1 00:00:09,050 --> 00:00:09,926 선배! 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 뭘 하는 건지 알고는 있는 겁니까? 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,055 그 손에 있는 건… 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,434 당장 처치하지 않으면 반드시 후회하게 될 겁니다! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,814 - 미안하군, 사미다레 - 선배! 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,110 난 이 판단이 틀리지 않았다고 믿네 7 00:00:43,084 --> 00:00:48,006 옛날 옛적에 두렵고 잔혹한 ‘오니’가 있었다 8 00:00:50,467 --> 00:00:52,469 오니는 사람들을 죽이고 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,847 모든 것을 파괴하려 했다 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,191 하지만 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,862 그것을 저지한 존재가 있었다 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,282 그 이름은 모모타로 13 00:01:14,949 --> 00:01:17,786 모모타로는 오니의 섬에 들어가 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 수많은 오니를 퇴치했다 15 00:01:20,914 --> 00:01:25,543 이것이 모모타로와 오니의 전쟁의 시작이었다 16 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 배고프다, 오늘은 뭐 먹을까? 17 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 - 역시 라면이지 - 뭐? 어제 먹었잖아 18 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 어제는 고기 라면, 오늘은… 19 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 갑자기 웬 전화야? 20 00:01:46,564 --> 00:01:47,607 어? 21 00:01:47,690 --> 00:01:50,276 들었어? 그래, 맞아 22 00:01:51,486 --> 00:01:55,323 퇴학이라니 진짜 웃겨 23 00:01:55,406 --> 00:01:59,160 신경 쓰지 마 나도 그 녀석들한테 열받았거든 24 00:01:59,244 --> 00:01:59,994 “건캡” 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 오히려 네가 쉽게 처리할 걸 내가 끼어들어서 미안 26 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 아, 짜증 나네 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,795 끊는다, 안녕 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,092 퇴학이라… 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 어떡하지? 30 00:02:17,762 --> 00:02:19,430 뭐, 상관없지 31 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 시키! 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 주먹?! 33 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 퇴학이라니 무슨 소리냐, 멍청한 놈 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,441 못난 아들아, 설명해라 35 00:02:30,525 --> 00:02:33,194 시끄럽네, 딱히 상관없잖아 36 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 부모한테 시끄러운 바보라고?! 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 바보라고는 안 했어 38 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 애초에 뭐냐? 39 00:02:42,579 --> 00:02:45,623 이런 위험한 물건이나 모으고 말이야 40 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 우리 집은 무기가 아니라 술을 파는 곳이라고 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 시끄럽네, 상관없잖아 42 00:02:51,129 --> 00:02:54,841 그보다 아버지 거래처가 또 줄었지? 43 00:02:55,967 --> 00:02:59,220 시끄러, 어른들 얘기에는 끼어들지 마 44 00:02:59,304 --> 00:03:02,056 어른은 무슨, 꼴사납게 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 퇴학당한 녀석이 잘난 체하기는! 46 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 난 댁처럼은 절대 안 살아 47 00:03:11,357 --> 00:03:15,278 댁이랑 피가 안 이어져서 정말 다행이야 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,407 시키 네 녀석 그런 소리를 하는… 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 네, 이치노세 주점입니다 50 00:03:33,922 --> 00:03:35,298 맥주 배달이요? 51 00:03:35,882 --> 00:03:36,925 고맙습니다 52 00:03:37,425 --> 00:03:40,303 네, 금방 갖다드리죠 53 00:03:47,518 --> 00:03:50,563 나 참, 아들이란 녀석이… 54 00:03:56,486 --> 00:03:59,864 어차피 주울 거면 부자가 주워 주지 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 뭐지? 56 00:04:37,318 --> 00:04:38,736 대체 뭐야? 57 00:04:53,543 --> 00:04:56,587 네가 이치노세 시키냐? 58 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 시키, 타라! 59 00:05:03,386 --> 00:05:04,304 “이치노세 주점” 60 00:05:04,387 --> 00:05:06,139 아버지, 무슨 짓이야? 61 00:05:06,222 --> 00:05:08,558 - 됐으니까 빨리! - 아버지! 62 00:05:20,403 --> 00:05:21,446 젠장 63 00:05:21,529 --> 00:05:23,573 외국으로 도망가야 하나? 64 00:05:23,656 --> 00:05:26,701 아버지, 어디 위험한 곳에서 돈 빌렸어? 65 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 그래도 차로 쳐서 죽이면 어떡해? 66 00:05:28,661 --> 00:05:29,829 아니야! 67 00:05:29,912 --> 00:05:32,874 - 그 녀석은 안 죽었어 - 어딜 봐서 안 죽었어? 68 00:05:32,957 --> 00:05:35,460 아, 시간이 없어 69 00:05:35,543 --> 00:05:38,588 한 번만 말할 테니 잘 들어라 70 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 뭐 해, 앞이나 봐! 71 00:05:41,174 --> 00:05:42,216 시키 72 00:05:42,759 --> 00:05:43,843 너는… 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 오니의 피를 이어받았다 74 00:05:49,265 --> 00:05:51,350 그리고 방금 그 녀석은 75 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 모모타로의 피를 이어받았다 76 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 뭐? 77 00:05:58,524 --> 00:06:00,735 이런 상황에 농담하는 거야? 78 00:06:00,818 --> 00:06:03,196 믿기 힘든 건 안다 79 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 하지만… 80 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 아버지! 81 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 벌써 쫓아왔나? 82 00:06:13,831 --> 00:06:15,583 이건 뭐야? 83 00:06:15,666 --> 00:06:16,501 쳇 84 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 젠장 85 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 저게 뭐야… 86 00:06:31,849 --> 00:06:34,644 시키, 차에서 떨어져라! 87 00:06:42,527 --> 00:06:43,569 시키 88 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 시키! 89 00:07:09,220 --> 00:07:13,683 오니의 피를 이은 자는 인간에겐 해충이지 90 00:07:13,766 --> 00:07:18,146 너 같은 해충을 구제하는 것이 우리 모모타로 기관이다 91 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 “모모야 사미다레” 92 00:07:19,856 --> 00:07:23,067 어떻게 살아 있는 거지? 93 00:07:23,151 --> 00:07:26,946 모모타로 이야기는 진짜였던 거다 94 00:07:27,780 --> 00:07:29,282 이미 몇천 년 전부터 95 00:07:29,365 --> 00:07:32,952 모모타로와 오니는 대를 이어 싸우고 있다 96 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 각자 자손을 불리며 말이다 97 00:07:37,123 --> 00:07:41,919 언제부턴가 모모타로가 모여 만든 게 모모타로 기관이다 98 00:07:42,670 --> 00:07:45,256 오니는 모모타로 기관을 두려워하며 99 00:07:45,339 --> 00:07:48,092 사람들 사이에 섞여 살기 시작했지 100 00:07:48,176 --> 00:07:49,844 그게 뭐야! 101 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 뭐, 넌 거기 있거라 102 00:07:56,684 --> 00:08:00,354 지금부터는 어른들의 시간이다 103 00:08:06,444 --> 00:08:07,570 아버지! 104 00:08:31,219 --> 00:08:36,265 이 검은 안개는 오직 모모타로만이 가진 특성이지 105 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 오랜만입니다, 선배 106 00:08:40,978 --> 00:08:43,105 피차 나이를 먹었군요 107 00:08:43,606 --> 00:08:44,482 “모모가와라 츠요시” 108 00:08:44,565 --> 00:08:49,028 전 모모타로 기관 소속 모모가와라 츠요시 109 00:08:49,111 --> 00:08:52,406 날 그 이름으로 부르지 마라! 110 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 아버지? 111 00:09:04,001 --> 00:09:06,671 아버지가 모모타로라고? 112 00:09:06,754 --> 00:09:10,132 난 이치노세 츠요시다 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 이름을 바꿔도 114 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 츠요시 선배가 모모타로란 건 변하지 않습니다 115 00:09:16,055 --> 00:09:18,015 잊지 않으셨겠죠? 116 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 오니가 얼마나 위험한 존재인지를요 117 00:09:23,521 --> 00:09:26,482 오니를 숨겼던 선배도 118 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 함께 처분하겠습니다 119 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 그렇게 둘 순 없지! 120 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 뭐야… 121 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 알 수 없는 일들뿐이야 122 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 오니를 왜 지키는 겁니까? 123 00:09:55,094 --> 00:09:58,264 인간을 해치는 괴물인데 왜! 124 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 시끄러워! 125 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 왜 말을 안 한 거야 126 00:10:44,393 --> 00:10:47,313 아버지! 127 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 선배 128 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 당신이 떠난 후에도 129 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 사선을 넘나들던 나를 이길 것 같았습니까? 130 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 네 녀석, 이리로 와라! 131 00:11:01,410 --> 00:11:02,995 죽여버리겠다! 132 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 말하지 않아도 바로… 133 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 왜 이렇게까지 저 오니를 지키는 겁니까? 134 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 왜냐고? 135 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 사람 우습게 보지 마라 136 00:11:18,677 --> 00:11:22,848 당연히 소중한 아들을 지키는 거지! 137 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 너는 138 00:11:25,810 --> 00:11:29,021 오니의 핏줄일 뿐 아무 짓도 하지 않은 139 00:11:29,105 --> 00:11:34,151 아무것도 모르고 저항도 못하는 애를 죽이려는 거냐? 140 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 닥쳐 141 00:11:35,444 --> 00:11:36,737 이봐 142 00:11:37,530 --> 00:11:39,907 수많은 피를 묻힌 그 손으로 143 00:11:40,574 --> 00:11:43,369 자기 애를 안을 수 있겠냐? 144 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 닥치라고 145 00:11:54,463 --> 00:11:55,714 아버지 146 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 난 왜 여기서 보고 있지? 147 00:12:04,140 --> 00:12:06,475 아버지가 왜 다치는 거야? 148 00:12:08,144 --> 00:12:10,604 날 죽이는 게 목적이잖아? 149 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 저 녀석, 뭐야 150 00:12:15,734 --> 00:12:18,195 아버지를 다치게 하지 마 151 00:12:19,029 --> 00:12:21,407 저 녀석을 죽여버리겠어 152 00:12:22,032 --> 00:12:23,701 죽여버리겠어 153 00:12:24,201 --> 00:12:25,703 죽인다 154 00:12:26,745 --> 00:12:28,164 죽인다 155 00:12:28,747 --> 00:12:29,999 죽인다 156 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 죽인다 157 00:12:31,625 --> 00:12:33,127 죽인다! 158 00:12:38,966 --> 00:12:41,969 죽여버리겠어! 159 00:13:21,967 --> 00:13:25,012 저 녀석, 각성했나? 160 00:13:31,310 --> 00:13:34,146 오니는 피를 조종해 싸운다 161 00:13:34,230 --> 00:13:36,732 하지만 진정 두려운 것은 162 00:13:37,316 --> 00:13:38,734 그게 아니다 163 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 우리가 오니를 죽이는 이유는 164 00:14:04,301 --> 00:14:08,222 바로 광폭성과 자아의 붕괴! 165 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 오니 주제에 감히! 166 00:16:12,554 --> 00:16:14,890 대체 무슨… 167 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 이게 뭐냐고! 168 00:16:17,726 --> 00:16:22,272 기억의 결여와 신체의 변이로 인한 혼란인가 169 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 죽으면 그런 공포도 전부 해결되겠지 170 00:16:28,278 --> 00:16:30,197 오니는 전부 171 00:16:30,280 --> 00:16:32,366 멸해야만 한다! 172 00:16:48,924 --> 00:16:49,800 응? 173 00:16:53,095 --> 00:16:55,055 그 오니를 보고도 174 00:16:55,139 --> 00:16:58,434 선배의 판단이 옳았다고 말할 수 있습니까? 175 00:17:02,646 --> 00:17:03,981 아빠! 176 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 아버지! 177 00:17:11,989 --> 00:17:15,242 행복하긴 했네 178 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 뭐야, 가스 폭발인가? 179 00:17:20,289 --> 00:17:21,957 - 엄마 - 무슨 일이지? 180 00:17:22,458 --> 00:17:24,043 소방차 불러! 181 00:17:30,090 --> 00:17:32,009 이봐, 거기 서! 182 00:17:34,178 --> 00:17:35,012 아버지! 183 00:17:35,596 --> 00:17:37,306 괜찮아? 184 00:17:37,389 --> 00:17:40,184 - 시키… - 그렇지, 구급차 185 00:17:40,267 --> 00:17:41,602 그런 건 됐어 186 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 마지막 정도는 느긋하게 이야기하자 187 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 미리 말하지 않아서 미안하구나 188 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 혼란스럽지? 189 00:17:54,114 --> 00:17:56,575 그런 거 신경 쓰지 마! 190 00:17:56,658 --> 00:18:00,370 ‘오니의 혈통이라서 죽는다’니 191 00:18:00,454 --> 00:18:02,998 소중한 아들한테 어떻게 말하겠어 192 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 난 이제 네 곁에 있어 줄 수 없으니까 193 00:18:09,713 --> 00:18:12,049 강해져라 194 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 모모타로한테도 195 00:18:14,510 --> 00:18:16,929 오니의 피에도 지지 않을 만큼 196 00:18:17,429 --> 00:18:19,515 강해져야 한다 197 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 행복을 방해받는 일 없도록 198 00:18:24,895 --> 00:18:28,482 남자끼리의 약속이다 199 00:18:31,401 --> 00:18:34,822 시끄러워! 200 00:18:35,489 --> 00:18:39,284 난 그런 소리를 듣고 싶었던 게 아냐! 201 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 멋대로 포기하고 마무리 짓지 마! 202 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 난 포기 못 해! 203 00:18:44,498 --> 00:18:48,460 아버지랑 앞으로의 이야기를 하고 싶다고! 204 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 망할 아버지, 내 말 알겠어? 205 00:19:01,598 --> 00:19:03,642 오니랑 모모타로도 206 00:19:04,560 --> 00:19:09,398 이렇게 어깨를 맞대고 살 수 있다면 좋을 텐데 207 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 어? 208 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 잠깐, 아버지? 209 00:19:23,036 --> 00:19:25,372 아니야, 아직 안 돼 210 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 아버지, 난 아직 사과 안 했어 211 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 피가 안 이어져서 다행이라고 했던 것 212 00:19:31,920 --> 00:19:33,714 내 사과가 듣고 싶잖아! 213 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 말해 줄 테니까 빨리 일어나! 214 00:19:37,593 --> 00:19:41,054 그리고 평소처럼 날 놀려대야지 215 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 응, 아버지? 216 00:19:45,976 --> 00:19:46,852 어서… 217 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 대답해 줘 218 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 아버지 219 00:20:15,214 --> 00:20:16,798 여기선 사람 눈에 띄겠군 220 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 이렇게 쉽게 등 뒤를 내주다니 221 00:20:31,188 --> 00:20:32,481 감점이다 222 00:20:34,566 --> 00:20:37,569 사미다레 녀석, 실패했군 223 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 멋대로 혼자 움직이다니 224 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 한심하군! 225 00:20:42,157 --> 00:20:46,119 요즘 모모타로는 너무 약해진 것 아닌가? 226 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 어쩔 수 없지 않나 227 00:20:47,996 --> 00:20:51,750 사람들한테 우리 존재를 들킬 순 없으니 말이야 228 00:20:51,833 --> 00:20:54,086 추잡한 오니 녀석들이 229 00:20:54,169 --> 00:20:57,589 아직도 세상에 있다는 공포를 백성들이 알 필요는 없네 230 00:20:58,215 --> 00:20:59,591 그를 위해서도 231 00:20:59,675 --> 00:21:03,136 그 오니 아이가 눈뜨기 전에 죽여라! 232 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 사람들 사이에 숨은 오니들을 찾아내라 233 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 오니는 전부 멸해야 한다 234 00:21:14,398 --> 00:21:16,358 나이토, 어서 와 235 00:21:16,441 --> 00:21:18,527 교장 선생님, 무슨 일입니까? 236 00:21:18,610 --> 00:21:21,363 자네, 합격자를 냈다고? 237 00:21:22,030 --> 00:21:23,323 그게 왜요? 238 00:21:23,407 --> 00:21:25,659 그렇지만 나이토는 239 00:21:25,742 --> 00:21:28,745 지난 몇 년간 합격자가 전혀 없었잖아 240 00:21:29,246 --> 00:21:31,832 뭐야, 무슨 일이 있었던 거야? 241 00:21:31,915 --> 00:21:35,877 흉작이 계속되면 돌연 풍년이 든다는 말이 있긴 하지 242 00:21:36,461 --> 00:21:38,755 아직 어떻게 될지 모릅니다 243 00:21:38,839 --> 00:21:40,799 에이, 그렇지만 244 00:21:40,882 --> 00:21:43,719 목소리가 좀 들뜬 것 같은데? 245 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 귀가 맛이 간 것 아닌가요? 246 00:21:46,555 --> 00:21:48,473 새침하기는 247 00:21:48,557 --> 00:21:50,434 뭐, 죽지 않도록 248 00:21:50,517 --> 00:21:53,437 죽지 않을 만큼 강하게 키워 줘 249 00:21:54,062 --> 00:21:58,150 모처럼 십수 년 만에 우수한 학생들이 모였잖아 250 00:22:04,990 --> 00:22:06,825 정말 기대가 커 251 00:22:06,908 --> 00:22:09,244 그리고 1명 더 찾았다고? 252 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 회수는 했지만 253 00:22:12,622 --> 00:22:14,541 심사조차 시간 낭비일지 모릅니다 254 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 쓸모없다는 판단이 내려지면… 255 00:22:21,423 --> 00:22:24,801 “원작 ‘주간 소년 챔피언’ 연재작 ‘도원암귀’” 256 00:23:52,430 --> 00:23:55,851 “다음 화”