1 00:00:59,134 --> 00:01:01,177 일본 오사카 2 00:01:01,345 --> 00:01:06,557 20년전 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,752 만지면 안 된다 4 00:02:50,345 --> 00:02:59,557 야쿠자 프린세스 5 00:03:03,008 --> 00:03:05,009 브라질 상파울루 6 00:03:05,177 --> 00:03:08,804 현재 7 00:04:34,266 --> 00:04:36,892 어떻게 된거지 8 00:05:28,153 --> 00:05:28,944 소용없습니다 9 00:05:29,446 --> 00:05:30,529 이젠 무리 10 00:05:31,448 --> 00:05:33,908 할아버지께 그렇게 말할 수 있을까? 11 00:05:39,831 --> 00:05:40,873 아케미 12 00:05:42,375 --> 00:05:45,044 지금까지 무엇을 배웠느냐? 13 00:05:45,962 --> 00:05:48,547 바깥 세상은 도장과 다르다 14 00:05:50,216 --> 00:05:51,634 죄송합니다 15 00:05:52,302 --> 00:05:56,889 너의 할아버지는 아직 6세인 너를 나에게 맡겼다 16 00:05:57,557 --> 00:05:59,099 선명하게 기억하고 있다 17 00:05:59,267 --> 00:06:00,226 저도 압니다 18 00:06:01,729 --> 00:06:04,438 진정한 전사가 되는 것이 사명이다 19 00:06:05,023 --> 00:06:09,109 그러기 위해서는 분노나 슬픔을 억제하라 20 00:06:09,277 --> 00:06:10,653 노력하고 있습니다 21 00:06:14,199 --> 00:06:17,159 근데 쉽지는 않아요 22 00:06:29,340 --> 00:06:31,131 이 죽도를 보아라 23 00:06:32,760 --> 00:06:37,972 누가 죽어도 한탄하지 않는다 죄의식도 느끼지 못한다 24 00:06:40,058 --> 00:06:43,018 자신을 다스리고 정신을 단련하라 25 00:06:45,146 --> 00:06:47,815 칼과 일체가 되는 것이다 26 00:06:53,864 --> 00:06:56,783 이 일을 명심하고 길을 나아가라 27 00:06:58,660 --> 00:07:00,744 할아버지의 소원이다 28 00:07:10,797 --> 00:07:13,841 자세를 바로 잡고 집중하라 29 00:07:14,342 --> 00:07:16,886 칼이란 일심동체다 30 00:07:18,263 --> 00:07:22,224 그 일격이 생사의 갈림길이 될 수 있다 31 00:07:22,809 --> 00:07:23,934 가르침에 따르라 32 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 자, 와라 33 00:07:49,269 --> 00:07:50,252 다시 한번 34 00:07:50,253 --> 00:07:53,464 브라질 상파울루 일본인 거리 35 00:07:54,320 --> 00:07:57,699 세계 최대의 일본인 커뮤니티 36 00:08:39,678 --> 00:08:45,099 일본 오사카 37 00:08:54,367 --> 00:08:55,367 나다 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 알았어 지금 갈게 39 00:10:10,777 --> 00:10:11,777 그만해 40 00:10:15,115 --> 00:10:16,157 요시아키 41 00:10:19,702 --> 00:10:20,787 타케시 씨 42 00:10:23,706 --> 00:10:24,706 나는 43 00:10:25,583 --> 00:10:29,129 항상 타케시 씨에게 충실했는데 44 00:10:32,924 --> 00:10:35,260 타케시 씨 부탁입니다 45 00:10:36,177 --> 00:10:39,055 어머니를 제발 부탁합니다 46 00:10:40,849 --> 00:10:41,849 어머니는 47 00:10:42,725 --> 00:10:45,854 어머니에게는 기댈 사람이 아무도 없습니다 48 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 네가 뒈지는 걸 49 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 보여주기 위해 이리로 불렀으니까 50 00:10:55,155 --> 00:10:56,614 남자답게 뒈져라 51 00:11:05,957 --> 00:11:07,375 실은 52 00:11:10,587 --> 00:11:12,130 당신에게 전할 53 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 중요한 사실을 가지고 있습니다 54 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 뭐야? 빨리 말해 55 00:11:28,062 --> 00:11:31,983 다른 녀석에게 들려줄 수 없는 얘기입니다 56 00:11:34,152 --> 00:11:35,528 타케시 씨에게만 57 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 요시아키 58 00:12:22,033 --> 00:12:23,451 너는 지금 59 00:12:24,619 --> 00:12:26,287 자신의 운명을 정했다 60 00:12:38,925 --> 00:12:42,637 그리고 내 운명도 정해졌다 61 00:12:44,889 --> 00:12:46,391 달리 아는 녀석은 없겠지? 62 00:12:48,643 --> 00:12:49,894 없을 겁니다 63 00:12:51,354 --> 00:12:55,608 두목이 직접 자기 손으로 64 00:12:57,151 --> 00:13:02,115 조직의 외부 사람들까지 써서 처리한 것입니다 65 00:13:42,189 --> 00:13:43,689 쯔가하라 씨 66 00:13:44,524 --> 00:13:46,650 아케미 또 지각이네 67 00:13:50,947 --> 00:13:54,992 내일은 낮의 시프트에 들어가 줘 68 00:14:17,390 --> 00:14:19,891 예의 책 다 읽었어 69 00:14:20,059 --> 00:14:21,059 재미있었어? 70 00:14:21,227 --> 00:14:22,102 거의 의미 불명 71 00:14:22,270 --> 00:14:23,770 다음은 만남계네 72 00:14:23,938 --> 00:14:26,690 포르투갈어 공부가 될거야 73 00:14:26,899 --> 00:14:27,899 당신은? 74 00:14:28,151 --> 00:14:29,151 애인? 75 00:14:30,153 --> 00:14:33,113 그 이후로 마음이 편치 않아 76 00:14:34,073 --> 00:14:35,198 미안해 77 00:14:35,825 --> 00:14:38,785 이제 이 도시를 떠나고 싶어 78 00:14:38,995 --> 00:14:40,704 슬슬 가겠네 79 00:14:41,289 --> 00:14:42,456 내일 봐요 80 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 안녕히 주무세요 할아버지 81 00:15:57,031 --> 00:16:01,451 <검사 도중입니다만 기억상실이죠> 82 00:16:01,619 --> 00:16:02,953 〈기억이 없어?〉 83 00:16:03,121 --> 00:16:07,749 〈네, 그보다 외국인같아요> 84 00:16:08,668 --> 00:16:11,378 〈미국인인지 영국인인지도〉 85 00:16:11,963 --> 00:16:16,841 <관계기관에 문의해도 정보는 없습니다> 86 00:16:17,510 --> 00:16:18,843 〈고스트입니다〉 87 00:16:20,347 --> 00:16:22,180 〈이름도 기억하지 못해〉 88 00:16:23,558 --> 00:16:24,516 〈그럼〉 89 00:16:30,481 --> 00:16:31,565 기분은? 90 00:16:34,444 --> 00:16:35,444 그저 그래 91 00:16:35,861 --> 00:16:40,157 경찰 쪽이 자네 사건을 수사하고 있어 92 00:16:40,533 --> 00:16:43,660 어떤 것을 봐 줄 수 있겠나? 93 00:16:43,828 --> 00:16:44,578 네 94 00:16:54,881 --> 00:16:56,965 발견시에 들고 있던 칼이다 95 00:16:57,758 --> 00:16:59,426 그 상처는 칼의 상처다 96 00:17:01,971 --> 00:17:03,305 처음 봤다 97 00:17:04,307 --> 00:17:05,391 확실한가 98 00:17:07,226 --> 00:17:10,396 기억이 안나요 죄송합니다 99 00:17:11,897 --> 00:17:12,814 그렇군 100 00:17:14,817 --> 00:17:16,610 〈밖에서 이야기를〉 101 00:20:19,877 --> 00:20:24,214 일본 오사카 102 00:20:42,110 --> 00:20:43,590 수고하십니다 103 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 요시아키에게 무슨 일이 있었지? 104 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 아무일도 없었습니다 105 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 요시아키를 조직에 소개한 사람은 접니다 106 00:21:37,004 --> 00:21:39,882 그래서 자신의 손으로 처리한 것이겠지 107 00:21:40,299 --> 00:21:41,634 요시아키와 무슨 얘기를 했지? 108 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 그는 횡령 사실을 시인했습니다 109 00:21:44,345 --> 00:21:47,723 그 보복이 어머니에게까지 안 가도록 해달라고 110 00:21:49,058 --> 00:21:50,768 이쪽은 젊은 애들을 둘이나 잃었습니다 111 00:21:51,519 --> 00:21:53,479 그 나름의 설명이 있어야 하는 게 아닌가요? 112 00:21:54,855 --> 00:21:55,855 타케시 113 00:21:56,649 --> 00:21:59,401 조직에는 규칙이란 게 있다 114 00:22:00,694 --> 00:22:03,489 얼마 줄까? 말해봐 115 00:22:03,781 --> 00:22:05,991 돈으로 처리할 문제가 아닙니다, 타케시 씨 116 00:22:06,158 --> 00:22:09,662 소중한 부하들을 제멋대로 죽인 것이 참을 수 없는 겁니다 117 00:22:09,870 --> 00:22:12,289 난 너에게 잘 보일 의리 같은 건 아무 것도 없어 118 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 나에게는 없어도 119 00:22:14,416 --> 00:22:17,086 조직에는 있겠죠 두목에게도 120 00:22:32,852 --> 00:22:35,563 이것은 두목에 대한 121 00:22:37,815 --> 00:22:39,149 저의 충성심입니다 122 00:22:44,947 --> 00:22:46,490 호들갑 떨지마 123 00:22:49,285 --> 00:22:52,329 너는 가장 신용할 수 있는 부하들 중 하나야 124 00:22:53,455 --> 00:22:57,501 난 한 번도 너를 의심한 적이 없어 125 00:22:57,668 --> 00:22:58,668 두목 126 00:22:59,670 --> 00:23:01,755 이 사람을 또 신용하라는 말씀인가요? 127 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 제멋대로 굴기만 하고 뒷처리도 못 하면서 128 00:23:06,552 --> 00:23:08,137 누구에게 말하는 거야? 너 129 00:23:09,054 --> 00:23:11,599 네가 뭐라도 되는 거냐? 이 자식아 130 00:23:12,224 --> 00:23:15,644 이 조직을 수십 년 동안 섬겼어 이 자식아 131 00:23:15,811 --> 00:23:20,399 그래, 내가 예전에 너를 살린 덕분에 말이야 132 00:23:28,324 --> 00:23:30,117 말 좀 가려서 해 133 00:23:32,536 --> 00:23:34,288 이 쓸모없는 녀석아 134 00:23:35,831 --> 00:23:36,916 타케시 씨야말로 135 00:23:38,626 --> 00:23:40,544 야밤 산책길 조심하십시오 136 00:23:55,009 --> 00:23:56,509 야쿠자 대열에 끼었네 137 00:24:05,477 --> 00:24:06,686 이건 뭐야? 138 00:24:07,563 --> 00:24:08,479 "문장" 139 00:24:09,314 --> 00:24:12,066 할아버지가 돌아가실 무렵에 가지고 계셨어 140 00:24:12,692 --> 00:24:13,776 사살되었을 때에 141 00:24:16,196 --> 00:24:17,155 범인은? 142 00:24:17,865 --> 00:24:21,743 모르겠어 강도라고 들었는데 143 00:24:21,994 --> 00:24:22,952 미안해 144 00:24:58,572 --> 00:24:59,865 〈조심해라〉 145 00:25:00,032 --> 00:25:01,115 〈쓰레기 주제에〉 146 00:25:01,283 --> 00:25:04,243 〈다치고 싶은 거냐〉 147 00:26:40,174 --> 00:26:42,216 생일 축하해 148 00:26:45,804 --> 00:26:47,013 일본이 신경쓰여? 149 00:26:47,723 --> 00:26:50,141 여기에 남을 이유는 없어 150 00:26:50,308 --> 00:26:53,436 브라질 점원으로 끝나는건 싫어 151 00:26:53,812 --> 00:26:57,774 진짜 일본은 브라질에 있는 것 같아 152 00:26:58,192 --> 00:26:59,901 "진짜"인가 153 00:27:00,861 --> 00:27:02,988 〈그 물건을 가까이 하지 마라〉 154 00:27:08,160 --> 00:27:10,536 한 곡 부르고 와 155 00:27:10,829 --> 00:27:12,622 부탁이야 156 00:27:12,789 --> 00:27:13,748 기대돼 157 00:27:15,292 --> 00:27:17,585 아케미 생일 축하해요 158 00:27:28,680 --> 00:27:33,726 ♪몸속에 사막을 느껴 159 00:27:37,272 --> 00:27:42,360 ♪방아쇠를 당겨서 모든 것을 끝내고 싶어 160 00:27:44,071 --> 00:27:46,239 ♪어둠이 찾아오면 어떻게 될까? 161 00:27:46,406 --> 00:27:50,368 ♪무거운 발걸음으로 필사적으로 나아간다 162 00:27:50,911 --> 00:27:52,120 〈저 여자는 내가 받는다〉 163 00:27:52,287 --> 00:27:55,873 ♪그리고 나는 도망간다 164 00:27:56,042 --> 00:27:59,585 ♪베이비 도망가는거야 165 00:28:00,254 --> 00:28:02,088 ♪도망가 베이비 166 00:28:02,256 --> 00:28:07,760 ♪당신 때문에 묘한 감정이 솟아오른다 167 00:28:09,888 --> 00:28:11,597 〈저 여자와 할래〉 168 00:28:12,724 --> 00:28:16,561 ♪도망가 베이비 169 00:28:17,104 --> 00:28:21,440 ♪도망가 베이비 170 00:28:21,608 --> 00:28:25,486 ♪당신 때문에 묘한 감정이 솟아오른다 171 00:28:25,654 --> 00:28:27,155 〈저걸 봐〉 172 00:28:30,701 --> 00:28:31,868 〈좋은 향이다〉 173 00:28:32,035 --> 00:28:33,078 〈노래해〉 174 00:28:34,079 --> 00:28:36,664 〈일본 처녀의 허리를 보여라〉 175 00:28:38,584 --> 00:28:41,210 〈새로운 타투야?〉 176 00:28:44,965 --> 00:28:46,090 〈꺼져버려〉 177 00:28:48,635 --> 00:28:50,845 〈프린세스 화내지마〉 178 00:28:51,013 --> 00:28:53,472 〈생일 선물을 줄게〉 179 00:28:54,182 --> 00:28:55,516 〈특별해〉 180 00:28:58,896 --> 00:28:59,854 〈뭐야〉 181 00:29:05,819 --> 00:29:07,486 〈상대가 되줄게〉 182 00:29:11,283 --> 00:29:13,451 〈어떻게된 여자냐〉 183 00:29:13,952 --> 00:29:15,453 〈일본인이!〉 184 00:29:16,914 --> 00:29:18,915 〈각오해〉 185 00:29:19,082 --> 00:29:21,584 〈너희들 그만해〉 186 00:29:21,752 --> 00:29:24,003 〈자 나가거라〉 187 00:29:46,736 --> 00:29:47,735 누구냐 188 00:29:58,663 --> 00:30:00,664 경찰서에 동행하라고 189 00:30:05,171 --> 00:30:06,379 나도 간다 190 00:30:13,012 --> 00:30:13,970 좋아 191 00:30:18,350 --> 00:30:20,351 집까지 바래다 줄께 192 00:30:29,995 --> 00:30:36,877 골동품점 193 00:31:29,004 --> 00:31:33,466 〈이봐, 네 놈 여기서 뭐하고 있어?〉 194 00:31:38,889 --> 00:31:40,181 〈어디서 들어왔어〉 195 00:31:43,685 --> 00:31:46,312 말을 알아듣지 못하겠어 196 00:31:53,612 --> 00:31:54,778 소망은? 197 00:31:54,946 --> 00:31:57,574 이 칼에 대해 가르쳐줘 198 00:32:03,705 --> 00:32:05,706 그것은 일본도다 199 00:32:09,086 --> 00:32:10,086 됐나? 200 00:32:21,681 --> 00:32:25,809 이것은 극히 일반적인 일본도구나 201 00:32:26,812 --> 00:32:31,482 사줘도 되지만 그다지 비싸지는 않아 202 00:32:31,650 --> 00:32:33,901 칼 이야기를 듣고 싶다 203 00:32:34,277 --> 00:32:38,739 1500달러다 미국 달러다 204 00:32:42,160 --> 00:32:43,786 모르는군 205 00:32:46,540 --> 00:32:52,169 그러면 현금이 아니더라도 다른 것과 교환하는 것도 좋다 206 00:32:52,338 --> 00:32:54,421 너같은 남자가 207 00:32:55,215 --> 00:32:59,009 거리에서 칼을 들고 있으면 눈에 띄겠지 208 00:32:59,844 --> 00:33:03,889 좀더 눈에 띄지 않는 것과 교환해 주마 209 00:33:05,267 --> 00:33:07,393 이봐, 이건 어때 210 00:33:08,228 --> 00:33:11,188 마음에 드는 물건이 있나? 211 00:33:12,315 --> 00:33:13,899 제2차 세계 대전의 것이다 212 00:33:16,528 --> 00:33:18,363 좋아하는 것을 골라라 213 00:33:20,115 --> 00:33:23,659 아니 역시 모르는군 214 00:33:24,744 --> 00:33:28,706 모르는건 자네 쪽이야 215 00:33:28,957 --> 00:33:32,793 돈을 받고 썩 나가거라 216 00:33:49,436 --> 00:33:50,478 이 칼은? 217 00:33:52,063 --> 00:33:53,189 손을 떼라 218 00:33:55,150 --> 00:33:56,317 칼 이야기를 219 00:33:56,485 --> 00:34:00,070 옛날에 일본인 남자가 왔었어 220 00:34:00,238 --> 00:34:04,992 손질하고 싶다고 하니까 장인을 소개했다 221 00:34:05,160 --> 00:34:06,952 그것밖에 모른다 222 00:34:07,912 --> 00:34:08,746 계속해라 223 00:34:11,124 --> 00:34:17,005 무라마사에 의한 칼이다 낡아서 매우 드물다 224 00:34:17,422 --> 00:34:21,550 베인 자의 영혼이 깃들어 저주받고 있다 225 00:34:21,718 --> 00:34:24,011 일본인의 헛소리다 226 00:34:26,556 --> 00:34:29,058 비싼 돈을 내는 사람은 있다 227 00:34:29,893 --> 00:34:31,268 본성은 모른다 228 00:34:32,229 --> 00:34:36,398 일본의 야쿠자와 연계가 있을 것이다 229 00:34:38,109 --> 00:34:42,446 그 일본 남자는 이름이 뭐야? 230 00:34:43,322 --> 00:34:47,075 이름은 모르지만 주소를 가지고 있어 231 00:35:36,876 --> 00:35:40,671 오늘 열기로 한 술이야 232 00:35:45,302 --> 00:35:47,636 "21살이 되면" 이라고 233 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 할아버지 234 00:35:55,320 --> 00:35:56,946 나 드디어 21살이 됐어 235 00:36:17,876 --> 00:36:19,585 오늘 넣었어 236 00:36:23,047 --> 00:36:25,550 문신은 싫어하지? 237 00:36:28,678 --> 00:36:29,720 그래도 좋아 238 00:36:34,184 --> 00:36:36,226 이렇게 해야겠다고 생각했다 239 00:40:01,015 --> 00:40:02,266 〈서둘러〉 240 00:40:07,564 --> 00:40:08,856 〈제길〉 241 00:40:11,067 --> 00:40:12,109 〈놓치지마〉 242 00:40:14,821 --> 00:40:16,113 〈열어라〉 243 00:40:28,877 --> 00:40:30,002 〈경찰입니다〉 244 00:40:35,675 --> 00:40:37,300 〈빌어먹을 여자〉 245 00:40:58,740 --> 00:41:00,449 〈왜 도망가지?〉 246 00:41:07,331 --> 00:41:09,166 〈보고 싶었어〉 247 00:41:26,267 --> 00:41:27,434 〈여자를 눌러라〉 248 00:41:28,394 --> 00:41:30,687 〈누가 이런 일을〉 249 00:41:30,856 --> 00:41:32,522 〈얼굴에 상처가 났어〉 250 00:41:39,530 --> 00:41:40,197 〈뭐야〉 251 00:41:43,451 --> 00:41:44,826 〈제길〉 252 00:41:48,456 --> 00:41:49,706 〈코를 당했다〉 253 00:41:53,878 --> 00:41:54,586 〈비켜라〉 254 00:42:12,438 --> 00:42:14,231 괜찮다 도망쳐라 255 00:42:20,279 --> 00:42:21,237 간다 256 00:42:27,036 --> 00:42:27,828 가라! 257 00:43:08,453 --> 00:43:09,119 올라와라 258 00:43:13,374 --> 00:43:14,207 자아 259 00:43:26,972 --> 00:43:27,679 빨리! 260 00:45:46,777 --> 00:45:48,528 왜 내 방에? 261 00:45:49,030 --> 00:45:50,155 도와줬으면 좋겠어 262 00:45:51,866 --> 00:45:55,618 이 칼은 아버지의 것이니? 263 00:45:56,287 --> 00:45:57,704 할아버지 말이야? 264 00:45:58,997 --> 00:46:00,874 칼은 가지고 있지 않았다 265 00:46:02,127 --> 00:46:03,585 그와 이야기하고 싶다 266 00:46:05,630 --> 00:46:06,629 죽었다 267 00:46:09,300 --> 00:46:11,676 상처가 깊어 깨끗하게 해 268 00:46:12,303 --> 00:46:14,763 소독약을 찾을게 269 00:47:32,383 --> 00:47:33,466 선생님 270 00:47:34,844 --> 00:47:36,595 저의 부모님입니까? 271 00:47:38,764 --> 00:47:39,973 이건 나야? 272 00:47:41,692 --> 00:47:43,402 1999년 여름 273 00:47:44,145 --> 00:47:45,520 이 사람들은요? 274 00:47:57,283 --> 00:48:00,160 사진 속의 남자에게 습격당할 뻔했다 275 00:48:01,537 --> 00:48:02,996 야쿠자 입니다 276 00:48:07,126 --> 00:48:07,834 선생님? 277 00:48:13,966 --> 00:48:15,967 자네 할아버지께 부탁받았다 278 00:48:17,720 --> 00:48:19,263 듣고 있어요? 279 00:48:20,181 --> 00:48:22,182 살해당할 뻔 했어요 280 00:48:22,433 --> 00:48:23,683 힘이 될 수 없다 281 00:48:24,685 --> 00:48:26,436 딴 사람을 의지해라 282 00:48:28,773 --> 00:48:30,315 쯔가하라 씨다 283 00:48:31,067 --> 00:48:32,275 점장인? 284 00:48:37,156 --> 00:48:39,324 이 칼은 위험하다 285 00:48:44,747 --> 00:48:46,539 하지만 너에게 이끌렸다 286 00:48:50,336 --> 00:48:53,129 너와 이 칼은 일체가 된다 287 00:48:54,423 --> 00:48:56,633 자, 가는 거다 288 00:48:57,093 --> 00:48:58,510 생명에 관계된다 289 00:49:17,571 --> 00:49:18,571 그녀는요? 290 00:49:21,033 --> 00:49:21,991 어디있어? 291 00:49:23,994 --> 00:49:25,329 나를 죽이는거냐? 292 00:49:45,516 --> 00:49:46,558 아케미 293 00:49:47,936 --> 00:49:51,730 할아버지와의 교제는 어느 정도? 294 00:49:54,608 --> 00:49:55,858 8년이야 295 00:49:56,361 --> 00:49:57,694 8년 296 00:49:58,862 --> 00:50:01,030 아무것도 못 들었는데? 297 00:50:02,324 --> 00:50:04,784 과거를 말하지 않는 사람이었다 298 00:50:04,952 --> 00:50:08,788 다이스케에게 약속했다 아무도 몰라 299 00:50:09,665 --> 00:50:12,208 선생님 이외에는 300 00:50:13,961 --> 00:50:15,420 그의 운명이 301 00:50:18,841 --> 00:50:22,802 그토록 가혹했다니 생각도 하지 않았다 302 00:50:25,931 --> 00:50:30,310 뭔가 이상하다고 생각하고 있었어 303 00:50:30,478 --> 00:50:32,770 그의 행동도 묘했다 304 00:50:32,938 --> 00:50:34,105 묘하다고? 305 00:50:34,273 --> 00:50:40,570 너희 둘이 사라질 날이 온다고 했어 306 00:50:40,738 --> 00:50:44,408 변명이라고 생각하고 믿지 않았다 307 00:50:46,660 --> 00:50:49,413 저 여행 기억하니? 308 00:50:51,248 --> 00:50:52,248 그때 전의 309 00:50:54,084 --> 00:50:55,585 사건 전의 여행이야 310 00:51:04,178 --> 00:51:08,432 출발 전에 그에게서 이 주소를 맡았어 311 00:51:14,772 --> 00:51:17,023 여기에 답이 있다 312 00:52:21,597 --> 00:52:25,934 검시관 313 00:52:36,695 --> 00:52:37,695 이봐 314 00:52:38,397 --> 00:52:40,231 〈이봐 기다려〉 315 00:53:50,093 --> 00:53:51,886 힘이 되지 않을지도 몰라 316 00:53:52,054 --> 00:53:54,305 하지만 이렇게 할 수 밖에 없어 317 00:53:54,599 --> 00:53:57,099 병원 전의 기억은? 318 00:53:57,559 --> 00:54:01,354 얼굴도 이름도 기억이 안 났는데 319 00:54:01,522 --> 00:54:02,772 칼이 있었다 320 00:54:03,524 --> 00:54:07,026 이상한 기대는 시키고 싶지 않아 321 00:54:07,361 --> 00:54:11,698 이 칼은 나의 할아버지와는 관계가 없어요 322 00:54:12,825 --> 00:54:16,828 어디에나 있는 평범한 노인이었어 323 00:54:18,455 --> 00:54:19,539 해가 없는 사람 324 00:54:20,791 --> 00:54:22,667 무해한 노인은 없다 325 00:55:22,110 --> 00:55:26,323 너 같은 놈이 올 곳이 아냐, 돌아가 326 00:55:54,226 --> 00:55:55,519 나랑 함께 가자 327 00:56:00,399 --> 00:56:03,193 동행분에게는 여기서 기다리라고 하고 328 00:56:04,311 --> 00:56:05,561 뭐라고 그랬어? 329 00:56:06,438 --> 00:56:07,855 곧 돌아올게 330 00:56:20,577 --> 00:56:21,702 괜찮아 331 00:56:25,415 --> 00:56:26,415 알겠다 332 00:57:06,590 --> 00:57:10,010 네놈은 무라마사에게 당한 것이냐? 333 00:57:25,308 --> 00:57:28,978 훌륭하군 334 00:57:50,092 --> 00:57:51,343 여기서 기다리거라 335 00:58:17,119 --> 00:58:19,705 저의 할아버지가 죽기 전에 여기에 왔을 거예요 336 00:58:20,080 --> 00:58:21,873 그 이유를 알고 싶어서 왔어요 337 00:58:31,133 --> 00:58:35,470 당신의 할아버지가 여기 오신 건 무라마사를 위해서였다 338 00:58:37,139 --> 00:58:38,181 그게 무슨 말이죠? 339 00:58:38,765 --> 00:58:43,228 그 칼을 여기에 보관해 달라고 나에게 부탁했었다 340 00:59:03,874 --> 00:59:06,793 이 남자가 날 죽이려고 했어요 341 00:59:07,794 --> 00:59:10,005 이 사람이 내 할아버지를 죽였습니까? 342 00:59:10,881 --> 00:59:13,717 이 칼, 무라마사를 손에 넣기 위해서 343 00:59:21,975 --> 00:59:24,728 저 남자가 노리는 것은 칼이 아니다 344 00:59:24,978 --> 00:59:26,730 그럼 어쨰서 날 쫓아 오는거죠? 345 00:59:29,524 --> 00:59:30,525 아가씨 346 00:59:32,569 --> 00:59:33,653 잘 들어요 347 00:59:36,114 --> 00:59:39,451 여기에 있는 모두는 할아버지의 동료다 348 00:59:43,747 --> 00:59:45,916 널 도와주고 싶지만 349 00:59:46,917 --> 00:59:48,585 나 혼자서는 무리다 350 00:59:50,420 --> 00:59:55,634 나만으로는 모든 의문에 대답할 수 없다 351 00:59:57,928 --> 01:00:00,472 만약 당신이 할아버지의 친구라면 352 01:00:00,764 --> 01:00:02,182 뭔가를 아시겠군요 353 01:00:02,808 --> 01:00:04,559 왜 다들 숨기려하는 거죠? 354 01:00:07,020 --> 01:00:09,606 숨기려하는 것은 아무 것도 없다 355 01:00:10,273 --> 01:00:11,316 그럼 왜 356 01:00:12,275 --> 01:00:13,568 나를 따라오렴 357 01:00:16,154 --> 01:00:17,447 잠시 쉬도록 해라 358 01:00:19,449 --> 01:00:22,828 앞으로의 여정은 더 길테니까 359 01:00:58,688 --> 01:00:59,813 그는 뭐해? 360 01:01:00,407 --> 01:01:05,745 일족이 모두 멸망했다 361 01:01:07,873 --> 01:01:11,793 명예를 지킬 수 있는 것은 저런 방법 밖에 없었다 362 01:01:11,960 --> 01:01:15,630 적에게 살해 당하는 것보다는 나으니까 363 01:01:15,914 --> 01:01:17,456 정말인가 364 01:01:21,386 --> 01:01:25,140 사무라이의 시대에는 365 01:01:26,474 --> 01:01:29,853 명예가 전부였다 366 01:01:30,854 --> 01:01:33,815 요즘과는 다르게 367 01:01:36,234 --> 01:01:40,071 목숨을 걸고 서로를 죽였다 368 01:01:51,499 --> 01:01:54,920 용감한 시대였다 369 01:01:55,378 --> 01:01:56,922 영웅들이 있었다 370 01:01:59,841 --> 01:02:01,509 칼은 371 01:02:02,344 --> 01:02:03,511 시끄러 사이토 372 01:02:05,138 --> 01:02:06,181 너의 373 01:02:07,265 --> 01:02:09,893 동행이 들고 있는 칼은 374 01:02:11,061 --> 01:02:13,563 진짜 무라마사야 375 01:02:51,351 --> 01:02:53,687 - 저기 - 뭐죠? 376 01:02:54,312 --> 01:02:56,564 우리 할아버지를 아세요? 377 01:02:57,983 --> 01:02:59,567 우리의 친구였습니다 378 01:03:00,902 --> 01:03:02,821 하지만 할아버지는 379 01:03:04,072 --> 01:03:06,658 이 장소에 대해서 한 번도 말하지 않았다 380 01:03:08,785 --> 01:03:13,081 여길 나가면 이 장소에 대해 누구에게도 말하지 마라 381 01:03:14,541 --> 01:03:15,792 그게 규칙 382 01:03:18,586 --> 01:03:20,338 목욕을 마치면 불러 주세요 383 01:03:27,178 --> 01:03:32,058 도공 무라마사가 만들어낸 칼의 384 01:03:32,809 --> 01:03:34,602 하나 하나에는 385 01:03:35,395 --> 01:03:37,480 마물이 숨어있어 386 01:03:38,148 --> 01:03:44,112 무라마사에게 살해당해 죽은 많은 사람들의 영혼이 387 01:03:44,779 --> 01:03:46,448 검에 머물면서 388 01:03:48,033 --> 01:03:51,619 다음 희생자를 기다리며 389 01:03:52,912 --> 01:03:55,832 피를 마시려 하는거야 390 01:04:00,829 --> 01:04:03,455 악마처럼 391 01:04:53,306 --> 01:04:54,641 나중에 씻은 옷과 392 01:04:55,809 --> 01:04:57,852 뭔가 먹을 것을 가지고 올게 393 01:04:59,604 --> 01:05:00,605 죄송합니다 394 01:05:01,731 --> 01:05:03,691 유키코라고 불러도 돼 395 01:05:05,652 --> 01:05:06,820 감사합니다 396 01:05:09,656 --> 01:05:13,576 당신의 동행분은 술을 마시면서 397 01:05:14,619 --> 01:05:16,579 사이토 들이 돌보고 있어 398 01:05:18,748 --> 01:05:21,793 지금 이때 당신도 좀 쉬세요 399 01:06:25,273 --> 01:06:27,400 저녀석을 어떻게 하지? 400 01:06:28,276 --> 01:06:32,113 저 녀석이 여기에 오면 결정할 일이야 401 01:07:04,229 --> 01:07:05,480 잠이 안 오죠? 402 01:07:07,607 --> 01:07:08,607 옷 갈아 입고 403 01:07:10,568 --> 01:07:12,153 날 따라와요 404 01:08:12,714 --> 01:08:15,091 우리가 무덤까지 가지고 가야할 비밀들 405 01:08:17,343 --> 01:08:20,179 하지만 지키지 못해서 406 01:08:21,097 --> 01:08:23,683 규칙에 의해서 제거된 사람도 있어 407 01:08:25,435 --> 01:08:29,856 언제든 과거는 예상하지 못한 곳에서 항상 따라와 408 01:08:31,899 --> 01:08:34,068 한 번은 잊었던 과거도 409 01:08:36,112 --> 01:08:37,614 잊어버리고 싶었던 과거도 410 01:08:39,198 --> 01:08:40,198 때에 따라서는 411 01:08:42,035 --> 01:08:44,454 자신이 몰랐던 과거조차도 412 01:10:24,846 --> 01:10:31,644 오오시마 렌 1947-1999 413 01:10:36,274 --> 01:10:37,316 할아버지? 414 01:10:49,579 --> 01:10:50,580 어떻게 된거지? 415 01:11:58,689 --> 01:12:00,650 오사카 대학살 416 01:12:00,858 --> 01:12:06,864 타키카와 일가 두목은 그의 가족과 함께 잔인하게 살해되었다 417 01:12:07,073 --> 01:12:11,327 막내딸은 행방불명 418 01:13:56,757 --> 01:13:57,549 그 칼에는 419 01:14:02,806 --> 01:14:04,848 이미 찔려 있다 420 01:14:09,437 --> 01:14:11,771 너의 가족을 지켰어 421 01:14:12,648 --> 01:14:14,983 아키 너를 구했다 422 01:14:19,155 --> 01:14:20,739 아키가 아니야 423 01:14:26,495 --> 01:14:27,996 여기를 떠날 테다 424 01:14:28,164 --> 01:14:29,456 믿으라고? 425 01:14:30,675 --> 01:14:32,259 너에게는 아무도 없으니까 426 01:14:33,052 --> 01:14:34,220 나뿐이야 427 01:17:59,550 --> 01:18:02,511 여기가 당신들 타키카와 일족의 겁쟁이들이 428 01:18:03,429 --> 01:18:05,014 숨어있는 장소냐? 429 01:18:09,018 --> 01:18:10,186 한심해 430 01:18:11,562 --> 01:18:16,233 인의도 명예도 썩어버린 쓰레기 더미잖아? 431 01:18:22,698 --> 01:18:24,033 뭐가 그렇게 웃기죠? 432 01:18:24,992 --> 01:18:25,992 응? 433 01:18:27,953 --> 01:18:33,959 너희들 같은 녀석들은 명예란 말조차 434 01:18:34,627 --> 01:18:36,837 입에 올릴 자격이 없어 435 01:18:38,756 --> 01:18:41,508 그런 아이를 436 01:18:42,968 --> 01:18:45,679 여자들조차 죽이다니! 437 01:18:55,105 --> 01:18:56,649 당신 운이 좋군 438 01:18:57,858 --> 01:19:02,238 나는 이제 당신과 말할 필요가 없어졌어 439 01:19:33,093 --> 01:19:33,968 그도 함께 440 01:19:34,136 --> 01:19:36,221 모르는군 441 01:19:37,097 --> 01:19:40,641 너의 할아버지를 죽인 사나이다 442 01:20:10,214 --> 01:20:14,759 소주병과 천이 있으니까 이리로 가져와 443 01:20:23,143 --> 01:20:28,022 렌 또는 다이스케라고 불리던 남자는 444 01:20:28,524 --> 01:20:30,233 너의 할아버지가 아니야 445 01:20:43,622 --> 01:20:46,165 나의 오른팔이었던 남자다 446 01:20:49,211 --> 01:20:52,255 가족을 버리고 사명으로 살았다 447 01:20:52,423 --> 01:20:54,007 나의 가족이야 448 01:20:56,051 --> 01:21:02,265 너의 아버지 타키카와는 오사카에서 가장 두려워했던 사나이다 449 01:21:04,059 --> 01:21:08,688 그와 같은 남자에게는 당연히 적도 많은 법이다 450 01:21:09,565 --> 01:21:12,359 지금의 나의 보스는 켄이치 451 01:21:12,860 --> 01:21:16,696 당시 이 남자가 힘을 기르고 있었다 452 01:21:17,156 --> 01:21:22,327 다른 야쿠자에게 너의 아버지는 힘이 없다고 꼬드겼다 453 01:21:29,668 --> 01:21:35,173 나는 그것을 알고 경고했지만 아버지는 믿지 않았다 454 01:21:50,230 --> 01:21:52,231 너의 돌잔치에 455 01:21:53,276 --> 01:21:57,361 켄이치는 졸개들과 함께 덫을 놓았다 456 01:21:58,447 --> 01:22:01,199 너희 가족은 모두 살해당했다 457 01:22:01,367 --> 01:22:04,035 너의 아버지도 어머니도 458 01:22:06,663 --> 01:22:07,873 오빠도 459 01:22:16,673 --> 01:22:19,384 신뢰할 수 있는 것은 렌뿐 460 01:22:20,427 --> 01:22:24,263 나는 켄이치에게 충성을 맹세하는 시늉을 했다 461 01:22:24,807 --> 01:22:28,518 그리고 렌의 연락을 기다렸어 462 01:22:29,102 --> 01:22:33,315 하지만 그가 살해당했다는 걸 알게 되었다 463 01:22:33,482 --> 01:22:35,149 강도라고 들었다 464 01:22:36,319 --> 01:22:39,362 강도에게 살해당할 사나이가 아니야 465 01:22:39,530 --> 01:22:41,697 켄이치가 킬러를 고용 466 01:22:42,574 --> 01:22:45,410 너도 살해당할 뻔했다 467 01:22:45,953 --> 01:22:47,912 하지만 생명의 은인이야 468 01:22:48,539 --> 01:22:50,706 놈의 속셈은 모른다 469 01:22:50,874 --> 01:22:53,793 너를 인질로 삼을 생각일지도 470 01:22:53,961 --> 01:22:55,629 몰라 아키 471 01:23:07,057 --> 01:23:08,182 타케시 씨 472 01:23:11,812 --> 01:23:13,187 나는 아케미야 473 01:23:47,431 --> 01:23:50,850 켄이치에게 너는 위협이다 474 01:23:51,226 --> 01:23:56,731 너를 위해 기꺼이 싸울 충실한 자가 지금도 있다 475 01:23:56,899 --> 01:23:59,734 이건 내 싸움이 아니야 476 01:24:00,152 --> 01:24:02,111 아버지의 싸움이야 477 01:24:02,529 --> 01:24:06,616 그리고 목숨을 걸고 너를 지킨 렌의 싸움이다 478 01:24:06,783 --> 01:24:10,786 할아버지는 나에게 희망을 듣고 싶었을지도 몰라 479 01:24:10,954 --> 01:24:12,872 싸울 수밖에 없다 480 01:24:13,749 --> 01:24:15,166 너의 숙명이다 481 01:24:16,084 --> 01:24:18,461 과거를 묻고 싶었는지도 몰라 482 01:24:20,172 --> 01:24:21,922 도망갈 수 없어 483 01:24:23,717 --> 01:24:29,263 과거를 묻으려 하는 사람 치고 천하지 않는 자는 없어 아케미 484 01:24:29,473 --> 01:24:32,475 나에게는 관계없는 과거야 485 01:24:35,604 --> 01:24:37,229 저걸 봐 486 01:24:39,399 --> 01:24:41,400 여기 있는 자들을 말이야 487 01:24:43,695 --> 01:24:45,905 여기에는 부패밖에 없다 488 01:24:47,032 --> 01:24:51,285 네가 있을 곳은 여기가 아니야 일본이야 489 01:24:57,709 --> 01:24:58,709 아케미 490 01:27:21,812 --> 01:27:22,853 왜? 491 01:27:24,815 --> 01:27:25,981 뭐냐? 492 01:27:27,025 --> 01:27:28,818 할아버지를 죽였다 493 01:27:30,070 --> 01:27:31,529 내가 아니야 494 01:27:39,120 --> 01:27:40,329 진정해 495 01:27:45,043 --> 01:27:46,043 그만둬! 496 01:28:33,091 --> 01:28:35,092 할아버지를 죽인 원한 497 01:28:54,195 --> 01:28:55,195 죽여 498 01:28:56,531 --> 01:28:57,948 그만해 499 01:29:01,036 --> 01:29:03,329 이 녀석은 살인자다 500 01:29:05,291 --> 01:29:06,499 킬러다 501 01:29:07,425 --> 01:29:08,425 이녀석은 502 01:29:09,511 --> 01:29:10,512 로닌이다 503 01:29:12,514 --> 01:29:14,516 자신이 죽인 사람들 틈에서 504 01:29:20,063 --> 01:29:21,606 그의 여정은 여기서 끝난다 505 01:29:22,899 --> 01:29:25,019 그치만 무라마사의 칼날로 죽을 가치는 없어 506 01:29:32,284 --> 01:29:33,368 타케시 씨 507 01:29:34,528 --> 01:29:35,903 싸울거야 508 01:30:08,853 --> 01:30:11,939 헬기로 항구까지 가자 509 01:30:12,107 --> 01:30:13,482 배로 일본에? 510 01:30:13,650 --> 01:30:15,609 공항은 감시당하고 있어 511 01:30:16,820 --> 01:30:17,862 지름길이다 512 01:34:58,559 --> 01:35:00,727 또 만났네 타케시 씨 513 01:35:04,732 --> 01:35:10,904 가망이 없는 싸움을 바라는 충실한 자가 아직 있다고 생각하는가 514 01:35:33,095 --> 01:35:34,803 멀리 일부러 515 01:35:35,847 --> 01:35:40,934 낯선 나라까지 와서 덧없는 꿈을 쫓는가? 516 01:35:42,812 --> 01:35:47,316 명예를 위해서 죽는 등 평생 이해할 수 없을 것이다 517 01:35:47,483 --> 01:35:52,863 어차피 죽을텐데 명예가 있어도 소용없을 것이다 518 01:35:57,785 --> 01:35:59,953 명예를 묻는 것도 여기까지 519 01:36:02,332 --> 01:36:04,082 나와 승부다 520 01:36:05,001 --> 01:36:08,337 목숨을 걸고 사정없이 하자 521 01:37:15,988 --> 01:37:19,658 네가 졌다 522 01:37:43,057 --> 01:37:44,433 아가씨 나는 말이야 523 01:37:45,518 --> 01:37:49,354 일찍이 현자로부터 어떤 조언을 받았다 524 01:37:49,939 --> 01:37:55,152 "일본인의 일에 외국인을 고용하는 게 아니야" 525 01:37:56,654 --> 01:38:01,033 현명한 자라도 틀리는 것이 있군 526 01:38:04,120 --> 01:38:06,038 알지? 527 01:38:06,539 --> 01:38:10,959 저 외국인은 렌을 죽였을 뿐만 아니라 528 01:38:12,254 --> 01:38:14,296 너를 찾았어 529 01:38:16,507 --> 01:38:19,343 어떻게 설득해서 끌어들였어? 530 01:38:22,013 --> 01:38:26,850 할아버지로부터 남자 취급도 배웠나? 531 01:38:34,942 --> 01:38:38,778 내 이름은 아키가 아니야 532 01:38:42,116 --> 01:38:44,993 타케시에게 홀렸느냐? 533 01:38:46,329 --> 01:38:49,539 네가 우리랑 싸울 수 있다고? 534 01:38:51,250 --> 01:38:54,670 가족을 위해 당신과 싸우겠어 535 01:39:27,078 --> 01:39:29,829 일대일로 승부야 536 01:39:38,214 --> 01:39:39,422 안타깝네 537 01:39:41,217 --> 01:39:44,345 가능하면 일본에 데리고 돌아가고 싶었다 538 01:39:51,185 --> 01:39:52,519 살려서 말이야 539 01:40:43,738 --> 01:40:45,280 괴롭히지 않고 죽여주마 540 01:40:46,324 --> 01:40:50,494 너의 부모님을 죽였을 때와 마찬가지로 541 01:40:51,996 --> 01:40:53,038 그리고 오빠도 542 01:42:16,831 --> 01:42:18,290 거짓말이 아니었어 543 01:42:19,375 --> 01:42:21,125 기억이 없어 544 01:42:21,961 --> 01:42:23,128 빚을 갚았다 545 01:42:25,423 --> 01:42:26,715 시로라고 불러 546 01:42:28,092 --> 01:42:30,260 내 싸움을 걸고 함께 싸우자 547 01:42:48,092 --> 01:42:52,260 야쿠자 프린세스 548 01:43:40,092 --> 01:43:50,260 오역 의역 있습니다 이해해 주세요 549 01:44:00,092 --> 01:44:10,260 자막 제작 바보정