 호수, 캘리포니아주 9 00:02:50,905 --> 00:02:56,618 블랙머니 (Paydirt, 2020) 10 00:02:59,706 --> 00:03:03,709 세차장 11 00:03:20,226 --> 00:03:22,477 꼼짝 마, 모두 손들어! 총 버리라니까! 12 00:03:48,843 --> 00:03:49,631 확인! 13 00:03:49,631 --> 00:03:52,090 측면 공간도 확인해 브룩스 잡으러 간다 14 00:04:07,899 --> 00:04:10,192 손 보이게 들어 보이게 들라니까, 어서 15 00:04:10,193 --> 00:04:11,526 거기 꼼짝 마 16 00:04:11,793 --> 00:04:16,136 영국남 17 00:04:16,783 --> 00:04:18,825 데미언 브룩스, 체포한다 18 00:04:18,826 --> 00:04:19,659 알았어요 19 00:04:20,787 --> 00:04:22,788 그거 뱉어, 움직여 20 00:04:26,000 --> 00:04:27,542 저기 나오시는군 21 00:04:33,424 --> 00:04:36,385 - 이런 실수를 하다니 - 네, 그러게 말이죠 22 00:04:36,386 --> 00:04:38,595 이렇게 잘 보이는 데 숨어 있었나? 23 00:04:39,847 --> 00:04:41,723 평소 있던 곳에 있었어요 보안관님 24 00:04:43,184 --> 00:04:44,685 숨은 게 아니고요 25 00:04:44,811 --> 00:04:47,854 그렇겠지, 시날로아 카르텔과는 여전하고? 26 00:04:48,147 --> 00:04:50,315 네, 엘고르도와 잘 지내죠 27 00:04:51,442 --> 00:04:54,945 하지만 이건 그 사람이나 나와는 무관해요 28 00:04:55,488 --> 00:04:58,031 대마초 좀 가지러 왔을 뿐이죠 29 00:04:58,908 --> 00:04:59,950 웃기지 마 30 00:05:00,618 --> 00:05:03,995 소지한 것만으로도 감옥에 보낼 수 있어 31 00:05:04,455 --> 00:05:06,039 기대한 죄목으로는 아니죠 32 00:05:06,040 --> 00:05:08,250 그럼 한 10년 후에나 보겠군 33 00:05:08,334 --> 00:05:10,127 그 정도쯤 되겠군요 34 00:05:11,212 --> 00:05:12,838 꼴보기 싫으니 데려가 35 00:05:14,132 --> 00:05:15,632 또 봅시다 36 00:05:23,057 --> 00:05:27,060 속보 37 00:05:27,353 --> 00:05:30,856 오늘 밤 사망자는 최소 네 명으로 확인됐는데요 38 00:05:30,857 --> 00:05:34,776 영국인 한 명에 시날로아 조직원들도 있습니다 39 00:05:34,861 --> 00:05:38,613 그 과정서 사망자가 다수 발생 보안관이 내사를 받고 있습니다 40 00:05:38,948 --> 00:05:43,243 터커 보안관님, 자초지종 설명 부탁드릴게요, 터커 보안관님 41 00:05:43,327 --> 00:05:45,912 새 소식입니다, 카운티 당국은 42 00:05:45,913 --> 00:05:50,459 터커 보안관에게 휴가를 주고 내사를 진행할 예정입니다 43 00:05:50,626 --> 00:05:54,588 불법 대마초 케래 현장을 급습하다가 실패한 바 있습니다 44 00:05:54,714 --> 00:05:57,841 조사가 진행되는 동안 새로운 소식 계속 전하겠습니다 45 00:05:58,259 --> 00:06:01,762 윌리엄 터커 보안관이 공식 해임됐습니다 46 00:06:01,763 --> 00:06:06,141 총격 과정도 주 정부의 조사를 받고 있는데요, 관련자들은 47 00:06:06,142 --> 00:06:11,646 대마초 5kg과 불법 무기를 소량 압수했을 뿐이라고 합니다 48 00:06:11,647 --> 00:06:14,399 국적이 다른 세 사람이 사망한 가운데 49 00:06:14,400 --> 00:06:17,402 대장격인 일명 영국남 데미언 브룩스에게 50 00:06:17,528 --> 00:06:19,988 대마초 소지 혐의로 5년 징역형이 선고됐습니다 51 00:06:20,114 --> 00:06:23,366 터커 보안관은 이에 대해 함구로 일관하고 있습니다 52 00:08:08,254 --> 00:08:10,514 코첼라 계곡 53 00:08:11,680 --> 00:08:13,554 현재 54 00:08:19,100 --> 00:08:22,584 이쁜녀 55 00:08:25,948 --> 00:08:27,741 아주 좋아 보이네 56 00:08:29,410 --> 00:08:33,288 그래, 좋아 마구 두들겨 57 00:08:36,510 --> 00:08:38,388 까칠녀 58 00:08:41,589 --> 00:08:43,298 나 무시하지 마 59 00:08:51,265 --> 00:08:52,891 들리는 거 알거든 60 00:08:53,517 --> 00:08:54,768 무슨 말 했어? 61 00:08:55,728 --> 00:08:57,228 로션 좀 발라줘 62 00:08:57,396 --> 00:09:00,732 내가 운동할 때 뭐 부탁 안 하면 안 돼? 63 00:09:00,733 --> 00:09:04,152 운동하기 전에 뭐 좀 갖다 줄까? 64 00:09:04,278 --> 00:09:06,112 그만해 65 00:09:07,740 --> 00:09:08,990 됐어 66 00:09:14,288 --> 00:09:15,121 그래 67 00:09:15,206 --> 00:09:16,706 말투가 왜 그래? 68 00:09:16,707 --> 00:09:17,791 누구지? 69 00:09:17,792 --> 00:09:19,292 누구 같아? 니 아빠지 70 00:09:19,293 --> 00:09:21,419 미친 놈, 왜? 71 00:09:21,420 --> 00:09:22,379 단짝은? 72 00:09:22,546 --> 00:09:24,422 평소처럼 빈둥거리고 있지 73 00:09:24,674 --> 00:09:25,840 같이 들어 74 00:09:36,852 --> 00:09:38,144 좋아, 옆에 왔어 75 00:09:38,688 --> 00:09:40,730 두 사람 잘 들어 76 00:09:40,856 --> 00:09:43,817 지금 내 거시기가 불끈하거든 77 00:09:43,901 --> 00:09:45,860 꿈도 크셔 78 00:09:45,987 --> 00:09:48,071 - 움직이는 거야? - 그래 79 00:09:48,197 --> 00:09:49,197 어떤 계획인데? 80 00:09:49,198 --> 00:09:51,992 런던 남자가 몇 시간 전에 나왔는데 81 00:09:52,076 --> 00:09:54,619 가서 만날 일정을 짜고 있어 82 00:09:54,745 --> 00:09:56,579 구체적으로 정해지면 문자 줄게 83 00:09:56,664 --> 00:09:59,749 그 골칫거리 녀석부터 찾아야지 누군지 말 안 해도 알지? 84 00:10:00,167 --> 00:10:02,460 함께 일하는 데 끼워줘야지 85 00:10:02,461 --> 00:10:03,461 자칭 뇌섹남 86 00:10:04,005 --> 00:10:08,425 페루 경치 좋은 곳에서 약이나 빨고 있을걸 87 00:10:08,426 --> 00:10:10,552 뇌섹남 좋아하시네 88 00:10:10,553 --> 00:10:12,053 지금 한창 맛이 갔을 테니 89 00:10:12,054 --> 00:10:16,224 걸어다니기도 힘들 거야 일 시키는 건 생각도 마 90 00:10:16,434 --> 00:10:18,059 내가 알아서 하지 91 00:10:18,394 --> 00:10:20,103 둘은 맨정신으로 대기해 92 00:10:29,294 --> 00:10:33,603 근육남 93 00:10:49,258 --> 00:10:51,384 위치 포착 94 00:10:54,722 --> 00:11:00,477 주류 및 당구 95 00:11:03,481 --> 00:11:05,648 내 친구가 뿌듯하겠군 96 00:11:05,649 --> 00:11:08,318 딸이 곧 지방 검사가 될 테니 97 00:11:08,903 --> 00:11:12,072 자네 아들에게도 건배 덕분에 우린 늙다리가 됐지? 98 00:11:12,364 --> 00:11:13,156 건배 99 00:11:15,910 --> 00:11:17,577 시간이 적이지? 100 00:11:19,789 --> 00:11:21,122 - 그때 그 일 - 난 한 거 없어 101 00:11:21,123 --> 00:11:23,083 그 망할 사건 때문에 102 00:11:23,584 --> 00:11:25,502 대가를 톡톡히 치렀지 103 00:11:25,961 --> 00:11:29,339 마약단속국의 그 두 놈이 망친 건 확실하다니까 104 00:11:29,340 --> 00:11:32,175 - 그만하지? - 자넨 보안관 옷 벗었고 105 00:11:32,176 --> 00:11:34,469 하지만 아직 안 끝났어 106 00:11:35,304 --> 00:11:39,974 오늘이 무슨 날인지 아나? 닭들이 닭장에서 도망간 날이지 107 00:11:39,975 --> 00:11:41,226 그놈을 잡은 날 108 00:11:42,645 --> 00:11:44,312 - 영국인 말인가? - 그래 109 00:11:46,982 --> 00:11:48,525 이번에도 잡아야지 110 00:11:49,151 --> 00:11:50,610 속죄로서 111 00:11:52,822 --> 00:11:53,655 이봐 112 00:11:56,367 --> 00:11:57,367 이봐 113 00:12:02,373 --> 00:12:04,457 - 가아겠어 - 터커 114 00:12:04,458 --> 00:12:05,458 어디 가는데? 115 00:12:05,543 --> 00:12:08,253 일하러 돌아올 테니 걱정 말고 116 00:12:16,720 --> 00:12:17,303 코첼라 117 00:12:17,304 --> 00:12:18,596 남행 방향 118 00:13:20,451 --> 00:13:22,952 온수 나오고 변기 잘 내려가요 119 00:13:23,037 --> 00:13:24,829 호텔 같지 않죠 미안해요 120 00:13:25,205 --> 00:13:27,790 아뇨, 이 정도면 됐죠 121 00:13:29,501 --> 00:13:31,711 - 내 건가요? - 분실하지 말아요 122 00:13:36,759 --> 00:13:40,261 질문 있어요? 통금 시간과 우리 만나는 시간 괜찮아요? 123 00:13:40,262 --> 00:13:41,763 - 괜찮습니다 - 좋아요 124 00:13:46,393 --> 00:13:48,978 신형 호출기도 주셨죠, 봐요 125 00:13:49,021 --> 00:13:50,521 기본이니까요 126 00:13:50,940 --> 00:13:55,860 사회 복귀 준비를 위해 구직부터 하러 다닐 거예요 127 00:13:57,821 --> 00:14:00,740 필요한 건 다 여기 있어요 버스 무료 승차권 128 00:14:00,741 --> 00:14:02,742 가야 할 곳 주소랑요 129 00:14:02,910 --> 00:14:07,914 대마초 소지로 복역 중인데 이젠 합법화돼서 좀 모호해요 130 00:14:08,040 --> 00:14:11,626 헤로인이나 코카인 범법자처럼 다루진 않겠지만 법은 법이고 131 00:14:11,627 --> 00:14:12,752 내 일을 해야 하니까요 132 00:14:13,128 --> 00:14:16,297 지킬 것만 잘 지키면 성가시게 안 해요, 알겠죠? 133 00:14:17,007 --> 00:14:18,132 알겠습니다 134 00:14:20,552 --> 00:14:22,679 TV가 있어서 좋네요 135 00:14:23,055 --> 00:14:26,557 케이블은 없지만 파이어스틱이 있고 136 00:14:26,558 --> 00:14:28,643 와이파이도 되니 견딜 만할 거예요 137 00:14:28,978 --> 00:14:33,147 문제만 일으키지 말아요 내게 존칭 쓰지 말고요 138 00:14:36,694 --> 00:14:37,819 레일라 139 00:14:38,612 --> 00:14:39,737 왜요? 140 00:14:39,780 --> 00:14:41,197 파이어스틱이 뭐죠? 141 00:14:42,491 --> 00:14:44,200 보면 알아요 142 00:15:14,222 --> 00:15:18,712 뇌섹남 143 00:15:22,785 --> 00:15:24,711 제프 144 00:15:25,034 --> 00:15:26,075 여기 커피요 145 00:15:26,076 --> 00:15:27,410 고마워 146 00:15:27,411 --> 00:15:29,495 - 여기에 탈 생각 없어요? - 있지 147 00:15:29,496 --> 00:15:32,623 자기야, 이 삼촌한데 비건 달걀 좀 해줘 148 00:15:32,624 --> 00:15:34,667 - 알았어요 - 난 명상하고 있을게 149 00:15:34,793 --> 00:15:36,294 안녕, 잘 지냈어? 150 00:15:36,337 --> 00:15:38,671 그래, 다시 보니 정말 좋다 151 00:15:38,672 --> 00:15:40,590 비건 달걀 좀 줄까? 152 00:15:40,632 --> 00:15:45,053 어떻게 식물성 달걀을 만드는진 모르겠지만 엄청 맛있거든 153 00:15:49,433 --> 00:15:52,685 아폴로신이여, 이른 아침에 당신의 달콤한 키스를 받습니다 154 00:15:52,770 --> 00:15:55,271 그건 또 무슨 개소리야? 155 00:16:02,363 --> 00:16:04,030 여기 정말 왔네, 토니 156 00:16:04,031 --> 00:16:05,656 그래, 정말로 왔지 157 00:16:09,078 --> 00:16:11,162 - 그래, 잘 왔어 - 그래 158 00:16:12,498 --> 00:16:13,664 저 두 사람도 왔고 159 00:16:15,167 --> 00:16:18,086 소용돌이로 왔군, 다 모였네 씨씨도 어서 와 160 00:16:18,087 --> 00:16:19,379 미친 놈 161 00:16:19,671 --> 00:16:21,339 제정신 아닐 거랬잖아 162 00:16:21,924 --> 00:16:25,176 제프, 우리랑 가야겠어 163 00:16:25,511 --> 00:16:27,762 좋아, 뭐든지 할게 달걀부터 먹고 164 00:16:28,180 --> 00:16:30,848 자기야, 비건 달걀 추가로 올려 165 00:16:30,974 --> 00:16:33,267 달걀은 됐고 일 벌여야지 166 00:16:34,520 --> 00:16:37,021 여기서? 일을 벌이겠다고? 167 00:16:37,022 --> 00:16:39,982 단체로 사랑을 나누자고? 좋아, 저쪽도 좋다고 할 거야 168 00:16:39,983 --> 00:16:43,027 무슨, 소름 돋아라 웃기지 마 169 00:16:43,153 --> 00:16:45,029 영국남이 나왔는데 만나야지 170 00:16:45,030 --> 00:16:50,118 정리해, 뭘 하고 있든 말이지 가야 해, 지금 당장 171 00:16:50,285 --> 00:16:52,495 늘 이렇게 대장처럼 군다니까 172 00:16:52,579 --> 00:16:55,957 섹시하고 어서 옷 입어, 가자고 173 00:17:00,295 --> 00:17:01,838 이건 비밀인데 174 00:17:01,922 --> 00:17:04,298 이 순간을 예전에 내다봤거든 175 00:17:05,092 --> 00:17:07,301 무슨 개소린지 모르겠군 176 00:17:08,095 --> 00:17:09,303 하지만 만나서 반가워 177 00:17:10,514 --> 00:17:12,723 근데 날 어떻게 찾은 거야? 178 00:17:12,724 --> 00:17:13,808 게시판 있잖아 179 00:17:14,643 --> 00:17:17,061 소셜 미디어에 글 올리지 말아야 하는데 180 00:17:17,229 --> 00:17:19,939 잘난 뇌섹남이 그런 실수를 하다니 181 00:17:20,774 --> 00:17:24,569 카르텔이 걱정 안 돼? 목 베려고 혈안이라고 182 00:17:25,404 --> 00:17:26,779 내 잘못 아니었어 183 00:17:30,524 --> 00:17:33,989 그때 그 시절 184 00:17:50,846 --> 00:17:53,848 - 섹시한 백인남을 좋아하는군 - 닥치고 있어 185 00:18:01,523 --> 00:18:03,858 번지수 잘못 찾았어 186 00:18:06,153 --> 00:18:07,695 그만해, 쿠코 187 00:18:10,115 --> 00:18:11,407 이러지 마 188 00:18:11,408 --> 00:18:13,075 이러지 말라니까 189 00:18:16,371 --> 00:18:19,373 쿠코, 이러지 마 이럴 필요 없잖아 190 00:18:19,374 --> 00:18:20,958 - 영국인은? - 난 모르지 191 00:18:20,959 --> 00:18:21,751 안 돼 192 00:18:21,752 --> 00:18:23,461 - 어디 있어? - 모른다고 했잖아 193 00:18:23,462 --> 00:18:26,589 정말 모른다니까, 난 몰라 껌딱지 붙여둔 것도 아니고 194 00:18:26,590 --> 00:18:28,925 망할 자식 우리 조직을 우습게 봐? 195 00:18:28,926 --> 00:18:31,677 누이와 친해지려 했을 뿐이야, 정말이야 196 00:18:31,678 --> 00:18:34,764 - 죽었다고 생각해 - 이러지 마, 죽기 싫어 197 00:18:35,140 --> 00:18:36,390 가만있어, 다들 가만있어 198 00:18:36,391 --> 00:18:38,935 가만있어, 가만있으라니까 쟤만 데리고 갈 테니까 199 00:18:38,977 --> 00:18:40,603 진정해, 물러서 200 00:18:40,604 --> 00:18:42,939 친구만 주면 돼 어서 일어나 201 00:18:42,940 --> 00:18:44,607 겁대가리가 없군 202 00:18:44,608 --> 00:18:47,652 네가 장난질 한 거 보스가 들었어 203 00:18:47,778 --> 00:18:50,821 - 그래? 장난질 안 했거든 - 그래, 그렇지 204 00:18:50,948 --> 00:18:54,200 게다가 그쪽 놈이 우리 여자랑 붙어먹었고 205 00:18:54,826 --> 00:18:56,494 그래, 이해해 206 00:18:56,954 --> 00:18:59,038 하지만 생각해 봐 사랑일 뿐이잖아 207 00:18:59,164 --> 00:19:00,331 웃기지 마 208 00:19:00,332 --> 00:19:01,749 이럴 필요까진 없잖아 209 00:19:02,543 --> 00:19:05,586 진정하자고, 그러자니까 자, 진정하자고 210 00:19:08,340 --> 00:19:11,133 여자 하나 때문에 서로 몸에 구멍을 내자고? 211 00:19:11,134 --> 00:19:14,178 그 여자 하나는 보스의 딸 중 하나거든 212 00:19:14,263 --> 00:19:16,681 - 참 잘하셨어요 - 참을 수가 있어야지 213 00:19:16,682 --> 00:19:18,891 물론 그렇다면 얘기가 달라지지 214 00:19:19,017 --> 00:19:23,396 근데 마약단속국에도 없는 그 돈이 정작 문제란 말이지 215 00:19:24,189 --> 00:19:26,607 뭔 말인지 모르겠지만 216 00:19:27,526 --> 00:19:29,735 상황은 이해하네 217 00:19:30,404 --> 00:19:32,738 보스에게 전하게 218 00:19:32,739 --> 00:19:33,573 이봐 219 00:19:34,783 --> 00:19:35,908 진정하라고 220 00:19:40,956 --> 00:19:43,416 알았어, 진정할게 221 00:19:43,417 --> 00:19:46,460 진정해야지, 우린 나갈 테니 총 내려 놓으라고 해 222 00:19:46,545 --> 00:19:49,005 - 웃기지 마 - 당장 내려 놓으라니까! 223 00:19:49,464 --> 00:19:51,716 - 웃기지 마 - 헛소리 말고 224 00:20:01,893 --> 00:20:03,060 총 내려 놔 225 00:20:05,772 --> 00:20:06,981 바닥에 226 00:20:10,652 --> 00:20:12,194 그럼 안 되지 227 00:20:16,158 --> 00:20:18,784 우린 갈 테니까 잠들 푹 자라고 228 00:20:23,457 --> 00:20:25,583 개자식들 잡아 229 00:20:30,422 --> 00:20:31,505 어서 가자고! 230 00:20:31,590 --> 00:20:33,090 어서 밟아 231 00:20:34,926 --> 00:20:36,427 빨리 타라고 232 00:20:39,556 --> 00:20:41,140 어서 가, 어서! 233 00:20:49,733 --> 00:20:52,109 자, 비건 달걀을 먹고 가자니까 그러네 234 00:20:52,110 --> 00:20:54,278 자기야 달걀 몇 개 더 올려 235 00:21:04,289 --> 00:21:09,168 우두머리 236 00:21:17,511 --> 00:21:18,427 나이스 237 00:21:18,804 --> 00:21:20,596 스윙이 점점 좋아지고 있어요 238 00:21:20,889 --> 00:21:23,724 그래, 뭘 안다고? 골프라면 질색하잖나? 239 00:21:23,725 --> 00:21:28,437 질색하는게 아니라 아직 젊고 따분하지 않아서 안 할 뿐이죠 240 00:21:28,730 --> 00:21:29,772 부자가 아니든가 241 00:21:30,357 --> 00:21:32,900 그래서 우리가 여기에 온 거죠 242 00:21:32,901 --> 00:21:33,734 그렇지 243 00:21:34,653 --> 00:21:38,489 그럼 후반 아홉 홀을 돌 준비가 됐나? 244 00:21:39,449 --> 00:21:41,701 전화해서 확약받았어요 245 00:21:41,702 --> 00:21:43,452 캐디들도 준비됐고? 246 00:21:45,122 --> 00:21:45,955 좋아 247 00:21:47,040 --> 00:21:49,625 저런요 평소 실력이 아닌데요 248 00:21:49,710 --> 00:21:51,335 자네 때문에 긴장했거든 249 00:21:52,879 --> 00:21:55,840 그럼, 클럽하우스에서 만나 250 00:21:56,383 --> 00:21:58,217 정리 좀 하지 251 00:21:59,428 --> 00:22:00,886 그게 좋죠 252 00:22:01,930 --> 00:22:04,014 바로 이거죠 사업은요? 253 00:22:04,015 --> 00:22:05,516 사업? 254 00:22:05,767 --> 00:22:08,185 사업은 잘되네, 정말로 255 00:22:12,107 --> 00:22:13,065 저걸 보게 256 00:22:13,066 --> 00:22:15,818 - 스윙이 좋아지고 있어요 - 고맙네 257 00:22:17,696 --> 00:22:18,529 이보게 258 00:22:20,532 --> 00:22:21,824 다시 보니 좋군 259 00:22:23,118 --> 00:22:24,160 한 판 해야죠 260 00:22:29,082 --> 00:22:30,458 내가 쳤지만 멋지네 261 00:22:31,702 --> 00:22:42,100 솔턴 호수 262 00:22:44,514 --> 00:22:47,099 무슨 생각으로 조직의 여자를 건드렸어? 263 00:22:47,100 --> 00:22:50,686 사랑과 성교 오르가즘 생각으로 그랬지 264 00:22:50,979 --> 00:22:53,939 그 여자가 하지길래 응한 것뿐이라고 265 00:22:53,940 --> 00:22:57,443 응했다고? 둘은 '덤 앤 더머'라니까 266 00:22:57,444 --> 00:22:58,903 별명도 바꿔 267 00:22:59,321 --> 00:23:01,781 덤 앤 더머 잘 어울리네 268 00:23:02,532 --> 00:23:03,365 늦네 269 00:23:04,367 --> 00:23:08,120 통금 시간 없나? 발찌도 차고 그러지? 270 00:23:08,121 --> 00:23:10,206 회로판 있는 건 다 해킹할 수 있거든 271 00:23:10,207 --> 00:23:11,499 저기 오네 272 00:23:15,212 --> 00:23:16,587 어떻게 차를 얻어 탔지? 273 00:23:16,588 --> 00:23:19,048 차 공유하기 수감자용 앱이라도 있나? 274 00:23:19,049 --> 00:23:22,176 출소한 지 얼마 안 됐는데 바로 얻어 탄 거야 275 00:23:25,722 --> 00:23:27,848 대단하시네 276 00:23:27,849 --> 00:23:30,184 잘 나왔어 좋아 보이네 277 00:23:30,185 --> 00:23:32,603 - 자네도 - 다시 보니 반가워 278 00:23:33,730 --> 00:23:36,148 - 벤틀리 씨 - 브룩스 씨 279 00:23:39,069 --> 00:23:41,237 - 별일 없고? - 오랜만에 보니 반갑네 280 00:23:41,530 --> 00:23:43,572 이리 와 엄마랑 뽀뽀해야지 281 00:23:43,573 --> 00:23:46,200 그건 내 몫인데 진정해 282 00:23:46,201 --> 00:23:48,160 내 여자한테서 손 떼 283 00:23:48,745 --> 00:23:51,705 그럼 둘이 그렇고 그런 사이? 284 00:23:51,706 --> 00:23:53,082 3년 됐어 285 00:23:53,208 --> 00:23:55,960 정말 골칫거리지만 사랑하거든 286 00:23:55,961 --> 00:23:58,212 - 나도 사랑해 - 좋아 287 00:23:58,213 --> 00:23:59,672 이리 와, 보고 싶었어 288 00:24:00,215 --> 00:24:01,340 다시 보니 반가워 289 00:24:03,635 --> 00:24:07,930 감방이 어떤지는 잘 알 테니 거기에 대한 질문은 생략하지 290 00:24:09,474 --> 00:24:11,058 우린 백만장자가 되는 거야 291 00:24:11,059 --> 00:24:13,394 - 야호! - 야호! 292 00:24:13,395 --> 00:24:15,729 기분 최고네 어디 파면 돼? 293 00:24:16,982 --> 00:24:19,024 자, 한 판 해야지 294 00:24:19,234 --> 00:24:20,317 한 판 하자고 295 00:24:24,447 --> 00:24:27,825 판을 완전히 갈아 엎으려면 몇 년은 걸리리라 예상했지 296 00:24:27,909 --> 00:24:32,663 하지만 마약단속국이 흔들리고 우리가 카르텔을 뒤집어 놨으니 297 00:24:32,747 --> 00:24:34,915 그쪽도 이전만큼 힘을 쓰지 못하거든 298 00:24:35,125 --> 00:24:37,126 그래서 우리가 유리하지 299 00:24:37,127 --> 00:24:40,087 엘고르도는 은신 중이고 그 조직은 와해 직전이야 300 00:24:40,088 --> 00:24:43,382 조직원 몇몇과 터커 보안관만 여전히 우리를 노리겠지 301 00:24:44,259 --> 00:24:45,426 곧 끝날 거야 302 00:24:45,427 --> 00:24:49,096 지금은 다들 편하게 앉아 구글로 돈 묻힌 곳 등을 찾지 303 00:24:49,431 --> 00:24:51,682 자네도 검색하고 있었지? 시날로아 쪽은 어때? 304 00:24:51,808 --> 00:24:55,436 별거 없어, 엘센트로의 누가 자료 수집 중일 뿐 305 00:24:56,646 --> 00:24:58,147 바로 그거야 306 00:24:58,273 --> 00:24:59,899 그럼 뭘 기다려 307 00:24:59,983 --> 00:25:04,111 기다렸던 걸 찾아오자고 인플루언서 짓도 못 해먹겠어 308 00:25:04,446 --> 00:25:07,156 당장 현찰이 필요하거든 309 00:25:09,659 --> 00:25:13,287 잠깐, 내가 뭘 모르는 건가? 인플루언서가 뭐지? 310 00:25:13,872 --> 00:25:15,289 저 엉덩이 보여? 311 00:25:15,957 --> 00:25:20,336 비키니 입고 셀카 찍어 다이어트용 밀크셰이크 들고 312 00:25:20,337 --> 00:25:21,962 그럼 매달 5천 달리 입금되지 313 00:25:21,963 --> 00:25:24,840 좋아, 가자고 난 날씬하다고 생각하면서 314 00:25:25,008 --> 00:25:27,468 아니지, 가슴 쪽으로 315 00:25:27,469 --> 00:25:30,930 위로 더 들고, 그렇지 난 날씬하다 생각하면서 316 00:25:30,931 --> 00:25:32,473 난 웃긴 년이라니까 317 00:25:32,474 --> 00:25:35,935 배 집어 넣고, 어서 이번엔 엉덩이 쪽 318 00:25:35,936 --> 00:25:39,605 그래, 좋아 비로 그거야, 그렇지 319 00:25:41,733 --> 00:25:42,775 뭐? 320 00:25:42,776 --> 00:25:43,776 그렇다니까 321 00:25:43,777 --> 00:25:44,943 진짜로 322 00:25:44,944 --> 00:25:47,446 잠깐 있다가 나온 건데 왜 이렇게 됐어? 323 00:25:48,657 --> 00:25:51,033 그건 말이지 시공간 차원이 쪼개지며 324 00:25:51,493 --> 00:25:53,077 또 다른 현실로 빠져들면서 325 00:25:53,161 --> 00:25:56,914 자아와 사회 집합체의 영향력이 바뀌며 326 00:25:56,998 --> 00:25:58,832 이런 우주가 탄생해서지 327 00:25:58,833 --> 00:26:00,501 말해두지만 이거 안 좋은 거야 328 00:26:00,710 --> 00:26:01,961 그런가? 329 00:26:02,629 --> 00:26:06,507 고대 외계인설, 프로메테우스 51구역, 난 다 믿어 330 00:26:06,549 --> 00:26:08,884 소용돌이도 진짜 있고 331 00:26:09,803 --> 00:26:11,261 소용돌이라... 332 00:26:11,638 --> 00:26:13,097 히스토리 채널 자주 보거든 333 00:26:13,390 --> 00:26:16,016 아냐, 저건 다 헛소리라고 334 00:26:16,351 --> 00:26:19,395 - 100% 사실이야 - 절대 아니라니까 335 00:26:19,396 --> 00:26:20,813 다 구라라니까 336 00:26:21,523 --> 00:26:23,857 쓰레기, 소설 쓰는 거지 337 00:26:23,900 --> 00:26:25,818 저런 기술은 없었어 338 00:26:26,111 --> 00:26:29,738 아냐, 맞다니까 와처 종족이 내려와서 339 00:26:29,864 --> 00:26:34,284 원시인은 레이저 광선을 써서 바위를 잘랐어, 완벽하잖아 340 00:26:35,203 --> 00:26:36,912 잠깐, 정리 좀 하자고 341 00:26:36,913 --> 00:26:40,958 우주에서 요정 같은 게 지구에 내려와서 342 00:26:41,126 --> 00:26:44,211 호모에렉투스에게 레이저 검을 줬다는 거야? 343 00:26:44,212 --> 00:26:48,132 그렇다니까, 왜 웃어? 뭐가 웃겨? 과학적 사실이야 344 00:26:48,425 --> 00:26:49,174 수정은? 345 00:26:49,300 --> 00:26:50,926 - 수정도... - 나도 그거 믿어 346 00:26:51,845 --> 00:26:54,513 이제 어떻게 하면 돼? 347 00:26:54,681 --> 00:26:57,850 빨리 돈 챙겨서 이 나라에서 튀자니까 348 00:26:57,851 --> 00:27:00,227 그래, 당연히 그래야지 349 00:27:02,355 --> 00:27:04,690 자, 어떻게 진행할지 설명할게 350 00:27:04,691 --> 00:27:06,525 이건 최근 거지? 351 00:27:06,526 --> 00:27:09,820 - 그래, 2주 정도 지났을까 - 정말 별종이라니까 352 00:27:11,072 --> 00:27:15,534 그래, 고대하던 일이군 자, 숙녀에게 한 장 353 00:27:16,119 --> 00:27:19,538 여긴 두 장 이자들을 잘 알아둬 354 00:27:19,539 --> 00:27:24,460 그자들은 카르텔 급습 작전이 실패하면서 조기 퇴직했거든 355 00:27:24,461 --> 00:27:26,503 현직일 땐 미성년자를 셋이나 죽였고 356 00:27:26,796 --> 00:27:30,632 내 정보통에 의하면 맨날 둘이 술집에서 죽치고 있다더군 357 00:27:32,927 --> 00:27:35,763 여기 코첼라에서 말이지 바로 여기 358 00:27:37,557 --> 00:27:40,559 빨리 만나고 싶네 단체로 놀아볼 시간이야 359 00:27:41,102 --> 00:27:44,229 술 먹여 취하게 해서 어디로 데려갈 순 없을 거야 360 00:27:44,230 --> 00:27:46,065 당장 달려들 테니까 361 00:27:46,066 --> 00:27:48,108 다 방법이 있지 걱정 마 362 00:27:48,109 --> 00:27:49,443 그렇겠지 363 00:27:49,444 --> 00:27:51,487 - 질투해? - 살짝 364 00:27:51,488 --> 00:27:53,405 받아들인 남자는 자기밖에 없었어 365 00:27:54,324 --> 00:27:56,950 그 말을 들으니 갑자기 불끈하네 366 00:27:56,951 --> 00:27:59,077 그럼, 우리는? 367 00:27:59,078 --> 00:28:02,498 쉬운 일이 있지 마약단속국 보관 창고에 들어가 368 00:28:02,499 --> 00:28:07,127 하드디스크와 쓰레기통 로그파일 확보해, 내가 잡혔던 사건 거 369 00:28:07,462 --> 00:28:08,629 알았어 370 00:28:09,005 --> 00:28:10,798 쉽게 찾지 못하게 했지 371 00:28:10,924 --> 00:28:14,301 3천 3백만 달러를 찾게 둘 순 없잖아 372 00:28:14,302 --> 00:28:16,470 사막 한가운데서 말이지 373 00:28:16,805 --> 00:28:19,932 정말 천재라니까, 불라고 해도 불 수 없는 입장이고 374 00:28:19,933 --> 00:28:22,643 그래서 안전장치를 심어둔 거지 375 00:28:23,812 --> 00:28:25,270 인간 방화벽이군 376 00:28:26,481 --> 00:28:31,527 주 컴퓨터 데이터베이스를 해킹하자는 거군 377 00:28:32,028 --> 00:28:33,445 그런 거지? 378 00:28:33,822 --> 00:28:36,657 그걸 찾은 뒤에 플로피디스크에 옮기고 379 00:28:37,700 --> 00:28:40,536 그래, 플로피디스크 그런 다음 타임머신 타고 380 00:28:40,537 --> 00:28:43,956 1987년으로 돌아가서 구형 컴퓨터에 넣고 차 마시며 381 00:28:43,957 --> 00:28:46,792 - 공포 영화도 보고 말이지? - 또 왜 그래? 382 00:28:46,793 --> 00:28:48,001 대체 왜 그래? 383 00:28:48,002 --> 00:28:49,920 아님 금단지나 찾으러 갈까나 이 망할 자식아 384 00:28:49,921 --> 00:28:52,131 - 그만 - 내 모자로 미법을... 385 00:28:52,132 --> 00:28:53,173 뭐야! 386 00:28:53,174 --> 00:28:57,386 이봐, 주어진 일은 48시간 내에 끝내야 해 387 00:28:58,721 --> 00:29:00,055 시간 가거든 388 00:29:02,225 --> 00:29:06,812 참 깜박했네 차 없는데 태워줄 사람? 389 00:29:06,813 --> 00:29:07,980 내 차 타 390 00:29:07,981 --> 00:29:09,898 이봐, 나도 차 없어 391 00:29:09,899 --> 00:29:10,941 웃기지 마 392 00:29:11,317 --> 00:29:13,026 나도 가야겠어 393 00:29:14,237 --> 00:29:15,279 갈게 394 00:29:28,918 --> 00:29:30,294 제프는 여전하군 395 00:29:32,922 --> 00:29:35,007 무슨 초등생 같다니까 396 00:29:35,633 --> 00:29:37,176 약쟁이 초등생 397 00:29:39,721 --> 00:29:42,431 그쪽은 어때? 별일 없고? 398 00:29:44,350 --> 00:29:45,559 그래, 잘 지내 399 00:29:46,227 --> 00:29:47,060 정말? 400 00:29:48,771 --> 00:29:50,430 그래, 잘 지낸다니까 401 00:29:50,773 --> 00:29:53,025 자넨 늘 냉정하지 402 00:29:53,026 --> 00:29:58,030 늘 차분하고 하지만 감방에서 6년이면... 403 00:29:59,949 --> 00:30:02,826 완벽한 강탈엔 시간이 걸리지 쭉 가면 돼 404 00:30:02,827 --> 00:30:05,704 - 사막 도로는 헷갈린다니까 - 그렇지 405 00:30:07,540 --> 00:30:08,832 이봐 406 00:30:08,833 --> 00:30:12,336 이 계획을 어떻게 세웠는지 물어볼 처지는 아니지만 407 00:30:12,337 --> 00:30:17,174 솔직히, 그런 거 다 생각하면 골치가 아파오거든 408 00:30:18,301 --> 00:30:20,928 난 돈이 필요해서 합류한 거란 말이지 409 00:30:22,722 --> 00:30:24,598 우리가 일할 때 대장은 뭘 하고? 410 00:30:25,058 --> 00:30:27,684 나? 일자리 구해아지 411 00:30:28,436 --> 00:30:31,313 그러니까 일반인들처럼 진짜 일자리를? 412 00:30:32,398 --> 00:30:34,024 그래, 그런 일자리 413 00:30:34,067 --> 00:30:35,984 난 가석방 상태잖아 414 00:30:37,028 --> 00:30:38,695 출퇴근해야 하거든 415 00:30:40,406 --> 00:30:41,365 그렇군 416 00:30:42,283 --> 00:30:44,785 말했듯이 완벽한 강탈엔 시간이 걸리는 법이잖아? 417 00:30:45,453 --> 00:30:47,037 왼쪽으로 꺾어 418 00:30:47,080 --> 00:30:49,831 도착하면 모퉁이에 내려주고 419 00:30:49,832 --> 00:30:51,124 감시당하거든 420 00:30:51,584 --> 00:30:52,960 - 빌어먹을 - 그렇다니까 421 00:31:06,975 --> 00:31:09,142 제이미: 아빠, 어디야? 422 00:31:10,895 --> 00:31:12,396 젠장 423 00:31:35,545 --> 00:31:37,170 자, 받아요 좋은 일 생기길 빌어요 424 00:31:47,515 --> 00:31:50,308 - 저 남자가 돈 줬어요? - 그래 425 00:31:51,269 --> 00:31:53,437 - 받으셨고요? - 그래 426 00:31:53,563 --> 00:31:54,771 고마워요 427 00:31:58,109 --> 00:31:59,943 날씨 좋군 428 00:32:00,695 --> 00:32:01,987 정말로요? 429 00:32:02,363 --> 00:32:03,613 그래, 봐 430 00:32:04,365 --> 00:32:05,407 아버지 431 00:32:06,117 --> 00:32:07,701 그만하렴 432 00:32:07,702 --> 00:32:10,829 괜찮아, 요즘 늦게까지 일해서 그래 433 00:32:12,957 --> 00:32:14,916 - 일하세요? - 응 434 00:32:15,335 --> 00:32:16,626 퇴직하셨잖아요 435 00:32:17,462 --> 00:32:18,920 강제로요 436 00:32:19,630 --> 00:32:20,672 그렇지 437 00:32:23,343 --> 00:32:25,052 솔직히 걱정이에요 438 00:32:25,053 --> 00:32:27,721 - 누가? - 물론 엄마와 저죠 439 00:32:31,351 --> 00:32:32,851 난 아무 말 안 했다 440 00:32:33,019 --> 00:32:34,603 얼굴을 보면 알죠 441 00:32:37,690 --> 00:32:39,900 엄마가 걱정하잖아요 442 00:32:41,027 --> 00:32:44,821 있잖아요, 내일 임용식에 오시면 정말 좋겠어요 443 00:32:45,239 --> 00:32:46,490 그럼, 그래야지 444 00:32:46,866 --> 00:32:49,409 엄마도 오실 테고 그 남자도 올 테지만 445 00:32:50,078 --> 00:32:52,079 진짜 아버지가 와야죠 446 00:32:53,539 --> 00:32:56,541 언제나 아버지일 테고요 인생이 아무리 엉망이라도요 447 00:32:57,543 --> 00:33:00,545 내 딸이 지방 검사라니 448 00:33:01,255 --> 00:33:02,672 아버지 덕분이에요 449 00:33:04,509 --> 00:33:05,342 좋아요 450 00:33:10,431 --> 00:33:13,100 가야겠어요 사랑해요 451 00:33:13,101 --> 00:33:14,101 샤워 하시고요 452 00:33:16,771 --> 00:33:17,896 검사님, 가세요 453 00:33:24,946 --> 00:33:26,363 당신이라면 하겠어요? 454 00:33:26,364 --> 00:33:29,199 면접 중에 이렇게 나오면 안 되죠 455 00:33:29,200 --> 00:33:33,286 그렇게 무시당하는데 나오면 안 된다는 법 있어요? 456 00:33:33,287 --> 00:33:37,207 - 일을 구해야 하잖아요 - 알지만 이건 아니에요 457 00:33:38,000 --> 00:33:39,167 미안해요 458 00:33:52,890 --> 00:33:54,975 아니, 그렇지 않아요 459 00:33:56,853 --> 00:33:59,521 - 그건 정말... - 잠깐, 잠깐만요 460 00:34:01,858 --> 00:34:04,776 전장에서 실전에서 총은 쏴봤고요? 461 00:34:06,904 --> 00:34:08,405 총을 휴대하나요? 462 00:34:08,739 --> 00:34:11,700 아뇨, 그냥 그게 좀 궁금해서요 463 00:34:11,868 --> 00:34:13,452 혹시 모르니까요 464 00:34:13,619 --> 00:34:17,914 지금까지 살아오면서 총을 쏜 적은 있어요 465 00:34:17,915 --> 00:34:19,666 말을 잘 못 알아듣는군요 466 00:34:19,667 --> 00:34:22,461 네, 어머니가 늘 그런 말씀을 하셨죠 467 00:34:22,462 --> 00:34:25,881 어머니가요? 그럼 있잖아요 전투 현장에 나가면 468 00:34:25,882 --> 00:34:28,175 어머니가 뒤를 안 봐주거든요 그래서 묻는 거죠 469 00:34:28,176 --> 00:34:29,092 네 470 00:34:29,093 --> 00:34:33,138 장난 아니에요, 미니 골프인데 안전하겠지, 그렇게 여기지만 471 00:34:33,139 --> 00:34:37,434 하지만 아홉 홀을 돌기 전에 살벌해지는 게 여기거든요 472 00:34:38,436 --> 00:34:42,063 좋아요, 타당성은 없어 보이지만요, 솔직히요 473 00:34:42,064 --> 00:34:43,315 뭐가 없어요? 474 00:34:43,316 --> 00:34:45,484 - 타당성요 - 타당성요? 475 00:34:45,485 --> 00:34:46,276 타당성요 476 00:34:46,277 --> 00:34:50,363 타당성, 이 일에는 그런 거 전혀 없어도 돼요 477 00:34:50,364 --> 00:34:52,949 이 일엔 타당성이 없거든요 478 00:34:52,950 --> 00:34:55,160 - 그렇죠 - 어쨌든 그래요 479 00:34:55,161 --> 00:34:56,870 면접 감사합니다, 네 480 00:34:57,413 --> 00:34:59,915 - 네 - 좋은 하루 보내세요 481 00:35:00,291 --> 00:35:01,166 됐어요 482 00:35:07,882 --> 00:35:09,841 대체 왜 그래요? 483 00:35:11,511 --> 00:35:13,970 아까 그러잖아요 미니 골프요? 484 00:35:13,971 --> 00:35:16,723 웃기긴 해도 시간 낭비라니까요 485 00:35:16,724 --> 00:35:19,142 내가 직접 면접 약속 잡으면 안 돼요? 486 00:35:20,686 --> 00:35:24,105 그래도 되지만 승인받아야 해요 487 00:35:24,607 --> 00:35:25,732 좋아요 488 00:35:26,442 --> 00:35:29,361 - 바람 좀 쐬도 될까요? - 다녀와요 489 00:35:30,613 --> 00:35:31,863 세상에 490 00:35:31,864 --> 00:35:35,242 카지노 491 00:35:47,588 --> 00:35:49,548 왜 열 받았나 이해가 안 되네 492 00:35:55,630 --> 00:35:57,598 그 여직원 얘기인가? 493 00:35:57,632 --> 00:35:59,945 그 여직원 때문인가? 494 00:36:01,811 --> 00:36:02,894 레오 씨 495 00:36:02,895 --> 00:36:04,479 브룩스 씨 496 00:36:04,480 --> 00:36:07,065 그간 확 바꿨군요 멋지네요 497 00:36:07,066 --> 00:36:10,485 고맙네, 5월에 또 열지 확장 중이니 498 00:36:10,486 --> 00:36:12,237 우리 팀에 합류하면 좋겠네 499 00:36:12,238 --> 00:36:14,739 그러면 좋죠 저도 그러고 싶군요 500 00:36:15,449 --> 00:36:17,534 잠깐만 자네 보호 관찰관이신가? 501 00:36:17,577 --> 00:36:20,036 미안하지만 모델 구인 광고 보고 오신 건 아니고요? 502 00:36:21,163 --> 00:36:23,373 농담입니다 레오 캡입니다 503 00:36:23,374 --> 00:36:24,874 레일라 로페스예요 504 00:36:24,875 --> 00:36:27,252 데미언 브룩스의 구직을 돕고 있어요 505 00:36:27,253 --> 00:36:30,547 기회를 주실지 모른다고 하더군요 506 00:36:30,548 --> 00:36:33,925 우리 일 자체가 기회를 늘 엿보죠, 레일라 양 507 00:36:33,926 --> 00:36:36,886 - 레일라라고 하세요 - 네, 그러죠 508 00:36:36,887 --> 00:36:39,681 프란체스카는 홍보 담당 부사장입니다 509 00:36:39,682 --> 00:36:42,851 이 친구가 근무하는 동안 잘 돌봐주고 감시할 겁니다 510 00:36:42,852 --> 00:36:45,186 그럼 일할 사무실로 안내하죠 511 00:36:45,187 --> 00:36:46,688 어서 보고 싶군요 512 00:36:50,818 --> 00:36:51,735 여기입니다 513 00:36:52,737 --> 00:36:54,112 여기라고요? 514 00:36:54,530 --> 00:36:56,072 이 친구의 사무실이죠 515 00:36:56,073 --> 00:36:57,240 뭐라고요? 516 00:36:58,367 --> 00:36:59,826 말도 안 돼요 517 00:36:59,827 --> 00:37:01,578 말이 됩니다 518 00:37:01,579 --> 00:37:04,080 여기서 사기꾼들을 걸러내는 역할을 하죠 519 00:37:04,081 --> 00:37:05,915 그자들은 이 카지노를 늘 노리거든요 520 00:37:06,250 --> 00:37:09,461 여기서는 현찰을 다루는 일을 안 해도 되고 521 00:37:09,462 --> 00:37:11,838 현장과도 떨어져 있으니까요 522 00:37:12,089 --> 00:37:15,717 딜러나 출납계원들과 만날 일이 전혀 없습니다 523 00:37:15,718 --> 00:37:18,553 수상한 게 보이면 무전기로 알려주면 되죠 524 00:37:18,554 --> 00:37:22,015 즉 하늘에서 독수리처럼 감시하는 역할입니다 525 00:37:22,641 --> 00:37:26,811 기본 마약 검사를 통과한다면 내일부터 출근해도 됩니다 526 00:37:26,812 --> 00:37:29,397 그 정도면 많이 배려해 주신 거죠 527 00:37:29,398 --> 00:37:31,483 그럼 플라스틱 컵이 필요하겠습니다 528 00:37:33,402 --> 00:37:35,195 - 플라스틱 컵 - 알겠습니다 529 00:37:35,196 --> 00:37:36,488 지금 당장 530 00:37:40,242 --> 00:37:45,038 판타지 스프링스 531 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 잘됐네요 532 00:37:53,589 --> 00:37:55,048 잘난 건가요? 533 00:37:57,093 --> 00:37:58,134 일자리 구해서요? 534 00:37:58,135 --> 00:38:00,970 아니, 날 갖고 놀고 관찰관 제도를 갖고 놀잖아요 535 00:38:01,305 --> 00:38:04,099 한 가지 정리하고 넘어가죠 난 누구 갖고 논 적 없어요 536 00:38:04,600 --> 00:38:07,811 마약 밀수죄로 징역 살았어요 엄밀히 말하면 대마초로요 537 00:38:07,812 --> 00:38:10,271 그게 지금은 합법화됐으니 538 00:38:10,272 --> 00:38:12,399 누가 날 갖고 논 기분이에요 539 00:38:15,653 --> 00:38:18,279 어쨌거나 이건 좀 수상해요 540 00:38:18,280 --> 00:38:20,615 근데 혹시 다른 시각으로 날 볼 생각은 안 드나요? 541 00:38:20,616 --> 00:38:24,869 날 인간으로서 처우해 줄 순 없어요? 542 00:38:25,162 --> 00:38:27,455 '가석방 15번'으로 안 보고 대할 수는 없겠어요? 543 00:38:27,456 --> 00:38:31,334 그럼 생각한 것과 다르게 보일지도 모르니까요 544 00:38:32,753 --> 00:38:34,254 그렇게 생각해요? 545 00:38:36,257 --> 00:38:37,632 네, 그렇게 생각해요 546 00:38:38,926 --> 00:38:41,386 그렇게 하면 혹시 모르죠 547 00:38:41,387 --> 00:38:46,725 관찰관님과 이 15번이 영화를 보고 식사도 할지요 548 00:38:47,476 --> 00:38:49,477 - 제정신이 아니군요 - 솔직히 좀 그렇죠 549 00:38:49,478 --> 00:38:53,898 그래도 재미있는 생각이잖아요 '사이코'의 그 남자완 달라요 550 00:38:54,275 --> 00:38:57,110 그래요, 그 남자는 엄마만 사랑했죠 551 00:38:57,111 --> 00:38:59,112 제 발언은 여기까지입니다 552 00:39:00,406 --> 00:39:02,657 - 안전띠 매요 - 알겠습니다 553 00:39:07,217 --> 00:39:12,125 메히칼리 멕시코 554 00:39:54,376 --> 00:39:56,252 고맙구나, 막내야 555 00:39:58,756 --> 00:40:02,342 뭐야? 내 시간을 방해할 만큼 중요한 일이 맞겠지? 556 00:40:02,343 --> 00:40:07,805 방금 알아냈는데요, 영국인이 자기 팀원들을 만났습니다 557 00:40:07,806 --> 00:40:08,932 어디에 있지? 558 00:40:08,933 --> 00:40:10,141 여기 캘리포니아에요 559 00:40:10,142 --> 00:40:11,392 캘리포니아에? 560 00:40:13,354 --> 00:40:18,066 그 망할 자식은 언제 기고 언제 걸어야 할지를 모르지 561 00:40:20,277 --> 00:40:21,986 내 돈을 숨겼어 562 00:40:23,072 --> 00:40:24,781 그놈을 잡아올까요? 563 00:40:25,449 --> 00:40:27,826 네가? 꿈도 꿈지 마 564 00:40:28,035 --> 00:40:30,286 그러고 싶어도 넌 능력이 안 되니까 565 00:40:35,918 --> 00:40:40,505 올리비아한테 전해 그놈과 얘기하고 싶다고 566 00:40:45,970 --> 00:40:50,265 다른 걸 불러주렴, 막내야 아름다운 곡으로 567 00:41:00,442 --> 00:41:02,360 한 잔 더 568 00:41:03,654 --> 00:41:07,115 - 어디 가야 하나? - 그래, 누가 가석방됐거든 569 00:41:07,116 --> 00:41:10,660 농담하나? 그런 일은 오래전에 끝냈잖나? 570 00:41:10,661 --> 00:41:13,913 어림없지 갚을 빚이 있거든 571 00:41:17,251 --> 00:41:18,543 가겠네 572 00:41:18,544 --> 00:41:20,295 터커, 그건 생각도 말게 573 00:41:20,296 --> 00:41:21,921 아직 안 끝났다니까 574 00:41:22,006 --> 00:41:23,047 이봐 575 00:41:30,055 --> 00:41:31,848 터커 보안관이 다시 움직이네 576 00:41:33,642 --> 00:41:34,601 그러지 577 00:42:33,953 --> 00:42:34,270 마약단속국 창고, 엘센트로 578 00:42:34,270 --> 00:42:38,239 마약단속국 창고, 엘센트로 좋아, 큰돈 들여 입수한 암호가 맞는지 보자고 579 00:42:42,586 --> 00:42:43,419 그렇지 580 00:42:45,297 --> 00:42:46,923 숙녀분 먼저 581 00:42:56,558 --> 00:42:58,309 그거 참 거추장스럽다니까 582 00:43:11,115 --> 00:43:13,282 뭘 찾는 거야? 배터리도 다 됐어 583 00:43:14,284 --> 00:43:15,535 문 찾아 584 00:43:16,829 --> 00:43:18,037 저기 문 있어 585 00:43:18,038 --> 00:43:19,372 남자 화장실이잖아 586 00:43:20,582 --> 00:43:24,335 사진 그만 좀 볼래? 문을 찾으라니까 587 00:43:24,336 --> 00:43:26,439 에드거 후버 사진 말고 588 00:43:29,633 --> 00:43:31,092 오, 세상에 589 00:43:31,719 --> 00:43:33,052 저걸 봐 590 00:43:35,347 --> 00:43:37,807 금고실이다, 찾았어 591 00:43:37,808 --> 00:43:39,851 금고실 아냐 592 00:43:41,270 --> 00:43:43,479 아냐? 저걸 봐 593 00:43:44,148 --> 00:43:45,064 세상에 594 00:43:45,482 --> 00:43:48,568 보라고, 파일이야 다 파일이라고 595 00:43:48,736 --> 00:43:52,488 이걸 보라니까 아주 중요해 보이는걸 596 00:43:52,489 --> 00:43:56,659 - 이걸 찾으러 온 게 아냐 - 보라니까, 인사 기록 597 00:43:56,660 --> 00:43:57,493 짜잔 598 00:43:58,829 --> 00:44:01,748 이건 중요한 거겠다 비디오테이프에 기록했잖아 599 00:44:01,749 --> 00:44:03,332 - 비디오테이프잖아 - 그러니까 600 00:44:03,333 --> 00:44:07,211 - 중요한 건 여기에 안 담아 - 안 담아? 601 00:44:07,963 --> 00:44:10,506 그럼 플로피디스크에 담겠다 602 00:44:10,799 --> 00:44:13,718 플로피디스크가 아니라 씨디롬이야 603 00:44:13,719 --> 00:44:16,220 내가 먼저 찾아냈다고 이러는 거지, 이해할게 604 00:44:16,221 --> 00:44:18,890 금고실을 찾는 게 아니라니까 605 00:44:18,891 --> 00:44:20,224 그럼 뭘 찾아? 606 00:44:20,225 --> 00:44:22,647 어떤 방을 찾아야 해 그 방은... 607 00:44:22,647 --> 00:44:23,562 여기도 방이잖아 608 00:44:23,562 --> 00:44:26,731 금고실 방이지 서버실 같은 걸 찾아야 해 609 00:44:26,732 --> 00:44:29,067 - 이건 뭐고? - 얼간이라니까 610 00:44:29,068 --> 00:44:30,276 이게 서버잖아 611 00:44:31,904 --> 00:44:33,321 저런 못된 자식 612 00:44:34,490 --> 00:44:37,700 코첼라 주점, 캘리포니아주 613 00:44:46,085 --> 00:44:48,044 쭉 맞아라 614 00:44:49,129 --> 00:44:52,173 염병할 놈, 맞히지도 못하네 한심하다니까 615 00:44:52,216 --> 00:44:56,135 염병할 놈, 총도 잘 못 쏘니 이런 것도 못 하는 게 누군데 616 00:44:56,136 --> 00:44:58,638 그래서 어젯밤엔 자네 마누라한테 꽂았어 617 00:44:58,639 --> 00:45:00,640 날 부르지 그랬어 618 00:45:01,266 --> 00:45:02,433 안 되지 619 00:45:03,185 --> 00:45:04,477 어서 해 620 00:45:04,478 --> 00:45:05,603 알았어 621 00:45:08,190 --> 00:45:10,483 이래서 평범한 술집은 싫다니까 622 00:45:10,484 --> 00:45:15,113 덜떨어진 애들이나 평생 여자와 자지 못할 인간들만 있거든 623 00:45:16,532 --> 00:45:18,825 진정해, 즐기게 둬 624 00:45:19,493 --> 00:45:22,245 - 넌 즐기고 있어? - 그야 물론이지 625 00:45:22,496 --> 00:45:25,665 좋아, 그럼 슬슬 일해야지 626 00:45:45,018 --> 00:45:46,227 젠장 627 00:45:47,980 --> 00:45:49,856 그런 거 가져오지 말랬잖아 628 00:45:49,857 --> 00:45:51,315 꼭 필요한 거야 629 00:45:51,316 --> 00:45:53,442 웃기시네, 진공청소기잖아 목소리 낮춰 630 00:45:53,443 --> 00:45:55,069 왁싱 기계야 631 00:45:55,070 --> 00:45:56,904 왁스 처발라 준다 632 00:45:56,905 --> 00:45:58,906 그래, 네 엄마도 내가 왁스 발라줬어 633 00:45:59,366 --> 00:46:00,241 그건 이따 얘기하자 634 00:46:00,242 --> 00:46:02,827 이거 좀 끌어 좋은 힘 뒀다 뭐해? 635 00:46:02,828 --> 00:46:04,745 이 뇌섹남이 앞장서야지 636 00:46:05,164 --> 00:46:06,414 그래, 꼴통 뇌섹남 637 00:46:06,415 --> 00:46:07,832 근육남답게 굴어 638 00:46:10,002 --> 00:46:11,335 제기랄 639 00:46:11,753 --> 00:46:12,962 당신들 뭐야? 640 00:46:13,088 --> 00:46:14,255 어떻게 해? 641 00:46:15,215 --> 00:46:16,299 안 들리나? 642 00:46:18,510 --> 00:46:20,803 진정해, 나한테 맡겨 643 00:46:23,807 --> 00:46:27,185 아무것도 아니에요 토요일에 나오라지 뭡니까 644 00:46:27,311 --> 00:46:29,270 진짜 열 받죠 645 00:46:29,271 --> 00:46:31,606 아가씨랑 침대에서 뒹굴고 있을 시간인데 말이죠 646 00:46:32,774 --> 00:46:35,985 그렇긴 하지 근데 저 친구는 뭐지? 647 00:46:35,986 --> 00:46:38,029 - 이 친구요? - 그래 648 00:46:41,241 --> 00:46:43,993 이 친구는 얼간이예요 649 00:46:43,994 --> 00:46:46,954 이 친구 엄마가 동네 바보랑 떡쳤다잖아요 650 00:46:48,707 --> 00:46:50,082 어디서 왔지? 651 00:46:50,709 --> 00:46:51,834 바르셀로나요 652 00:46:52,461 --> 00:46:54,003 바르셀로나 아닐걸 653 00:46:55,964 --> 00:46:57,673 갈 때 문단속 잘하고 654 00:46:58,091 --> 00:46:59,091 가세요! 655 00:47:03,013 --> 00:47:05,264 좀 전에 나에 대해 뭐랬어? 656 00:47:06,183 --> 00:47:08,184 잘난 친구라고 했어 657 00:47:08,352 --> 00:47:10,561 - 거짓말 마 - 거짓말 아냐 658 00:47:11,355 --> 00:47:13,356 그 수염 언제부터 길렀어? 659 00:47:13,357 --> 00:47:16,817 언제부터냐 하면 위장하기 딱 좋을 때부터 660 00:47:16,818 --> 00:47:19,445 대학 때 연극 분장 수업 들었거든 661 00:47:20,155 --> 00:47:22,031 - 거짓말 마 - 아니라니까 662 00:47:26,370 --> 00:47:27,870 어느 쪽으로 할래? 663 00:47:31,166 --> 00:47:32,291 난 갈색 664 00:48:15,669 --> 00:48:18,254 좋아, 뭘 찾느냐하면 말이지 665 00:48:18,380 --> 00:48:20,381 이것보단 좀 커야 해 666 00:48:24,177 --> 00:48:25,261 장난해? 667 00:48:25,262 --> 00:48:28,389 크리스마스 트리 전등도 있잖아 이 방도 영 이상하고 668 00:48:29,099 --> 00:48:33,269 그럼 어떤 줄 알았어? 지금은 창고로 쓰잖아 669 00:48:33,353 --> 00:48:36,355 네 뒤통수를 보니 뭐 알고 하는 거 같질 않아 670 00:48:36,356 --> 00:48:38,816 그러셔? 여기에 필요한 정보가 다 있다고 671 00:48:38,817 --> 00:48:43,446 시날로아 카르텔의 마지막 거점 그 트럭의 마지막 목격 지점 672 00:48:43,447 --> 00:48:45,781 3천 3백만 달러 관련 정보가 있다고 673 00:48:45,782 --> 00:48:50,286 그러니 잠깐 기다려, 이 둘이 얘기 끝나면 나가면 되니까 674 00:48:50,287 --> 00:48:52,538 빨리 서둘러 이건 다 너 때문이잖아 675 00:48:53,040 --> 00:48:56,959 이봐, 다 내 탓이라고 하는데 사실은 그렇지 않거든 676 00:48:56,960 --> 00:48:58,544 엘고르도의 딸과 떡친 게 누군데 677 00:48:58,628 --> 00:49:01,255 - 그건 내 잘못 아니라니까 - 아니긴 678 00:49:01,256 --> 00:49:05,718 올리비아는 데미언 통해 만났어 데미언이 우릴 소개했다고 679 00:49:05,719 --> 00:49:08,512 데미언이 다 계획한 거라고 680 00:49:08,638 --> 00:49:12,475 엘고르도로 하여금 그 돈에서 딸한테 주의를 돌리게 한 거지 681 00:49:12,517 --> 00:49:15,061 내가 딸이랑 뒹군다니까 핵 돌았잖아 682 00:49:15,145 --> 00:49:17,063 3천 3백만 달러는 잊었고 683 00:49:17,064 --> 00:49:20,608 그 돈이 사막을 가로지를 때 어떻게 됐지? 684 00:49:20,609 --> 00:49:24,945 마술처럼 사라진 걸까? 데미언이 꾸민 건 아닐까? 685 00:49:25,572 --> 00:49:28,032 우린 데미언이 두는 체스의 말일 뿐이야 686 00:49:28,033 --> 00:49:29,533 양동 작전에 동원된 거군 687 00:49:29,534 --> 00:49:30,826 그래, 양동 작전 688 00:49:31,078 --> 00:49:33,329 데미언은 정말 영리하네 689 00:49:33,330 --> 00:49:34,747 이제야 이해했군 690 00:49:34,748 --> 00:49:36,999 내가 정말 뿌듯해지네 참 잘했어요 691 00:49:37,000 --> 00:49:38,376 해킹 빨리 끝내고 가자고 692 00:49:38,377 --> 00:49:43,255 데이터 리라우팅 다운로드 693 00:49:58,980 --> 00:50:00,022 네, 안녕하세요? 694 00:50:00,440 --> 00:50:01,857 별일 없어요? 695 00:50:02,567 --> 00:50:05,528 재미있게 놀고 있어요 술은 고마워요 696 00:50:05,529 --> 00:50:06,570 천만에요 697 00:50:07,906 --> 00:50:10,574 이쪽도 재미있게 놀고 있어요? 698 00:50:10,700 --> 00:50:12,743 네, 그럼요 699 00:50:12,744 --> 00:50:13,494 건배 700 00:50:14,121 --> 00:50:14,870 건배 701 00:50:15,789 --> 00:50:16,914 분위기 좋네 702 00:50:22,754 --> 00:50:25,965 이봐, 손 들어 나 기억하지? 703 00:50:27,426 --> 00:50:29,260 그쪽 집에 가서 놀자고? 704 00:50:29,261 --> 00:50:31,762 잠깐만, 어디로 가자는 거지? 705 00:50:31,763 --> 00:50:33,264 파티죠 파티 좋아하거든요 706 00:50:33,265 --> 00:50:37,017 - 그래, 내 바짓속 파티 - 파티라면 좋아 죽어요 707 00:50:37,018 --> 00:50:40,354 내 바짓속에서 파티가 열린다네 708 00:50:40,355 --> 00:50:42,314 - 하이파이브 - 하이파이브 709 00:50:42,899 --> 00:50:45,526 바짓속 파티 바짓속 파티가 최고지 710 00:50:46,611 --> 00:50:49,196 이쪽이야 이쪽으로 와야지 711 00:50:49,197 --> 00:50:50,573 너무 멀어요 712 00:50:50,574 --> 00:50:52,867 알아, 알아 어부바 713 00:50:54,536 --> 00:50:56,412 웃겨 죽겠네 714 00:50:57,038 --> 00:51:00,124 - 어부바 - 그래, 정말 웃겨 죽겠네 715 00:51:00,125 --> 00:51:02,126 다 큰 어른이잖아 716 00:51:02,294 --> 00:51:06,380 한심하네, 그래, 알았어 나도 태워줄게, 어부바 717 00:51:06,465 --> 00:51:08,841 자, 쓰러지기 전에 어서 올라타 718 00:51:24,107 --> 00:51:25,274 됐어? 719 00:51:25,275 --> 00:51:27,401 차 가져올 테니 이 얼간이들 실어 720 00:51:28,028 --> 00:51:28,861 그래 721 00:51:31,031 --> 00:51:32,573 빌어먹을 722 00:51:36,036 --> 00:51:37,161 나 기억하지? 723 00:51:38,830 --> 00:51:39,955 미치겠네 724 00:51:43,835 --> 00:51:45,544 아빠가 영국인 좀 보자셔 725 00:52:07,943 --> 00:52:12,071 데미언 내가 방해한 건 아니겠죠? 726 00:52:16,034 --> 00:52:17,284 어서 와요 727 00:52:17,953 --> 00:52:20,871 그냥 있었어요 뭘 좀 했고요 728 00:52:20,872 --> 00:52:23,123 오늘처럼 열심히 일한 건 오랜만이라서요 729 00:52:23,124 --> 00:52:25,543 그렇죠, 일했죠 730 00:52:26,211 --> 00:52:27,503 괜찮아요? 731 00:52:27,504 --> 00:52:28,754 별일 없고요? 732 00:52:29,047 --> 00:52:33,175 말 잘 들었어요, 통금 시간 잘 지키고 이것도 손 안 댔죠 733 00:52:34,803 --> 00:52:35,886 어디 봐요 734 00:52:35,887 --> 00:52:38,806 하라는 대로 했어요 그렇게 확인하겠다면... 735 00:52:43,311 --> 00:52:47,648 가석방 15번님 지난번에 물었죠 736 00:52:48,900 --> 00:52:50,651 영화 보러 갈래요? 737 00:52:51,278 --> 00:52:53,946 아니면 이거 다시 채우고 돌아갈게요 738 00:52:54,406 --> 00:52:55,406 그렇다면 739 00:52:57,409 --> 00:52:58,492 돈은 당신이 내요 740 00:52:58,493 --> 00:53:00,995 당연하죠 이제 취직했잖아요 741 00:53:00,996 --> 00:53:01,996 그렇긴 하죠 742 00:53:02,497 --> 00:53:05,708 잠깐만요 신발 다시 신어야겠어요 743 00:53:06,293 --> 00:53:08,711 - 서둘러요 - 알겠습니다 744 00:53:19,389 --> 00:53:21,015 외출하니 좋네요 745 00:53:21,808 --> 00:53:22,850 그래요 746 00:53:26,980 --> 00:53:30,524 - 영화 안 본 지도... - 6년 됐죠? 747 00:53:31,693 --> 00:53:33,777 네, 그렇네요 748 00:53:35,989 --> 00:53:37,573 거기서도 봤지만 749 00:53:37,866 --> 00:53:41,827 진짜 극장에서 보는 것과는 많이 다르죠 750 00:53:42,871 --> 00:53:44,038 이해해요 751 00:53:45,707 --> 00:53:47,875 전엔 극장에서 살았죠 752 00:53:47,876 --> 00:53:52,630 말 그대로 주말마다 극장에서요, 주말 내내요 753 00:53:52,631 --> 00:53:54,590 엄청 괴짜였어요 754 00:53:54,591 --> 00:53:56,008 좋아한 영화는요? 755 00:53:56,009 --> 00:53:58,344 네, 많죠 너무 많아요 756 00:53:59,846 --> 00:54:01,180 아무래도 757 00:54:03,183 --> 00:54:05,142 특히 '007'을 좋아해요 758 00:54:06,436 --> 00:54:07,978 설명이 되네요 759 00:54:08,396 --> 00:54:09,480 뭐가요? 760 00:54:10,899 --> 00:54:14,943 위험한 임무, 첩보, 여자 761 00:54:15,528 --> 00:54:18,238 내가 매일 그렇게 살죠 762 00:54:25,997 --> 00:54:30,084 시내는 저쪽인데요 다른 데로 가는 모양이에요? 763 00:54:30,585 --> 00:54:33,420 어디 으슥한 데로 갈까 봐 겁나요? 764 00:54:33,421 --> 00:54:34,797 그래요? 765 00:54:34,798 --> 00:54:37,925 겁은 나지만 감당할 수 있어요 766 00:54:50,313 --> 00:54:52,189 이 정도면 감당할 수 있겠어요? 767 00:54:54,275 --> 00:54:55,109 그럼요 768 00:54:56,736 --> 00:55:01,448 난 이런 적이 없어요 당신 같은 사람하고는요 769 00:55:03,243 --> 00:55:05,077 영국인과 말이군요 770 00:55:06,788 --> 00:55:08,747 아니, 가석방 출소자와요 771 00:55:10,750 --> 00:55:14,628 있잖아요 이렇게 꼭 안 해도 돼요 772 00:55:14,754 --> 00:55:16,547 영화나 봐도 돼요 773 00:55:18,508 --> 00:55:19,675 내가 원해요 774 00:55:21,761 --> 00:55:23,137 잠깐 고민했어요 775 00:55:58,089 --> 00:55:59,047 젠장 776 00:56:00,967 --> 00:56:01,925 여자들은! 777 00:56:09,893 --> 00:56:11,226 하지만 기분 좋았어요 778 00:56:30,872 --> 00:56:32,372 - 네 - 터커씨 779 00:56:32,373 --> 00:56:34,374 레오 씨 사무실의 프란체스카입니다 780 00:56:34,375 --> 00:56:35,709 카지노에서 뵙자시네요 781 00:56:35,710 --> 00:56:37,252 - 누구요? - 오늘요 782 00:56:48,640 --> 00:56:49,640 레오 캡 씨 783 00:56:50,975 --> 00:56:53,268 가서 이따 사무실로 오지 784 00:56:56,815 --> 00:57:00,526 터커 보안관님 판타지 스프링스에 잘 오셨어요 785 00:57:00,944 --> 00:57:03,695 - 내 번호는 어떻게? - 중요한 건 그게 아니고 786 00:57:04,531 --> 00:57:06,114 지난 6년간의 조사를 787 00:57:06,115 --> 00:57:10,285 얼마나 절실히 마무리하고 싶으시죠? 788 00:57:10,370 --> 00:57:11,870 무슨 소리요? 789 00:57:12,872 --> 00:57:16,458 제 지인이 전하라는 게 있어서요 790 00:57:17,418 --> 00:57:19,586 - 그래요? - 그래요 791 00:57:24,092 --> 00:57:25,217 그건 뭐요? 792 00:57:26,344 --> 00:57:31,014 몇 년 전 신문을 보니 보안관님 부하 두 사람이 793 00:57:31,015 --> 00:57:33,809 마약 거래처 급습 때 피의자 몇 명을 죽였더군요 794 00:57:33,810 --> 00:57:36,353 대마초는 고작 1kg 정도 압수했고요 795 00:57:37,105 --> 00:57:38,188 맞소이다 796 00:57:39,858 --> 00:57:42,317 거기 있었던 친구가 이렇게 전하라더군요 797 00:57:43,570 --> 00:57:47,364 그 일은 오늘 끝난다고요 오후 4시에요 798 00:57:52,161 --> 00:57:53,745 이거 위치 좌표요? 799 00:57:54,163 --> 00:57:56,415 제가 보안관님이라면 총도 준비하겠습니다 800 00:57:56,416 --> 00:57:57,666 그건 늘 준비하죠 801 00:58:09,262 --> 00:58:10,762 그래, 나네 802 00:58:11,764 --> 00:58:12,848 전했네 803 00:58:14,642 --> 00:58:21,773 엘고르도 농장, 멕시코 메히칼리 804 00:58:24,110 --> 00:58:25,736 똥 냄새가 진동하네 805 00:58:26,112 --> 00:58:28,614 정확히는 당근 냄새와 똥 냄새가 섞여 있어 806 00:58:28,615 --> 00:58:29,990 여기서 죽고 말 거야 807 00:58:30,283 --> 00:58:33,994 - 멍청한 놈 - 아가리 닥쳐, 이 백인놈아 808 00:58:34,954 --> 00:58:37,623 - 씨씨가 아니었네 - 아가리 닥치라니까 809 00:58:37,624 --> 00:58:39,708 자루 벗겨 810 00:58:41,461 --> 00:58:42,294 안녕 811 00:58:43,713 --> 00:58:44,880 안녕, 백인남 812 00:58:45,173 --> 00:58:46,965 올리비아, 여기서 뭐 해? 813 00:58:48,760 --> 00:58:50,677 전화 안 해서 섭섭했어 814 00:58:53,473 --> 00:58:54,765 그만해, 쿠코 815 00:58:55,224 --> 00:58:56,183 이러지 마 816 00:58:56,225 --> 00:58:58,644 이러지 말라니까 이럴 필요 없잖아 817 00:59:04,651 --> 00:59:06,902 봐, 이쪽이 접근한 거라니까 818 00:59:06,986 --> 00:59:08,820 그래, 내가 접근했지 819 00:59:10,281 --> 00:59:13,241 그건 그때고 820 00:59:14,202 --> 00:59:15,285 지금은 다르지 821 00:59:17,497 --> 00:59:19,164 아버지가 그쪽 대장 보고 싶대 822 00:59:19,499 --> 00:59:21,124 어디 있는지 모르거든 823 00:59:24,128 --> 00:59:25,170 우리는 알아 824 00:59:43,272 --> 00:59:44,606 다시 모였군 825 00:59:48,903 --> 00:59:50,487 그래, 늘 그랬듯 826 00:59:51,698 --> 00:59:53,865 - 좋아 보이네 - 고마워 827 00:59:55,660 --> 00:59:59,037 우린 짐승 아니거든 얘기하자고 불렀어 828 00:59:59,664 --> 01:00:04,376 얘기할 게 3천 3백만 가지 그 정도 되거든 829 01:00:05,044 --> 01:00:06,003 그렇겠지? 830 01:00:06,337 --> 01:00:08,088 나한텐 돈 없어 831 01:00:08,506 --> 01:00:09,506 들어온 적도 없고 832 01:00:09,507 --> 01:00:11,883 저기 마약단속국 놈들에게 물어봐 833 01:00:12,927 --> 01:00:15,804 - 내가 망친 것도 아니고 - 그러셔? 834 01:00:16,139 --> 01:00:17,305 정말이야 835 01:00:17,682 --> 01:00:21,309 그럼 저쪽에서 망친 거네 근데 돈 있는 곳을 모른대 836 01:00:22,520 --> 01:00:26,690 그때 그 돈을 솔턴 호수의 배달지에 전달했는데 837 01:00:26,691 --> 01:00:28,442 이후 본 적이 없어 838 01:00:28,985 --> 01:00:32,154 그 얘기는 다 알잖아 인터넷에서도 떠돌아 다니고 839 01:00:32,196 --> 01:00:34,823 - 그렇게 전설이 됐다? - 그렇지 840 01:00:34,907 --> 01:00:36,825 사막에 묻힌 게액을 841 01:00:36,826 --> 01:00:39,536 사람들이 찾으려 한 건 알지? 842 01:00:40,538 --> 01:00:42,581 아빠는 탐지기까지 동원했어 843 01:00:42,582 --> 01:00:45,459 채굴 전문업체도 불렀고 뭘 찾았는지 알아? 844 01:00:46,252 --> 01:00:47,252 허탕? 845 01:00:48,629 --> 01:00:50,422 모르는 척하지 마 846 01:00:52,216 --> 01:00:53,050 거기서 847 01:00:54,802 --> 01:00:59,890 X자가 그려진 흙자루만 발견했지, 깊은 곳에서 848 01:00:59,891 --> 01:01:01,016 그러니 말해봐 849 01:01:02,310 --> 01:01:04,686 그게 무슨 수작인지 850 01:01:05,271 --> 01:01:08,565 무슨 꿍꿍이인지 우리 돈이 어디 있는지 말야 851 01:01:08,816 --> 01:01:10,525 올리비아, 난... 852 01:01:16,741 --> 01:01:18,742 - 보호 관찰관이 간호사? - 무슨, 딸이잖아 853 01:01:18,910 --> 01:01:21,703 아버지가 전부터 대화를 하고 싶어하셨지 854 01:01:24,248 --> 01:01:26,917 보스, 죄송합니다 855 01:01:27,919 --> 01:01:30,212 내가 분명히 말하지 856 01:01:32,173 --> 01:01:35,425 돈 있는 곳을 어서 말하게 857 01:01:36,636 --> 01:01:38,512 안 그럼 다음 차례니까 858 01:01:39,263 --> 01:01:41,431 무슨 다음 차례요? 859 01:01:42,058 --> 01:01:44,476 이게 마지막 기회네 860 01:01:45,520 --> 01:01:46,686 용서해 주십시오 861 01:01:46,687 --> 01:01:48,980 아버지는 두 번 기회는 안 줘 862 01:01:49,440 --> 01:01:52,234 차분하게 되돌아보면서 기억해 내 863 01:01:53,152 --> 01:01:54,611 모두 죽여 864 01:01:57,782 --> 01:01:59,449 그래요, 알았어요 865 01:02:06,874 --> 01:02:08,291 돈 있는 곳을 알려줄게요 866 01:02:10,128 --> 01:02:14,381 하지만 우리 모두 가야 해요 저놈들도 함께 867 01:02:28,479 --> 01:02:30,272 또 무슨 꿍꿍이지? 868 01:02:32,233 --> 01:02:33,400 자네와 나 869 01:02:33,901 --> 01:02:36,653 한때는 서로를 믿었지 아니었나? 870 01:02:38,990 --> 01:02:42,075 한 번 더 믿으셔도 해가 될 건 없으실 겁니다 871 01:02:43,452 --> 01:02:45,745 자넬 아들처럼 여겼지 872 01:02:52,545 --> 01:02:53,837 죄송합니다 873 01:02:56,257 --> 01:02:57,841 딸들이 동행할 거야 874 01:02:59,385 --> 01:03:01,344 그렇게 힘들진 않았지? 875 01:03:01,721 --> 01:03:06,182 - 네 - 자존심은 안 좋네 876 01:03:06,183 --> 01:03:10,437 자신이 똑똑하다 여기면 아주 안 좋은 거야 877 01:03:11,564 --> 01:03:14,733 이건 누가 똑똑하고 아니고의 문제가 아니네 878 01:03:16,777 --> 01:03:19,070 돈 문제일 뿐이지 879 01:03:26,913 --> 01:03:31,041 또 저 걸레 같은 자식이 내 딸을 꼬여냈고 880 01:03:31,083 --> 01:03:34,669 말리지 말거라 이 걸레 같은 자식아! 881 01:03:34,670 --> 01:03:35,837 아버지 882 01:03:36,339 --> 01:03:37,464 이제 만족해? 883 01:03:43,679 --> 01:03:45,931 월 3천만 달러씩 들어오는데 884 01:03:47,558 --> 01:03:51,186 - 그 돈에 연연하겠나? - 안 하시겠죠 885 01:03:51,187 --> 01:03:52,520 그런 돈 없어도 돼! 886 01:03:54,273 --> 01:03:57,567 하지만 존중심을 안 보이면 대가를 치러야 하지 887 01:03:58,694 --> 01:04:01,238 그 대가는 3천 3백만 달러 888 01:04:01,239 --> 01:04:03,698 아니면 목숨을 대가로 치러야지! 889 01:04:05,993 --> 01:04:07,285 네, 알겠습니다 890 01:04:08,621 --> 01:04:09,955 알겠습니다 891 01:04:10,373 --> 01:04:14,584 그럼 이제 함께 가는 거야, 알겠지? 892 01:04:15,586 --> 01:04:17,170 그게 좋겠어 893 01:04:25,600 --> 01:04:31,358 서멀, 캘리포니아주 894 01:05:39,045 --> 01:05:41,546 - 내려 - 살살해 895 01:05:54,518 --> 01:05:55,894 - 움직여 - 제기랄 896 01:05:55,936 --> 01:06:00,106 또 무슨 수작을 부려 헛수고하게 하는 거라면... 897 01:06:00,107 --> 01:06:01,358 진정해, 레일라 898 01:06:02,068 --> 01:06:03,860 - 움직여 - 밀지 마 899 01:06:15,706 --> 01:06:17,332 삽 같은 건 가져왔고? 900 01:06:18,042 --> 01:06:19,292 물론이지 901 01:06:24,006 --> 01:06:27,759 숙녀분들은 그런 옷차림으로 일할 순 없지, 좀 풀러주지? 902 01:06:30,096 --> 01:06:32,013 - 쿠코 - 웃기지 마 903 01:06:32,014 --> 01:06:33,431 풀러 주라니까 904 01:06:36,352 --> 01:06:37,644 수작 부리면 죽어 905 01:06:44,568 --> 01:06:48,905 혼자 하면 종일 걸릴 테니 동료들도 풀어줘야지 906 01:06:49,865 --> 01:06:50,698 풀어줘 907 01:06:51,617 --> 01:06:52,909 쿠코, 빨리 908 01:07:03,587 --> 01:07:04,587 망할 자식 909 01:07:05,506 --> 01:07:09,843 좋아, 디스크 주고 로그인 해, 암호도 입력하고 910 01:07:09,885 --> 01:07:13,054 뭐? 무슨 소리야 절대 안 돼 911 01:07:13,139 --> 01:07:14,722 내 돈 못 주지 912 01:07:15,891 --> 01:07:16,933 그래? 913 01:07:17,059 --> 01:07:18,852 - 제프, 빨리 해 - 싫어 914 01:07:18,853 --> 01:07:21,563 대체 왜 그래? 죽고 싶어 환장했어? 915 01:07:21,564 --> 01:07:23,439 여자 말 들어 916 01:07:24,150 --> 01:07:25,233 제기랄! 917 01:07:38,622 --> 01:07:39,914 디스크에 뭐가 있지? 918 01:07:40,875 --> 01:07:42,792 GPS 위치 좌표 919 01:07:44,503 --> 01:07:48,089 허튼 수작 부리면 그 자리에서 죽는 줄 알아 920 01:07:49,383 --> 01:07:53,011 로그인 했으니 알아서 해 내가 할 일은 끝났어 921 01:07:55,764 --> 01:07:57,682 좋아, 어디 있는지 알려줘 922 01:07:58,225 --> 01:08:00,018 빨리, 시간 없어! 923 01:08:05,441 --> 01:08:09,110 맙소사, 요원이 쓰러졌다 10.00 상황 924 01:08:09,612 --> 01:08:13,823 여긴 터커 보안관, 총격 발생 신호 추적해서 지원 바람 925 01:08:20,331 --> 01:08:21,664 무슨 짓이야? 926 01:08:22,082 --> 01:08:25,043 두 사람이 있어야 위치를 알 수 있다고, 멍청하긴! 927 01:08:25,044 --> 01:08:27,545 누구한테 멍청하대? 네 머리도 날려줄까? 928 01:08:27,546 --> 01:08:30,715 안 돼, 그러지 마 부하들 진정시켜 929 01:08:30,925 --> 01:08:32,008 데미언 930 01:08:36,096 --> 01:08:37,388 그래, 알았어 931 01:08:38,057 --> 01:08:41,809 근데 이 망할 자식이 932 01:08:42,019 --> 01:08:46,689 좀 움직였다고 둘을 죽였네 속 시원하냐, 이 개자식아! 933 01:08:46,690 --> 01:08:49,859 올리비아 언니, 사살하라고 해 돈 같은 건 잊자고 934 01:08:49,860 --> 01:08:52,153 돈 같은 건 잊자니? 아버지가 열 받을 텐데? 935 01:08:52,153 --> 01:08:54,031 - 뭔 상관이야 - 난 상관 있거든 936 01:08:54,031 --> 01:08:56,741 - 어떻게 하면 돼? - 어서 암호 입력해 937 01:08:57,326 --> 01:08:58,576 빨리 해 938 01:08:59,620 --> 01:09:00,662 기다려 939 01:09:00,871 --> 01:09:03,248 - 빨리 해 - 빨리 하라니까 940 01:09:03,249 --> 01:09:05,250 손가락 하나도 대지 마 941 01:09:13,425 --> 01:09:14,133 젠장할 942 01:09:14,134 --> 01:09:15,260 피해 943 01:09:15,261 --> 01:09:17,053 어서 피해 944 01:09:31,652 --> 01:09:33,152 씨씨, 시동 걸어 945 01:09:33,153 --> 01:09:34,904 어서 출발해 946 01:09:34,947 --> 01:09:37,323 대체 무슨 일이야! 947 01:09:49,545 --> 01:09:52,588 이봐, 먼저 가 내가 맡을 테니 948 01:09:55,134 --> 01:09:56,217 빨리 타 949 01:10:31,045 --> 01:10:35,131 지프엔 시날로아 조직 보스의 딸들이 타고 있고, 용의자들은 950 01:10:35,132 --> 01:10:38,718 두 번째 SUV차량 탑승 데미언 브룩스 일당이다 951 01:10:46,226 --> 01:10:47,602 거기 멈춰 952 01:10:52,941 --> 01:10:54,525 또 잡혔네요, 보안관님 953 01:10:56,195 --> 01:10:57,236 그런가? 954 01:10:58,447 --> 01:11:00,114 무슨 말을 해야 할지 모르겠군요 955 01:11:01,200 --> 01:11:03,201 다시 감옥에 가야겠군 956 01:11:03,577 --> 01:11:05,662 자네 때문에 사람들이 죽었으니 957 01:11:05,663 --> 01:11:09,248 네, 마약단속국의 부패한 요원들이 죽었죠 958 01:11:11,251 --> 01:11:13,378 카르텔이 시키면 살인도 서슴지 않았고요 959 01:11:13,754 --> 01:11:14,796 그건 모르지 960 01:11:15,673 --> 01:11:16,506 그런가요? 961 01:11:19,385 --> 01:11:24,013 보안관님, 집에 가셔서 따님과 소중한 시간을 즐기시죠 962 01:11:25,432 --> 01:11:26,349 뭐라고? 963 01:11:26,350 --> 01:11:28,851 집에 가서 삶을 즐기시라고요 964 01:11:28,852 --> 01:11:30,895 그것 때문에 다 이러는 게 아닌가요? 965 01:11:33,524 --> 01:11:35,274 인생을 즐기려고요 966 01:11:35,275 --> 01:11:36,567 돈은 없군 967 01:11:37,236 --> 01:11:40,863 애초부터 없었어 헛소리로 다 속였군 968 01:11:43,742 --> 01:11:45,076 전 갈게요 969 01:11:46,620 --> 01:11:47,870 작별 인사예요 970 01:11:49,039 --> 01:11:50,581 보낼 생각 없네 971 01:11:51,750 --> 01:11:53,042 갈 겁니다 972 01:11:53,836 --> 01:11:56,754 여기서 끝내면 돼요 터커 보안관님 973 01:11:57,339 --> 01:11:58,589 둘 다를 위해서요 974 01:11:58,590 --> 01:12:00,258 이 자리에서 죽이겠어 975 01:12:00,509 --> 01:12:03,970 난 잃을 것도 없으니까 여기서 끝장을 보지 976 01:12:03,971 --> 01:12:06,472 인생을 잃었잖아요 내 탓이죠 977 01:12:07,766 --> 01:12:08,975 나 때문에요 978 01:12:13,605 --> 01:12:17,483 그래서 속죄하는 차원에서 다 보상하고 덤까지 주겠어요 979 01:12:19,486 --> 01:12:20,611 생각해 봐요 980 01:12:21,196 --> 01:12:24,949 시날로아 카르텔의 2인자를 잡았고 981 01:12:25,576 --> 01:12:28,494 FBI 최우선 수배범도 몇 명 죽었고 982 01:12:28,579 --> 01:12:31,873 또 엘고르도의 딸이 지녔던 노트북을 입수하면서 983 01:12:31,874 --> 01:12:34,250 암호화되지 않은 상태의 IP주소도 확보됐죠 984 01:12:35,461 --> 01:12:37,754 그 조직에겐 큰 치명타죠 985 01:12:39,757 --> 01:12:41,799 공훈을 인정받을 겁니다 986 01:12:43,844 --> 01:12:46,095 우리 둘한테도 명예로 남을 거고요 987 01:12:49,349 --> 01:12:51,893 그러니 여기서 그만 마무리하면 어떨까요? 988 01:12:54,271 --> 01:12:55,855 날 다신 못 볼 겁니다 989 01:12:57,566 --> 01:13:01,444 글쎄, 그러면 돈은? 990 01:13:02,613 --> 01:13:04,655 저기 어딘가에 묻혀 있다고들 하죠 991 01:13:05,157 --> 01:13:06,824 - 그래 - 누가 알겠어요? 992 01:13:08,619 --> 01:13:10,119 그럼 잘 지내세요 993 01:14:03,507 --> 01:14:06,717 '망자의 날' 행사죠 근사하죠? 994 01:14:06,718 --> 01:14:08,010 그래, 그렇구나, 995 01:14:09,888 --> 01:14:13,266 오늘 와 주셔서 감사해요 그런 자린 질색하시는데도요 996 01:14:13,600 --> 01:14:16,644 빠지면 안 되지 임용식은 근사했다 997 01:14:17,020 --> 01:14:19,814 - 딸이 자랑스러우시죠? - 아무렴 998 01:14:21,358 --> 01:14:22,859 줄 게 있다 999 01:14:23,735 --> 01:14:26,821 - 아버지 - 어서 열어보렴 1000 01:14:33,120 --> 01:14:34,954 다 끝났으니 떠나야지 1001 01:14:35,998 --> 01:14:38,875 네 아버지로만 남기로 했다 너만 괜찮다면 1002 01:14:41,503 --> 01:14:42,670 감사해요 1003 01:14:42,671 --> 01:14:43,921 이리 오렴 1004 01:14:44,172 --> 01:14:45,506 딸아, 사랑한다 1005 01:15:02,482 --> 01:15:04,400 - 여보세요? - 레일라 1006 01:15:05,027 --> 01:15:08,529 데미언, 제정신이 아니군 1007 01:15:09,573 --> 01:15:10,823 동감이야 1008 01:15:10,949 --> 01:15:15,119 당신과 팀원들을 찾아내겠어 아버지가 끝까지 추적할 테니까 1009 01:15:15,120 --> 01:15:19,081 그럼, 이 세상은 꽤나 넓으니 잘 피해 볼까나 1010 01:15:19,666 --> 01:15:24,378 자길 속인 여자에게 드라마처럼 마지막 전화를 하신 건가? 1011 01:15:25,255 --> 01:15:28,424 다음엔 늙은 보안관이 봐주는 일은 없을 거야 1012 01:15:28,842 --> 01:15:32,803 그런 얘기하러 한 건 아니고 이제 끝이란 걸 알려주려고 1013 01:15:33,680 --> 01:15:37,141 난 안 끝났어 이제 누가 조직을 이끌겠어? 1014 01:15:39,019 --> 01:15:40,227 당신한텐 잘됐네 1015 01:15:40,479 --> 01:15:41,896 게임은 아직 안 끝났어 1016 01:15:42,064 --> 01:15:44,565 근데 난 이제 게임 같은 건 안 하거든 1017 01:15:44,983 --> 01:15:47,652 하지만 한가지 궁금한 거 없나? 1018 01:15:49,279 --> 01:15:50,446 올리비아는 어디 있지? 1019 01:16:05,879 --> 01:16:08,172 - 됐어? - 그래 1020 01:16:09,049 --> 01:16:10,466 여자들은 골치라니까 1021 01:16:36,368 --> 01:16:39,078 - 그래, 어서 오게 - 별일 없죠? 1022 01:16:39,079 --> 01:16:40,621 - 샴페인 - 좋죠 1023 01:16:40,622 --> 01:16:42,623 - 반갑군, 잘됐네 - 반가워요 1024 01:16:42,624 --> 01:16:45,334 숙녀분들, 멋지군요 샴페인 들어요 1025 01:16:45,335 --> 01:16:46,252 고마워요 1026 01:16:46,253 --> 01:16:48,129 그래, 이리 오게 1027 01:16:48,171 --> 01:16:49,714 반갑네 1028 01:16:49,881 --> 01:16:52,425 - 건배해야지? - 내가 빠지면 안 되지 1029 01:16:54,428 --> 01:16:55,720 저기 있었군 1030 01:16:58,098 --> 01:16:59,098 안녕? 1031 01:16:59,099 --> 01:17:01,183 그래, 저기 있군 와일드카드 1032 01:17:01,518 --> 01:17:03,602 아빠가 엄청 화내겠지 1033 01:17:04,187 --> 01:17:05,271 건배 1034 01:17:13,488 --> 01:17:15,990 그래, 데미언 어떻게 한 거지? 1035 01:17:20,203 --> 01:17:22,830 - 자네가 말하겠나? - 아니, 직접 하게 1036 01:17:23,206 --> 01:17:24,999 자네가 해, 피곤하거든 1037 01:17:27,044 --> 01:17:31,047 알다시피, 자기 아버지 밑에서 우린 마약을 팔았잖아 1038 01:17:31,089 --> 01:17:34,258 마약단속국 작전에 대한 정보를 입수하고 1039 01:17:34,760 --> 01:17:37,511 데미언은 퇴직금을 마련할 기회라고 여겼지 1040 01:17:37,888 --> 01:17:41,807 레오 캡 씨는 트럭 기사 노조 위원장과 친분이 있거든 1041 01:17:41,933 --> 01:17:44,226 폴, 반갑네 1042 01:17:44,519 --> 01:17:47,605 수고비네, 다음 화물은 목요일에 있다고 전하게 1043 01:17:47,647 --> 01:17:50,524 - 준비하지, 잘 대비하겠네 - 수고해 주게 1044 01:17:50,525 --> 01:17:52,902 세차장은 위장막으로서 완벽했지 1045 01:17:53,236 --> 01:17:55,112 세차장으로 향하는 트럭을 빼돌려서 1046 01:17:55,113 --> 01:17:56,864 사막 한복판으로 보내서 1047 01:17:56,865 --> 01:18:01,118 돈을 흙으로 바꿔치기 했지 하지만 희생양이 필요한 법 1048 01:18:01,995 --> 01:18:04,205 원래는 이 친구를 보내려 했죠 1049 01:18:04,831 --> 01:18:06,123 말이 안 되지 1050 01:18:06,291 --> 01:18:07,625 거기서도 잘 지냈을 거야 1051 01:18:10,962 --> 01:18:12,421 난 안에서 몸 풀면서 1052 01:18:12,839 --> 01:18:16,884 제프한테 이 계획 후반부를 마련할 시간을 줬지 1053 01:18:17,302 --> 01:18:20,513 당신 아버지가 우리를 노릴 걸 알았지, 돈도 가로챘고 1054 01:18:20,514 --> 01:18:22,973 이 친구가 딸까지 가로챘으니까 1055 01:18:29,189 --> 01:18:32,399 내가 가석방되자마자 혈안이 되어 찾아올 터였고 1056 01:18:32,400 --> 01:18:36,821 그 데이터 디스크론 카르텔에 추적용 바이러스를 심어 놨고 1057 01:18:36,822 --> 01:18:39,657 - 마약단속국 요원 둘은... - 인간 쓰레기였지 1058 01:18:39,658 --> 01:18:40,950 이젠 죽었고 1059 01:18:41,701 --> 01:18:44,328 인신매매를 했거든 대가를 치른 셈이지 1060 01:18:49,584 --> 01:18:52,503 카르텔의 돈을 받으며 청부 살인을 일삼았지 1061 01:18:52,879 --> 01:18:55,798 그 화물의 마지막 위치도 알았던 자들이고 1062 01:18:56,466 --> 01:19:00,803 데미언을 잡으려고 그 보안관이 눈에 쌍심지 켠 건 몰랐지 1063 01:19:00,804 --> 01:19:01,679 그래 1064 01:19:01,680 --> 01:19:06,100 자기 동생이 보호 관찰관으로 나오리란 것도 그랬고 말이지 1065 01:19:12,107 --> 01:19:16,527 다 파악해서 보안관과 레일라를 이용해 한 자리에 모이게 했고 1066 01:19:16,528 --> 01:19:18,988 그런 뒤 보안관이 개입해 소탕하고 1067 01:19:18,989 --> 01:19:22,074 정의를 구현하면 모두에게 이득이지 1068 01:19:23,910 --> 01:19:25,369 그리고 자기는... 1069 01:19:25,370 --> 01:19:26,829 내 사랑... 1070 01:19:26,830 --> 01:19:30,499 거기서 나오려 했고 보스가 된 동생은 우릴 죽이려 하겠지 1071 01:19:31,084 --> 01:19:34,420 근데 백만장자가 됐으니 숨어사는 건 문제없겠지 1072 01:19:34,421 --> 01:19:38,048 그건 알겠는데 그럼 돈은 어디 있고? 1073 01:19:39,217 --> 01:19:41,510 - 설명해요 - 그러지 1074 01:19:41,511 --> 01:19:45,097 지난 5년 동안 그 돈을 세탁했지 1075 01:19:45,515 --> 01:19:48,684 애초부터 그 돈은 카지노에 있었네 1076 01:19:48,685 --> 01:19:53,230 골칫거리 생길 염려가 없었지 마약단속국, FBI, 경찰 1077 01:19:53,231 --> 01:19:54,899 돈 근처엔 얼씬거리지도 못했고 1078 01:19:55,191 --> 01:19:57,026 도시 괴담만큼 1079 01:19:57,152 --> 01:20:01,405 사람들 애타게 하는 것도 없지 숨겨진 보물을 찾아라 1080 01:20:01,656 --> 01:20:03,199 영화에선 그러잖나 1081 01:20:03,241 --> 01:20:04,617 얼마로 불었죠? 1082 01:20:04,618 --> 01:20:06,118 이자까지 따지면 1083 01:20:06,786 --> 01:20:10,789 5,120만 달러 1084 01:20:11,583 --> 01:20:12,708 잘됐네요 1085 01:20:12,709 --> 01:20:15,252 - 건배로 자축하지 - 자, 건배 1086 01:20:19,174 --> 01:20:22,760 근데 우리 어디로 가는 거죠? 1087 01:20:23,678 --> 01:20:26,013 가고 싶은 데로 가야지? 1088 01:20:26,431 --> 01:20:29,058 그래, 자네가 골라 1089 01:20:29,059 --> 01:20:30,476 난 눈 좀 붙일게 1090 01:20:31,394 --> 01:20:33,437 단 일광욕하기 좋은 데로! 1091 01:20:50,080 --> 01:20:51,038 아버지 1092 01:20:52,958 --> 01:20:54,333 올리비아 언니가요... 1093 01:20:59,381 --> 01:21:00,506 올리비아가? 1094 01:21:26,574 --> 01:21:30,619 블랙머니 (Paydirt, 2020)