1 00:00:58,666 --> 00:01:02,503 {\an8}주님을 섬기며 성령의 힘 안에 기뻐하리니 2 00:01:02,587 --> 00:01:07,466 {\an8}전능하신 하나님과 성부와 성자, 성령이 축복하시어 3 00:01:07,550 --> 00:01:12,180 그대의 가운데 계시고 늘 함께 하시니라, 아멘 4 00:01:12,263 --> 00:01:13,389 아멘 5 00:01:20,438 --> 00:01:21,689 고마워 6 00:01:47,256 --> 00:01:49,342 {\an8}옵니다 저기 나오시네요! 7 00:02:03,189 --> 00:02:05,399 {\an8}다들 이쪽을 봐 주시겠어요? 8 00:02:14,200 --> 00:02:16,285 {\an8}이런 결혼식은 생전 처음 봐 9 00:02:16,369 --> 00:02:18,079 우리 때보다 더 거창하네 10 00:02:19,872 --> 00:02:20,873 이렇게 11 00:02:25,753 --> 00:02:29,006 {\an8}신랑, 신부에게 아직 덕담을 안 한 것 같은데? 12 00:02:29,090 --> 00:02:30,091 놀리지 마세요 13 00:02:30,174 --> 00:02:32,760 나도 신랑이 행복하길 빌어 진심이야 14 00:02:35,096 --> 00:02:36,097 {\an8}근사해 15 00:02:40,268 --> 00:02:41,394 {\an8}- 메리 - 왔어요? 16 00:02:41,477 --> 00:02:43,855 {\an8}- 케이크 봤어요? - 아름다워요 17 00:02:43,938 --> 00:02:45,273 웃으세요 18 00:02:49,443 --> 00:02:50,570 {\an8}즐거운 날이군 19 00:02:50,653 --> 00:02:51,904 {\an8}조심히 다녀 20 00:03:02,874 --> 00:03:05,960 {\an8}쟤들은 여기서 산대요 저는 도워 하우스로 가고요 21 00:03:06,043 --> 00:03:09,213 겨울을 따뜻하게 지낼 생각에 벌써 짜릿하답니다 22 00:03:09,797 --> 00:03:10,840 왜 아니겠어요? 23 00:03:10,923 --> 00:03:12,717 이제 케이크 자를 거예요 24 00:03:12,800 --> 00:03:15,094 제게 이런 행복을 허락해 주셔서 감사합니다 25 00:03:15,178 --> 00:03:16,929 분에 넘치는 호사를 누리네요 26 00:03:19,223 --> 00:03:22,268 출발이 아주 고무적이군요 27 00:03:31,652 --> 00:03:32,653 {\an8}브라보! 28 00:03:33,362 --> 00:03:34,363 {\an8}계속 잘라요 29 00:03:38,034 --> 00:03:40,119 놀라워, 진짜 크군요 30 00:03:46,417 --> 00:03:47,668 {\an8}엽서 보내세요 31 00:03:47,752 --> 00:03:48,878 {\an8}전부 다 감사드려요 32 00:03:48,961 --> 00:03:50,004 {\an8}멋진 시간 보내세요 33 00:03:50,087 --> 00:03:51,214 {\an8}조심히 다녀와요 34 00:03:54,382 --> 00:03:55,760 {\an8}안녕! 35 00:04:02,391 --> 00:04:03,768 {\an8}잘 다녀와요 36 00:04:04,352 --> 00:04:05,478 {\an8}안녕 37 00:04:17,990 --> 00:04:20,826 머리 씨한테서 편지가 왔는데 화요일에 방문한다는군 38 00:04:20,910 --> 00:04:21,994 무슨 일로요? 39 00:04:22,078 --> 00:04:25,122 내가 아니라 네 할머니가 오라고 하신 거야 40 00:04:25,206 --> 00:04:26,457 그분이 우리도 오래 41 00:04:27,291 --> 00:04:28,668 로저먼드, 같이 갑시다 42 00:04:29,293 --> 00:04:30,336 이런 43 00:04:30,419 --> 00:04:31,671 왜 그래요? 44 00:04:31,754 --> 00:04:35,174 노부인이 자기 변호사를 부르는 이유는 하나뿐이거든 45 00:05:01,951 --> 00:05:03,953 좀 앉아 46 00:05:04,036 --> 00:05:09,041 바위에 묶인 안드로메다 여신을 못살게 구는 무리 같구나 47 00:05:09,125 --> 00:05:13,629 머리가 왜 내 허락도 없이 너희까지 불렀나 모르겠네 48 00:05:13,713 --> 00:05:15,339 우리도 모릅니다 49 00:05:16,132 --> 00:05:19,010 덴커, 머리 씨가 곧 오실 거야 50 00:05:19,093 --> 00:05:22,638 지금 와 계세요 마님을 뵙기로 하셨다네요 51 00:05:22,722 --> 00:05:27,351 그걸 왜 이제 말하는 거니? 그치가 거짓말했을까 봐? 52 00:05:31,022 --> 00:05:33,191 이분들께 말씀하셨습니까 그랜섬 노부인? 53 00:05:33,274 --> 00:05:34,609 앉으십시오 54 00:05:34,692 --> 00:05:35,943 아무 말씀 안 하셨어요 55 00:05:36,027 --> 00:05:37,528 뭐, 간단한 내용이야 56 00:05:37,612 --> 00:05:41,532 내게 프랑스 남부의 별장이 하나 생겼다는구나 57 00:05:41,616 --> 00:05:45,703 그래서 그걸 우리 증손녀 시비한테 물려줬어 58 00:05:45,786 --> 00:05:46,787 네? 59 00:05:46,871 --> 00:05:49,373 뭐가 이해가 안 되니? 60 00:05:49,457 --> 00:05:52,793 아무것도 이해 안 돼요 어디 무슨 별장요? 61 00:05:52,877 --> 00:05:54,837 말문이 다 막히네요 62 00:05:54,921 --> 00:05:58,216 이름은 '라 빌라 데 콜롱브'인데 툴롱과 가까워요 63 00:05:58,299 --> 00:05:59,634 갑자기 별장이라뇨? 64 00:05:59,717 --> 00:06:01,844 그리고 그동안 왜 말씀 안 하셨어요? 65 00:06:01,928 --> 00:06:03,596 나도 농담인 줄 알았거든 66 00:06:04,222 --> 00:06:05,848 처음부터 말씀해 주세요 67 00:06:06,516 --> 00:06:11,270 먼 옛날, 네가 태어나기 전에 내가 프랑스에 있었는데 68 00:06:11,354 --> 00:06:14,815 거기서 남자를 만났었다 몽미라일 후작이지 69 00:06:14,899 --> 00:06:19,695 당시 별장을 샀다면서 날 더러 놀러 오라고 초대하더구나 70 00:06:19,779 --> 00:06:22,281 그러고 한 1년 지났나 편지가 왔는데 71 00:06:22,365 --> 00:06:27,286 글쎄, 그 별장을 내 앞으로 변경해 놨다는 거야 72 00:06:27,370 --> 00:06:30,665 나는 당연히 장난인 줄 알고 신경을 안 썼어 73 00:06:30,748 --> 00:06:32,041 근데 장난이 아니었어요? 74 00:06:32,124 --> 00:06:33,167 그런가 봅니다 75 00:06:33,668 --> 00:06:35,002 최근에 작고하셨는데 76 00:06:35,086 --> 00:06:37,171 미망인마저 놀라신 게 77 00:06:37,255 --> 00:06:41,968 수십 년간 사용하던 겨울 별장이 그랜섬 노부인 명의로 돼 있고 78 00:06:42,051 --> 00:06:43,344 아직 그대로랍니다 79 00:06:43,427 --> 00:06:45,638 - 여기 서명하시겠어요? - 그래야죠 80 00:06:45,721 --> 00:06:47,640 왜 시비한테 주신 거예요? 81 00:06:47,723 --> 00:06:52,228 너희 애들은 여길 물려받잖니? 이디스 애들도 분에 넘치게 받지 82 00:06:52,311 --> 00:06:56,566 근데 브롬프턴 저택은 톰과 루시의 자식이 받을 테니 83 00:06:56,649 --> 00:06:59,652 우리 시빌의 외동딸은 물려받는 게 거의 없잖아 84 00:06:59,735 --> 00:07:01,821 그래서 바로잡고 싶었다 85 00:07:01,904 --> 00:07:05,575 몽미라일이란 분은 가족이 어떻게 되죠? 86 00:07:05,658 --> 00:07:09,287 미망인과 현 후작인 아드님이 있는데 87 00:07:09,370 --> 00:07:12,039 미망인께서 지금 소송을 적극 검토 중입니다 88 00:07:12,123 --> 00:07:13,249 나무랄 수는 없네요 89 00:07:13,332 --> 00:07:17,712 왜? 자기 남편이 나한테 주겠다는데 누가 말려? 90 00:07:17,795 --> 00:07:19,672 거절하실 생각은 안 하셨어요? 91 00:07:20,548 --> 00:07:24,218 어딜 봐서 내가 남프랑스 별장을 거절하게 생겼니? 92 00:07:26,846 --> 00:07:28,014 머리 씨 93 00:07:30,141 --> 00:07:32,310 - 부탁 하나 드려도 될까요? - 그럼요 94 00:07:32,393 --> 00:07:35,813 신경 쓰게 해 드리네요 편지에 자세히 적혀 있습니다 95 00:07:35,897 --> 00:07:38,149 며칠 후에 전화 드릴 테니 그때 또 얘기하죠 96 00:07:38,232 --> 00:07:41,402 그러시죠, 백작 부인 전 기차 타러 이만 97 00:07:41,485 --> 00:07:43,487 안녕히 가세요, 머리 씨 감사합니다 98 00:07:48,451 --> 00:07:51,746 그 사람이 왜 그랬나 듣고 싶은가 본데 99 00:07:51,829 --> 00:07:55,291 솔직히 말하면 나도 몰라 100 00:07:56,209 --> 00:07:58,836 그럼 이만 가 볼 테니 101 00:07:58,920 --> 00:08:02,507 내 불가사의한 과거에 관해 재미나게 토론해 보렴 102 00:08:03,090 --> 00:08:08,095 덴커, 날 몰고 가지 마 경주용 차가 아니잖니? 103 00:08:08,679 --> 00:08:10,139 애석한 일이군요 104 00:08:11,557 --> 00:08:14,434 내가 잘못 들었나? 너 자꾸 그렇게... 105 00:08:14,519 --> 00:08:15,561 이상하지 않아? 106 00:08:16,145 --> 00:08:19,982 60년도 더 전에 휴양지에서 며칠 같이 지냈던 것뿐인데 107 00:08:20,066 --> 00:08:21,442 저택을 선물한다고? 108 00:08:21,526 --> 00:08:25,029 - 머리가 어떻게 된 건 아니겠죠? - 모자가 그렇게 주장하겠지 109 00:08:25,112 --> 00:08:28,074 할머니께서 시비를 챙기시는 건 좋은 일이네요 110 00:08:28,157 --> 00:08:30,868 몽미라일 씨 정신은 오락가락했지만 말이야 111 00:08:30,952 --> 00:08:32,620 근데 왜 여태 말씀 안 하셨지? 112 00:08:32,703 --> 00:08:34,205 어머니 입장에서 보면 113 00:08:34,288 --> 00:08:38,125 반세기도 더 전에 기이한 편지를 받으셨는데 114 00:08:38,209 --> 00:08:41,587 당시엔 그게 미친 소리 같아서 무시해 버리신 거죠 115 00:08:43,756 --> 00:08:45,341 잘했어, 마리골드 116 00:08:45,424 --> 00:08:46,467 가자 117 00:08:47,260 --> 00:08:48,386 어떻게 생각하세요? 118 00:08:48,469 --> 00:08:51,597 탈출구 같은 별장이 생긴다니 정말 멋질 것 같아요 119 00:08:51,681 --> 00:08:52,682 뒤로 가 120 00:08:53,599 --> 00:08:54,642 유모, 나 좀 봐 121 00:08:56,269 --> 00:08:57,937 전화 왔습니다, 나리 122 00:08:58,020 --> 00:09:01,107 - 누군가? - '브리티시 라이언'의 바버랍니다 123 00:09:01,190 --> 00:09:03,818 - 그게 뭐람? - 영화사 이름 아닌가? 124 00:09:03,901 --> 00:09:05,444 무슨 용건인지 알아봐야겠군 125 00:09:07,655 --> 00:09:09,782 여름철엔 별장을 어떡하면 좋지? 126 00:09:09,866 --> 00:09:11,576 그땐 비수기라 임대도 못 하죠 127 00:09:11,659 --> 00:09:12,743 요즘엔 임대해요 128 00:09:12,827 --> 00:09:13,911 너무 덥지 않아? 129 00:09:13,995 --> 00:09:15,121 아닌가 봐요 130 00:09:15,204 --> 00:09:16,289 - 엄마 - 왔니? 131 00:09:16,372 --> 00:09:17,373 같이 놀아요 132 00:09:18,708 --> 00:09:20,960 달리기한대요, 빨리 가요 133 00:09:28,092 --> 00:09:31,262 바버 씨는 제작자 겸 감독이라는구나 134 00:09:31,804 --> 00:09:34,348 이곳에서 '동체 사진'을 찍고 싶대 135 00:09:34,432 --> 00:09:37,977 요즘엔 그런 말 안 써요, 아버지 다운튼에서 영화 찍고 싶단 거네요 136 00:09:38,060 --> 00:09:39,353 그래서 뭐라고 하셨어요? 137 00:09:39,437 --> 00:09:40,563 정중히 거절했지 138 00:09:40,646 --> 00:09:43,482 제가 다시 걸래요 대가가 뭔지 물어보게요 139 00:09:43,566 --> 00:09:45,943 - 알아서 뭐 하게? - 사용료를 지불할 텐데요 140 00:09:46,027 --> 00:09:47,445 헨리는 언제 돌아와? 141 00:09:47,528 --> 00:09:48,696 당분간 안 와요 142 00:09:48,779 --> 00:09:50,198 어디 있는데요? 143 00:09:50,281 --> 00:09:53,284 마지막으로 연락 왔던 곳이 이스탄불인가 그랬어요 144 00:09:53,367 --> 00:09:56,078 자동차 경주라니 나야 그저 답답한 노릇이죠 145 00:09:56,162 --> 00:09:59,248 - 너 혼자 결정해도 돼 - 이제 제 책임이란 거예요? 146 00:09:59,332 --> 00:10:02,168 우리더러 영화인들을 상대하란 소린 안 하겠지 147 00:10:02,251 --> 00:10:04,545 어떤 제안을 할지 들어나 보자는 거죠 148 00:10:04,629 --> 00:10:06,422 언니, 지금 나랑 가 보자 149 00:10:06,506 --> 00:10:08,341 돈이면 유용하게 잘 쓸 텐데 150 00:10:08,424 --> 00:10:10,718 - 유모! - 헨리는 별일 없어? 151 00:10:11,802 --> 00:10:13,346 자동차에 빠져 있잖아 152 00:10:13,971 --> 00:10:16,599 속도를 사랑하고 모험을 사랑하지 153 00:10:17,266 --> 00:10:19,519 물론 나도 사랑하겠지만 154 00:10:19,602 --> 00:10:21,896 내가 우선순위는 아닌 것 같아 155 00:10:21,979 --> 00:10:23,564 우선순위일 줄 알았어? 156 00:10:23,648 --> 00:10:24,774 그렇게 생각했나 봐 157 00:10:25,358 --> 00:10:26,400 자, 간다 158 00:10:43,626 --> 00:10:44,919 완벽하군요 159 00:10:45,920 --> 00:10:49,173 최근까지도 영화 제작은 스튜디오 촬영이 주를 이뤘는데 160 00:10:49,257 --> 00:10:51,342 이제 무대를 넓혀 가고 있습니다 161 00:10:51,425 --> 00:10:55,972 지난해 아벨 강스의 '나폴레옹'이 야외 촬영의 가능성을 보여 줬어요 162 00:10:56,055 --> 00:10:57,765 진짜 집과 야외에서 찍었죠 163 00:10:57,849 --> 00:10:59,684 어떤 영화를 찍으시게요? 164 00:10:59,767 --> 00:11:02,436 제목은 '더 겜블러' 배경은 1875년입니다 165 00:11:02,520 --> 00:11:05,022 백작의 딸인 레이디 앤 어스킨이 166 00:11:05,106 --> 00:11:07,900 사랑에 빠지는데 남자가 도박사로 드러나 167 00:11:07,984 --> 00:11:09,902 - 가족들이 경악하죠 - 그러고도 남지 168 00:11:09,986 --> 00:11:13,197 둘은 어느 시골 파티에서 만나 이내 격정에 휩싸입니다 169 00:11:13,281 --> 00:11:17,034 도박장을 드나드는 장면이 있는데 그걸 여기서 찍으려고요 170 00:11:17,118 --> 00:11:19,120 다운튼에 도박장이라고요? 171 00:11:19,203 --> 00:11:22,248 할머니가 뒤로 넘어가시겠네 아버지도 나란히! 172 00:11:22,331 --> 00:11:23,708 생각해 봐야겠네요 173 00:11:23,791 --> 00:11:28,963 물론이죠, 명함을 드릴 테니 문의 사항 있으면 전화하십시오 174 00:11:29,046 --> 00:11:30,423 배로가 배웅해 드릴 겁니다 175 00:11:30,506 --> 00:11:32,925 우선 두 가지만 미리 여쭤보고 싶군요 176 00:11:33,009 --> 00:11:35,052 그래야 저희가 의논할 수 있을 거예요 177 00:11:35,136 --> 00:11:37,221 기간은 한 달쯤 걸리고요 178 00:11:37,305 --> 00:11:39,974 명함 뒷면을 보시면 사용료가 적혀 있습니다 179 00:11:40,600 --> 00:11:42,268 물론 금액 조정도 가능하죠 180 00:11:43,144 --> 00:11:45,229 - 안녕히 가세요, 바버 씨 - 안녕히 가세요 181 00:11:52,111 --> 00:11:53,738 이게 최저 금액이지? 182 00:11:57,033 --> 00:11:58,576 끔찍한 생각이야 183 00:11:58,659 --> 00:12:00,703 화장 떡칠한 여자 배우들과 184 00:12:00,786 --> 00:12:04,540 술 취한 남자 배우들이 막무가내로 설치고 다닐 텐데 185 00:12:04,624 --> 00:12:06,459 눈에 불을 켜고 감시해야 할걸? 186 00:12:06,542 --> 00:12:08,252 남들 보는 눈도 있고요 187 00:12:08,336 --> 00:12:10,213 그런 건 신경 쓰지 말거라 188 00:12:10,296 --> 00:12:12,131 원래 뭐든 삐딱하게 보잖아 189 00:12:12,215 --> 00:12:14,175 임대료를 생각해야지 190 00:12:14,258 --> 00:12:15,843 돈 얘기는 하지 맙시다 191 00:12:15,927 --> 00:12:19,388 고민은 해 보셔야죠 일단 지붕을 삭 고칠 수 있어요 192 00:12:19,472 --> 00:12:21,682 손 놓고 있다가 홍수가 덮치면 어쩌려고? 193 00:12:21,766 --> 00:12:23,392 거절하실 거면 잘 구슬려서 194 00:12:23,476 --> 00:12:24,977 브랜캐스터로 보내 주시겠어요? 195 00:12:27,522 --> 00:12:28,856 어머니 생각은요? 196 00:12:29,607 --> 00:12:32,652 메리, 아버지께 다락 좀 구경시켜 드릴래? 197 00:12:32,735 --> 00:12:35,363 한참 안 가 본 것 같구나 198 00:12:46,999 --> 00:12:48,835 몇 년 만에 올라와 보는군 199 00:12:48,918 --> 00:12:51,254 이게 지금 우리가 처한 상황이에요 200 00:12:51,337 --> 00:12:53,714 그 돈이면 우리가 품위를 유지할 수 있게끔 201 00:12:53,798 --> 00:12:55,758 저택을 흡족하게 단장할 수 있어요 202 00:12:55,842 --> 00:12:58,636 1930년대에도 남부끄럽지 않을 거고요 203 00:12:58,719 --> 00:13:00,012 근데 정 싫으시면... 204 00:13:00,096 --> 00:13:01,097 아니다 205 00:13:03,349 --> 00:13:07,562 네가 이끌어야지 이제 네가 선장인걸 206 00:13:08,229 --> 00:13:10,982 나도 잘 알고 있어 넌 내가 모르는 것 같겠지만 207 00:13:13,192 --> 00:13:17,864 이제 칼슨 씨께 이 난처한 얘기를 전해야 하는군 208 00:13:17,947 --> 00:13:20,616 믿기지 않아요 여기서 영화를 찍는다고요? 209 00:13:20,700 --> 00:13:23,035 그래도 돼요? 근데 유명 배우들도 올까요? 210 00:13:23,119 --> 00:13:25,413 저러다 기절할라 물 한 잔 갖다줘 211 00:13:25,496 --> 00:13:26,956 아직 결정된 건 없어 212 00:13:27,039 --> 00:13:30,168 얼마든지 흥분하렴 그래봤자 넌 농장에 살잖아 213 00:13:30,251 --> 00:13:34,755 우린 여기서 배우들이 수시로 들락날락하는 거 다 볼 수 있거든 214 00:13:34,839 --> 00:13:36,424 마님 심정이 어떨까? 215 00:13:36,507 --> 00:13:41,512 평화로운 말년을 바라실 텐데 별안간 서커스단이 들이닥치다니 216 00:13:41,596 --> 00:13:42,930 전 데이지 말에 동의해요 217 00:13:43,014 --> 00:13:45,725 화면에서만 보던 배우들을 알게 될 기회잖아요 218 00:13:45,808 --> 00:13:47,852 - 금전적으로도 득이고요 - 그게 중요하죠 219 00:13:47,935 --> 00:13:49,812 현금이 생기면 많은 게 달라질 겁니다 220 00:13:49,896 --> 00:13:53,065 - 얼마 준대요? - 그건 우리가 상관할 바 아니지 221 00:13:53,149 --> 00:13:55,067 - 못 들었어 - 그럼 갑니다 222 00:13:55,151 --> 00:13:56,861 - 잘 가요 - 잘 가요, 휴스 부인 223 00:13:56,944 --> 00:13:59,864 시대가 변하는데 우리도 따라 변해야겠죠? 224 00:13:59,947 --> 00:14:02,074 파커 부인, 우리도 이만 갈까? 225 00:14:02,158 --> 00:14:04,076 좋죠, 파커 씨, 갑시다 226 00:14:06,746 --> 00:14:09,790 내 말은 그렇게 안 듣더니 남편 말은 잘 듣네 227 00:14:09,874 --> 00:14:11,584 더 행복하게 해 주겠죠 228 00:14:11,667 --> 00:14:13,044 나도 최선을 다했어요 229 00:14:17,381 --> 00:14:20,009 영화를 찍는다고? 다운튼에서? 230 00:14:20,092 --> 00:14:22,553 무슨 턱도 없는 소리냐 싶겠지만 231 00:14:22,637 --> 00:14:25,806 꼭 그렇게 나쁜 것만은 아닐지도 몰라 232 00:14:25,890 --> 00:14:27,058 동의 못 해 233 00:14:27,141 --> 00:14:30,144 본데없는 천박한 배우 나부랭이들이 234 00:14:30,228 --> 00:14:33,105 이 방 저 방 드나들면서 물건이나 슬쩍하고 235 00:14:33,189 --> 00:14:37,860 국왕께서 앉으셨던 자리에 궁둥이 붙이고 밥을 먹는다고? 236 00:14:37,944 --> 00:14:41,948 프랑스 혁명 최악의 폭도마저 울고 가겠군그래 237 00:14:42,031 --> 00:14:45,243 그럼 글러브 끼고 단단히 대비하시라고 전할까? 238 00:14:45,326 --> 00:14:48,454 이건 몰락이야, 엘시 가문의 쇠퇴라고 239 00:14:48,538 --> 00:14:50,873 중우 정치에 놀아나시는 거지 240 00:14:50,957 --> 00:14:54,085 임대료 낸다잖아 마님 댁은 돈이 필요해 241 00:14:54,168 --> 00:14:57,088 그런 논리면 저택을 아예 대중에 공개하고 242 00:14:57,171 --> 00:14:59,715 구석구석 들쑤시게 하면 되겠네 243 00:14:59,799 --> 00:15:04,387 예전에 한 번 그랬다가 만장일치로 다신 안 하기로 했는데! 244 00:15:06,389 --> 00:15:09,976 계속 그렇게 열 내 심장마비 걸리고 싶으면 245 00:15:10,059 --> 00:15:13,187 그런 꼴을 볼 바엔 콱 죽는 게 낫지 246 00:15:23,489 --> 00:15:25,783 앤디, 신문은 똑바로 접어서 보겠니? 247 00:15:25,867 --> 00:15:27,243 이따가 나도 볼 거거든 248 00:15:27,326 --> 00:15:28,327 그럴게요 249 00:15:29,036 --> 00:15:32,415 그나저나 저택에서 영화를 찍는다고 하던데 250 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 너희는 소감이 어떠냐? 251 00:15:34,584 --> 00:15:35,668 잘 모르겠어요 252 00:15:35,751 --> 00:15:37,628 신날 것 같지 않아? 253 00:15:37,712 --> 00:15:40,464 어떻게 찍는지 구경하고 스타들도 만나고 254 00:15:40,548 --> 00:15:43,885 나라면 그런 사람들 멀리할 거다 가까이 안 갈 거야 255 00:15:44,760 --> 00:15:45,803 그럼 잘 자거라 256 00:15:45,887 --> 00:15:47,096 주무세요 257 00:15:47,180 --> 00:15:48,181 가세요 258 00:15:51,559 --> 00:15:53,352 떠드느라 신문을 깜박했네 259 00:15:55,563 --> 00:15:56,731 내가 이렇다니까 260 00:15:58,900 --> 00:15:59,901 주무세요 261 00:16:01,611 --> 00:16:04,363 명심해, 여긴 저분 농장이야 262 00:16:04,447 --> 00:16:06,908 그랜섬 경의 농장이고 저분은 소작인이지 263 00:16:06,991 --> 00:16:09,535 어쨌든 후회할 말은 아예 하지 마 264 00:16:09,619 --> 00:16:10,620 그게 문제야 265 00:16:10,703 --> 00:16:13,080 결국엔 하게 될 텐데 그럼 어떻게 될까? 266 00:16:14,123 --> 00:16:16,375 머리가 유언장을 설명해 주더군요 267 00:16:17,001 --> 00:16:21,172 듣자 하니 몽미라일 씨가 아직 젊은 총각이던 시절 268 00:16:21,255 --> 00:16:24,759 내 어머니와 아름다운 한때를 보낸 모양입니다 269 00:16:24,842 --> 00:16:26,385 다른 얘기는 없어요? 270 00:16:26,469 --> 00:16:27,762 그게 희한한 게 271 00:16:27,845 --> 00:16:29,555 미망인은 법적 다툼을 원하는데 272 00:16:29,639 --> 00:16:32,308 아들은 원만하게 해결될 거로 믿는다는군요 273 00:16:32,391 --> 00:16:35,770 나라면 별장에 철책을 두르고 창문도 다 막아 버릴 텐데요 274 00:16:35,853 --> 00:16:37,605 아들은 우리가 와 주길 바란대요 275 00:16:37,688 --> 00:16:39,065 어머니는 힘드실 테니 276 00:16:39,148 --> 00:16:41,108 대신 톰과 루시를 데려오래요 277 00:16:41,192 --> 00:16:43,528 그쪽도 별장 상속인이 시비인 걸 아니까요 278 00:16:43,611 --> 00:16:44,654 당신 생각은요? 279 00:16:44,737 --> 00:16:47,448 이참에 루시랑 친해지죠, 뭐 280 00:16:47,990 --> 00:16:51,577 게다가 메리가 허락한 끔찍한 촬영을 안 봐도 되잖아요 281 00:16:53,079 --> 00:16:55,705 찾았어, 머나 달글리시야 소장하고 있었지 282 00:16:55,790 --> 00:16:56,874 "픽처고어" 283 00:16:56,958 --> 00:16:59,502 전형적인 미인이잖아요 저도 1장 있어요 284 00:17:00,545 --> 00:17:04,841 '카사노바'의 가이 덱스터 생각만 해도 얼굴이 화끈거려요 285 00:17:04,924 --> 00:17:06,384 묘한 매력이 있지 286 00:17:06,467 --> 00:17:08,010 먹이를 노리는 야수 같다니까요 287 00:17:08,094 --> 00:17:09,554 먹이는 널 말하는 거니? 288 00:17:09,637 --> 00:17:12,390 그만하세요, 이러다 앤디랑 나랑 질투 나겠네 289 00:17:12,473 --> 00:17:13,683 그거 좋죠 290 00:17:17,436 --> 00:17:19,230 재미있는 걸 놓치시네요 291 00:17:19,313 --> 00:17:22,984 불안할 뿐이야, 당신을 가이 덱스터 곁에 두고 가다니 292 00:17:23,067 --> 00:17:24,819 말이라도 기분 좋네요 293 00:17:25,570 --> 00:17:27,822 - 자기 생각은 어때? - 복잡하게 됐어요 294 00:17:28,656 --> 00:17:30,658 톰이 배그쇼 부인도 함께 가야 한대요 295 00:17:30,741 --> 00:17:32,785 집 단장 끝날 때까지 모시고 있대요 296 00:17:32,869 --> 00:17:35,037 아무래도 호텔에 묵는 게 좋겠어요 297 00:17:35,121 --> 00:17:37,081 그렇다면 우리도 따라갈까요? 298 00:17:37,164 --> 00:17:38,416 그거 좋지 299 00:17:38,499 --> 00:17:39,542 짐 되는 거 아니죠? 300 00:17:39,625 --> 00:17:42,044 - 그럼 나 빼고 다 가네? - 저도 빼야죠 301 00:17:42,128 --> 00:17:43,462 기사를 써 볼까 싶어요 302 00:17:43,546 --> 00:17:46,215 글의 주제는 한여름 남프랑스 방문객이죠 303 00:17:46,299 --> 00:17:48,426 다시 글 쓰는 거야? 반가운 소식이네 304 00:17:48,509 --> 00:17:50,720 일주일에 이틀 잡지사에 다시 나간답니다 305 00:17:50,803 --> 00:17:52,096 피터는 누가 보고? 306 00:17:52,180 --> 00:17:54,557 훌륭한 유모가 있잖아요 감사한 일이죠 307 00:17:54,640 --> 00:17:56,684 네가 일을 한다고? 애 둘 키우면서 308 00:17:56,767 --> 00:17:58,728 브랜캐스터 같은 저택을 관리하는데? 309 00:17:58,811 --> 00:18:00,646 6개월 후에 다시 물어봐 주세요 310 00:18:00,730 --> 00:18:03,316 그 좋은 머리를 썩히지 않는다니 기쁘구나 311 00:18:03,399 --> 00:18:05,067 안 썩었길 바라야죠 312 00:18:05,151 --> 00:18:08,946 내일 아드님께 전화해서 호텔에 묵겠다고 설명해야겠군 313 00:18:09,030 --> 00:18:10,573 그쪽도 내심 좋아할걸? 314 00:18:12,700 --> 00:18:13,701 들어와 315 00:18:15,620 --> 00:18:17,163 아직 불이 켜져 있길래요 316 00:18:18,998 --> 00:18:21,083 아버지랑 의견이 같으시죠? 317 00:18:21,167 --> 00:18:24,420 영화 촬영을 허락하는 건 상스러운 짓이라고 생각하세요? 318 00:18:24,504 --> 00:18:28,674 그 덕에 다운튼이 잘 유지된다면 상스럽고 말고가 어디 있겠니? 319 00:18:28,758 --> 00:18:30,718 그 돈이면 지붕을 수선하고도 남아요 320 00:18:30,801 --> 00:18:33,679 대신 한 달간 아주 끔찍할 테지 321 00:18:33,763 --> 00:18:36,432 사실 몹시 끔찍할 것 같긴 해요 322 00:18:36,516 --> 00:18:41,062 대야로 빗물을 받아 내는 다락도 그 못지않게 끔찍해서 문제죠 323 00:18:41,145 --> 00:18:43,606 전쟁도 겪어 냈는데 이걸 못 참겠니? 324 00:18:43,689 --> 00:18:46,317 대신 네가 단호하게 나가야 해 325 00:18:46,400 --> 00:18:52,990 사람들은 우리 같은 여자를 두 종류로 분류해, 용 아니면 백치 326 00:18:53,074 --> 00:18:56,661 사람들이 널 용으로 생각하게 해야 한단다 327 00:19:03,042 --> 00:19:06,546 베이츠 씨와 백스터 양은 주인님 시중들러 따라갈 거고 328 00:19:06,629 --> 00:19:09,507 나머진 다운튼에 남아 영화인들을 도울 거야 329 00:19:09,590 --> 00:19:11,551 난 일절 안 도울 건데 330 00:19:11,634 --> 00:19:15,555 덴커 씨는 콧방귀 뀌시지만 전 기쁘게 도울 거예요 331 00:19:15,638 --> 00:19:17,723 달글리시 양 전담 하녀를 해도 될까요? 332 00:19:17,807 --> 00:19:19,976 그건 벌써 애나한테 맡겼는데 333 00:19:20,059 --> 00:19:23,938 찬물 끼얹긴 싫다만 넌 여기서도 할 일 있잖아 334 00:19:24,021 --> 00:19:25,898 달글리시 양이 이 저택에서 묵나요? 335 00:19:25,982 --> 00:19:28,568 그렇다네 감독과 남자 주인공도 336 00:19:28,651 --> 00:19:30,778 나머지 분들은 마을 숙소에 묵고 337 00:19:30,862 --> 00:19:32,947 그럼 난 이만 메리 아가씨께 가 볼게 338 00:19:33,656 --> 00:19:37,410 걱정 마, 데이지 애나가 어떻게든 끼워 줄 거야 339 00:19:37,493 --> 00:19:39,704 난 방법만 있다면 남프랑스에 따라갈 텐데 340 00:19:39,787 --> 00:19:40,997 데이지! 341 00:19:43,040 --> 00:19:45,543 극구 반대하시네요 유감입니다만 342 00:19:45,626 --> 00:19:49,881 눈에 불을 켜고 그 사람들을 감시해야 한다는데 343 00:19:49,964 --> 00:19:51,674 그게 과연 도움이 될까요? 344 00:19:52,758 --> 00:19:54,218 여기서 몰아내야겠군 345 00:19:54,302 --> 00:19:55,720 어떻게요? 346 00:19:57,471 --> 00:20:01,309 정녕 나까지 프랑스 여행에 합류해야 한단 말이야? 347 00:20:01,392 --> 00:20:05,980 나리가 타국에서 낯설어하실까 봐 아가씨가 걱정하시잖아 348 00:20:06,063 --> 00:20:09,275 베이츠 씨나 백스터 양은 그런 어려운 상황에서 349 00:20:09,358 --> 00:20:11,027 제대로 수행할 능력이 없어 350 00:20:11,110 --> 00:20:12,570 듣고 보니 그렇군 351 00:20:12,653 --> 00:20:14,864 나리는 당신이 필요해, 찰리 352 00:20:14,947 --> 00:20:17,617 제대로 이끌어 갈 사람은 당신뿐이라고 353 00:20:17,700 --> 00:20:19,160 걱정 붙들어 매 354 00:20:19,827 --> 00:20:22,663 긴장하는 게 좋을걸 '영국인들이 간다' 355 00:20:22,747 --> 00:20:25,166 집사랑 뭘 어쩌란 거냐? 356 00:20:25,249 --> 00:20:27,627 몽미라일 씨 댁에서 부담스러워하지 않을까? 357 00:20:27,710 --> 00:20:31,172 이번에도 변함없이 아버지를 도와드리려는 거죠 358 00:20:31,255 --> 00:20:34,675 집사가 곁에 있는 것만으로도 든든하지 않으세요? 359 00:20:34,759 --> 00:20:38,971 그렇게 느끼려고 노력하마 아무튼 좀 과한 것 같구나 360 00:20:39,055 --> 00:20:41,933 {\an8}"브리티시 라이언 영화사" 361 00:20:42,016 --> 00:20:44,519 네, 거기예요 다들 저분 뒤로 가세요 362 00:20:47,021 --> 00:20:48,397 두 분은 당기시고요 363 00:20:49,732 --> 00:20:51,234 - 의상 담당자 따라가세요 - 이리 줘요 364 00:20:51,317 --> 00:20:52,652 - 안내해 드릴 겁니다 - 고마워요 365 00:20:53,736 --> 00:20:56,072 - 거긴 사적인 공간입니다 - 그렇군요 366 00:20:56,155 --> 00:20:57,031 이쪽으로 와요 367 00:20:57,114 --> 00:20:58,449 여기 있군요 368 00:21:00,910 --> 00:21:02,245 좀 지나갈게요 369 00:21:08,209 --> 00:21:09,418 "차, 소시지 롤 스콘, 케이크" 370 00:21:09,502 --> 00:21:11,003 잘 마실게요 371 00:21:37,572 --> 00:21:39,907 안녕하세요, 몰즐리 씨 웬일이세요? 372 00:21:39,991 --> 00:21:42,034 내가 영화라면 껌벅 넘어가잖아요 373 00:21:42,118 --> 00:21:43,953 극장에 잘 가시는 건 알죠 374 00:21:44,036 --> 00:21:48,291 잘 가다 뿐입니까? 할리우드는 제게 꿈의 공장인걸요 375 00:21:49,041 --> 00:21:50,793 저는 누구보다 꿈이 필요한 사람이죠 376 00:21:53,254 --> 00:21:54,672 이게 여자 1명 짐이야? 377 00:21:56,507 --> 00:21:58,217 전부 달글리시 양 의상이래 378 00:21:58,301 --> 00:22:01,012 알아, 진짜 놀랍지? 379 00:22:06,309 --> 00:22:07,810 이런, 제대로 해 380 00:22:09,312 --> 00:22:11,063 "브리티시 라이언" 381 00:22:21,574 --> 00:22:22,575 죄송합니다 382 00:22:22,658 --> 00:22:24,952 - 흔들리지 않게 조심하세요 - 저쪽에 둬요 383 00:22:25,870 --> 00:22:27,288 - 고마워요 - 네, 그러죠 384 00:22:27,371 --> 00:22:28,372 조심히 다니세요 385 00:22:29,582 --> 00:22:32,877 다들 침입자들 피하느라 여기 모여 있네 386 00:22:32,960 --> 00:22:36,297 시비! 우리 아가 왔니? 정말 반갑구나 387 00:22:36,380 --> 00:22:39,926 톰이 프랑스에 가 있는 동안 사촌들과 지내라고 데려왔대요 388 00:22:40,009 --> 00:22:42,762 - 네 얘기 많이 했단다 - 제 얘기를요? 왜요? 389 00:22:42,845 --> 00:22:44,680 이유가 많은데 다 좋은 거야 390 00:22:44,764 --> 00:22:47,141 달글리시 양을 소개할게요 391 00:22:47,225 --> 00:22:48,851 저희 아버지 그랜섬 경이십니다 392 00:22:48,935 --> 00:22:50,645 이분은 이번 영화의 주인공이에요 393 00:22:50,728 --> 00:22:54,357 주인공이신지 대번에 알겠네요 환영합니다, 달글리시 양 394 00:22:59,362 --> 00:23:02,281 다운튼에 현대 사회가 도래했군요 395 00:23:02,365 --> 00:23:04,784 우린 호텔에 머문다고 그쪽에 말씀드렸어요? 396 00:23:04,867 --> 00:23:07,537 용납을 안 하는군 별장에 묵으라고 고집하네 397 00:23:07,620 --> 00:23:08,996 우리가 별장을 뺏는데도요? 398 00:23:09,080 --> 00:23:11,874 아주 괜찮은 친구 같아 영어도 완벽해 399 00:23:11,958 --> 00:23:14,293 내 프랑스어는 비교가 안 될 정도로 말이야 400 00:23:14,377 --> 00:23:16,003 가이 덱스터 씨입니다 401 00:23:17,630 --> 00:23:19,298 환영합니다, 덱스터 씨 402 00:23:19,382 --> 00:23:22,718 저는 그랜섬 경이고 여긴 제 딸 레이디 메리 탤벗이죠 403 00:23:22,802 --> 00:23:26,138 얘가 도와드릴 거고 저희는 리비에라로 떠난답니다 404 00:23:26,222 --> 00:23:28,391 아무쪼록 잘 지내다 가십시오 405 00:23:28,474 --> 00:23:30,142 저도 따라가고 싶네요 406 00:23:30,226 --> 00:23:31,227 영국인이세요? 407 00:23:31,310 --> 00:23:32,311 네 408 00:23:32,395 --> 00:23:34,856 10년 전 성공을 좇아 미국으로 건너갔다가 409 00:23:34,939 --> 00:23:36,440 쭉 눌러앉았습니다 410 00:23:36,524 --> 00:23:37,525 저 말고도 많죠 411 00:23:37,608 --> 00:23:40,987 '할리우드 식민지'라나? 매주 모여 크리켓도 하고요 412 00:23:41,070 --> 00:23:42,822 날씨가 방해할 일은 없겠네요 413 00:23:42,905 --> 00:23:44,615 혹시 남프랑스 잘 아세요? 414 00:23:44,699 --> 00:23:47,785 저번에 거기서 동료 배우인 로널드 콜먼, 글로리아 스완슨과 415 00:23:47,869 --> 00:23:50,329 - 네그레스코 옥상에 고립됐었죠 - 옥상에요? 416 00:23:50,413 --> 00:23:52,331 저녁 식사 때 마저 얘기해 주세요 417 00:23:52,415 --> 00:23:53,416 언제 출발하십니까? 418 00:23:53,499 --> 00:23:57,086 내일요, 도버, 칼레를 거쳐 파란 기차를 타고 니스로 갑니다 419 00:23:57,170 --> 00:23:58,963 정말 부럽습니다 420 00:23:59,046 --> 00:24:01,883 - 감독님은 언제 오시나요? - 저녁 먹으러 옵니다 421 00:24:01,966 --> 00:24:03,050 그렇죠, 머나? 422 00:24:03,843 --> 00:24:05,052 내가 어떻게 알아요? 423 00:24:09,182 --> 00:24:13,603 머나 달글리시가 이 집에 있다니 정말 놀라운 일이야 424 00:24:13,686 --> 00:24:16,689 아버지는 겨우 버러 마켓의 과일 장수였는데 대단하지? 425 00:24:16,772 --> 00:24:18,482 은막의 여신이라니 426 00:24:18,566 --> 00:24:20,067 그분 시중을 맡으셨잖아요 427 00:24:20,151 --> 00:24:22,320 짐을 산더미로 가져왔더군 428 00:24:22,403 --> 00:24:25,948 지금 애나랑 같이 가서 짐 푸는 거 도와드리겠다고 해 봐 429 00:24:26,032 --> 00:24:28,409 어떤 사람인지 모른다는 거 명심해 430 00:24:28,492 --> 00:24:31,621 잡지에서 보는 이미지와 다를지도 모르니까 431 00:24:32,455 --> 00:24:34,290 알아보는 방법이 딱 하나 있죠 432 00:24:41,547 --> 00:24:42,548 감사합니다 433 00:24:44,884 --> 00:24:46,469 그랜섬 백작 부인입니다 434 00:24:46,552 --> 00:24:48,346 갑자기 찾아와서 죄송해요 435 00:24:48,429 --> 00:24:49,555 별말씀을 436 00:24:49,639 --> 00:24:51,390 제가 유언장을 새로 썼는데 437 00:24:51,474 --> 00:24:53,559 두 분께서 서명의 증인이 돼 주시겠어요? 438 00:24:53,643 --> 00:24:56,479 보석과 장신구 몇 점뿐인데 유난 떠네요 439 00:24:56,562 --> 00:24:58,898 유언장은 원래 자주 갱신하는 게 좋지 440 00:24:58,981 --> 00:25:00,149 마침 머리가 왔길래 441 00:25:00,233 --> 00:25:02,151 이때다 싶어서 얼른 했답니다 442 00:25:02,818 --> 00:25:04,320 안 그래도 잘 왔어 443 00:25:04,403 --> 00:25:08,241 바이올렛이 우리한테 유언장을 검토해 달라고 하더구나 444 00:25:08,324 --> 00:25:10,743 - 네? 왜 부인께 부탁하셨지? - 나도 모르겠어 445 00:25:10,826 --> 00:25:14,664 물론 중요한 내용은 어련히 아들 내외에게 말씀하시겠지 446 00:25:15,540 --> 00:25:17,250 아무튼 알고 있어야 할 것 같아서 447 00:25:17,333 --> 00:25:20,211 돌아가시기 전에 깔끔하게 정리하시는 거지 448 00:25:20,294 --> 00:25:21,796 노부인답게 말이야 449 00:25:21,879 --> 00:25:24,090 - 프랑스에 가지 말까요? - 그럴 것까지야 450 00:25:25,216 --> 00:25:28,594 혹시나 편찮아 지시면 메리가 전보를 칠 거야 451 00:25:29,303 --> 00:25:30,388 그럴 리 없겠지만 452 00:25:31,305 --> 00:25:34,851 어머님을 늘 좋아했던 건 아니지만 안 계시면 이상할 거예요 453 00:25:34,934 --> 00:25:36,727 메리가 많이 그리워할걸요? 454 00:25:36,811 --> 00:25:40,481 메리가 그분이 될 테고 빈자리를 메우겠지 455 00:25:41,232 --> 00:25:43,818 이만 가 볼게요 저녁 식사가 늦어지겠어요 456 00:25:46,404 --> 00:25:47,780 돌아와서 봬요 457 00:25:47,864 --> 00:25:48,865 그러지 458 00:25:51,075 --> 00:25:53,119 맞아, 이상할 거야 459 00:25:53,202 --> 00:25:56,122 내겐 지적인 스파링 상대인데 그립고 말고 460 00:25:58,374 --> 00:26:01,586 전부 고급 의상실 옷이니까 조심히 다뤄요 461 00:26:01,669 --> 00:26:04,714 이제 전 아가씨들 착의를 도와드리러 가겠습니다 462 00:26:04,797 --> 00:26:06,465 짐은 데이지가 마저 풀 거예요 463 00:26:06,549 --> 00:26:08,301 저녁 식사 때 다시 올게요 464 00:26:08,384 --> 00:26:11,262 돌아올 때까지 짐 다 풀고 가방도 치워 놔요 465 00:26:15,641 --> 00:26:17,810 네그레스코 옥상에서 뭘 하셨나요? 466 00:26:17,894 --> 00:26:20,313 물건 찾기 놀이 하느라 굴뚝 통풍관이 필요했죠 467 00:26:20,396 --> 00:26:24,859 옥상에 가 보니 너무 크길래 깨트려서 조각을 하나씩 챙겼어요 468 00:26:25,693 --> 00:26:28,905 - 매니저가 좋아하던가요? - 그래도 소문은 났죠 469 00:26:28,988 --> 00:26:31,157 남들한테 소문나서 좋을 게 뭐람? 470 00:26:31,699 --> 00:26:33,242 영화계는 그렇습니다 471 00:26:33,326 --> 00:26:37,038 러시아인들이 행운을 빌 때 유리를 깬다더니 472 00:26:37,121 --> 00:26:41,250 영화인들은 입방아에 오르려고 남의 물건을 깨뜨리는구먼 473 00:26:42,335 --> 00:26:43,586 사실인가요, 달글리시 양? 474 00:26:43,669 --> 00:26:45,630 전 내키는 거 아니면 안 하는데요 475 00:26:45,713 --> 00:26:47,840 말투에 교양이 넘치는군요 476 00:26:49,258 --> 00:26:50,510 가까이 대야죠 477 00:26:52,303 --> 00:26:55,014 어떻게 영화배우가 되셨어요? 478 00:26:55,681 --> 00:26:59,477 업계 사람 눈에 띄었어요 제가 너무 아름다워서요 479 00:27:00,102 --> 00:27:03,105 - 아주 낭만적인 이야기군요 - 그렇지도 않아요 480 00:27:03,189 --> 00:27:06,025 사내라면 예외 없이 나랑 눕고 싶어 하거든요 481 00:27:08,611 --> 00:27:10,780 사는 게 흥미진진하겠어요 482 00:27:12,740 --> 00:27:16,160 실제로 전국을 다니며 영화를 많이 찍으셨습니까? 483 00:27:16,244 --> 00:27:18,412 저 없을 때 찍는다니 기쁩니다만 484 00:27:18,496 --> 00:27:20,873 돈 때문에 허락하신 것 아는데 문제 될 것 없죠 485 00:27:23,334 --> 00:27:26,671 대사를 다 기억하시는 게 놀라울 따름이에요 486 00:27:26,754 --> 00:27:28,089 연극이 아닌걸요 487 00:27:28,172 --> 00:27:30,007 연기라고 할 수나 있을지 488 00:27:30,091 --> 00:27:33,511 이제 변하지 않나요? 유성 영화가 등장하고 있잖아요 489 00:27:33,594 --> 00:27:36,430 겨우 몇 마디 하는 정도라 걱정할 거 없죠 490 00:27:36,514 --> 00:27:37,974 누가 그래요? 491 00:27:38,057 --> 00:27:39,517 박하주 1잔 가져와요 492 00:27:41,853 --> 00:27:44,272 달글리시 양에게 말씀 좀 해 주시겠어요? 493 00:27:44,355 --> 00:27:47,775 이 저택의 하인들은 최선을 다해 일하고 있고 494 00:27:47,859 --> 00:27:49,277 무례한 태도에 익숙지 않다고요 495 00:27:49,360 --> 00:27:51,112 달글리시 양도 비난에 익숙지 않죠 496 00:27:51,195 --> 00:27:54,532 자신이 출연하면 표 백만 장이 팔리는 걸 알거든요 497 00:27:55,658 --> 00:27:56,826 그렇군요 498 00:28:02,707 --> 00:28:05,459 20살 때 처음 영화에 출연했어요 499 00:28:05,543 --> 00:28:06,586 아마 맞을걸요 500 00:28:07,420 --> 00:28:08,504 고마워요 501 00:28:12,383 --> 00:28:15,553 제가 집사니까 필요한 건 뭐든 말씀하십시오 502 00:28:15,636 --> 00:28:18,598 필요한 건 뭐든? 그럴 능력이 된다고? 503 00:28:20,558 --> 00:28:23,102 미안해요, 장난친 거예요 504 00:28:23,936 --> 00:28:26,981 필요한 건 다 있다고 대답해야 하는데 말입니다 505 00:28:27,064 --> 00:28:28,357 정말 고마워요 506 00:28:28,941 --> 00:28:30,443 네, 그럼 이만 507 00:28:30,526 --> 00:28:32,820 "베데커의 프랑스 남부" 508 00:28:33,863 --> 00:28:37,200 이제 여행안내서 그만 보고 자는 게 좋을 텐데 509 00:28:37,283 --> 00:28:38,826 이 장만 다 보고 510 00:28:44,332 --> 00:28:47,043 이 사람들이 뭘 먹는지 못 믿을 거야 511 00:28:57,762 --> 00:28:58,763 죄송합니다 512 00:29:00,348 --> 00:29:02,391 - 이만 나가지 - 지나갈게요 513 00:29:02,475 --> 00:29:05,269 상황이 더 악화하기 전에 어서 여길 뜨자고 514 00:29:05,978 --> 00:29:09,941 그렇게 입고 가면 지중해 날씨에 더워서 고생할 텐데? 515 00:29:10,024 --> 00:29:11,859 제 걱정은 하지 마십시오 516 00:29:16,197 --> 00:29:17,365 다녀오세요, 아버지 517 00:29:17,448 --> 00:29:19,200 - 테오 잘 부탁해 - 물론이죠 518 00:29:19,283 --> 00:29:21,285 그분들이 어떻든 즐겁게 지내다 오세요 519 00:29:21,369 --> 00:29:22,787 최선을 다하마 520 00:29:22,870 --> 00:29:26,123 아무하고도 다투지 마 521 00:29:26,207 --> 00:29:28,417 내가 아는데 외국인을 상대할 땐 522 00:29:28,501 --> 00:29:32,672 큰 목소리로 천천히 말하면 상대가 순응하게 돼 있어 523 00:29:32,755 --> 00:29:34,882 너무 크고 느리게 말하진 말고 524 00:29:34,966 --> 00:29:37,134 잠깐만, 앤드루 그게 아니야 525 00:29:37,218 --> 00:29:38,261 고마워, 베이츠 526 00:29:41,389 --> 00:29:42,598 응원차 왔네 527 00:29:42,682 --> 00:29:46,477 딱 맞춰 오셨네요, 이제 우린 이상한 임무를 수행하러 갑니다 528 00:29:52,483 --> 00:29:54,443 영화 찍는 거 못 보시겠네요 529 00:29:54,527 --> 00:29:55,945 구경하러 오시려고요? 530 00:29:56,028 --> 00:29:57,113 허락해 주시면요 531 00:29:58,531 --> 00:29:59,949 즐겁게 보내세요 532 00:30:00,032 --> 00:30:02,159 당신도 당연히 그래야겠지? 533 00:30:02,243 --> 00:30:04,036 우리 조니 잘 돌봐 주고 534 00:30:04,120 --> 00:30:05,329 안심하시죠 535 00:30:12,962 --> 00:30:15,965 전부 차에 타세요 기차 시간 늦겠네 536 00:30:22,138 --> 00:30:23,139 "깨어 있어 기도하라" 537 00:30:23,222 --> 00:30:26,392 아름다운 여성이 이렇게 많은 광경은 처음 봐 538 00:30:26,475 --> 00:30:28,019 달글리시 양 차 한 잔 부탁해요 539 00:30:28,102 --> 00:30:30,813 안 그래도 방금 끓였어 데이지가 갖다줄 거야 540 00:30:30,897 --> 00:30:32,523 제가 할게요, 하고 싶어요 541 00:30:32,607 --> 00:30:36,944 아니, 내가 하게 해 줘요 아가씨도 허락하실 거예요, 제발 542 00:30:37,028 --> 00:30:38,070 진정해, 데이지 543 00:30:38,154 --> 00:30:39,572 쟁반은 내가 치울래요 544 00:30:55,505 --> 00:30:57,006 차 가져왔어요, 달글리시 양 545 00:30:57,673 --> 00:31:00,426 이곳에 와 주셔서 정말 기쁘단 말씀을 못 드렸네요 546 00:31:01,344 --> 00:31:02,803 사진이 정말 아름다워요 547 00:31:02,887 --> 00:31:05,223 당신은 제게 영감을 주는 분이랍니다 548 00:31:05,306 --> 00:31:06,641 '불행한 연인들'을 처음 보고... 549 00:31:06,724 --> 00:31:07,767 촬영 들어갈까요? 550 00:31:07,850 --> 00:31:09,060 좋죠 551 00:31:09,143 --> 00:31:11,187 다들 제자리로 가 주세요 552 00:31:15,650 --> 00:31:16,651 카메라 돌리시고 553 00:31:16,734 --> 00:31:17,777 해리 554 00:31:19,403 --> 00:31:21,656 {\an8}레디, 액션! 555 00:31:22,615 --> 00:31:25,868 계단을 내려가다가 그를 발견한다 556 00:31:25,952 --> 00:31:28,788 잠시 멈췄다가 다시 걷는다 557 00:31:28,871 --> 00:31:30,748 그런데 그가 기다린다 558 00:31:30,831 --> 00:31:32,625 그녀에게 아름답다고 말한다 559 00:31:34,001 --> 00:31:36,546 그녀는 기뻐하지만 마음을 감춘다 560 00:31:39,924 --> 00:31:42,093 그의 눈을 바라본다 561 00:31:42,176 --> 00:31:44,554 키스를 받아 줄까? 그럴지도 모르지만... 562 00:31:44,637 --> 00:31:48,140 잠깐, 저 사람 누구야? 컷! 563 00:31:48,224 --> 00:31:49,308 {\an8}"버리는 필름" 564 00:31:49,392 --> 00:31:51,185 - 정말 죄송합니다 - 이렇게는 일 못 해요 565 00:31:51,269 --> 00:31:53,938 몰즐리랍니다 다들 좋아하는 양반인데 566 00:31:54,021 --> 00:31:55,982 여기서 구경해도 괜찮지요? 567 00:31:56,065 --> 00:31:58,693 구경은 괜찮아도 저렇게 들어가면 안 될걸? 568 00:31:58,776 --> 00:32:00,111 그렇습니다 569 00:32:00,194 --> 00:32:01,779 그럼 이제 처음부터 다시 해요? 570 00:32:01,863 --> 00:32:02,905 맞습니다 571 00:32:02,989 --> 00:32:05,867 난 죽었다가 깨어나도 배우는 안 할래 572 00:32:06,534 --> 00:32:08,494 다시 처음 위치로 573 00:32:08,578 --> 00:32:09,829 카메라 돌리세요 574 00:32:09,912 --> 00:32:10,872 해리 575 00:32:10,955 --> 00:32:12,123 {\an8}"잭 바버 더 겜블러 2" 576 00:32:12,206 --> 00:32:14,250 {\an8}레디, 액션! 577 00:32:14,333 --> 00:32:15,918 - 또 들어도 기함하겠네 - 계단을 내려온다 578 00:32:16,002 --> 00:32:17,628 그가 기다리는 걸 알지 못한 채! 579 00:32:24,468 --> 00:32:26,429 전부 별장에 묵을 줄 알았더라면 580 00:32:26,512 --> 00:32:27,847 난 안 왔을지 몰라요 581 00:32:27,930 --> 00:32:29,015 왜요? 582 00:32:29,098 --> 00:32:31,309 좀 어색할 것 같지 않아요? 583 00:32:31,392 --> 00:32:33,436 우리가 그 집을 뺏는 거나 마찬가진데 584 00:32:33,519 --> 00:32:35,897 그건 합리적인 생각이 아닌 것 같구나 585 00:32:35,980 --> 00:32:40,026 난 시비가 사촌들과 비슷하게 유산을 받는다니 기쁜걸요 586 00:32:40,693 --> 00:32:44,989 바이올렛이 너희 자식에게 첫걸음을 떼도록 멋진 기회를 줬어 587 00:32:46,032 --> 00:32:47,783 그분의 아량에 놀라셨어요? 588 00:32:47,867 --> 00:32:49,952 훈족의 아틸라도 자기 가족은 사랑했지 589 00:32:51,287 --> 00:32:52,580 "일등칸" 590 00:32:57,001 --> 00:32:58,336 괜찮아요, 칼슨 씨? 591 00:32:58,419 --> 00:33:02,548 지금은 괜찮다고 말하기가 힘들 것 같군 592 00:33:02,632 --> 00:33:04,300 닭고기 수프 좀 드세요, 칼슨 씨 593 00:33:26,239 --> 00:33:28,241 정말 무례한 여자 같다니까 594 00:33:28,324 --> 00:33:29,909 고단하니까 그렇겠죠 595 00:33:29,992 --> 00:33:32,787 영화의 성패가 자신에게 달렸으니 힘들 거예요 596 00:33:32,870 --> 00:33:36,541 그건 덱스터 씨도 마찬가진데 그분은 매너가 아주 좋던걸? 597 00:33:36,624 --> 00:33:38,334 무척 매력적이고 598 00:33:38,417 --> 00:33:40,127 이런, 유혹해 보시게요? 599 00:33:40,211 --> 00:33:42,004 그렇다 한들 내가 사실대로 말할까? 600 00:33:42,880 --> 00:33:44,799 몰즐리 씨도 영화에 나오시겠네요 601 00:33:45,757 --> 00:33:47,051 어디에 서야 할지 몰랐다고요 602 00:33:47,134 --> 00:33:50,638 그분들은 그분들 일 하게 두고 우린 우리 일 해야죠 603 00:33:50,721 --> 00:33:54,183 명심하렴, 데이지 괜히 서커스단 따라가지 말고 604 00:34:52,408 --> 00:34:53,451 다들 괜찮아요? 605 00:34:53,534 --> 00:34:55,286 - 고생 많았어, 괜찮니? - 네 606 00:34:55,828 --> 00:34:58,956 절벽 길을 내달리는 게 만만한 일이 아니더군요 607 00:34:59,040 --> 00:35:00,791 - 들어갈까요? - 바다 빛깔이 멋져요 608 00:35:06,797 --> 00:35:08,341 몽미라일 씨? 609 00:35:08,424 --> 00:35:10,259 그랜섬 경, 어서 오세요 610 00:35:11,177 --> 00:35:12,929 우리가 식구가 좀 많습니다 611 00:35:13,012 --> 00:35:15,640 집사까지 출동했는데 저도 이유를 모르겠네요 612 00:35:15,723 --> 00:35:16,933 멋진걸요? 613 00:35:17,016 --> 00:35:19,769 들어 오세요, 여러분 어서요 614 00:35:19,852 --> 00:35:22,730 어디 앉아서 목부터 축이고 싶어요 615 00:35:22,813 --> 00:35:23,898 그거 좋죠 616 00:35:28,986 --> 00:35:30,780 - 환영합니다 - 감사합니다 617 00:35:35,576 --> 00:35:39,664 어머니 그랜섬 경께서 오셨어요 618 00:35:39,747 --> 00:35:41,582 저희 어머니 몽미라일 후작 부인이십니다 619 00:35:41,666 --> 00:35:42,750 반갑습니다 620 00:35:42,834 --> 00:35:45,002 여긴 그랜섬 백작 부인과 핵섬 경 부부 621 00:35:45,086 --> 00:35:47,672 이쪽은 배그쇼 부인과 브랜슨 부부입니다 622 00:35:47,755 --> 00:35:50,466 브랜슨 씨라면 운 좋은 아이의 아버지군요 623 00:35:50,550 --> 00:35:52,593 정말 기쁘시겠어요 624 00:35:52,677 --> 00:35:54,846 저희 부부를 초대해 주셔서 감사합니다 625 00:35:54,929 --> 00:35:57,765 이 많은 식구를 받아 주시고 정말 친절하십니다 626 00:35:57,849 --> 00:35:59,308 우리가 기쁘죠, 핵섬 경 627 00:35:59,392 --> 00:36:01,352 그렇죠, 어머니? 628 00:36:01,435 --> 00:36:02,436 기쁘다마다 629 00:36:04,355 --> 00:36:06,232 - 감사합니다, 팻모어 부인 - 감사합니다 630 00:36:06,315 --> 00:36:07,942 체할라, 천천히 먹어요 631 00:36:10,945 --> 00:36:13,531 메이슨 씨, 안녕하세요 632 00:36:13,614 --> 00:36:15,157 다시 농장에 나가시게요? 633 00:36:15,241 --> 00:36:16,868 둘이 오붓하게 있으라고요 634 00:36:16,951 --> 00:36:19,829 이 늙은이를 매일 상대하려니 얼마나 힘들겠어요? 635 00:36:19,912 --> 00:36:21,873 집주인이 왜 눈치를 보세요? 636 00:36:21,956 --> 00:36:24,000 그 애들이 자기 집이라고 느끼면 좋겠어요 637 00:36:24,083 --> 00:36:27,253 그래야 내가 소작권을 넘기면 이어받지 않겠습니까? 638 00:36:27,336 --> 00:36:28,588 넘기고 뭘 하시게요? 639 00:36:28,671 --> 00:36:31,632 신경 쓰실 게 많을 텐데 내 걱정은 하지 말아요 640 00:36:31,716 --> 00:36:33,843 - 걱정되는 걸 어떡해요? - 고마워요 641 00:36:35,428 --> 00:36:39,307 내일 일정표는 1시간 후에 방으로 보내 드릴게요 642 00:36:39,849 --> 00:36:40,850 잘돼 가요? 643 00:36:40,933 --> 00:36:43,019 일정을 잘 소화해야 잘돼 가는 거죠 644 00:36:43,102 --> 00:36:44,854 뭐 좋은 소식 왔어요? 645 00:36:44,937 --> 00:36:47,565 아니요, 남편이 약속한 날에 못 온대요 646 00:36:48,065 --> 00:36:49,317 속상하시겠습니다 647 00:36:49,859 --> 00:36:52,320 속상하지만 놀랄 일은 아니에요 648 00:36:52,403 --> 00:36:55,072 8시 반이면 너무 늦어요 7시에 아침 먹을래요 649 00:36:55,156 --> 00:36:58,576 정해진 시간을 바꾸시면 주방 하인들이 힘들어할 텐데요? 650 00:37:03,331 --> 00:37:05,291 어떻게 스타가 됐나 모르겠네요 651 00:37:05,374 --> 00:37:06,584 근데 말입니다 652 00:37:06,667 --> 00:37:09,337 써스크에서 저 친구 영화를 상영 중인데 보러 갈래요? 653 00:37:09,420 --> 00:37:11,255 - 그건 안 돼요 - 왜요? 654 00:37:11,339 --> 00:37:13,799 식구들도 안 계시고 게다가 안주인이신데 655 00:37:15,343 --> 00:37:16,344 좋아요 656 00:37:16,844 --> 00:37:19,472 배로한테 알리고 외투 입고 할머니께 다녀올게요 657 00:37:25,937 --> 00:37:29,565 할머니, 화내지 마세요 저 써스크에 가서 영화 보려고요 658 00:37:30,107 --> 00:37:31,442 너 혼자? 659 00:37:31,526 --> 00:37:33,152 바버 씨랑요, 감독 말이에요 660 00:37:33,653 --> 00:37:37,031 헨리는 요즘 소식이 없니? 661 00:37:37,698 --> 00:37:40,535 오늘 전보가 왔는데 아직 못 온다네요 662 00:37:40,618 --> 00:37:42,245 덴커, 계획 변경이다 663 00:37:42,870 --> 00:37:46,332 괜히 갈아입을 거 없이 방에서 저녁 먹자 664 00:37:46,415 --> 00:37:47,500 네, 마님 665 00:37:53,297 --> 00:37:54,298 죄송해요 666 00:37:55,216 --> 00:38:01,138 달글리시 양이 그리 생겨 먹은 게 네 잘못은 아니란다 667 00:38:01,222 --> 00:38:02,932 덱스터 씨는 점잖잖아요 668 00:38:03,015 --> 00:38:05,601 오늘은 그분 혼자 외로이 달글리시를 상대해야겠군 669 00:38:05,685 --> 00:38:07,186 촬영이 재미없으세요? 670 00:38:07,270 --> 00:38:08,729 잠깐 구경은 했는데 671 00:38:09,230 --> 00:38:10,982 난 차라리 자갈을 씹으련다 672 00:38:11,941 --> 00:38:17,196 그냥 침대에 쭉 누워 있고 싶구나 저 사람들 다 갈 때까지 673 00:38:17,280 --> 00:38:18,364 어디 편찮으세요? 674 00:38:18,447 --> 00:38:22,368 플로렌스 나이팅게일이 병석에 누웠을 때가 38살인데 675 00:38:22,451 --> 00:38:24,036 90살까지 살다 갔어 676 00:38:24,120 --> 00:38:25,830 제게 뭐든 말씀하실 거죠? 677 00:38:26,747 --> 00:38:28,124 어떨 것 같니? 678 00:38:28,833 --> 00:38:29,834 어서 가 봐 679 00:38:37,633 --> 00:38:40,845 그랜섬 경은 어때요? 남프랑스에 관해 좀 아시나요? 680 00:38:40,928 --> 00:38:43,931 1830년대에 대법관 브로엄 경께서 이곳을 현대적으로 681 00:38:44,015 --> 00:38:45,141 변모시킨 건 압니다 682 00:38:45,224 --> 00:38:47,810 자기 물건 되찾는 것만 관심이 있으시죠? 683 00:38:48,436 --> 00:38:51,981 그런 건 아닙니다만 속상하신 마음은 이해합니다 684 00:38:52,064 --> 00:38:53,566 어쨌든 오셨잖아요 685 00:38:53,649 --> 00:38:56,360 가구도 둘러보고 커튼도 재어 보고... 686 00:38:56,444 --> 00:38:58,654 어머니, 그만하세요 우린 다른 별장 사면 되죠 687 00:38:59,322 --> 00:39:02,241 저희는 아드님께서 초대하셔서 온 겁니다 688 00:39:03,201 --> 00:39:06,412 남편분께서 왜 그런 결정을 내리셨는지도 알고 싶고요 689 00:39:06,495 --> 00:39:08,873 제가 변호사를 불렀는데 며칠 후에 도착할 겁니다 690 00:39:08,956 --> 00:39:10,917 그것참 잘하신 것 같군요 691 00:39:11,000 --> 00:39:13,085 어쨌든 그때까지 즐겁게 지내시길 바랍니다 692 00:39:17,006 --> 00:39:19,926 집사가 정성을 다해 모양새에 신경을 쓰는군요 693 00:39:20,009 --> 00:39:22,220 원하시면 물러나 있도록 하겠습니다 694 00:39:22,303 --> 00:39:24,889 뭐 하러요, 손녀께서 이 별장의 주인인걸요 695 00:39:25,723 --> 00:39:29,560 배그쇼 부인 이쪽으로 와서 앉으세요 696 00:39:30,520 --> 00:39:32,480 정말 죄송합니다 697 00:39:32,563 --> 00:39:35,983 5분만 누웠다 일어난다는 게 기절해 버렸지 뭐예요 698 00:39:36,484 --> 00:39:38,110 '비둘기 별장'에 오신 걸 환영합니다 699 00:39:38,194 --> 00:39:40,363 - 여기 자주 오시나 봐요 - 그럼요 700 00:39:40,446 --> 00:39:43,616 이제 여러분이 등장하셨으니 왔었다고 표현해야겠죠 701 00:39:43,699 --> 00:39:46,327 제가 기억하는 한 겨울마다 방문했는데 702 00:39:46,410 --> 00:39:48,871 요즘엔 덜 추운 달에도 들른답니다 703 00:39:48,955 --> 00:39:52,208 - 그걸 주제로 기사를 쓰려고요 - 작가십니까, 핵섬 부인? 704 00:39:52,291 --> 00:39:54,460 그럼 좋겠지만 기자에 가깝죠 705 00:39:54,544 --> 00:39:57,088 잡지사를 운영하는데 다시 일선에 나설 거예요 706 00:39:57,171 --> 00:39:58,548 어떤 내용을 다룹니까? 707 00:39:59,841 --> 00:40:02,677 스콧 피츠제럴드 젤다, 코코 샤넬 등 708 00:40:02,760 --> 00:40:05,346 7월에 호텔에서 생활하신 분들 전부요 709 00:40:06,472 --> 00:40:10,017 별장 사진을 공개해도 될까요? 실례가 안 된다면요 710 00:40:10,852 --> 00:40:11,894 물론입니다 711 00:40:11,978 --> 00:40:14,146 그전에 저희한테 먼저 보여 주시겠죠? 712 00:40:14,230 --> 00:40:16,858 기자를 많이 상대해 보신 분이군요 713 00:40:18,109 --> 00:40:19,819 "일렉트릭 팰리스 극장" 714 00:40:20,319 --> 00:40:21,320 표 주세요 715 00:40:24,532 --> 00:40:26,534 달글리시 양의 매력에 감탄하는 건 716 00:40:26,617 --> 00:40:29,036 다음 기회로 미루는 게 좋겠는데요? 717 00:40:29,120 --> 00:40:30,121 이 영화 아닙니다 718 00:40:30,204 --> 00:40:33,749 '더 테러'는 영국에 첫선을 보인 온전한 유성 영화죠 719 00:40:33,833 --> 00:40:35,418 그건 '재즈 싱어' 아닌가요? 720 00:40:35,501 --> 00:40:38,254 거기선 알 졸슨이 노모에게 몇 마디 한 게 다고요 721 00:40:38,337 --> 00:40:39,338 노래도 하죠 722 00:40:39,422 --> 00:40:42,049 이 영화에선 배우들이 계속 대사를 말합니다 723 00:40:42,133 --> 00:40:43,092 리알토 극장은 어디죠? 724 00:40:43,634 --> 00:40:45,261 좌회전해서 세우세요 725 00:40:45,344 --> 00:40:47,597 "더 테러, 매진" 726 00:40:51,017 --> 00:40:54,854 메리 아가씨는 바버 씨랑 영화 보러 써스크로 가셨고 727 00:40:54,937 --> 00:40:57,273 그랜섬 노부인은 방에서 드신다니 728 00:40:57,356 --> 00:41:00,610 오늘 저녁 식탁엔 덱스터 씨와 달글리시 양뿐이야 729 00:41:00,693 --> 00:41:03,237 - 팻모어 씨도 아시나요? - 말했어 730 00:41:04,363 --> 00:41:06,073 다들 덱스터 씨가 안됐다고 하네 731 00:41:08,075 --> 00:41:09,535 무슨 일 있어? 732 00:41:09,619 --> 00:41:11,913 관심 없으실 거예요 휴스 부인 733 00:41:12,455 --> 00:41:13,456 들어 볼게 734 00:41:14,290 --> 00:41:15,791 원한다면 735 00:41:25,176 --> 00:41:29,680 왕실에서 방문하셨을 때 왔던 엘리스란 하인 기억하세요? 736 00:41:29,764 --> 00:41:30,848 기억하지 737 00:41:31,724 --> 00:41:35,102 자네가 그분과 꽤 친하게 지냈잖아 738 00:41:35,937 --> 00:41:38,105 아침에 그 친구한테서 편지가 왔는데 739 00:41:39,190 --> 00:41:40,775 결혼한다네요 740 00:41:42,443 --> 00:41:45,029 그래서 슬픈 거야? 741 00:41:46,280 --> 00:41:47,406 그럼 안 되는데 말입니다 742 00:41:49,033 --> 00:41:53,037 배로, 자네는 순탄치 않은 삶을 살고 있어 743 00:41:53,120 --> 00:41:58,209 보통 처지가 그런 사람은 자신의 성향을 숨기면서 744 00:41:58,292 --> 00:42:02,088 핍박과 멸시를 피할 수 있는 삶을 선택하는 법이지 745 00:42:02,171 --> 00:42:04,715 그러니 그 친구를 원망할 수는 없어 746 00:42:04,799 --> 00:42:05,758 그게... 747 00:42:06,884 --> 00:42:09,470 전 그러기 싫어요 휴스 부인 748 00:42:10,930 --> 00:42:12,265 자네가 용기 있는 거지 749 00:42:13,182 --> 00:42:15,518 그렇지만 외로움을 감수해야 할 거야 750 00:42:16,394 --> 00:42:18,020 행운이 찾아오면 몰라도 751 00:42:32,785 --> 00:42:35,371 "자정에 만나요 비밀이에요!" 752 00:42:41,252 --> 00:42:44,255 그분이 나오면 표가 백만 장 팔린다면서요? 753 00:42:44,338 --> 00:42:45,631 써스크에선 아닌가 보네요 754 00:42:50,845 --> 00:42:54,182 어쨌든 맞는 말씀이군요 굉장히 아름다워요 755 00:43:01,397 --> 00:43:06,319 "국왕 폐하 만세" 756 00:43:07,737 --> 00:43:09,405 근사한 곳이군요 757 00:43:09,488 --> 00:43:12,158 우릴 왜 초대하셨는지 아직 잘 모르겠군요 758 00:43:12,700 --> 00:43:15,119 영국에 오셔서 저희 어머니를 뵙는 게 759 00:43:15,203 --> 00:43:16,787 실리적이지 않습니까? 760 00:43:16,871 --> 00:43:19,624 그랜섬 노부인보다는 당신을 만나고 싶었어요 761 00:43:19,707 --> 00:43:20,708 어머님도요? 762 00:43:21,501 --> 00:43:24,629 어머니께는 민감한 상황이지만 괜찮으실 겁니다 763 00:43:24,712 --> 00:43:26,214 제가 신경 쓸게요 764 00:43:29,759 --> 00:43:30,760 저쪽이에요 765 00:43:34,055 --> 00:43:35,556 모자의 속셈이 뭘까요? 766 00:43:35,640 --> 00:43:38,309 방심한 틈을 타 소송으로 뒤통수치려는 걸까? 767 00:43:38,392 --> 00:43:41,312 아니면 죄책감을 느끼고 물러나길 바라는 걸까요? 768 00:43:41,395 --> 00:43:44,148 그냥 몽미라일 씨가 아버지를 몹시 사랑해서 769 00:43:44,232 --> 00:43:46,192 유언을 받들려는 것 같아 770 00:43:46,275 --> 00:43:49,737 우린 수수께끼의 주인공인 할머니를 대신해 온 거고 771 00:44:10,508 --> 00:44:12,802 {\an8}"루셀 씨의 모자 가게" 772 00:44:14,470 --> 00:44:16,764 눈이 부시군, 아닙니다 773 00:44:18,140 --> 00:44:20,059 덮는 거, 시원한 거 774 00:44:21,227 --> 00:44:22,270 이거다 775 00:44:22,353 --> 00:44:23,354 칼슨? 776 00:44:25,231 --> 00:44:26,440 내가 도와줘야겠네 777 00:44:30,611 --> 00:44:32,488 이걸 살까 싶은데요 778 00:44:33,239 --> 00:44:35,867 알바니아의 조그 왕 같잖아 779 00:44:37,910 --> 00:44:38,911 네 780 00:44:40,288 --> 00:44:41,289 완벽하군 781 00:44:42,039 --> 00:44:44,500 아닙니다, 제가 내야죠 782 00:44:44,584 --> 00:44:46,252 내가 골랐으니 내가 내야지 783 00:44:46,335 --> 00:44:48,588 모자를 쓸 사람은 저니까요 784 00:44:49,964 --> 00:44:53,176 감사합니다, 손님 아내분께도 감사드립니다 785 00:45:00,391 --> 00:45:02,852 할리우드에 도착해서 남성복을 파시다가 786 00:45:02,935 --> 00:45:04,729 어떻게 영화계에 입문하셨어요? 787 00:45:04,812 --> 00:45:07,231 무역 잡지에 정장 사진을 실을 거라면서 788 00:45:07,315 --> 00:45:08,774 내게 모델 일을 제안했고 789 00:45:08,858 --> 00:45:10,902 후에 에이전트가 와서 스카우트했죠 790 00:45:10,985 --> 00:45:12,528 잘생기셨으니까요 791 00:45:12,612 --> 00:45:15,239 이런, 연기를 잘해서 좋아하는 줄 알았는데 792 00:45:15,323 --> 00:45:17,116 숙녀분들, 옷 갈아입으세요 793 00:45:17,200 --> 00:45:18,367 가서 쉬셔야죠 794 00:45:20,620 --> 00:45:23,372 어떻게 집사가 됐는지도 한번 들어 봅시다 795 00:45:23,456 --> 00:45:26,501 제 얘긴 재미없습니다 심부름꾼으로 시작해서 796 00:45:26,584 --> 00:45:31,130 하급 하인, 일급 하인 수행인을 거쳐 집사까지 왔죠 797 00:45:31,214 --> 00:45:33,799 저택 관리 업무라면 빠삭하게 꿰고 있습니다 798 00:45:33,883 --> 00:45:35,635 우리 둘 차이점이 그거예요 799 00:45:35,718 --> 00:45:37,762 난 내가 뭘 하는지 잘 모르거든요 800 00:45:37,845 --> 00:45:39,514 그렇게 안 보이시는데요 801 00:45:40,223 --> 00:45:42,808 고맙군요, 성함이... 802 00:45:42,892 --> 00:45:44,143 그냥 배로라고 부르세요 803 00:45:45,811 --> 00:45:47,939 가이, 리허설 시작합시다 804 00:45:52,318 --> 00:45:53,945 머나, 대사 하세요 805 00:45:55,780 --> 00:45:57,240 타구봉 챙겨왔어요 806 00:45:57,907 --> 00:46:00,326 꼭 무슨 전쟁 도구처럼 생겼다니까 807 00:46:00,826 --> 00:46:01,869 전쟁 도구니까요 808 00:46:01,953 --> 00:46:03,746 감독님 찾는 전화 왔어요 809 00:46:03,829 --> 00:46:05,831 불럭 씨라는데 급한 용건이래요 810 00:46:06,582 --> 00:46:07,667 5분 휴식할게요 811 00:46:09,752 --> 00:46:11,379 수상한 일이 벌어지고 있어 812 00:46:11,462 --> 00:46:14,507 보니까 책임자 양반이 전화기에 대고 막 소리치던걸 813 00:46:14,590 --> 00:46:17,051 어딘가 잘못된 영화를 만들고 있나 봐 814 00:46:17,134 --> 00:46:18,636 안 잘못된 영화가 있나? 815 00:46:18,719 --> 00:46:23,307 내가 알기론 요즘 사람들은 배우가 말하는 영화를 원한대 816 00:46:23,391 --> 00:46:27,186 배우 목소리를 안 들어도 되는 게 영화의 최고 장점 아닌가? 817 00:46:27,687 --> 00:46:29,939 얼굴까지 안 보이면 더 좋고 818 00:46:31,607 --> 00:46:34,402 다들 모여 주세요, 어서요 819 00:46:38,322 --> 00:46:39,824 제작이 중단됐습니다 820 00:46:39,907 --> 00:46:41,158 네, 압니다 821 00:46:41,242 --> 00:46:43,327 나쁜 소식을 전해 드려 죄송하군요 822 00:46:43,411 --> 00:46:47,164 결론 나는 대로 여러분께 다시 연락 드릴게요, 감사합니다 823 00:46:48,416 --> 00:46:50,168 왜 그래요, 무슨 일이죠? 824 00:46:50,793 --> 00:46:53,671 유성 영화 제작에 돈이 많이 드나 봐요 825 00:46:53,754 --> 00:46:56,841 우리는 무성 영화라 본전도 못 건질 것 같으니 826 00:46:56,924 --> 00:46:59,594 제작을 중단하고 더 큰 손실을 막겠단 거죠 827 00:46:59,677 --> 00:47:00,803 딱하게 됐네요 828 00:47:00,887 --> 00:47:03,639 저 많은 사람이 매달려 있는데 딱하기만 해요? 829 00:47:03,723 --> 00:47:07,602 단역들 출연료도 못 줬는데 다 자르게 생겼어요 830 00:47:07,685 --> 00:47:10,229 - 내가 말했잖아요 - 실례할게요 831 00:47:10,313 --> 00:47:11,314 머나 832 00:47:12,440 --> 00:47:13,566 왜 중단됐어요? 833 00:47:13,649 --> 00:47:16,694 이제 무성 영화는 돈이 안 된다나 봐 834 00:47:16,777 --> 00:47:19,572 엊그제 극장에 가 보니 관객이 거의 없더군 835 00:47:19,655 --> 00:47:20,698 안타깝네요 836 00:47:20,781 --> 00:47:23,701 바버 씨가 안됐어 열심히 하셨는데 837 00:47:28,122 --> 00:47:29,874 제가 도와드리면 좋을 텐데 838 00:47:29,957 --> 00:47:32,043 그래 주시면 좋지만 방법이 없는걸요 839 00:47:32,126 --> 00:47:35,171 무성 영화를 찍고 있는데 유성 영화만 개봉할 거라잖아요 840 00:47:35,254 --> 00:47:37,715 지금이라도 유성으로 바꾸면 어때요? 841 00:47:38,257 --> 00:47:39,300 방법이 있나요? 842 00:47:39,884 --> 00:47:41,844 런던에 있는 기술자를 불러야겠죠 843 00:47:42,803 --> 00:47:45,556 이미 찍어 놓은 장면엔 소리를 덧입히고... 844 00:47:45,640 --> 00:47:49,018 나머지 장면에는 대사를 삽입하면 되지 않아요? 845 00:47:53,022 --> 00:47:55,316 메이슨 씨 때문에 힘들어요 846 00:47:55,399 --> 00:47:57,360 컵 세트까지 다 맞춰야 한다니까요 847 00:47:57,443 --> 00:48:00,696 사실 당신은 그분 며느리고 아들은 전사했으니 848 00:48:00,780 --> 00:48:03,407 내가 그분과 사사건건 부딪히는 건 당연한 거야 849 00:48:03,491 --> 00:48:05,368 그분이 힘들게 한다니 안타깝구나 850 00:48:05,451 --> 00:48:07,161 얼마나 좋은 분인데 851 00:48:07,245 --> 00:48:09,038 널 많이 아끼셔, 데이지 852 00:48:09,914 --> 00:48:11,707 예전에 그분 좋아하셨죠? 853 00:48:11,791 --> 00:48:13,334 한 100년 전에 좋아했지 854 00:48:15,211 --> 00:48:17,713 런던에서 음향 전문가가 온다고 해요 855 00:48:17,797 --> 00:48:19,340 알았다고요 856 00:48:21,384 --> 00:48:23,970 괜찮으세요? 도와드릴까요? 857 00:48:24,053 --> 00:48:25,930 아무도 도움 안 돼요 858 00:48:33,479 --> 00:48:34,480 이런 859 00:48:35,523 --> 00:48:36,858 '그냥 배로' 아니신가? 860 00:48:37,358 --> 00:48:38,359 네? 861 00:48:38,901 --> 00:48:41,612 실없는 우리 영화보단 이 저택이 훨씬 흥미롭다고 862 00:48:41,696 --> 00:48:43,114 생각하던 중이었어요 863 00:48:43,906 --> 00:48:45,449 존칭 붙이지 말아요 864 00:48:46,993 --> 00:48:48,828 제가 도와드릴 일이라도? 865 00:48:48,911 --> 00:48:51,163 당신은 앞으로 이 업계가 어떻게 될지 모르잖소? 866 00:48:51,914 --> 00:48:53,541 무슨 말씀이신지... 867 00:48:54,959 --> 00:48:57,128 지금껏 영화는 무언극이었어요 868 00:48:57,628 --> 00:48:58,963 음악을 곁들인 무언극 869 00:48:59,046 --> 00:49:01,841 이제 유성 영화로 바뀌면 연기력이 관건이에요 870 00:49:02,341 --> 00:49:03,426 우린 쓸모없죠 871 00:49:04,218 --> 00:49:06,429 연극 무대 출신의 진짜 배우들을 쓸 거고 872 00:49:07,513 --> 00:49:08,681 우린 끝입니다 873 00:49:08,764 --> 00:49:10,558 목소리 좋으시잖아요 874 00:49:11,100 --> 00:49:13,019 물론 신인들이 등장하겠지만 875 00:49:13,102 --> 00:49:16,314 대중은 좋아하는 배우를 쉽사리 떠나보내지 않을 겁니다 876 00:49:16,397 --> 00:49:17,690 그러면 좋겠네요 877 00:49:18,941 --> 00:49:19,942 그럼 이만 878 00:49:34,498 --> 00:49:36,209 저기 보이시죠? 879 00:49:36,292 --> 00:49:38,503 웨스트민스터 공작의 요트예요 880 00:49:54,936 --> 00:49:57,396 {\an8}"파랑돌" 881 00:50:06,614 --> 00:50:07,823 요약해 드리죠 882 00:50:08,616 --> 00:50:10,576 1864년 이후로 883 00:50:10,660 --> 00:50:13,246 고 몽미마일 후작께서 유언장을 4장 만드셨는데 884 00:50:13,329 --> 00:50:17,124 유언장마다 '비둘기 별장'을 물려받을 사람은 885 00:50:17,208 --> 00:50:20,837 1865년 현재 작위를 유지 중인 그랜섬 백작 부인이라고 하셨죠 886 00:50:20,920 --> 00:50:23,923 이건 원본이고 여기 복사본을 드리겠습니다 887 00:50:24,006 --> 00:50:26,425 그럼 이건 절대 충동적인 결정이 아니라 888 00:50:26,509 --> 00:50:28,678 진심으로 원하셨고 고수하신 거군요 889 00:50:28,761 --> 00:50:30,054 기분이 한결 낫네요 890 00:50:30,137 --> 00:50:33,432 부인이 그이 약점을 이용했거나 협박한 게 분명해요 891 00:50:33,516 --> 00:50:35,434 어머니, 말씀이 지나치십니다 892 00:50:35,518 --> 00:50:37,603 우리는 소송을 불사할 겁니다 893 00:50:37,687 --> 00:50:39,730 무슨 근거로 말입니까? 894 00:50:39,814 --> 00:50:43,109 저택도 여러 채 있고 경제적으로 풍요로우시잖아요 895 00:50:43,192 --> 00:50:47,238 별장을 사고 상속인을 지정한 건 부인을 만나기 전 일입니다 896 00:50:47,321 --> 00:50:51,242 이만 양도하시는 게 현명한 선택인 것 같습니다 897 00:50:55,955 --> 00:50:57,123 감사합니다 898 00:50:57,206 --> 00:50:59,834 - 유언장대로 하실 건가요? - 물론이죠 899 00:50:59,917 --> 00:51:02,378 아버지께서 제게만 집행 권한을 주셨어요 900 00:51:03,087 --> 00:51:05,756 그만큼 절 믿으셨던 거라 생각하고 싶습니다 901 00:51:06,549 --> 00:51:08,301 우리는 왜 초대하신 건가요? 902 00:51:08,843 --> 00:51:10,511 당신이 궁금했거든요 903 00:51:10,595 --> 00:51:14,390 우리 아버지와 당신 어머니가 1864년 10월 한 주를 함께하셨어요 904 00:51:20,271 --> 00:51:22,899 제가 1865년 7월에 태어났습니다 905 00:51:23,524 --> 00:51:24,817 그러니까요 906 00:51:24,901 --> 00:51:27,695 그래서 1달 후에 별장을 물려주셨다고 생각합니다 907 00:51:28,487 --> 00:51:29,864 탄생을 감사하는 마음에서요 908 00:51:31,449 --> 00:51:35,745 짧게 말해 우리 두 사람 공통점이 아주 많을 겁니다 909 00:51:50,468 --> 00:51:53,054 - 노부인께 감사드려야겠어요 - 당연하죠 910 00:51:53,930 --> 00:51:56,182 적어도 이젠 시비가 물려받은 별장이 911 00:51:56,265 --> 00:51:59,101 충동적이고 어리석은 실수가 아니었단 게 드러났죠 912 00:51:59,185 --> 00:52:01,979 오랜 기간 유언장에 명시해 놓은 결정이었어요 913 00:52:02,063 --> 00:52:03,606 한편으론 재미있어요 914 00:52:03,689 --> 00:52:06,108 내 자식이 특권층의 일원이 된 거요 915 00:52:06,192 --> 00:52:08,277 핏줄이란 이유로 경사가 생기는군요 916 00:52:08,361 --> 00:52:11,322 메리가 다운튼, 우리가 브롬프턴을 물려받는 것처럼요 917 00:52:11,405 --> 00:52:12,823 거긴 수입이 필요한 대저택이고 918 00:52:12,907 --> 00:52:15,034 여긴 즐겁게 지내면 되는 곳이잖아요 919 00:52:15,660 --> 00:52:18,246 시빌도 딸을 생각하면 기쁘지 않을까요? 920 00:52:19,872 --> 00:52:22,667 남을 위해서도 사용하라고 권할 것 같아요 921 00:52:22,750 --> 00:52:24,418 네, 그렇겠죠 922 00:52:25,169 --> 00:52:26,504 그럼 우리 그렇게 해요 923 00:52:27,380 --> 00:52:29,966 시비가 무척 좋아할 텐데 빨리 데려오고 싶어요 924 00:52:31,467 --> 00:52:32,552 경치 좀 봐요 925 00:52:34,762 --> 00:52:36,639 살아 숨 쉬는 것에 감사하지 않아요? 926 00:52:37,974 --> 00:52:39,350 여보, 사랑해요 927 00:52:40,268 --> 00:52:42,228 다신 사랑 못 할 줄 알았는데 928 00:52:43,312 --> 00:52:44,522 나도 사랑해요 929 00:52:45,356 --> 00:52:46,524 그러니 괜찮아요 930 00:52:50,945 --> 00:52:52,738 이제 돌아갈까요? 물이 점점... 931 00:52:52,822 --> 00:52:54,782 둘이 아주 행복해 보이네요 932 00:52:54,866 --> 00:52:56,492 행복해야지 933 00:52:56,993 --> 00:52:59,829 시비뿐 아니라 우리한테도 기쁜 일이고 934 00:53:00,371 --> 00:53:04,250 톰과 루시가 매 여름 여기서 모임을 주최하면 좋겠어 935 00:53:04,333 --> 00:53:06,460 집안의 전통이 되도록 936 00:53:08,671 --> 00:53:10,631 햇볕을 쬐니 졸리네 937 00:53:11,174 --> 00:53:14,260 실례해야겠군 저녁 시간 전에 한숨 자야겠어 938 00:53:15,636 --> 00:53:18,764 자기도 피곤해 보이는데 한숨 자는 게 어때? 939 00:53:19,473 --> 00:53:20,808 잠깐 참죠, 뭐 940 00:53:25,062 --> 00:53:27,231 어머니 진짜 피곤해 보이세요 941 00:53:27,315 --> 00:53:29,609 여기저기서 지적해 주니 참 고맙구나 942 00:53:29,692 --> 00:53:30,693 잘못했어요 943 00:53:33,487 --> 00:53:35,156 어떤 경우라도 글은 계속 써 944 00:53:36,157 --> 00:53:39,869 어머니, 걱정이 있는 거면 저한테 말씀해 주세요 945 00:53:39,952 --> 00:53:41,913 아니야, 아무 걱정 없어 946 00:53:45,041 --> 00:53:48,336 저녁 식탁은 내가 다시 손을 봐야 했지만 947 00:53:48,419 --> 00:53:52,173 나리 셔츠를 다리는 요령은 마침내 터득한 모양이군 948 00:53:52,256 --> 00:53:53,674 저한테 시키시죠, 왜 949 00:53:53,758 --> 00:53:55,301 저분들도 감사해할 거예요 950 00:53:55,384 --> 00:53:57,011 - 칼슨 씨 - 그럴지도 951 00:53:57,094 --> 00:53:59,847 내가 시범을 보여 주니까 갑자기 프랑스어로 952 00:53:59,931 --> 00:54:01,641 시끄럽고 빠르게 떠들더군 953 00:54:02,475 --> 00:54:04,727 이제 뭐가 좀 확실해졌나요? 954 00:54:04,810 --> 00:54:07,897 별장 주인이 시비 양인 건 확실한 것 같군요 955 00:54:07,980 --> 00:54:10,691 - 행운의 아가씨네 - 부러워요, 백스터 양? 956 00:54:10,775 --> 00:54:13,194 부러움은 지양한답니다 베이츠 씨 957 00:54:13,277 --> 00:54:14,487 전 원하는 걸 알아요 958 00:54:14,570 --> 00:54:17,823 게다가 남프랑스 별장 없어도 사는 데 지장 없잖아요 959 00:54:17,907 --> 00:54:19,867 원하는 게 뭐지, 백스터 양? 960 00:54:19,951 --> 00:54:21,536 칼슨 씨도 참 961 00:54:21,619 --> 00:54:25,498 뭘 원하는지 모르세요? 지금 한 남자한테 쏙 빠져 있는데 962 00:54:25,581 --> 00:54:26,999 공식적인 사이는 아니죠 963 00:54:27,625 --> 00:54:31,712 설사 그건 아니더라도 마음을 송두리째 뺏긴 건 맞잖아요 964 00:54:31,796 --> 00:54:34,257 지금 몰즐리 씨를 말하는 건가? 965 00:54:35,007 --> 00:54:36,342 맞아요 966 00:54:36,425 --> 00:54:38,427 영영 청혼을 안 하면 어쩌려고? 967 00:54:39,470 --> 00:54:40,805 노처녀로 살아야죠 968 00:54:42,139 --> 00:54:43,683 결혼을 아예 안 하겠다고? 969 00:54:45,059 --> 00:54:47,019 몰즐리 같은 남자는 찾기 힘들어요 970 00:54:48,354 --> 00:54:49,814 부인... 971 00:54:54,986 --> 00:54:57,655 고심 끝에 내리신 결정인진 모르지만 972 00:54:57,738 --> 00:54:59,824 아무튼 날짜를 확인하고 확신이 드신 거죠 973 00:54:59,907 --> 00:55:02,118 정확히 9개월 후에 내가 태어났는데 974 00:55:02,201 --> 00:55:05,454 두 분이 소위 '아름다운 한때'를 보내고 난 후라고요 975 00:55:05,538 --> 00:55:07,540 내가 태어나고 얼마 안 돼 별장을 주셨어요 976 00:55:07,623 --> 00:55:09,542 분명 우연일 거예요 977 00:55:09,625 --> 00:55:11,961 우연? 참 말 되는 소리구먼 978 00:55:12,044 --> 00:55:13,880 당신 아버지가 당신을 얼마나 사랑했는데요 979 00:55:13,963 --> 00:55:16,048 근데 로저먼드만 아버지를 닮았잖아요 980 00:55:19,218 --> 00:55:21,012 약이 잘 들면 좋겠네요 981 00:55:21,095 --> 00:55:22,221 고마워, 백스터 982 00:55:22,305 --> 00:55:23,764 - 잘 자 - 주무세요 983 00:55:23,848 --> 00:55:25,558 왜 그래요, 어디 아파요? 984 00:55:25,641 --> 00:55:26,976 그냥 속이 좀 쓰리네요 985 00:55:29,729 --> 00:55:32,064 남들이 이 사실을 알면 어떻게 되겠소? 986 00:55:32,565 --> 00:55:34,525 당장 칼슨부터 집사를 관둘 거요 987 00:55:34,609 --> 00:55:35,735 웃기는 소리 그만해요 988 00:55:35,818 --> 00:55:37,486 당신은 전혀 프랑스인 같지 않아요 989 00:55:37,570 --> 00:55:38,946 심지어 마늘도 싫어하면서 990 00:55:39,030 --> 00:55:40,948 그게 무슨 대단한 증거라고 991 00:55:45,369 --> 00:55:47,079 벌써 이렇게나 진척됐어요? 992 00:55:47,163 --> 00:55:48,164 시간은 돈이니까요 993 00:55:48,247 --> 00:55:49,832 이제 녹음할 내용이 문제예요 994 00:55:49,916 --> 00:55:50,958 무슨 뜻이죠? 995 00:55:51,042 --> 00:55:54,003 정해진 대사가 있지만 틀리게 마련이거든요 996 00:55:54,086 --> 00:55:56,380 뭐라고 했었는지 기억 못 할 때가 많습니다 997 00:55:57,423 --> 00:55:59,175 몰즐리 씨한테 부탁해 볼까요? 998 00:55:59,258 --> 00:56:00,718 뭘 할 수 있는데요? 999 00:56:00,801 --> 00:56:03,888 마을 학교 선생님인데 입 모양을 읽을 줄 알죠 1000 00:56:04,388 --> 00:56:06,015 분명 도움이 될 거예요 1001 00:56:06,098 --> 00:56:07,391 듣고 보니 그렇네 1002 00:56:07,475 --> 00:56:10,686 게다가 매일 촬영장에 와서 꼼꼼히 다 챙겨 봤어요 1003 00:56:10,770 --> 00:56:15,024 자, 바버 씨, 다 됐습니다 배우들을 부르시죠 1004 00:56:22,240 --> 00:56:25,701 외람되지만, 전문가의 위엄이 느껴지는 물건인데요? 1005 00:56:25,785 --> 00:56:29,455 '스피드 리플렉스' 신제품인데 찍기 전에 상을 확인할 수 있어 1006 00:56:29,997 --> 00:56:31,457 기술이 날로 발전하는군요 1007 00:56:31,541 --> 00:56:33,084 아래층 분들하곤 좀 어때요? 1008 00:56:33,167 --> 00:56:34,877 뭐, 괜찮은 것 같습니다 1009 00:56:34,961 --> 00:56:38,381 근데 프랑스인 티가 많이 나네요 안 그렇습니까? 1010 00:56:38,464 --> 00:56:41,092 - 안 그러면 이상하지 - 그러게 말입니다 1011 00:56:41,175 --> 00:56:42,635 가여운 사람들 1012 00:56:42,718 --> 00:56:45,888 이 정도면 괜찮긴 한데 칼슨, 전화기 좀 치워 줘 1013 00:56:45,972 --> 00:56:47,223 안 어울리네 1014 00:56:49,475 --> 00:56:51,936 즐기며 일하는 모습이 보기 좋은데? 1015 00:56:52,019 --> 00:56:53,729 즐거워, 뭐랄까... 1016 00:56:53,813 --> 00:56:55,356 진짜 세상으로 다시 나온 기분? 1017 00:56:55,940 --> 00:56:57,316 그 비슷한 거 1018 00:56:59,902 --> 00:57:01,237 이런, 맙소사 1019 00:57:01,320 --> 00:57:02,363 왜 그래요? 1020 00:57:03,447 --> 00:57:04,448 이거요 1021 00:57:11,789 --> 00:57:13,040 누군데? 1022 00:57:13,124 --> 00:57:16,711 제가 그랜섬 노부인을 처음 뵀을 때 모습입니다 1023 00:57:16,794 --> 00:57:19,255 심부름꾼이던 풋내기 시절 말입니다 1024 00:57:19,338 --> 00:57:20,339 우리 할머니? 1025 00:57:20,840 --> 00:57:21,841 이럴 수가 1026 00:57:23,092 --> 00:57:24,051 고마워, 칼슨 1027 00:57:24,135 --> 00:57:25,553 잠시 자리 좀 피해 줘 1028 00:57:27,889 --> 00:57:29,140 뭐라고 적혀 있어요? 1029 00:57:29,223 --> 00:57:31,767 '바이올렛, 내 사랑' 1030 00:57:35,104 --> 00:57:36,105 맙소사 1031 00:57:39,442 --> 00:57:42,737 메리에게 새끼 양이 있었다 1032 00:57:42,820 --> 00:57:44,947 새끼 양의 털은 눈처럼 하얬다 1033 00:57:45,031 --> 00:57:46,407 스터빈스 씨, 됐습니까? 1034 00:57:46,490 --> 00:57:48,367 다 됐다고 봐야죠, 바버 씨 1035 00:57:48,451 --> 00:57:51,162 방음도 못 하고 세트도 엉망인데요, 뭐 1036 00:57:51,245 --> 00:57:53,414 이제 덱스터 씨를 불러 보시겠어요? 1037 00:57:53,497 --> 00:57:54,582 가이? 1038 00:57:55,541 --> 00:57:56,959 대본이 어디 있지? 1039 00:57:57,043 --> 00:57:58,461 죄송합니다 1040 00:57:58,544 --> 00:57:59,545 아니, 저쪽 1041 00:58:00,213 --> 00:58:01,964 - 고마워요 - 여기에 서세요 1042 00:58:03,007 --> 00:58:05,134 영화 속도에 맞춰서 말씀하시고... 1043 00:58:05,218 --> 00:58:07,345 아니, 아니 기대지 마시고요 1044 00:58:07,428 --> 00:58:11,098 그리고 머리는 최대한 고정해 주세요 1045 00:58:11,182 --> 00:58:12,892 종 울리면 조용히 합니다 1046 00:58:16,312 --> 00:58:17,647 자... 1047 00:58:17,730 --> 00:58:19,315 녹음기 트시고 1048 00:58:30,868 --> 00:58:32,495 레이디 앤 아니신가? 1049 00:58:32,578 --> 00:58:34,330 찾아올지도 모른다고 생각했소 1050 00:58:34,997 --> 00:58:36,958 요즘엔 비밀을 지키는 자가 없지 1051 00:58:39,502 --> 00:58:42,505 도박에 걸든 말든 내 인생인데 무슨 상관이오? 1052 00:58:45,883 --> 00:58:47,927 기다려요, 가지 마시오 1053 00:58:48,636 --> 00:58:49,637 컷 1054 00:58:55,852 --> 00:58:57,061 잘하시네요 1055 00:58:57,812 --> 00:58:59,981 - 달글리시 양 - 갑니다 1056 00:59:11,742 --> 00:59:13,119 액션! 1057 00:59:16,747 --> 00:59:20,126 여기 계실 줄 알았어요 미래를 도박에... 1058 00:59:20,626 --> 00:59:22,420 어머나, 고개를 돌리는데요? 1059 00:59:22,503 --> 00:59:23,671 - 그럼... - 맞습니다 1060 00:59:23,754 --> 00:59:26,716 그래서 제가 대사를 적어 넣었는데 보이시죠? 1061 00:59:26,799 --> 00:59:29,260 '미래를 도박에 거는 걸 막으려고 왔죠' 1062 00:59:29,343 --> 00:59:31,596 끝에 고개 다시 돌립니다 1063 00:59:32,138 --> 00:59:33,139 그렇네요 1064 00:59:36,309 --> 00:59:37,643 액션! 1065 00:59:41,397 --> 00:59:43,232 여기 계실 줄 알았어요 1066 00:59:43,316 --> 00:59:46,903 - 미래를 도박에 거는... - 더 크게, 달글리시 양 1067 00:59:47,945 --> 00:59:51,282 당신이 자멸하는 걸 두고 볼 수 없어요 1068 00:59:53,201 --> 00:59:54,577 - 가야 해... - 컷! 1069 00:59:55,077 --> 00:59:56,621 고마워요, 머나 잠시 쉴까요? 1070 01:00:00,124 --> 01:00:02,168 - 괜찮아요? - 이제 어쩌죠? 1071 01:00:02,251 --> 01:00:03,294 스터빈 씨? 1072 01:00:03,377 --> 01:00:06,631 저는 소리를 녹음하러 온 거지 마법을 부리러 온 게 아닙니다 1073 01:00:06,714 --> 01:00:08,633 레이디 앤 어스킨이 확 깨네요 1074 01:00:08,716 --> 01:00:12,011 억양을 배워서 다시 잘해 보면 안 될까요? 1075 01:00:12,094 --> 01:00:14,430 평생 노력해도 안 되는 게 억양입니다 1076 01:00:14,514 --> 01:00:16,516 오죽하면 조지 버나드가 그런 희곡을 썼을까요? 1077 01:00:17,058 --> 01:00:18,935 아가씨께서 한번 해 보세요 1078 01:00:19,477 --> 01:00:22,605 덱스터 씨 하는 거 보니까 안 어려워 보이던데 1079 01:00:22,688 --> 01:00:24,023 난 못 해요 1080 01:00:24,106 --> 01:00:25,983 억양에 문제라도 있나요? 1081 01:00:26,067 --> 01:00:28,110 아무 문제 없는 것 같은데 1082 01:00:28,194 --> 01:00:31,030 - 배우가 아니잖아요 - 머나는 뭐, 배우인가? 1083 01:00:31,113 --> 01:00:32,823 '헤다 가블러' 보면 기함할걸요? 1084 01:00:32,907 --> 01:00:33,908 그래도 그렇죠 1085 01:00:33,991 --> 01:00:35,284 일단 해 봅시다 1086 01:00:35,368 --> 01:00:37,745 해 보고 안 되면 아예 철수하든지 해야죠 1087 01:00:37,828 --> 01:00:40,706 근데 잘되면 덕분에 계속 찍을 수 있어요 1088 01:00:41,999 --> 01:00:43,000 제발요 1089 01:00:43,584 --> 01:00:45,419 달글리시 양은 어쩌시려고요? 1090 01:00:45,503 --> 01:00:49,340 우리끼리 한번 해 보게 2층으로 좀 데려가 주세요 1091 01:00:49,423 --> 01:00:51,217 - 제가 할게요 - 네 1092 01:00:52,552 --> 01:00:54,095 달글리시 양? 1093 01:00:59,475 --> 01:01:00,685 대사 여기 있습니다 1094 01:01:00,768 --> 01:01:01,769 고마워 1095 01:01:01,853 --> 01:01:03,980 어쩌다 이런 상황까지 왔는지 모르겠네 1096 01:01:12,405 --> 01:01:14,156 여기 계실 줄 알았어요 1097 01:01:15,908 --> 01:01:18,411 미래를 도박에 거는 걸 막으려고 왔죠 1098 01:01:19,245 --> 01:01:21,831 당신이 자멸하는 걸 두고 볼 수 없어요 1099 01:01:23,124 --> 01:01:24,125 가야 해요 1100 01:01:25,168 --> 01:01:26,210 컷 1101 01:01:26,294 --> 01:01:27,378 합쳐 봅시다 1102 01:01:37,555 --> 01:01:39,599 레이디 앤 아니신가? 1103 01:01:39,682 --> 01:01:43,186 찾아올지도 모른다고 생각했소 요즘엔 비밀을 지키는 자가 없지 1104 01:01:43,269 --> 01:01:44,812 여기 계실 줄 알았어요 1105 01:01:45,646 --> 01:01:48,024 미래를 도박에 거는 걸 막으려고 왔죠 1106 01:01:48,107 --> 01:01:50,776 도박에 걸든 말든 내 인생인데 무슨 상관이오? 1107 01:01:52,862 --> 01:01:55,114 당신이 자멸하는 걸 두고 볼 수 없어요 1108 01:01:55,948 --> 01:01:58,367 기다려요, 가지 마시오 1109 01:01:59,869 --> 01:02:00,995 가야 해요 1110 01:02:18,304 --> 01:02:19,847 저건 소품이겠죠? 1111 01:02:22,058 --> 01:02:25,394 언제 그린 걸까? 왜 '내 사랑'이라고 한 거지? 1112 01:02:25,478 --> 01:02:27,396 할머니가 잠자리를 허락해서? 1113 01:02:27,480 --> 01:02:30,566 고작 며칠 같이 지내신 건데 설마 그러셨을까? 1114 01:02:31,108 --> 01:02:34,320 9개월 후에 아빠가 태어나신 게 우연이라고? 1115 01:02:34,403 --> 01:02:36,030 할머니께서 집에 돌아오셨다고 1116 01:02:36,572 --> 01:02:38,449 할아버지께서 참 반가우셨을 텐데 1117 01:02:39,325 --> 01:02:40,326 어쨌든 분명한 건 1118 01:02:40,409 --> 01:02:42,286 이분이 할머니를 미치도록 사랑하셨단 거죠 1119 01:02:43,037 --> 01:02:45,414 - 결혼은 언제 하셨죠? - 내가 알아, 조사해 봤지 1120 01:02:45,498 --> 01:02:49,001 1870년에 하셨어 아버님 태어나시고 5년 후야 1121 01:02:49,085 --> 01:02:51,796 지금 후작은 1873년에 태어났고 1122 01:02:51,879 --> 01:02:54,465 그럼 할머니께 별장을 이별 선물로 드리고 1123 01:02:54,549 --> 01:02:56,008 신붓감을 찾아 나선 거네요 1124 01:02:56,092 --> 01:02:57,301 그런 것 같지? 1125 01:02:57,385 --> 01:02:58,761 그래 보이네 1126 01:03:02,139 --> 01:03:05,017 팻모어 부인을 어떻게 생각하시나 떠볼래 1127 01:03:05,101 --> 01:03:06,102 그러면 안 돼 1128 01:03:06,185 --> 01:03:07,186 되거든 1129 01:03:07,854 --> 01:03:11,065 팻모어 부인은 집이 있잖아 그리고 외롭게 살지 1130 01:03:11,148 --> 01:03:12,650 모두를 위한 해결책이야 1131 01:03:13,734 --> 01:03:15,945 음모라도 꾸미는 중이니? 1132 01:03:16,028 --> 01:03:18,948 팻모어 부인 말인데요 그분이 좋아하는 거 아세요? 1133 01:03:19,031 --> 01:03:20,491 그게 정말이니? 1134 01:03:21,033 --> 01:03:24,120 - 나도 좋아해, 참한 여성이지 - 맞아요 1135 01:03:24,203 --> 01:03:26,747 가끔 외로워 보이셔서 걱정이에요 1136 01:03:26,831 --> 01:03:30,209 떡하니 집도 장만하셨는데 짝이 있으면 얼마나 좋을까? 1137 01:03:31,669 --> 01:03:34,839 왜 그러는 줄 안다만 안 될 일이야 1138 01:03:34,922 --> 01:03:36,757 그분을 늘 칭찬하셨잖아요 1139 01:03:36,841 --> 01:03:37,842 지금도 그래 1140 01:03:37,925 --> 01:03:40,428 그렇다고 여자한테 얹혀사는 건 옳지 않지 1141 01:03:40,511 --> 01:03:43,181 - 그분이 원하는데도요? - 그래도 안 돼 1142 01:03:43,264 --> 01:03:45,933 세상엔 옳은 일이 있고 그른 일이 있는데 1143 01:03:46,017 --> 01:03:47,393 그걸 바꿀 순 없단다 1144 01:03:51,480 --> 01:03:54,525 도와주신 거 정말 고마워요 큰 신세 졌습니다 1145 01:03:54,609 --> 01:03:55,610 착착 진행 중인가요? 1146 01:03:55,693 --> 01:03:59,030 일단 이미 찍어 놓은 장면부터 녹음을 한 후에 1147 01:03:59,113 --> 01:04:01,616 남은 장면 촬영에 필요한... 1148 01:04:04,118 --> 01:04:05,953 한 말씀 드려도 될까요? 1149 01:04:06,495 --> 01:04:07,496 그럼요 1150 01:04:07,580 --> 01:04:09,332 타이틀 카드를 훑어봤습니다 1151 01:04:09,415 --> 01:04:11,751 무성 영화 화면에 나오는 거 있잖아요 1152 01:04:11,834 --> 01:04:16,130 그래서 제가 줄거리에 맞춰 어울리는 대사를 써 봤습니다 1153 01:04:16,214 --> 01:04:17,673 각본을 썼단 거네? 1154 01:04:17,757 --> 01:04:18,966 시작이나 해본 거죠 1155 01:04:19,050 --> 01:04:20,635 - 읽어 볼 수 있나요? - 그럼요 1156 01:04:20,718 --> 01:04:23,179 마음에 드시면 끝까지 써 보겠습니다 1157 01:04:25,515 --> 01:04:28,059 근데 줄거리를 꼭 따라야 하나요? 1158 01:04:29,685 --> 01:04:32,897 예를 들어 그녀가 그를 버리는 장면은 1159 01:04:32,980 --> 01:04:35,650 낭만적인 절정에 치닫게 연출하면 어떨까요? 1160 01:04:35,733 --> 01:04:36,901 감이 안 오네요 1161 01:04:36,984 --> 01:04:41,155 빌 벤슨이 자기 인생을 도박에 걸려고 하잖아요 1162 01:04:41,239 --> 01:04:45,743 고독하고, 공허하고... 희망이 없죠 1163 01:04:47,328 --> 01:04:49,664 고개를 드는데 눈앞에 앤이 서 있습니다 1164 01:04:49,747 --> 01:04:51,624 늘씬하고 침착하고 우아하죠 1165 01:04:52,166 --> 01:04:55,837 눈물이 맺힌 그녀의 눈망울이 반짝입니다 1166 01:04:56,963 --> 01:04:59,048 그는 충동적으로 돈을 확 그러모읍니다 1167 01:04:59,131 --> 01:05:00,466 도박은 이제 그만! 1168 01:05:01,300 --> 01:05:02,718 룰렛 휠이 돌아갑니다 1169 01:05:11,602 --> 01:05:15,022 남아 있는 모든 걸 잃었을 거예요 1170 01:05:16,023 --> 01:05:17,024 근데 웬걸? 1171 01:05:17,608 --> 01:05:21,988 그녀의 사랑과 아름다움이 그를 구원했습니다 1172 01:05:23,030 --> 01:05:26,325 그녀는 그의 손을 잡고 걸어 나갑니다 1173 01:05:27,410 --> 01:05:28,411 함께 1174 01:05:29,245 --> 01:05:30,246 끝 1175 01:05:31,581 --> 01:05:33,165 눈물 날 것 같아 1176 01:05:33,249 --> 01:05:34,333 몰즐리 씨 1177 01:05:34,417 --> 01:05:39,463 내용은 얼마든지 바꿔도 되니까 끝까지 써서 보여 주세요 1178 01:05:39,547 --> 01:05:40,548 그러죠 1179 01:05:44,468 --> 01:05:46,053 - 여기서 일하셨다고요? - 네 1180 01:05:46,137 --> 01:05:47,388 그땐 하인이었죠 1181 01:05:48,097 --> 01:05:50,516 저런 숨겨진 재능이 있는지 몰랐어요 1182 01:05:54,312 --> 01:05:55,521 - 불쌍한 칼슨 - 고마워요 1183 01:05:55,605 --> 01:05:57,064 저러다 쪄 죽겠어요 1184 01:05:57,148 --> 01:05:59,817 칼슨이 입을 만한 가벼운 복장 없을까요? 1185 01:05:59,901 --> 01:06:01,986 - 있을 겁니다 - 감사합니다만 1186 01:06:02,069 --> 01:06:05,031 우리 영국인은 아무리 더워도 바르게 차려입습니다 1187 01:06:06,616 --> 01:06:09,869 내일은 작별 인사 겸 소개 겸 친구들을 초대했습니다 1188 01:06:09,952 --> 01:06:12,663 근데 집사님 위엄을 보니 우린 분명 손님인데 1189 01:06:12,747 --> 01:06:14,165 미리 허락을 못 구했네요 1190 01:06:14,248 --> 01:06:15,291 별말씀을요 1191 01:06:15,374 --> 01:06:19,295 다 같이 건배합시다 행운의 손녀 시비 브랜슨을 위해 1192 01:06:19,378 --> 01:06:21,422 - 시비를 위하여 - 위하여 1193 01:06:21,506 --> 01:06:23,591 같이 왔으면 좋았을걸 만나 보고 싶네요 1194 01:06:23,674 --> 01:06:25,885 기회가 닿길 바랍니다 사랑스러운 아이죠 1195 01:06:25,968 --> 01:06:28,679 새엄마께서 칭찬하시니 듣기 좋군요 1196 01:06:28,763 --> 01:06:30,806 일이 잘 해결돼서 기쁘시겠어요? 1197 01:06:30,890 --> 01:06:32,350 사랑하는 사람이 잘되는 게 1198 01:06:32,433 --> 01:06:34,060 내가 잘되는 것보다 더 좋잖아요 1199 01:06:34,143 --> 01:06:35,603 뭐, 비슷하게 좋죠 1200 01:06:35,686 --> 01:06:36,812 네 1201 01:06:41,359 --> 01:06:43,361 서재에 있는 작은 초상화들 말인데 1202 01:06:44,612 --> 01:06:48,407 할머니 그림도 있더라고요 한쪽에 새겨져 있죠 1203 01:06:51,786 --> 01:06:52,828 본 적 있어요 1204 01:06:54,205 --> 01:06:57,959 실은 반세기가 넘도록 억지로 봐야 했답니다 1205 01:06:59,001 --> 01:07:00,711 그이가 절대 못 치우게 했어요 1206 01:07:01,504 --> 01:07:02,880 약속까지 받아냈죠 1207 01:07:07,510 --> 01:07:09,720 탤벗 씨는 소식이 없나요? 1208 01:07:09,804 --> 01:07:11,889 일전에 보여 준 전보가 끝이야 1209 01:07:11,973 --> 01:07:13,683 많이 그리우시겠어요 1210 01:07:13,766 --> 01:07:15,560 남편이 날 그리워하길 바라지 1211 01:07:19,146 --> 01:07:20,982 곧 돌아오실 거예요 1212 01:07:21,065 --> 01:07:23,025 와서 보고 충격에 빠지려나? 1213 01:07:23,526 --> 01:07:25,069 촬영 구경 재미있어? 1214 01:07:25,778 --> 01:07:26,821 한편으론요 1215 01:07:26,904 --> 01:07:31,325 바버 씨, 덱스터 씨는 좋아요 촬영 구경도 재미있는데... 1216 01:07:32,660 --> 01:07:34,620 좀 실망한 것도 사실이에요 1217 01:07:34,704 --> 01:07:36,372 달글리시 양 때문에? 1218 01:07:36,455 --> 01:07:37,915 바보 같이 들리겠지만... 1219 01:07:38,499 --> 01:07:40,084 친구가 될 줄 알았거든요 1220 01:07:41,252 --> 01:07:43,838 좋아하는 스타는 안 만나는 게 좋다잖아 1221 01:07:43,921 --> 01:07:46,382 이번엔 맞는 말이네요 1222 01:07:51,304 --> 01:07:55,850 열광적인 리듬, 출입구가 보이네 우리 이제 각자의 길을 가네 1223 01:07:56,725 --> 01:07:57,727 나도 1224 01:07:58,853 --> 01:08:00,020 지금 행복해요? 1225 01:08:00,104 --> 01:08:02,231 행복해요 아직 할 일이 남았지만요 1226 01:08:02,314 --> 01:08:04,817 어려운 일을 맡아야 행복한 사람이죠? 1227 01:08:04,901 --> 01:08:06,359 벌써 파악했군요 1228 01:08:06,903 --> 01:08:09,779 시비에게 찾아온 행운도 즐겨야겠죠 1229 01:08:10,323 --> 01:08:11,365 다 함께 즐기면 좋겠어요 1230 01:08:11,448 --> 01:08:12,617 축하한다, 톰 1231 01:08:12,700 --> 01:08:15,828 넌 타고난 무늬를 바꾸는 데 성공한 표범이야 1232 01:08:15,912 --> 01:08:20,875 열광적인 리듬 나도 열정에 휩싸여요 1233 01:08:20,957 --> 01:08:24,086 열광적인 리듬 나도 열정에 휩싸여요 1234 01:08:27,590 --> 01:08:29,050 너무 빨라 1235 01:08:29,133 --> 01:08:30,885 - 한 번 더! - 이런 1236 01:08:33,386 --> 01:08:34,555 공이 어디 갔지? 1237 01:08:34,639 --> 01:08:35,765 도망가네 1238 01:08:36,432 --> 01:08:37,892 오, 맞혔다! 1239 01:08:38,600 --> 01:08:39,810 좋았어, 어때요? 1240 01:08:39,894 --> 01:08:43,564 조지가 잠자리에 들 시간인데 아직 저러고 있네요 1241 01:08:43,648 --> 01:08:44,982 애가 더 있습니까? 1242 01:08:45,608 --> 01:08:48,778 딸요, 캐롤라인인데 두 번째 남편의 아이죠 1243 01:08:48,861 --> 01:08:51,906 조지 아빠는 7년 전에 차 사고로 유명을 달리했어요 1244 01:08:52,615 --> 01:08:53,991 조지가 태어난 날요 1245 01:08:54,992 --> 01:08:57,411 아기를 품에 안고 집으로 오는 길에 죽었죠 1246 01:08:58,078 --> 01:08:59,080 저런 1247 01:09:00,997 --> 01:09:01,999 어떤 분이었나요? 1248 01:09:02,792 --> 01:09:04,544 완벽한 사람이었죠 1249 01:09:05,920 --> 01:09:08,089 동화 속 왕자님처럼 잘생기고 1250 01:09:08,840 --> 01:09:13,261 도덕적이고, 강인하고, 야망 있고 사회에 이바지하길 바랐죠 1251 01:09:14,428 --> 01:09:16,680 - 그리워요? - 그럼요 1252 01:09:16,764 --> 01:09:20,393 근데 가끔은 그이가 살아 있다면 어떤 삶을 살지가 궁금해요 1253 01:09:20,977 --> 01:09:21,978 한편으론... 1254 01:09:23,729 --> 01:09:24,856 한편으론? 1255 01:09:25,398 --> 01:09:28,067 당신을 보면 그이가 떠오른답니다 1256 01:09:28,149 --> 01:09:29,777 이유는 잘 모르겠지만요 1257 01:09:29,861 --> 01:09:30,987 과찬이시군요 1258 01:09:31,487 --> 01:09:33,197 지금 남편분은 어때요? 1259 01:09:33,281 --> 01:09:35,324 헨리는 훨씬 현실적이죠 1260 01:09:35,408 --> 01:09:37,702 꿈꾸는 사람이 아니라 행동하는 사람이에요 1261 01:09:38,286 --> 01:09:41,497 온종일 자기 인내심을 실험해야 직성이 풀린답니다 1262 01:09:42,081 --> 01:09:43,374 그래도 좋은 동료예요 1263 01:09:43,875 --> 01:09:45,126 역시나 잘생기셨나요? 1264 01:09:45,209 --> 01:09:46,294 그럼요 1265 01:09:47,628 --> 01:09:48,921 둘 다 잘생겨서 좋아요 1266 01:09:50,715 --> 01:09:53,801 완벽한 천국은 없지 않습니까? 1267 01:09:53,885 --> 01:09:58,389 잘 아시겠지만, 결혼은 단편이 아니라 장편 소설이죠 1268 01:09:59,265 --> 01:10:01,267 반전에 반전을 거듭하고요 1269 01:10:02,226 --> 01:10:05,146 결국 상대를 사랑하느냐가 중요한 것 같아요 1270 01:10:05,229 --> 01:10:08,316 이런, 바버 씨 영화인들은 다 그런가요? 1271 01:10:09,567 --> 01:10:12,361 하룻밤에 너무 많은 얘기를 쏟아낸 것 같군요 1272 01:10:13,654 --> 01:10:16,699 별장의 새 주인을 따뜻하게 맞아 주시기 바랍니다 1273 01:10:16,782 --> 01:10:19,869 브랜슨 부부와 함께 그랜섬 경도 자리하셨는데요 1274 01:10:19,952 --> 01:10:21,871 제 생각에 그분은 저의... 1275 01:10:22,580 --> 01:10:23,581 좋은 친구입니다 1276 01:10:25,458 --> 01:10:26,542 환영해 주십시오 1277 01:10:33,424 --> 01:10:38,638 걱정하는 마음에 우울하다네 1278 01:10:38,721 --> 01:10:42,183 아파하는 마음에 우울하다네 1279 01:10:42,266 --> 01:10:44,143 줄곧 예의를 깎듯이 갖추네요 1280 01:10:44,227 --> 01:10:45,978 내가 자기 형이라고 생각하니까 1281 01:10:46,062 --> 01:10:48,147 난 또 아까 밝히는 줄 알았어요 1282 01:10:48,231 --> 01:10:51,067 그만 좀 해요 아버지께서 충분히 사랑하셨잖아요 1283 01:10:51,150 --> 01:10:52,902 그거론 부족하단 말이에요 1284 01:10:52,985 --> 01:10:55,363 내 인생이 송두리째 가짜일지 모르는데? 1285 01:10:55,446 --> 01:10:59,242 적법한 상속인 자리를 가로챈 프랑스인의 서자일지 모른다고요 1286 01:10:59,325 --> 01:11:03,120 매튜 아버지가 상속받으셨어도 어차피 매튜 아들이 물려받잖아요 1287 01:11:03,204 --> 01:11:05,456 길게 보면 결과는 똑같아요 1288 01:11:14,632 --> 01:11:18,511 당신이 가짜일지 모른단 생각에 충격이 크시네 1289 01:11:18,594 --> 01:11:20,638 사실이면 무너지실 거야 1290 01:11:22,306 --> 01:11:23,599 어머니 1291 01:11:23,683 --> 01:11:26,102 여기서 일하는 모습 참 보기 좋더라 1292 01:11:26,185 --> 01:11:28,521 예전 모습이 스쳐 지나가더군 1293 01:11:28,604 --> 01:11:32,149 일과 작별하기엔 아직 시기가 이른 것 같아 1294 01:11:33,109 --> 01:11:37,613 말씀하신 초상화를 확인했습니다 그래요, 모든 게 명확하군요 1295 01:11:37,697 --> 01:11:40,741 할머니께 갖다드리세요 그분이 주인이시죠 1296 01:11:41,742 --> 01:11:42,743 감사합니다 1297 01:11:43,411 --> 01:11:45,246 에두아르, 정신 나갔니? 1298 01:11:45,788 --> 01:11:47,540 까마득한 옛날 일이잖아요 1299 01:11:47,957 --> 01:11:49,834 어머니 만나기 전이고요 1300 01:11:50,251 --> 01:11:52,295 아버지 뜻을 존중해 드리고 싶어요 1301 01:12:02,972 --> 01:12:04,223 여보, 잠깐만 1302 01:12:08,895 --> 01:12:09,896 왜 그래? 1303 01:12:09,979 --> 01:12:11,564 뭘 숨기시는 건지 몰라도 1304 01:12:11,647 --> 01:12:13,900 이제 그만 아버지께 털어놓으세요 1305 01:12:28,831 --> 01:12:31,083 바다에는 비할 바가 못 되죠 1306 01:12:31,167 --> 01:12:32,960 - 아름답더군요 - 그게... 1307 01:12:34,253 --> 01:12:37,507 참 감사했습니다만 이제 집에 가야 할 것 같아요 1308 01:12:37,590 --> 01:12:39,175 저희도 곧 돌아가야죠 1309 01:12:39,258 --> 01:12:41,469 이제 별장의 모든 물건도 그 댁 어머님 거예요 1310 01:12:41,552 --> 01:12:43,513 필요한 건 뭐든 가져가세요 1311 01:12:43,596 --> 01:12:45,556 아니요, 아버지 뜻은 확고합니다 1312 01:12:45,640 --> 01:12:46,557 이해할 수가 없구나 1313 01:12:46,849 --> 01:12:48,935 별장을 잃는 거로는 부족하니? 1314 01:12:49,018 --> 01:12:51,020 잃는 게 아니라 형에게 양도하는 거죠 1315 01:12:51,103 --> 01:12:52,438 형이라고 하지 마 1316 01:12:52,522 --> 01:12:54,440 변호사가 깔끔히 처리할 겁니다 1317 01:12:55,525 --> 01:12:57,777 좀 늦었지만 잠깐 같이 걸을래요? 1318 01:12:57,860 --> 01:12:59,070 네, 그럼요 1319 01:12:59,946 --> 01:13:01,697 신세 많이 졌습니다 1320 01:13:02,240 --> 01:13:03,241 감사합니다 1321 01:13:03,741 --> 01:13:04,951 - 부인도요 - 고마워요 1322 01:13:11,040 --> 01:13:14,210 네 아빠가 나한테 어떻게 했게? 그 괘씸한 양반이? 1323 01:13:14,293 --> 01:13:15,419 한번 생각해 보거라 1324 01:13:16,295 --> 01:13:18,339 내가 이런 꼴을 봐야 하니? 1325 01:13:26,430 --> 01:13:32,395 내가 외로운 걸까요? 1326 01:13:32,478 --> 01:13:37,817 내 눈에 고인 눈물이 1327 01:13:37,900 --> 01:13:40,820 당신에게 말하잖아요 1328 01:13:40,903 --> 01:13:42,321 왜 이제야 말하는 거요? 1329 01:13:42,405 --> 01:13:44,490 갑자기 이리 오는 바람에 시기를 놓쳤어요 1330 01:13:44,574 --> 01:13:46,534 애초에 안 왔어야죠 1331 01:13:46,617 --> 01:13:49,287 실력 있는 의사를 찾아야겠군 마르세유 돌팔이 말고 1332 01:13:49,370 --> 01:13:51,998 클라크슨 선생님도 진찰만 하시는 분은 아니에요 1333 01:13:52,081 --> 01:13:54,375 런던으로 갈 거요 필요하면 미국으로 건너가고 1334 01:13:54,458 --> 01:13:56,878 - 그건 차차 상의하면 되잖아요 - 진작 말했어야지! 1335 01:13:56,961 --> 01:13:59,839 병석에 눕기 전 마지막 소풍을 놓치라고요? 1336 01:13:59,922 --> 01:14:01,090 심각한 병이 아닐지도 몰라요 1337 01:14:01,174 --> 01:14:02,592 수년이나 병원을 운영했는데 1338 01:14:02,675 --> 01:14:05,094 내가 그 정도 눈치도 없는 줄 알아요? 1339 01:14:05,178 --> 01:14:06,512 이런, 안 돼 1340 01:14:06,596 --> 01:14:07,930 이러지 말아요 1341 01:14:08,556 --> 01:14:10,433 당신 이러는 거 싫어요 1342 01:14:10,516 --> 01:14:12,101 우린 우울한 부류 아니에요 1343 01:14:12,810 --> 01:14:15,605 내가 아프다고 해서 슬퍼하지 않는다고요 1344 01:14:15,688 --> 01:14:17,023 맙소사 1345 01:14:17,106 --> 01:14:20,526 어머니도 돌아가실 테고 가문의 성도 잃고 1346 01:14:21,277 --> 01:14:24,071 당신까지 잃으라는 거요? 난 감당 못 해요 1347 01:14:24,155 --> 01:14:25,948 나도 하는데 당신이 왜 못 해? 1348 01:14:26,032 --> 01:14:28,409 내가 처음부터 사랑한 거 기억해 줘요 1349 01:14:29,160 --> 01:14:30,912 당신보다 내가 먼저 사랑했잖아요 1350 01:14:31,537 --> 01:14:33,206 그게 내 천추의 한이라오 1351 01:14:33,289 --> 01:14:35,541 그러지 마요 그땐 내 돈이 필요했잖아요 1352 01:14:37,710 --> 01:14:38,794 결국 사랑에 빠졌죠 1353 01:14:40,296 --> 01:14:42,381 우리 행복하게 살았잖아요 1354 01:14:42,465 --> 01:14:43,466 여보 1355 01:14:49,805 --> 01:14:51,682 내겐 당신이 전부였어요 1356 01:14:52,892 --> 01:14:54,185 전부 1357 01:14:55,186 --> 01:14:57,480 아직 좀 더 전부가 되고 싶은데요? 1358 01:14:58,731 --> 01:14:59,732 자... 1359 01:15:01,943 --> 01:15:05,029 내일 일찍 출발해야 하는데 잘 시간이 지나 버렸네요 1360 01:15:06,822 --> 01:15:08,157 오, 맙소사 1361 01:15:09,325 --> 01:15:11,452 파란 기차에 자리가 남아 있겠죠? 1362 01:15:11,536 --> 01:15:12,703 오, 이런 1363 01:15:40,439 --> 01:15:42,859 카메라가 왜 푹신한 방에 들어 있죠? 1364 01:15:42,942 --> 01:15:44,735 정신병자가 갇혀 있는 것 같네 1365 01:15:44,819 --> 01:15:46,279 카메라도 종잡을 수 없잖아요 1366 01:15:46,362 --> 01:15:51,742 내가 허락하는 소리 외에 어떤 잡음도 잡히면 안 되니까요 1367 01:15:52,243 --> 01:15:55,705 저런 방이 카메라 작동 소리를 흡수해 줍니다 1368 01:15:56,205 --> 01:15:58,666 이제 모든 게 스터빈 씨 손에 달려 있군요 1369 01:15:58,749 --> 01:16:00,585 부인께서 그렇다면 그런 거죠 1370 01:16:00,668 --> 01:16:03,379 모두 준비됐나요? 촬영 들어갑시다, 그리고... 1371 01:16:03,462 --> 01:16:07,008 부디 마이크 위치를 명심해 주세요 1372 01:16:07,091 --> 01:16:09,093 정확하게 발음하시고요 1373 01:16:09,969 --> 01:16:13,931 근데 머나는 이번에 입만 움직일 겁니다, 아셨죠? 1374 01:16:14,015 --> 01:16:15,975 - 알거든요? - 메리 부인만 소리 내야 해요 1375 01:16:16,058 --> 01:16:17,310 그냥 메리라고 하세요 1376 01:16:17,393 --> 01:16:18,603 좋죠 1377 01:16:18,686 --> 01:16:20,479 앨버트, 클랩스틱 준비됐나요? 1378 01:16:21,022 --> 01:16:22,773 {\an8}"잭 바버 더 겜블러 1" 1379 01:16:22,857 --> 01:16:23,900 종 치세요 1380 01:16:23,983 --> 01:16:25,359 카메라 돌립시다 1381 01:16:27,945 --> 01:16:29,238 {\an8}앨버트 1382 01:16:30,865 --> 01:16:31,866 레디 1383 01:16:33,868 --> 01:16:34,869 액션 1384 01:16:41,083 --> 01:16:42,084 빌 1385 01:16:42,627 --> 01:16:43,794 돌아왔군요 1386 01:16:43,878 --> 01:16:45,463 - 난 항상 돌아오죠 - 난 항상 돌아오죠 1387 01:16:45,546 --> 01:16:47,131 - 죄송해요 - 컷! 1388 01:16:47,215 --> 01:16:48,883 한 번 더 가겠습니다 1389 01:16:49,383 --> 01:16:50,343 {\an8}"잭 바버 더 겜블러 2" 1390 01:16:51,761 --> 01:16:53,012 카메라 돌리고 1391 01:16:55,681 --> 01:16:58,100 레디, 액션! 1392 01:17:02,855 --> 01:17:04,148 빌 1393 01:17:04,232 --> 01:17:05,733 돌아왔군요 1394 01:17:05,816 --> 01:17:07,985 - 난 항상 돌아오죠 - 항상 돌아오... 죄송해요 1395 01:17:08,069 --> 01:17:09,654 - 컷 - 너무 어렵다고요 1396 01:17:09,737 --> 01:17:10,738 바로 옆에서 저러니까 1397 01:17:10,821 --> 01:17:12,740 - 자동으로 튀어나오잖아요 - 이해합니다 1398 01:17:12,823 --> 01:17:13,824 다시 갑시다 1399 01:17:16,536 --> 01:17:17,620 빌 1400 01:17:17,703 --> 01:17:18,746 돌아왔군요 1401 01:17:19,247 --> 01:17:20,831 - 난 항상 돌아오죠 - 이런, 젠장! 1402 01:17:20,915 --> 01:17:21,999 욕지거리까지 해요? 1403 01:17:22,083 --> 01:17:23,459 - 됐어, 못 참아 - 죄송합니다 1404 01:17:23,543 --> 01:17:25,378 - 머나 - 내 몸에서 손 떼요 1405 01:17:25,461 --> 01:17:26,462 저리 비켜! 1406 01:17:26,546 --> 01:17:28,005 - 머나, 잠깐만... - 됐어요! 1407 01:17:31,300 --> 01:17:32,426 어쩌죠? 1408 01:17:32,510 --> 01:17:34,846 어쩐지 처음부터 불안하다 했어요 1409 01:17:34,929 --> 01:17:37,390 - 무례하고, 퉁명스럽죠 - 그렇긴 한데 1410 01:17:37,473 --> 01:17:38,933 본인도 지금 자존심 상할 거예요 1411 01:17:39,016 --> 01:17:41,769 말은 메리 아가씨가 하고 자긴 입만 움직이니까 1412 01:17:41,853 --> 01:17:45,231 유성 영화가 처음이라면서? 앞으로 어쩌려고? 1413 01:17:45,314 --> 01:17:46,899 이제 끝나는 거지, 뭐 1414 01:17:46,983 --> 01:17:48,818 여럿 사라질 것 같던데? 1415 01:17:48,901 --> 01:17:51,279 어쨌든 촬영장으로 돌아오게 해야죠 1416 01:17:51,362 --> 01:17:53,739 안 나오면 어쩌죠? 끌어낼 수도 없고 1417 01:17:54,407 --> 01:17:55,825 둘이 한번 올라가 볼래? 1418 01:17:56,409 --> 01:17:58,744 두 사람은 저 여자를 구슬릴 줄 알잖아 1419 01:18:02,874 --> 01:18:07,336 머나, 제발 내려와 줘요 당신 없으면 아무것도 못 한다고요 1420 01:18:07,420 --> 01:18:10,506 나 빼고 말 실컷 하시지? 저리 가요 1421 01:18:12,925 --> 01:18:14,093 아가씨 1422 01:18:16,179 --> 01:18:17,430 저분을 달래는 건 1423 01:18:17,513 --> 01:18:20,474 저기 우리 하녀들이 잘할지 몰라요, 바버 씨 1424 01:18:20,558 --> 01:18:22,185 한번 시도해 보죠 1425 01:18:22,268 --> 01:18:23,728 뒤로 좀 가세요 1426 01:18:26,397 --> 01:18:29,650 들어가도 될까요, 달글리시 양? 지금 어떤 심정인지 알아요 1427 01:18:30,484 --> 01:18:32,653 진심인 거 아시잖아요 1428 01:18:37,783 --> 01:18:40,494 나 안 내려가요 창피 주고 비웃는다고요 1429 01:18:40,578 --> 01:18:41,579 안 그럴 거예요 1430 01:18:41,662 --> 01:18:43,789 시사회 때마다 나한테 뭐라는 줄 알아요? 1431 01:18:43,873 --> 01:18:46,542 '말하지 마, 입 열지 마' 얼마나 얕보는데요 1432 01:18:47,084 --> 01:18:49,921 발성 수업을 받지 그러셨어요? 많이들 하던데 1433 01:18:50,004 --> 01:18:52,673 해 봤는데 실패했어요 못한다고요 1434 01:18:52,757 --> 01:18:55,635 사실 첫날부터 마음이 언짢아 보였어요 1435 01:18:55,718 --> 01:18:57,220 - 이유가 뭐죠? - 말해 줘요? 1436 01:18:57,303 --> 01:18:59,847 '재즈 싱어'를 보고는 내가 끝났단 걸 직감했어요 1437 01:18:59,931 --> 01:19:01,807 배우 생명이 간당간당하다고요 1438 01:19:01,891 --> 01:19:03,643 그래도 몇 편 더 찍을 줄 알았는데 1439 01:19:03,726 --> 01:19:04,894 꼴 보니 여기서 끝이네 1440 01:19:04,977 --> 01:19:07,563 그건 모르죠 화면엔 예쁘게 나오시는데요 1441 01:19:07,647 --> 01:19:08,773 내 말투는 어쩌고요? 1442 01:19:08,856 --> 01:19:11,192 미국인들 말마따나 난 이제 끝장났어요 1443 01:19:11,275 --> 01:19:12,902 한물간 배우라고요 1444 01:19:15,696 --> 01:19:17,114 그만 좀 하세요 1445 01:19:17,198 --> 01:19:19,200 우리 앞에서까지 겸손할 거 없어요 1446 01:19:19,283 --> 01:19:20,368 뭐요? 1447 01:19:20,451 --> 01:19:22,870 당신은 유명하고 아름답고, 부자예요 1448 01:19:23,412 --> 01:19:25,373 그깟 배우 경력 끝나면 어때요? 1449 01:19:25,456 --> 01:19:27,458 새 일거리가 천지에 널렸는데 1450 01:19:28,251 --> 01:19:29,502 그러니까 기운 내세요 1451 01:19:29,585 --> 01:19:32,421 시중드는 사람들한테 예의 좀 갖추시고요 1452 01:19:32,505 --> 01:19:33,548 데이지! 1453 01:19:34,257 --> 01:19:36,968 당신은 우리 부류예요 저쪽이 아니라 1454 01:19:37,051 --> 01:19:38,594 그걸 명심해요 1455 01:19:39,428 --> 01:19:42,265 자, 어서요 머리 다듬고 다시 해 보자고요 1456 01:19:44,475 --> 01:19:47,520 - 별일 없습니까? - 준비 다 됐어요, 바버 씨 1457 01:19:48,771 --> 01:19:51,023 제 말이 맞죠, 달글리시 양? 1458 01:19:56,779 --> 01:19:58,656 꼭 예전 우리 언니 같네요 1459 01:19:58,739 --> 01:20:01,242 보고 싶어요, 매일 1460 01:20:01,742 --> 01:20:03,035 우리 언니를 닮았어요 1461 01:20:05,162 --> 01:20:07,248 1919년에 스페인 독감으로 죽었죠 1462 01:20:08,457 --> 01:20:11,252 우리 가족이 걸릴 줄 누가 알았겠어요? 1463 01:20:15,047 --> 01:20:16,048 갈까요? 1464 01:20:24,557 --> 01:20:26,225 난 자격 없는 놈이오 1465 01:20:26,309 --> 01:20:27,894 제겐 자격 있어요 1466 01:20:42,158 --> 01:20:43,618 당신은 내 구세주요 1467 01:20:44,118 --> 01:20:48,497 당신의 구세주로 남고 싶어요 앞으로도 계속 말이에요 1468 01:20:49,081 --> 01:20:50,082 메리? 1469 01:20:51,167 --> 01:20:53,169 대체 뭐 하는 거냐? 1470 01:20:53,252 --> 01:20:56,339 - 컷! - 어이구 1471 01:20:58,925 --> 01:21:00,259 그래서 바로잡아 주셨어요? 1472 01:21:00,343 --> 01:21:03,638 바로잡아 줬다고 자신 있게 말할 수 있지 1473 01:21:03,721 --> 01:21:07,350 시중은 어떻게 드는 건지 아주 확실하게 보여 주고 왔어 1474 01:21:07,433 --> 01:21:08,434 그렇지, 베이츠? 1475 01:21:08,518 --> 01:21:10,019 단도직입적으로 표현하셨죠 1476 01:21:10,102 --> 01:21:13,064 영국인 집사를 상대하는 법을 제대로 배웠을걸요 1477 01:21:13,147 --> 01:21:15,358 그만 떠들고 가야지? 1478 01:21:17,026 --> 01:21:19,487 아까 널 보니까 옛날에 셋이 다락에서 1479 01:21:19,570 --> 01:21:21,447 연극 놀이 하던 게 생각나더라 1480 01:21:21,531 --> 01:21:23,950 그때보단 이번이 훨씬 중요하죠 1481 01:21:24,033 --> 01:21:26,494 언니가 진짜 잘했는지 확인할 길이 없는걸요? 1482 01:21:26,577 --> 01:21:27,870 정말 훌륭했어요 1483 01:21:29,580 --> 01:21:33,501 할머니께 전보는 보여 드렸지만 그래도 뵙고 가세요 1484 01:21:33,584 --> 01:21:35,002 지금 올라가 볼까요? 1485 01:21:35,086 --> 01:21:36,087 그게 좋겠구나 1486 01:21:36,587 --> 01:21:37,755 자네한테 맡길게 1487 01:21:38,673 --> 01:21:40,633 초상화 전달해 드려 1488 01:21:43,261 --> 01:21:44,512 무슨 초상화? 1489 01:21:45,304 --> 01:21:46,931 사연이 길답니다 1490 01:21:47,014 --> 01:21:50,268 유성 영화라니 웨스트엔드 연극인들에겐 좋은 소식이군요 1491 01:21:50,351 --> 01:21:53,187 그 사람들한텐 좋은 소식 나한텐 나쁜 소식 1492 01:21:54,230 --> 01:21:55,898 마이크가 원수예요, 그렇죠? 1493 01:21:55,982 --> 01:21:58,609 이쪽 일이 도박이나 한가지잖아요 1494 01:21:58,693 --> 01:21:59,694 옳으신 말씀 1495 01:22:03,865 --> 01:22:06,784 어쩌면 내가 당신을 도울 수 있을지도 몰라요 1496 01:22:07,785 --> 01:22:10,955 내일 아침 일찍 엄마 데리고 병원 갈 거야 1497 01:22:11,038 --> 01:22:12,832 나도 많이 무서워 1498 01:22:12,915 --> 01:22:15,293 너한텐 털어놔도 엄마한텐 비밀이야 1499 01:22:15,376 --> 01:22:18,004 그쪽에서 다툴 줄 알았는데 의외구나 1500 01:22:18,087 --> 01:22:20,756 그러게요 모친은 그러길 바라셨죠 1501 01:22:21,591 --> 01:22:23,426 이디스가 이걸 발견했습니다 1502 01:22:24,010 --> 01:22:25,636 할머님 그림이 새겨져 있어요 1503 01:22:38,816 --> 01:22:39,817 이런 1504 01:22:40,693 --> 01:22:44,363 그 댁에서 그분과 나의 관계를 의심했겠는걸? 1505 01:22:45,198 --> 01:22:47,033 아마 다들 의심했겠지 1506 01:22:47,116 --> 01:22:49,243 아니요, 그렇지 않습니다 1507 01:22:50,578 --> 01:22:53,164 거짓말하는 솜씨가 형편없구나 1508 01:22:53,873 --> 01:22:57,919 내가 너처럼 허술했다면 어떻게 살았을까 싶다 1509 01:22:59,962 --> 01:23:02,632 앞으로 해마다 별장을 방문하고 싶어요 1510 01:23:02,715 --> 01:23:04,842 가족들 다 같이 여름에요 1511 01:23:04,926 --> 01:23:06,969 너무 더울 것 같은데? 1512 01:23:07,053 --> 01:23:09,222 - 직접 가셔서 확인하셔야죠 - 이런 1513 01:23:10,056 --> 01:23:11,057 안 돼 1514 01:23:11,140 --> 01:23:13,643 내게는 너무 벅찬 곳이야 1515 01:23:14,310 --> 01:23:15,436 아니다 1516 01:23:16,062 --> 01:23:19,106 널 알게 돼서 기쁘구나, 톰 1517 01:23:19,732 --> 01:23:22,318 우리 결국에는 이렇게 친해졌네, 그렇지? 1518 01:23:22,860 --> 01:23:24,946 그런 것 같습니다 '결국' 1519 01:23:25,446 --> 01:23:30,201 네가 시빌 짝으로 탐탁지 않았지만 그것도 다 극복했지 1520 01:23:30,284 --> 01:23:34,205 그게 인생이잖니? 예기치 못한 일을 극복하는 거 1521 01:23:35,456 --> 01:23:39,418 그렇게 또 배우고 말이야 우리도 그 과정을 거친 거야 1522 01:23:39,502 --> 01:23:42,171 할머님은 제게 좋은 친구가 돼 주셨죠 1523 01:23:42,255 --> 01:23:43,840 저도 친구였길 바랍니다 1524 01:23:44,382 --> 01:23:46,717 이제 이렇게 정착했네 1525 01:23:47,468 --> 01:23:50,763 모드도 집으로 돌아왔고 다들 기뻐하지 1526 01:23:54,851 --> 01:23:56,394 언제 그린 거예요? 1527 01:23:57,144 --> 01:23:58,354 모델로 앉아 계셨어요? 1528 01:23:58,896 --> 01:24:00,106 아니... 1529 01:24:00,189 --> 01:24:04,318 하루는 둘이서 시내로 산책하러 갔단다 1530 01:24:04,402 --> 01:24:07,655 그곳에 사진을 찍어 주는 가게가 있더구나 1531 01:24:07,738 --> 01:24:11,534 그래, 기억해 내 평생 사진사를 처음 봤거든 1532 01:24:11,617 --> 01:24:13,286 그 사진을 보고 그린 모양이다 1533 01:24:13,870 --> 01:24:18,082 그때 몽미라일이 런던으로 어설픈 편지와 이 사진을 보냈단다 1534 01:24:18,833 --> 01:24:20,751 근데 내가 돌려보냈지 1535 01:24:21,294 --> 01:24:23,462 불태워야 했는데 말이다 1536 01:24:24,547 --> 01:24:26,007 그럼 이만 쉬십시오 1537 01:24:26,090 --> 01:24:28,426 감사의 말씀을 전하려고 찾아뵀습니다 1538 01:24:28,509 --> 01:24:31,345 시비도 감사해할 거예요 아름다운 곳이더군요 1539 01:24:33,598 --> 01:24:35,308 내 기억에도 그래 1540 01:24:55,203 --> 01:24:56,370 잘 시간 아닌가? 1541 01:24:56,454 --> 01:24:58,497 이것만 정리 좀 하고 1542 01:24:59,332 --> 01:25:00,625 뭔데 그래? 1543 01:25:00,708 --> 01:25:03,294 몽미라일 씨가 보낸 편지야 1544 01:25:04,712 --> 01:25:06,047 보낸 사람이 적혀 있어? 1545 01:25:07,256 --> 01:25:08,466 그렇네 1546 01:25:09,467 --> 01:25:11,761 아무것도 기억 안 난다더니 거짓말이었군 1547 01:25:11,844 --> 01:25:12,970 그건 표현이 심하고 1548 01:25:13,054 --> 01:25:14,931 마음 한 귀퉁이에 묻어 놨겠지 1549 01:25:15,014 --> 01:25:17,225 그럼 이번 일로 아주 뒤숭숭했겠는데? 1550 01:25:17,308 --> 01:25:19,060 만나면 물어봐야겠어 1551 01:25:42,500 --> 01:25:44,544 배로 씨 여기 있어요? 1552 01:25:45,127 --> 01:25:46,254 왼쪽요 1553 01:25:53,135 --> 01:25:54,512 여기 숨어 있었군요 1554 01:25:54,595 --> 01:25:56,305 뭘 도와드릴까요, 선생님? 1555 01:25:56,389 --> 01:25:58,641 선생님이라고 안 하는 게 도와주는 거요 1556 01:25:59,851 --> 01:26:02,979 칼슨 씨가 뭐라고 하실지 궁금하군요 1557 01:26:03,062 --> 01:26:06,315 위층 손님인 덱스터 씨가 저를 찾아 내려오시다니 1558 01:26:06,399 --> 01:26:09,569 현 책임자는 칼슨 씨가 아니라 당신이잖아요 1559 01:26:10,736 --> 01:26:13,447 그래도 남들이 보면 뭐라고 할까요? 1560 01:26:14,115 --> 01:26:15,199 상관없어요 1561 01:26:15,283 --> 01:26:19,412 미국에 10년 살고 나니 그런 거 신경 안 쓰게 되더군요 1562 01:26:20,788 --> 01:26:22,123 가이라고 불러요 1563 01:26:25,168 --> 01:26:26,377 본명은요? 1564 01:26:27,587 --> 01:26:28,588 퀜틴 1565 01:26:29,630 --> 01:26:31,048 퀜틴 사이드보텀 1566 01:26:33,009 --> 01:26:34,385 가명 쓰길 잘하셨네요 1567 01:26:36,679 --> 01:26:38,181 차기작은 미리 알고 계신가요? 1568 01:26:38,264 --> 01:26:39,724 그걸 누가 알겠소? 1569 01:26:40,474 --> 01:26:42,685 일단 집에 가서 추이를 지켜봐야겠죠 1570 01:26:43,394 --> 01:26:47,023 클리브 브룩이나 찰리 채플린은 어떤 의견인지 전화도 하고요 1571 01:26:48,024 --> 01:26:49,233 찰리 채플린을 아신다고요? 1572 01:26:49,317 --> 01:26:52,195 사람이 좀 엉뚱하긴 한데 알긴 압니다 1573 01:26:53,070 --> 01:26:56,616 할리우드는 평판이 안 좋은데 나는 '행콕 파크'란 곳에 살아요 1574 01:26:56,699 --> 01:26:58,868 꽤 근사한 곳이죠 1575 01:27:00,203 --> 01:27:01,287 그럴 것 같군요 1576 01:27:03,623 --> 01:27:05,875 그럼 와서 확인하지 그래요? 1577 01:27:10,505 --> 01:27:11,506 네? 1578 01:27:12,298 --> 01:27:13,508 진심이에요 1579 01:27:16,344 --> 01:27:18,471 나는 일 때문에 계속 나다니는데 1580 01:27:19,305 --> 01:27:21,474 돌봐 주는 아내도 없고 하니... 1581 01:27:22,600 --> 01:27:23,601 당신이 해 봐요 1582 01:27:25,811 --> 01:27:27,396 제가 수행인을요? 1583 01:27:27,939 --> 01:27:29,065 그 이상이죠 1584 01:27:30,191 --> 01:27:33,027 우리 집도 관리하고 여행도 준비하고 1585 01:27:33,110 --> 01:27:34,278 나 좀 편하게 해 줘요 1586 01:27:35,279 --> 01:27:36,822 우리 둘 다 편하게요 1587 01:27:38,115 --> 01:27:40,576 물론 내가 한물가면 다시 생각해 봐야겠지만... 1588 01:27:40,660 --> 01:27:42,119 그럴 일은 없을 겁니다 1589 01:27:42,662 --> 01:27:43,663 좋죠 1590 01:27:44,747 --> 01:27:45,748 그럼... 1591 01:27:47,458 --> 01:27:51,003 마음 정하는 대로 알려 줘요 1592 01:27:59,595 --> 01:28:01,681 그럼 검사는 다 했으니 1593 01:28:02,431 --> 01:28:05,351 결과가 나오는 대로 댁을 방문하겠습니다 1594 01:28:05,434 --> 01:28:07,395 낙관적으로 보십니까? 1595 01:28:07,478 --> 01:28:09,522 로버트, 그런 말은 아무 의미 없어요 1596 01:28:09,605 --> 01:28:13,192 부인께서 지식이 풍부하셔서 듣기 좋은 말은 안 통하지요 1597 01:28:13,276 --> 01:28:16,487 만에 하나 상황이 최악으로 치닫더라도 1598 01:28:16,571 --> 01:28:17,905 수술하면 되지 않나요? 1599 01:28:17,989 --> 01:28:19,699 한 번에 하나씩 생각합시다 1600 01:28:20,283 --> 01:28:21,284 나 원 1601 01:28:22,702 --> 01:28:25,538 이이는 아니라지만 훨씬 안 좋을 수도 있겠죠 1602 01:28:26,330 --> 01:28:29,584 이런 일을 당하면 대부분은 과거를 아쉬워하지만 1603 01:28:29,667 --> 01:28:30,793 전 아니에요 1604 01:28:32,044 --> 01:28:33,254 전혀 아니에요 1605 01:28:37,091 --> 01:28:38,634 농장은 요즘 어때? 1606 01:28:38,718 --> 01:28:39,719 갑갑해요 1607 01:28:40,219 --> 01:28:43,681 불쌍한 메이슨 씨 네 말을 들으면 얼마나 낙담할까? 1608 01:28:44,807 --> 01:28:46,934 요즘 들어 아주머니 얘기 많이 하세요 1609 01:28:47,018 --> 01:28:48,311 그래? 1610 01:28:48,394 --> 01:28:52,190 참한 여성이라느니 얼마나 훌륭한지 모른다느니 1611 01:28:52,273 --> 01:28:54,275 그러셔? 정말? 1612 01:28:54,358 --> 01:28:55,943 근데 진도는 안 나갈 거래요 1613 01:28:56,444 --> 01:28:57,570 왜? 1614 01:28:57,653 --> 01:29:00,448 자기 농장에 와서 살라고 할 수도 없고 1615 01:29:00,531 --> 01:29:02,533 여자한테 얹혀살 수도 없다잖아요 1616 01:29:02,617 --> 01:29:03,618 왜 안 돼? 1617 01:29:04,368 --> 01:29:05,745 안 되는지 두고 보자 1618 01:29:10,374 --> 01:29:11,876 우리가 뭘 찾았게? 1619 01:29:12,460 --> 01:29:14,587 바이올렛 물건을 정리하다가 나온 거야 1620 01:29:16,005 --> 01:29:18,341 '몽미라일 후작의 편지' 1621 01:29:18,424 --> 01:29:20,384 이런, 아버지 생각하면 좀 그렇네 1622 01:29:20,468 --> 01:29:22,512 할머니께서 숨기고 싶으셨던 것 같은데 1623 01:29:22,595 --> 01:29:23,888 섣불리 판단하지 마 1624 01:29:23,971 --> 01:29:24,972 죄송합니다 1625 01:29:25,056 --> 01:29:26,432 - 중요한 말씀 중입니까? - 아닙니다 1626 01:29:26,516 --> 01:29:28,142 잠시 따로 얘기할 수 있을까요? 1627 01:29:28,226 --> 01:29:29,227 그러죠 1628 01:29:30,478 --> 01:29:31,896 그럼 이제 어쩌죠? 1629 01:29:31,979 --> 01:29:33,814 다 같이 읽어 보자 싶었는데 1630 01:29:33,898 --> 01:29:37,151 그럼 버티가 나랑 읽어 보고 내용을 알려 주자꾸나 1631 01:29:37,235 --> 01:29:39,362 아버지께도 말씀드려야죠 1632 01:29:46,410 --> 01:29:47,411 무슨 일이죠? 1633 01:29:48,829 --> 01:29:49,872 좀 도와줘요 1634 01:29:49,956 --> 01:29:52,458 이제 마지막 장면만 찍으면 되거든요 1635 01:29:52,542 --> 01:29:56,379 식탁에서 벤슨이 마음을 굳히고 급히 런던으로 가는 장면요 1636 01:29:56,462 --> 01:30:00,049 알아요, 저도 읽어 봤죠 몰즐리가 아주 멋지게 썼더군요 1637 01:30:00,550 --> 01:30:04,470 단역들이 출연료 체불로 불만이 많다고 했었죠? 그럴 만하죠 1638 01:30:04,554 --> 01:30:06,055 근데 돈이 아직 안 왔어요 1639 01:30:06,597 --> 01:30:08,307 극단적인 행동은 안 하겠죠? 1640 01:30:08,391 --> 01:30:10,768 그럴까요? 이제 일하러 안 온다는데 1641 01:30:12,019 --> 01:30:13,187 제가 어떻게 돕죠? 1642 01:30:14,397 --> 01:30:18,734 이 댁 하인들이 연기할 수 있을까요? 1643 01:30:19,735 --> 01:30:21,612 굉장히 좋아할 것 같군요 1644 01:30:28,744 --> 01:30:30,538 더 필요한 것 있나요, 바버 씨? 1645 01:30:32,331 --> 01:30:34,834 당신 없인 아무것도 못 했을 겁니다 1646 01:30:35,960 --> 01:30:38,045 그게 사실이라면 저도 기쁘네요 1647 01:30:41,424 --> 01:30:42,592 키스해도 됩니까? 1648 01:30:46,929 --> 01:30:47,930 아니요 1649 01:30:48,890 --> 01:30:50,308 원하지 않나요? 1650 01:30:51,976 --> 01:30:54,020 애석하지만 제가 너무 구식이라 1651 01:30:54,103 --> 01:30:58,024 단지 원한다고 앞뒤 안 재고 저지르진 않아요 1652 01:30:59,525 --> 01:31:01,777 - 기분 상하셨어요? - 그럴 리가 1653 01:31:02,862 --> 01:31:05,198 나이 든 유부녀에겐 최고의 칭찬이죠 1654 01:31:05,281 --> 01:31:07,700 아직 누군가에겐 욕망의 대상이란 사실요 1655 01:31:09,118 --> 01:31:10,870 부군께는 비밀로 하는 게 좋겠네요 1656 01:31:10,953 --> 01:31:13,331 제 얼굴에 주먹이 날아올지 모르니까요 1657 01:31:13,414 --> 01:31:17,460 그거 짜릿한데요? 멋진 남자 둘이 날 두고 싸우다니 1658 01:31:20,463 --> 01:31:21,881 부르셨어요, 아가씨? 1659 01:31:21,964 --> 01:31:23,424 편지를 보관하셨다고요? 1660 01:31:23,508 --> 01:31:24,926 전부 보관하신 것 같네 1661 01:31:25,426 --> 01:31:28,429 뭘 숨기셨는지 궁금하지만 대답이 두려우니 묻지 않겠습니다 1662 01:31:28,513 --> 01:31:30,723 대부분은 슬픈 내용이었어요 1663 01:31:31,265 --> 01:31:34,185 사랑 없는 결혼 생활을 유지하셨더군요 1664 01:31:34,268 --> 01:31:37,063 두 분이 프랑스에 함께 계셨던 얘기는요? 1665 01:31:37,146 --> 01:31:39,148 그때는 편지가 오가지 않았더군 1666 01:31:39,774 --> 01:31:42,902 둘이 무슨 일이 있었는지 아직 모른단 얘기야 1667 01:31:42,985 --> 01:31:45,696 그 부분이 지금 수수께끼입니다 1668 01:31:45,780 --> 01:31:47,782 내가 내일 바이올렛을 만나 볼게 1669 01:31:48,533 --> 01:31:50,034 - 제가 여쭤볼까요? - 아니 1670 01:31:51,452 --> 01:31:55,665 변호사들 말로 백작은 '이해관계인'이고 난 아니잖아 1671 01:31:58,334 --> 01:32:00,920 우리가 영화에 나온단 말씀이세요? 1672 01:32:01,003 --> 01:32:03,422 - 달글리시 양이랑 덱스터 씨랑? - 정말인가요? 1673 01:32:03,506 --> 01:32:04,757 정확합니다 1674 01:32:04,841 --> 01:32:07,176 나도 할래요, 칼슨 씨도 하고 1675 01:32:07,844 --> 01:32:09,303 몰즐리 씨도 몹시 원할 텐데 1676 01:32:09,387 --> 01:32:11,013 - 몇이나 필요하세요? - 10명요 1677 01:32:11,097 --> 01:32:12,306 덴커 양도 할 거예요? 1678 01:32:12,390 --> 01:32:15,434 어림없어요 난 마님을 잘 모시고 싶어요 1679 01:32:15,518 --> 01:32:17,562 - 메이슨 씨는요? - 내가 물어보면 되죠 1680 01:32:17,645 --> 01:32:19,188 지금 당장 농장에 가서 물어봐 1681 01:32:19,272 --> 01:32:21,691 - 의상도 준비돼 있나요? - 몸에 맞는지 봐야 하니까 1682 01:32:21,774 --> 01:32:24,151 오늘 꼭 옷방에 가서 미리 입어 보세요 1683 01:32:25,444 --> 01:32:27,780 그럼 하인들은요? 누가 우리 시중을 들죠? 1684 01:32:28,489 --> 01:32:30,199 앨버트가 어떨까 싶은데요 1685 01:32:30,741 --> 01:32:32,535 달글리시 양 시중도 드나요? 1686 01:32:32,618 --> 01:32:33,619 그럴 겁니다 1687 01:32:34,203 --> 01:32:36,789 자, 다들 제자리로 돌아가 주세요 1688 01:32:36,873 --> 01:32:38,749 - 자, 어서요 - 가고 있어요 1689 01:32:41,085 --> 01:32:44,046 세상천지에 영화 촬영보다 오래 걸리는 일은 없을 거야 1690 01:32:44,130 --> 01:32:46,132 빙하가 울고 갈 판이야 1691 01:32:46,215 --> 01:32:48,342 로버트가 많이 힘들겠군 1692 01:32:48,426 --> 01:32:51,929 프랑스에서 돌아올 때쯤엔 철수했을 거라고 기대했을 텐데 1693 01:32:52,555 --> 01:32:54,724 그럼 아들 마음 좀 편하게 해 줘 1694 01:32:55,766 --> 01:32:58,477 우리가 몽미라일 씨 편지를 발견했어 1695 01:32:59,103 --> 01:33:02,190 로버트는 아직 필요한 답을 못 얻었고 1696 01:33:03,691 --> 01:33:07,695 더는 엉큼하게 모르는 척 안 할게 초상화 얘기도 하던가? 1697 01:33:07,778 --> 01:33:09,447 그게 왜 중요한데? 1698 01:33:09,530 --> 01:33:13,201 좀 갖다줄래? 오른쪽 아래 칸 서랍에 있어 1699 01:33:13,701 --> 01:33:17,205 사진 뒤에 보면 그 사람이 보낸 편지가 있지 1700 01:33:18,247 --> 01:33:21,292 긴 세월이 흘렀지만 아직 그대로 있어 1701 01:33:21,375 --> 01:33:22,335 "바이올렛, 내 사랑" 1702 01:33:23,169 --> 01:33:24,462 읽어 볼래? 1703 01:33:30,801 --> 01:33:32,261 '소중한 바이올렛' 1704 01:33:32,345 --> 01:33:35,264 '우리가 완벽한 사랑을 경험할 기회를 놓쳤지만' 1705 01:33:36,849 --> 01:33:41,187 '당신이 마음을 바꾸기만 한다면 아직 가능성은 열려 있소' 1706 01:33:42,980 --> 01:33:44,941 왜 여태 말 안 했어? 1707 01:33:46,567 --> 01:33:48,277 말할 거리가 없었으니까 1708 01:33:49,487 --> 01:33:50,863 아무 일 없었어 1709 01:33:50,947 --> 01:33:53,199 상대가 몇 년이나 구애했는데? 1710 01:33:53,282 --> 01:33:56,661 아니, 꼭 그렇지만은 않아 1711 01:33:56,744 --> 01:33:58,412 그럼 뭐야? 1712 01:33:58,496 --> 01:34:02,792 그 후론 그분을 안 만났어 내가 넘어갈 게 뻔했으니까 1713 01:34:03,334 --> 01:34:07,421 다시 시험에 빠졌다면 항복하고 말았을걸 1714 01:34:10,299 --> 01:34:12,844 그땐 내가 사랑에 목매는 바보였지 1715 01:34:13,344 --> 01:34:18,182 몇 년 후에 러시아로 갔는데 거기선 엄청난 곤욕을 치렀어 1716 01:34:18,724 --> 01:34:20,518 진짜 큰일 날 뻔했지 1717 01:34:20,601 --> 01:34:22,478 쿠라긴 왕자랑, 알아 1718 01:34:23,271 --> 01:34:25,398 근데 후작하고는 왜 안 그랬어? 1719 01:34:25,481 --> 01:34:26,732 기억이 안 나 1720 01:34:27,358 --> 01:34:32,029 어쨌든 내가 만난 사람 중 가장 매력적인 남자였어 1721 01:34:32,947 --> 01:34:34,448 근데 그때 난 새색시였으니 1722 01:34:34,532 --> 01:34:37,743 결혼을 내팽개치는 건 추잡한 짓이라고 생각했지 1723 01:34:39,412 --> 01:34:41,330 진작 말해주지 그랬어 1724 01:34:41,414 --> 01:34:44,709 내가 위선적인 삶을 살았다고 오해하는 게 싫었어 1725 01:34:44,792 --> 01:34:47,587 나는 로버트 아버지랑 행복했거든 1726 01:34:47,670 --> 01:34:50,882 뭐... 철저히 영국식으로 행복했지만 1727 01:34:50,965 --> 01:34:57,805 속 얘기는 절대 안 하지만 상대를 신뢰하는 거 말이야 1728 01:34:57,889 --> 01:35:01,809 쿠라긴도 모자라 몽미라일 얘기까지 알았다간 1729 01:35:01,893 --> 01:35:05,605 날 무슨 문란한 여자로 못 박았을걸? 1730 01:35:07,106 --> 01:35:09,108 내 눈엔 별로 문란해 보이지 않아 1731 01:35:09,859 --> 01:35:15,615 내가 그렇게 기억되지 않도록 자네가 애쓸 거라고 믿어 1732 01:35:16,782 --> 01:35:19,410 차기 백작은 매튜의 아들과 1733 01:35:20,161 --> 01:35:23,456 내 손자, 자네 증손자야 1734 01:35:23,539 --> 01:35:26,334 최선을 다해 자네를 존경하게 만들게 1735 01:35:26,876 --> 01:35:28,169 그럴 거 알아 1736 01:35:29,045 --> 01:35:32,548 자네는 옳은 일을 하는 사람인 걸 알지 1737 01:35:32,632 --> 01:35:34,175 너그러운 말이군 1738 01:35:34,258 --> 01:35:37,220 우리 두 사람 그동안 날을 세우기도 했지 1739 01:35:37,303 --> 01:35:41,349 사실인걸, 근데 난 다운튼에 와 줘서 정말 기뻤어 1740 01:35:41,432 --> 01:35:44,852 내가 조언을 구할 수 있는 도덕적인 사람이 1741 01:35:44,936 --> 01:35:48,189 단 한 명도 없었거든 수년간이나 1742 01:35:48,689 --> 01:35:50,733 어머니 이후로 없었어 1743 01:35:51,901 --> 01:35:55,238 내가 왜 자네한테 유언장을 봐 달라고 부탁했는지 궁금하지? 1744 01:35:55,321 --> 01:35:56,531 궁금하더군 1745 01:35:57,406 --> 01:36:00,701 아주 오래전 그 시절을 생각하면... 1746 01:36:01,536 --> 01:36:06,415 내가 소녀였을 때 크리놀린을 처음 입었는데... 1747 01:36:08,668 --> 01:36:10,670 그때 내 기분이... 1748 01:36:11,462 --> 01:36:16,175 마치 다른 행성으로 넘어가는 것 같았어 1749 01:36:16,926 --> 01:36:18,386 넘어간 것 맞지 1750 01:36:19,846 --> 01:36:22,431 누구나 오래 살면 그런 기분이야 1751 01:36:22,515 --> 01:36:25,393 그래, 나 오래 살았어 1752 01:36:26,060 --> 01:36:27,937 그런 뜻이 아니었어 1753 01:36:41,325 --> 01:36:43,619 죄송하지만 더는 못 기다리겠어요 1754 01:36:43,703 --> 01:36:46,330 걱정 마, 아무 일 없었어 1755 01:36:46,956 --> 01:36:48,708 아버지 아들이 맞아 1756 01:36:52,628 --> 01:36:54,630 솔직히 정말 다행입니다 1757 01:36:54,714 --> 01:36:57,049 나도 솔직히 그 발언은 모욕적이구나 1758 01:36:59,093 --> 01:37:03,222 그분이 제 출생과 상관이 없다면 별장은 왜 주신 걸까요? 1759 01:37:03,306 --> 01:37:05,850 네 출생과 직접적인 연관이 있을 거야 1760 01:37:05,933 --> 01:37:08,895 네가 태어났을 때 그분한테서 전갈이 왔지 1761 01:37:08,978 --> 01:37:14,025 자신의 소망은 물거품이 됐으니 이제 꿈을 접어야 할 때라더군 1762 01:37:14,525 --> 01:37:16,736 자신의 아내를 어머니만큼 사랑하진 않으셨죠 1763 01:37:17,236 --> 01:37:18,613 별장이 증명하잖아요 1764 01:37:19,864 --> 01:37:20,865 뭐... 1765 01:37:22,742 --> 01:37:24,702 내가 무슨 말을 하겠니? 1766 01:37:40,885 --> 01:37:43,679 마지막 장면을 읽었는데 감동했습니다 1767 01:37:43,763 --> 01:37:46,474 영화 각본을 쓰는 일에 매력을 느끼십니까? 1768 01:37:47,808 --> 01:37:50,561 - 그러니까... - 1년에 네 번 1769 01:37:50,645 --> 01:37:54,982 제가 몰두 중인 책과 단편에 사견을 보태서 보낼게요 1770 01:37:55,066 --> 01:37:58,277 고료는 700기니에서 1,000기니까지 드리고요 1771 01:37:58,361 --> 01:37:59,362 바버 씨 1772 01:37:59,904 --> 01:38:01,197 뭐라고요? 1773 01:38:01,280 --> 01:38:02,823 원고당 700기니 드리고 1774 01:38:02,907 --> 01:38:05,159 영화화되면 1,000기니로 올려드린다고요 1775 01:38:09,205 --> 01:38:10,498 원고당? 1776 01:38:15,503 --> 01:38:17,380 여왕이 된 것 같아 1777 01:38:18,047 --> 01:38:21,133 이런 코르셋을 입어야 한다면 하나도 부럽지 않네요 1778 01:38:25,096 --> 01:38:26,889 별일을 다 하는군 1779 01:38:26,973 --> 01:38:27,974 좋게 생각해 1780 01:38:28,057 --> 01:38:30,476 당신은 평소에도 늘 갖춰 입잖아 1781 01:38:31,769 --> 01:38:33,646 각자 위치에 이름을 적어 놓았으니 1782 01:38:33,729 --> 01:38:35,940 본인 이름을 찾아서 앉아 주세요 1783 01:38:36,023 --> 01:38:40,570 칼슨 씨는 식탁 상석에서 펌프리 경을 연기할 겁니다 1784 01:38:41,195 --> 01:38:43,447 여기 앉으려니 기분이 이상하군 1785 01:38:43,531 --> 01:38:45,283 그동안 오래 서 있었잖아요 1786 01:38:48,119 --> 01:38:50,162 그만하면 충분히 고민했을 텐데? 1787 01:38:50,663 --> 01:38:52,373 그런 것 같습니다, 덱스터 씨 1788 01:38:52,874 --> 01:38:56,669 제안하신 게 제가 생각하는 게 맞습니까? 1789 01:38:57,211 --> 01:38:59,422 당신이 해석하고 싶은 대로예요 1790 01:39:00,715 --> 01:39:02,466 아주 넓게 해석하고 싶은데요 1791 01:39:03,467 --> 01:39:04,552 그럼 운이 좋은 거죠 1792 01:39:13,561 --> 01:39:14,562 휴스 부인 1793 01:39:15,104 --> 01:39:16,439 감사합니다 1794 01:39:19,275 --> 01:39:20,318 이 자리예요 1795 01:39:20,860 --> 01:39:22,195 못 알아보겠어 1796 01:39:23,237 --> 01:39:24,238 그리고... 1797 01:39:26,282 --> 01:39:27,992 아니야, 앉아 1798 01:39:28,075 --> 01:39:29,619 다들 못 본 척해 줘 1799 01:39:29,702 --> 01:39:31,704 여기 이 카메라 뒤로 오시겠어요? 1800 01:39:33,789 --> 01:39:34,749 감사합니다 1801 01:39:42,173 --> 01:39:44,926 까마귀 내쫓는 허수아비 같지 않소? 1802 01:39:45,009 --> 01:39:47,970 말도 안 돼 기품이 좔좔 흐르는걸요 1803 01:39:48,054 --> 01:39:50,556 여기 앉아서 따뜻한 거 한잔 드세요 1804 01:39:51,599 --> 01:39:53,976 색소를 탄 물인 줄 알았는데 1805 01:39:54,060 --> 01:39:55,895 그건 딴 사람들 마시고 1806 01:39:55,978 --> 01:39:58,731 우린 좋은 거 마시려고 몰래 가져왔죠 1807 01:39:59,857 --> 01:40:01,901 그렇군요, 아주 좋은데요? 1808 01:40:03,653 --> 01:40:06,113 저기 젊은 부부 잘 어울리죠? 1809 01:40:06,197 --> 01:40:08,616 한집에서 도와주시니 뿌듯하시겠어요 1810 01:40:08,699 --> 01:40:10,618 더 잘해 주고 싶어요 1811 01:40:10,701 --> 01:40:12,620 내 말이 그 말이에요 1812 01:40:22,046 --> 01:40:23,756 긴장한 거 아니죠? 1813 01:40:24,423 --> 01:40:28,886 내 모든 꿈이 현실이 됐는데 기분이 어떨 것 같아요? 1814 01:40:29,387 --> 01:40:30,847 꿈이 그게 다예요? 1815 01:40:30,930 --> 01:40:33,975 압니다, 근데 백스터 양... 1816 01:40:34,058 --> 01:40:35,268 필리스라고 하세요 1817 01:40:36,143 --> 01:40:37,144 필리스 1818 01:40:38,271 --> 01:40:39,522 실은 부끄러웠어요 1819 01:40:40,273 --> 01:40:44,235 교사 봉급으로 가난하게 사는 게 제가 약속할 수 있는 전부였죠 1820 01:40:44,318 --> 01:40:45,820 저는 괜찮아요 1821 01:40:48,072 --> 01:40:49,699 이제 안 그래도 돼요 1822 01:40:50,658 --> 01:40:53,619 앞으론 영화를 만들 각본을 쓸 거거든요 1823 01:40:53,703 --> 01:40:54,954 바버 씨 밑에서요? 1824 01:40:55,037 --> 01:40:56,080 당장은 그렇지만 1825 01:40:56,163 --> 01:40:58,082 일이 더 잘 풀릴지 누가 알아요? 1826 01:40:58,165 --> 01:41:00,543 이제 유성 영화 시대가 도래할 거예요 1827 01:41:00,626 --> 01:41:02,503 젠장, 왜 이래? 1828 01:41:02,587 --> 01:41:04,130 돈도 벌 수 있어요? 1829 01:41:06,132 --> 01:41:10,469 처음으로 품위 있고 넉넉한 삶을 약속할 수 있게 됐습니다 1830 01:41:11,679 --> 01:41:12,847 우리 둘에게요 1831 01:41:14,182 --> 01:41:15,433 이제 대답해 줄래요? 1832 01:41:18,686 --> 01:41:19,687 무릎도 안 꿇고요? 1833 01:41:24,192 --> 01:41:26,485 - 꿇으라고요? - 그게 좋겠어요 1834 01:41:27,195 --> 01:41:28,696 단 한 번이잖아요 1835 01:41:30,489 --> 01:41:31,490 그럼... 1836 01:41:35,494 --> 01:41:37,747 나랑 결혼할래요, 백스터 양? 1837 01:41:37,830 --> 01:41:40,166 아니, 필리스 1838 01:41:43,044 --> 01:41:44,545 네! 1839 01:41:44,629 --> 01:41:47,173 하다마다요, 몰즐리 씨 1840 01:41:57,433 --> 01:41:58,809 축하해요 1841 01:41:59,810 --> 01:42:01,062 잘했어요, 몰즐리 씨 1842 01:42:05,775 --> 01:42:08,194 이제 다들 자리하시고요 첫 촬영 들어갑니다 1843 01:42:08,277 --> 01:42:09,529 다시 말해 보세요 1844 01:42:10,071 --> 01:42:11,781 생각이야 있죠 1845 01:42:11,864 --> 01:42:13,366 오, 메이슨 씨 1846 01:42:13,866 --> 01:42:16,327 집이 작은데 괜찮으시겠어요? 1847 01:42:16,410 --> 01:42:18,579 염치없다고 생각 안 하시면요 1848 01:42:18,663 --> 01:42:20,414 제가 그럴 리가 있나요? 1849 01:42:20,498 --> 01:42:22,208 농장은 저 둘이 가지고요? 1850 01:42:22,291 --> 01:42:23,709 임차권을 양도할 거예요 1851 01:42:23,793 --> 01:42:25,670 그거 좋죠 1852 01:42:26,838 --> 01:42:28,923 - 자, 그럼 이제... - 명심하세요! 1853 01:42:29,006 --> 01:42:32,885 정확하게 발음하시고 고개 흔들지 마세요 1854 01:42:32,969 --> 01:42:34,136 - 감사합니다 - 감사합니다 1855 01:42:35,054 --> 01:42:36,138 카메라 돌아갑니다 1856 01:42:36,639 --> 01:42:37,932 {\an8}"잭 바버 더 겜블러" 1857 01:42:38,015 --> 01:42:39,058 액션! 1858 01:42:42,979 --> 01:42:43,980 어디 가려고요? 1859 01:42:44,564 --> 01:42:45,565 런던으로 돌아갈 거요 1860 01:42:46,899 --> 01:42:48,693 네? 안 돼요 1861 01:42:48,776 --> 01:42:50,403 꼭 가야 합니다 1862 01:42:50,486 --> 01:42:55,700 여기 있다간 내가 당신까지 파멸시키고 말 거요, 모르겠소? 1863 01:42:58,077 --> 01:43:00,454 - 같이 헤쳐나가요 - 안 된다니까! 1864 01:43:00,538 --> 01:43:04,667 난 쓸모없고, 쫓겨난 신세에 길 잃은 영혼이니 보내 주시오! 1865 01:43:11,966 --> 01:43:13,885 빌, 기다려요 1866 01:43:14,635 --> 01:43:16,220 저렇게 상처를 주다니 1867 01:43:16,304 --> 01:43:17,471 비열한 놈이구먼 1868 01:43:17,555 --> 01:43:18,556 컷! 1869 01:43:30,610 --> 01:43:31,986 브라보! 1870 01:43:36,199 --> 01:43:37,992 홀에 뷔페가 준비됐습니다 1871 01:43:38,075 --> 01:43:39,076 고마워, 배로 1872 01:43:41,662 --> 01:43:43,706 잠깐 말씀 좀 드려도 되겠습니까? 1873 01:43:44,874 --> 01:43:46,042 얼마든지 1874 01:43:46,751 --> 01:43:48,544 일을 그만둘까 합니다 1875 01:43:51,380 --> 01:43:53,633 여기 일이 그렇게 흡족하진 않았을 거야 1876 01:43:54,300 --> 01:43:56,886 그런 거 아닙니다 다운튼에서 즐겁게 지낸걸요 1877 01:43:57,386 --> 01:44:01,265 근데 제가 최근에... 말로 정확히 표현하기 힘든데 1878 01:44:01,349 --> 01:44:03,726 덱스터 씨와 업무적인 친분을 쌓았습니다 1879 01:44:04,393 --> 01:44:06,187 - 가이? - 맞습니다, 아가씨 1880 01:44:06,270 --> 01:44:09,649 함께 다닐까 합니다 그분은 영화 찍고 전 보필하고요 1881 01:44:10,399 --> 01:44:13,945 소위 '의상 담당자'도 돼 드리고요 1882 01:44:14,028 --> 01:44:15,196 그리고 예감이 맞다면 1883 01:44:16,697 --> 01:44:20,952 이게 제가 정직하게 살 수 있는 가장 현실적인 방법 같습니다 1884 01:44:23,538 --> 01:44:26,999 설명 안 해도 돼, 배로 잘되길 기도할게 1885 01:44:27,625 --> 01:44:30,878 각박한 세상이지만 최대한 행복하게 살아 줘 1886 01:44:32,088 --> 01:44:33,297 감사합니다, 아가씨 1887 01:44:44,934 --> 01:44:46,227 뭐... 1888 01:44:46,894 --> 01:44:47,895 말씀드렸어요 1889 01:44:49,814 --> 01:44:50,815 잘했어요 1890 01:44:55,778 --> 01:44:57,780 연기자 생활 그리워하시는 거 아니에요? 1891 01:44:57,864 --> 01:45:00,283 그럼 좋죠, 런던에 오시면 역할을 드릴게요 1892 01:45:00,366 --> 01:45:01,534 고맙지만 사양합니다 1893 01:45:01,617 --> 01:45:04,954 재미있었던 건 사실이지만 한 번으로 충분해요 1894 01:45:05,037 --> 01:45:07,123 도와드릴까요, 달글리시 양? 1895 01:45:08,249 --> 01:45:12,753 저 햄이 먹고 싶군요 소스도 함께 주실 수 있을까요? 1896 01:45:15,047 --> 01:45:17,383 - 목소리가 왜 그래요? - 무슨 뜻이죠? 1897 01:45:17,466 --> 01:45:18,551 원래는 섬뜩한... 1898 01:45:22,263 --> 01:45:24,223 물론 진짜 섬뜩하단 건 아닙니다 1899 01:45:24,307 --> 01:45:25,766 감각이 천부적인 거지 1900 01:45:26,434 --> 01:45:30,688 부인께선 제가 할리우드로 가서 미국인이 되면 된대요 1901 01:45:30,771 --> 01:45:32,148 못 할 게 뭐예요? 1902 01:45:32,231 --> 01:45:33,608 따라와요, 버티 1903 01:45:35,651 --> 01:45:38,571 잠깐 실례해도 될까요? 아래층에 가 보려고요 1904 01:45:39,363 --> 01:45:40,489 감사합니다 1905 01:45:42,033 --> 01:45:43,701 갑자기 왜 착해졌게요? 1906 01:45:43,784 --> 01:45:45,494 두려움이 사라졌으니까요 1907 01:45:48,039 --> 01:45:50,583 내가 당신한테 푹 빠져 있는 거 알고 있죠? 1908 01:45:51,417 --> 01:45:55,379 친애하는 바버 씨 난 원하는 걸 줄 수 없어요 1909 01:45:56,714 --> 01:45:59,550 하지만 함께한 작업은 정말 즐거웠답니다 1910 01:46:01,177 --> 01:46:03,179 그거로 만족하란 건가요? 1911 01:46:03,262 --> 01:46:04,514 그게 전부니까요 1912 01:46:06,098 --> 01:46:09,519 내가 아버지 아들이라서 기쁩니다 무척 사랑했거든요 1913 01:46:09,602 --> 01:46:12,772 내겐 가문을 승계하는 것보다 그게 더 중요해요 1914 01:46:12,855 --> 01:46:13,814 왜 아니겠어? 1915 01:46:14,899 --> 01:46:17,652 시비가 잘돼서 기뻐요 갚을 줄 아는 사람이 돼야겠죠 1916 01:46:17,735 --> 01:46:19,946 - 유한계급을 부정하는 거니? - 그건 아니에요 1917 01:46:20,029 --> 01:46:22,198 다만 내 가족이 거기 속하는 건 싫습니다 1918 01:46:22,281 --> 01:46:23,824 괜찮은 생각이구나 1919 01:46:24,408 --> 01:46:26,410 한 잔 더 마셔야겠다 실례할게 1920 01:46:31,874 --> 01:46:34,335 가족이라면 미래의 가족도 포함되는 거죠? 1921 01:46:34,418 --> 01:46:36,045 그야 당연하죠, 왜냐하면... 1922 01:46:40,299 --> 01:46:42,677 아직 초기 단계니까 당신만 알고 있어요 1923 01:46:42,760 --> 01:46:44,887 맙소사, 아무 말 안 할게요 1924 01:46:44,971 --> 01:46:46,514 키스는 해도 되겠죠? 1925 01:46:48,891 --> 01:46:51,269 클라크슨 박사께서 오셨습니다 1926 01:46:53,187 --> 01:46:56,232 잘생긴 바버 씨랑 굉장히 가까운 사이 같더라 1927 01:46:56,315 --> 01:46:57,859 그 얘기라면 됐어 1928 01:46:57,942 --> 01:47:00,820 골치 안 썩으려고 애를 썼고 성공했지 1929 01:47:01,696 --> 01:47:03,906 쉽진 않았지만 말이야 1930 01:47:05,032 --> 01:47:06,826 염려하시던 것 아닙니다 1931 01:47:06,909 --> 01:47:10,204 악성 빈혈은 암으로 오인되는 경우가 많습니다 1932 01:47:10,288 --> 01:47:14,125 몇 년 전만 해도 사망에 이르는 환자도 있었죠 1933 01:47:14,208 --> 01:47:15,918 근데 지금은 치료제가 있어요 1934 01:47:16,002 --> 01:47:17,253 하나님, 감사합니다 1935 01:47:17,336 --> 01:47:20,298 치료가 유쾌하진 않겠지만 좋아지실 겁니다 1936 01:47:20,381 --> 01:47:21,424 안 돌아가신다고요 1937 01:47:22,383 --> 01:47:23,843 감사합니다, 선생님 1938 01:47:25,636 --> 01:47:27,471 정말 대단히 감사합니다 1939 01:47:27,555 --> 01:47:28,598 감사드려요 1940 01:47:29,432 --> 01:47:31,267 들어오셔서 저녁 드시고 가세요 1941 01:47:31,350 --> 01:47:33,686 근데 오늘 밤은 뷔페 형식이랍니다 1942 01:47:33,769 --> 01:47:35,479 하인들이 배우로 전향했거든요 1943 01:47:35,563 --> 01:47:37,648 과연 다시 돌아와 줄지 의문입니다 1944 01:47:37,732 --> 01:47:43,529 나리! 마님! 빨리 올라오세요, 어서요 1945 01:47:43,613 --> 01:47:44,614 선생님, 가시죠 1946 01:47:46,657 --> 01:47:48,659 그 목소리로 다시 말해 보세요 1947 01:47:49,619 --> 01:47:52,830 두 분께 정말 고맙다는 말을 하고 싶어요 1948 01:47:52,914 --> 01:47:57,168 내가 무너졌을 때 일으켜 세워 줬죠, 고마워요 1949 01:47:57,251 --> 01:47:58,753 이제 할리우드에 가시는 거예요? 1950 01:47:58,836 --> 01:48:00,963 붙잡는 가족도 없는데 못 갈 거 없죠 1951 01:48:01,047 --> 01:48:05,051 그리고 이제 유성 영화도 찍었으니 남들보다 한발 앞섰잖아요? 1952 01:48:05,134 --> 01:48:07,970 그래도 자신의 뿌리를 잊으시면 안 돼요 1953 01:48:08,054 --> 01:48:11,432 거기에 얽매이지도 마시고요 행운을 빌어요 1954 01:48:13,518 --> 01:48:14,519 이리 와요 1955 01:48:20,066 --> 01:48:22,151 그랜섬 노부인께서 급격히 나빠지셨어 1956 01:48:22,235 --> 01:48:23,694 다들 모여 계신다 1957 01:48:23,778 --> 01:48:27,073 혹시 모르니 커피나 더 독한 거로 준비해 줘 1958 01:48:32,620 --> 01:48:34,747 찰리, 괜찮아? 1959 01:48:35,289 --> 01:48:36,832 리어왕의 말을 빌려볼까? 1960 01:48:37,917 --> 01:48:41,379 '바람아 불어라 네 뺨을 찢어라' 1961 01:48:41,462 --> 01:48:46,092 '사나워져라, 몰아쳐라 폭포여, 물기둥이여' 1962 01:48:49,178 --> 01:48:52,348 마침내 그분이 죽음을 맞이한단 말인가? 1963 01:48:56,102 --> 01:49:00,731 위대한 부인께서 돌아가시는 이날 하필 1964 01:49:00,815 --> 01:49:04,235 영화 나부랭이들이 저택에 득실거리다니 1965 01:49:15,788 --> 01:49:16,789 모드 1966 01:49:18,875 --> 01:49:20,459 여긴 웬일이야? 1967 01:49:21,377 --> 01:49:25,423 내 말을 안 믿겠지만 보고 싶을 거야 1968 01:49:25,506 --> 01:49:28,217 진짜 가는지 확인하러 온 게 아니고? 1969 01:49:29,510 --> 01:49:31,220 바라시는 거 없어요? 1970 01:49:32,805 --> 01:49:36,559 얘야, 내가 바라는 게 뭐든 간에 1971 01:49:37,560 --> 01:49:42,773 네가 진작에 다 들어 줬단다 수도 없이 말이야 1972 01:49:42,857 --> 01:49:43,900 어머니 1973 01:49:44,734 --> 01:49:46,944 제가 실망스러운 아들이 아니었길 바랍니다 1974 01:49:48,154 --> 01:49:50,072 어머니는 늘 저보다 현명하셨죠 1975 01:49:50,156 --> 01:49:51,532 맞아 1976 01:49:52,491 --> 01:49:54,827 하지만 지금 그런 걸 따지진 말자꾸나 1977 01:49:55,536 --> 01:50:00,208 나는 단 한 번도 너처럼 친절하지 못했단다 1978 01:50:02,251 --> 01:50:05,713 코라, 네게 사과를 못 했구나 1979 01:50:06,297 --> 01:50:08,758 난 네가 이내 이혼할 줄 알았어 1980 01:50:08,841 --> 01:50:09,926 알아요 1981 01:50:10,468 --> 01:50:13,012 내가 틀렸지 1982 01:50:13,679 --> 01:50:18,226 내가 틀렸다고 인정하는 거 처음 들어 볼 거다 1983 01:50:18,309 --> 01:50:19,560 기다린 보람이 있네요 1984 01:50:20,937 --> 01:50:23,773 메리, 우리 아가 이디스도 이리 오렴 1985 01:50:25,441 --> 01:50:27,944 둘 다 참으로 훌륭한 손녀지 1986 01:50:28,027 --> 01:50:30,071 할미는 이제 가지만 1987 01:50:30,154 --> 01:50:35,368 너희는 행복하고 결실 있는 삶을 살 거라 확신한다 1988 01:50:35,451 --> 01:50:36,994 할머니 1989 01:50:37,078 --> 01:50:38,412 네, 할머니 1990 01:50:39,247 --> 01:50:40,957 이만하면 된 것 같아 1991 01:50:41,040 --> 01:50:47,255 짐 싸 놓고 세월아 네월아 하는 손님이 되긴 싫구나 1992 01:50:49,215 --> 01:50:50,508 마님 1993 01:50:50,591 --> 01:50:52,301 시끄럽구나 1994 01:50:53,177 --> 01:50:55,388 숨넘어가는 소리 안 들리겠다 1995 01:52:37,740 --> 01:52:38,991 이것도 가져가세요 1996 01:54:02,950 --> 01:54:04,035 고마워, 베이츠 1997 01:54:07,747 --> 01:54:09,373 우리에겐 낯선 날이죠? 1998 01:54:10,750 --> 01:54:12,168 둘 다 고아가 됐네 1999 01:54:15,588 --> 01:54:17,423 - 안녕하신가 - 오셨어요? 2000 01:54:23,262 --> 01:54:24,222 아가씨 2001 01:54:29,310 --> 01:54:30,937 할머니께서 반가워하시겠군 2002 01:54:31,938 --> 01:54:34,941 노부인을 처음 진짜로 본 날을 기억합니다 2003 01:54:35,608 --> 01:54:37,151 가까이서 말이죠 2004 01:54:37,818 --> 01:54:39,820 심부름꾼으로 갓 진급했을 땐데 2005 01:54:39,904 --> 01:54:44,242 그날 마침 노집사 마운트조이와 식당에 함께 있었답니다 2006 01:54:44,325 --> 01:54:46,369 잔뜩 기가 죽어 있었죠 2007 01:54:46,452 --> 01:54:48,996 그때 노부인께서 들어오셨습니다 2008 01:54:49,080 --> 01:54:53,960 뭔가 단단히 화가 나 계셨는데 집사가 안절부절못하더군요 2009 01:54:54,877 --> 01:54:56,379 절대 잊히지 않습니다 2010 01:54:57,046 --> 01:54:59,048 그날 이후로 집사가 무섭지 않았죠 2011 01:54:59,841 --> 01:55:01,133 자네는 가문의 산증인이지 2012 01:55:01,801 --> 01:55:04,554 실은 좀 더 활약해 줄 수 있는지 궁금해 2013 01:55:05,805 --> 01:55:08,140 다시 일하는 거 고려해 보면 어떨까? 2014 01:55:08,683 --> 01:55:10,434 이번엔 좀 더 오래 2015 01:55:10,518 --> 01:55:11,936 네, 아가씨? 2016 01:55:12,019 --> 01:55:15,815 배로가 관두는데 나 혼자 새 집사를 교육하는 건 무리야 2017 01:55:16,607 --> 01:55:20,361 앤드루를 잘 가르쳐서 집사 자리를 물려주면 어떨까? 2018 01:55:20,444 --> 01:55:21,904 앤드루가 해낼 수 있을까? 2019 01:55:21,988 --> 01:55:25,074 그럼요, 때가 되면요 2020 01:55:27,702 --> 01:55:30,204 마님 브로치를 다셨군요 2021 01:55:30,288 --> 01:55:33,416 다운튼의 횃불을 넘겨받으셨나 봅니다 2022 01:55:34,750 --> 01:55:36,085 아버지가 받으셨지 2023 01:55:36,836 --> 01:55:39,964 다만 나도 맡은 바가 있다면 긍지를 갖고 임할 거야 2024 01:55:43,843 --> 01:55:45,595 두렵지 않은 척하려니 힘들어 2025 01:55:46,262 --> 01:55:50,183 뭐가 두렵다고 그러세요? 원래 강인한 분이잖아요 2026 01:55:50,266 --> 01:55:52,810 내가? 어떨 땐 확신이 안 서 2027 01:55:53,978 --> 01:55:58,441 저는 그렇지 않습니다 단 한 순간도 2028 01:55:58,524 --> 01:56:01,277 도움이 된다면 언제든 저한테 의지하세요 2029 01:56:02,445 --> 01:56:03,571 얼마나 든든한지 몰라 2030 01:56:07,200 --> 01:56:08,743 자네도 그걸 알 거야 2031 01:56:11,329 --> 01:56:13,289 잠시만 혼자 있다가 나갈게 2032 01:56:15,291 --> 01:56:16,292 네, 아가씨 2033 01:56:35,019 --> 01:56:36,729 뭐라고 하셔? 2034 01:56:37,605 --> 01:56:41,025 다시 일해 달라고 하시네 집사로 말이야 2035 01:56:41,609 --> 01:56:43,069 진짜 그러셨어? 2036 01:56:46,572 --> 01:56:47,573 이제 나가실까요? 2037 01:56:47,657 --> 01:56:49,867 준비하느라 애썼다 2038 01:56:49,951 --> 01:56:52,662 할머니께서 워낙 세세하게 설명해 놓으셨죠 2039 01:56:52,745 --> 01:56:53,955 눈에 훤하네 2040 01:56:54,038 --> 01:56:57,416 내 장례도 이렇게 근사하게 치러 줄 걸 생각하니 기쁘구나 2041 01:56:58,042 --> 01:57:00,837 크롤리가 사람들은 왔다가 다시 돌아가지만 2042 01:57:00,920 --> 01:57:02,630 가문은 쭉 이어지는군요 2043 01:57:03,214 --> 01:57:04,841 어머니는 그걸 아셨고 믿으셨어요 2044 01:57:05,466 --> 01:57:06,884 그래서 이렇게 가시는군 2045 01:59:29,068 --> 01:59:30,069 귀엽구나 2046 01:59:31,654 --> 01:59:32,697 멋진데요 2047 01:59:44,292 --> 01:59:45,793 - 축하드립니다 - 고마워요 2048 01:59:50,006 --> 01:59:51,966 예쁘기도 해라 2049 01:59:53,593 --> 01:59:54,594 아기 좀 봐 2050 01:59:55,344 --> 01:59:56,345 안녕 2051 01:59:57,388 --> 01:59:58,598 이게 누구야? 2052 02:00:15,323 --> 02:00:20,620 다운튼 애비 2 2053 02:00:21,204 --> 02:00:22,747 "줄리안 펠로우즈 원작" 2054 02:00:22,830 --> 02:00:25,708 "TV 시리즈를 바탕으로 카니발 필름 제작" 2055 02:04:28,868 --> 02:04:30,870 자막: 김진희