1 00:00:41,057 --> 00:00:42,887 내가 기억하는 한, 2 00:00:43,058 --> 00:00:44,648 나는 줄곧 크리스마스를 싫어했다. 3 00:00:50,294 --> 00:00:52,760 뭐라고 하는거니 크리스티앙? 4 00:00:53,694 --> 00:00:54,886 내 자동차 내놔! 5 00:00:55,060 --> 00:00:57,185 1960년 크리스마스 6 00:00:58,728 --> 00:01:00,024 이제 움직일거야. 7 00:01:00,196 --> 00:01:02,221 코 좀 그만 만져라 얘야. 8 00:01:02,398 --> 00:01:03,795 움직이는구나! 9 00:01:05,331 --> 00:01:07,092 자 간다. 10 00:01:07,264 --> 00:01:09,288 내 껀 안 움직이잖아. 11 00:01:10,833 --> 00:01:12,298 제르베! 12 00:01:14,234 --> 00:01:15,460 안? 13 00:02:19,219 --> 00:02:21,310 좀 어때? 14 00:02:23,018 --> 00:02:25,450 오 너무 귀여워! 여기 봐라, 얘들아. 15 00:02:25,619 --> 00:02:27,643 너희들의 아기 동생이다! 16 00:02:29,055 --> 00:02:30,679 - 오 세상에! - 좀 안아볼게. 17 00:02:30,855 --> 00:02:32,378 자 여기요. 18 00:02:33,021 --> 00:02:34,317 너무 사랑스럽구나. 19 00:02:35,690 --> 00:02:37,088 어디 나도 좀 볼래! 20 00:02:46,524 --> 00:02:49,116 1966년 크리스마스 21 00:02:49,358 --> 00:02:52,120 내 생일은 항상 남들에겐 안중에도 없었을 뿐더러, 22 00:02:52,292 --> 00:02:54,783 늘 자정미사로 시작해야만 했다. 23 00:03:17,368 --> 00:03:20,459 자정 미사가 너무 길군요! 24 00:03:20,635 --> 00:03:24,432 집으로 가서 선물이나 열어봅시다! 25 00:03:49,142 --> 00:03:51,336 하지만 넌 하느님과 같은 생일을 가진 행운아가 아니겠니. 26 00:03:51,510 --> 00:03:53,339 그건 아무에게나 있을 수 없는 일이지. 27 00:03:53,510 --> 00:03:55,341 넌 특별한 존재야. 28 00:03:55,512 --> 00:03:58,410 그러니까 태어날 때부터 네 머리에 특별한 표시도 있는거 아니겠니. 응? 29 00:03:58,579 --> 00:04:01,567 너도 알다시피, 그건 네가 바로 하느님이 주신 선물이란 뜻이야. 30 00:04:10,048 --> 00:04:11,571 적어도 미사 후에는, 31 00:04:11,749 --> 00:04:14,273 할머니댁에서 크리스마스 이브 파티가 열렸다. 32 00:04:20,085 --> 00:04:22,019 안녕, 우리 귀여운 자끄. 33 00:04:23,052 --> 00:04:25,952 생일이 크리스마스라는 것의 단 한가지 좋은 점은 34 00:04:26,121 --> 00:04:28,712 다른 사람들보다 훨씬 큰 선물을 받는 것이다. 35 00:04:39,389 --> 00:04:41,481 마,맘에 들어 할거야, 그치? 36 00:04:41,657 --> 00:04:46,556 하지만, 내가 특히 크리스마스를 싫어했던 건, 단 한번도 원하는 선물을 받은 적이 없어서였다. 37 00:04:47,626 --> 00:04:48,751 젠장. 38 00:04:49,894 --> 00:04:51,486 이게 애가 갖고 싶어 하는 거라니까요. 39 00:04:51,662 --> 00:04:53,718 그래서? 사달란다고 사줘? 40 00:04:53,894 --> 00:04:56,384 애를 호모처럼 만들 참이야? 41 00:04:56,562 --> 00:04:59,393 - 그만해요. 걔는 고작 5살이라구요! - 거의 6살에 7살로 보이기까지 하지. 42 00:04:59,562 --> 00:05:01,721 - 오, 이러지마요! - 됐어. 이러지 말기는 뭘 이러지마. 43 00:05:01,896 --> 00:05:04,294 가서 돌려 놓고 와. 어서. 44 00:05:16,501 --> 00:05:18,966 그걸 산다면 넌 웃음거리가 될거다, 아들아. 45 00:05:20,100 --> 00:05:21,965 아빠는 그걸 원치 않는다. 46 00:05:31,405 --> 00:05:33,463 아버지가 널 화나게 하려 한게 아냐. 47 00:05:33,640 --> 00:05:35,299 아버지는 널 너무너무 사랑하셔. 48 00:05:35,473 --> 00:05:37,803 그러니까 하키게임을 사주신거야. 49 00:05:37,973 --> 00:05:40,462 그럼 너랑 함께 놀아주실 수 있잖아. 50 00:05:40,641 --> 00:05:42,629 이제 자자 얘야. 51 00:05:42,806 --> 00:05:44,568 곧 있으면 52 00:05:44,775 --> 00:05:46,171 엄마가 널 놀래켜 줄 일이 있단다. 53 00:05:46,341 --> 00:05:48,831 - 제 생일에요? - 아니, 그 후에. 곧 알게 될거야. 54 00:05:49,009 --> 00:05:50,475 잘 자거라. 55 00:05:57,011 --> 00:05:58,534 호모가 뭐에요? 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,277 아무것도 아냐. 57 00:06:05,447 --> 00:06:07,106 쓸데없는 얘기. 58 00:06:07,280 --> 00:06:08,748 어서 자라. 59 00:06:10,949 --> 00:06:12,506 바보. 60 00:06:17,616 --> 00:06:19,277 난 호모가 뭔지 확실히 알고 있었다. 61 00:06:20,784 --> 00:06:22,341 게다가 내가... 62 00:06:23,120 --> 00:06:24,584 그렇게 되고 싶지 않다는 것도 알고 있었다. 63 00:06:35,988 --> 00:06:37,921 같이 놀래, 자끄? 64 00:06:38,589 --> 00:06:39,555 아니. 65 00:06:49,959 --> 00:06:51,483 대부분의 친구들의 아버지들이 66 00:06:51,661 --> 00:06:54,093 그냥 평범한데다 재미없는 것과는 달리, 67 00:06:54,261 --> 00:06:56,990 나의 아버지는 세상에서 최고였다. 68 00:06:57,163 --> 00:06:59,252 우리 아빠는 팻시 클라인, 버디리치 69 00:06:59,429 --> 00:07:00,792 그리고 아즈나브르 콜렉션까지, 전부 다 갖고 있어.(*모두 뮤지션) 70 00:07:00,962 --> 00:07:03,428 군대에서는 총도 빵빵 쐈지. 71 00:07:55,610 --> 00:07:59,339 후렌치후라이 왕국으로 떠난 우리의 비밀 여행들 덕분에 72 00:07:59,510 --> 00:08:01,308 나는 엄청나게 행복했다. 73 00:08:01,478 --> 00:08:04,413 잠깐의 귀중한 시간동안, 나는 아버지의 총애를 받았다. 74 00:08:04,581 --> 00:08:06,409 나를 부디 75 00:08:06,580 --> 00:08:08,411 저 지구 끝으로 데려다 주오. 76 00:08:08,582 --> 00:08:09,945 나를 부디 77 00:08:10,115 --> 00:08:12,412 원더랜드로 데려다 주오. 78 00:08:12,583 --> 00:08:13,911 그 불행은 아마도 79 00:08:14,082 --> 00:08:16,242 태양 아래에서 80 00:08:16,417 --> 00:08:18,747 더 쉽게 탄생했으리오. 81 00:08:28,586 --> 00:08:29,574 다녀왔어! 82 00:08:29,754 --> 00:08:31,083 오셨어요. 83 00:08:31,254 --> 00:08:33,244 - 아무것도 안 갖고 왔냐? - 뭘? 84 00:08:33,422 --> 00:08:34,615 후렌치후라이 말야 이 바보야. 85 00:08:34,888 --> 00:08:36,548 십리밖에서도 냄새 맡을 수 있는 주제에. 86 00:08:36,722 --> 00:08:39,154 우린 후렌치후라이 먹은 적 없다. 87 00:08:40,355 --> 00:08:41,653 그렇지? 88 00:08:44,825 --> 00:08:46,848 나의 3명의 형제들은 모두 머저리다. 89 00:08:47,024 --> 00:08:49,219 크리스티앙부터 시작하자면, 90 00:08:49,393 --> 00:08:50,552 잘난척쟁이, 91 00:08:50,727 --> 00:08:52,056 늘상 읽고만 있다. 92 00:08:52,226 --> 00:08:54,852 그게 뭐든지, 언제든지, 어디서든지; 93 00:08:56,296 --> 00:08:59,126 앙투안은 운동밖에 모르는 놈, 걸어다니는 스컹크다; 94 00:09:02,097 --> 00:09:04,618 - 뭘보냐? - 그리고 헤몽, 95 00:09:04,796 --> 00:09:06,160 맹세컨데 나의 완전한 적. 96 00:09:07,430 --> 00:09:08,488 꺼져 이 병신(pisser)아. 97 00:09:08,698 --> 00:09:11,824 아빠! 형이 나보고 바보(pussy)래! 98 00:09:11,999 --> 00:09:13,896 바보(pussy)가 아니고 병신(pisser)이야. 99 00:09:15,666 --> 00:09:17,132 부엌에 가 있어라. 100 00:09:21,102 --> 00:09:22,499 나는 아버지가 101 00:09:22,669 --> 00:09:24,362 크리스티앙과 앙투안을 자랑스러워 하는 걸 이해 할 수 있었다. 102 00:09:24,536 --> 00:09:26,196 하지만 헤몽은? 103 00:09:34,172 --> 00:09:36,331 아빠한테 소개 안 시켜줄거냐? 104 00:09:36,505 --> 00:09:38,631 우리 아빠. 105 00:09:40,273 --> 00:09:43,139 - 헤몽 나가요? - 저 꼬맹이 녀석은 카사노바야. 106 00:09:43,307 --> 00:09:45,797 걔가 아까 토스트 더 해달라고 했는데 107 00:09:49,510 --> 00:09:51,168 안녕, 예쁜 아가야. 108 00:09:51,343 --> 00:09:53,901 아홉달의 기도와, 109 00:09:55,343 --> 00:09:57,776 신기(神技)의 위업으로... 110 00:09:59,144 --> 00:10:01,078 위대하신 하느님은 마침내...주셨다... 111 00:10:01,246 --> 00:10:02,268 애를 또 낳아? 112 00:10:02,446 --> 00:10:04,743 볼리외, 도대체 자네 거시기는 언제쯤이나 되야 못써먹게 되는가? 113 00:10:04,914 --> 00:10:07,814 뭘 탓하겠나? 난 남성 호르몬이 넘쳐난다네. 114 00:10:07,982 --> 00:10:09,471 - 넘쳐나는 남성호르몬이라! - 맙소사. 115 00:10:09,649 --> 00:10:11,478 자네, 한번 쯤은 입장바꿔 116 00:10:11,650 --> 00:10:12,979 부인도 생각해봐야 한다구. 117 00:10:13,149 --> 00:10:15,241 그래, 그러려고 노력하고 있네. 118 00:10:15,418 --> 00:10:18,506 할말이 없네. 아들 다섯이라.. 낳을데까지 낳았네 그려. 119 00:10:25,250 --> 00:10:26,741 이리온, 자끄. 120 00:10:44,057 --> 00:10:46,182 엄마의 깜짝 선물이 맘에 들지? 121 00:11:18,667 --> 00:11:21,032 1967년 크리스마스 122 00:11:41,673 --> 00:11:45,004 ♬나를 부디 123 00:11:45,173 --> 00:11:46,765 저 지구 끝으로 데려다 주오. 124 00:11:46,941 --> 00:11:48,339 나를 부디 125 00:11:48,508 --> 00:11:49,998 원더랜드로 데려다 주오. 126 00:11:50,176 --> 00:11:53,869 그 불행은 아마도 태양 아래서 127 00:11:54,043 --> 00:11:56,307 더 쉽게 탄생했으리오.♬ 128 00:11:56,511 --> 00:11:58,501 종종 들리지. 129 00:12:07,980 --> 00:12:09,810 보여요? 잘 봐요. 또 그래요. 130 00:12:09,981 --> 00:12:12,312 자끄는 특별한 능력을 가졌어요. 내가 장담해요. 131 00:12:12,483 --> 00:12:15,006 자끄가 안아줄 때만 애가 우는 걸 멈춘다구요. 132 00:12:15,984 --> 00:12:18,814 아- 이름이 뭐였더라. 타파웨어 부인을 만나러 갈거에요. 133 00:12:18,984 --> 00:12:20,472 그녀도, 역시 특별한 능력이 있죠. 134 00:12:20,650 --> 00:12:23,641 피가 나는 걸 멈추게 하고, 모든 상처를 다 치료해 줄 수 있데요. 135 00:12:23,819 --> 00:12:25,808 아마 자끄가 특별한 능력을 지녔는지 그것도 알려 줄 거에요. 136 00:12:25,985 --> 00:12:28,475 아냐아냐. 자끄가 드럼을 얼마나 잘 치는지 당신도 봤잖아. 137 00:12:28,653 --> 00:12:30,641 그냥 평범한 꼬마 버디리치라구. 138 00:12:30,818 --> 00:12:34,982 내가 말하는데, 얘한테는 음악적 피가 흐르고 있어. 그게 바로 자끄의 특별한 능력이고. 139 00:12:35,156 --> 00:12:37,587 물론 그건 조상님들로부터 물려받은 능력이야. 140 00:13:25,102 --> 00:13:27,625 안녕, 예쁜 아가야. 141 00:13:27,803 --> 00:13:30,701 엄마의 꼬마 달링. 142 00:13:36,773 --> 00:13:40,466 나는 아직도 아버지의 얼굴에서 눈이 천천히 녹아내리는 걸 기억하고 있다. 143 00:13:41,773 --> 00:13:44,638 나는 막 7살이 된 참이었고, 무의식중에, 144 00:13:44,940 --> 00:13:46,770 아버지에게 전쟁을 선포했다. 145 00:13:58,812 --> 00:13:59,938 너 제정신이냐! 146 00:14:00,146 --> 00:14:02,773 젠장할!! 뭐하고 있는거냐! 147 00:14:03,013 --> 00:14:05,034 당장 창문 올려라, 이 멍청아! 148 00:14:05,211 --> 00:14:07,269 벨트까지 메줘야 겠냐? 149 00:14:07,446 --> 00:14:09,073 자 여기, 벨트 메! 150 00:14:12,114 --> 00:14:13,412 젠장. 151 00:14:18,217 --> 00:14:19,875 머리를 좀 써라, 이 멍청아. 152 00:14:20,050 --> 00:14:22,517 그만 좀 쩝쩝거려, 돼지같은 놈! 그렇게 여자애 같이 굴래?! 153 00:14:26,918 --> 00:14:28,112 11달러짜리야! 154 00:14:28,286 --> 00:14:30,809 수입한 명반이라고. 155 00:14:32,388 --> 00:14:34,717 만약에, 누가 이랬는지 자백하지 않으면, 156 00:14:34,888 --> 00:14:36,616 너희들 다 돈을 물어내게 할테다. 내가 경고했다. 157 00:14:36,789 --> 00:14:39,381 너희들 행동에 책임을 지는 법을 가르쳐 주도록 하지. 158 00:14:39,556 --> 00:14:41,022 - 젠장! - 제르베! 159 00:15:04,295 --> 00:15:05,694 제가 안 그랬어요. 160 00:15:14,000 --> 00:15:15,625 일부러 그런 건 아니에요. 161 00:15:18,267 --> 00:15:20,459 너네 셋은 나가 있어라. 162 00:15:27,968 --> 00:15:30,799 넌 음반 값을 물어내야 할 뿐만 아니라, 네 거짓말에 대한 댓가도 치러야 할거다. 163 00:15:30,969 --> 00:15:32,163 내가 가르쳐 주마, 기대하고 있어라. 164 00:15:32,337 --> 00:15:33,825 방으로 돌아가! 165 00:15:39,206 --> 00:15:40,900 애가 일부러 그런게 아니라잖아요. 166 00:15:49,042 --> 00:15:51,667 하느님의 이름으로 대체 애한테 뭘한거야? 167 00:15:56,211 --> 00:15:57,540 자끄말야. 애가 변했어. 168 00:15:57,710 --> 00:16:00,541 울보에다, 여자처럼 차려 입질 않나. 정상이 아냐. 169 00:16:00,711 --> 00:16:02,702 다 잊어 버려요. 제정신이 아닌 건 당신이에요 170 00:16:02,846 --> 00:16:05,312 걔는 어린 아이라구요. 하느님이 하신데로, 그 아일 그냥 그대로 내버려 둬요. 171 00:16:05,480 --> 00:16:07,447 "애한테 대체 뭘 한거야"라니요! 172 00:16:10,481 --> 00:16:14,278 -다른 애들은 그렇지 않아. -다들 제각각 다른 법이에요. 173 00:16:15,316 --> 00:16:18,305 자끄는 더 친절할 뿐이에요. 감수성이 더 풍부하구요. 174 00:16:18,483 --> 00:16:20,449 더 친절한게 아니고 더 약해빠진거겠지. 175 00:16:24,985 --> 00:16:28,350 하느님, 제발 저를 약해지지 않게 해주세요. 176 00:16:28,520 --> 00:16:31,180 그리고 아버지가 원래대로 돌아오게 해주세요. 177 00:16:31,354 --> 00:16:32,650 시끄러. 178 00:16:42,824 --> 00:16:46,222 머리를 써라, 이 멍청아! 그렇게 계집애처럼 굴래! 179 00:16:50,859 --> 00:16:52,688 사실 제가 일부러 그랬어요. 180 00:16:52,859 --> 00:16:54,382 아버지한테 이를거다, 오줌싸개야. 181 00:17:26,435 --> 00:17:31,198 언제쯤 되야 밤에 오줌을 싸지 않아요? 오랫동안 물어봐 왔는데. 182 00:17:31,404 --> 00:17:34,029 신경쓰지 마라. 해 될거 없잖니. 183 00:17:34,204 --> 00:17:36,261 응? 넌 혼자가 아니야. 184 00:17:36,437 --> 00:17:38,562 언젠가 결국 멈추게 될거야. 185 00:17:39,105 --> 00:17:42,403 계속 기도하렴. 그러면, 아기예수가 네 말을 들어줄거야. 186 00:17:42,575 --> 00:17:44,598 특히 너는 말야. 187 00:17:44,775 --> 00:17:47,263 하느님과 같은 날에 태어났잖니. 188 00:17:47,441 --> 00:17:48,908 좋은 꿈 꾸거라. 189 00:18:05,445 --> 00:18:06,844 큰 굴뚝이구나 그치? 190 00:18:08,314 --> 00:18:09,973 우리 어디 가고 있는거에요? 191 00:18:10,147 --> 00:18:11,807 곧 알게 될거야. 192 00:18:11,981 --> 00:18:13,278 조심하렴. 193 00:18:25,985 --> 00:18:28,452 이름이 뭐였더라, 하여튼 타파웨어 부인은 194 00:18:28,620 --> 00:18:31,085 엄마의 꿈을 알아차리고 계셨다. 195 00:18:31,146 --> 00:18:34,529 그녀는 하느님의 발걸음을 따라 걸어왔다. 196 00:18:39,723 --> 00:18:42,314 네가 느끼는 그대로를 믿으렴. 197 00:18:42,556 --> 00:18:45,216 너는 다른 사람들이 느낄 수 없는 것을 느낄 수 있단다. 198 00:18:47,592 --> 00:18:49,456 그걸 두려워 하면 안돼. 199 00:18:51,758 --> 00:18:54,918 볼리외 부인, 이 아이는 저 하늘 높은 곳으로부터 축복 받았어요. 200 00:18:55,093 --> 00:18:56,753 위대하신 하느님이 이 아이를 선택했어요. 201 00:18:56,927 --> 00:18:59,895 이 아이에게 일어날 모든 일들을 다 이겨낼 만큼 강하다는 걸 아셨기 때문이에요. 202 00:19:00,929 --> 00:19:04,192 하지만, 조금 더 자라게 지켜봐요, 네? 203 00:19:04,364 --> 00:19:05,954 그러면 이 아이도 이해할 수 있을 거에요. 204 00:19:06,131 --> 00:19:08,995 잘생긴 아이에요. 205 00:19:09,164 --> 00:19:10,721 잘 할 수 있을 거에요. 206 00:19:12,868 --> 00:19:15,943 크리스...마스, 지치는군! 207 00:19:17,432 --> 00:19:19,422 당신에게 알려줄 게 있어요. 208 00:19:19,600 --> 00:19:21,066 당신 아들은 특별한 능력을 지녔답니다. 209 00:19:22,434 --> 00:19:25,265 우리 가족의 7번째 아이는 특별한 능력을 받았어요. 210 00:19:25,435 --> 00:19:28,231 난 세번의 실패 끝에, 자끄를 얻은거에요. 211 00:19:29,769 --> 00:19:33,133 누가 그 세 녀석들을 실패라고 해? 212 00:19:34,604 --> 00:19:36,934 걔네들은 그렇게 태어나야만 했죠. 그게 당신이 할 수 있는 최선이었구요. 213 00:19:37,105 --> 00:19:39,264 자끄가 아픔을 멈추게 한다는 걸 알았는데, 그게 바로 애가 받은 능력이에요. 214 00:19:39,439 --> 00:19:41,838 특별한 능력을 부여 받은 사람들은 반대의 성(性)을 가진 사람이나 215 00:19:42,006 --> 00:19:44,736 친척이 아닌 이들에게 또 그 능력을 전달해 줄 수 있죠. 216 00:19:44,908 --> 00:19:48,169 이름이 뭐더라 하여튼 그 부인이 그녀의 모든 걸 넘겨줬어요. 217 00:19:48,342 --> 00:19:49,899 오, 하느님. 218 00:19:50,076 --> 00:19:52,407 그 여자가 타파웨어는 얼마에 사래? 219 00:19:52,576 --> 00:19:55,474 아니에요. 그녀는 뭘 팔려고 했던게 아니에요. 220 00:19:55,644 --> 00:19:57,802 몇 개 사긴 했지만, 좀 다른거에요. 221 00:19:59,745 --> 00:20:01,040 농담 아니에요. 222 00:20:01,245 --> 00:20:03,268 저 아인 진짜 선택받은거라구요! 223 00:20:03,446 --> 00:20:05,708 니 그 능력으로 내 두통 좀 낫게 해 줄 수 없겠냐? 224 00:20:17,950 --> 00:20:19,143 자요. 225 00:20:22,451 --> 00:20:24,281 뭐야? 226 00:20:24,451 --> 00:20:26,111 봐요. 227 00:20:28,852 --> 00:20:31,183 내가 알기론, 오늘 내 생일은 아닌데 말야. 228 00:20:37,989 --> 00:20:40,318 당신 레코드랑 똑같은 걸 찾지는 못했어요. 조금 다른 걸 샀죠. 229 00:20:40,488 --> 00:20:42,581 뭐 거의 같은거에요! 230 00:20:44,490 --> 00:20:46,480 나도 알아. 이건 이미 갖고 있는 거야. 231 00:20:48,223 --> 00:20:50,554 소리는 전혀 같지 않지. 232 00:20:50,725 --> 00:20:52,885 수입한정판 레코드완 전혀 다르다구. 233 00:20:53,059 --> 00:20:56,424 거기까진 생각 못했네요. 그럼, 돌려주고 올게요. 234 00:21:00,128 --> 00:21:02,060 헤몽, 앙투안! 그만 해라. 235 00:21:02,228 --> 00:21:03,626 크리스티앙! 저녁 준비 다 됐다. 236 00:21:05,830 --> 00:21:09,729 -얼른 와라 얘들아. 저녁 먹자. -가요. 237 00:21:11,332 --> 00:21:12,762 능력이라... 238 00:21:13,965 --> 00:21:15,931 넌 어떻게 생각하냐? 239 00:21:17,799 --> 00:21:20,128 그 여자가 너한테 뭐라고 말하든? 240 00:21:20,300 --> 00:21:22,129 말하지 말랬어요. 241 00:21:22,300 --> 00:21:26,131 그치만, 엄마에게 말하기를 만약 위대한 예수님이 저에게 능력을 주신거라면, 242 00:21:26,301 --> 00:21:27,961 전 그걸 사용해야만 한다고 하셨어요. 243 00:21:28,135 --> 00:21:32,092 많은 사람들 돕고 구할 수 있다고 말이에요. 244 00:21:35,472 --> 00:21:37,734 애한테 해보라고 전할게요. 245 00:21:44,407 --> 00:21:46,999 루시앙 삼촌을 떠올려 볼래. 삼촌이 스테이크 드시다 다치셨데. 246 00:21:47,175 --> 00:21:50,869 그사람들은 손톱만큼 다친 것도 다 전화를 걸 셈인가보지? 247 00:21:53,010 --> 00:21:54,499 저 노래 좀 꺼. 248 00:21:57,143 --> 00:21:58,610 내가 해야만 했던 것은, 249 00:21:58,778 --> 00:22:01,711 그 무슨 부인이 나에게 알려준 비밀 기도를 조용히 읊는 것 뿐이었다. 250 00:22:01,879 --> 00:22:05,403 그것은 신에게 청하는 것이 아니라 251 00:22:05,580 --> 00:22:08,705 치유하라고 명령하는 것이었다. 252 00:22:10,246 --> 00:22:14,045 기억하거라, 넌 그 능력을 네 자신의 이익을 위해서 쓸 수 없어. 253 00:22:15,248 --> 00:22:17,943 남을 해쳐서도 안되지. 254 00:22:18,116 --> 00:22:20,050 쪽팔려라. 255 00:22:21,751 --> 00:22:23,012 도대체 쟨 뭐라고 말하는거야? 256 00:22:23,252 --> 00:22:26,616 얘는 그걸 말할 수 없어요. 그만 좀 놔두지 않겠어요? 257 00:22:30,819 --> 00:22:34,445 지금부터, 네가 코를 한번씩 팔때마다, 10센트씩 내라고 할거다. 258 00:22:34,620 --> 00:22:36,484 아버지 부자 되시겠네요. 259 00:22:36,655 --> 00:22:39,121 너는 그 빌어먹을 라벨을 30분 내내 읽고 있으니 260 00:22:39,289 --> 00:22:42,085 케첩이 어떻게 만들어졌는지 아주 잘도 알고 있겠구나. 261 00:22:47,657 --> 00:22:50,649 또 어떤 머저리가 지 손가락을 잘라 먹었나 보군. 262 00:22:50,826 --> 00:22:52,416 네, 애한테 전해줄게요. 263 00:22:57,661 --> 00:22:59,684 루시앙 삼촌의 출혈이 멈추었다는구나. 264 00:23:12,265 --> 00:23:13,356 네? 265 00:23:14,932 --> 00:23:16,262 놀랍네요. 266 00:23:16,532 --> 00:23:18,862 좋죠. 애가 좋아하겠어요. 267 00:23:19,032 --> 00:23:20,829 네, 감사합니다. 268 00:23:28,703 --> 00:23:29,895 뭐에요? 269 00:23:30,069 --> 00:23:31,797 너의 '행운의 동생'이 270 00:23:31,938 --> 00:23:34,962 여름 캠프를 간다는구나. - 네?! 271 00:23:35,139 --> 00:23:37,536 난 쟤만할 때 한 번도 못가봤는데! 272 00:23:37,705 --> 00:23:39,536 너도 할건 다 했잖냐. 불평 그만 해라. 273 00:23:39,707 --> 00:23:42,002 우린 애들을 한번도 캠프에 보낸 적이 없어요. 274 00:23:44,372 --> 00:23:45,862 거기서 자고 오는 거에요? 275 00:23:46,041 --> 00:23:49,701 물론이지. 친구도 사귀고, 즐겁게 놀다 올거야... 276 00:23:49,875 --> 00:23:52,068 좋은 경험이 될거라구. 277 00:23:52,242 --> 00:23:55,174 - 늘 기억에 남게 될거야. - 전 가기 싫어요. 278 00:23:56,743 --> 00:23:58,369 그러지마라. 279 00:23:58,544 --> 00:24:00,975 가기 싫어요. 280 00:24:07,481 --> 00:24:09,446 가기 싫다구요!!! 281 00:24:32,487 --> 00:24:35,112 하느님 제발 오줌 싸지 않게 해주세요. 282 00:24:44,656 --> 00:24:45,952 잠이나 자. 283 00:25:56,476 --> 00:25:57,909 하느님, 제발요. 284 00:25:58,077 --> 00:26:00,236 티나지 않게 해 주세요. 285 00:26:00,410 --> 00:26:02,877 다시는 미사에 빠지지 않을게요. 286 00:28:53,692 --> 00:28:56,215 자정미사는 너무나 짧고도 달콤해서 287 00:28:56,393 --> 00:28:58,484 나는 무신론자가 되었다. 288 00:28:58,660 --> 00:29:00,923 계속해서 약속은 지켜왔지만. 289 00:29:01,060 --> 00:29:04,358 그러니까, 나는 한번도 미사... 자정 미사를 빼먹지 않았다. 290 00:29:04,529 --> 00:29:06,051 일년에 단 한번. 291 00:29:06,229 --> 00:29:08,254 어머니를 행복하게 할 수 있었다. 292 00:29:08,429 --> 00:29:10,952 아버지가 입다물고 있게 할 수 있었다. 293 00:30:37,522 --> 00:30:39,886 쓰레기를 들고 여기서 어슬렁대나, 처남. 294 00:30:40,055 --> 00:30:41,919 형님 선물이에요. 295 00:30:42,089 --> 00:30:43,885 자끄가 맘에 들어하지 않으면 말이에요! 296 00:30:44,057 --> 00:30:45,956 아직 여자친구는 없는 거니? 297 00:30:54,425 --> 00:30:57,291 1975년 크리스마스 298 00:30:59,060 --> 00:31:00,220 예쁜 포장지네. 299 00:31:00,394 --> 00:31:02,222 매년, 아버지는 그들에게 말했다: 300 00:31:02,394 --> 00:31:04,917 생일선물에 크리스마스용 포장지로 싸주실 필요 없습니다, 아시겠죠? 301 00:31:05,095 --> 00:31:06,788 선물이 뭐든지 간에요. 302 00:31:11,498 --> 00:31:14,328 드럼세트 이후로, 아코디언, 기타, 바이올린... 303 00:31:14,499 --> 00:31:15,486 밴조(현악기 일종)란다. 304 00:31:15,665 --> 00:31:18,130 특별한 걸 갖고 싶다고 했잖냐. 305 00:31:19,333 --> 00:31:22,664 요즘 애들은 뭘 갖고 싶어하는지 도통 알기가 어렵단 말이야. 306 00:31:22,834 --> 00:31:24,800 비위는 맞춰줘야 되고... 307 00:31:56,477 --> 00:31:59,409 몇몇 환상들은 그대로 지켜져야 할 필요가 있는 법이다. 308 00:32:01,811 --> 00:32:03,710 메리 크리스마스! 해피 뉴이어! 309 00:32:03,878 --> 00:32:05,935 지금이 몇신지 아니, 헤몽? 310 00:32:06,112 --> 00:32:07,873 늦었잖니. 311 00:32:09,245 --> 00:32:10,575 슬슬 걱정하고 있었다. 312 00:32:10,746 --> 00:32:12,236 - 안녕하세요, 도리스에요. - 만나서 반갑네. 313 00:32:12,414 --> 00:32:14,242 - 메리 크리스마스. - 부츠 벗어라. 314 00:32:14,413 --> 00:32:15,744 - 어떻게 지냈냐? - 아빠. 315 00:32:15,914 --> 00:32:17,745 - 메리 크리스마스. - 만나서 반가워요. 316 00:32:17,915 --> 00:32:19,439 난 헤몽 엄마에요. 317 00:32:24,084 --> 00:32:27,448 우리 가족들은 항상 맛있는 음식에 감사한다. 318 00:32:31,252 --> 00:32:33,014 소원 빌었니? 319 00:32:33,186 --> 00:32:35,847 이뤄지지 않을 걸요, 얘는 그게 아직 서지도 않거든요. 320 00:32:38,436 --> 00:32:40,767 나의 형제들은 조금도 변하지 않았다. 321 00:32:40,937 --> 00:32:42,868 아빠, 자끄형이 뻑큐 했데요! 322 00:32:43,036 --> 00:32:45,197 - 나의 귀여운 이반만 빼고서. - 아주 눈물겨운 형제애구나! 323 00:32:45,372 --> 00:32:48,134 게다가 사람들 앞에서 참 예의도 바르지. 324 00:32:49,338 --> 00:32:51,270 저 노래 꺼라. 325 00:33:06,609 --> 00:33:07,940 매년 크리스마스, 326 00:33:08,144 --> 00:33:10,007 저 머저리는 단 한시간도 집에 있질 않았다. 327 00:33:10,177 --> 00:33:12,475 기껏해야 배를 채우거나... 328 00:33:12,646 --> 00:33:14,271 날 놀려 먹을 시간 정도만. 329 00:33:28,482 --> 00:33:30,608 자 여기, 갖고 싶은거 사렴. 330 00:33:31,817 --> 00:33:33,648 생일 축하한다. 331 00:33:33,819 --> 00:33:34,942 잠시만요. 332 00:33:58,825 --> 00:34:01,257 나는 엄마에 대해 상상하는 걸 좋아했다. 333 00:34:01,426 --> 00:34:02,788 나 자신을 유복한 아이로 그려 넣으며, 334 00:34:02,958 --> 00:34:05,222 그러던 어느날은 엄마를 망가뜨리는 것도 가능했다. 335 00:34:07,861 --> 00:34:09,326 메리 크리스마스! 336 00:34:12,894 --> 00:34:14,861 정말 아름답구나. 고맙다. 337 00:34:24,299 --> 00:34:26,425 오, 드레스 정말 멋지구나. 338 00:35:21,813 --> 00:35:24,372 나의 사촌인 브리짓은 매일매일을 339 00:35:24,548 --> 00:35:28,037 사교댄스에 몰두하느라 학교를 그냥 관두어 버렸다. 340 00:35:28,215 --> 00:35:29,681 겨우 15살에. 341 00:35:51,856 --> 00:35:54,220 나도 춤출 수 있지, 다들 알잖아! 342 00:35:55,989 --> 00:35:58,480 하지만 이게 내 주특기는 아니지. 343 00:35:58,657 --> 00:36:00,850 인기있는 요청에 따라서... 344 00:36:01,024 --> 00:36:02,218 관심들 가져주지 말아요. 345 00:36:17,529 --> 00:36:18,995 네 생일이구나! 346 00:36:20,131 --> 00:36:22,529 - 너 정말 많이 변했다. - 그래, 너도. 347 00:36:24,431 --> 00:36:26,092 내 남자친구 폴이야. 348 00:36:26,265 --> 00:36:27,892 내 사촌, 자끄. 349 00:36:30,266 --> 00:36:32,233 폴은 자동차 면허증도 있어! 350 00:36:34,602 --> 00:36:36,568 이거 나 가질께. 351 00:36:49,939 --> 00:36:52,268 - 넌 안 피워? - 손도 안 대. 352 00:36:52,439 --> 00:36:55,928 아주 죽여주지. 폴은 담배가 있기만 하면 줄기차게 피워댈걸. 353 00:36:56,106 --> 00:36:58,267 우리가 영화를 보러가면, 담배를 피고 싶어 하고; 354 00:36:58,441 --> 00:37:00,271 스케이트를 타러가도, 또 담배를 피고 싶어 하고... 355 00:37:00,442 --> 00:37:02,033 스케이트 타? 롤러스케이트. 356 00:37:06,543 --> 00:37:11,203 남자애들이 전속력으로 돌고, 음악이 크게 울려퍼지면, 정말 취하지- 357 00:37:11,377 --> 00:37:14,367 너도 한방에 갈걸... 뭐든지 다 들을 수 있고, 358 00:37:14,545 --> 00:37:17,876 네 주변의 모든 것들이 전부 다 슬로우모션으로 움직이는 것 같을거야. 359 00:37:18,045 --> 00:37:19,513 꼭 영화처럼. 360 00:37:22,881 --> 00:37:24,677 그래, 마약중독자 영화처럼 말이지. 361 00:37:27,550 --> 00:37:29,038 한 번 타봐. 362 00:37:29,215 --> 00:37:30,704 shotgun 해줘. 363 00:37:30,884 --> 00:37:32,041 안돼. 364 00:37:32,215 --> 00:37:33,545 바보니? 365 00:37:33,716 --> 00:37:35,843 지난번에 혀 다 데었잖아. 366 00:37:38,386 --> 00:37:41,715 그런데 널 생각하니까 데인게 멈추더라. 367 00:37:41,886 --> 00:37:43,877 자끄는 상처를 치료하는 능력을 가졌어. 368 00:37:44,054 --> 00:37:45,518 - 뭐? - 피도 멈추게 하고. 369 00:37:47,055 --> 00:37:49,714 진짜잖아! 좀 말해봐! 370 00:37:49,889 --> 00:37:53,378 엄마가 친척 모두한테 말하고 다녀버렸어. 371 00:37:53,557 --> 00:37:56,851 넌 네 여자친구 생리하는 것도 멈추게 할 수 있지, 안그래? 372 00:37:58,557 --> 00:37:59,886 헛소리마. 373 00:38:00,056 --> 00:38:02,149 이거야, 날 놀려 먹는다는게. 374 00:38:03,825 --> 00:38:05,951 그렇지만 나도 더는 안 믿어, 미안. 375 00:38:08,325 --> 00:38:11,156 그렇지만 너, 신의 은총을 져버린건 아니지? 376 00:38:11,326 --> 00:38:12,952 응, 아니지? 377 00:38:19,831 --> 00:38:21,626 shotgun 해 줄까?? 378 00:38:37,536 --> 00:38:39,503 세상에, 너 정말 변했구나! 379 00:39:06,342 --> 00:39:08,673 오, 이거 이거... 우리 예쁜 미셸 아냐. 380 00:39:08,845 --> 00:39:10,470 - 안녕하세요 볼리외 아저씨. - 그래 어서 와라. 381 00:39:12,478 --> 00:39:14,273 좀 있다 마저 할게요. 382 00:39:15,478 --> 00:39:16,774 그래 걱정마라. 383 00:39:25,815 --> 00:39:28,647 - 걔 정말 피임약 먹어? - 내 사촌 얘기는 이제 됐어. 384 00:39:28,817 --> 00:39:31,306 누가 걔랑 자고 싶뎄나. 385 00:39:31,485 --> 00:39:33,542 이제 널 믿고 털어 놓지도 못하겠다. 386 00:39:33,718 --> 00:39:36,446 왜 예쁜 여자애들은 항상 다 바보일까? 387 00:39:37,984 --> 00:39:39,610 넌 걜 본 적도 없잖아. 388 00:39:40,319 --> 00:39:42,614 사진으로 다 봤지. 389 00:39:44,820 --> 00:39:46,286 질투하지마. 390 00:39:47,488 --> 00:39:48,954 너도 멍청하긴 마찬가지야. 391 00:39:54,490 --> 00:39:58,447 난 걔를 일년에 한번밖에 안 만나. 그런데 어떻게 내가 걔랑 잘 수가 있겠어? 392 00:39:59,491 --> 00:40:01,287 어쨌든, 걔는 남자친구도 있어. 393 00:40:02,491 --> 00:40:05,286 나이도 많고, 걔만큼 멍청하지. 394 00:40:11,495 --> 00:40:13,291 너만큼은 아니구? 395 00:40:15,662 --> 00:40:16,959 아냐. 396 00:40:22,164 --> 00:40:24,461 하지마, 이러다 친구로도 못지낸다. 397 00:40:26,164 --> 00:40:28,791 지난주에 말했던거랑 다르잖아. 398 00:40:29,998 --> 00:40:31,464 그만 해. 399 00:40:36,502 --> 00:40:37,966 거봐 내가 뭐랬어? 400 00:40:39,502 --> 00:40:41,128 그래 너 잘났다! 401 00:41:01,807 --> 00:41:03,570 자끄가 저 아일 더듬은거라고 말하지 말렴. 402 00:43:07,443 --> 00:43:09,602 그딴 호모새끼나 따라하고 있을거야? 403 00:43:09,776 --> 00:43:12,742 어? 넌 우리 모두를 전부 다 바보로 만들고 있다고! 404 00:43:29,683 --> 00:43:31,113 꺼져! 405 00:43:35,683 --> 00:43:37,479 나도 쓰는 방이란 말야! 406 00:43:48,854 --> 00:43:51,149 토토, 이리 와봐. 얘한테 사인 해달라고 하자. 407 00:43:53,355 --> 00:43:54,821 뭐 불만있어? 408 00:43:56,855 --> 00:43:57,981 아니. 409 00:44:09,461 --> 00:44:12,394 지랄맞은 형이 있다는 것이 때때로 도움이 되기도 한다. 410 00:44:12,561 --> 00:44:15,959 - 언제나 도와 줄 준비가... - 돈내라, 꼬맹아. 411 00:44:16,128 --> 00:44:18,095 ... 2달러만 낸다면. 412 00:44:52,006 --> 00:44:54,029 우리가 먼저 보고 있었잖아. 413 00:44:54,206 --> 00:44:55,729 시끄러, 호모새끼야. 414 00:44:59,274 --> 00:45:00,797 너 지금 뭐라고 불렀냐? 415 00:45:04,008 --> 00:45:05,133 사과해라. 416 00:45:08,309 --> 00:45:11,606 사과하고 보던 채널로 돌려줘. 417 00:45:22,881 --> 00:45:24,507 사과하라고 하잖아!!! 418 00:45:28,882 --> 00:45:30,438 됐어요, 아버지. 419 00:45:36,549 --> 00:45:37,573 빨리 해!! 420 00:45:42,886 --> 00:45:44,819 미안하게 됐네요. 421 00:45:54,888 --> 00:45:56,356 오늘 저녁은 뭐에요? 422 00:45:59,057 --> 00:46:00,387 무슨 일 있었니? 423 00:46:00,491 --> 00:46:02,855 그냥 하키하다 다친거에요. 424 00:46:03,025 --> 00:46:06,322 - 오늘 연습 없었잖니? - 그래요 그래. 425 00:46:06,459 --> 00:46:07,551 팀 동료랑 싸운거지? 426 00:46:07,693 --> 00:46:10,989 그냥 좀 치고박은 거야. 내 글러브를 잡고 안 놓잖아. 427 00:46:11,161 --> 00:46:13,683 - 누구랑? - 트렁블리. 428 00:46:15,062 --> 00:46:17,153 고작 트렁블리한테 깨졌다고, 호모 자식아? 429 00:46:17,329 --> 00:46:18,796 뭐, 이 눈 네개달린 호모새끼야? 430 00:46:21,396 --> 00:46:23,863 너네는 어째서 항상 서로를 호모라고 부르는거냐? 431 00:46:24,729 --> 00:46:27,526 그러지 않기로 했잖냐! 432 00:46:49,405 --> 00:46:50,530 제발... 433 00:46:52,572 --> 00:46:54,368 그것만 아니면 돼요. 434 00:47:07,008 --> 00:47:08,804 어젯밤엔 미안했다. 435 00:47:11,175 --> 00:47:14,338 너도 알다시피 동생한테 그런식으로 말하는거 내가 싫어하잖냐. 436 00:47:14,511 --> 00:47:15,807 네... 437 00:47:21,846 --> 00:47:23,176 그래, 일할 때 보자. 438 00:47:23,481 --> 00:47:24,946 조심하고. 439 00:48:16,529 --> 00:48:18,960 부디 우연히 만나게 해주세요. 440 00:48:33,200 --> 00:48:34,859 어디가는 길이야? 441 00:48:36,767 --> 00:48:40,427 - 이웃집 갔다가. - 세상에, 확 달라졌네. 442 00:48:40,601 --> 00:48:42,090 머리에는 뭐 한거니? 443 00:48:42,269 --> 00:48:43,428 멋있다. 444 00:48:43,602 --> 00:48:44,899 고마워. 445 00:48:45,936 --> 00:48:48,767 혼자 있어? - 아니, 내... 446 00:48:48,937 --> 00:48:51,062 새로운 댄스 파트너. 447 00:48:54,604 --> 00:48:56,071 이탈리아 사람이야. 448 00:48:59,273 --> 00:49:00,670 고마워. 449 00:49:01,541 --> 00:49:03,029 내 사촌 자끄야. 450 00:49:14,212 --> 00:49:15,871 그래, 음... 451 00:49:16,045 --> 00:49:18,102 난 가볼게. 452 00:49:59,190 --> 00:50:00,781 바뀌었다...바뀌었구나... 453 00:50:00,957 --> 00:50:04,482 내가 그를 만날 수만 있었어도, 454 00:50:04,659 --> 00:50:06,988 내 천식을 고칠 수 있었을 텐데. 455 00:50:20,830 --> 00:50:22,819 내 인생의 두번째 시간... 456 00:50:27,999 --> 00:50:30,364 나는 의학적으로는 사망을 선고받았었다, 457 00:50:32,933 --> 00:50:34,558 3초 동안. 458 00:51:13,778 --> 00:51:16,403 하느님께 감사하렴. 성모 마리아가 널 살렸어. 459 00:51:20,613 --> 00:51:21,771 믿을 수가 없구나. 460 00:51:21,946 --> 00:51:23,412 이건 기적이야. 461 00:51:25,447 --> 00:51:27,572 아버지가 너 때문에 우신거 아니? 462 00:51:30,614 --> 00:51:32,912 다시는 그렇게 놀래키지 마라. 463 00:51:39,450 --> 00:51:41,076 얘기 좀 할래? 464 00:51:46,120 --> 00:51:47,586 됐다. 나중에 보자. 465 00:51:49,221 --> 00:51:52,517 나의 어머니가 매일 자선 사업을 하시는 동안 466 00:51:52,688 --> 00:51:57,554 그녀의 아기 예수는 마음속에 오로지 한가지 생각밖에 없었다. 467 00:53:26,513 --> 00:53:27,979 이 개자식아! 468 00:53:34,349 --> 00:53:35,976 너 뭐하는 거야? 469 00:53:43,018 --> 00:53:44,485 이 거짓말쟁이! 470 00:54:19,829 --> 00:54:21,819 제일 섹시한건 흑인 영계였어. 471 00:54:21,996 --> 00:54:23,985 여자애가 꼭 한번도 안 빨아 본거처럼. 472 00:54:24,163 --> 00:54:27,995 알려주지, 그 둘은 마리화나를 엄청 폈어. 너희도 좀 고프지? 473 00:54:28,164 --> 00:54:30,132 그 여자애 완전 진공 청소기 같이 빨았다니까! 474 00:54:30,498 --> 00:54:32,829 형이 여자 머리를 잡고서는, 완전 되는데로 쑤셔박았지. 475 00:54:33,000 --> 00:54:34,966 여자애가 빨면 빨아줄수록, 형도 더 소리지르고. 476 00:54:35,233 --> 00:54:37,426 형이 더 소리지를수록, 여자애가 더 빨아주고. 477 00:54:50,869 --> 00:54:52,837 블로우잡 해본 적 있어? 478 00:54:58,974 --> 00:55:00,872 뭘 바라냐? 479 00:55:24,146 --> 00:55:26,443 내 선글라스가 어디갔는지 알고 싶구나. 480 00:55:28,148 --> 00:55:29,613 어디가시게요? 481 00:55:33,149 --> 00:55:35,274 나한테 비싼값 치르게 하겠구나! 482 00:55:36,817 --> 00:55:38,283 전 아무것도 부탁한 적 없는데요. 483 00:55:41,985 --> 00:55:43,610 목 아직도 아프냐? 484 00:55:47,320 --> 00:55:49,480 HP 소스 사러 가자꾸나. 485 00:55:49,654 --> 00:55:52,315 오늘 특별히 하나 사면 하나 더 준다. 486 00:55:52,488 --> 00:55:53,977 제대로 운전하는 것도 배울 수 있고, 487 00:55:54,155 --> 00:55:57,279 이 애비의 세계 최고 스파게티 소스를 어떻게 만드는지도 배울 수 있을게다. 488 00:55:57,555 --> 00:55:59,750 니 엄마가 붙잡기 전에 얼른 가자. 489 00:56:01,656 --> 00:56:04,782 자 보자. 키 돌리고, D에 놔라. 490 00:56:06,657 --> 00:56:08,488 그래 좋아. 천천히. 계속 해봐. 491 00:56:08,658 --> 00:56:10,819 - HP 소스요? - 그게 내 비밀 무기지. 492 00:56:10,993 --> 00:56:12,822 앞이나 잘 보고 입 좀 다물어라. 493 00:56:12,993 --> 00:56:15,620 레슨 넘버 원: 입닥치고 운전이나 할 것. 494 00:56:17,495 --> 00:56:18,962 그래 옳지. 495 00:56:19,830 --> 00:56:22,524 천천히 가! 뭐하는 거냐 바보야. 496 00:56:36,165 --> 00:56:37,599 뭐 하는 거요? 497 00:56:37,768 --> 00:56:40,232 애 학교 교장선생님이 전화하셨어요. 498 00:56:40,400 --> 00:56:42,992 당신 아들이 헤몽에 대해서 루머를 퍼뜨리고 다니는 거 같네요. 499 00:56:43,167 --> 00:56:45,398 그런 지저분한 소리 더는 못참아요! 500 00:56:45,570 --> 00:56:47,558 하물며 마약이라뇨! 501 00:56:47,734 --> 00:56:48,723 뭐? 502 00:56:50,136 --> 00:56:52,933 헤몽을 이해시키기 위해서 경찰을 불러야 된다면, 503 00:56:53,105 --> 00:56:54,968 이번 기회에 그렇게 해야겠어요! 504 00:56:55,671 --> 00:56:57,138 이게 다 대체 뭐라는거냐? 505 00:57:00,140 --> 00:57:01,471 어?! 506 00:57:02,373 --> 00:57:03,705 이게 뭐에요? 507 00:57:03,875 --> 00:57:05,669 어린 동생이랑 같이 쓰는 방이라구요! 508 00:57:36,383 --> 00:57:38,144 나한테서 꺼지라고 했어! 509 00:57:42,051 --> 00:57:43,678 내가 고자질 한거 아니에요. 510 00:58:14,494 --> 00:58:17,393 벌써 갔네요. 잘가라고 인사도 못했는데. 511 00:58:17,562 --> 00:58:20,051 지금 이런 말 하기는 좀 그렇지만, 형이 쓰던 방 제가 써도 되요? 512 00:58:20,230 --> 00:58:23,719 - 안돼 내가 쓸거야! - 아무한테도 안 내줄거다. 513 00:58:23,897 --> 00:58:25,362 특히 너는 더 안돼. 514 00:58:59,572 --> 00:59:02,005 이제 우린 더이상 친구는 아니라는거야? 515 00:59:04,674 --> 00:59:06,140 나도 몰라. 516 00:59:07,674 --> 00:59:09,301 넌 어떻게 생각하는데? 517 00:59:24,412 --> 00:59:26,312 쟤 여기서 뭐하는거야? 518 00:59:30,348 --> 00:59:31,679 토토 원래 좀 이상하잖아. 519 00:59:31,849 --> 00:59:33,371 신경 쓰지마. 520 00:59:38,950 --> 00:59:40,417 관음증이냐. 521 00:59:42,085 --> 00:59:43,551 뭘 봐?! 522 00:59:48,752 --> 00:59:50,378 미친놈. 523 01:00:13,994 --> 01:00:17,483 엄청 흥분해 있더라구요. 전 끼어들 수도 없었어요. 524 01:00:17,661 --> 01:00:21,856 브리짓에 대해서 계속 말했어요. 아마 끝도 없을 거에요. 525 01:00:22,029 --> 01:00:24,996 보아하니 이번 크리스마스 이브에 남자친구랑 같이 526 01:00:25,164 --> 01:00:26,494 공연장에 보내주려나봐요. 527 01:00:26,663 --> 01:00:29,324 - 그 이탈리아 사람? - 아뇨, 다른사람이랑 왔다는 거 같던데. 528 01:00:29,497 --> 01:00:31,328 맘보 댄서? 529 01:00:31,498 --> 01:00:33,327 브리짓 가슴을 무지 그리워하겠네요. 530 01:00:33,498 --> 01:00:36,464 어떤 돼지녀석이 내 라드(lard) 스프레드를 다 먹어 치운거냐? 531 01:00:40,500 --> 01:00:43,297 사촌 동생 다니엘 생각 좀 해주렴. 데었다는 구나. 532 01:00:45,335 --> 01:00:46,801 너무하시네요! 533 01:00:53,505 --> 01:00:56,165 본능에 충실한 발정기 청소년이라 그래요. 534 01:00:56,338 --> 01:00:57,805 닥쳐! 535 01:00:59,740 --> 01:01:01,229 청소년은 무슨. 536 01:01:17,845 --> 01:01:20,903 타파웨어 사러 온건 아닐테구. 537 01:01:28,347 --> 01:01:30,870 그래, 네가 가진 능력은 어떻게 쓰고 있니? 538 01:01:46,519 --> 01:01:47,985 아름다운 얘기야. 539 01:01:49,351 --> 01:01:53,182 한 남자가 예수님과 함께 바닷가를 걷는 꿈을 꾸었지. 540 01:01:53,352 --> 01:01:55,820 하늘에 그의 인생의 장면장면들이 떠오른 걸 보면서 말이야. 541 01:01:57,689 --> 01:01:59,349 돌아보니, 542 01:01:59,523 --> 01:02:01,955 그의 인생 거의 대부분에 있어서 543 01:02:02,157 --> 01:02:04,782 모래사장에는 예수와, 그 두 명의 발자국이 544 01:02:04,958 --> 01:02:07,083 찍혀 있는 걸 알게 됐지. 545 01:02:09,526 --> 01:02:11,788 그의 인생에서 가장 힘들었던, 546 01:02:11,960 --> 01:02:14,949 단 한명의 발자국만이 찍혀진 때만 제외하고 말이야. 547 01:02:16,861 --> 01:02:18,850 그 남자는 신에게 말했어, 548 01:02:19,028 --> 01:02:22,188 "항상 제 옆에 계신다고 약속하셨잖나요. 549 01:02:22,361 --> 01:02:25,657 당신이 가장 필요할 때 왜 저를 버리고 가셨나요?" 550 01:02:27,697 --> 01:02:29,492 신이 대답했지... 551 01:02:31,365 --> 01:02:35,025 "너의 인생에서 몹시 힘든 때, 모래에 552 01:02:35,200 --> 01:02:39,032 오직 한 사람의 발자국 밖에 없었던 것은 553 01:02:39,202 --> 01:02:41,167 내가 너를 품에 안고 갔기 때문이란다." 554 01:02:57,939 --> 01:02:59,463 다른 사람들처럼 지내고 싶어요. 555 01:03:03,415 --> 01:03:05,902 신에게 감사하거라, 절대 그리 되지 않을테니. 556 01:04:26,158 --> 01:04:28,013 넌 애가 왜 그모양이냐?! 557 01:04:30,137 --> 01:04:32,262 넌 네 자신을 다스리는 법을 좀 배워야 할게다! 558 01:04:35,639 --> 01:04:38,106 저 이번 크리스마스 파티는 안갈래요. 559 01:04:43,708 --> 01:04:45,673 그 애, 자끄보다 덩치가 두 배는 되겠더라고. 560 01:04:47,043 --> 01:04:49,009 자끄 녀석 성깔 좀 있던데. 561 01:04:50,043 --> 01:04:52,168 뭐 우리 집안이 원래 좀 그렇지. 562 01:04:54,210 --> 01:04:56,200 그 녀석, 최근에 잘 하고 있는거 같지? 563 01:04:56,378 --> 01:04:58,208 당신은 그런 걸 잘한다고 말해요? 564 01:04:58,380 --> 01:05:00,539 좀 싸운 것 정도야 괜찮다구. 565 01:05:05,314 --> 01:05:08,769 올해는 애한테 좀 특별한 선물을 줘야겠어, 안 그래? 566 01:05:12,149 --> 01:05:14,308 딱 여자친구가 필요할텐데 말야. 567 01:05:14,483 --> 01:05:16,278 미셸이 좀 괜찮긴 한데. 568 01:05:17,984 --> 01:05:20,610 자끄가 말하길 미셸이 크리스마스 이브에 자기를 초대할 거라더군. 569 01:05:24,319 --> 01:05:25,980 이제 16살이 되잖아. 570 01:05:26,154 --> 01:05:28,484 슬슬 애한테도 기회를 줘야 한다구. 571 01:05:28,655 --> 01:05:30,280 안된다고 할 땐 언제구요? 572 01:05:32,489 --> 01:05:34,284 그냥 좀 생각해 보자는 거였지. 573 01:05:35,988 --> 01:05:39,148 미셸이 자끄랑 크리스마스를 보내고 싶다면 놀러 올 수야 있죠. 574 01:05:39,322 --> 01:05:41,619 그렇지만, 애 생일날 데려가게는 못하게 할거라구요. 575 01:05:45,158 --> 01:05:47,317 애가 좀 더 크면 그 때 가서 하고 싶은거 다 해도 늦지 않아요. 576 01:05:47,492 --> 01:05:49,617 그러니 그 동안은 가족이 모여서 크리스마스를 축하하는게 낫구요. 577 01:05:58,162 --> 01:06:00,493 애 방에 새 오디오를 놔주는 건 어때? 578 01:06:04,263 --> 01:06:06,559 자끄는 정말 노래 들을 줄 안단 말이지. 579 01:06:08,098 --> 01:06:10,065 물론 내가 물려준거라고. 580 01:07:12,850 --> 01:07:15,817 - 전 아무짓도 안했어요. - 날 바보로 보는거냐! 581 01:07:17,183 --> 01:07:18,843 니가 한 짓은 정말 가당치도 않아! 582 01:07:20,017 --> 01:07:21,483 전 아무것도 한 적 없어요. 583 01:07:22,519 --> 01:07:24,508 - 거짓말까지 하고 말이야! - 애한테 설명할 기회를 줘요. 584 01:07:24,686 --> 01:07:28,346 애를 유모차나 끌게 하더니, 이 계집애 같은 녀석이 어떻게 됐나 보라구. 585 01:07:28,520 --> 01:07:31,681 그녀석은 다시는 여기 얼씬도 못할거다! 알아 듣냐?! 586 01:07:31,854 --> 01:07:35,014 네가 혼자서 제대로 된 친구를 고르지 못하겠다면, 우리가 직접 나서야 겠다. 587 01:07:35,188 --> 01:07:36,848 이 호모같은 녀석. 588 01:07:37,022 --> 01:07:39,181 그리고 널 거기서 발 떼게 할거야! 589 01:07:39,356 --> 01:07:41,516 - 애도 말하게 해줘요! - 그만 좀 감싸고 돌아! 590 01:07:41,690 --> 01:07:43,679 내 눈으로 본게 뭔지 다 안다고! 591 01:07:43,856 --> 01:07:46,619 니가 한 짓은 정말 말도 안돼. 다시는 그런 짓 할 생각도 마! 592 01:07:48,359 --> 01:07:50,826 몸 좀 녹일려고 들어갔던 거에요, 그게 다에요. 593 01:07:55,194 --> 01:07:56,820 우리가 언제 널 때린 적이라도 있냐? 594 01:08:01,030 --> 01:08:04,258 우리가 그렇게까지 해야, 말을 들을 셈이야! 595 01:08:07,296 --> 01:08:08,763 죄송해요. 596 01:08:12,465 --> 01:08:14,295 정말 이해가 안된다. 597 01:08:14,467 --> 01:08:16,432 그 애를 위해서 해줄 건 다 해줬는데. 598 01:08:17,967 --> 01:08:20,456 이런일은 있어서는 안된다구. 599 01:08:20,633 --> 01:08:24,262 누구한테나 일어날 수 있는 일이에요. 어느 누구 잘못도 아니구요. 600 01:08:25,972 --> 01:08:28,938 carbonneau 신부님이 말하시길, 애한테 죄를 씌우려고 하면 안된댔어요. 601 01:08:30,305 --> 01:08:32,134 carbonneau 신부? 602 01:08:32,305 --> 01:08:34,272 얘기할 사람이 필요했어요. 603 01:08:35,306 --> 01:08:38,273 - 난 뭔데? - 당신이랑은 얘기가 안 통해요. 604 01:08:42,540 --> 01:08:45,975 - 온 동네 사람들이 다 알겠군. - 전혀 안 그래요. 605 01:08:46,143 --> 01:08:48,473 다른 누구도 이런 일을 알면 안돼. 당연한거 아냐? 606 01:08:48,643 --> 01:08:50,768 이건 순전히 우리 가족의 문제라구. 607 01:08:59,946 --> 01:09:01,775 그래서 신부님이 뭐라고 하래? 608 01:09:01,912 --> 01:09:05,904 '물론 네가 그러는 건 죄악이지만 최악은 아니고, 넌 혼자도 아니다.' 609 01:09:06,082 --> 01:09:08,548 '죄악이라는 건 그렇게 행동한거지, 원래부터 그런 성질이 아니다' 라구요. 610 01:09:09,748 --> 01:09:11,409 누가 말하고 있는거야. 611 01:09:11,584 --> 01:09:14,210 신부 껍데기가 여기 와 있나! 612 01:09:15,751 --> 01:09:16,739 시비걸지 말아요. 613 01:09:16,917 --> 01:09:19,749 그분이 어린애들을 정말 잘 다루는 다른 신부님을 알고계신뎄어요. 614 01:09:19,919 --> 01:09:22,749 됐어. 애가 필요한건 신부같은게 아냐. 615 01:09:22,919 --> 01:09:25,681 나는 가끔 우리가 왜 치렁치렁한 옷을 입은 남자들이 잔뜩 있는데서 616 01:09:25,854 --> 01:09:28,411 머리가 길다란 그런 남자를 위해 기도를 하는지 알수가 없어. 617 01:09:28,587 --> 01:09:30,213 - 바보같지. - 참나. 618 01:09:31,255 --> 01:09:34,221 그럼, 왜 여자 신부는 없는데? 619 01:09:36,256 --> 01:09:38,223 그 사람들이 먼저 날 건드린거야. 620 01:09:41,758 --> 01:09:44,782 어쨌든, 하루빨리 애 문제를 해결해야 돼. 621 01:09:44,960 --> 01:09:46,892 난 그 생각밖에 없어. 622 01:09:49,360 --> 01:09:51,155 비정상인 사람들은 치료를 받아. 623 01:09:54,194 --> 01:09:57,184 그 사람들은 원래부터 그런게 아니라, 살면서 그렇게 된거라고. 624 01:09:57,362 --> 01:10:00,194 우리 아들을 그렇게 만들지 않는 건 다 우리한테 달렸어. 625 01:10:00,364 --> 01:10:02,227 조물주는 실수를 하지 않지. 중간인 것은 없다구. 626 01:10:02,397 --> 01:10:04,829 이거 아니면 저거. 남자 아니면 여자. 627 01:10:06,364 --> 01:10:08,661 필요하다면 정신과에 가볼 용의도 있어. 628 01:10:11,366 --> 01:10:13,194 우리 애는 남자야. 629 01:10:13,365 --> 01:10:15,356 내가 호모를 낳았다는 건 말도 안돼. 630 01:10:15,534 --> 01:10:18,330 우리가 그 애 머리속에서 그런 말도 안되는 생각을 지워줘야 된다구! 631 01:10:22,704 --> 01:10:24,362 다른 놈 궁뎅이에 632 01:10:24,536 --> 01:10:27,662 당신 거시기를 쑤셔박고 일생을 보낸다고 생각해봐! 633 01:10:31,372 --> 01:10:33,498 당신 좀 기억나는게 있을텐데요. 634 01:10:39,373 --> 01:10:40,838 그건 다른거야. 635 01:10:41,875 --> 01:10:43,864 그리고 한 번밖에 안 해봤잖아. 636 01:10:44,041 --> 01:10:45,337 한번이요? 637 01:10:47,375 --> 01:10:49,342 한번든 두번이든. 기억 잘 안나. 638 01:10:50,210 --> 01:10:51,675 그냥 나한테 맡겨요. 639 01:11:00,214 --> 01:11:02,644 전 정신상담 같은거 안 받아요. 경고드리는데요, 640 01:11:02,813 --> 01:11:05,076 전 아무 문제 없어요. 아시겠어요? 641 01:11:10,649 --> 01:11:12,616 애가 지 아빠를 꼭 닮았네요. 642 01:11:44,692 --> 01:11:47,158 아버지가 아무것도 아닌 일에 흥분 하시는 거에요. 643 01:11:47,326 --> 01:11:49,349 아무일도 없었어요. 644 01:11:49,526 --> 01:11:51,322 서로 손도 안뎄다구요. 645 01:11:52,494 --> 01:11:55,255 그냥 차 안에서 자위 좀 했어요, 별 것도 아니잖아요. 646 01:11:58,095 --> 01:11:59,323 왜 같이 했니, 647 01:11:59,462 --> 01:12:00,588 그리고는? 648 01:12:10,632 --> 01:12:12,064 그 애를 쳐다보니 흥분됐니? 649 01:12:13,799 --> 01:12:15,426 전 걔 쳐다도 안봤어요. 650 01:12:16,469 --> 01:12:18,161 제가 호모처럼 보이세요? 651 01:12:19,302 --> 01:12:22,597 제가 앵무새처럼 앵앵거리면서 말해요? 652 01:12:25,470 --> 01:12:27,766 동성애자에 관해서 참 그럴듯 한 생각을 하고 있구나. 653 01:12:27,937 --> 01:12:30,096 그 사람들이 전부 다 그런건 아냐. 654 01:12:32,471 --> 01:12:34,632 어쨌든 그렇게 되죠. 655 01:12:34,805 --> 01:12:36,271 지금 당장이든, 나중이든. 656 01:12:39,640 --> 01:12:42,108 이거 완전 시간 낭비네요. 전 호모가 아니라구요. 657 01:12:45,475 --> 01:12:47,441 차라리 죽는게 나아요. 658 01:12:54,977 --> 01:12:56,842 그냥 말이 그렇다구요. 659 01:12:58,313 --> 01:12:59,710 뻔하지 않아요? 660 01:13:01,247 --> 01:13:03,713 행복하고 건강하게 사느냐, 아니면 불행하고 좇같이 사느냐. 661 01:13:03,947 --> 01:13:05,607 간단한 거라구요. 662 01:13:11,048 --> 01:13:12,310 뭐라든? 663 01:13:13,849 --> 01:13:15,816 '잠재의식 속에 의도한 실수'래요. 664 01:13:17,850 --> 01:13:18,976 뭐? 665 01:13:20,852 --> 01:13:23,683 제가 아버지 차에서 일부러 그런거래요. 그래서 아버지가 절 보고, 666 01:13:23,853 --> 01:13:25,682 제가 게이라고 눈치채서 667 01:13:25,853 --> 01:13:28,649 받아들이게 만들려고 한거라구요. 668 01:13:40,857 --> 01:13:43,483 그런 개자식한테 25달러나 냈냐? 669 01:13:45,693 --> 01:13:47,681 안 그랬길 바란다만? 670 01:13:47,859 --> 01:13:50,019 - 안그랬어요. - 젠장할. 671 01:13:50,193 --> 01:13:52,682 "잠재의식 속의 의도한 실수"라니! 672 01:13:52,860 --> 01:13:55,692 그 자식 나한테 보상해야 될거야! 673 01:13:56,361 --> 01:13:58,327 어쩌라고! 674 01:14:06,130 --> 01:14:08,427 형한테 이거 갖다 주고 올래? 675 01:14:10,464 --> 01:14:12,795 널 보면 반가워 할텐데 말이야. 676 01:14:12,966 --> 01:14:15,262 형이 널 다 용서했다고 확신한다. 677 01:14:29,404 --> 01:14:30,529 아버지! 678 01:14:30,704 --> 01:14:32,261 어떻게 지내세요? 679 01:14:32,438 --> 01:14:33,631 어머 들어오세요. 680 01:14:33,804 --> 01:14:35,635 뭐하는거야, 저리가 있어. 681 01:14:35,805 --> 01:14:37,466 시간이 없구나. 682 01:14:37,639 --> 01:14:40,606 네 동생이 차에서 기다리고 있다. 나중에 시간나면 들리마. 683 01:14:45,977 --> 01:14:48,133 어이, 동생. 684 01:14:48,308 --> 01:14:49,742 잘 지내냐? 685 01:14:50,143 --> 01:14:52,770 그래서, 니가 내 방 쓰냐, 꼬맹아? 686 01:14:53,010 --> 01:14:54,977 아, 아버지, 까먹을뻔 했네요. 687 01:14:55,744 --> 01:14:57,540 돈 좀 빌려주실 수 있으세요. 688 01:14:57,679 --> 01:15:00,406 수표를 현금으로 못 바꿨어요. 내일 갚을게요. 689 01:15:12,717 --> 01:15:14,147 없는 것보다는 낫네요. 690 01:15:14,316 --> 01:15:15,679 담에 뵈요. 691 01:17:10,815 --> 01:17:12,976 만약에 내가 그 폭풍우를 이겨낼 수만 있었다면, 692 01:17:13,150 --> 01:17:16,115 난 병을 고쳤을 것이다. 693 01:18:29,104 --> 01:18:30,195 생일 축하해. 694 01:18:30,405 --> 01:18:32,836 1980년 크리스마스 695 01:18:33,005 --> 01:18:35,971 ♪너의 무릎을 꿇고 696 01:18:39,006 --> 01:18:41,997 오 여기 천사의 목소리 697 01:18:44,242 --> 01:18:46,834 오 거룩한 밤 698 01:18:47,009 --> 01:18:49,840 그 밤... 699 01:18:50,010 --> 01:18:52,637 예수가 태어난 바로 그 밤♪ 700 01:19:14,449 --> 01:19:17,780 ♪Yesterday when I was young 701 01:19:17,951 --> 01:19:20,941 The taste of life was sweet as rain upon my tongue 702 01:19:21,120 --> 01:19:24,642 I teased at life as if it were a foolish game 703 01:19:24,818 --> 01:19:29,184 The way the evening breeze may tease a candle flame 704 01:19:29,353 --> 01:19:32,115 The thousand dreams I dreamed the splendid things I planned 705 01:19:32,287 --> 01:19:35,845 I always built alas on weak and shifting sand 706 01:19:36,022 --> 01:19:39,615 I lived by night and shunned the naked light of the day 707 01:19:39,790 --> 01:19:45,122 And only now I see how the years ran away 708 01:19:47,826 --> 01:19:51,849 So many drinking songs were waiting to be sung 709 01:19:52,027 --> 01:19:54,516 So many wayward pleasures lay in store for me 710 01:19:54,693 --> 01:19:57,092 And so much pain my dazzled eyes refused to see 711 01:19:57,261 --> 01:19:59,195 I ran so fast that time and youth at last ran out 712 01:19:59,361 --> 01:20:00,988 이건 널 위해 쓰여진 노래야, 자끄. 713 01:20:01,163 --> 01:20:03,493 Yesterday the moon was blue 714 01:20:03,663 --> 01:20:07,858 And every crazy day brought something new to do 715 01:20:08,031 --> 01:20:10,760 I used my magic age as if it were a wand 716 01:20:10,932 --> 01:20:14,422 And never saw the waste and emptiness beyond 717 01:20:14,599 --> 01:20:18,862 The game of love I played with arrogance and pride 718 01:20:19,034 --> 01:20:22,865 And every flame I lit too quickly quickly died 719 01:20:23,035 --> 01:20:26,491 The friends I made all seemed somehow to drift away 720 01:20:26,669 --> 01:20:30,500 And only I am left on stage to end the play 721 01:20:30,670 --> 01:20:34,001 There are so many songs in me that won't be sung 722 01:20:34,172 --> 01:20:38,163 I feel the bitter taste of tears upon my tongue 723 01:20:38,340 --> 01:20:42,933 The time has come for me to pay for yesterday 724 01:20:43,107 --> 01:20:49,473 When I was young♬ 725 01:20:56,412 --> 01:20:58,003 생일 축하한다, 아들아! 726 01:20:58,279 --> 01:21:00,871 나이를 먹어도 녹슬지 않았지? 727 01:21:07,814 --> 01:21:10,576 애가 호흡기 가진 거 본지도 꽤 됐구나. 728 01:21:12,648 --> 01:21:14,113 그거 버렸어요. 729 01:21:15,483 --> 01:21:16,949 언제부터? 730 01:21:18,018 --> 01:21:20,609 - 거의 일년 됐을걸요. - 우리한텐 말 안하던데? 731 01:21:21,986 --> 01:21:24,213 전 아무말도 안한거에요, 아시죠? 732 01:21:32,154 --> 01:21:34,121 난 케? 생각 없어. 733 01:21:35,155 --> 01:21:36,643 완전 과식했네. 734 01:21:36,821 --> 01:21:38,482 저희 알려드릴 게 있어요. 735 01:21:38,656 --> 01:21:41,986 나중에 딴소리 듣기 싫으니까, 빨리 말해야 겠네요. 736 01:21:42,156 --> 01:21:43,623 저희 결혼해요. 737 01:21:47,491 --> 01:21:50,219 자기 들었어?! 결혼한데! 738 01:21:52,093 --> 01:21:53,321 정말 기쁘구나! 739 01:21:53,494 --> 01:21:55,482 술 한병이 더 필요하겠구만! 740 01:21:57,061 --> 01:21:58,085 축하드려요. 741 01:22:00,595 --> 01:22:02,561 합동결혼 하는건 어때, 자기야? 742 01:22:02,729 --> 01:22:04,696 좀 앉고 입 닥쳐. 743 01:22:04,863 --> 01:22:06,726 너 진짜 바보같아 보이는거 알아? 744 01:22:19,102 --> 01:22:20,463 무슨 일이냐? 745 01:22:22,935 --> 01:22:24,400 왜들 그래? 746 01:22:29,135 --> 01:22:30,692 지옥에나 떨어지라 그래요. 747 01:22:30,869 --> 01:22:32,893 닥쳐, 호모새끼야. 748 01:22:33,138 --> 01:22:34,798 당신이나 입다물어요. 749 01:22:36,505 --> 01:22:39,837 형 꼭 마약중독치료 기간 동안 엄청나게 마약한 사람 같다. 750 01:22:40,007 --> 01:22:41,564 내가 틀린 말 했나? 751 01:22:41,774 --> 01:22:44,069 우리 집에선 두 가지 주제가 금기시 되어 왔었다. 752 01:22:44,240 --> 01:22:45,071 나, 753 01:22:45,241 --> 01:22:47,365 그리고 헤몽. - 거기나 빨아데는게 찔리냐? 754 01:22:47,541 --> 01:22:48,940 그만 됐다! 755 01:22:49,109 --> 01:22:51,666 감옥에서 나와서 한번도 한 적 없지? 756 01:22:51,842 --> 01:22:57,869 형은 그의 코카인을 훔치려 한 놈을 두들겨 패서 1년형을 살았다. 757 01:22:58,845 --> 01:23:00,277 그동안 넌 실컷 즐겼고, 어? 758 01:23:00,446 --> 01:23:02,139 그만 됐다니까! 759 01:23:03,013 --> 01:23:04,001 크리스마스잖니! 760 01:23:04,146 --> 01:23:05,806 좀 조용히 먹을 수는 없니? 761 01:23:14,615 --> 01:23:16,376 한심하긴! 762 01:24:26,134 --> 01:24:27,466 내가 행복해지고 만족하게 된 이래로 763 01:24:27,636 --> 01:24:30,399 인생은 너무나도 달콤했다. 764 01:25:20,917 --> 01:25:22,212 엄마! 765 01:25:24,918 --> 01:25:26,384 네, 그래요. 766 01:25:27,918 --> 01:25:31,080 이따가 피나는거 멈췄다고 알려주실려구 다시 전화하지 마세요. 767 01:25:31,254 --> 01:25:33,084 어쨌든 멈출거라구요, 768 01:25:33,255 --> 01:25:35,051 제가 생각을 해주든 아니든간에요. 769 01:25:49,091 --> 01:25:51,082 만약에 내가 하느님의 매개가 되야만 하는 770 01:25:51,260 --> 01:25:53,749 어떤 힘에 의해 정말 능력을 받았었다면, 771 01:25:53,927 --> 01:25:56,415 아마도 어느날은 그가 내 기도에 응했을 것이다. 772 01:26:09,897 --> 01:26:12,023 진작에 알았으면, 오늘 안 왔을텐데. 773 01:26:13,532 --> 01:26:15,520 그럼 내 생각엔... 774 01:26:15,698 --> 01:26:17,494 더 이상 안와도 될거 같은데. 775 01:26:20,067 --> 01:26:21,931 네 형이 말하길 딱 몇주간만 이라는구나. 776 01:26:22,100 --> 01:26:24,091 길어야 다시 기반을 잡을 정도야. 777 01:26:24,269 --> 01:26:26,258 우리 예금을 다 탕진해버린다는 거겠죠. 778 01:26:26,436 --> 01:26:29,096 어쨌든 굳게 결심한거 같더구나. 네 형이 그러는거 처음 봤다. 779 01:26:29,270 --> 01:26:32,725 내 생각엔, 이번엔 진짜로 네 형이 손을 씻고 싶어하는거 같다. 780 01:26:34,270 --> 01:26:37,237 부디, 힘 좀 써다오. 네 형이 도움이 필요하다. 781 01:26:38,439 --> 01:26:40,065 그래 미셸은 잘 지내고? 782 01:26:41,105 --> 01:26:42,436 네. 783 01:26:42,607 --> 01:26:44,073 빌려간 레코드 가져왔어요. 784 01:26:46,941 --> 01:26:49,737 - 커피 마실래? - 괜찮아요. 제가 할게요. 785 01:26:52,442 --> 01:26:53,704 잘 지내냐? 786 01:26:53,877 --> 01:26:55,968 그렇지 뭐. 수업듣고 일하고. 787 01:26:56,111 --> 01:26:58,542 그래, 적성에는 맞고? 788 01:26:58,711 --> 01:27:01,006 네 동생이 자기 클럽에서 내 음반들을 연주하고 있단다. 789 01:27:01,179 --> 01:27:02,805 믿겨지니? 790 01:27:05,881 --> 01:27:08,006 그 미친년이면, 저 없다 그래요. 791 01:27:11,215 --> 01:27:13,704 아니, 애가 바쁘구나. 전화 하라고 그럴까? 792 01:27:13,883 --> 01:27:14,974 걔에요? 793 01:27:20,051 --> 01:27:21,516 이반 전화야. 794 01:27:26,051 --> 01:27:27,847 도리스가 "미친년"이니? 795 01:27:30,585 --> 01:27:33,179 걔가 6년동안이나 널 참아준 애라면 미친년이 맞는거 같구나! 796 01:27:46,593 --> 01:27:48,216 죄송해요, 엄마. 797 01:27:49,924 --> 01:27:51,891 더 이상 엄마한테 폐끼치지 않을게요. 798 01:27:53,927 --> 01:27:55,756 그리웠어요... 799 01:27:55,960 --> 01:27:58,483 엄마가 해준 맛있는 토스트요. 800 01:28:02,196 --> 01:28:03,956 사랑해요, 엄마. 801 01:28:11,365 --> 01:28:12,831 베이컨 남은거 있어요? 802 01:28:14,199 --> 01:28:15,858 전 가봐야겠네요. 803 01:28:16,032 --> 01:28:17,327 벌써? 804 01:28:18,534 --> 01:28:20,398 - 태워다 줄까? - 그냥 계세요, 아버지. 805 01:28:20,568 --> 01:28:21,727 제가 갈게요. 806 01:28:22,769 --> 01:28:24,064 가자 807 01:28:28,602 --> 01:28:30,263 디스코야? 808 01:28:30,437 --> 01:28:31,767 디스코만은 아냐. 809 01:28:31,938 --> 01:28:33,597 그냥 여러가지 연주해. 810 01:28:33,771 --> 01:28:35,237 독특한 것들로. 811 01:28:36,438 --> 01:28:39,927 나중에 보러 갈게. 근데 좀 다른데서. 812 01:28:40,105 --> 01:28:43,072 더이상 술은 안마셔, 그러니까 바(bar)에도 가기 그렇고. 813 01:28:45,440 --> 01:28:48,770 술도 안 마시고, 담배도 안피고, 아무것도 맹세할게 없지. 814 01:28:48,941 --> 01:28:51,908 젠장, 마약 들은 가방 펍(pub)에 놓고 왔네! 815 01:28:54,943 --> 01:28:56,910 저기 코너에서 내려주면 돼. 816 01:29:02,213 --> 01:29:03,304 좀 들어볼래. 817 01:29:08,047 --> 01:29:10,843 내가 항상 너한테 못되게 군거 알아. 818 01:29:15,049 --> 01:29:16,514 돈이 좀 필요해. 819 01:29:18,217 --> 01:29:22,207 갚을게. 언제 갚을지 몰라도, 맹세한다니까. 820 01:29:22,385 --> 01:29:23,872 나한테 부탁하고 있는거야? 821 01:29:24,050 --> 01:29:27,540 그 늙은이가 자기 귀여운 강아지가 자기보다 많이 번다고 자랑하던데. 822 01:29:27,717 --> 01:29:29,378 아버지가 강아지 기르시는거면, 그건 내가 아닌게 확실하네. 823 01:29:29,552 --> 01:29:31,712 이러지 말구.., 나 곤란하다고. 824 01:29:31,887 --> 01:29:35,513 내가 백만장자였어도 형한텐 한 푼도 안 빌려줬을걸. 825 01:29:43,558 --> 01:29:47,685 앙투안이랑 크리스티앙은 빌려줬어. 심지어 뚱땡이 녀석도 20달러 주더라. 826 01:29:49,559 --> 01:29:50,856 제발! 827 01:29:51,725 --> 01:29:54,452 블로우잡이라도 해주리? 828 01:30:05,896 --> 01:30:07,691 그래, 가다 확 죽어버려라. 829 01:30:37,073 --> 01:30:38,537 아직 안 주무셨어요? 830 01:30:41,774 --> 01:30:42,762 자 여깄다. 831 01:30:42,904 --> 01:30:45,202 누가 너 준다고 두고 가더라. 832 01:30:49,409 --> 01:30:50,703 주무세요. 833 01:31:08,012 --> 01:31:11,174 들어보고 싶은거 있뎄지, 이 테잎 DJ한테 줘. 834 01:31:11,315 --> 01:31:14,611 - 이거 꼭 해야 돼요? - 저도 빼고 싶은데요. 835 01:31:14,782 --> 01:31:18,112 이 멍청이들아. 나비넥타이 없는 턱시도는 턱시도가 아냐. 836 01:31:18,282 --> 01:31:20,771 우리 다 똑같이 차려 입었구나. 이게 진짜 멋진거라고, 그렇지? 837 01:31:20,949 --> 01:31:22,417 멋져요. 838 01:31:23,585 --> 01:31:25,074 어딨었냐? 839 01:31:26,885 --> 01:31:28,250 뚱땡아. 840 01:31:30,954 --> 01:31:33,251 - 헤몽! - 꼭 갚을게. 841 01:31:37,956 --> 01:31:39,216 축하해. 842 01:31:46,424 --> 01:31:47,913 소개 안 시켜 줄거냐? 843 01:31:49,292 --> 01:31:50,780 우리 엄마. 844 01:31:50,959 --> 01:31:52,290 형제들. 845 01:31:52,459 --> 01:31:54,220 우리 아버지. '민'이에요. 846 01:31:54,359 --> 01:31:55,792 뭐라고? 847 01:31:55,961 --> 01:31:57,257 '민'이요. 848 01:32:32,904 --> 01:32:34,700 나랑 꼭 닮았군! 849 01:33:10,447 --> 01:33:12,846 내 테입을 트는게 싫은가, 아님 왜 저래? 850 01:33:28,919 --> 01:33:29,908 춤 안춰? 851 01:33:30,087 --> 01:33:32,245 내 노래 기다리고 있어. 852 01:33:32,419 --> 01:33:34,387 여러분의 요청에 따라... 853 01:33:40,522 --> 01:33:42,455 나가서 담배나 필까? 854 01:33:42,623 --> 01:33:44,055 그거 좋네. 855 01:33:45,590 --> 01:33:49,046 너희 둘은 나가. 미셸이랑 나는 여자들끼리 수다 좀 떨게. 856 01:34:21,601 --> 01:34:23,568 뭐야? 857 01:34:31,069 --> 01:34:32,534 네 여자친구 괜찮더라. 858 01:34:36,404 --> 01:34:37,870 귀엽기도 하고. 859 01:34:42,739 --> 01:34:44,468 shotgun 해줄까? 860 01:35:54,893 --> 01:35:56,051 콜라요. 861 01:35:57,827 --> 01:35:59,019 같은 걸로. 862 01:36:03,828 --> 01:36:05,456 네가 정말 자랑스럽다. 863 01:36:12,498 --> 01:36:13,326 뭐가 그렇게 재밌냐? 864 01:36:20,634 --> 01:36:22,030 저 둘 좀 보게. 865 01:36:22,199 --> 01:36:25,463 꼬맹이 자끄가 꼭 지 사촌을 좋아하는거 같아 보이는군. 866 01:36:25,634 --> 01:36:27,863 가족들한테 잘 간수하라고 말해야 겠구만! 867 01:36:28,036 --> 01:36:30,196 사촌이 아니라, 그 애 남자친구네. 868 01:36:30,369 --> 01:36:34,166 아까 전에 주차장에서 둘이 키스하는거 봤다구. 869 01:36:35,537 --> 01:36:36,900 그럼 그게 사실이군. 870 01:36:37,070 --> 01:36:39,163 쟤가 호모라는게. 871 01:36:39,339 --> 01:36:40,827 그래보이는군. 872 01:36:49,375 --> 01:36:50,772 아, 제기랄. 873 01:37:30,052 --> 01:37:31,519 손대지 마라! 874 01:37:34,688 --> 01:37:36,517 괜찮으세요? 875 01:37:45,222 --> 01:37:46,315 계속들 추세요. 876 01:37:46,490 --> 01:37:48,888 그냥 좀 오해가 있었습니다. 877 01:37:49,059 --> 01:37:50,546 피로연은 계속됩니다. 춤들 추세요. 878 01:37:50,724 --> 01:37:52,054 아무것도 아냐. 879 01:37:52,223 --> 01:37:53,691 계속 추시라구요! 880 01:37:59,561 --> 01:38:00,618 크리스티앙! 881 01:38:04,128 --> 01:38:05,322 미안해! 882 01:38:09,697 --> 01:38:11,028 무슨 일이야?! 883 01:38:11,197 --> 01:38:12,494 거기 서! 884 01:38:14,365 --> 01:38:16,160 잠깐 좀 비켜줄래? 885 01:38:21,700 --> 01:38:23,394 네 형의 결혼식에서! 886 01:38:25,034 --> 01:38:27,125 일은 형이 저지르고 욕먹는 건 저에요? 887 01:38:27,302 --> 01:38:29,494 다 네탓이야. 네 형이 널 감싸주고 있던거라구. 888 01:38:29,668 --> 01:38:32,157 네가 호모라고 불리고 있었단 말야! 889 01:38:33,369 --> 01:38:36,338 그 사람들이 네가 네 사촌의 남자친구랑 주차장에 있는 걸 봤다는구나! 890 01:38:38,038 --> 01:38:39,471 도대체 뭘 본거래요? 891 01:38:42,374 --> 01:38:44,498 아버지가 생각하는 그런거 아니에요. 892 01:38:47,874 --> 01:38:49,361 그냥 같이 담배피고 있었어요. 893 01:38:49,540 --> 01:38:51,565 shotgun 해 준거 뿐이라구요. 894 01:38:54,376 --> 01:38:56,864 넌 천성이 거짓말쟁이구나. 895 01:38:57,445 --> 01:38:59,171 아무일도 없었어요! 896 01:38:59,311 --> 01:39:01,301 한번이라도 네 인생에서 남자가 되서 897 01:39:01,479 --> 01:39:03,535 진실을 좀 말해라! 898 01:39:04,812 --> 01:39:06,607 무슨 소릴 듣고 싶으세요?! 899 01:39:07,646 --> 01:39:09,135 제가 게이라구요?! 900 01:39:09,312 --> 01:39:10,471 아니면 호모?! 901 01:39:10,646 --> 01:39:12,169 좇이나 빤다구요?! 902 01:39:14,815 --> 01:39:16,975 그런 일이야 있었죠, 하지만 그와 하진 않았어요! 903 01:39:17,683 --> 01:39:19,046 누구인지 아시잖아요. 904 01:39:22,517 --> 01:39:23,847 좀 전엔 아무일도 없었어요. 905 01:39:24,018 --> 01:39:26,849 차라리 그런 일이 있었다면 제가 미친듯이 좋았겠네요. 906 01:39:28,485 --> 01:39:30,577 진짜 그렇다구요! 907 01:39:36,986 --> 01:39:38,282 가라. 908 01:39:41,521 --> 01:39:43,421 가. 909 01:39:44,989 --> 01:39:46,285 꺼져! 910 01:41:22,783 --> 01:41:24,579 절 용서하세요, 엄마. 911 01:41:24,751 --> 01:41:26,741 제가 그렇게 가버려서 슬퍼하실거 알아요. 912 01:41:26,918 --> 01:41:29,783 하지만 제가 어딨는지 아시면 기뻐하실거란 것도 알아요. 913 01:41:29,953 --> 01:41:31,748 걱정마세요. 914 01:41:31,920 --> 01:41:34,078 당신의 신이 절 보살펴주고 계세요. 915 01:41:34,253 --> 01:41:37,083 그 날 헤몽 형이 저에게 뭔가를 깨닫게 해 주었어요. 916 01:41:37,253 --> 01:41:39,345 한번도 사랑한다고 말한적이 없었네요. 917 01:41:51,525 --> 01:41:53,923 유럽을 가기전에 잠시간 이 성스러운 곳으로의 여행은 918 01:41:54,092 --> 01:41:55,719 엄마를 황홀하게 해 줄 것이다. 919 01:41:59,562 --> 01:42:02,323 예수의 발자국을 따라 걷는 것은 확실히 내 마음을 끌었다... 920 01:42:04,694 --> 01:42:07,185 하지만 나는 대서양을 건너지는 않았다. 921 01:42:07,362 --> 01:42:09,328 보편적인 믿음과는 달리. 922 01:45:08,880 --> 01:45:10,676 자끄, 듣고 있니? 923 01:45:15,048 --> 01:45:16,514 사랑한다, 아가야! 924 01:49:50,725 --> 01:49:54,021 신은 신비로운 방법으로 일하신다고, 엄마는 항상 말했다. 925 01:50:43,139 --> 01:50:46,070 위대한 하느님이 널 데려오셨구나. 이건 계시야. 926 01:50:49,606 --> 01:50:51,402 네가 형을 낫게 할거야. 927 01:51:15,946 --> 01:51:17,880 와줘서 고맙다, 크리스티앙. 928 01:51:29,586 --> 01:51:31,553 네가 좀 머무른다니 너무 기쁘구나. 929 01:51:34,753 --> 01:51:36,549 많은 얘길 들려다오. 930 01:51:39,587 --> 01:51:40,951 아버지는 안 내려 오세요? 931 01:51:42,922 --> 01:51:44,388 먼저 주무러 가셨다. 932 01:51:45,588 --> 01:51:47,384 - 잘 자라. - 주무세요. 933 01:51:58,359 --> 01:52:00,348 형이 팔에 주사기 꽂고 여기에 934 01:52:00,526 --> 01:52:02,493 누워있는 걸 내가 발견했어. 935 01:52:14,730 --> 01:52:18,061 내 20달러 돌려받으려면 좀 시간이 걸릴거 같아. 936 01:52:20,899 --> 01:52:21,865 왜? 937 01:52:23,399 --> 01:52:25,696 넌 그 20달러 진작에 잃은거야. 938 01:52:29,235 --> 01:52:31,530 왜냐고 물으면, 그건 당연한거지. 939 01:53:51,023 --> 01:53:53,489 네 형은 이겨낼거다. 강한 녀석이니까. 940 01:53:59,961 --> 01:54:01,927 나도 내가 완벽한 애비가 아니란거 안다. 941 01:54:03,795 --> 01:54:07,091 네가 좀 다르게 행동한다면 확실히 문제는 없을게다. 942 01:54:07,962 --> 01:54:09,588 헤몽도 그렇고. 943 01:54:11,296 --> 01:54:14,127 우리한테 지금 무슨일이 벌어진건지 이해하려고 노력하고 있지만... 944 01:54:14,297 --> 01:54:15,762 쉽지는 않구나. 945 01:54:21,133 --> 01:54:23,597 내가 잘못한것도 있다는 거 안다. 946 01:54:27,467 --> 01:54:28,797 내 자신을 되찾고 싶구나, 947 01:54:28,968 --> 01:54:30,763 하지만 어찌해야할지 모르겠다. 948 01:54:33,470 --> 01:54:35,798 너한테 뭘 말해야 할지 모르겠고... 949 01:54:35,969 --> 01:54:39,062 넌 네가 생각하는 그런게 아니라고 널 납득시켜 주고 싶은데.. 950 01:54:47,440 --> 01:54:50,735 살아가는데 가장 큰 기쁨을 저버리려 하면 안된다. 951 01:54:52,108 --> 01:54:53,573 아이를 갖는 일. 952 01:54:56,109 --> 01:54:58,268 그보다 더 아름다운 건 없지... 953 01:54:58,408 --> 01:54:59,705 더 강한 것도. 954 01:55:00,710 --> 01:55:04,039 그리고 그 아이를 잃을 것 같은 때엔... 955 01:55:04,209 --> 01:55:05,676 그게 정말로 마음에 와닿는다. 956 01:55:08,043 --> 01:55:09,169 왜냐하면... 957 01:55:11,879 --> 01:55:13,673 그보다 더한 고통은 없기 때문이야. 958 01:55:22,817 --> 01:55:26,271 위대한 하느님이 분명히 내게 뭔가를 말해주시려 하는거다. 959 01:55:34,219 --> 01:55:36,845 만약 네가 변할 수 없어서... 960 01:55:38,387 --> 01:55:40,410 그게 쓸모없는 일이라고 생각한다면... 961 01:55:46,855 --> 01:55:49,152 난 받아들일 수 없구나. 962 01:55:51,189 --> 01:55:52,588 난 안돼. 963 01:57:29,918 --> 01:57:31,543 미안해. 964 01:58:18,931 --> 01:58:20,227 말하세요. 965 01:58:24,265 --> 01:58:25,924 오, 하느님. 966 01:58:26,099 --> 01:58:27,395 안돼요. 967 01:58:40,938 --> 01:58:43,336 우리는 죽음에 맞선 때에도, 삶이 계속된다는 믿음이 있습니다. 968 01:58:43,439 --> 01:58:44,769 그것이 신으로부터 온 것이기 때문입니다. 969 01:58:44,939 --> 01:58:48,063 우리가 지금 하려는 기도는 그를 위한 것입니다. 970 01:58:51,373 --> 01:58:53,033 "하늘에 계신 971 01:58:53,207 --> 01:58:54,536 우리 아버지, 972 01:58:54,707 --> 01:58:56,038 아버지 이름이 거룩히 빛나시며 973 01:58:56,209 --> 01:58:57,833 아버지의 나라가 오시며 974 01:58:58,008 --> 01:59:00,771 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서. 975 01:59:00,943 --> 01:59:02,408 오늘 저희에게 976 01:59:02,575 --> 01:59:03,940 일용할 양식을 주시고 977 01:59:04,110 --> 01:59:05,440 저희에게 잘못한 이를 저희가 용서하오니 978 01:59:05,611 --> 01:59:07,636 저희 죄를 용서하시고 979 01:59:07,812 --> 01:59:11,109 저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 980 01:59:11,281 --> 01:59:12,973 악에서 구하소서." 981 01:59:43,354 --> 01:59:44,876 말씀 감사했습니다. 982 01:59:45,922 --> 01:59:48,218 정말로...감동받았어요. 983 02:00:23,266 --> 02:00:24,563 잘 가 형. 984 02:00:30,334 --> 02:00:31,561 또 보자, 꼬마야. 985 02:00:34,101 --> 02:00:35,090 볼리외씨. 986 02:00:35,269 --> 02:00:37,235 우리 보러 올거지, 응? 987 02:01:04,177 --> 02:01:05,508 안녕히 계세요, 아버지. 988 02:01:05,678 --> 02:01:07,802 몸 건강하세요. 어머니두요. 989 02:03:01,175 --> 02:03:04,836 헤몽 형의 죽음때문인지, 시간이 모든 상처를 치료해 준것이지 모르지만, 990 02:03:05,011 --> 02:03:08,670 아버지는 다시 한 번 원래의 나의 아버지로 돌아오셨다. 991 02:03:08,846 --> 02:03:11,038 설사 내가 애인을 데리고서 아버지 집을 찾아갈 수 있게 된 것이 992 02:03:11,212 --> 02:03:13,009 10년이 걸렸다고 할지라도. 993 02:03:13,180 --> 02:03:15,018 그리고 이후로 우리는 단한번도 우리의 차이를 언급하지 않았다. 994 02:03:16,643 --> 02:03:19,453 팻시 클라인 마저도.