1
00:01:54,133 --> 00:01:58,913
공공의 이익을 해치는
행동을 하려는 자나
2
00:02:01,403 --> 00:02:03,763
마을의 이익을
해치려는 자는
3
00:02:04,973 --> 00:02:08,983
모든 행동엔 대가가
뒤따른다는 걸 알아야 해요
4
00:02:10,023 --> 00:02:14,183
하나님이 우릴 위해
만들어 주신 권력 체계를
5
00:02:14,373 --> 00:02:16,413
존중할 줄 알아야 합니다
6
00:02:17,153 --> 00:02:20,513
저라고 좋아서
이 자리에 앉은 게 아니에요
7
00:02:20,713 --> 00:02:24,083
물론 제 의지로
권력을 손에 넣긴 했지만
8
00:02:24,543 --> 00:02:26,313
하나님이 저 높은 곳에서
9
00:02:26,513 --> 00:02:29,163
채찍질하셨기에
가능한 일이었죠
10
00:02:30,503 --> 00:02:31,503
지미
11
00:02:32,503 --> 00:02:35,133
제가 이자리에 서 있는 건
하나님의 뜻입니다
12
00:02:37,383 --> 00:02:41,343
여러분의 인생을
한번 찬찬히 돌아보세요
13
00:02:43,853 --> 00:02:46,723
하나님의 뜻 없이
일어나는 일이 있을까요?
14
00:02:47,523 --> 00:02:50,363
하나님은 여러분에게
권력을 줄 수도 있었지만...
15
00:02:50,413 --> 00:02:51,603
브릭스
16
00:02:53,023 --> 00:02:55,223
놈의 형을 잘 살펴봐
17
00:02:55,423 --> 00:02:57,533
대장이 녀석을 눈여겨보래
18
00:02:57,943 --> 00:02:59,143
주지 않으셨죠
19
00:02:59,343 --> 00:03:03,223
마을을 위해
좋은 일을 하라고
20
00:03:03,423 --> 00:03:05,983
하나님은
제게 강인한 정신과
21
00:03:06,183 --> 00:03:09,773
덕분에 클라크의 이름을 걸고
잡화점을 열었고
22
00:03:09,973 --> 00:03:11,963
마을에 철길도
깔 수 있었죠
23
00:03:12,673 --> 00:03:15,343
물론 제 방식에
반대하는 분도
24
00:03:15,883 --> 00:03:17,803
많으실 겁니다
25
00:03:18,343 --> 00:03:21,153
우린 매캘리스터에게
충분한 기회를 줬지만
26
00:03:21,323 --> 00:03:23,933
매캘리스터는
주민들의 믿음을 저버렸죠
27
00:03:25,053 --> 00:03:27,763
지미
어서 집에 가
28
00:03:28,273 --> 00:03:29,963
보지 말고 가
29
00:03:30,163 --> 00:03:31,603
들었니 아들?
30
00:03:32,063 --> 00:03:33,603
어서 가!
31
00:03:33,983 --> 00:03:35,063
가라고!
32
00:03:38,923 --> 00:03:40,303
제임스 맞지?
33
00:03:40,503 --> 00:03:43,203
우리가 왜 모였는지
알고 있니?
34
00:03:45,743 --> 00:03:48,893
네 아버지가 귀중한
가르침을 주시려나 봐
35
00:03:49,093 --> 00:03:51,373
빨리 가
가라고!
36
00:03:52,793 --> 00:03:54,043
'네 분수를 알아라'
37
00:03:56,633 --> 00:03:57,963
네 아버지가
내 물건을 훔쳤다
38
00:03:58,463 --> 00:04:01,053
진짜야, 맞다니까?
진짜야
39
00:04:02,723 --> 00:04:05,043
선량한 주민들의 물건을
훔쳤으니
40
00:04:05,243 --> 00:04:06,953
죄인이라고 봐야지
41
00:04:07,153 --> 00:04:09,713
죄지은 자들이
어디로 가는지 아니?
42
00:04:09,913 --> 00:04:11,383
하나는 확실해
43
00:04:11,583 --> 00:04:13,443
와이오밍은
절대 아니란 거지
44
00:04:16,083 --> 00:04:17,083
교수형을 집행해
45
00:04:21,943 --> 00:04:23,473
마부를 쏴!
46
00:04:25,923 --> 00:04:26,993
아빠!
47
00:04:29,833 --> 00:04:30,833
저놈 잡아, 브릭스
48
00:04:44,303 --> 00:04:45,683
누가 좀 도와주세요!
49
00:04:51,473 --> 00:04:53,043
아빠, 괜찮아요?
50
00:04:57,193 --> 00:05:00,233
살려...
제발 살려줘
51
00:05:02,033 --> 00:05:03,763
의사를 불러줘
52
00:05:12,953 --> 00:05:14,663
나한테 빚진 게
더 있을 텐데
53
00:05:24,173 --> 00:05:25,873
- 괜찮니?
- 네
54
00:05:29,803 --> 00:05:30,803
바비
55
00:05:33,683 --> 00:05:35,813
이건 너무하잖아
56
00:05:40,903 --> 00:05:42,323
이걸로 빚은 청산됐다
57
00:05:48,703 --> 00:05:50,523
우리 형을 죽이다니
이 썩을...
58
00:07:13,033 --> 00:07:16,333
바람이 거세지기 전에
빨리 널어서 말려야 해
59
00:07:20,293 --> 00:07:22,463
안 도와주고
보기만 할 거야?
60
00:07:23,253 --> 00:07:24,793
당신 지켜보는 게 좋아
61
00:07:27,343 --> 00:07:30,053
빨래 너는 거 보는 게
좋다고?
62
00:07:32,363 --> 00:07:35,203
당신이 뭘 하든
지켜보고 있으면 좋아
63
00:07:35,403 --> 00:07:37,673
당신이 할 일을
대신 해주니까 그렇겠지
64
00:07:37,863 --> 00:07:39,293
맞아
65
00:07:39,493 --> 00:07:41,593
그래서 날 지켜보는 게
좋다는 거잖아?
66
00:07:41,793 --> 00:07:45,263
굳이 집안일을 안 해도
당신만 보면 좋아
67
00:07:45,463 --> 00:07:47,193
내 일을
대신 안 해줘도 돼
68
00:07:48,573 --> 00:07:51,143
내가 딸 돌보는
모습도 좋아?
69
00:07:51,343 --> 00:07:54,813
응, 당신은 좋은 엄마야
70
00:07:55,013 --> 00:07:56,493
아무도 반박 못 할 걸?
71
00:08:00,083 --> 00:08:01,083
고마워
72
00:08:09,303 --> 00:08:12,373
그럼 당신은
좋으 아빠가 돼주면 좋겠어
73
00:08:12,573 --> 00:08:14,263
딸 좀 학교까지 데려다줘
74
00:08:14,633 --> 00:08:16,833
이제 혼자 걸을 수 있는
나이잖아
75
00:08:17,033 --> 00:08:18,033
아빠 손길이 필요해
76
00:08:18,973 --> 00:08:20,523
당신 없이 안 돼
77
00:08:21,273 --> 00:08:23,969
바람 세지기 전에
빨래 널어야 해서
78
00:08:23,993 --> 00:08:26,383
난 학교까지 못 데려다줘
79
00:08:26,583 --> 00:08:28,283
가게 열어야 해
80
00:08:28,353 --> 00:08:31,553
그럼 늦기 전에
딸이랑 빨리 출발해
81
00:08:31,753 --> 00:08:32,943
브룩!
82
00:08:33,903 --> 00:08:36,773
빨리 나와
아빠가 데려다준대
83
00:08:36,973 --> 00:08:38,313
엄마랑 가면 안 돼요?
84
00:08:38,513 --> 00:08:39,513
브룩
85
00:08:41,703 --> 00:08:42,753
네, 아버지
86
00:08:44,543 --> 00:08:45,833
엄마 말 들어라
87
00:08:46,373 --> 00:08:47,743
고마워
88
00:08:47,933 --> 00:08:50,983
엄마는 아침에 바쁘니까
토 달지 말고
89
00:08:51,023 --> 00:08:53,453
어서 책 챙겨서
늦기 전에 빨리 가
90
00:08:53,653 --> 00:08:57,303
아빠랑 단둘이 걸으며
얘기도 좀 하고
91
00:08:58,683 --> 00:08:59,933
빨리
92
00:09:08,103 --> 00:09:09,383
말 타고 가면 좋을 텐데요
93
00:09:09,583 --> 00:09:10,583
안 돼
94
00:09:10,623 --> 00:09:12,063
안장 얹으려면
95
00:09:12,133 --> 00:09:15,223
너 학교 데려다주고
제때 가게 열기 힘들어
96
00:09:15,423 --> 00:09:16,933
말 타면 빠르잖아요?
97
00:09:17,133 --> 00:09:18,273
그렇긴 하지
98
00:09:18,463 --> 00:09:21,049
그럼 빨리 가서
시간이 절약되니까
99
00:09:21,073 --> 00:09:23,263
안장 좀 얹어도
괜찮잖아요?
100
00:09:30,253 --> 00:09:31,383
아냐
101
00:10:03,413 --> 00:10:07,413
'오늘은 수업이 없습니다
밸러리 선생님이 아프세요'
102
00:10:09,753 --> 00:10:11,213
왜 아프신 걸까요?
103
00:10:11,883 --> 00:10:12,883
천연두일까요?
104
00:10:16,973 --> 00:10:18,163
천연두일 거예요
105
00:10:18,363 --> 00:10:20,723
집까지 혼자 돌아가라
난 가게 열어야 해
106
00:10:21,853 --> 00:10:23,833
엄마가 혼자 돌아다니면
안 된대요
107
00:10:24,033 --> 00:10:25,773
안 되긴 뭐가 안 돼
108
00:10:26,433 --> 00:10:28,183
엄마 말씀
잘 들으라면서요
109
00:10:29,483 --> 00:10:31,023
이건 상황이 다르지
110
00:10:32,483 --> 00:10:34,983
저 혼자 보내면
엄마가 싫어할 텐데요
111
00:10:50,107 --> 00:10:52,307
브릭스 잡화점
112
00:11:03,353 --> 00:11:05,763
저기 앉아서
밀린 공부나 해
113
00:11:06,393 --> 00:11:09,683
선생님이 내주신 숙제는
이미 다 했어요
114
00:11:10,233 --> 00:11:12,983
그럼 앉아서
책이라도 읽어
115
00:11:27,333 --> 00:11:28,693
어서 와요, 제프리스
116
00:11:28,893 --> 00:11:31,713
반가워요, 브릭스
안녕하시죠?
117
00:11:31,913 --> 00:11:33,463
잘 지내요
뭐 드릴까요?
118
00:11:34,003 --> 00:11:36,133
내 얘기 좀 들어봐요
브릭스
119
00:11:36,713 --> 00:11:38,823
어머니가 어제
무슨 바람이 드셨는지
120
00:11:39,023 --> 00:11:41,919
교회 주말 파티에
케이크를 구워 가고 싶다더군요
121
00:11:41,943 --> 00:11:43,913
작년엔 파이를
구워가셨는데
122
00:11:44,113 --> 00:11:46,503
존슨네 사과나무에서 자란
사과를 썼죠
123
00:11:46,703 --> 00:11:49,253
변소 뒤에 있는
그 사과나무요
124
00:11:49,453 --> 00:11:51,883
그런데 사과 맛이
자두처럼 시고
125
00:11:52,083 --> 00:11:53,923
먹은 사람은
죄다 배탈이 났어요
126
00:11:54,123 --> 00:11:58,053
변소에 쌓인 똥이
나무뿌리까지 스며들어서
127
00:11:58,253 --> 00:12:01,093
사과 맛까지
바꿔버린 거죠
128
00:12:01,293 --> 00:12:03,393
존슨은 말도 안 되는
소리라고 하더군요
129
00:12:03,593 --> 00:12:07,273
애플파이 만들 사과도
이젠 안 주겠대요
130
00:12:07,473 --> 00:12:11,773
하지만 저나 어머니는
그깟 사과 필요 없어요
131
00:12:11,973 --> 00:12:14,213
먹어 봐야
똥 씹는 맛만 나거든요
132
00:12:16,423 --> 00:12:19,553
그래서 어머니가
고민을 좀 하셨나 봐요
133
00:12:21,303 --> 00:12:25,263
주말에 파이 대신
뭘 구워 가면 좋을까요?
134
00:12:26,593 --> 00:12:27,963
케이크요
135
00:12:28,153 --> 00:12:30,793
네, 그래서 케이크를
굽겠다는 거예요
136
00:12:30,993 --> 00:12:33,523
일요일 예배 끝나고
다 같이 먹게요
137
00:12:35,103 --> 00:12:38,173
제프리스, 뭐 필요한 물건은
없으시고요?
138
00:12:38,373 --> 00:12:40,883
어머니 얘기를 하다 보니
말이 길어졌네요
139
00:12:41,083 --> 00:12:43,103
정작 중요한 용건을
까먹고 있었어요
140
00:12:43,293 --> 00:12:44,863
어머니가
밀가루 사 오래요
141
00:12:44,963 --> 00:12:48,713
바구미가 밀가루에 알을 까서
다 잡으려면 한참 걸리나 봐요
142
00:12:48,843 --> 00:12:49,983
얼마나 드려요?
143
00:12:50,183 --> 00:12:52,403
9kg짜리 한 포대면 돼요
144
00:13:11,013 --> 00:13:13,433
네가 있는 줄
모르고 그랬어
145
00:13:14,273 --> 00:13:15,943
진짜 훔치려고 했겠니?
146
00:13:16,043 --> 00:13:17,723
그냥 장난 좀 친 거야
147
00:13:21,823 --> 00:13:25,453
밀가루 9kg입니다
1달러 5센트예요
148
00:13:26,503 --> 00:13:28,683
네, 어머니 이름으로
달아 놓으실래요?
149
00:13:28,883 --> 00:13:30,123
알았어요
150
00:13:30,533 --> 00:13:32,143
고마워요, 브릭스
151
00:13:32,343 --> 00:13:34,773
일요일 점심때 봅시다
152
00:13:34,973 --> 00:13:36,173
잘 있어라
153
00:13:40,623 --> 00:13:43,003
책은 다 읽었니?
154
00:13:43,513 --> 00:13:45,963
아저씨가
젤리 훔치려고 했어요
155
00:13:47,383 --> 00:13:49,803
- 뭐?
- 저 아저씨요
156
00:13:50,433 --> 00:13:52,093
제프리스 아저씨요
157
00:13:53,143 --> 00:13:56,083
젤리 훔치다가 걸리니까
돌려놓던데요
158
00:13:56,643 --> 00:13:58,413
돌려놨다고?
159
00:13:59,273 --> 00:14:00,413
네
160
00:14:02,363 --> 00:14:04,983
다음에 가게에 오면
얘기해 봐야겠다
161
00:14:09,863 --> 00:14:10,953
하나 줄까?
162
00:14:11,453 --> 00:14:12,783
아뇨
163
00:14:13,873 --> 00:14:15,873
그럼 왜 서 있어?
164
00:14:16,663 --> 00:14:18,323
손이 많이 더러웠어요
165
00:16:14,923 --> 00:16:16,453
죄송해요, 부인
166
00:16:16,553 --> 00:16:18,243
겁줄 생각은 없었어요
167
00:16:19,203 --> 00:16:21,353
집에 사람이 있는 줄
몰랐네요
168
00:16:21,553 --> 00:16:24,363
사람 있거든요
제가 있잖아요
169
00:16:24,563 --> 00:16:26,073
무슨 일이시죠?
170
00:16:26,273 --> 00:16:27,903
네, 부인
171
00:16:28,103 --> 00:16:31,783
일단 불쑥 찾아와서
죄송하다는 말씀부터 드릴게요
172
00:16:31,983 --> 00:16:33,143
전 제임스 매캘리스터예요
173
00:16:33,323 --> 00:16:37,083
저랑 친구들은
길을 헤맨 지 며칠 됐어요
174
00:16:37,283 --> 00:16:40,353
피곤하기도 하고
길도 못 찾겠네요
175
00:16:41,683 --> 00:16:43,213
친구들이 있어요?
176
00:16:43,413 --> 00:16:45,173
네, 부인
177
00:16:45,373 --> 00:16:47,903
길가에 있는 녀석은
부츠예요
178
00:16:48,313 --> 00:16:50,633
말 소리에 겁먹으실까 봐
저기 있는 겁니다
179
00:16:50,833 --> 00:16:52,013
예의 차린 거죠
180
00:16:52,213 --> 00:16:55,433
뒤쪽에 있느 친구는
빅 마이크예요
181
00:16:55,633 --> 00:16:56,973
정말 죄송합니다
182
00:16:57,173 --> 00:17:01,203
정원에 누가 없는지
좀 살펴보고 왔어요
183
00:17:01,913 --> 00:17:02,913
사람 있어?
184
00:17:03,053 --> 00:17:04,163
아뇨
185
00:17:06,003 --> 00:17:08,193
노크라도 하고
오시지 그랬어요
186
00:17:08,393 --> 00:17:11,533
- 노크했어요
- 네, 맞아요
187
00:17:11,733 --> 00:17:14,743
빅 마이크가 문 두드리는 걸
제가 봤습니다
188
00:17:14,943 --> 00:17:16,983
제 눈으로
똑똑히 봤어요
189
00:17:18,723 --> 00:17:20,103
노크하려면 세게 해야죠
190
00:17:20,113 --> 00:17:22,543
집 안에선 안 들렸어요
191
00:17:24,643 --> 00:17:26,313
그렇다고 치죠
192
00:17:27,063 --> 00:17:29,513
잠깐 기다려 주시면
빨래부터 널고
193
00:17:29,713 --> 00:17:32,023
어디로 가야 하는지
알려드릴게요
194
00:17:32,623 --> 00:17:35,963
일단은 마을 쪽으로
가는 게 좋을 거예요
195
00:17:36,463 --> 00:17:38,433
길 따라 걸으면 30분인데
196
00:17:38,633 --> 00:17:40,273
여관이랑 술집도 있고
197
00:17:40,473 --> 00:17:43,103
신식 샤워기를 설치한
목욕탕도 있어요
198
00:17:43,303 --> 00:17:45,273
정말 친절하시네요
부인
199
00:17:45,473 --> 00:17:46,833
그럼 기다려야죠
200
00:17:48,003 --> 00:17:49,693
곧 남편이 올 거예요
201
00:17:49,893 --> 00:17:52,963
남편이 마을까지
안내해 드릴 수도 있어요
202
00:17:54,553 --> 00:17:57,163
- 남편요?
- 네, 제 남편요
203
00:17:57,363 --> 00:17:59,703
슬슬 올 때가 됐는데
204
00:17:59,903 --> 00:18:02,003
혹시 아까
길 따라 걸어 내려가던
205
00:18:02,203 --> 00:18:04,583
그분 말씀하시는 건가요?
206
00:18:04,783 --> 00:18:06,563
여자애랑 걸어가던데요?
207
00:18:07,943 --> 00:18:10,543
네, 학교에
데려다주기로 했거든요
208
00:18:15,153 --> 00:18:16,433
신기하네요
209
00:18:16,633 --> 00:18:20,113
어른이 어린애를
학교까지 데려다줘야 한다니
210
00:18:20,913 --> 00:18:23,103
시대가 달라지긴
했나 봐요
211
00:18:23,303 --> 00:18:24,733
많이 달라졌죠
212
00:18:24,933 --> 00:18:26,313
많이 달라졌어
213
00:18:26,513 --> 00:18:30,043
길 따라 30분 가면
마을이 나온다고요?
214
00:18:30,793 --> 00:18:31,993
맞아요
215
00:18:33,983 --> 00:18:36,993
딸을 학교에 데려다주러
나간 것치고는
216
00:18:37,193 --> 00:18:39,593
시간이 꽤 많이
흐른 것 같군요
217
00:18:43,223 --> 00:18:45,473
별일 없었으면 좋겠네요
218
00:18:55,753 --> 00:18:56,763
가서 도와줘
219
00:18:56,963 --> 00:18:58,683
괜찮아?
220
00:18:58,883 --> 00:19:00,513
불알을 걷어찼어요
221
00:19:00,713 --> 00:19:03,303
빨래나 널던 여자한테
된통 당했네
222
00:19:03,343 --> 00:19:05,283
- 네
- 불알은 있고?
223
00:19:22,973 --> 00:19:24,553
문 열어, 아줌마
224
00:19:25,563 --> 00:19:27,683
어떻게든 들어갈 테니까
225
00:19:28,563 --> 00:19:30,943
괜히 열받게
시간 끌지마
226
00:19:43,573 --> 00:19:44,701
부인
227
00:19:45,125 --> 00:19:48,453
뭔가 오해하셨나 본데
우린 나쁜 사람 아니에요
228
00:19:50,043 --> 00:19:52,313
도망쳐서 숨을 필요까지는
없잖아요
229
00:19:53,083 --> 00:19:55,153
해치지 않아요
230
00:19:55,353 --> 00:19:58,533
시간 그만 끌고
빨리 출발하시죠
231
00:19:58,733 --> 00:20:01,033
보안관이 거의 다
따라왔을 거예요
232
00:20:01,233 --> 00:20:03,803
하루 반나절이면
따라잡힐 겁니다
233
00:20:04,513 --> 00:20:07,413
다시 감옥 가기 싫으면
출발해야 해요
234
00:20:07,573 --> 00:20:10,043
유스티스, 주둥이 닫아
235
00:20:10,243 --> 00:20:13,333
겁먹고 숨은 것까진
이해하겠지만
236
00:20:13,333 --> 00:20:15,333
고개라도 내밀어 봐요
237
00:20:15,333 --> 00:20:17,883
우린 총 없어요
238
00:20:18,083 --> 00:20:19,493
대화 좀 합시다
239
00:20:43,673 --> 00:20:45,103
빌어먹을
240
00:20:46,763 --> 00:20:48,223
가서 여자 잡아 와
241
00:20:49,143 --> 00:20:50,673
데려와
242
00:21:13,293 --> 00:21:15,163
- 죽진 않겠지?
- 네
243
00:21:26,738 --> 00:21:28,338
콜턴 브릭스
244
00:21:30,763 --> 00:21:33,313
여자 데려와
빨리!
245
00:21:42,363 --> 00:21:43,973
팔이 부러졌나 봐요
246
00:21:44,173 --> 00:21:46,313
괜찮아, 상관없어
247
00:21:46,653 --> 00:21:50,023
우리가 첫 단추를
잘못 끼우긴 했지만
248
00:21:50,223 --> 00:21:52,293
일이 꼬인 건
다 네 탓이야
249
00:21:52,383 --> 00:21:56,153
난 만나자마자
자기소개부터 올렸잖아?
250
00:21:56,353 --> 00:22:00,033
이름까지 똑똑히 알려줬지
251
00:22:00,713 --> 00:22:04,373
그런데 넌 우리한테
손님 대접도 안 해주더라?
252
00:22:06,763 --> 00:22:09,683
사람이 묻잖아, 응?
253
00:22:10,553 --> 00:22:12,883
나한테 대접받을
생각 하지 마
254
00:22:13,183 --> 00:22:14,523
그럼 하나만 묻자
255
00:22:16,393 --> 00:22:18,723
네 남편 안장이야?
256
00:22:19,903 --> 00:22:22,943
아침에 길 따라 내려간
그 남자 거냐고?
257
00:22:23,363 --> 00:22:26,453
남편 이름이
콜턴 브릭스인가?'
258
00:22:27,193 --> 00:22:29,113
우리 남편을 아나 보네?
259
00:22:31,013 --> 00:22:33,503
소문이야 익히 들었지
260
00:22:33,583 --> 00:22:35,843
브릭스랑은
가족 같은 사아야
261
00:22:35,873 --> 00:22:37,343
잘됐네
262
00:22:37,623 --> 00:22:41,133
굳이 입 아프게
설명할 필요 없겠어
263
00:22:44,213 --> 00:22:48,513
남편만 돌아오면
끔찍한 고통을 맛보게 될 거야
264
00:22:50,223 --> 00:22:52,043
콜턴 브릭스가 누군데요?
265
00:22:52,043 --> 00:22:54,723
진짜예요?
콜턴 브릭스라고요?
266
00:22:54,893 --> 00:22:56,323
브릭스네 집이었어요?
267
00:22:56,323 --> 00:22:58,193
유스티스, 시끄러워
268
00:22:58,563 --> 00:22:59,663
맞아
269
00:23:01,943 --> 00:23:03,763
내가 브릭스의 아내다
270
00:23:05,903 --> 00:23:07,693
그런 날 때렸겠다?
271
00:23:08,033 --> 00:23:10,423
총으로 얼굴을 때렸지?
272
00:23:12,953 --> 00:23:14,613
팔도 부러트리고
273
00:23:15,283 --> 00:23:17,533
남편 말까지
총으로 쐈으니
274
00:23:22,753 --> 00:23:26,553
잠자는 악마의 코털을
건드린 거야
275
00:23:29,153 --> 00:23:32,633
미치겠네요, 지미
우리 다 죽게 생겼어요
276
00:23:32,893 --> 00:23:37,203
사실 당신 남편을
아주 잘 알아
277
00:23:38,433 --> 00:23:40,093
인연이 깊지
278
00:23:40,893 --> 00:23:43,823
내가 브릭스한테
빚을 졌거든
279
00:23:54,493 --> 00:23:57,043
거기까지만 해
집에 가자
280
00:24:00,663 --> 00:24:02,973
오늘은 엄마가
데리러 안 오시네요
281
00:24:02,973 --> 00:24:05,593
학교 안 가고
가게에 있으니까 그렇지
282
00:24:05,683 --> 00:24:08,663
그럼 가게로
오시지 않을까요?
283
00:24:26,983 --> 00:24:29,783
보안관님
밖으로 나와 보세요
284
00:24:36,163 --> 00:24:38,123
저 남자들은 누구죠?
285
00:24:38,223 --> 00:24:40,553
누가 온 거야?
가족인가?
286
00:24:40,553 --> 00:24:44,153
선반에 놓인 사진 속의
그 아빠랑 딸 같습니다
287
00:24:49,883 --> 00:24:53,123
놈들이 나타났을 때
집에 없었나 봐요
288
00:24:53,323 --> 00:24:54,783
무사해서 다행이네요
289
00:24:54,783 --> 00:24:56,243
운이 좋았어요
290
00:24:58,353 --> 00:24:59,953
운이 아주 좋았지
291
00:25:02,643 --> 00:25:04,183
다 나오라고 해
292
00:25:04,183 --> 00:25:07,123
주인 초대도 없이
들어가 버렸잖아
293
00:25:13,463 --> 00:25:15,813
잘 들어
가족이 도착했어
294
00:25:16,573 --> 00:25:19,223
- 살아 있었어?
- 응
295
00:25:20,993 --> 00:25:22,373
딱하게 됐군
296
00:25:24,963 --> 00:25:27,003
본인 집인가요?
297
00:25:32,463 --> 00:25:34,493
모두를 대신해
사과드리겠습니다
298
00:25:34,693 --> 00:25:38,083
사람이 없는 줄 알고
불쑥 들어가서...
299
00:25:38,283 --> 00:25:39,603
아내가 집에 있었는데요
300
00:25:42,603 --> 00:25:46,733
네, 선생님
다시 한번 사과드립니다
301
00:25:47,773 --> 00:25:49,883
전 연방 보안관
프랭클린 재릿입니다
302
00:25:50,083 --> 00:25:51,613
누군지 압니다
303
00:25:52,443 --> 00:25:53,573
루스는 어디 있죠?
304
00:25:56,953 --> 00:25:59,573
당황해서
잠시 말문이 막혔어요
305
00:26:00,783 --> 00:26:01,783
절 아신다고요?
306
00:26:09,003 --> 00:26:10,293
브릭스?
307
00:26:13,593 --> 00:26:15,573
이런 빌어먹을
우연이 있나
308
00:26:15,773 --> 00:26:16,843
난...
309
00:26:19,433 --> 00:26:20,623
미안하다, 꼬마야
310
00:26:20,823 --> 00:26:23,473
네 앞에서
좋지 않은 말을 써버렸구나
311
00:26:26,893 --> 00:26:28,103
가정을 꾸렸어?
312
00:26:33,773 --> 00:26:35,783
뭐, 그거 참 잘됐군
313
00:26:36,823 --> 00:26:40,743
남자는 가정을 꾸려야
정착할 수 있거든
314
00:26:41,663 --> 00:26:43,943
삶에 안정감이 생기지
참 잘됐어
315
00:26:44,133 --> 00:26:45,133
보안관
316
00:26:54,553 --> 00:26:58,593
미안하네, 브릭스
잠깐 얘기 좀 하지
317
00:27:00,473 --> 00:27:03,433
아이 없는 곳에서
단둘이
318
00:27:12,313 --> 00:27:14,483
가서 구덩이 파는 거나
도와주지?
319
00:27:16,033 --> 00:27:17,643
안 도와줘도 된대요
320
00:27:17,833 --> 00:27:20,223
우리가 일을 못 해서
이렇게 됐다네요
321
00:27:20,423 --> 00:27:22,183
맞는 말이지
322
00:27:22,383 --> 00:27:23,873
말이나 준비시켜
323
00:27:34,003 --> 00:27:35,003
꼬마야
324
00:27:37,053 --> 00:27:39,373
스마일리가
우유를 좀 데워 왔단다
325
00:27:39,563 --> 00:27:41,163
흑설탕도 넣었어
326
00:27:41,363 --> 00:27:43,683
맛있어
긴장이 좀 풀릴 거야
327
00:27:57,363 --> 00:27:59,153
네 어머니는
만난 적이 없지만
328
00:28:00,693 --> 00:28:02,703
분명 좋은 분이었을 거다
329
00:28:05,033 --> 00:28:06,743
네 아버지랑은
아는 사이란다
330
00:28:08,043 --> 00:28:09,833
오래전에 알던 사이지
331
00:28:11,543 --> 00:28:13,613
보안관으로 일하면
많은 사람을 만나
332
00:28:13,813 --> 00:28:16,983
세월이 흐르면 대부분
얼굴을 잊어버리지만
333
00:28:17,483 --> 00:28:20,083
네 아버지는 못 잊겠더라
334
00:28:21,113 --> 00:28:23,373
저 얼굴은
절대로 못 잊지
335
00:28:25,223 --> 00:28:29,813
내가 만나본 남자 중에
제일 거친 자식이거든
336
00:28:30,393 --> 00:28:34,693
말이 좀 심했구나
그 정도로 거칠었단 뜻이야
337
00:28:36,443 --> 00:28:39,233
네 아버지는 모든 사람을
338
00:28:40,693 --> 00:28:42,903
자기보다
한 수 아래로 봤어
339
00:28:44,323 --> 00:28:46,013
모두를 내려다봤지
340
00:28:49,953 --> 00:28:51,403
농담이 아니라
341
00:28:51,603 --> 00:28:55,333
네 아버지는
정말 난폭한 사내였단다
342
00:28:55,753 --> 00:28:57,953
카우보이 셋을
쏘는 것도 봤어
343
00:28:57,953 --> 00:28:59,333
공정한 싸움이었지만
344
00:28:59,333 --> 00:29:02,653
눈도 깜빡 안 하고
셋을 죽이더군
345
00:29:03,303 --> 00:29:04,873
물론 범죄자는 아니었어
346
00:29:05,073 --> 00:29:08,763
범죄까지 저질렀는지는
확실히 모르겠지만
347
00:29:08,863 --> 00:29:11,363
결코 착한 사람이라고도
할 순 없었지
348
00:29:13,063 --> 00:29:14,143
과거엔 그랬어
349
00:29:15,943 --> 00:29:17,993
그걸 왜 알려주시는 거죠?
350
00:29:26,363 --> 00:29:28,913
이거 하나만
이해해 줬으면 좋겠다
351
00:29:30,453 --> 00:29:32,823
네 엄마가 그 정도로
좋은 분이었단 거야
352
00:29:33,873 --> 00:29:36,863
네 아버지처럼
냉혹한 킬러를
353
00:29:37,063 --> 00:29:39,333
가정적인 남자로
바꿔 놨잖아
354
00:29:40,003 --> 00:29:42,093
브릭스가
가게나 하면서
355
00:29:43,803 --> 00:29:45,523
딸을 다 키우다니
356
00:29:45,883 --> 00:29:47,973
네 어머니가
사람 하나 살렸어
357
00:29:49,683 --> 00:29:51,563
아빠가 사람을
죽였다고요?
358
00:29:52,473 --> 00:29:55,813
응, 하지만
다 지난 일이지
359
00:29:57,813 --> 00:30:00,153
아빠가 총 드는 모습도
못 봤는데요
360
00:30:00,613 --> 00:30:02,883
개과천선했으니까 그렇지
361
00:30:03,943 --> 00:30:05,813
다 네 어머니 덕이야
362
00:30:08,743 --> 00:30:12,533
총이 있으시네요
아저씨는 착한 사람인가요?
363
00:30:14,333 --> 00:30:15,663
노력은 해
364
00:30:16,833 --> 00:30:18,633
어머니가 돌아가셨는데
365
00:30:22,343 --> 00:30:24,503
아버지가
착하게 살 수 있을까요?
366
00:30:42,693 --> 00:30:44,933
나도 몇 마디만
해도 되겠나?
367
00:30:45,133 --> 00:30:46,693
충분히 떠들었잖아
368
00:30:47,323 --> 00:30:48,953
도움도 안 되는 헛소리
369
00:30:54,243 --> 00:30:55,773
아까 못 한 말이 있어
370
00:30:56,573 --> 00:31:00,633
놈들이 외양간을
엉망으로 만들어 놨더군
371
00:31:02,133 --> 00:31:04,293
딸아이한텐
웬만하면 보여주지 마
372
00:31:05,173 --> 00:31:08,423
애가 보기 전에
어서 치우는 게 좋을 거야
373
00:31:09,763 --> 00:31:11,329
우린 바로 출발할 거고
374
00:31:11,353 --> 00:31:14,013
몇 시간 달리면
잡을 수 있을 거야
375
00:31:14,113 --> 00:31:16,753
놈들이 어디로 가는지
알 것 같아
376
00:31:16,953 --> 00:31:19,693
놈들 이름이나
알려주고 가
377
00:31:20,523 --> 00:31:21,933
목적지도 알려주면 좋고
378
00:31:23,943 --> 00:31:27,153
안 돼
그건 힘들 것 같아
379
00:31:28,653 --> 00:31:31,303
왕년의 콜턴 브릭스가
종적을 감춘 뒤로
380
00:31:31,327 --> 00:31:32,679
세월이 꽤 흘렀거든
381
00:31:33,003 --> 00:31:35,403
평온해진 세상
다시 헤집어 놓지 말고
382
00:31:35,403 --> 00:31:36,853
조용히 살아
383
00:31:37,053 --> 00:31:40,273
아내를 죽인 놈들의
이름을 알려달라고
384
00:31:40,473 --> 00:31:42,153
브릭스, 잘 생각해
385
00:31:42,353 --> 00:31:44,243
저 애가 안 보여?
386
00:31:44,433 --> 00:31:48,213
엄마를 잃었으니
아빠가 보살펴 줘야지
387
00:31:49,423 --> 00:31:52,913
죽은 아내 덕에
겨우 개과천선했는데
388
00:31:53,113 --> 00:31:55,083
이제 와서 포기하지마
389
00:31:55,283 --> 00:31:58,823
저 아이에겐 사랑하는 아빠의
보살핌이 필요해
390
00:31:59,353 --> 00:32:02,963
이곳은 이제
주로 승격됐어
391
00:32:03,163 --> 00:32:06,903
예전이랑은 완전히 다른
세상이 됐어
392
00:32:07,273 --> 00:32:10,853
이젠 법과 절차라는 게
생겼단 뜻이지
393
00:32:11,043 --> 00:32:13,723
맘에 안 든다고
쏴 죽이던 시절은 갔어
394
00:32:13,923 --> 00:32:16,033
세상이 달라졌다고
395
00:32:16,703 --> 00:32:21,043
딸과 하나님을 생각해서라도
똑바로 살아
396
00:32:22,213 --> 00:32:25,823
자네 아내를 죽인 쓰레기들은
내가 꼭 찾을 테니
397
00:32:26,023 --> 00:32:27,243
꼭 체포할게
398
00:32:27,443 --> 00:32:30,453
법정에 세워서
교수형을 시킬 거야
399
00:32:30,653 --> 00:32:32,423
약속할게
400
00:32:33,633 --> 00:32:35,263
딸이나 잘 챙겨
401
00:32:35,803 --> 00:32:38,593
저 어린 딸이
살아 있는 동안은
402
00:32:39,813 --> 00:32:42,843
복수심은 묻어 두고
사는 게 좋을 걸세
403
00:33:03,833 --> 00:33:06,473
- 이제 어떡하죠?
- 들어가서 자
404
00:33:48,043 --> 00:33:49,333
당신 없이 안 돼
405
00:34:13,357 --> 00:34:15,857
네게 큰 빚을 졌다
406
00:35:15,093 --> 00:35:17,503
딸이 없으면
고민할 필요도 없지
407
00:35:42,033 --> 00:35:44,873
저한테 총을 겨누면
엄마가 싫어할 텐데요
408
00:36:07,013 --> 00:36:08,173
옷 입어라
409
00:36:08,363 --> 00:36:11,183
드레스 말고 바지 입어
410
00:36:11,693 --> 00:36:13,443
15분 뒤에 떠난다
411
00:36:21,073 --> 00:36:22,263
엄마 말이네요
412
00:36:22,463 --> 00:36:24,063
내 말은 놈들이 죽였어
413
00:36:24,263 --> 00:36:25,873
짐은 최대한 줄여야 해
414
00:36:26,873 --> 00:36:28,523
말엔 둘이 못 타니까
415
00:36:28,723 --> 00:36:31,563
놈들을 잡으려면
말이 더 필요해요
416
00:36:31,763 --> 00:36:33,623
그래
가는 길에 찾아보자
417
00:37:10,743 --> 00:37:12,833
마침 저도
한가해서 다행이에요
418
00:37:13,253 --> 00:37:16,663
선생님이 정말 천연두면
며칠은 쉬실 거예요
419
00:37:16,723 --> 00:37:17,733
죽을 수도 있고요
420
00:37:17,933 --> 00:37:19,293
새 선생이 오겠지
421
00:37:21,763 --> 00:37:23,033
교과서를 안 챙겼네요
422
00:37:23,233 --> 00:37:24,459
다 불탔겠어요
423
00:37:24,483 --> 00:37:25,483
새로 사 줄게
424
00:37:25,613 --> 00:37:26,613
제 옷은요?
425
00:37:26,783 --> 00:37:27,783
사 준다고
426
00:37:27,903 --> 00:37:29,103
왜 다 불태웠어요?
427
00:37:29,203 --> 00:37:30,643
다신 안 돌아갈 거니까
428
00:37:32,933 --> 00:37:34,603
다신 안 돌아간다
429
00:37:36,233 --> 00:37:39,093
이번 일만 처리하면
새집을 구할 거야
430
00:37:39,293 --> 00:37:42,533
불탄 건
다시 사 줄게
431
00:37:44,443 --> 00:37:46,023
엄마는 못 사잖아요
432
00:38:01,093 --> 00:38:02,443
벨트 풀어
433
00:38:05,013 --> 00:38:06,323
때리려고요?
434
00:38:19,943 --> 00:38:21,193
받아
435
00:38:22,443 --> 00:38:25,223
저쪽 길가의
나무 밑으로 가서
436
00:38:25,423 --> 00:38:27,553
더도 말고
딱 30분만 자
437
00:38:27,753 --> 00:38:30,183
일어나서 밥 먹고
다시 떠날 거야
438
00:38:30,383 --> 00:38:32,493
놈들을 잡을 때까지
4시간마다 쉬자
439
00:38:33,663 --> 00:38:35,403
그사이에
도망치지 않을까요?
440
00:38:35,603 --> 00:38:38,783
놈들도 인간이니까
잠을 잘 거야, 걱정 마
441
00:38:38,783 --> 00:38:41,503
안 쉬고 달리면
더 빨리 잡을 수...
442
00:38:41,603 --> 00:38:43,843
빨리 가봤자
피곤하면 다 물거품이야
443
00:38:44,303 --> 00:38:47,033
말이 지쳐서
죽을 수도 있어
444
00:38:47,233 --> 00:38:49,633
놈들을 찾는 걸로는
부족해
445
00:38:50,053 --> 00:38:51,853
죽일 준비도 해야지
446
00:38:52,433 --> 00:38:54,353
놈들도
죽자고 달려들 거다
447
00:39:21,423 --> 00:39:24,883
어젯밤의 그 여자애
좀 이상하지 않아?
448
00:39:26,053 --> 00:39:27,263
뭐가요?
449
00:39:28,053 --> 00:39:30,453
자기 엄마가 방금 죽었는데
450
00:39:30,653 --> 00:39:33,253
시체 옆에
멀뚱히 앉아 있더군
451
00:39:33,443 --> 00:39:35,183
눈물 한번 안 흘리고
452
00:39:36,973 --> 00:39:38,773
본 적도 없는
여자가 죽었는데
453
00:39:39,233 --> 00:39:41,853
정작 딸보다
내가 더 운 것 같아
454
00:39:42,773 --> 00:39:45,223
엄마가 죽어서
충격받았나 보죠
455
00:39:45,423 --> 00:39:48,593
죽은 엄마는
살아 돌아오지 않으니까요
456
00:39:48,793 --> 00:39:51,493
아직 어려서
받아들이기 힘들 거예요
457
00:39:53,033 --> 00:39:54,283
그런가 보군
458
00:40:00,293 --> 00:40:01,413
빌어먹을!
459
00:40:04,333 --> 00:40:06,683
가자, 빨리
460
00:40:17,313 --> 00:40:18,473
대단하구먼
461
00:40:19,063 --> 00:40:20,273
어떻게 맞혔어?
462
00:40:28,193 --> 00:40:29,443
다리가 안 움직여요
463
00:40:40,623 --> 00:40:42,903
젠장, 저놈은 좀 쏘네
464
00:40:43,103 --> 00:40:44,213
보안관이야
465
00:40:44,673 --> 00:40:46,223
보안관을 안 쐈어?
466
00:40:47,647 --> 00:40:48,635
망할
467
00:40:48,859 --> 00:40:49,847
아이고
468
00:40:54,883 --> 00:40:56,333
미치겠네!
469
00:40:56,533 --> 00:40:59,383
우리가 자리도 잡기 전에
기습하면 어떡해
470
00:41:07,193 --> 00:41:09,593
- 어떡하죠?
- 브릭스 보여?
471
00:41:09,793 --> 00:41:11,863
대장
본 적이 있어야 알죠
472
00:41:13,323 --> 00:41:14,973
일단 보면 누군지 알 거야
473
00:41:15,173 --> 00:41:16,173
그건 확실해
474
00:41:29,213 --> 00:41:30,483
숙여, 스마일리!
475
00:41:33,013 --> 00:41:34,013
멍청한 놈
476
00:41:34,133 --> 00:41:35,873
얼마나 멀리
도망치는지 보자고
477
00:41:39,513 --> 00:41:41,043
대장이 철수하신다
478
00:41:41,243 --> 00:41:43,463
다음 장전 때
우리도 올라가자
479
00:41:48,063 --> 00:41:49,313
먼저 갈게
480
00:41:55,033 --> 00:41:56,353
주여, 도와주소서
481
00:42:11,253 --> 00:42:12,253
떠날 시간이에요?
482
00:42:12,923 --> 00:42:16,053
협곡 건너편에서
총소리가 들렸어
483
00:42:16,553 --> 00:42:18,343
- 언제요?
- 10분 전에
484
00:42:18,443 --> 00:42:19,803
왜 안 깨웠어요?
485
00:42:21,263 --> 00:42:23,423
서두를 필요 없거든
486
00:42:23,613 --> 00:42:27,343
총소리를 들으면
발걸음이 빨라지는 사람이 있고
487
00:42:28,043 --> 00:42:32,223
오히려 발걸음에
여유가 생기는 사람이 있지
488
00:42:36,573 --> 00:42:38,713
무슨 일인지
곧 알게 될 거야
489
00:42:38,903 --> 00:42:39,903
두고 보자고
490
00:42:44,583 --> 00:42:45,923
진짜 어이없네
491
00:42:47,583 --> 00:42:49,463
대체 왜 그랬는지
설명해 볼래?
492
00:42:49,923 --> 00:42:51,593
제가 왜 맞아야 하죠?
493
00:42:51,683 --> 00:42:54,333
놈들이 언덕 뒤로
돌아가려는 걸
494
00:42:54,483 --> 00:42:55,849
제가 발견했다고요
495
00:42:55,873 --> 00:42:59,013
보안관부터 쏘라고
분명히 말했잖아
496
00:42:59,113 --> 00:43:02,403
네가 보이는 놈부터
냅다 갈기는 바람에
497
00:43:02,793 --> 00:43:06,253
보안관이랑 부하 놈들이
다 숨어버렸어
498
00:43:06,453 --> 00:43:10,053
콜턴 브릭스를 끌어내려고
그 고생을 했는데
499
00:43:10,243 --> 00:43:13,063
너 때문에 보안관까지
따라붙게 생겼다고
500
00:43:13,253 --> 00:43:15,073
내 발목 잡는 거야?
501
00:43:17,243 --> 00:43:19,363
정말 그런 거야?
502
00:43:20,113 --> 00:43:21,703
날 방해하려고 그랬어?
503
00:43:25,623 --> 00:43:26,913
아뇨, 대장
504
00:43:27,953 --> 00:43:29,653
전 대장 편이죠
505
00:43:29,853 --> 00:43:31,963
그냥 실수 좀
했을 뿐이에요
506
00:43:32,463 --> 00:43:34,693
실수라면 다행이고
507
00:43:34,893 --> 00:43:37,963
보안관 때문에
브릭스를 놓쳐버리면
508
00:43:39,563 --> 00:43:41,503
뒷감당은 네가 해야 해
509
00:43:42,613 --> 00:43:44,593
보안관은 안 중요해요
510
00:43:46,813 --> 00:43:48,833
할 말 있으면
좀 크게 해보지?
511
00:43:49,033 --> 00:43:51,633
콜턴 브릭스는
온다면 옵니다
512
00:43:51,833 --> 00:43:54,423
뜯어말려도 올테니까
513
00:43:54,623 --> 00:43:56,393
안 올까 봐
걱정할 필요는 없어요
514
00:44:10,203 --> 00:44:12,683
- 왜 그래요?
- 말 소리가 들려
515
00:44:14,083 --> 00:44:15,993
엄마를 죽인 남자일까요?
516
00:44:18,003 --> 00:44:20,203
보안관 중 한 명일까요?
517
00:44:20,403 --> 00:44:22,683
누군지 몰라도
말을 뺏어야 해
518
00:44:23,183 --> 00:44:25,089
- 죽일 건가요?
- 말만 뺏고 싶지만
519
00:44:25,313 --> 00:44:27,193
순순히 주진
않을 것 같거든
520
00:44:27,293 --> 00:44:29,513
보안관을 죽이면
엄마가 싫어할 텐데요
521
00:44:29,913 --> 00:44:31,383
보안관이란 보장 있어?
522
00:44:31,383 --> 00:44:34,073
보안관이냐고
물어볼 겨를도 없을걸?
523
00:44:36,003 --> 00:44:37,973
다른 방법을 쓰면 안 돼요?
524
00:44:51,453 --> 00:44:54,563
저쪽에서 올테니까
네가 한번 세워 봐
525
00:44:55,543 --> 00:44:56,893
어떻게요?
526
00:44:56,893 --> 00:44:59,263
울어 봐
동정심이라도 유발하게
527
00:45:01,593 --> 00:45:03,173
어떻게 우는지 몰라요
528
00:45:07,603 --> 00:45:08,933
방금 뭐라고?
529
00:45:11,393 --> 00:45:12,893
우는 법을 모른다고요
530
00:45:15,603 --> 00:45:17,763
내 말 잘 들어
531
00:45:17,963 --> 00:45:21,433
세상 사람들은
네가 평범하게 행동하길 바라
532
00:45:21,633 --> 00:45:23,249
농담하면 웃어 주고
533
00:45:23,273 --> 00:45:25,783
아기를 보면 웃고
장례식에선 울어야 해
534
00:45:25,883 --> 00:45:27,489
그걸 못 하면
535
00:45:27,513 --> 00:45:29,353
사람들이 널 밀어내고
따돌릴 거야
536
00:45:29,553 --> 00:45:31,443
이 세상에서
살아남고 싶어?
537
00:45:31,643 --> 00:45:33,253
대답해
사회에 적응하고 싶어?
538
00:45:34,463 --> 00:45:37,083
그러면 인간답게
행동하는 법부터 배워
539
00:45:38,843 --> 00:45:41,343
지난 여름에 목사네 딸이
죽었을 때 기억나?
540
00:45:41,803 --> 00:45:43,533
목사 부인이
엄청 울었잖아?
541
00:45:43,733 --> 00:45:45,453
'엉엉' 이러면서
542
00:45:46,903 --> 00:45:48,129
- 엉엉
- 더 크게, 엉엉!
543
00:45:48,153 --> 00:45:49,453
'우리 딸!' 하면서 울었잖아
544
00:45:49,653 --> 00:45:52,433
엉엉! 우리 딸!
545
00:45:53,773 --> 00:45:55,143
그 정도면 됐어
더 연습해
546
00:45:59,483 --> 00:46:01,423
엉엉!
547
00:46:01,623 --> 00:46:03,303
엉엉!
548
00:46:03,503 --> 00:46:05,473
엉엉!
549
00:46:05,673 --> 00:46:06,683
괜찮니, 꼬마야?
550
00:46:06,883 --> 00:46:08,523
엉엉, 우리 딸!
551
00:46:08,713 --> 00:46:10,143
- 엉엉
- 딸? 무슨 딸?
552
00:46:10,343 --> 00:46:12,853
- 무슨 소리야?
- 엉엉!
553
00:46:13,053 --> 00:46:14,793
말에서 내려와
554
00:46:19,173 --> 00:46:23,203
도망치지 그러셨어요
마크도 많이 다쳤더군요
555
00:46:23,403 --> 00:46:26,623
뭐? 자네 둘을
버리고 가라고?
556
00:46:26,823 --> 00:46:28,413
전 무기 있어요
557
00:46:28,613 --> 00:46:31,003
쏘지 마세요
저예요
558
00:46:31,203 --> 00:46:32,713
놀랐잖아, 마크
559
00:46:32,913 --> 00:46:34,723
간 떨어지는 줄 알았어
560
00:46:35,483 --> 00:46:37,003
왜 다시 돌아왔어?
561
00:46:37,203 --> 00:46:38,563
말은 어쩌고?
562
00:46:39,153 --> 00:46:41,013
직접 물어보세요
563
00:46:41,213 --> 00:46:42,213
이건 또 뭐야!
564
00:46:44,903 --> 00:46:45,903
죄송해요
565
00:46:47,953 --> 00:46:50,723
브릭스, 자네가
화난 거 알겠어
566
00:46:50,923 --> 00:46:52,323
화나는 게 당연하지
567
00:46:52,493 --> 00:46:55,583
무슨 꿍꿍이인진 몰라도
내 부하들은 보내줘
568
00:46:57,083 --> 00:46:59,123
산탄총 뺏어서
이리 가져와
569
00:47:02,843 --> 00:47:04,713
아버지가
산탄총 가져오래요
570
00:47:05,963 --> 00:47:07,633
시키는 대로 해, 그레그
571
00:47:09,843 --> 00:47:13,473
네 딸 머리를 터트려서
계곡을 피로 물들여 줄까?
572
00:47:17,603 --> 00:47:18,893
들었어?
573
00:47:21,273 --> 00:47:24,153
네 딸의 피로
계곡을 물들여 버린다고
574
00:47:25,363 --> 00:47:26,973
진짜 방아쇠 당긴다
575
00:47:39,503 --> 00:47:41,043
우는 솜씨가 좋네요
576
00:47:43,843 --> 00:47:46,053
다음엔 저 아저씨처럼
울어 볼게요
577
00:47:48,213 --> 00:47:50,383
둘 다
등 두로 손 모아
578
00:47:58,893 --> 00:48:00,003
이 정도면 돼요?
579
00:48:00,203 --> 00:48:03,193
나무가 너무 푸르면
불에 잘 안 타
580
00:48:03,773 --> 00:48:05,215
이거 보여?
581
00:48:05,239 --> 00:48:07,553
이렇게 아주
새빨갛게 타야 해
582
00:48:07,753 --> 00:48:09,053
마른 나무를 가져와
583
00:48:09,253 --> 00:48:11,453
더 빠르게 활활 타거든
584
00:48:21,913 --> 00:48:23,613
내 말 들어, 브릭스
585
00:48:23,813 --> 00:48:24,923
좀 들어봐
586
00:48:26,003 --> 00:48:28,323
자네가 지금까지
저지른 범죄는
587
00:48:28,523 --> 00:48:30,093
묻고 넘어갈 수 있어
588
00:48:32,383 --> 00:48:34,453
자네도 스트레스가
심한 건 알아
589
00:48:34,653 --> 00:48:38,043
아내를 잃은 고통이 어떨지
난 상상도 안 돼
590
00:48:38,243 --> 00:48:39,873
누구라도
자네처럼 했을 거야
591
00:48:40,073 --> 00:48:43,043
자네와 똑같은
결정을 내렸겠지
592
00:48:43,243 --> 00:48:46,523
하지만 더 선 넘으면
다신 못 돌아와
593
00:48:47,063 --> 00:48:51,723
연방 보안관을 폭행하고
죽이겠다는 거야?
594
00:48:51,923 --> 00:48:55,453
지금껏 경험해 보지 못한
엄벌을 받게 될 거야
595
00:48:57,453 --> 00:48:58,913
확실해?
596
00:49:04,173 --> 00:49:05,923
딸 생각도 해야지
597
00:49:06,463 --> 00:49:08,253
딸도 공범으로 엮여
598
00:49:09,093 --> 00:49:12,703
부상자를 치료해야 하는데
자네 때문에 못 하잖아
599
00:49:12,773 --> 00:49:14,993
아니, 문제는 자네야
600
00:49:15,193 --> 00:49:17,073
내가 알고 싶은 걸
안 알려주잖아
601
00:49:17,073 --> 00:49:20,753
명색이 보안관인데
살인을 도우란 거야?
602
00:49:20,953 --> 00:49:22,353
살인자를 감싸고 도는군
603
00:49:22,453 --> 00:49:23,853
자네도 살인자잖아
604
00:49:26,483 --> 00:49:27,583
맞아
605
00:49:34,033 --> 00:49:35,143
이 정도면 돼요?
606
00:49:35,343 --> 00:49:37,473
잘했어, 불에 넣어
607
00:49:37,673 --> 00:49:39,203
준비는 거의 끝났어
608
00:49:42,203 --> 00:49:44,363
내 부하의
털끝 하나라도 건드리면
609
00:49:44,563 --> 00:49:47,463
세상 끝까지 쫓아가서라도
죽여버릴 거야
610
00:49:53,383 --> 00:49:56,053
내 아내 살인범도
못 잡은 주제에?
611
00:49:56,633 --> 00:49:58,543
놈은 자네 부하들도 죽이고
612
00:49:58,743 --> 00:50:01,813
이 모든 일을 일으킨
주범이잖아
613
00:50:04,353 --> 00:50:06,343
죽일 수 있으면 죽여봐
614
00:50:06,543 --> 00:50:07,543
셔츠 찢어
615
00:50:07,583 --> 00:50:09,053
손대지 마!
616
00:50:09,253 --> 00:50:11,653
알려준 대로
나뭇가지를 물려
617
00:50:13,733 --> 00:50:16,493
- 제발 하지 마
- 제임스 매캘리스터야
618
00:50:19,203 --> 00:50:22,376
제임스 매캘리스터랑
부하 세 놈이야
619
00:50:22,500 --> 00:50:26,183
마이클 올리언스, 부츠 밀러
유스티스 베드퍼드
620
00:50:26,713 --> 00:50:28,023
잔뼈 굵은 범죄자들인데
621
00:50:28,223 --> 00:50:31,323
제임스가 금고에 숨겨 둔 돈을
나눠주는 조건으로
622
00:50:31,523 --> 00:50:33,953
파월카운티에서 탈옥할 때
도움을 받았대
623
00:50:34,153 --> 00:50:35,773
목적지는 콜로라도야
624
00:50:35,773 --> 00:50:40,333
샌타로사라는 멕시코 마을에
제임스의 여자가 있다고 하더군
625
00:50:40,533 --> 00:50:43,213
놈은 그곳으로
가고 있는 게 확실해
626
00:50:43,413 --> 00:50:46,393
아는 건 이게 전부야
맹세할게
627
00:50:48,233 --> 00:50:50,753
- 꽉 잡아
- 안 돼
628
00:50:50,873 --> 00:50:52,263
이 더러운 자식
629
00:50:52,463 --> 00:50:54,133
내 손으로 꼭 죽여버린다
630
00:51:01,373 --> 00:51:02,883
인두 가져와
631
00:51:07,413 --> 00:51:10,903
벌어진 상처 양쪽을
손가락으로 잘 붙잡고 있어
632
00:51:11,103 --> 00:51:15,593
인두로 안 지지면
출혈 때문에 죽을 거야
633
00:51:19,383 --> 00:51:21,283
엄마가 만든
토끼구이 냄새 같아요
634
00:51:21,283 --> 00:51:23,393
위스키 냄새도 나네
635
00:51:26,393 --> 00:51:27,743
배 고파요
636
00:51:33,863 --> 00:51:35,713
오염된 총알을 빼냈으니
637
00:51:36,033 --> 00:51:37,713
살 수 있을 거야
638
00:51:38,363 --> 00:51:40,703
하지만 부하 데리고
따라올 생각은 하지 마
639
00:51:43,873 --> 00:51:46,143
샌타로사로 갔는데
640
00:51:46,343 --> 00:51:48,253
제임스 매캘리스터가
없기만 해봐
641
00:51:48,353 --> 00:51:51,233
멕시코 여자나
범죄자 네 명이 없으면
642
00:51:51,433 --> 00:51:55,423
자네가 원군을 데려오기도 전에
부하들을 다 죽일 거야
643
00:51:56,343 --> 00:51:58,583
다 죽이고
자네가 오길 기다릴게
644
00:51:59,133 --> 00:52:02,793
부하를 몇 명이나 데려오든
자네부터 죽일 거야
645
00:52:03,843 --> 00:52:07,203
죽는 줄도 모르고
죽게 될걸
646
00:52:08,773 --> 00:52:10,523
알아들었어?
647
00:52:13,353 --> 00:52:15,973
총이랑 말은
내가 가져간다
648
00:52:16,173 --> 00:52:17,883
말 한 필은 주고 가
브릭스
649
00:52:17,883 --> 00:52:19,643
내 말은 남기고 가!
650
00:52:19,843 --> 00:52:22,403
- 엄마 말에 타
- 이 말도 좋은데요
651
00:52:22,463 --> 00:52:24,013
말대꾸하지 마
652
00:52:24,013 --> 00:52:25,859
엄마 말은 많이 타봤으니까
653
00:52:25,883 --> 00:52:28,853
실수할 일도 없을 거야
빨리 내려와
654
00:52:51,563 --> 00:52:54,053
자네 말은
샌타로사에 묶어 둘게
655
00:52:54,243 --> 00:52:55,823
난 말 도둑이 아냐
656
00:52:56,313 --> 00:52:58,823
정의의 심판을
받게 될 거다, 브릭스
657
00:53:00,173 --> 00:53:02,773
내 말 들었어?
이 빌어먹을 인간아
658
00:53:03,283 --> 00:53:05,243
정의의 심판을
받게 될 거야
659
00:53:42,033 --> 00:53:44,223
거봐, 내가 뭐랬어
660
00:53:44,423 --> 00:53:46,923
뭐가 들었는지
빨리 열어보죠
661
00:53:50,033 --> 00:53:51,693
아이고, 주여!
662
00:53:58,253 --> 00:54:02,383
런던 멕시코 은행?
663
00:54:03,173 --> 00:54:05,473
- 이게 붜죠?
- 일단 진정해
664
00:54:06,263 --> 00:54:07,663
뭡니까, 대장?
665
00:54:07,863 --> 00:54:09,933
돈은 어디 있죠?
666
00:54:10,033 --> 00:54:14,563
내가 뒤통수칠 거였으면
너희는 진작에 죽었어
667
00:54:15,143 --> 00:54:16,633
근데 안 죽였잖아
668
00:54:19,063 --> 00:54:21,063
어디서
쥐새끼 냄새가 나는데
669
00:54:23,283 --> 00:54:25,383
머리가 좀 모자란 거 알지?
670
00:54:25,383 --> 00:54:28,143
괜찮아, 내가 있잖아
난 똑똑하거든
671
00:54:28,343 --> 00:54:30,883
어쨌든 우린
탈옥한 신세니까
672
00:54:30,883 --> 00:54:34,223
적어도 1년은
숨어 지내야 해
673
00:54:34,723 --> 00:54:37,439
멕시코에서
어떤 화폐를 쓰는지
674
00:54:37,463 --> 00:54:38,963
아는 사람 있어?
675
00:54:39,673 --> 00:54:42,283
저 화폐 들고
멕시코로 가면
676
00:54:42,483 --> 00:54:44,743
남부럽지 않게
살 수 있어
677
00:54:44,943 --> 00:54:47,663
똑같이 나눠줄 테니까
678
00:54:47,863 --> 00:54:49,663
시키는 대로만 해
679
00:54:49,863 --> 00:54:53,213
원하면 여기서 돈 나누고
헤어질 수도 있지만
680
00:54:53,413 --> 00:54:54,913
이것만 알아둬
681
00:54:54,913 --> 00:54:57,313
저게 돈은 돈인데
682
00:54:58,353 --> 00:55:00,353
미국에선 종잇조각에
불과하거든
683
00:55:00,453 --> 00:55:02,833
국경을 넘어가야
화폐가 되지
684
00:55:02,833 --> 00:55:05,893
난 거기로
가는 법을 알거든
685
00:55:08,153 --> 00:55:09,763
브릭스는 어쩌죠?
686
00:55:09,763 --> 00:55:12,883
네, 그놈부터
빨리 처리해야 해요
687
00:55:12,883 --> 00:55:14,413
다 계획이 있어
688
00:55:14,513 --> 00:55:17,513
보안관 때처럼
숨어 있다가 기습할까요?
689
00:55:17,603 --> 00:55:20,183
브릭스가
어디까지 왔는지 모르잖아
690
00:55:20,183 --> 00:55:22,593
무작정 매복하면
며칠이 걸릴지 몰라
691
00:55:22,683 --> 00:55:27,093
브릭스가 매복에
순순히 당할 인간도 아니고
692
00:55:27,883 --> 00:55:29,433
그럼 어떻게 잡죠?
693
00:55:29,523 --> 00:55:31,903
내 말을
잘 이해 못 했나 본데
694
00:55:32,603 --> 00:55:34,683
우리가 브릭스를
잡는 게 아냐
695
00:55:36,393 --> 00:55:38,263
브릭스가
우릴 잡게 해야지
696
00:55:59,043 --> 00:56:01,833
- 어디에 쓰게요?
- 땔감으로 딱이야
697
00:56:04,883 --> 00:56:07,593
- 남의 묘지잖아요
- 그래서?
698
00:56:09,303 --> 00:56:10,973
남의 물건이라고요
699
00:56:14,053 --> 00:56:16,213
죽은 자의 물건이란 건 없어
700
00:56:16,413 --> 00:56:18,383
죽으면
아무것도 필요 없거든
701
00:56:18,773 --> 00:56:21,463
물건이 필요한 건
산 자뿐이야
702
00:56:21,663 --> 00:56:24,523
살려면 음식과 물
집이 필요하고
703
00:56:25,233 --> 00:56:29,763
옷, 가족
돈, 땅이 필요하지
704
00:56:29,963 --> 00:56:33,613
하지만 죽은자는
필요한 걸 이미 다 갖고 있어
705
00:56:34,113 --> 00:56:37,983
땅속에만 잘 묻혔으면
그걸로 된 거야
706
00:56:38,183 --> 00:56:39,703
죽은 자는
이기적이지 않아
707
00:56:40,623 --> 00:56:42,513
그래서 망자들이 좋아
708
00:56:45,337 --> 00:56:47,337
샌타로사
709
00:57:07,273 --> 00:57:10,153
이 마을 별로네요
보안관이 있잖아요
710
00:57:10,653 --> 00:57:13,603
보안관은 덴버에 있어
이틀 거리지
711
00:57:13,803 --> 00:57:17,193
마을 전선만 끊으면
적어도 나흘은 지나야
712
00:57:17,303 --> 00:57:21,153
덴버의 보안관이
출동할 수 있다는 소리지
713
00:57:21,343 --> 00:57:23,063
저 보안관 사무실은 그냥
714
00:57:23,263 --> 00:57:25,323
호송할 죄인을
가둬 놓는 장소야
715
00:57:28,923 --> 00:57:31,931
그래도 이런 마을에
들어오니까
716
00:57:31,955 --> 00:57:33,653
뭔가 불안해서요
717
00:57:33,653 --> 00:57:35,473
자꾸 내 말에 토 달 거야?
718
00:57:37,593 --> 00:57:40,693
한 명은 마을 변두리에서
망을 봐
719
00:57:40,783 --> 00:57:43,083
수상한 놈 나타나면 보고하고
720
00:57:43,283 --> 00:57:45,543
몇 시간마다 교대해
721
00:57:45,543 --> 00:57:47,937
꼴이 말이 아니네
일단 쉬어
722
00:57:47,961 --> 00:57:51,643
그래야 브릭스가 나타나면
싸우지, 알았어?
723
00:57:52,823 --> 00:57:55,893
아가씨들은 이미
충분히 쉰 것 같군
724
00:57:56,093 --> 00:57:58,563
그럼 따라와서 봉사 좀 해
725
00:57:58,763 --> 00:58:00,903
대장 말 들었지
누가 망볼래?
726
00:58:04,083 --> 00:58:05,713
그럼 나부터 할게
727
00:58:05,813 --> 00:58:08,543
4시간 뒤에
교대하는 거 잊지 마
728
00:58:11,503 --> 00:58:13,183
좀 도와줄래?
729
00:58:14,607 --> 00:58:15,907
됐어
730
00:58:25,643 --> 00:58:27,733
아빠가 사람 죽였다고
보안관한테 들었어요
731
00:58:28,233 --> 00:58:29,963
보안관이란 놈이
732
00:58:30,163 --> 00:58:31,983
애한테
해선 안 될 말을 했네
733
00:58:36,953 --> 00:58:39,573
- 진짜 죽였어요?
- 응
734
00:58:46,163 --> 00:58:47,503
그러다가 관두셨죠?
735
00:58:49,333 --> 00:58:51,463
엄마를 위해
그만뒀다고 들었어요
736
00:58:55,883 --> 00:58:57,093
정말이에요?
737
00:59:06,063 --> 00:59:07,983
엄마가 아빠를
바꿔 놨대요
738
00:59:12,363 --> 00:59:16,863
난 어릴 때부터
남들과 다르다는 걸 알았어
739
00:59:18,573 --> 00:59:20,573
평생을 그렇게 살았지
740
00:59:23,413 --> 00:59:27,103
어머니 말로는
난 아기 때도 안 울었대
741
00:59:27,303 --> 00:59:28,793
웃지도 않았대
742
00:59:30,503 --> 00:59:32,443
어릴 때
어머니가 돌아가셨을 때도
743
00:59:32,643 --> 00:59:35,453
장례식장에서
눈물 한 방울 안 흘렸어
744
00:59:35,653 --> 00:59:38,053
다들 울었지만
난 안 울었지
745
00:59:38,553 --> 00:59:40,533
다른 아이들은 모여서 놀고
746
00:59:40,733 --> 00:59:43,793
서로 농담도 하고
울기도 하더군
747
00:59:43,993 --> 00:59:46,833
다치거나 무서우면
눈물을 흘리길래
748
00:59:47,033 --> 00:59:51,733
나도 녀석들을 관찰해서
눈물 흘리는 법을 배웠지
749
00:59:53,443 --> 00:59:54,983
연기력이 꽤 좋아졌어
750
00:59:56,443 --> 00:59:59,193
평범한 아이인 척 연기하고
751
01:00:00,113 --> 01:00:04,243
정상인 것처럼
연기하며 살았어
752
01:00:05,783 --> 01:00:10,163
잘 생각해 봤더니
난 공포란 게 뭔지 몰라
753
01:00:11,583 --> 01:00:13,323
반면에, 날보는
사람들의 눈은
754
01:00:13,523 --> 01:00:15,993
늘 겁에 질려 있었어
755
01:00:16,193 --> 01:00:17,993
그게 일상이었지
756
01:00:18,193 --> 01:00:22,133
다 큰 어른들이
이유도 없이 날 무서워하더라
757
01:00:26,393 --> 01:00:28,423
하루는 사내 몇 놈을
총으로 쐈는데
758
01:00:28,623 --> 01:00:31,713
친구의 복수를 하겠다며
누가 날 찾아왔어
759
01:00:31,913 --> 01:00:34,713
목욕탕에 있을 때
놈이 찾아왔는데
760
01:00:34,913 --> 01:00:37,723
내 옷이랑 권총은
손이 안 닿는 거리에 있었어
761
01:00:37,923 --> 01:00:40,613
욕조에서 남자를
올려다봤더니
762
01:00:40,713 --> 01:00:43,283
벌거벗고 있는 내가 아닌
총 들고 있는 그놈이
763
01:00:43,383 --> 01:00:46,183
얼어붙어서
덜덜 떨고 있더군
764
01:00:46,783 --> 01:00:49,243
무서워서 굳어버린 거지
765
01:00:51,413 --> 01:00:54,533
그래서 욕조에서
천천히 일어나서
766
01:00:54,723 --> 01:00:58,533
사내에게 조용히 다가가서
767
01:00:58,733 --> 01:01:00,673
권총을 뺏었어
768
01:01:04,343 --> 01:01:06,603
그리고 쏴서 죽였지
769
01:01:08,853 --> 01:01:11,343
살려달라고
빌지도 않더군
770
01:01:17,113 --> 01:01:20,803
날 두려워하는 사람들의
공포를 알아보거나
771
01:01:21,003 --> 01:01:24,513
남의 공포를
이용할 수는 있지만
772
01:01:24,713 --> 01:01:28,623
정작 나는 공포라는 감정이
어떤 건지 몰랐어
773
01:01:30,833 --> 01:01:32,353
태어날 때부터
774
01:01:34,003 --> 01:01:38,343
내 속은 이미
죽어 있었던 거지
775
01:01:40,553 --> 01:01:45,013
하지만 상관없었어
내 속은 이미 죽어 있으니까
776
01:01:58,903 --> 01:02:01,033
그런 아빠를
엄마가 어떻게 바꿨죠?
777
01:02:03,783 --> 01:02:06,933
네 엄마를 처음 봤을 때
자기소개를 하거나
778
01:02:07,133 --> 01:02:09,413
서로 알아갈 필요도 없었어
779
01:02:10,873 --> 01:02:14,083
네 엄마를
처음 본 그 순간에...
780
01:02:17,043 --> 01:02:18,813
느낌이 왔거든
781
01:02:21,293 --> 01:02:23,803
처음 느껴 보는
감정이었어
782
01:02:24,973 --> 01:02:26,173
사랑요?
783
01:02:28,303 --> 01:02:29,723
공포야
784
01:02:31,223 --> 01:02:35,243
말을 안 걸어주면 어쩌지?
날 안 사랑해 주면 어쩌지?
785
01:02:36,603 --> 01:02:39,513
나랑 결혼해 주지
않으면 어쩌지?
786
01:02:42,693 --> 01:02:45,073
다시 못 보게 되면 어쩌지?
787
01:02:51,453 --> 01:02:53,953
태어나서
유일하게 두려워하고
788
01:02:54,623 --> 01:02:56,463
유일하게 사랑한 여자였어
789
01:03:09,893 --> 01:03:12,963
저도 엄마가 죽었을 때
아무런 감정을 못 느꼈어요
790
01:03:13,153 --> 01:03:17,893
엄마가 죽었으면 슬퍼하고
허전함을 느껴야지
791
01:03:19,233 --> 01:03:21,013
아빠는 느꼈어요?
792
01:03:21,563 --> 01:03:23,293
난 괴로웠어
793
01:03:25,573 --> 01:03:27,693
내 몸의 일부가
죽어버린 기분이었지
794
01:03:30,073 --> 01:03:31,743
지금도 괴로워요?
795
01:03:37,163 --> 01:03:40,583
엄마가 죽었을 때
전 아무 느낌이 없었어요
796
01:03:45,753 --> 01:03:47,743
저도 죽은 것 같았거든요
797
01:03:53,013 --> 01:03:54,653
길을 잃은 기분이었죠
798
01:03:56,013 --> 01:03:59,533
분명 제 방의
제 침대에 누워 있는데
799
01:04:02,063 --> 01:04:04,033
내 집에 누워 있는데
800
01:04:08,153 --> 01:04:12,333
다시는 예전으로
못 돌아갈 것 같았어요
801
01:04:13,413 --> 01:04:15,073
돌아갈 거야
802
01:04:27,093 --> 01:04:29,913
누가 엄마를
죽였는지 아세요?
803
01:04:30,113 --> 01:04:32,083
보안관이 말해준
그 남자예요?
804
01:04:34,013 --> 01:04:35,773
제임스 매캘리스터?
805
01:04:39,523 --> 01:04:42,643
내일 아침에
동이 트자마자
806
01:04:45,403 --> 01:04:47,103
총 쏘는 법을
알려줄래요?
807
01:04:53,163 --> 01:04:54,163
좋아요
808
01:04:56,623 --> 01:04:58,333
꼭 배우고 싶어요
809
01:05:14,263 --> 01:05:17,043
썩을 놈들
810
01:05:17,243 --> 01:05:19,893
이런 빌어먹을
811
01:05:21,283 --> 01:05:23,883
명심해
왼쪽 눈은 감고
812
01:05:24,083 --> 01:05:26,943
표적 바로 위에
총신이 오게 해
813
01:05:27,363 --> 01:05:28,883
자세 잡았으면
814
01:05:29,083 --> 01:05:31,803
폐에 들어 있는 공기를
천천히 다 내보내고
815
01:05:32,003 --> 01:05:33,853
총신을 떨어트려
816
01:05:34,033 --> 01:05:38,233
숨을 다 내쉬었을 때
총끝이 표적에 오게 하면 돼
817
01:05:38,423 --> 01:05:41,063
숨을 다 내쉬면
방아쇠를 꽉 눌러
818
01:05:41,263 --> 01:05:43,563
손 전체를 써서
방아쇠를 꽉 누르는 거야
819
01:05:53,923 --> 01:05:55,413
모자를 겨눴니?
820
01:05:55,613 --> 01:05:59,033
모자 밑의
가슴을 겨눴어요
821
01:05:59,033 --> 01:06:01,613
그냥 당겼구나?
꽉 눌러야지
822
01:06:04,983 --> 01:06:06,233
다시 해보자
823
01:06:13,043 --> 01:06:14,533
왜 그래?
824
01:06:15,823 --> 01:06:17,323
권총 쏴봐도 돼요?
825
01:06:19,033 --> 01:06:21,483
이랴! 가자
826
01:06:22,993 --> 01:06:26,173
방아쇠는 꽉 눌러야 해
당기지 마
827
01:06:49,563 --> 01:06:50,983
잘 잤나, 유스티스?
828
01:06:51,083 --> 01:06:52,293
그 썩을 놈들이
829
01:06:52,293 --> 01:06:54,883
밤새 한 번도
교대를 안 해줬어요
830
01:06:54,883 --> 01:06:56,643
저 혼자 망을 봤다고요
831
01:06:56,703 --> 01:06:58,103
그래?
832
01:06:59,073 --> 01:07:01,213
얘들아, 내려와 봐
833
01:07:02,033 --> 01:07:03,133
뭐죠, 대장?
834
01:07:03,183 --> 01:07:05,303
유스티스가
불만이 있나 봐
835
01:07:05,303 --> 01:07:07,623
너히한테 할 말이 있대
836
01:07:08,043 --> 01:07:10,433
- 말해 봐
- 너희 둘!
837
01:07:10,433 --> 01:07:13,103
4시간 뒤에
교대해 주기로 했으면서
838
01:07:13,103 --> 01:07:16,193
왜 안 왔어?
이러면 안 되지!
839
01:07:16,193 --> 01:07:20,033
유스티스, 재들을 대신해서
내가 진심으로 사과할게
840
01:07:20,033 --> 01:07:22,423
다들 미안한 거 맞지?
841
01:07:23,393 --> 01:07:25,623
들어와서 깨우지 그랬어?
842
01:07:26,273 --> 01:07:27,083
뭐?
843
01:07:27,283 --> 01:07:29,633
그렇게 교대하고 싶었으면
844
01:07:29,833 --> 01:07:32,213
그냥 들어와서
우릴 깨우면 됐잖아?
845
01:07:32,413 --> 01:07:35,223
유스티스?
왜 들어와서 안 깨웠어?
846
01:07:35,423 --> 01:07:38,603
망보다가
자리를 비우면 안 되잖아요
847
01:07:38,803 --> 01:07:40,763
브릭스는
위험한 놈이에요
848
01:07:40,963 --> 01:07:43,063
보초가 없는 걸
놈이 봤으면
849
01:07:43,263 --> 01:07:45,273
우릴 기습했을 겁니다
850
01:07:45,473 --> 01:07:48,203
혹시...
졸진 않았어?
851
01:07:50,623 --> 01:07:51,753
안 졸았어요
852
01:07:52,383 --> 01:07:56,463
유스티스, 혹시
거짓말하는 건 아니지?
853
01:07:57,213 --> 01:07:59,373
아니에요, 대장
전 그냥...
854
01:07:59,573 --> 01:08:01,623
사실 아주 잠깐
눈을 붙이긴 했어요
855
01:08:01,823 --> 01:08:03,983
말을 오래 탔더니
피곤하더군요
856
01:08:04,113 --> 01:08:05,563
유스티스, 쉿
857
01:08:11,353 --> 01:08:14,363
보초 서다가 잠드는 건
끔찍한 실수야
858
01:08:15,863 --> 01:08:17,973
브릭스가 나타났으면
어쩌려고 그랬어?
859
01:08:18,173 --> 01:08:19,173
그러게
860
01:08:19,253 --> 01:08:22,143
네 말처럼
우릴 기습했으면 어쩌려고
861
01:08:22,343 --> 01:08:23,933
아냐, 그러면
내가 봤겠지
862
01:08:28,873 --> 01:08:32,193
오늘은 여기까지만 하고
봐줄게, 알았지?
863
01:08:32,393 --> 01:08:34,993
다음에 망보다가 졸리면
864
01:08:35,183 --> 01:08:37,153
부러진 손가락을 만져 봐
865
01:08:37,353 --> 01:08:39,513
정신이 번쩍 들 거야
866
01:08:46,013 --> 01:08:47,263
왜 그래요?
867
01:08:48,013 --> 01:08:50,683
마을로 들어가는 길은
하나뿐이야
868
01:08:51,233 --> 01:08:54,353
놈들이 먼저 도착했으면
우리가 오는지 알 거야
869
01:08:58,653 --> 01:09:01,353
놈들이 외양간에
메시지를 남기고 갔어
870
01:09:01,543 --> 01:09:04,573
낯익은 메시지였어
날 위해 남겨 둔 것 같았지
871
01:09:06,833 --> 01:09:08,203
무슨 메시지요?
872
01:09:12,213 --> 01:09:14,943
적이 누군지도 모르고
쳐들어가긴 싫어
873
01:09:15,143 --> 01:09:17,693
적은 나를 아니까
내가 불리하잖아
874
01:09:17,893 --> 01:09:20,553
지금 마을로 가면
우리 정체만 노출돼
875
01:09:22,673 --> 01:09:24,433
놈들이 저도 알까요?
876
01:09:31,353 --> 01:09:33,543
평범하게
말 타고 마을로 들어가
877
01:09:33,743 --> 01:09:36,513
길 저편의 부모님 농장에서
심부름 왔다고 해
878
01:09:36,703 --> 01:09:39,523
고개 빳빳이 들고
누가 있나 잘 살펴봐
879
01:09:52,753 --> 01:09:55,253
곧장 잡화점으로 가
880
01:09:56,213 --> 01:09:58,713
상점 주인한테
물건을 사러 왔다고 해
881
01:09:59,343 --> 01:10:03,303
말 탄 남자들이 도착했냐고
지나가는 말로 물어봐
882
01:10:05,013 --> 01:10:06,663
주인이 정보를 주면
883
01:10:06,863 --> 01:10:09,723
정보만 잘 기억하고
곧장 돌아와
884
01:10:15,193 --> 01:10:16,733
뭐 줄까, 꼬마야?
885
01:10:18,613 --> 01:10:20,653
꼬마야
886
01:10:23,233 --> 01:10:25,779
죄송해요
잠깐 딴 생각하다가
887
01:10:25,803 --> 01:10:27,663
왜 왔는지
깜빡할 뻔했네요
888
01:10:28,363 --> 01:10:29,983
어머니가 어제
무슨 바람이 드셨는지
889
01:10:30,173 --> 01:10:32,773
교회 주말 파티에
케이크를 구워 가고 싶다더군요
890
01:10:32,973 --> 01:10:34,913
작년엔 파이를
구워 가셨는데
891
01:10:35,003 --> 01:10:36,683
존슨네 사과나무에서 자란
사과를 썼죠
892
01:10:36,763 --> 01:10:38,403
변소 뒤에 있는
그 사과나무요
893
01:10:38,603 --> 01:10:41,113
그런데 사과 맛이
자두처럼 시고
894
01:10:41,313 --> 01:10:43,343
먹은 사람은
죄다 배탈이 났어요
895
01:10:43,883 --> 01:10:47,559
변소에 쌓인 똥이
나무뿌리까지 스며들어서
896
01:10:47,583 --> 01:10:49,083
사과의 맛까지
바꿔버린 거예요
897
01:10:49,283 --> 01:10:51,083
존슨은 말도 안 되는
소리라고 하더군요
898
01:10:51,283 --> 01:10:54,723
애플파이 만들 사과도
이젠 안 주겠대요
899
01:10:54,823 --> 01:10:57,063
하지만 저나 어머니는
그깟 사과 필요 없어요
900
01:10:57,163 --> 01:11:01,063
먹어 봐야
똥 씹은 맛만 나거든요
901
01:11:01,653 --> 01:11:03,073
존슨이 대체 누구인데?
902
01:11:12,663 --> 01:11:14,953
그때 본
여자애 맞아, 부츠?
903
01:11:15,833 --> 01:11:18,463
그날 아침에 본
여자애가 확실해
904
01:11:19,333 --> 01:11:20,923
안녕, 꼬마야
905
01:11:22,133 --> 01:11:24,113
좋은 말을 타더구나
906
01:11:24,313 --> 01:11:26,093
안장이 눈에 띄더군
907
01:11:27,553 --> 01:11:29,883
누가 준 안장인지
얘기해 줄래?
908
01:11:31,183 --> 01:11:32,433
아니다, 그냥...
909
01:11:33,053 --> 01:11:34,893
네 아빠가
어디 있는지 알려줄래?
910
01:11:42,913 --> 01:11:45,783
마리아, 인사해
내 여동생이야
911
01:11:46,613 --> 01:11:47,803
안녕
912
01:11:52,493 --> 01:11:53,643
브릭스는 안 보여요
913
01:11:55,993 --> 01:11:57,473
곧 나타날 거야
914
01:11:57,603 --> 01:11:59,233
음식에 손도 안 댔네
915
01:11:59,433 --> 01:12:01,363
겁먹어서 그럴거야
916
01:12:01,563 --> 01:12:04,593
맞지, 동생아?
무서워서 못 먹는 거지?
917
01:12:05,383 --> 01:12:06,503
아니
918
01:12:08,923 --> 01:12:09,923
그럴 줄 알았어
919
01:12:10,073 --> 01:12:12,843
콜턴 브릭스의 딸이라
무서울 게 없나 보네
920
01:12:19,183 --> 01:12:21,003
현수막은 다 걸었어?
921
01:12:21,203 --> 01:12:23,633
명령하신대로
빨간 페인트로 썼어요
922
01:12:23,833 --> 01:12:25,383
잘했어, 빅 마이크는?
923
01:12:25,583 --> 01:12:27,593
마을로 들어오는 길을
겨누고 있어요
924
01:12:27,793 --> 01:12:29,553
그랬군
925
01:12:29,753 --> 01:12:31,433
한 명은
마을 반대쪽에 가 있어
926
01:12:31,633 --> 01:12:32,763
길 건너편
927
01:12:32,963 --> 01:12:34,163
네
928
01:12:35,203 --> 01:12:36,533
그리고 잠깐
929
01:12:37,293 --> 01:12:38,733
절대 들키지 마
알았지?
930
01:12:38,933 --> 01:12:42,073
마을 한복판까지 끌어들여서
우리 초대장을 보여줘
931
01:12:42,263 --> 01:12:44,073
그래야 깜짝 파티를 해주지
932
01:12:44,273 --> 01:12:46,243
대장, 상대는
콜턴 브릭스예요
933
01:12:46,443 --> 01:12:48,573
기회가 나면
일단 쏴야 해요
934
01:12:48,773 --> 01:12:51,623
브릭스를 상대로
게임을 해선 안 된다고요
935
01:12:51,823 --> 01:12:53,743
겁은 저 영감이
먹은 것 같은데
936
01:12:56,893 --> 01:12:58,893
네가 보기에도 그렇지?
937
01:13:01,183 --> 01:13:03,043
내 여동생이 하는 말
들었어?
938
01:13:03,903 --> 01:13:05,213
겁먹었어?
939
01:13:05,413 --> 01:13:07,463
마을 반대편에
가 있을게요
940
01:13:19,453 --> 01:13:21,443
대장 말로는
브릭스가 곧 온대
941
01:13:21,643 --> 01:13:23,863
그만 졸고
퍼뜩 일어나
942
01:13:24,063 --> 01:13:25,673
일어났어
943
01:13:26,133 --> 01:13:28,363
잘했어
또 졸지마
944
01:13:28,563 --> 01:13:31,133
놈이 마을로 들어오기 전엔
죽이지 말래
945
01:13:31,463 --> 01:13:33,703
인질로 잡은 딸을
보여주고 싶다나?
946
01:13:33,903 --> 01:13:35,123
말 되네
947
01:13:35,323 --> 01:13:37,373
하지만 모두를 위해
부탁 하나만 할게
948
01:13:37,573 --> 01:13:40,933
브릭스가 보이면
일단 총알부터 박아
949
01:13:43,773 --> 01:13:44,943
이랴!
950
01:13:49,323 --> 01:13:50,823
저쪽으로 가서...
951
01:13:57,453 --> 01:14:00,283
겁 안 먹었다면서
왜 음식에 손도 안 대?
952
01:14:00,473 --> 01:14:01,483
독 탔을까 봐
953
01:14:01,683 --> 01:14:05,613
겁먹었네
독이 무서운 거잖아
954
01:14:05,813 --> 01:14:08,333
겁 없는 사람도
독은 안 먹어
955
01:14:09,093 --> 01:14:10,423
누굴 바보로 아나
956
01:14:14,133 --> 01:14:15,473
잘 봐
957
01:14:20,353 --> 01:14:21,433
독 안 탔어
958
01:14:22,143 --> 01:14:24,313
독 타고 싶어도 못 타지
959
01:14:25,733 --> 01:14:28,233
같은 핏줄을 독살하면
벌 받거든
960
01:14:30,983 --> 01:14:32,883
이상한 소리 하지 마
961
01:14:33,083 --> 01:14:34,723
무슨 소리?
962
01:14:34,923 --> 01:14:36,493
여동생이라고 부르지 마
963
01:14:37,363 --> 01:14:38,853
우린 한 핏줄 아냐
964
01:14:39,053 --> 01:14:41,773
너랑 나는
어딜 보나 한 핏줄이야
965
01:14:41,973 --> 01:14:45,863
네 아버지가 땀 흘려서
만들어 낸 열매랄까?
966
01:14:46,063 --> 01:14:48,043
두말하면 잔소리지
967
01:14:49,463 --> 01:14:50,533
거짓말쟁이
968
01:14:50,733 --> 01:14:54,953
물론 너희 아빠랑 우리 엄마가
아기를 낳았다는 뜻은 아냐
969
01:14:55,153 --> 01:14:56,533
그건 아니고
970
01:14:56,733 --> 01:14:59,169
내게 이 육신을 주신
아버지는 따로 있어
971
01:14:59,193 --> 01:15:01,683
이미 돌아가셨지
972
01:15:02,763 --> 01:15:05,313
그리고 난
아버지가 돌아가신 날에
973
01:15:06,023 --> 01:15:07,923
역적으로 다시 태어났어
974
01:15:08,123 --> 01:15:11,273
왜냐하면 바로 그날에
너희 아버지가
975
01:15:11,813 --> 01:15:13,723
우리 아버지를
내 곁에서 뺏어 갔거든
976
01:15:13,923 --> 01:15:17,493
내가 보는 앞에서
우리 아버지의 목숨을 뺏었지
977
01:15:19,203 --> 01:15:20,323
아버지의 눈에서
978
01:15:21,413 --> 01:15:23,033
생기가 사라지는 걸
지켜봤어
979
01:15:25,703 --> 01:15:29,543
아버지를 죽인 남자의 눈을
똑바로 쳐다봤더니
980
01:15:30,123 --> 01:15:31,793
네 아빠가
어떡했는지 알아?
981
01:15:34,383 --> 01:15:35,923
날 똑같이 째려보더라
982
01:15:39,383 --> 01:15:40,519
그리고...
983
01:15:40,543 --> 01:15:43,973
말을 타고
휙 떠나버렸어
984
01:15:47,353 --> 01:15:51,466
하지만 뒤에
뭔가를 남기고 갔지
985
01:15:51,490 --> 01:15:54,355
그날 네 아버지의 일부분이
986
01:15:54,379 --> 01:15:57,243
내 마음속에
씨앗처럼 뿌려졌어
987
01:16:27,563 --> 01:16:30,083
혹시 모르니
보험은 들어놔야지
988
01:16:30,283 --> 01:16:34,593
부하들이 나 몰래
돈 들고 튈 수도 있거든
989
01:16:36,573 --> 01:16:40,243
예전엔 멕시코에 오면
테킬라 말곤 즐길 게 없었어
990
01:16:42,613 --> 01:16:44,563
그런데 이젠
위스키까지 있잖아?
991
01:16:44,763 --> 01:16:46,163
많이 발전한 거야
992
01:16:47,833 --> 01:16:52,443
하지만 발전한다고
다 좋은 건 아냐
993
01:16:52,643 --> 01:16:55,713
새로운 게 등장하면
낡은 건 떠나야 하거든
994
01:16:58,173 --> 01:16:59,763
그게 세상의 법칙이야
995
01:17:01,343 --> 01:17:03,053
하지마 이런 변화는
996
01:17:04,843 --> 01:17:08,123
대부분 평화롭게 안 끝나
997
01:17:08,323 --> 01:17:12,003
누군가의 권력을 뺏어 오려면
피 튀기게 싸워야 하거든
998
01:17:12,203 --> 01:17:13,643
폭력이 필수지
999
01:17:15,653 --> 01:17:17,233
그래서 우리가 여기 온 거야
1000
01:17:18,693 --> 01:17:20,316
있잖아
1001
01:17:21,340 --> 01:17:23,523
내 안엔 괴물이 있어
1002
01:17:24,243 --> 01:17:25,743
악마가 살고 있지
1003
01:17:26,413 --> 01:17:30,093
이 악마가 세상으로 나오려면
다른 악마를 죽여야 해
1004
01:17:31,503 --> 01:17:35,423
한 세상에 악마가
둘이나 존재할 순 없거든
1005
01:17:37,293 --> 01:17:38,673
이제야 알겠다
1006
01:17:40,633 --> 01:17:42,013
너 미쳤구나?
1007
01:17:44,683 --> 01:17:47,803
걱정 마, 곧 아빠가 나타나서
널 고쳐줄 거야
1008
01:17:50,893 --> 01:17:52,313
있잖아
1009
01:17:54,483 --> 01:17:56,733
이런 자리가 마련돼서
참 좋다
1010
01:17:57,523 --> 01:17:59,323
핏줄끼리 좀 친해져야지
1011
01:18:01,283 --> 01:18:04,323
오늘 밤에
네 아빠가 마을에 나타나면
1012
01:18:07,623 --> 01:18:09,123
내가 네 아빠가 될 거거든
1013
01:18:11,163 --> 01:18:12,623
네 버릇부터 고쳐줄게
1014
01:19:04,463 --> 01:19:05,883
유스티스!
1015
01:19:07,593 --> 01:19:08,953
그놈이 나타났어
1016
01:19:09,153 --> 01:19:09,953
유스티스!
1017
01:19:10,153 --> 01:19:12,703
놈이 나타났어
도와줘!
1018
01:19:14,433 --> 01:19:15,463
그놈이 왔어
1019
01:19:26,783 --> 01:19:28,183
제발 죽이지만 말...
1020
01:19:32,413 --> 01:19:33,823
미치겠네
1021
01:19:39,963 --> 01:19:42,153
놈이 나타났어요
빅 마이크가 죽었어요
1022
01:19:42,353 --> 01:19:44,293
멕시코 카우보이도
한 놈 당했어요
1023
01:19:45,903 --> 01:19:48,423
역시 악마는
날 실망시키지 않는군
1024
01:19:50,133 --> 01:19:51,593
아빠 보러 가자
1025
01:19:57,733 --> 01:19:59,063
걸어
1026
01:20:09,713 --> 01:20:12,523
건물 뒤편의
골목으로 들어갔어
1027
01:20:12,713 --> 01:20:13,993
밖으로 끌어내
1028
01:20:16,203 --> 01:20:17,873
환장하겠네
1029
01:20:18,453 --> 01:20:20,353
유스티스
내 말 못 들었어?
1030
01:20:20,353 --> 01:20:21,453
가라고!
1031
01:20:31,513 --> 01:20:33,013
넌 내 밥이야
1032
01:20:51,743 --> 01:20:52,813
그놈 봤어?
1033
01:20:53,013 --> 01:20:55,123
뒤로 돌아갔나 봐
1034
01:21:05,843 --> 01:21:07,003
제가 맞혔어요
1035
01:21:07,103 --> 01:21:09,283
부츠는 당했지만
제가 놈을 쐈어요
1036
01:21:09,483 --> 01:21:10,623
죽였어?
1037
01:21:10,813 --> 01:21:12,283
아뇨, 상처만 냈어요
1038
01:21:12,423 --> 01:21:14,873
그래도 총알 하나는
확실히 박았어요
1039
01:21:15,073 --> 01:21:17,413
골목 옆의 건물에
숨어 있어요
1040
01:21:17,613 --> 01:21:19,253
확실해?
1041
01:21:19,453 --> 01:21:22,983
숨어서 적이 오길 기다리는 건
브릭스 스타일이 아닌데?
1042
01:21:25,403 --> 01:21:26,523
두고 보자고
1043
01:21:37,033 --> 01:21:39,143
거기 둘
잡화점 보이지?
1044
01:21:39,343 --> 01:21:41,303
너희 친구를 죽인 악당이
저기 숨었어
1045
01:21:41,433 --> 01:21:42,913
가서 잡아 올래?
1046
01:21:43,063 --> 01:21:44,943
생포하면
돈은 두 배로 줄게
1047
01:21:46,883 --> 01:21:49,243
뱀 같은 놈이니까
조심해
1048
01:21:49,443 --> 01:21:51,913
아무리 뱀이라도
포위당하면 끝이에요
1049
01:21:52,113 --> 01:21:53,113
유스티스
1050
01:21:58,493 --> 01:22:00,603
내가 말하면
좀 믿어주면 안 돼?
1051
01:22:01,023 --> 01:22:02,353
할 수 있겠어?
1052
01:22:02,683 --> 01:22:04,793
목표가 코 앞인데
보내려니 안타깝네
1053
01:22:19,833 --> 01:22:21,213
브릭스!
1054
01:22:21,583 --> 01:22:23,203
나와서 붙자!
1055
01:22:24,293 --> 01:22:26,713
왕년엔 다 그러고 놀았잖아?
1056
01:22:27,293 --> 01:22:29,343
의견 차이가 있으면
1057
01:22:29,843 --> 01:22:31,803
거리로 불러내서
해결했다고
1058
01:22:35,133 --> 01:22:36,933
옛날식으로 붙자
1059
01:23:01,993 --> 01:23:04,023
권총은 권총집에
집어넣어
1060
01:23:04,223 --> 01:23:06,663
시키는 대로 안 하면
얘를 쏠 거야
1061
01:23:18,183 --> 01:23:19,513
얼굴이 폈네
1062
01:23:20,303 --> 01:23:21,643
나 기억해?
1063
01:23:25,683 --> 01:23:27,313
아니
1064
01:23:27,943 --> 01:23:29,143
손 들어
1065
01:23:32,363 --> 01:23:33,593
양손 다 들어
1066
01:23:33,793 --> 01:23:35,073
이 손은 부러졌어
1067
01:23:36,533 --> 01:23:38,653
잡았어요
이제 어떡하죠?
1068
01:23:40,363 --> 01:23:41,993
정말 기억 못 하나 보네?
1069
01:23:44,703 --> 01:23:47,543
솔직히
나 상처받았어
1070
01:23:49,713 --> 01:23:51,503
사실 놀랍진 않아
1071
01:23:51,923 --> 01:23:54,783
그때만 해도
난 아직 꼬맹이였거든
1072
01:23:54,983 --> 01:23:57,332
중요한 건
1073
01:23:57,356 --> 01:23:59,383
내가 당신을
기억한다는 거지
1074
01:24:03,553 --> 01:24:06,023
걱정 마
아빠는 괜찮아
1075
01:24:07,313 --> 01:24:10,143
당신을 어떻게 잊겠어
콜턴 브릭스
1076
01:24:10,813 --> 01:24:13,713
눈을 감을 때마다
1077
01:24:13,913 --> 01:24:16,001
당신 얼굴이 보여
1078
01:24:16,025 --> 01:24:18,113
날 내려다보고 있지
1079
01:24:20,403 --> 01:24:23,143
당신 총의
화약 냄새도 나고
1080
01:24:23,343 --> 01:24:26,083
아버지의 마지막 신음도 들려
1081
01:24:27,413 --> 01:24:29,123
그래서 여기 모인 거야
1082
01:24:30,123 --> 01:24:31,482
나랑 당신
1083
01:24:31,506 --> 01:24:33,963
당신 딸까지
1084
01:24:36,133 --> 01:24:40,223
딸이 이름을 안 알려 주던데
뭐, 상관없어
1085
01:24:40,883 --> 01:24:43,043
우린 행복한 가족이니까
1086
01:24:47,513 --> 01:24:51,383
일대일로
진검승부를 하자
1087
01:24:51,583 --> 01:24:52,806
기회를 줄게
1088
01:24:52,830 --> 01:24:56,153
아버지를 쐈던 것처럼
내 머리를 쏴봐
1089
01:24:57,113 --> 01:24:58,653
네가 날 쏘면
1090
01:24:59,573 --> 01:25:02,973
유스티스가
네 딸의 머리통을 날릴 거야
1091
01:25:03,173 --> 01:25:04,183
대장, 그냥 죽여요
1092
01:25:04,383 --> 01:25:05,453
닥쳐
1093
01:25:06,583 --> 01:25:07,833
선택해
1094
01:25:08,333 --> 01:25:09,943
날 죽이고
1095
01:25:10,143 --> 01:25:11,713
딸이 죽는 걸 보든가
1096
01:25:13,123 --> 01:25:16,503
딸을 살리고
내게 입양 보내든가
1097
01:25:21,763 --> 01:25:23,093
브룩
1098
01:25:24,973 --> 01:25:26,933
난 살 만큼 살았다
1099
01:25:27,643 --> 01:25:29,223
묘나 잘 관리해 줘
1100
01:25:29,933 --> 01:25:31,393
안 돼요
1101
01:25:33,693 --> 01:25:36,343
그리고 사랑한다
1102
01:25:38,043 --> 01:25:39,783
안 돼!
1103
01:25:44,613 --> 01:25:46,063
미친
1104
01:25:46,263 --> 01:25:49,163
내가 이겼어!
1105
01:25:52,003 --> 01:25:53,693
내가 죽였어!
1106
01:25:53,893 --> 01:25:56,033
정말 미안해요, 아빠
1107
01:25:56,223 --> 01:25:57,403
정말 사랑해요
1108
01:25:57,603 --> 01:25:59,713
- 내가 해냈어
- 죄송해요
1109
01:26:03,013 --> 01:26:05,033
내가 콜턴 브릭스를 죽였어
1110
01:26:05,233 --> 01:26:06,953
내가 죽였다고!
1111
01:26:08,803 --> 01:26:10,543
들려요, 아버지?
1112
01:26:10,743 --> 01:26:11,833
브릭스를 죽였어요
1113
01:26:16,023 --> 01:26:18,193
너...
1114
01:26:22,403 --> 01:26:23,403
네가 쐈구나
1115
01:26:26,613 --> 01:26:27,613
괴물은 너였어
1116
01:26:30,883 --> 01:26:32,393
너 같은 오빠 둔 적 없어
1117
01:26:40,713 --> 01:26:42,463
브룩...
1118
01:26:44,303 --> 01:26:45,383
네 엄마가
1119
01:26:46,433 --> 01:26:49,223
뭘 해야 할지
알려줄 거다
1120
01:27:24,923 --> 01:27:26,343
살아 있니?
1121
01:27:32,553 --> 01:27:34,893
뒤쪽 골목에서
시신을 또 찾았어요
1122
01:27:35,603 --> 01:27:37,503
총 네 명입니다
1123
01:27:37,703 --> 01:27:39,483
결국 이렇게 끝났군
1124
01:27:40,273 --> 01:27:42,633
시신을 싣고 돌아가자고
1125
01:27:45,693 --> 01:27:47,033
아버지도 데려갈 건가요?
1126
01:27:48,573 --> 01:27:49,913
응, 그래야지
1127
01:27:51,113 --> 01:27:52,243
고맙습니다
1128
01:27:56,583 --> 01:27:57,583
보안관님?
1129
01:28:00,123 --> 01:28:01,883
뭐라고 보고할 거죠?
1130
01:28:04,753 --> 01:28:08,053
네 아버지가 한 짓을 생각하면
널 체포하고 싶다
1131
01:28:09,683 --> 01:28:12,083
우릴 납치해서 고문하고
1132
01:28:12,283 --> 01:28:15,103
사막에 죽게 버려뒀다고
보고하고 싶어
1133
01:28:17,103 --> 01:28:19,003
하지만 판사는 널
풀어줄 거야
1134
01:28:19,203 --> 01:28:21,593
넌 아버지의 명령을
따른 죄밖에 없고
1135
01:28:21,793 --> 01:28:26,403
엄마 잃은 슬픔에
잠깐 눈이 멀었다고 하겠지
1136
01:28:27,073 --> 01:28:29,703
그게 사실이 아니란 걸
너나 나나 잘 알지만
1137
01:28:31,663 --> 01:28:33,433
내가 그렇게 보고하면
1138
01:28:33,633 --> 01:28:36,163
너희 아버지는
범죄자로 묻히게 된다
1139
01:28:36,953 --> 01:28:39,046
넌 집으로 돌아가서
1140
01:28:39,070 --> 01:28:41,763
아버지의 가게를 어떡해야 할지
고민하게 될 거야
1141
01:28:43,543 --> 01:28:45,713
술집에서 금고를
찾았어요, 보안관님
1142
01:28:48,513 --> 01:28:51,473
그래 수고했네
그 정도면 됐어
1143
01:28:56,263 --> 01:29:00,713
아니면 둘이 우릴 도왔다고
보고할 수도 있겠지
1144
01:29:00,913 --> 01:29:02,963
내 보안관보의
목숨을 살리려고
1145
01:29:03,163 --> 01:29:06,513
어깨의 총알을 빼는
수술까지 해줬잖아
1146
01:29:06,713 --> 01:29:09,683
그리고 네 어머니를 죽인
살인자의 뒤를 밟아서
1147
01:29:09,883 --> 01:29:14,313
살인자를 체포하려다가
죽였다고 보고해도
1148
01:29:14,513 --> 01:29:18,063
넌 결국 풀려날 거야
1149
01:29:18,263 --> 01:29:19,563
즉 어떻게 보고하든
1150
01:29:19,763 --> 01:29:22,613
결과는 똑같다는 거니까
1151
01:29:22,813 --> 01:29:25,363
12살 여자애한테
붙잡힌 얘기는
1152
01:29:25,563 --> 01:29:27,843
빼고 보고하는 게
나한테 득이 되겠지
1153
01:29:29,383 --> 01:29:31,413
이왕 빼는 김에
1154
01:29:31,613 --> 01:29:33,803
저 금고 얘기까지
빼줄 수 있어
1155
01:29:35,933 --> 01:29:37,143
그렇게 보고하면
1156
01:29:39,143 --> 01:29:41,023
우리 아빠는
영웅이 되나요?
1157
01:29:48,863 --> 01:29:52,573
너만 비밀을 지켜 준다면
그렇게 하마
1158
01:29:53,653 --> 01:29:56,143
전 찬성이에요
1159
01:29:56,343 --> 01:29:57,703
그러면 그렇게 하자
1160
01:29:58,913 --> 01:30:00,333
보안관님?
1161
01:30:02,793 --> 01:30:04,373
말은 찾으셨나요?
1162
01:30:05,213 --> 01:30:06,883
마을 변두리에
묶여 있더구나
1163
01:30:10,343 --> 01:30:12,173
아빠가
약속을 지키셨네요
1164
01:30:14,093 --> 01:30:15,763
조심히 돌아가거라
1165
01:30:16,933 --> 01:30:18,683
아빠 가게도 잘 돌보고
1166
01:30:21,223 --> 01:30:22,353
가자!
1167
01:30:32,943 --> 01:30:34,443
들었어요, 아빠?
1168
01:30:36,283 --> 01:30:38,203
아빠가 영웅이 될 거래요
1169
01:30:42,583 --> 01:30:44,523
엄마도 뿌듯해하시겠어요
1170
01:31:01,683 --> 01:31:03,213
마리아 맞죠?
1171
01:31:03,353 --> 01:31:04,643
그래, 맞아
1172
01:31:05,983 --> 01:31:09,353
우리 오빠 안장주머니 좀
가져다줄래요?
1173
01:31:11,113 --> 01:31:12,733
이제 집에 가야겠어요