1 00:00:50,125 --> 00:00:51,541 "'아빠가 딸에게'" 2 00:00:51,625 --> 00:00:53,791 "'좋은 아빠의 101가지 비밀' '부성애의 기쁨'" 3 00:00:56,958 --> 00:00:58,625 "'회복력 좋은 아이로 기르기'" 4 00:00:58,708 --> 00:01:00,291 "'딸 키우는 아빠들'" 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,750 "제임스 반 프라그의 '슬픔 치유'" 6 00:01:01,833 --> 00:01:03,083 "자전거 탔을 때" 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,708 "딸은 특별한 기쁨이다" 8 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 "집에 온 걸 환영해, 제니" 9 00:01:50,833 --> 00:01:53,375 잘 왔다, 우리 딸 딸기 같은 딸내미 10 00:01:53,458 --> 00:01:55,833 반가워요, 딸 아빠 애 아빠인 우리 아빠 11 00:01:55,916 --> 00:01:56,916 여긴 누구 집이지? 12 00:01:57,541 --> 00:01:58,625 아빠 집이죠 13 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 대장 집이지 14 00:02:00,458 --> 00:02:02,791 대장, 대장, 대장, 우! 15 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 흔들 시간! 16 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 그렇지! 계속해 멈추지 마 17 00:02:09,125 --> 00:02:10,333 - 안녕 - 저 왔어요, 아빠 18 00:02:10,416 --> 00:02:12,500 세상에, 잘 지내지? 19 00:02:12,583 --> 00:02:14,375 - 별일 없고? - 그럼요 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 안녕하세요 21 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - 올리버도 오는 줄 몰랐네 - 왔어요 22 00:02:28,000 --> 00:02:28,833 잠깐, 이게... 23 00:02:28,916 --> 00:02:30,416 우리 결혼해요 24 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 괜찮으신 거예요? 25 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 그럼, 괜찮고말고 26 00:03:01,875 --> 00:03:03,958 - 피 많이 나는데 - 그것도 한 번에요 27 00:03:04,041 --> 00:03:07,083 괜찮아, 수건도 둘렀잖아 꽁꽁 싸맸어 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,333 그나저나 확신은 있는 거니? 29 00:03:09,416 --> 00:03:10,416 무슨 말씀이세요? 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,958 아직 어리잖아 31 00:03:12,041 --> 00:03:14,375 아빠, 엄마도 대학 졸업 후 바로 결혼했잖아요 32 00:03:14,458 --> 00:03:16,791 그리고 내 허락을 안 받은 게 좀 이상하네? 33 00:03:17,958 --> 00:03:18,916 네? 34 00:03:19,000 --> 00:03:22,791 나한테 묻지도 않은 게 좀 이상하지 않아? 35 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 - 아빠한테 물어요? - 응 36 00:03:24,000 --> 00:03:26,375 그래야 예의 있는 거잖아 37 00:03:26,458 --> 00:03:29,083 귀띔이라도 하는 거지 '전 아저씨가 평생' 38 00:03:29,166 --> 00:03:31,416 '혼자 키운 딸이랑 결혼할 거예요' 39 00:03:31,500 --> 00:03:32,541 대체 왜 이러세요? 40 00:03:32,625 --> 00:03:34,875 제 인생 최고의 날에 왜 시비냐고요 41 00:03:34,958 --> 00:03:37,583 나도 질문이 있다 대체 이 자식 누구야? 42 00:03:37,666 --> 00:03:39,125 - 네? - 난 알지도 못하는 놈이야 43 00:03:39,208 --> 00:03:41,041 몇 년간 알고 지냈잖아요 44 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 그래, 알기야 알지 45 00:03:42,541 --> 00:03:44,500 근데 네 남편감으로는 모른다는 거야 46 00:03:44,583 --> 00:03:45,958 이제 아셨잖아요 47 00:03:46,041 --> 00:03:47,166 살기는 또 어디서 살 건데? 48 00:03:47,250 --> 00:03:48,750 - 그게 알고 싶으세요? - 그래 49 00:03:48,833 --> 00:03:50,833 난 네가 이 집으로 다시 들어올 줄 알았으니까 50 00:03:50,916 --> 00:03:52,875 여기 살긴 할 거예요 애틀랜타예요 51 00:03:55,083 --> 00:03:57,375 - 그래? - 네, 이 골목에 살 수도 있는데 52 00:03:57,458 --> 00:03:59,833 또 아빠만 중요하죠 늘 그렇듯이 53 00:03:59,916 --> 00:04:01,500 그런 건 아니야, 미안해 54 00:04:01,583 --> 00:04:03,875 미안하다 내가 중요한 게 아니라 55 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 네겐 다 해 주고 싶어서 그래 그게 다야 56 00:04:07,416 --> 00:04:12,083 알아요, 아빠, 미안해요 올리버한테 전화라도 하라고 할걸 57 00:04:12,166 --> 00:04:15,083 아니야, 네 결정이잖아 그렇지? 58 00:04:15,166 --> 00:04:18,000 축하한다 우리 가족이 된 걸 환영해 59 00:04:18,083 --> 00:04:21,125 - 근데 손 괜찮으세요? 피 나는데 - 그럼, 봐, 문제없어 60 00:04:21,208 --> 00:04:22,666 - 그렇군요 - 이리 와라 61 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 올리버 62 00:04:25,083 --> 00:04:28,708 좋아, 그럼 바로 시작하자 계획 짜는 거 아주 기대되네 63 00:04:28,791 --> 00:04:30,791 그럴 필요 없어요 헤더한테 부탁할 거거든요 64 00:04:30,875 --> 00:04:33,291 헤더? 그 파티에 환장하는 애? 65 00:04:33,375 --> 00:04:35,291 맞아요, 적임자인 이유죠 66 00:04:35,375 --> 00:04:37,166 우리 사교 클럽 크렁크 축제도 맡았었어요 67 00:04:37,250 --> 00:04:39,375 - 끝내줬죠 - 그래, 그렇구나 68 00:04:39,458 --> 00:04:41,625 - 네가 그 얘기 했었어 - 네 69 00:04:41,708 --> 00:04:44,000 생각해 둔 장소는 있고? 70 00:04:44,083 --> 00:04:46,541 엄마, 아빠가 결혼한 곳을 생각 중이었죠 71 00:04:49,291 --> 00:04:51,916 팰머토 하우스의 스칼릿입니다 72 00:04:52,000 --> 00:04:55,208 안녕하세요, 짐 콜드웰입니다 기억하실지 모르겠는데 73 00:04:55,291 --> 00:04:57,458 옛날에 거기서 결혼했던 사람이에요 74 00:04:57,541 --> 00:05:00,750 - 네, 그 결혼식 기억나요 - 잘됐네요 75 00:05:00,833 --> 00:05:03,208 이젠 제 딸 제니가 다가오는 여름에 76 00:05:03,291 --> 00:05:05,833 거기서 결혼을 하고 싶어 해서요 77 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 그것참 멋지네요 78 00:05:07,666 --> 00:05:09,750 일단 5월은 예약이 꽉 찼어요 79 00:05:09,833 --> 00:05:12,708 그리고 아시다시피 섬 크기 문제로 80 00:05:12,791 --> 00:05:16,333 매 주말 하나의 결혼식만 예약을 받고 있습니다 81 00:05:16,416 --> 00:05:18,416 그렇군요 6월 1일은 혹시 되나요? 82 00:05:18,500 --> 00:05:19,958 "6월 1일 토요일" 83 00:05:20,041 --> 00:05:22,041 - 가능해요 - 잘됐네요! 84 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 전체 대관할게요 신용 카드로 결제하고요 85 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 결제는 천천히 하세요 이미 아는 사람인걸요 86 00:05:28,791 --> 00:05:30,083 그럼 6월 1일에 뵈어요 87 00:05:30,166 --> 00:05:31,000 완벽하네요 88 00:05:31,583 --> 00:05:34,333 잘 나오는 펜만 있으면 그렇겠죠 89 00:05:34,416 --> 00:05:36,750 네? 여보세요? 90 00:05:36,833 --> 00:05:39,750 제니 콜드웰, 6월 1일 91 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 맙소사 92 00:05:46,916 --> 00:05:48,541 결혼식 장소 예약했다 93 00:05:48,625 --> 00:05:50,541 - 여기가 누구 집이죠? - 대장 집이지 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 - 누구 집이라고요? - 대장 집 95 00:05:52,625 --> 00:05:54,250 이젠 올리버도 있죠 96 00:05:55,083 --> 00:05:57,416 맞아, 그렇지 올리버도 있지 97 00:05:57,500 --> 00:05:59,208 그래, 다들 있어 98 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 관찰을 마치셨다면 99 00:06:00,958 --> 00:06:04,166 모두가 기다려 온 질문에 답할 시간입니다 100 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 과연 죽은 걸까요? 101 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 "과연 죽었을까?" 102 00:06:09,208 --> 00:06:10,375 "과연?" 103 00:06:10,458 --> 00:06:13,375 멀긴 하지만 너구리는 죽은 게 맞습니다 104 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 접근 기회 쓸게요 105 00:06:19,875 --> 00:06:21,041 "죽지 않음" 106 00:06:21,125 --> 00:06:22,166 유감이네요 107 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 "살아 있음" 108 00:06:23,333 --> 00:06:25,000 너구리는 죽은 게 아니었습니다! 109 00:06:25,083 --> 00:06:27,416 "블랙 십 스튜디오가 제공하는 다음 프로그램" 110 00:06:27,833 --> 00:06:31,416 '가장무도회'를 시작합니다! 111 00:06:31,500 --> 00:06:33,708 "집에서 투표하세요! 627783번으로 문자" 112 00:06:34,916 --> 00:06:37,750 3분 안으로 간다고 해요 네, 끊을게요 113 00:06:37,833 --> 00:06:39,333 - 마고? - 네? 114 00:06:39,416 --> 00:06:40,833 방송국의 샌드라가 연락했었어요 115 00:06:40,916 --> 00:06:42,708 '추잡한 삼십 대' 다음 화에서 116 00:06:42,791 --> 00:06:46,750 출연자 멜로디가 너무... 뇌를 가지치기한 것처럼 나온대요 117 00:06:46,833 --> 00:06:48,791 - 뭐라고요? - 광녀요 118 00:06:50,375 --> 00:06:52,208 '미친년' 같다는 말을 하려는 거예요? 119 00:06:52,291 --> 00:06:54,416 절대요, 전 여성을 지지하는걸요 근데 맞아요 120 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 당연히 미친년처럼 나오죠 121 00:06:55,750 --> 00:06:58,791 리얼리티 프로그램 자체가 미친년들을 위한 프로그램인데 122 00:06:58,875 --> 00:07:01,083 하여간 방송국 경영진들은 우리 엄마 같은 소리만 해요 123 00:07:01,166 --> 00:07:03,250 - 좆 까라고 전해요 - 알겠습니다 124 00:07:03,333 --> 00:07:04,791 - 하지만 듣기 좋게요 - 그럼요 125 00:07:04,875 --> 00:07:07,166 - 내가 쓸 법한 표현을 써서 - '좆 까시죠' 126 00:07:07,250 --> 00:07:08,708 그 표현을 쓰면 안 되죠 127 00:07:08,791 --> 00:07:10,916 - '저희 생각은 조금 다릅니다' - 좀 낫네요 128 00:07:11,000 --> 00:07:12,416 그리고 참 곧 페이턴이 와서 129 00:07:12,500 --> 00:07:14,208 - 기획 제안 하나 할 거예요 - 그래요 130 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 네브! 딕슨! 131 00:07:17,041 --> 00:07:17,875 안녕! 132 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 잠깐, 이렇게 빨리 올 줄 몰랐는데 133 00:07:19,958 --> 00:07:21,041 생각보다 금방 도착하더라고 134 00:07:21,125 --> 00:07:23,166 - 너무 좋다! LA에 온 걸 환영해! - 안녕하세요 135 00:07:23,250 --> 00:07:24,666 미친! 페이턴 매닝이네 136 00:07:24,750 --> 00:07:26,583 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 마고 버클리예요 137 00:07:26,666 --> 00:07:28,958 페이턴입니다, 이런 기회가 와서 정말 신이 나네요 138 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 있죠, 실은... 139 00:07:32,791 --> 00:07:34,041 너희 설마 약혼한 거야? 140 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 - 맞아 - 맙소사! 약혼했구나! 141 00:07:36,125 --> 00:07:37,750 - 내 동생이 약혼을 하다니 - 맞아 142 00:07:37,833 --> 00:07:40,083 세상에, 어디 반지 좀 보자 143 00:07:40,166 --> 00:07:41,750 - 잘 골랐네요 - 예쁘지? 144 00:07:41,833 --> 00:07:43,625 - 내 제부가 된다니! - 그러니까요 145 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 세상에, 좋아 어떻게 했어요? 146 00:07:45,416 --> 00:07:47,166 뭐라고 했죠? 무릎도 꿇었어요? 147 00:07:48,250 --> 00:07:50,166 근데 페이턴 매닝 씨가 기다리고 계시는데요 148 00:07:50,250 --> 00:07:51,416 네, 기다리시면 돼요 149 00:07:52,208 --> 00:07:54,833 그렇군요, 그냥 루스 크리스에 함께 가서 150 00:07:54,916 --> 00:07:58,416 이렇게 물었어요 '나랑 결혼해 줄래?' 151 00:07:58,500 --> 00:08:00,666 전 그러겠다고 했고요! 152 00:08:03,625 --> 00:08:06,583 네브랑 팰머토섬에 같이 갔을 때예요 153 00:08:06,666 --> 00:08:08,291 지구상 가장 아름다운 장소죠 154 00:08:08,375 --> 00:08:09,458 엄마는 싫어하지만 155 00:08:09,541 --> 00:08:12,125 맞아요, 이건 둘이서 에스프리 티셔츠를 입은 거고요 156 00:08:12,208 --> 00:08:13,541 이 브랜드를 너무 좋아했거든요 157 00:08:13,625 --> 00:08:15,208 - 절대 안 벗었죠 - 맞아 158 00:08:15,291 --> 00:08:17,375 다 둘이 찍은 사진뿐이네요? 159 00:08:17,458 --> 00:08:21,166 다른 형제나 부모님은요? 160 00:08:21,250 --> 00:08:23,166 전 그 사람들 별로고 그 사람들도 절 싫어해서요 161 00:08:23,250 --> 00:08:26,333 그냥 웃자고 하는 말인 줄 알았어요 162 00:08:26,416 --> 00:08:28,083 - 아니에요 - 아니지 163 00:08:28,166 --> 00:08:29,291 유감이네요 164 00:08:29,375 --> 00:08:31,291 실례가 아니라면 혹시 화장실은 어디 있을까요? 165 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 - 복도 끝 왼쪽에 있어요 - 그렇군요 166 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 나 지금 말하는데 너 결혼하고 나 버리기라도 하면... 167 00:08:40,291 --> 00:08:41,125 내 동생, 왜 그래? 168 00:08:41,208 --> 00:08:43,583 엄마 때문에 이 모든 게 악몽이 됐거든 169 00:08:43,666 --> 00:08:45,458 딕슨은 세상에서 가장 착한 남자야 170 00:08:45,541 --> 00:08:47,541 근데 엄마는 이 결혼 허락 못 하겠대 171 00:08:47,625 --> 00:08:50,333 맙소사, 그 아줌마는 정말이지 172 00:08:50,416 --> 00:08:53,291 너무 화난다 딕슨이 얼마나 멋진데 173 00:08:53,375 --> 00:08:56,000 아마 딕슨 직업 때문에 그러는 것 같아 174 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 아니, 뭐... 175 00:08:59,583 --> 00:09:03,666 스트립 댄스 추는 게 얼마나 안정적인 일인데 176 00:09:03,750 --> 00:09:06,875 직업만 가지고 그러는 건 아니고 언니도 엄마 잘 알잖아 177 00:09:06,958 --> 00:09:09,708 결혼도 언니, 오빠 부부처럼 컨트리클럽에서 하길 바라셔 178 00:09:09,791 --> 00:09:11,375 '네브, 귀니 결혼식처럼 하렴' 179 00:09:11,458 --> 00:09:13,916 그냥 신경 쓰지 말라고 해 180 00:09:14,000 --> 00:09:16,041 못 해, 난 언니 같지 않다고 181 00:09:16,125 --> 00:09:17,458 가족 내 평화주의자니까 182 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 좋아 183 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 있지, 그럼 네 결혼식은 내가 계획할게 184 00:09:23,375 --> 00:09:24,875 그런 부탁은 못 해 185 00:09:24,958 --> 00:09:26,791 부탁 안 했잖아 내가 한다고 했지 186 00:09:26,875 --> 00:09:28,541 넌 내 동생이야 187 00:09:28,625 --> 00:09:30,125 할머니 집에서 항상 했던 말이 뭐지? 188 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 '늘 서로의 곁에 있어 준다 언제까지라도' 189 00:09:32,958 --> 00:09:34,583 결혼식 계획하는 법은 알고? 190 00:09:34,666 --> 00:09:38,500 '제단 꾸미기 전쟁'을 17시즌이나 기획했으니 영 모르진 않지 191 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 일단은 예식장이 필요해 192 00:09:40,083 --> 00:09:42,125 원하는 예식장은 사실 이미 있지 193 00:09:42,208 --> 00:09:44,000 - 팰머토구나 - 엄마는 싫어하면 어쩌지? 194 00:09:44,083 --> 00:09:46,125 그 망할 여자가 싫어하는 게 무슨 상관이야! 195 00:09:46,208 --> 00:09:47,458 할머니는 너무 좋아하셨을걸 196 00:09:47,541 --> 00:09:49,875 - 좋아 - 그리고 엄마는 안 불러도 되고 197 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 생각해 보라는 말이야 그냥 한번 생각해 봐 198 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 결혼식에 가족들은 안 오면 어떨까? 199 00:09:56,750 --> 00:09:58,625 언니, 가족들은 와야지 200 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 "스칼릿 핑크워터를 기리며" 201 00:10:01,666 --> 00:10:04,083 - 팰머토 하우스 레슬리입니다 - 네, 여보세요 202 00:10:04,166 --> 00:10:07,666 여름에 결혼식 예약 좀 하려고요 이름은 네브 버클리입니다 203 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 전화 건 사람은 언니인 마고 버클리고요 204 00:10:09,833 --> 00:10:11,125 할머니가 그 섬에 사셨었어요 205 00:10:11,208 --> 00:10:15,416 알죠! 로즈메리 버클리 씨! 저희도 참 좋아했던 분인걸요 206 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 그러셨다니 감사해요 207 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 아시다시피 섬 크기 문제로 208 00:10:19,625 --> 00:10:21,916 매 주말 하나의 결혼식만 예약이 가능한데요 209 00:10:22,583 --> 00:10:24,333 혹시 6월 1일 가능한가요? 210 00:10:24,416 --> 00:10:25,250 6월 1일이라 211 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 "6월 1일 토요일" 212 00:10:26,583 --> 00:10:28,958 가능하네요! 그럼 지금 적어둘게요 213 00:10:30,500 --> 00:10:33,333 네브 버클리 씨의 결혼 214 00:10:33,416 --> 00:10:36,291 좋습니다, 신용 카드 정보 좀 주실 수 있을까요? 215 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 "팰머토 호텔" 216 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 "코절리 인바이티드" 217 00:11:40,375 --> 00:11:41,416 "수영 금지" 218 00:11:41,500 --> 00:11:43,041 "위험: 악어 및 파충류 출몰" 219 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 제니, 혹시 저 사람 네 지인이니? 220 00:12:03,041 --> 00:12:04,750 올리버 가족이 워낙 대가족이에요 221 00:12:04,833 --> 00:12:06,541 아마 올리버 사촌일 거예요 222 00:12:18,166 --> 00:12:20,958 - 도와드릴까요? - 어머, 감사합니다 223 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 조금 위험하니까요 224 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 - 저기 혹시... - 저도 여쭤보려 했어요 225 00:12:25,000 --> 00:12:27,208 - 저도 똑같은 질문을... - 올리버! 226 00:12:28,583 --> 00:12:30,750 - 우리 결혼이라니, 믿을 수 없어 - 올리버! 227 00:12:30,833 --> 00:12:32,416 - 아버님, 별일 없으시죠? - 반갑다 228 00:12:32,500 --> 00:12:33,750 저도요, 가자 229 00:12:33,833 --> 00:12:35,750 - 마고 버클리예요, 네 - 알겠습니다 230 00:12:36,750 --> 00:12:39,291 여긴 반바지 허용인가 보네요 좋겠어요 231 00:12:39,375 --> 00:12:41,291 난 세 겹이나 껴입었는데 232 00:12:43,333 --> 00:12:47,500 내가 네 웨딩 플래너고 네 결혼이라니, 미친! 233 00:12:47,583 --> 00:12:50,541 - 내가 결혼한다, 이년아! - 놀랐다, 이년아! 234 00:12:51,666 --> 00:12:54,000 내 친구 년이 결혼을 한다네 235 00:12:54,083 --> 00:12:55,833 네 친구 년이 결혼을 하지 236 00:12:55,916 --> 00:12:58,666 내 친구 년이 결혼을 한다고 237 00:12:58,750 --> 00:13:01,041 내 사랑스러운 딸이 결혼을 한다네 238 00:13:01,125 --> 00:13:04,916 이년은 이제 유부녀! 이년은 이제 유부녀! 239 00:13:05,000 --> 00:13:05,916 아니야! 240 00:13:06,375 --> 00:13:07,250 얘들아 241 00:13:07,333 --> 00:13:08,791 - 제니는 '이년'이 아니라고 - 죄송해요 242 00:13:08,875 --> 00:13:10,083 이제 진짜네요 243 00:13:11,291 --> 00:13:12,916 한잔해, 한잔! 244 00:13:13,000 --> 00:13:14,250 맙소사, 안녕! 245 00:13:14,333 --> 00:13:16,416 언니 얼굴 봐서 얼마나 좋은지 상상도 못 할걸 246 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 뭐가 어떻길래? 247 00:13:17,583 --> 00:13:19,833 장모님네 가족은 전부 모이니 좀 버겁긴 하네요 248 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 마치 서로 싫어하는 것 같은데 249 00:13:21,416 --> 00:13:24,458 못된 말을 하면서 얼굴에 미소는 가득해요 250 00:13:24,541 --> 00:13:27,375 - 잘 봤네요 - 정확히 우리 집 스타일이지 251 00:13:27,458 --> 00:13:29,750 무슨 일 있었는지는 이따가 말해 줄게 252 00:13:29,833 --> 00:13:32,250 엄마는 보이는 족족 평가하느라 난리야 253 00:13:32,333 --> 00:13:35,416 언니는 문제도 아닌 문젯거리들 불평하느라 난리고 254 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 오빠는 새언니를 세 번이나 '여편네'라고 불렀어 255 00:13:38,583 --> 00:13:40,333 잠깐, 제리 목사님은 왜 있어? 256 00:13:40,416 --> 00:13:42,458 토요일에 루서 목사님이 오실 건데 257 00:13:42,541 --> 00:13:45,250 엄마가 초대한 것 같아 별일 아니야 258 00:13:45,333 --> 00:13:48,000 혼전 상담 중에 자기한테 추파 던졌잖아 259 00:13:48,083 --> 00:13:50,625 꼭 추근대는 KFC 할아버지 같지 근데 참, 나 임신했어 260 00:13:50,708 --> 00:13:51,541 뭐? 261 00:13:52,375 --> 00:13:54,541 맙소사, 축하해! 262 00:13:54,625 --> 00:13:56,375 고마워, 근데 다른 이들에겐 알리기 싫어 263 00:13:56,458 --> 00:13:59,541 혼전 임신이어선 안 된다고 무슨 말인지 알지? 264 00:13:59,625 --> 00:14:02,125 알겠어, 세상에서 제일 귀여운 엄마가 되겠네 265 00:14:02,208 --> 00:14:05,708 너무 신나서 조용히 말하기 정말 힘들다 266 00:14:05,791 --> 00:14:08,666 전 알려야 한다고 생각해요 다들 좋아할 것 같은데 267 00:14:11,625 --> 00:14:14,000 - 아니에요 - 아니야, 자기야 268 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 안녕! 269 00:14:15,541 --> 00:14:16,416 저 왔어요, 엄마 270 00:14:16,500 --> 00:14:18,541 무슨 할리우드 배우가 오셨네 271 00:14:18,625 --> 00:14:21,541 - 그냥 재킷에 반바지인데 - 그렇지 272 00:14:21,625 --> 00:14:23,250 하지만 감사해요 273 00:14:23,333 --> 00:14:28,375 팰머토섬이라니 참 흥미로운 결혼 장소야 274 00:14:28,458 --> 00:14:30,708 여름마다 여기서 할머니랑 보낸 시간이 좋았거든요 275 00:14:30,791 --> 00:14:34,291 우리 엄마와 너희 둘은 아주 찰떡궁합이었지 276 00:14:34,375 --> 00:14:35,208 맞아요 277 00:14:35,291 --> 00:14:37,166 엄마가 사탕을 주니 그랬을 거야 278 00:14:37,250 --> 00:14:39,541 혹은 저희에게 필요했던 조건 없는 사랑 때문이거나요 279 00:14:39,625 --> 00:14:41,500 뭐, 그건 중요한 게 아니죠 별일 없지, 언니? 280 00:14:41,583 --> 00:14:44,583 난 잘 지내지 요즘 아주 다사다난하긴 해도 281 00:14:44,666 --> 00:14:46,625 집에 일이 아주 많거든 282 00:14:46,708 --> 00:14:48,708 새 물통을 새로 사고 싶어서 하나 들였는데 283 00:14:48,791 --> 00:14:51,250 일꾼들이 주변에 경계를 쳐서 꼭 무덤처럼 보이지 뭐니 284 00:14:51,333 --> 00:14:53,208 - 누구 암매장한 것 같아 - 세상에 285 00:14:53,291 --> 00:14:56,125 그리고 이 결혼식 오느라 설탕을 끊었지 286 00:14:56,208 --> 00:14:58,291 3일째 안 먹었어 287 00:14:58,375 --> 00:15:02,083 툭 치면 부서질 듯 약한 상태야 주먹도 쥘 수 없단다 288 00:15:02,166 --> 00:15:04,791 하지만 괜찮겠지, 그럴 거야 널 위해 견뎌야지 289 00:15:04,875 --> 00:15:06,375 고마워, 언니 290 00:15:06,458 --> 00:15:09,041 제리 목사님은 기억하지? 291 00:15:09,958 --> 00:15:12,416 여편네도 목사님을 봐서 반갑다네요 292 00:15:12,500 --> 00:15:16,125 저도 여기 계신 분들을 만나서 아주 좋습니다 293 00:15:16,208 --> 00:15:17,625 당신도요, 마고 294 00:15:17,708 --> 00:15:20,833 감사합니다, 포옹은 굳이 필요 없을 것 같고요 295 00:15:20,916 --> 00:15:22,250 제발 하지 마세요 감사합니다 296 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 잠깐만, 저거 오빠 아들인가? 297 00:15:25,125 --> 00:15:27,458 맞아, 도슨 스콧! 저기 있었구먼 298 00:15:27,541 --> 00:15:29,166 안녕하세요, 마고 고모! 299 00:15:29,250 --> 00:15:31,375 캘리포니아에선 애들이 나무 안 타냐? 300 00:15:31,458 --> 00:15:33,541 대신 대마 피우느라 바쁜가? 301 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 지금 설마 대마 피워? 302 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 그럴 리가 303 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 그래 304 00:15:42,291 --> 00:15:46,125 쭉, 쭉, 쭉, 쭉 마셔! 305 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 그래, 난 이만 입실하러 가 볼게 306 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 방 체크인은 아빠가 할게 307 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - 먼저 들어가세요 - 아닙니다, 먼저 가세요 308 00:16:16,458 --> 00:16:18,791 안녕하세요, 신혼부부용 객실에 입실하려 하는데요 309 00:16:18,875 --> 00:16:20,208 전 마고 버클리고 310 00:16:20,291 --> 00:16:22,875 이번 주말 결혼하는 동생 이름은 네브 버클리예요 311 00:16:22,958 --> 00:16:26,333 잠시만요 무슨 실수가 있었던 것 같네요 312 00:16:26,416 --> 00:16:29,000 제 딸도 결혼을 하는데요 제니 콜드웰이요 313 00:16:29,083 --> 00:16:31,166 예약되어 있을 거예요 이번 주말로요 314 00:16:31,250 --> 00:16:34,666 지금 보이는 건 버클리 씨뿐이네요 315 00:16:34,750 --> 00:16:36,916 그럴 수가 없는데요 불가능해요 316 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 이게 예약 기록부예요 317 00:16:38,250 --> 00:16:39,583 - 다시 확인해 보세요 - 그러세요 318 00:16:39,666 --> 00:16:41,750 어머님 스칼릿과 얘기했습니다 그분이 예약받았어요 319 00:16:41,833 --> 00:16:45,958 그냥 스칼릿을 부르죠, 스칼릿! 나와 보세요! 저 짐이에요 320 00:16:46,041 --> 00:16:48,500 어머니는 작년 여름 돌아가셨어요 321 00:16:48,583 --> 00:16:50,791 - 그런 일이, 유감이네요 - 상심이 크시겠어요 322 00:16:50,875 --> 00:16:53,541 감사합니다 이 호텔에 중요한 분이셨는데... 323 00:16:53,625 --> 00:16:57,250 그러니까요, 그리고 전 작년 여름 어머님과 대화했고요 324 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 - 언제였나요? - 6월 15일이요 325 00:17:00,791 --> 00:17:03,000 어머니가 돌아가신 당일이에요 326 00:17:03,083 --> 00:17:04,500 자요, 기록부 좀 줘 보세요 327 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 뭐 하세요? 328 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 지금 이걸 건드리게 두시는 거예요? 329 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 저러면 안 되죠 330 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 대체 무슨... 331 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 여기 봐요 332 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 '제니 콜드웰 결혼' 333 00:17:24,625 --> 00:17:26,750 떠나신 어머님이 마지막으로 남긴 기록이죠 334 00:17:26,833 --> 00:17:29,166 이게 뭔 데이비드 코퍼필드 마술 같은 상황이죠? 335 00:17:29,250 --> 00:17:30,208 이런 336 00:17:31,833 --> 00:17:33,750 결혼식을 두 개나 예약받았네요 337 00:17:33,833 --> 00:17:35,083 네? 338 00:17:35,166 --> 00:17:36,625 분명히 해결법이 있을 겁니다 339 00:17:36,708 --> 00:17:39,333 아닐걸요, 따로 묵을 곳도 없는 코딱지만 한 섬인데 340 00:17:39,416 --> 00:17:41,208 결혼식 할 곳은 부두밖에 없고요 341 00:17:41,291 --> 00:17:44,375 피로연, 식사 장소도 농가 하나잖아요 342 00:17:44,458 --> 00:17:45,458 신혼부부 객실도요 343 00:17:45,541 --> 00:17:48,166 스트레스받으실 상황인 건 이해합니다 344 00:17:48,250 --> 00:17:50,250 저도 지금 그렇거든요 345 00:17:50,333 --> 00:17:51,166 그건 관심 없고요 346 00:17:51,250 --> 00:17:54,458 다른 건 몰라도 '이중 예약'은 대처법도 없다고요 347 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 뭐? 이중 예약이라고? 348 00:17:56,333 --> 00:17:57,583 그럴 리가요 349 00:17:57,666 --> 00:17:58,875 저희가 따님 결혼식과 350 00:17:58,958 --> 00:18:01,208 이분 따님 결혼식을 같은 주말에 예약해 뒀네요 351 00:18:01,791 --> 00:18:03,333 맙소사 352 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 그럴 만도 하지 353 00:18:05,791 --> 00:18:08,041 엄마 혼령이 우릴 따라다니는 게야 354 00:18:08,708 --> 00:18:10,416 제가 다 해결할 수 있어요 355 00:18:10,500 --> 00:18:11,791 전혀 안 그래 보이는데 356 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 두 사람은 가서 환영주나 마셔요 357 00:18:15,041 --> 00:18:16,541 이건 제가 해결할게요 358 00:18:16,625 --> 00:18:17,916 - 이런 건 언니 분야죠 - 그래 359 00:18:18,000 --> 00:18:19,666 - 분명 해결할 거야, 그렇지? - 짐 잘 봐라 360 00:18:19,750 --> 00:18:21,208 알았어요, 알았다고요 361 00:18:24,458 --> 00:18:26,416 잠깐, 카드 정보는 누구 걸로 되어 있죠? 362 00:18:26,500 --> 00:18:28,166 그게 무슨 상관이라고요? 363 00:18:28,250 --> 00:18:30,833 - 손님 것만 등록돼 있습니다 - 당연히 그렇겠죠 364 00:18:30,916 --> 00:18:33,375 스칼릿은 신용 카드 정보가 필요 없다고 했어요 365 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 제가 이미 아는 사람이라서요 366 00:18:35,208 --> 00:18:38,875 그러곤 딸의 웨딩 플래너인 술 취한 어린애가 준비를 도맡았죠 367 00:18:38,958 --> 00:18:40,666 그래서 누구 카드가 등록돼 있다고요? 368 00:18:40,750 --> 00:18:42,583 - 저 설명 아직 안 끝났는데요 - 손님 카드죠 369 00:18:42,666 --> 00:18:44,708 - 그러니까 법적으로 예약자가... - 손님이에요 370 00:18:44,791 --> 00:18:45,750 누구 카드라고요? 371 00:18:45,833 --> 00:18:48,291 누구 카드인지 이미 알잖아요 카드 얘기 좀 그만해요 372 00:18:48,375 --> 00:18:49,625 카드, 카드, 카드 373 00:18:49,708 --> 00:18:50,958 다들 진정하시죠 374 00:18:51,041 --> 00:18:52,291 - 전 평온한데요 - 저야말로요 375 00:18:52,375 --> 00:18:54,541 - 별로 안 그래 보이시는데 - 전혀 흔들림 없다고요 376 00:18:54,625 --> 00:18:56,833 - 그러세요? - 네, 그리고 이건 확실해요 377 00:18:56,916 --> 00:18:58,750 우리 딸은 특별한 날을 여기서 보낼 거고 378 00:18:58,833 --> 00:19:00,000 아무도 그걸 막지 못할 겁니다 379 00:19:00,125 --> 00:19:03,125 그쪽도, 할 일 제대로 못 하는 죽은 할머니도 380 00:19:03,208 --> 00:19:04,125 누구도 못 막아요 381 00:19:04,208 --> 00:19:06,166 토요일에 부두에서 결혼하는 게 382 00:19:06,250 --> 00:19:09,916 내 딸이 아니라면 그 신부는 호수 입수 예약이에요 383 00:19:10,666 --> 00:19:13,916 아시겠습니까? '풍덩' 하고 시원하게 목욕 한 번 하는 거죠 384 00:19:14,000 --> 00:19:15,458 그렇군요, 제 말도 들어 보세요 385 00:19:15,541 --> 00:19:18,291 제 동생은 이승에서 볼 수 있는 천사 그 자체고 386 00:19:18,375 --> 00:19:21,291 그 아이가 꼭 결혼할 수 있도록 387 00:19:21,375 --> 00:19:23,250 부두를 밤낮으로 주시할 거예요 388 00:19:23,333 --> 00:19:26,541 절 방해라도 하려 하면 얼굴에 주먹도 꽂을 수 있고요 389 00:19:26,625 --> 00:19:29,375 20년 넘게 필라테스를 한 덕에 390 00:19:29,458 --> 00:19:31,750 제 코어는 바위나 다름없죠 391 00:19:31,833 --> 00:19:33,291 그래요? 별로 모르겠는데 392 00:19:33,375 --> 00:19:36,000 쳐 보세요, 손이 부러지고 제대로 혼쭐이 나게 될 테니 393 00:19:36,083 --> 00:19:38,416 덩치 차이도 있는데 참 수치스러운 일이 되겠죠 394 00:19:38,500 --> 00:19:39,833 호숫물 즐길 준비나 해요 395 00:19:39,916 --> 00:19:43,083 네스호 괴물처럼 이 섬의 전설로 남을 테니 396 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 그쪽은 물에 빠져서 염색한 머리 색이 다 빠질 거고요 397 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 내가 무슨 염색을 한다고 참 애쓰네요 398 00:19:55,916 --> 00:19:58,083 - 진짜 안 해요 - 압니다 399 00:19:58,166 --> 00:20:01,250 잘 들으세요, 여길 법적으로 공식적으로 예약한 건 저예요 400 00:20:01,333 --> 00:20:04,958 그러니까 그쪽 딸과 일행은 짐이나 싸서 돌아가시죠 401 00:20:05,041 --> 00:20:06,291 열쇠는 저 주시고요 402 00:20:06,833 --> 00:20:08,333 팰머토 하우스에 오신 걸 환영합니다 403 00:20:08,416 --> 00:20:10,166 감사합니다, 반가웠어요 404 00:20:10,250 --> 00:20:13,500 네가 처리했다고 하지 않았니! 왜 신용 카드를 안 준 거야? 405 00:20:13,583 --> 00:20:16,750 아저씨가 예약됐다고 했잖아요! 확인이 필요한 줄은 몰랐죠! 406 00:20:16,833 --> 00:20:18,458 그럼 여기에 전화조차 안 해 본 거니? 407 00:20:18,541 --> 00:20:21,458 불안 장애가 있어서 이메일만 써요 408 00:20:21,541 --> 00:20:23,708 전화 거는 걸로 불안을 느낀다고? 409 00:20:23,791 --> 00:20:26,166 전화 통화 빼곤 뭐든 할 수 있다고요! 410 00:20:26,250 --> 00:20:29,000 여기 예약하라고 폰뱅킹으로 준 돈은 대체 다 어디에 썼어? 411 00:20:29,083 --> 00:20:31,625 전화기에 그대로 다 있죠! 412 00:20:31,708 --> 00:20:34,291 죄송해요! 제가 뭘 더 어쩔까요! 413 00:20:34,375 --> 00:20:36,416 글쎄다, 웨딩 플래너는 너잖니 414 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 아빠, 사과하세요 415 00:20:38,083 --> 00:20:42,458 미안하구나, 저쪽 신부 언니가 날 제대로 긁었거든 416 00:20:42,541 --> 00:20:44,083 그 여자가 신경을 제대로 건드렸다고 417 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 '그 여자'라고 하지도 마시고요 418 00:20:45,708 --> 00:20:46,791 왜? 여자 맞잖아 419 00:20:46,875 --> 00:20:49,375 남자들은 꼭 여자한테 화나면 그렇게 부르는 거잖아요 420 00:20:49,458 --> 00:20:50,541 완전 성차별적이라고요 421 00:20:50,625 --> 00:20:51,583 성차별주의자시네요 422 00:20:51,666 --> 00:20:54,208 뭐? 아니야 예의를 갖춘 표현이라고 423 00:20:54,291 --> 00:20:56,666 아빠처럼 차별적인 말투로 뱉으면 아니죠 424 00:20:56,750 --> 00:21:00,416 좋아, 아까 그 여성분은 참 기분 더러워지는 미친년이었어 425 00:21:00,500 --> 00:21:01,958 - 세상에! - 어쩌라고! 426 00:21:02,041 --> 00:21:05,666 아빠, 그만해요! 그냥 좀 관두시라고요! 427 00:21:05,750 --> 00:21:07,541 - 그냥 아예 가 줘? - 글쎄요, 모르겠네요 428 00:21:07,625 --> 00:21:08,750 그래? 그럼 갈게! 429 00:21:08,833 --> 00:21:09,958 - 그래요, 잘 가세요 - 간다! 430 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 - 가시라고요! - 잘 있어! 431 00:21:13,333 --> 00:21:14,750 - 뭐야? - 이게 말이나 돼? 432 00:21:14,833 --> 00:21:17,041 저렇게 막말해 놓고 돌아와서 사과하면 433 00:21:17,125 --> 00:21:20,583 또 내가 맘 풀길 바라시겠지? 434 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 - 정말 미안하다, 아빠가 사랑해 - 저도 죄송해요, 사랑해요 435 00:21:24,208 --> 00:21:26,916 네 결혼이 완벽하길 바라니까 겁이 나지 뭐야 436 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 저도 그래요 437 00:21:28,083 --> 00:21:31,041 아빠가 당황하는 걸 보는 건 도움 안 되고요, 이해하시죠? 438 00:21:31,125 --> 00:21:33,375 - 네 진심이 전해지는구나 - 아빠 진심도요 439 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 온탕, 냉탕을 왔다 갔다 하네 440 00:21:40,166 --> 00:21:42,166 - 기분이 너무 안 좋아 - 그럴 거 없어 441 00:21:42,250 --> 00:21:43,708 - 죄책감이 든다고 - 그러지 마 442 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 사람들 쫓아내는데 못된 거 아니야? 443 00:21:45,250 --> 00:21:47,666 - 쫓아낸 거 아니야 - 맞잖아 444 00:21:47,750 --> 00:21:49,291 저 사람들이 예약을 못 한 거지 445 00:21:49,375 --> 00:21:50,791 쫓아내는 게 맞긴 하죠 446 00:21:50,875 --> 00:21:52,500 전 여길 세 번이나 방문했어요 447 00:21:52,583 --> 00:21:54,708 저쪽 웨딩 플래너는 한 번도 온 적 없고요 448 00:21:54,791 --> 00:21:56,458 - 단 한 번도! - 그건 사실이긴 해 449 00:21:56,541 --> 00:21:58,375 둘은 생애 최고의 주말을 보내게 될 테니 450 00:21:58,458 --> 00:21:59,666 거기에만 집중해요 451 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - 난 술이나 더 가져와야겠다 - 그래 452 00:22:03,166 --> 00:22:04,583 나 좀 쓰레기 아니야? 453 00:22:04,666 --> 00:22:07,958 쓰레기는 아니고 쓰레기 같은 짓을 한 것뿐이지 454 00:22:11,791 --> 00:22:13,875 돈 내지 마세요 제가 낼게요 455 00:22:13,958 --> 00:22:16,500 - 그러실 필요 없어요 - 사과라고 생각해 주세요 456 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 네스호 괴물이 될 거라고 한 거요 457 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 감사합니다 458 00:22:21,083 --> 00:22:22,375 있죠 459 00:22:23,083 --> 00:22:26,750 저도 머리 염색했을 거라고 넘겨짚은 것 사과할게요 460 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 안 하신 게 분명한데 말이죠 461 00:22:32,083 --> 00:22:33,625 장소는 어디로 옮길 생각이세요? 462 00:22:33,708 --> 00:22:35,375 '웻 앤 와일드 워터 파크'라고 있더군요 463 00:22:36,125 --> 00:22:40,375 근처에 저급 호텔도 있고요 여기서 320km 거리이긴 한데 464 00:22:40,458 --> 00:22:42,125 하객 대부분은 묵을 수 있어요 465 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 그래서 466 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 이 차선책으로 잘 풀리길 바라고 있죠 467 00:22:46,958 --> 00:22:48,833 실은 딸애 결혼 케이크도 제가 구웠거든요 468 00:22:48,916 --> 00:22:49,833 직접요? 469 00:22:49,916 --> 00:22:52,583 옮길 방법은 잘 모르겠는데 어떻게든 되겠죠, 뭐 470 00:22:52,666 --> 00:22:54,375 다 이 모험의 일부예요 471 00:22:56,041 --> 00:22:57,625 근데 여길 선택하신 이유가 뭔가요? 472 00:22:57,708 --> 00:22:59,625 이 섬에 할머니 집이 있었어요 473 00:22:59,708 --> 00:23:02,458 여름마다 동생과 할머니를 뵈러 오곤 해서 474 00:23:02,541 --> 00:23:04,833 추억이 많죠, 그쪽은요? 475 00:23:04,916 --> 00:23:07,583 - 아내와 결혼한 곳이거든요 - 어머, 그것참... 476 00:23:08,500 --> 00:23:10,208 어디 계세요? 잘 피해 다니게요 477 00:23:10,291 --> 00:23:12,375 보나 마나 엄청 좋은 분일 테고 죄책감이 들 테니 478 00:23:12,458 --> 00:23:14,083 - 여기 없어요 - 그럼 어디 계세요? 479 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 저승에요 480 00:23:17,958 --> 00:23:19,541 말이 좀 그랬네요 481 00:23:19,625 --> 00:23:20,791 사별했습니다 482 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 사별한 부인이랑 여기서 결혼했대 483 00:23:24,500 --> 00:23:27,458 딸을 너무 사랑해서 결혼식 케이크도 직접 구웠고 484 00:23:27,541 --> 00:23:30,208 - 안 돼, 제발 - 네 말이 맞아 485 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 저 집 사람들 여기 남으라고 해야겠어 486 00:23:32,083 --> 00:23:33,125 그래 487 00:23:34,083 --> 00:23:36,083 - 저기요! - 네 488 00:23:36,166 --> 00:23:38,791 혹시 합리적으로 협조하실 의향만 있으시다면 489 00:23:38,875 --> 00:23:40,166 결혼식장을 나눠 쓸까 해요 490 00:23:40,250 --> 00:23:42,625 맙소사! 저야 너무 좋죠 491 00:23:42,708 --> 00:23:44,708 죄송합니다 그게 가능할지 모르겠네요 492 00:23:44,791 --> 00:23:47,083 모든 손님을 모실 정도로 큰 곳이 아니라서요 493 00:23:47,166 --> 00:23:49,750 저희가 지금 할 말은 다 법적 합의 내용인 거예요 494 00:23:49,833 --> 00:23:52,250 합의는 시작됐고 당신은 법적 중재자인 거죠 495 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 전 그게 뭔지도 몰라요 496 00:23:53,541 --> 00:23:55,000 - 적으세요 - 잘 알아보세요 497 00:23:55,083 --> 00:23:57,583 리허설 식사 때는 야외를 쓰세요 농가는 저희가 쓸게요 498 00:23:57,666 --> 00:23:59,166 - 예식은요? - 당연히 부두 써야죠 499 00:23:59,250 --> 00:24:01,541 거참, 알겠어요 부두도 나눠 쓰죠 500 00:24:01,625 --> 00:24:03,625 너무 좁아서 그럴 곳이 못 돼요 501 00:24:03,708 --> 00:24:04,708 맞는 말씀이에요 502 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 시간을 나누면 되죠 503 00:24:05,833 --> 00:24:08,416 - 일몰 시작 후 반은 저희가... - 남은 반은 저희가 쓰는 거죠 504 00:24:08,500 --> 00:24:10,750 일몰 시각을 그렇게 나누는 게 가능하긴 한가요? 505 00:24:10,833 --> 00:24:11,750 가능할 거예요 506 00:24:11,833 --> 00:24:12,708 피로연은요? 507 00:24:12,791 --> 00:24:14,166 그땐 바꾸죠 그쪽이 농가 쓰세요 508 00:24:14,250 --> 00:24:15,791 - 그쪽은 야외 쓰고요 - 완벽할 거예요 509 00:24:15,916 --> 00:24:17,708 그러니까 콜드웰 씨 피로연은... 510 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 그리고 천막을 치는 거죠 511 00:24:19,458 --> 00:24:21,750 잔디 위에선 허용이 안 됩니다 512 00:24:21,833 --> 00:24:23,791 - 필요해요 - 필요하죠 513 00:24:23,875 --> 00:24:25,250 그게 가능할지... 514 00:24:25,333 --> 00:24:26,875 그 망할 천막 그냥 좀 줘요! 515 00:24:26,958 --> 00:24:29,041 천막을 치죠 화재 위험 요소긴 하지만 516 00:24:29,125 --> 00:24:30,750 - 그럼 된 거죠? - 그런 것 같네요 517 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 - 멋지네요 - 좋아요 518 00:24:31,916 --> 00:24:34,416 제니! 너 여기서 결혼할 수 있게 된 것 같구나! 519 00:24:34,500 --> 00:24:35,666 - 진짜로요? 맙소사! - 그래! 520 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 맙소사! 521 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - 짐 콜드웰입니다, 안녕하세요 - 마고예요 522 00:24:43,000 --> 00:24:46,125 아니지, 다들 어렸는데 '난 큰일 좀 보러 간다', 이랬어 523 00:24:46,208 --> 00:24:47,833 신호 오면 가야지, 뭐 어째 524 00:24:49,916 --> 00:24:51,625 - 네브 네가 참 좋아했지 - 맞아 525 00:24:51,708 --> 00:24:53,541 - 학교를 그리 좋아했어 - 진짜야 526 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 들켰네! 527 00:24:55,375 --> 00:24:56,958 별일 없지, 마고? 528 00:24:57,791 --> 00:24:58,750 엄마 529 00:24:58,833 --> 00:25:00,708 안녕히 주무세요 할머니, 고모 530 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 잘 자렴, 아가 531 00:25:05,541 --> 00:25:07,000 너 쟤 이름 모르는구나? 532 00:25:07,083 --> 00:25:08,500 - 당연히 알죠 - 뭐야? 533 00:25:08,583 --> 00:25:09,750 - 시어도어잖아요 - 터커 리야 534 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 터커 리죠, 알아요 535 00:25:11,666 --> 00:25:13,500 다 네 가족이다, 마고 536 00:25:13,583 --> 00:25:15,291 엄마도 제겐 성탄절 카드 안 쓰시잖아요 537 00:25:15,375 --> 00:25:17,750 그건 아무래도 상관없지만 위선적이시라고요 538 00:25:17,833 --> 00:25:21,250 그야 네가 추수 감사절에 우리끼리 사진 찍을 때도 539 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 - 안 와서 그런 거잖니 - 일 때문에 못 가는 거고요 540 00:25:24,750 --> 00:25:27,041 좋아요 그냥 그만해요, 네? 541 00:25:27,125 --> 00:25:28,666 네브한테나 집중하자고요 542 00:25:28,750 --> 00:25:31,500 너 딕슨은 어떻게 생각하니? 543 00:25:31,583 --> 00:25:33,291 전 좋은 사람 같아요 544 00:25:33,375 --> 00:25:36,833 멋진 남편, 훌륭한 아빠가 될 것 같고요 545 00:25:36,916 --> 00:25:39,000 물론 두 사람이 아기를 가질 때 얘기지만 546 00:25:39,083 --> 00:25:40,708 난 걱정이 돼 547 00:25:40,791 --> 00:25:44,166 엄마, 네브는 행복해해요 중요한 건 그거죠 548 00:25:44,250 --> 00:25:47,500 너야 자식도 없고 너만 신경 쓰면 되니까 549 00:25:47,583 --> 00:25:49,625 이해 못 하겠지 550 00:25:49,708 --> 00:25:53,750 수입이 안정적인 배우자가 얼마나 중요한지 말이야 551 00:25:53,833 --> 00:25:56,708 그 짧은 몇 마디 안에 참 많은 헐뜯기를 담으셨네요 552 00:25:56,791 --> 00:25:58,958 예술의 경지에 오른 헐뜯기예요 553 00:25:59,041 --> 00:26:01,958 엄마, 모든 사람이 애틀랜타 교외에 살며 554 00:26:02,041 --> 00:26:03,500 매일 컨트리클럽 가길 원하진 않아요 555 00:26:03,583 --> 00:26:04,833 엄마도 이젠 못 가 556 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 들어가서 같이 즐길 거니? 557 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 전 됐어요, 다들 잘 쉬세요 558 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 우리 딸이 이번 주말에 결혼을 해 559 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 당신도 여기 있으면 좋았을 텐데 560 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 정말 대견해했을 거야 561 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 그렇게 느끼고 있길 빌어 562 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - 건배요 - 네 563 00:26:58,458 --> 00:26:59,666 안녕하세요! 564 00:26:59,750 --> 00:27:05,000 욕실을 같이 쓰는 줄은 몰랐네요 565 00:27:05,083 --> 00:27:06,666 네, 이중 예약이라서요 566 00:27:06,750 --> 00:27:08,625 - 그렇죠 - 얘 머리 마무리하는 중이에요 567 00:27:08,708 --> 00:27:10,333 원하시면 그쪽도 해 드릴게요 568 00:27:10,416 --> 00:27:13,833 작은 웨이브도 되고 뻗친 머리도 되고요 569 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 - 전 괜찮아요 - 그래요 570 00:27:15,791 --> 00:27:17,916 혹시라도 마음 바뀌면 예약은 안 해도 돼요 571 00:27:18,000 --> 00:27:20,083 하지만 몇 자리 안 남았어요 572 00:27:20,958 --> 00:27:22,416 그래요 573 00:27:22,500 --> 00:27:24,375 근데 앞머리가 참 예뻐요 574 00:27:24,458 --> 00:27:26,250 - 감사합니다 - 귀여워요, 아주 575 00:27:26,333 --> 00:27:27,666 감사해요 576 00:27:27,750 --> 00:27:30,833 아빠 옛날 동료 데이브 기억하니? 577 00:27:30,916 --> 00:27:33,500 - 데이브가 살을 45kg이나 뺐어 - 거짓말! 578 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 - 이게 뭐람 - 오젬픽을 쓴 거냐고 물었지 579 00:27:35,875 --> 00:27:38,416 데이비, 다시 말하지만 고마워요 580 00:27:38,500 --> 00:27:42,125 동생 결혼식 준비는 당신 업무도 아닌데 581 00:27:42,208 --> 00:27:44,500 상사가 하라고 하면 다 하는 거죠 582 00:27:44,583 --> 00:27:45,875 - 그래요 - 사적인 일이고... 583 00:27:45,958 --> 00:27:47,583 - 네 - 업무와 상관없더라도요 584 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 내가 무슨 소리람 585 00:27:54,000 --> 00:27:56,208 여기서 뭐 해? 넌 여기 있으면 안 돼 586 00:27:56,291 --> 00:27:57,541 오빠 때문에 미칠 것 같단 말이야 587 00:27:57,625 --> 00:27:59,625 자꾸 내 신경 건드리면서 장난쳐 588 00:27:59,708 --> 00:28:02,416 딕슨이 일할 때 거시기를 보여 주냐고 묻질 않나 589 00:28:02,500 --> 00:28:04,416 보여 주면 또 뭐 어때서? 그냥 다 일인데 590 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 - 안 보여 주거든? - 당연히 그렇겠지만 591 00:28:06,750 --> 00:28:07,958 거기다 귀니 언니도 가세하고 592 00:28:08,041 --> 00:28:10,291 엄마까지 붙어선 다들 날 놀리잖아 593 00:28:10,375 --> 00:28:11,875 '치펀데일' 댄서잖아 그냥 좀 받아들여 594 00:28:11,958 --> 00:28:14,750 일만 가지고 그러는 게 아니라 다들 딕슨을 '쓰레기' 취급해 595 00:28:14,833 --> 00:28:17,083 그냥 단순히 댄서도 아니고 596 00:28:17,166 --> 00:28:20,041 주 방위군 야전 의무병도 했던 사람인데 597 00:28:20,125 --> 00:28:21,291 그런 건 묻지도 않지 598 00:28:21,375 --> 00:28:24,583 최악은 딕슨이 래스컬 플래츠 곡에 첫 춤을 추고 싶어 했다는 거야 599 00:28:24,666 --> 00:28:26,750 - 난 안 된다고 했고 - 당연히 안 되지 600 00:28:27,833 --> 00:28:31,083 우리 가족이 따뜻하고 솔직한 대화를 하지 못하는 건 601 00:28:31,166 --> 00:28:34,625 다들 자기 삶을 혐오하고 너한테 그걸 푸느라 그런 거야 602 00:28:34,708 --> 00:28:37,750 넌 이제 새 가족을 얻었으니 해로운 우리 가족은 벗어나면 돼 603 00:28:38,500 --> 00:28:40,625 - 그렇다고 벗어나긴 싫은데 - 아니, 떠나야 해 604 00:28:40,708 --> 00:28:41,916 그리고 그렇게 될 거야 605 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 "리허설 식사" 606 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 아시다시피 제 첫사랑은 음악이었죠 607 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 평생의 사랑 제니를 만나기 전까진요 608 00:29:14,041 --> 00:29:16,125 축사를 하려다가 609 00:29:16,208 --> 00:29:20,458 저를 더 잘 표현할 수 있는 건 디제잉이란 예술 같더라고요 610 00:29:20,541 --> 00:29:22,833 - 뭐? 자기야! - 좋았어! 그렇지 611 00:29:24,333 --> 00:29:25,250 좋아요, 갑시다! 612 00:29:25,333 --> 00:29:26,375 맙소사 613 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 세상에! 쟤 실력 미쳤다! 614 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 안 되겠네 615 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 그냥 버튼 하나 누른 건데 616 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 실력이 미쳤다니 617 00:29:44,291 --> 00:29:46,750 저쪽 결혼식은 엄청 재밌는 모양이야 618 00:29:46,833 --> 00:29:48,916 다 함께 박수 619 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 다들 소리 질러요! 620 00:29:54,666 --> 00:29:57,166 근데 LA 그 동네는 어떠니? 621 00:29:57,250 --> 00:30:00,333 LA요? 좋죠 늘 만족스러워요 622 00:30:00,416 --> 00:30:02,791 혹시 산불 영향은 안 받고? 623 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 네 624 00:30:04,625 --> 00:30:06,875 홍수 영향은? 625 00:30:07,791 --> 00:30:09,166 - 없었어 - 그래? 626 00:30:09,250 --> 00:30:11,166 세금은요? 627 00:30:11,250 --> 00:30:12,208 뭐? 628 00:30:12,291 --> 00:30:14,541 노숙자 문제는? 629 00:30:14,625 --> 00:30:18,166 글쎄요, 애틀랜타는 어때요? 인종차별로 영향 안 받으세요? 630 00:30:19,333 --> 00:30:22,291 이 나라의 원죄는 다 남부 탓이야 631 00:30:22,375 --> 00:30:25,291 알아요, 저도 그냥 가볍게 즐기려던 거예요 632 00:30:25,375 --> 00:30:27,791 가족끼리 말이에요 그냥 농담이라고요 633 00:30:29,708 --> 00:30:31,083 일은 어떠냐? 634 00:30:31,166 --> 00:30:36,208 일이요? 일은 잘되죠 실은 이번에 프로그램을 하나... 635 00:30:36,291 --> 00:30:39,375 난 늘 네가 하는 말은 하나도 못 알아듣겠더구나 636 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 저도 영어 쓰는데 왜... 637 00:30:44,833 --> 00:30:47,541 네 오빠 사업은 아주 잘돼 638 00:30:47,625 --> 00:30:49,750 잘됐다, 사업이란 게 그러니까... 639 00:30:49,833 --> 00:30:52,416 시장에서 기업을 대변하는 게 우리 사업이야 640 00:30:52,500 --> 00:30:54,791 사업을 하면서 사업을 좀 더 641 00:30:54,875 --> 00:30:58,583 발전시키고 싶은 사람은 누구든 말이지 642 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 그게 우리 사업이야 643 00:31:01,875 --> 00:31:03,000 멋지다 644 00:31:03,083 --> 00:31:08,250 참, 언니 집이 '가든 앤드 건'에 나온다는 얘기는 들었니? 645 00:31:08,333 --> 00:31:11,500 잡지사에서 와서 사진을 찍어 가는 거야? 646 00:31:11,583 --> 00:31:14,291 맞아, 내 사진 647 00:31:14,375 --> 00:31:15,875 - 그리고 정원 사진 - 그렇구나 648 00:31:15,958 --> 00:31:17,375 그리고 우리 집 총들도 649 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 정말 대견하지 뭐니 650 00:31:27,958 --> 00:31:31,916 전 가서 진행 상황 좀 확인하고 651 00:31:32,000 --> 00:31:33,291 다시 올게요 652 00:31:37,166 --> 00:31:39,375 엄마가 나 짜증 날 부분을 죄다 건드려 653 00:31:39,458 --> 00:31:43,250 난 딕슨이 친구들이랑 자기들 춤을 여기서 출까 봐 걱정돼 미치겠어 654 00:31:43,333 --> 00:31:46,125 다들 계속 골반을 돌리는데 주체가 안 되나 봐 655 00:31:50,250 --> 00:31:51,875 뭐야? 안 돼 656 00:31:51,958 --> 00:31:54,583 술 안 마시면 엄마가 보고 임신 사실 알까 봐 걱정된다고 657 00:31:54,666 --> 00:31:55,625 술이 당기기도 하고 658 00:31:55,708 --> 00:31:57,500 이리 내 659 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 하지 마, 언니! 660 00:32:05,708 --> 00:32:07,166 얘 술 주지 마세요! 661 00:32:07,250 --> 00:32:08,791 술잔은 계속 채우라고 하셨잖아요 662 00:32:08,875 --> 00:32:10,208 산모란 말이에요! 663 00:32:11,208 --> 00:32:13,666 - 이런, 그럼 안 되죠 - 제가 받을게요 664 00:32:13,750 --> 00:32:14,625 나 줘 665 00:32:14,708 --> 00:32:16,000 - 제게 주시죠 - 저기요! 666 00:32:16,083 --> 00:32:17,333 제가 받을게요 667 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 별일 없으시죠? 즐거우시고요? 좋아요 668 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 좋아요, 다들 안으로 들어가세요! 챙길 수 있는 건 최대한 챙겨서요! 669 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 서둘러요, 움직입시다! 670 00:32:45,083 --> 00:32:47,041 다들 안으로요! 671 00:32:48,333 --> 00:32:50,500 서두릅시다, 들어오세요 672 00:32:50,583 --> 00:32:53,041 어서요, 누가 이 풍선들 좀 잡아요 673 00:32:53,125 --> 00:32:55,875 - 아뇨, 잠시만요 - 감사합니다, 바 옆에 두세요 674 00:32:55,958 --> 00:32:57,583 야외 장식물을 다 들고 오면 어떻게 해요! 675 00:32:57,666 --> 00:32:59,291 - 비가 온다고요 - 제 알 바 아니죠 676 00:32:59,375 --> 00:33:01,416 - 다들 양해 감사드립니다 - 맙소사 677 00:33:02,458 --> 00:33:03,916 저 남자의 뭐 때문인지 모르겠는데 678 00:33:04,000 --> 00:33:06,750 내가 결혼만 안 했으면 지금쯤 벌써 올라탔을 거야 679 00:33:06,833 --> 00:33:08,541 - 뭐라고? - 진짜로 680 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 좋아, 바로 이거지 681 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 맙소사 682 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 뭐야, 이게? 683 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 좋았어 684 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 아이고, 좋다 685 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 부비부비 좀 할게요 686 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 감사합니다 687 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 안녕하세요 688 00:34:09,416 --> 00:34:12,250 - 안녕하세요 - 불쑥 들이닥쳐서 죄송해요 689 00:34:12,333 --> 00:34:13,750 별말을요, 괜찮아요 690 00:34:13,833 --> 00:34:16,833 실례합니다, 여러분 제 이름은 짐인데요, 안녕하세요 691 00:34:19,000 --> 00:34:21,583 여기 신부 중 한 사람의 아빠예요 692 00:34:21,666 --> 00:34:23,916 - 저 뒤의 제니가 제 딸이죠 - 안녕하세요 693 00:34:24,416 --> 00:34:29,500 일단 이런 말씀을 좀 드리고 싶어요 694 00:34:29,583 --> 00:34:33,750 이번 주말이 모두의 예상과는 다르게 흘러가고 있고 695 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 여기 계신 손님 중 상당수는 저희 하객도 아니죠 696 00:34:37,750 --> 00:34:40,291 그래도 모두의 공통점이 하나 있어요 697 00:34:40,375 --> 00:34:42,416 우린 여기 사랑을 축하하기 위해 모였다는 거죠 698 00:34:42,500 --> 00:34:45,125 그러니 그냥 함께 축하하면 어떨까요? 699 00:34:46,916 --> 00:34:49,625 적어도 베일리와 녹스는 제 말에 동의할걸요? 700 00:34:49,708 --> 00:34:55,541 에바 그레이스, 스코티 조 셸비 린, 터커 리도요! 701 00:34:55,625 --> 00:34:56,666 - 맞아요, 아저씨! - 그래! 702 00:34:56,750 --> 00:34:58,208 어떻게 우리 가족 이름을 다 알지? 703 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 넌 어찌 모를 수가 있고 704 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 역시 내 친구야 705 00:35:01,000 --> 00:35:02,083 아저씨가 제 친구죠 706 00:35:02,166 --> 00:35:04,291 서로의 체취를 맡는 강아지들 같은 사이지 707 00:35:04,375 --> 00:35:05,250 - 맞지? - 맞아요 708 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 나보다 잘 짖을 순 없을걸 709 00:35:13,375 --> 00:35:14,208 참 재밌죠 710 00:35:14,291 --> 00:35:16,250 사랑스러운 플로라 씨 얘기도 안 할 수 없고요 711 00:35:18,000 --> 00:35:21,291 - 오늘 정말 아름다우세요 - 전 신사들이 참 좋고요 712 00:35:21,375 --> 00:35:26,416 실은 평생의 사랑인 제 딸을 위해 건배하며 한마디 하고 싶었어요 713 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 다들 괜찮으시다면 해 보겠습니다 714 00:35:38,375 --> 00:35:42,791 내 사랑, 당신을 만나고 몰랐던 평온함을 알게 됐지 715 00:35:42,875 --> 00:35:46,666 당신에게 잘 보이려 온갖 애를 다 썼네 716 00:35:46,750 --> 00:35:49,541 마음도 따뜻했지 717 00:35:49,625 --> 00:35:53,083 무언가 일이 벌어진 거야 718 00:35:56,458 --> 00:36:01,791 당신 때문에 생긴 말로는 설명할 수 없는 일 719 00:36:01,875 --> 00:36:05,375 더 꼭 안아 줘 아픔을 잊게 720 00:36:05,458 --> 00:36:11,416 심장이 뛸 때마다 뭔가 달라지고 있어 721 00:36:14,083 --> 00:36:18,666 따스한 사랑은 무조건적이지 헌신도 필요해 722 00:36:18,750 --> 00:36:20,208 이거 지금 부적절한 거 맞지? 723 00:36:20,291 --> 00:36:21,208 응 724 00:36:21,291 --> 00:36:23,833 우리의 이런 사랑에 말은 필요 없어 725 00:36:23,916 --> 00:36:25,875 그냥 사랑을 하는 거야 726 00:36:27,750 --> 00:36:30,125 함께 사랑을 나누며 727 00:36:30,208 --> 00:36:32,333 신부가 딸 아니야? 728 00:36:32,416 --> 00:36:35,458 맞아, 딸이지 729 00:36:35,541 --> 00:36:36,916 그게 우리야 730 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 둘 사이엔 아무도 없지 731 00:36:39,083 --> 00:36:40,083 우리 맘은 틀림없어 732 00:36:40,166 --> 00:36:42,541 TV 프로듀서가 되어 놓고 난 지금 뭘 하는 걸까? 733 00:36:42,625 --> 00:36:45,500 함께 떠나자 다른 세상으로 734 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 서로에게 기댄 채 735 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 한 사람에게서 다른 사람으로 736 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 한 사람에게서 다른 사람으로 737 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - 끝났네 - 감사합니다 738 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 감사합니다! 739 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 널 위한 깜짝 선물이야, 올리버 740 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 - 고마워 - 정말 다정하구나 741 00:37:28,041 --> 00:37:31,583 저 사람들은 벌써 축사에 공연까지 했네 742 00:37:31,666 --> 00:37:33,625 축사를 원하시는 거라면 저도 있어요 743 00:37:33,708 --> 00:37:36,083 널 사랑하니까 하고 싶은 말이 있다고 744 00:37:36,166 --> 00:37:37,333 - 하지 마 - 아니야, 잘됐다 745 00:37:37,416 --> 00:37:38,666 - 제발 - 기다려 봐 746 00:37:38,750 --> 00:37:40,625 나쁜 생각이야, 하지 마 됐다니까 747 00:37:40,708 --> 00:37:42,583 - 맘에 들 거야 - 나라면 안 할 텐데 748 00:37:42,666 --> 00:37:44,708 - 추억이 떠오르네요 - 또 얼마나 대단할지 749 00:37:44,791 --> 00:37:46,750 - 정말이지 얼마나 오래... - 잠시만요 750 00:37:46,833 --> 00:37:48,708 - 저도 좀... 잠시만요 - 네? 751 00:37:48,791 --> 00:37:51,250 - 저도 축사를 하고 싶어서요 - 그럼요, 하세요 752 00:37:51,333 --> 00:37:52,625 안녕하세요, 여러분! 753 00:37:52,708 --> 00:37:55,791 좋아요, 이거 리허설 식사니까 다들 주목해요 754 00:37:55,875 --> 00:37:57,125 젠장, 엄청 취하셨네 755 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 일단 환호 좀 들어 볼까요? 756 00:38:00,208 --> 00:38:01,416 감사합니다 757 00:38:01,500 --> 00:38:06,166 그냥 동생에게 간단히 축사를... 거기 주머니 던지기 멈춰요! 758 00:38:06,250 --> 00:38:07,541 죄송합니다 759 00:38:07,625 --> 00:38:09,083 괜찮아요 760 00:38:09,166 --> 00:38:12,416 네브, 넌 정말이지 내가 아는 사람 중 최고야 761 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 전 말랄라를 만난 적도 있는데 그 여자도 그냥 그랬다고요 762 00:38:22,041 --> 00:38:26,416 내가 네 나이였을 때 난 엉망진창이었고 763 00:38:26,500 --> 00:38:28,541 진짜 제정신 아니었지 764 00:38:28,625 --> 00:38:30,750 그래도 레드 핫 칠리 페퍼랑 자는 데는 성공했지만 765 00:38:30,833 --> 00:38:31,875 멋져요 766 00:38:31,958 --> 00:38:33,166 키 작은 멤버 말고 767 00:38:33,250 --> 00:38:34,291 - 그럼 플리요? - 아뇨 768 00:38:35,125 --> 00:38:36,833 됐고, 다시 네브 얘기나 하죠 769 00:38:36,916 --> 00:38:39,875 넌 정말 내 전부... 770 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 이런 771 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 괜찮아요 772 00:38:48,416 --> 00:38:51,458 하나 더 말하고 싶은 건 넌 최고라는 거야! 773 00:38:51,541 --> 00:38:54,166 또 예쁘지 아주 자연스럽게 말이야 774 00:38:54,250 --> 00:38:55,458 취한 것 같아요 775 00:38:55,541 --> 00:38:56,875 안 돼요, 아직 안 끝났어요 776 00:38:56,958 --> 00:38:58,708 다들 마고에게 큰 박수 부탁드립니다! 777 00:38:59,583 --> 00:39:00,916 내려보냅시다! 778 00:39:01,000 --> 00:39:03,375 - 마이크 못 준다고요 - 악력도 좋지, 참 779 00:39:03,458 --> 00:39:04,833 하지 마시라고요! 780 00:39:06,458 --> 00:39:08,250 - 죄송해요, 세상에 - 괜찮아요 781 00:39:08,333 --> 00:39:11,208 - 어디 맞은 거예요? - 눈을 맞았는데 괜찮아요 782 00:39:11,291 --> 00:39:13,500 - 괜찮습니다 - 얼음 좀 대자 783 00:39:13,583 --> 00:39:15,291 - 이런, 진짜 죄송해요 - 앞이 안 보이네 784 00:39:15,375 --> 00:39:17,583 차가운 물수건 혹시 있나요? 785 00:39:17,666 --> 00:39:18,666 꾹 눌러야 해 786 00:39:18,750 --> 00:39:20,416 다들 와 줘서 기쁘다 787 00:39:20,500 --> 00:39:22,250 셜리 템플도 있을 거야 788 00:39:22,333 --> 00:39:24,541 네브? 잠시만요 신부 언니예요 789 00:39:24,625 --> 00:39:25,583 - 감사합니다 - 갈게 790 00:39:25,666 --> 00:39:26,583 미안해 791 00:39:26,666 --> 00:39:28,541 내가 생각했던 건 이런 게 아니었는데 792 00:39:28,625 --> 00:39:30,083 - 괜찮아 - 정말 완전히 달랐어 793 00:39:30,166 --> 00:39:31,125 - 괜찮다니까 - 미안해 794 00:39:31,208 --> 00:39:33,000 일이 좀 틀어지긴 했어도… 795 00:39:33,083 --> 00:39:36,000 분명 내게 책임이 있어 약간은 말이야 796 00:39:36,083 --> 00:39:39,333 근데 자세히 따져 보면 다 저쪽 아빠 잘못이야 797 00:39:39,416 --> 00:39:40,791 전부 그 남자 잘못은 아니지 798 00:39:40,875 --> 00:39:42,791 언니도 엄청 취해서 공격적이었잖아 799 00:39:42,875 --> 00:39:43,750 - 내가? - 그래 800 00:39:43,833 --> 00:39:44,791 신부를 치다니 801 00:39:44,875 --> 00:39:46,375 실수였잖아 802 00:39:46,458 --> 00:39:48,625 그래, 얼굴을 정통으로 친 실수 803 00:39:49,708 --> 00:39:51,625 실수는 오빠 면상이 실수고 804 00:39:51,708 --> 00:39:52,583 이해는 해 805 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 엄마며 언니, 오빠 다 짜증 나고 806 00:39:54,875 --> 00:39:57,000 - 그냥 좀 과음을 하게 된 거지 - 뭐? 잠깐 807 00:39:57,083 --> 00:39:59,958 과음이 아니라 네 술을 다 마신 것뿐이야, 왜냐면 네가... 808 00:40:00,750 --> 00:40:02,250 조용히 해! 809 00:40:02,333 --> 00:40:05,000 - 널 지키려던 거라고 - 그냥 옆에 둬도 됐잖아 810 00:40:05,083 --> 00:40:08,375 - 늘 지나고 말은 쉽지 - 알겠어 811 00:40:08,458 --> 00:40:12,041 그래도 밤에 스파 계획한 게 있어 가서 마사지도 받고... 812 00:40:12,125 --> 00:40:14,458 아니, 언니는 그냥 자는 게 좋겠어 813 00:40:14,541 --> 00:40:16,291 - 왜? - 내일이 내 결혼이고 814 00:40:16,375 --> 00:40:18,083 언니가 숙취로 엉망 되는 건 보기 싫으니까 815 00:40:18,166 --> 00:40:20,708 - 알겠어 - 세상에! 수즈! 나 지금 가! 816 00:40:20,791 --> 00:40:21,875 응 817 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 괜찮아요? 818 00:40:46,500 --> 00:40:48,125 이런, 혹시 맞은 것 때문이에요? 819 00:40:48,208 --> 00:40:49,708 아뇨, 그건 괜찮아요 820 00:40:49,791 --> 00:40:50,708 다행이네요 821 00:40:54,416 --> 00:40:56,375 혹시 대화 상대 필요해요? 822 00:40:56,458 --> 00:40:58,125 내일 결혼이 너무 긴장돼요 823 00:40:58,208 --> 00:41:01,875 있죠, 그건 정상이에요 824 00:41:01,958 --> 00:41:04,250 다들 저희가 너무 어리고 좀 더 시간이 필요하대요 825 00:41:04,333 --> 00:41:06,500 부모님은 어려서 결혼했지만 늘 행복하셨는데요 826 00:41:06,583 --> 00:41:08,875 시간을 가지고 기다렸다면 전 여기 있지도 않을걸요 827 00:41:08,958 --> 00:41:12,208 엄마는 절 가지기도 전에 아파서 돌아가셨을 테니 828 00:41:12,291 --> 00:41:13,750 아버님은 뭐래요? 829 00:41:13,833 --> 00:41:16,166 아빠한테는 얘기 못 해요 진심이세요? 830 00:41:16,250 --> 00:41:18,208 안 그래도 매사에 제 걱정뿐이시라고요 831 00:41:18,291 --> 00:41:19,916 제가 아빠 인생의 중심이죠 832 00:41:20,000 --> 00:41:22,583 부담이 심하긴 하겠어요 833 00:41:22,666 --> 00:41:24,708 아빠의 행복이 당신에게 달려 있다면 834 00:41:25,875 --> 00:41:27,583 그렇게 생각해 본 적은 없네요 835 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 그럼 어떻게 할까요? 조언 주시면 그대로 따르고 싶어요 836 00:41:30,416 --> 00:41:33,041 - 내 생각이 왜 중요해요? - 아까 축사 들었으니까요 837 00:41:33,125 --> 00:41:35,208 솔직하고 진짜 쩔었다고요 838 00:41:35,291 --> 00:41:37,625 삶을 최대치로 즐기며 사신 것 같고요 839 00:41:37,708 --> 00:41:38,791 저도 이럴 게 아니라 840 00:41:38,875 --> 00:41:41,208 LA로 가서 레드 핫 칠리 페퍼랑 섹스나 해야 할지도요 841 00:41:41,291 --> 00:41:43,041 아뇨, 제발 그러지 말아요 842 00:41:43,125 --> 00:41:44,333 - '플리'는 또 뭔데요? - 있죠 843 00:41:44,416 --> 00:41:47,166 그냥 다 결혼 전 불안감일 거예요 844 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 맞아요, 그런 것 같아요 845 00:41:57,083 --> 00:41:59,333 이런, 고마워요, 마고 846 00:41:59,416 --> 00:42:01,166 기분이 좀 나아졌네요 847 00:42:01,250 --> 00:42:02,791 할 수 있어요, 욕실 메이트 848 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 난 진통제만 얼른 찾고 혼자 있게 해 줄게요 849 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 왜 그러세요? 850 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 아무것도 아니에요 851 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 언니가 정말 최고예요 감사해요 852 00:42:20,291 --> 00:42:23,375 그 여자 그러니까 그 여성분이 853 00:42:23,458 --> 00:42:26,916 우리 강아지를 이렇게 만들다니 정말 믿을 수가 없네 854 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 일부러 한 건 아니잖아요 855 00:42:29,083 --> 00:42:31,083 그리고 실은 엄청 착하시다고요 856 00:42:31,166 --> 00:42:33,833 그래, 널 폭행했을 때도 엄청 착했지 857 00:42:33,916 --> 00:42:34,750 그래요 858 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 좋아, 한번 가려 보자 859 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 살살 할게 860 00:42:45,125 --> 00:42:47,791 그럼 리얼리티 프로그램만 하는 거예요? 861 00:42:47,875 --> 00:42:50,416 아뇨, 다 하죠 마블 작품에도 참여해요 862 00:42:51,291 --> 00:42:54,000 괴물 분장도 할 줄 알아 언니를 외계인으로 만들 수도 있지 863 00:42:54,083 --> 00:42:55,083 맙소사 864 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 이렇게 꾸몄어요, 어때요? 865 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 좀 부해 보인다, 얘 866 00:43:04,125 --> 00:43:06,583 딱 붙어서 몸매가 너무 드러나는구나 867 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 내 동생, 언니가 잠깐 손봐 줄게 868 00:43:08,500 --> 00:43:11,333 - 감사합니다, 금방 올게요 - 무슨 말이야? 869 00:43:12,041 --> 00:43:12,958 너 임신한 거 다 티나 870 00:43:13,041 --> 00:43:14,833 - 뭐? 거짓말 - 진짜야 871 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 이런, 정말 그렇게 눈에 띈다고? 872 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 배 한번 넣어 봐 873 00:43:21,458 --> 00:43:23,250 제인, 잠깐만 도와줄래요? 874 00:43:23,333 --> 00:43:25,250 - 네 - 고마워요, 금방 나갈게요 875 00:43:25,333 --> 00:43:27,000 저걸 어찌 고치려나 몰라 876 00:43:27,083 --> 00:43:29,583 요즘엔 아무도 안감 처리를 제대로 안 한다니까요 877 00:43:30,625 --> 00:43:33,375 혹시 페플럼 좀 댈 수 있나요? 878 00:43:33,458 --> 00:43:34,416 - 그럼요 - 좋아요 879 00:43:34,500 --> 00:43:36,041 하룻밤 사이 이렇게 나오다니 880 00:43:36,125 --> 00:43:38,541 됐어요 881 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 여전히 부해 보여 882 00:43:44,958 --> 00:43:47,916 너희 참, 저쪽 신부 아빠랑은 얘기 좀 해 봤니? 883 00:43:48,000 --> 00:43:49,708 아주 따뜻한 분이더구나 884 00:43:50,375 --> 00:43:53,000 딸이랑 둘이 노래 부를 때 봤어요? 885 00:43:53,083 --> 00:43:55,208 - 너무 귀여웠잖아요 - 참 다정했지 886 00:43:55,291 --> 00:43:57,916 그게 귀여웠다고? 난 근친상간이 떠오르던데 887 00:43:58,000 --> 00:43:59,833 - 뭐? - 역겹게, 정말! 888 00:43:59,916 --> 00:44:01,500 다들 같은 생각 했으면서! 889 00:44:01,583 --> 00:44:04,708 '아일랜즈 인 더 스트림'은 성적인 노래잖아요 890 00:44:04,791 --> 00:44:07,875 근데 케니 로저스 역을 아빠가 돌리 파튼 역을 딸이 한다고요? 891 00:44:07,958 --> 00:44:10,500 - 그만해 - 그렇게 볼 거 있니? 892 00:44:10,583 --> 00:44:14,708 그냥 딸을 너무 사랑하는 거지 난 둘이 보기만 좋더구먼 893 00:44:14,791 --> 00:44:17,333 - 딸 머리까지 직접 하더라 - 잘해요? 894 00:44:17,416 --> 00:44:18,875 아니, 무슨 길거리 매춘부 같아 보여 895 00:44:20,083 --> 00:44:20,916 '길거리 매춘부'? 896 00:44:21,000 --> 00:44:23,875 딸을 무슨 애 취급 하고 딸은 또 그걸 참지 897 00:44:23,958 --> 00:44:26,583 둘 다 좀 지나치게 애쓰는 느낌이야 898 00:44:26,666 --> 00:44:27,875 꼭 보여 주기 식처럼 899 00:44:27,958 --> 00:44:30,041 그걸 네가 어떻게 아니? 지인도 아니면서 900 00:44:30,125 --> 00:44:32,666 엄마, 전 리얼리티 프로그램으로 먹고사는 사람이라고요 901 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 장담하는데 뭐가 진짜고 가짜인지 딱 알아요 902 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 - 좋네요 - 저 둘은 너무 가짜고요 903 00:44:49,541 --> 00:44:55,500 "결혼식" 904 00:44:55,583 --> 00:44:58,333 "일몰" 905 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 반갑습니다 906 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 반가워요 907 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 감사합니다 908 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 아빠? 909 00:45:49,208 --> 00:45:50,791 그래, 미안 910 00:45:50,875 --> 00:45:56,625 예식은 제니의 절친이자 신부 들러리인 911 00:45:56,708 --> 00:45:58,833 헤더 디아스의 시 낭송으로 시작하겠습니다 912 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 '정말 축하해' 913 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 '오늘은 너의 날이야' 914 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 '멋진 곳으로 떠나는 날이지 여길 떠나 먼 곳으로' 915 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 '넌…' 916 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 안녕하세요들 루서 목사입니다 917 00:46:20,125 --> 00:46:22,250 안녕하세요, 마고예요 와 주셔서 감사합니다 918 00:46:22,333 --> 00:46:23,750 이 이혼식 플래너예요 919 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 아니, 제 말은... 920 00:46:27,375 --> 00:46:30,583 루서 목사님, 저와 함께 할 거란 얘기는 들었습니다 921 00:46:30,666 --> 00:46:34,166 아뇨, 이분 혼자서도 충분할 것 같은데요 922 00:46:34,250 --> 00:46:37,375 전 여기 주변 좀 확인하면서 어떤 분위기인지 볼게요 923 00:46:37,458 --> 00:46:39,416 근데 이미 느낌이 좋네요 924 00:46:39,500 --> 00:46:40,458 아주 좋아요 925 00:46:40,541 --> 00:46:42,750 그런가요? 감사합니다 926 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 나도 주변 확인하면서 분위기 좀 봐야겠네 927 00:46:48,250 --> 00:46:50,750 - 루서 목사님! - '넌 네가 아는 걸 잘 알아' 928 00:46:50,833 --> 00:46:53,291 '행선지를 정하는 것 역시 너지' 929 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - 사랑해 - 나도 930 00:46:56,333 --> 00:46:57,916 헤더, 계속 읽으렴 931 00:46:58,000 --> 00:46:59,500 읽으려던 건 여기까지예요 932 00:46:59,583 --> 00:47:01,166 아니야, 더 읊어 봐 933 00:47:01,958 --> 00:47:04,958 - 정말요? - 그럼, 내용이 아주 좋잖니 934 00:47:05,041 --> 00:47:07,416 - 그럼 뭐, 알겠습니다 - 그래 935 00:47:07,500 --> 00:47:09,583 - 천천히 하렴, 천천히 - 네 936 00:47:09,666 --> 00:47:11,833 괜찮아, 모든 준비 끝났고 이동만 하면 되니까 937 00:47:11,916 --> 00:47:13,708 몇 분이면 끝날 거야 938 00:47:13,791 --> 00:47:15,333 - 준비하세요 - 네 939 00:47:15,416 --> 00:47:17,625 도슨 스콧 얼굴 좀 봐 940 00:47:17,708 --> 00:47:19,833 네 분장 스태프가 한 건가 보다, 마고 941 00:47:19,916 --> 00:47:20,750 뭐라는 거야? 942 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 안녕, 아빠 943 00:47:24,041 --> 00:47:26,458 '물거나, 연을 날리기 위해 바람을 기다리거나' 944 00:47:26,541 --> 00:47:27,833 - 계속하렴 - 네 945 00:47:27,916 --> 00:47:29,875 - 대체 얼마나 긴 시야? - 난들 아니? 946 00:47:29,958 --> 00:47:32,250 6학년 때 암기했었는데 947 00:47:32,333 --> 00:47:33,541 꽤 길어 948 00:47:35,666 --> 00:47:39,666 '머리엔 두뇌 신발 속엔 발이 가득' 949 00:47:39,750 --> 00:47:43,458 '나쁜 길을 걷기엔 너무나도 똑똑한 너' 950 00:47:43,541 --> 00:47:46,458 - 그렇지, 좋다 - 이제 끝이야 951 00:47:46,541 --> 00:47:48,000 거기서 멈추면 안 되지 952 00:47:48,083 --> 00:47:50,833 시가 어떻게 끝나는지 다들 궁금하지 않아요? 953 00:47:50,916 --> 00:47:53,458 이 뒤는 상황이랑 별로 안 맞는 내용이에요 954 00:47:53,541 --> 00:47:55,208 읽으렴, 헤더 그냥 읽어 955 00:47:55,291 --> 00:47:56,625 분위기 이상하게 만들지 말고 956 00:47:56,708 --> 00:47:58,041 네? 957 00:47:58,125 --> 00:47:59,666 고전이잖니, 그냥 좀 읽어 958 00:48:00,583 --> 00:48:02,041 - 미친 - 왜 그래? 959 00:48:02,125 --> 00:48:03,458 무슨 속셈인지 알겠네 960 00:48:03,541 --> 00:48:06,000 일몰 시간을 다 쓰려고 일부러 저러는 거야 961 00:48:06,083 --> 00:48:09,000 그럴 리가요 누가 그런 못된 짓을 한다고요 962 00:48:09,083 --> 00:48:11,000 '뒤처져도 좋아 속도가 붙을 테니' 963 00:48:11,083 --> 00:48:12,958 '모두를 추월하고 넌 선두가 될 거야' 964 00:48:13,041 --> 00:48:14,291 '최고 중의 최고' 965 00:48:14,375 --> 00:48:16,791 '어딜 가든 넌 최고가 될 거야' 966 00:48:19,791 --> 00:48:21,291 내용 진짜 좋아 967 00:48:21,375 --> 00:48:23,208 고맙구나, 헤더 정말 좋은 시야 968 00:48:23,291 --> 00:48:24,416 별문제 없으시죠? 969 00:48:24,500 --> 00:48:25,875 저희 좀 도와주세요 970 00:48:25,958 --> 00:48:27,708 저쪽이 일몰 시간을 다 쓰고 있어요 971 00:48:27,791 --> 00:48:29,958 제게 그런 권한은 없어서요 972 00:48:30,041 --> 00:48:31,500 일몰은 반반 나누기로 했다고요! 973 00:48:31,583 --> 00:48:34,125 - 반은 이미 지나갔고요! - 다 지나갔죠! 974 00:48:34,208 --> 00:48:36,583 어떻게 좀 하라고요! 어둠 속에서 결혼할 판이니! 975 00:48:36,666 --> 00:48:38,458 특별한 날이니 즐기시죠 976 00:48:38,541 --> 00:48:40,791 '네가 가게 될 곳'은 여정에 대한 시죠 977 00:48:40,875 --> 00:48:45,125 닥터 수스보다 이걸 잘 표현 사람은 없어요 978 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 근데 닥터 수스 본명 아는 분 계시나요? 979 00:48:47,708 --> 00:48:50,166 - 시어도어 가이젤이죠 - 닥쳐! 980 00:48:50,250 --> 00:48:52,041 시어도어 가이젤! 맞아요 981 00:48:52,125 --> 00:48:54,541 - 이제 끝나가네 - 좋아, 준비해요 982 00:48:54,625 --> 00:48:57,375 '예수의 조건 없는 은혜와 함께 널 사랑할 것을 맹세해' 983 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 '또 예수께서 그러하듯 네 꿈을 지지할 것도 맹세하지' 984 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 '우린 예수께서도 자랑스러워할 가정을 꾸릴 거야' 985 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 진정하렴 986 00:49:08,583 --> 00:49:10,625 '널 정말 사랑해, 올리버' 987 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 '내가 팸이라면 넌 나의 짐이야' 988 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 '오늘 여기 엄마도 계셨다면 참 좋았겠지' 989 00:49:17,041 --> 00:49:20,791 '너도 엄마를 참 좋아했을 거고 엄마도 마찬가지셨을 거야' 990 00:49:20,875 --> 00:49:21,791 그렇죠, 아빠? 991 00:49:23,833 --> 00:49:24,916 - 아빠? - 뭐라고? 992 00:49:25,000 --> 00:49:27,875 - 엄마 얘기 중이잖아요 - 젠장, 그래 993 00:49:30,166 --> 00:49:31,125 그래 994 00:49:31,208 --> 00:49:32,625 이제 신부에게 키스해도 좋습니다 995 00:49:35,583 --> 00:49:36,500 시작할 준비 해요 996 00:49:36,583 --> 00:49:39,125 이제 다 네브 거예요 좀 늦었다면 미안해요 997 00:49:39,916 --> 00:49:41,958 설마 나한테 윙크한 건가? 998 00:49:42,041 --> 00:49:45,916 아무래도 예식 장소를 옮기는 게 낫겠죠? 999 00:49:46,000 --> 00:49:47,833 길은 좁고 점점 어두워지는데 1000 00:49:47,916 --> 00:49:50,500 하객 중엔 조부모님에 어르신들도 계시니 1001 00:49:50,583 --> 00:49:52,000 맞는 말이에요 1002 00:49:52,083 --> 00:49:56,875 역시 부두 결혼식 같은 건 못 할 줄 알았다 1003 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 애초에 이런 데까지 왜 온 건지, 참 1004 00:50:02,750 --> 00:50:06,166 엄마, 여기까지 와 놓고 부두 결혼식을 못 한다니 1005 00:50:06,250 --> 00:50:09,500 그런 멍청한 짓을 할 리가요 1006 00:50:09,583 --> 00:50:11,791 - 당연히 예정대로 할 거예요 - 그러든지 1007 00:50:12,375 --> 00:50:13,791 부두로 향하죠 1008 00:50:13,875 --> 00:50:15,708 다들 이동할게요 1009 00:50:15,791 --> 00:50:17,250 부두로 이동해 주세요 1010 00:50:17,333 --> 00:50:19,333 전 마지막으로 이의를 제기하고 싶은데요 1011 00:50:19,416 --> 00:50:20,791 아닙니다, 됐어요 1012 00:50:20,875 --> 00:50:23,166 빨리요, 옮겨요, 그렇죠 1013 00:50:23,250 --> 00:50:25,375 두 번째 결혼식 하객분들 서둘러 주세요 1014 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 다 잘될 거라고 했잖아 1015 00:50:42,583 --> 00:50:44,541 - 이제 가서 결혼해 - 응 1016 00:50:44,625 --> 00:50:45,958 - 갈게 - 지금 아주 멋져 1017 00:50:46,041 --> 00:50:47,416 - 고마워 - 최고라고 1018 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 고마워 1019 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 가 1020 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 안녕하세요 전 루서 목사라고 합니다 1021 00:51:16,958 --> 00:51:20,291 - 여긴 하객분들이 유독… - 제발 1022 00:51:20,375 --> 00:51:21,625 참 멋지시네요 1023 00:51:21,708 --> 00:51:23,791 결혼 주인공들도 마찬가지고요 1024 00:51:24,791 --> 00:51:26,875 같이 눕고 싶은 목사까지 있지 1025 00:51:26,958 --> 00:51:28,666 오늘의 주인공은 하객이 아닌 1026 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 여기 두 사람과 이 두 사람의 사랑입니다 1027 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 햇빛 아래 두 팔을 활짝 벌린 채 1028 00:51:42,833 --> 00:51:45,916 여기 온 걸 환영해 1029 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 모든 걸 보여 줄게 1030 00:51:49,083 --> 00:51:52,041 - 이게 뭐지? - 모르겠어 1031 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 두 팔을 활짝 벌리고 1032 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 결혼반지 준비됐나요? 1033 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 그렇지 1034 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 좋았어! 1035 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 두 번 하라고요? 1036 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 좋아요! 1037 00:52:30,541 --> 00:52:31,708 또 하지는 마 1038 00:52:31,791 --> 00:52:33,458 좋아요, 갑시다 1039 00:52:33,541 --> 00:52:34,625 안 돼 1040 00:52:37,875 --> 00:52:39,583 - 안 돼요 - 하지 마요 1041 00:52:39,666 --> 00:52:41,041 안 돼 1042 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 이게 대체 무슨... 1043 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 젠장 1044 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 악어다! 1045 00:53:05,500 --> 00:53:06,750 괜찮으세요? 1046 00:53:06,833 --> 00:53:08,541 두 번째 노래는 하지도 못했네 1047 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 물에서 나가요! 1048 00:53:23,041 --> 00:53:25,458 내가 다른 데서 하자고 했잖아 1049 00:53:25,541 --> 00:53:27,708 아는데, 나도 이런 일이 생길 줄은 몰랐지 1050 00:53:27,791 --> 00:53:31,375 - 난 알았는데 아무도 안 들었고 - 미안해, 근데 실수잖아 1051 00:53:31,458 --> 00:53:33,166 - 좀 이해할 순 없어? - 이것만이 아니야 1052 00:53:33,250 --> 00:53:35,791 이번 주말 내내 이상하게 행동하고 있잖아 1053 00:53:35,875 --> 00:53:38,500 가족들이 날 쓰레기 취급 하니 잘 보이려 너무 애쓴다고 1054 00:53:39,541 --> 00:53:41,875 쓰레기라니 우리 가족 그런 생각 안 해 1055 00:53:41,958 --> 00:53:44,541 하는 거 다 알아 나 그리 바보 아니야 1056 00:53:45,125 --> 00:53:47,958 당신은 사랑하지만 잠깐 시간이 좀 필요하겠어 1057 00:53:48,041 --> 00:53:50,041 안 돼, 딕슨! 1058 00:53:50,125 --> 00:53:53,208 있지, 다 제니 아빠 그 사람 때문이야 1059 00:53:53,291 --> 00:53:56,458 우리가 일몰을 못 즐기게 하려 일부러 예식을 질질 끌었다고 1060 00:53:56,541 --> 00:53:59,666 맙소사, 언니! 그 남자한테 왜 이리 집착해? 1061 00:53:59,750 --> 00:54:01,500 - 내가 집착은 무슨 - 진짜야 1062 00:54:01,583 --> 00:54:02,833 - 말하는 거 보면 그래 - 아냐 1063 00:54:02,916 --> 00:54:04,833 그리고 그 남자 탓 아니야 언니 잘못이지 1064 00:54:05,875 --> 00:54:08,583 잠깐, 내 잘못이라고? 어째서? 1065 00:54:08,666 --> 00:54:11,416 딕슨이 분명 부두는 안전하지 않을 거랬잖아 1066 00:54:11,500 --> 00:54:12,791 난 언니 말을 들었고 1067 00:54:12,875 --> 00:54:14,625 결혼식 날인데 딕슨은 이젠 내게 화가 난 데다 1068 00:54:14,708 --> 00:54:16,416 우린 결혼도 못 했어 1069 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - 미안해, 그건... - 괜찮아 1070 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 동생분이 '반지의 제왕'에 나오는 1071 00:54:28,625 --> 00:54:31,041 골룸처럼 된 건 좀 웃기네요 1072 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 "호수 길" 1073 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 왜 이러는 거야? 1074 00:54:52,250 --> 00:54:53,500 끝까지 쭉 뻗어야 해요 1075 00:54:53,583 --> 00:54:55,875 제 골프 실력 따위 관심 없어요 1076 00:54:55,958 --> 00:54:56,833 알겠습니다 1077 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 동생을 위해 이번 주말은 완벽해야만 했어요 1078 00:55:02,750 --> 00:55:05,000 결혼식 중 사고는 흔해요 동생분도 이해할 겁니다 1079 00:55:05,083 --> 00:55:07,750 네브는 제 삶에서 가장 소중한 사람이에요 1080 00:55:07,833 --> 00:55:10,750 동생이자 딸 1081 00:55:10,833 --> 00:55:13,958 남편, 절친 모든 게 합쳐진 느낌이죠 1082 00:55:14,041 --> 00:55:17,541 제게 너무나도 중요한 딱 한 사람인 데다 1083 00:55:17,625 --> 00:55:20,583 아기를 낳고 나면 아무래도 공통점이 더 많은 1084 00:55:20,666 --> 00:55:23,041 가족들과 더 가까이 지낼 텐데 그것도 걱정되고요 1085 00:55:23,125 --> 00:55:24,666 더는 절 안 찾으면 1086 00:55:24,750 --> 00:55:26,708 어떻게 해야 할지 막막하다고요 1087 00:55:26,791 --> 00:55:28,458 죄송해요 감정이 너무 격해졌네요 1088 00:55:28,541 --> 00:55:30,541 아니에요, 다 이해해요 1089 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 제게는 제니가 전부거든요 1090 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 근데 이제 결혼을 했으니 1091 00:55:38,625 --> 00:55:40,625 제 삶에서 사라지고 혼자가 될까 무서워요 1092 00:55:43,291 --> 00:55:45,375 자녀가 18살이 되는 순간 1093 00:55:45,458 --> 00:55:48,375 자식과 보내는 시간의 92%가 지나간 거란 사실 아시나요? 1094 00:55:49,333 --> 00:55:53,375 딸에게 완벽한 결혼식을 선사하면 그걸로 아빠가 필요한 이유를 1095 00:55:53,458 --> 00:55:55,333 상기시킬 수 있을 거라 생각했어요 1096 00:55:55,958 --> 00:55:58,000 지금 이렇게 말하며 들으니 참 한심하지만 1097 00:55:58,083 --> 00:56:00,083 아뇨, 전혀 한심하지 않아요 1098 00:56:00,166 --> 00:56:01,958 저도 이해하고요 1099 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 딸이 없으면 어떻게 살아야 할지 정말 막막해요 1100 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 저도 동생 없이 어떻게 살아야 할지 모르겠고요 1101 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 그나저나 여긴 여전히 좋네요 1102 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 그러게요, 동의해요 1103 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 전 이만 가야겠네요 1104 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 네, 그러세요 1105 00:56:42,333 --> 00:56:43,666 저 참 바보 같네요 1106 00:56:43,750 --> 00:56:47,458 - 전 정말 그쪽이... - 네 1107 00:56:47,541 --> 00:56:51,166 의도적으로 동생 결혼식을 망쳤다고 확신했었거든요 1108 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 말하고 보니 더 미친 생각이고요 1109 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - 바보 같긴 - 그래요 1110 00:57:03,291 --> 00:57:05,500 그게, 솔직히 말해도 될까요? 1111 00:57:05,583 --> 00:57:06,916 그럼요 1112 00:57:07,000 --> 00:57:09,208 실은 그쪽이 저희 부녀지간에 대해 1113 00:57:09,291 --> 00:57:10,916 함부로 말하는 걸 우연히 들어서... 1114 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 일몰 시간 다 지나가라고 예식을 질질 끈 거 맞아요 1115 00:57:18,833 --> 00:57:20,750 부두에 물 튀기라고 1116 00:57:20,833 --> 00:57:23,291 선장과 얘기를 좀 했던 것 같기도 하고요 1117 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 다만 조금만 하라고 했어요 붕괴를 바란 적은 없죠 1118 00:57:28,791 --> 00:57:31,250 하지만 요점은 제 생각이 짧았고 1119 00:57:31,333 --> 00:57:33,083 착한 행동도 아니었다는 겁니다 1120 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 저란 사람은 착한 거 빼면 시체인데요 1121 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 그러니 사과드릴게요 죄송해요 1122 00:57:45,125 --> 00:57:46,958 실은 둘 다 좀 과했죠 1123 00:57:47,041 --> 00:57:48,333 - 그러게요 - 네 1124 00:57:48,416 --> 00:57:51,333 어쨌든 따님 결혼 축하드려요 1125 00:57:51,416 --> 00:57:52,250 감사합니다 1126 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 이렇게 말하고 나니 얼마나 개운한지 모르실 거예요 1127 00:57:58,333 --> 00:58:01,458 면전에서 자기가 직접 인정했어 1128 00:58:01,541 --> 00:58:02,833 말도 안 돼! 1129 00:58:02,916 --> 00:58:05,208 그러니 우리도 혼돈의 원숭이 맛을 보여 줘야겠어 1130 00:58:05,291 --> 00:58:06,875 좋았어! 혼돈의 원숭이! 1131 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 누구한테 혼돈의 원숭이를 보여 주겠다고? 1132 00:58:08,750 --> 00:58:11,583 - 저쪽 신부 아빠! - 그 키만 큰 이상한 남자! 1133 00:58:11,666 --> 00:58:15,125 내 웨딩드레스가 쓰레기가 된 게 다 그 남자 탓이거든 1134 00:58:15,791 --> 00:58:17,583 부두에서 난리 난 게 다 그 사람 짓이야 1135 00:58:17,666 --> 00:58:18,625 - 뭐? - 말도 안 돼 1136 00:58:18,708 --> 00:58:20,708 - 진짜라니까 - 거짓말 1137 00:58:20,791 --> 00:58:23,291 맞는다니까, 그리고 이제 죗값을 치를 거야! 1138 00:58:23,375 --> 00:58:28,166 맙소사, 혼돈의 원숭이로 본때를 보여 줘야겠군 1139 00:58:28,250 --> 00:58:29,125 그래! 1140 00:58:29,208 --> 00:58:30,208 - 혼돈의! - 원숭이! 1141 00:58:30,291 --> 00:58:31,708 - 혼돈의! - 원숭이! 1142 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 가자! 1143 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 "피로연" 1144 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - 안녕하세요 - 네 1145 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 전문 DJ이신가 봐요? 1146 00:59:06,541 --> 00:59:07,375 아뇨 1147 00:59:07,458 --> 00:59:11,291 당연히 그런 줄 알았네요 DJ들은 참 섹시해요 1148 00:59:11,375 --> 00:59:14,541 그냥, 되게 멋있는 것 같아요 1149 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 혹시 임신하셨어요? 1150 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 그런 거 좋아해요? 1151 00:59:18,500 --> 00:59:19,375 아뇨 1152 00:59:19,458 --> 00:59:22,041 전봇대 아저씨 키가 어떻게 되세요? 1153 00:59:22,125 --> 00:59:24,375 190cm 정도 되는 것 같아요 1154 00:59:24,458 --> 00:59:26,916 제 말 좀 들어 보세요 전 기혼인데요 1155 00:59:27,000 --> 00:59:29,625 결혼만 안 했으면 이런 전봇대는 가만 안 뒀어요 1156 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 스프레이 태닝 냄새가 궁금하다면 제 냄새 한번 맡아 보세요 1157 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 안 궁금한데요 1158 00:59:35,333 --> 00:59:36,625 "'가장무도회'" 1159 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 콜턴, 좋았어, 할 수 있어 1160 00:59:47,708 --> 00:59:50,666 미친, '가장무도회' 출연자 얼룩말이잖아! 1161 00:59:50,750 --> 00:59:52,375 세상에! 1162 00:59:52,458 --> 00:59:54,625 맙소사 '가장무도회' 얼룩말이야! 1163 00:59:54,708 --> 00:59:55,833 한잔하자! 1164 00:59:55,916 --> 00:59:59,041 '가장무도회'의 얼룩말 당신 정말 끝내줘요 1165 00:59:59,125 --> 01:00:01,833 세상에, '가장무도회'의 얼룩말이라니! 1166 01:00:01,916 --> 01:00:03,541 얼룩말! 얼룩말! 1167 01:00:03,625 --> 01:00:05,916 - '가장무도회' 얼룩말이다! - '가장무도회' 얼룩말! 1168 01:00:06,000 --> 01:00:07,291 멋지네 1169 01:00:08,125 --> 01:00:09,875 얼룩말은 뭐고 '가장무도회'는 또 뭐니? 1170 01:00:09,958 --> 01:00:11,625 댄스 리얼리티 프로그램이에요 1171 01:00:11,708 --> 01:00:14,333 얼룩말은 완전 유명하죠 세계 최고 댄서예요 1172 01:00:14,416 --> 01:00:15,833 - 보면 아실 거예요 - 그렇구나 1173 01:00:18,958 --> 01:00:20,375 그러네, 찾았다 1174 01:00:20,458 --> 01:00:21,375 - 네 - 그래 1175 01:00:21,458 --> 01:00:23,250 실력을 보여 주는 거야, 흔들어 1176 01:00:23,333 --> 01:00:26,833 근데 TV로 보던 것보다는 솔직히 별로네요 1177 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 가자! 1178 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 좋아! 1179 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 아이고, 이런! 1180 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 케이크에 너무 가까이 가는데 1181 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 가자! 갑시다, 다들! 1182 01:00:52,750 --> 01:00:53,625 좋아! 1183 01:00:53,708 --> 01:00:55,000 케이크를 노려야지! 1184 01:00:55,083 --> 01:00:56,416 - 노력 중이야! - 가! 1185 01:00:56,958 --> 01:01:00,208 함정이다! 속임수야! 케이크로 향하고 있어 1186 01:01:00,291 --> 01:01:02,875 다들 '가장무도회' 얼룩말은 그만 따라다녀! 1187 01:01:02,958 --> 01:01:04,250 안 돼, 케이크는 안 된다고 1188 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 내 케이크! 1189 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 젠장! 1190 01:01:36,791 --> 01:01:38,250 케이크를 넘어뜨렸다! 1191 01:01:38,333 --> 01:01:40,125 - 좋았어! - 혼돈의 원숭이! 1192 01:01:43,250 --> 01:01:44,666 아빠, 대체 뭐 하신 거예요? 1193 01:01:44,750 --> 01:01:47,666 아까 그건 TV에 나왔다는 그 얼룩말이 아니야! 1194 01:01:47,750 --> 01:01:50,708 저쪽 신부 언니의 방해 공작이었지! 1195 01:01:50,791 --> 01:01:52,541 뭐라고요? 대체 무슨 말씀이세요? 1196 01:01:52,625 --> 01:01:54,083 왜 그렇게 그분한테 집착하는 거예요? 1197 01:01:54,166 --> 01:01:56,125 집착이 아니라 내가 본 걸 얘기하는 거야 1198 01:01:56,208 --> 01:01:58,333 제 결혼이 아빠에게 큰 변화란 건 알겠는데 1199 01:01:58,416 --> 01:02:00,750 제발 정신 좀 차리세요, 네? 1200 01:02:00,833 --> 01:02:03,125 물론이지, 우리 딸 1201 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 이리 와 봐 아빠가 도와주마 1202 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 올리버가 할 거예요 1203 01:02:10,666 --> 01:02:11,541 진짜 장난 아니었네 1204 01:02:11,625 --> 01:02:13,750 - 즐거웠어, 재밌었다고 - 그래? 1205 01:02:13,833 --> 01:02:15,666 난 사실 춤도 별로 안 추는데 1206 01:02:15,750 --> 01:02:17,458 - 완벽했지 - 멋졌어 1207 01:02:17,541 --> 01:02:19,833 예상외로 너무 재밌다, 얘 1208 01:02:19,916 --> 01:02:21,458 - 이런 말 놀랍지만 나도 동의해 - 그래 1209 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 마고, 근데 넌 왜 이리 얼굴 보기가 힘드냐? 1210 01:02:27,208 --> 01:02:31,250 그냥 난 가끔 가족들과 있어도 동떨어진 기분일 때가 있어 1211 01:02:31,333 --> 01:02:33,125 나 빼곤 다들 같은 동네에 살고 1212 01:02:33,208 --> 01:02:36,083 결혼도 했고, 애도 있고 이젠 너까지 결혼했는데 1213 01:02:36,166 --> 01:02:39,666 내 삶은 좀 다르잖아 1214 01:02:40,750 --> 01:02:45,250 그래서 같이 있으면 가끔은 내가 외부인처럼 느껴지곤 해 1215 01:02:45,333 --> 01:02:47,208 그건 우리도 마찬가지야 1216 01:02:47,291 --> 01:02:48,958 언니가 외부인은 무슨 1217 01:02:49,041 --> 01:02:51,041 집도 '가든 앤드 건'에 소개될 사람이면서 1218 01:02:51,125 --> 01:02:53,958 그래, 큰일이고 특별한 일이긴 하지 1219 01:02:54,041 --> 01:02:58,791 근데 난 하도 지루해서 모든 걸 망치고 싶은 지경이라고 1220 01:02:58,875 --> 01:03:01,375 뭐? 무슨 소리야? 무슨 일이라도 있어? 1221 01:03:01,458 --> 01:03:03,625 아무 일도 없지 근데 그게 문제야 1222 01:03:03,708 --> 01:03:05,041 오늘 그 부두가 무너졌을 때 1223 01:03:05,125 --> 01:03:07,750 솔직히 최근 몇 년간 가장 살아있는 느낌이더라 1224 01:03:07,833 --> 01:03:09,666 내 밑에서 남자 둘이 일어나며 1225 01:03:09,750 --> 01:03:12,291 엉덩이도 만지고 하니까 말이야 1226 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 난 사실 재정 상황이 아주 안 좋아 1227 01:03:17,125 --> 01:03:18,583 - 뭐? - 사실이야 1228 01:03:18,666 --> 01:03:21,291 대변한다는 기업들이니 오빠 사업은 어쩌고? 1229 01:03:21,375 --> 01:03:23,291 우리가 시장을 손에 넣은 줄 알았는데 1230 01:03:23,375 --> 01:03:27,500 뱅크 오브 아메리카란 거물이 있었지 뭐야 1231 01:03:27,583 --> 01:03:30,416 은행들이 우리 하는 일을 똑같이 하더라고 1232 01:03:30,500 --> 01:03:34,083 그래도 여편네가 있어서 다행이야 없었으면 이걸 어떻게 견뎠을지 1233 01:03:34,166 --> 01:03:36,125 처가댁에서 많이 도와주고 있거든 1234 01:03:36,208 --> 01:03:40,208 여편네 아빠란 사람이 기회만 나면 날 위축되게 하긴 하지만 1235 01:03:40,291 --> 01:03:41,500 장인어른 말하는 거지? 1236 01:03:41,583 --> 01:03:43,166 그래, 여편네 아빠 1237 01:03:43,250 --> 01:03:44,375 그냥 장인어른이라고 해 1238 01:03:44,458 --> 01:03:46,625 같은 뜻이잖아 그냥 여편네 아빠라고 할 뿐 1239 01:03:46,708 --> 01:03:48,500 서로 영원히 이해 못 할 것 같다 1240 01:03:48,583 --> 01:03:50,166 - 그래 - 넌 좀 어떠니, 네브? 1241 01:03:50,250 --> 01:03:52,125 이런 말 좀 그렇지만 난 사실 행복해 1242 01:03:52,208 --> 01:03:54,833 삶이 순탄하게 흘러가고 있는 느낌이야 1243 01:03:54,916 --> 01:03:56,166 어려서 그렇지, 뭐 1244 01:03:56,250 --> 01:04:00,375 내 동생, 혹시라도 홀딱 벗고 다니고 싶으면 지금 하렴 1245 01:04:00,458 --> 01:04:06,083 상황은 어느 날 갑자기 한순간에 나빠지거든 1246 01:04:06,166 --> 01:04:10,041 가슴은 바닥을 향하고 말이지 1247 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 무슨 양말에 1248 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 구슬을 넣어둔 꼴이 된단다 1249 01:04:18,416 --> 01:04:20,916 또 배는 바지 위로 넘쳐 흐르지 1250 01:04:21,000 --> 01:04:22,375 잠깐 1251 01:04:22,458 --> 01:04:23,500 사실이야 1252 01:04:23,583 --> 01:04:24,416 왜 그래? 1253 01:04:24,500 --> 01:04:26,125 다들 저거 보여? 이리 좀 와 봐 1254 01:04:26,208 --> 01:04:27,083 뭔데 그래? 1255 01:04:28,125 --> 01:04:29,541 세상에 1256 01:04:29,625 --> 01:04:33,125 설마 저쪽 신랑이랑 신부 들러리야? 1257 01:04:33,208 --> 01:04:35,000 저 헤드폰은 딱 보면 알지 1258 01:04:35,083 --> 01:04:36,208 흥미진진한걸 1259 01:04:36,291 --> 01:04:39,125 신부가 알면 난리 나겠어 1260 01:04:39,625 --> 01:04:41,000 저런 창녀 같은 것 1261 01:04:41,083 --> 01:04:43,000 언니, 그렇게 부르지 마 1262 01:04:43,083 --> 01:04:45,916 - 하지만 그런 짓을 하잖니 - 그건 맞아 1263 01:04:46,750 --> 01:04:49,250 불쌍한 제니 누군가는 알려야 할 텐데 1264 01:04:49,333 --> 01:04:51,458 - 난 못 해 - 나도 1265 01:04:51,541 --> 01:04:52,916 내가 할래, 내가 말할게 1266 01:04:53,000 --> 01:04:55,666 - 내가 할 테니 오빤 여기 있어 - 알겠다 1267 01:05:00,500 --> 01:05:02,583 이봐요! 여긴 무슨 일입니까? 뭘 원해요? 1268 01:05:02,666 --> 01:05:04,500 제니에게 할 말이 있어요 1269 01:05:04,583 --> 01:05:06,708 케이크를 그렇게 망가뜨려 놓고 절대 안 돼요 1270 01:05:06,791 --> 01:05:10,250 - 결혼식을 망치려는 거잖아요 - 좋아요, 그럼 그쪽한테 전하죠 1271 01:05:10,333 --> 01:05:14,750 방금 우리 가족이 그쪽 신랑과 신부 들러리가 키스하는 걸 봤어요 1272 01:05:14,833 --> 01:05:15,833 거짓말 1273 01:05:15,916 --> 01:05:18,625 그냥 얕은 꾀로 딸 결혼을 망치려는 거 다 알아요 1274 01:05:18,708 --> 01:05:20,833 본 걸 알려 주는 것뿐이에요 1275 01:05:20,916 --> 01:05:23,208 왜 이렇게 딸 일에 관심을 못 가져 안달이에요? 1276 01:05:23,291 --> 01:05:24,833 - 그저 도우려는 거라고요 - 돕는다? 1277 01:05:24,916 --> 01:05:27,750 딸 머리를 보고 길거리 매춘부 같다면서요 1278 01:05:27,833 --> 01:05:29,375 - 그래요 - 길거리 매춘부라니! 1279 01:05:29,458 --> 01:05:30,833 그냥 매춘부도 아니고! 1280 01:05:30,916 --> 01:05:32,375 감히 도우려 나서서 참 죄송하네요 1281 01:05:32,458 --> 01:05:34,833 그쪽 딸은 참 좋지만 당신은 못 견디겠어요 1282 01:05:34,916 --> 01:05:35,750 행운을 빌죠 1283 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 이런 1284 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 아버님! 안녕하세요 별일 없죠? 1285 01:05:46,000 --> 01:05:50,291 여기 '아레파'가 너무 맛있어요 계속 생각날 것 같아요 1286 01:05:50,375 --> 01:05:53,416 어차피 이 동네에서 만든 거야 애틀랜타에서 1287 01:05:53,500 --> 01:05:55,500 근데 저희는 멤피스로 떠나니까요 1288 01:05:58,166 --> 01:05:59,958 제니가 하려는 그래픽 디자인 일을 위해서요 1289 01:06:00,041 --> 01:06:03,000 우리 골목으로 이사 오는 줄 알았는데? 1290 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 젠장 1291 01:06:06,583 --> 01:06:09,416 혹시 제니가 아직 말 안 했나요? 결혼식 전에 알린다고 했는데 1292 01:06:09,500 --> 01:06:12,208 - 죄송해요, 그게... - 아니야, 아냐 1293 01:06:12,291 --> 01:06:13,250 - 들으셨어요? - 맞아 1294 01:06:14,041 --> 01:06:16,750 워낙 별일 아니다 보니 금방 까먹었네 1295 01:06:16,833 --> 01:06:19,625 - 그렇군요, 아버님 - 올리 1296 01:06:24,791 --> 01:06:26,875 올리버가 제 들러리와 키스하는 걸 봤다고요? 1297 01:06:26,958 --> 01:06:28,791 - 그래 - 올리버인 게 확실하고요? 1298 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 - 진심이세요? - 100% 1299 01:06:31,958 --> 01:06:34,916 - 이런 미친놈을 봤나 - 다들 너무 성급한 판단 같아 1300 01:06:35,000 --> 01:06:38,583 그런 이중생활을 하면서 어떻게 평범한 척을 할 수 있죠? 1301 01:06:38,666 --> 01:06:41,000 내내 널 가스라이팅 한 건가 봐 1302 01:06:41,083 --> 01:06:43,083 남자들이 그렇지 가스라이팅 귀재들이에요 1303 01:06:43,166 --> 01:06:44,000 다들 멈춰 봐! 1304 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 정말 그렇게 본 게 확실해요, 아빠? 1305 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 그래, 목격된 바로는 그렇지 1306 01:07:01,250 --> 01:07:03,166 저기 있다, 준비됐어? 1307 01:07:03,250 --> 01:07:04,500 좋아 1308 01:07:04,583 --> 01:07:06,916 제 여자에게 바치는 겁니다 1309 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 미친! 1310 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 멈춰! 다 멈춰 깜짝 춤 선물은 됐다고 1311 01:07:34,708 --> 01:07:36,916 엄청 오래 준비한 건데 그냥 하면 안 될까? 1312 01:07:37,000 --> 01:07:38,708 자기, 대체 누구랑 키스를 한 거야? 1313 01:07:39,291 --> 01:07:40,125 이런 1314 01:07:40,208 --> 01:07:43,000 무슨 말이야? 그게 무슨 질문이야? 1315 01:07:43,083 --> 01:07:46,041 내 들러리 한 명과 키스했다며 그게 누구냐고 1316 01:07:46,875 --> 01:07:48,958 내가 그런 짓을 할 리가 절대 아니야 1317 01:07:49,041 --> 01:07:50,791 아빠가 다 봤어 1318 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 그렇죠? 1319 01:07:54,250 --> 01:07:55,791 목격된 바로는 그렇지 1320 01:07:57,166 --> 01:07:58,791 짐, 전 그런 적 없어요 1321 01:07:58,875 --> 01:07:59,750 음악 좀 켜 주세요 1322 01:07:59,833 --> 01:08:01,041 잠깐, 음악은 왜? 1323 01:08:01,125 --> 01:08:03,041 - 난 신부고 내가 원하니까 - 그래 1324 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 뭐 하는 거야? 1325 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 다들 놀자고! 1326 01:08:19,500 --> 01:08:22,500 좋다, 그래 1327 01:08:22,583 --> 01:08:24,416 진정해, 다 즐기자고 하는 거야 1328 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - 안 돼! - 젠장! 1329 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - 누구였냐고 - 그런 사람 없어 1330 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 전 됐어요 1331 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 안녕하세요 1332 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 레슬리를 상대로? 1333 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 조명, 음악 다 꺼요 1334 01:08:50,541 --> 01:08:53,458 올리버, 난 널 사랑하는데 어떻게 이럴 수가 있어? 1335 01:08:53,541 --> 01:08:56,041 나도 널 사랑해 대체 왜 이러는 거야? 1336 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 무슨 일이야? 1337 01:09:03,583 --> 01:09:05,666 왜 그래? 1338 01:09:05,750 --> 01:09:08,791 올리버가 내 들러리 한 명과 키스하는 걸 아빠가 봤대 1339 01:09:08,875 --> 01:09:10,541 뭐? 누구랑? 1340 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - 어디서? - 호텔 앞이었단다 1341 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 그건 저랑 애디인데요 1342 01:09:19,041 --> 01:09:21,541 올리버가 확실하다면서요 1343 01:09:21,625 --> 01:09:23,125 실수였구나 1344 01:09:23,208 --> 01:09:24,958 다 망했어요 1345 01:09:28,541 --> 01:09:30,791 넌 왜 결혼식 날 밤에 다른 애랑 키스를 하니? 1346 01:09:30,875 --> 01:09:32,000 네? 1347 01:09:32,083 --> 01:09:34,541 제 들러리, 이상한 호텔 관리자랑 키스한 건 제니라고요! 1348 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 제니! 잠깐만! 1349 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 좋아 1350 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 솔직하게 말하마 실은 난 아무것도 못 봤어 1351 01:09:45,583 --> 01:09:47,416 저쪽 신부 언니가 알려 준 건데 1352 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 아마 그 사람도 실수였던 모양이야 1353 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 그러니까 아빠가 본 건 없다고요? 1354 01:09:52,666 --> 01:09:55,041 제 눈을 똑바로 보고 거짓말을 하신 거네요? 1355 01:09:55,125 --> 01:09:58,083 그러는 넌 멤피스로 간다는 걸 언제 알리려던 건데? 1356 01:09:58,166 --> 01:09:59,666 너도 거짓말을 했잖니 1357 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 그것 때문에 그러신 거군요 1358 01:10:07,208 --> 01:10:09,750 전 평생 아빠가 제 행복만을 바라는 줄 알았는데 1359 01:10:09,833 --> 01:10:12,166 현실은 그냥 절 가까운 데 붙잡아 두고 싶은 거였네요 1360 01:10:12,250 --> 01:10:13,333 그런 거 아니야 1361 01:10:14,541 --> 01:10:17,458 아빠의 행복이 제게 달려 있다는 게 1362 01:10:17,541 --> 01:10:19,958 얼마나 스트레스받고 해로운 일인지 아세요? 1363 01:10:20,041 --> 01:10:23,833 제니, 넌 세상에서 내게 가장 중요한 사람이야 1364 01:10:23,916 --> 01:10:26,583 그게 사실이라면 저희는 왜 서로에게 1365 01:10:26,666 --> 01:10:28,666 거짓말만 자꾸 늘어놓을까요? 1366 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 다신 아빠 보기 싫어요 1367 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 앗, 안 돼! 1368 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 심장 마비가 왔군 1369 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 그런 거 아니잖아요 1370 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 심장이 너무 아프구나 1371 01:10:51,458 --> 01:10:52,875 소리는 꼭 출산하는 것 같은데요 1372 01:10:52,958 --> 01:10:54,625 또 오네 1373 01:10:54,708 --> 01:10:56,541 라마즈 호흡 그만하세요 1374 01:10:56,625 --> 01:10:58,833 하나, 둘, 다섯 1375 01:11:00,750 --> 01:11:02,375 진짜 심장 마비 같은데 1376 01:11:02,458 --> 01:11:04,750 그냥 떠나는 거 막으려 속임수를 쓰는 거야 1377 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 아빠, 일어나라고요 1378 01:11:14,916 --> 01:11:16,208 아빠? 1379 01:11:16,291 --> 01:11:17,791 맙소사, 올리버 구급차 불러! 1380 01:11:17,875 --> 01:11:19,958 좋아, 그냥 잠깐 공황 발작이 왔던 것 같구나 1381 01:11:20,041 --> 01:11:21,833 진짜 장난하세요? 1382 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 하지 말걸 1383 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 내가 왜 그랬을까? 1384 01:11:29,625 --> 01:11:30,750 제니! 1385 01:11:30,833 --> 01:11:33,541 - 제발 아빠랑 얘기 좀 하자 - 저 좀 그냥 두세요! 1386 01:11:33,625 --> 01:11:34,833 제니! 1387 01:11:34,916 --> 01:11:35,916 막아! 막아! 1388 01:11:38,208 --> 01:11:39,416 이게 뭐니? 1389 01:11:39,500 --> 01:11:41,708 벽을 만드는 거죠 1390 01:11:41,791 --> 01:11:42,875 좋아 1391 01:11:47,041 --> 01:11:48,666 제니! 1392 01:11:48,750 --> 01:11:49,875 못 지나가요! 1393 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 제니! 1394 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 우리 딸! 1395 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 제니! 1396 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 제니! 1397 01:12:31,208 --> 01:12:33,250 - 딕슨 - 마고, 이제 막 몸 다 말렸는데 1398 01:12:33,333 --> 01:12:35,833 - 허튼소리 듣긴 싫어요 - 잠깐만요 1399 01:12:35,916 --> 01:12:38,375 부두에서 있었던 일 사과하고 싶어서 그래요 1400 01:12:38,458 --> 01:12:40,333 강행하다니 정말 정신 나간 짓이었죠 1401 01:12:40,416 --> 01:12:45,250 전 장모님께 네브 임신 사실을 알리지 않곤 결혼 못 할 것 같아요 1402 01:12:45,333 --> 01:12:49,208 처형 집에선 솔직하지 않은 게 멋진 행동인 건 알겠는데 1403 01:12:49,291 --> 01:12:50,875 전 그런 사람이 아니라서요 1404 01:12:50,958 --> 01:12:53,666 엄마를 몰라서 하는 소리예요 이해 못 하실 거라고요 1405 01:12:53,750 --> 01:12:56,875 전 이 정도면 주말 내내 꽤 침착했다고 생각해요 1406 01:12:56,958 --> 01:12:58,916 - 바라는 건 이거 딱 하나고요 - 알겠는데 난... 1407 01:12:59,000 --> 01:13:02,875 자기가 원하는 게 그거라면 그렇게 해 1408 01:13:02,958 --> 01:13:04,333 너 진심이니? 1409 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 엄마가 화라도 내면? 1410 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 여기 내 편 있잖아 1411 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 언니도 옆에 있고 1412 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 그깟 화, 내라지 1413 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 여러분 1414 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 저희가 결혼하기 전 꼭 알리고 싶은 게 있어요 1415 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 저 사실 임신했어요 1416 01:13:30,875 --> 01:13:32,583 - 어머나 - 뭐? 1417 01:13:32,666 --> 01:13:37,875 내 막둥이가 임신이라니 축하한다 1418 01:13:37,958 --> 01:13:40,125 집에 다른 막둥이가 생기겠네 1419 01:13:40,208 --> 01:13:42,375 감사해요, 저도 너무 신나요 1420 01:13:42,458 --> 01:13:44,958 산전 교육 등록해야겠구나 1421 01:13:45,041 --> 01:13:47,875 - 맙소사, 정말 축하한다 - 고마워요, 엄마 1422 01:13:47,958 --> 01:13:50,750 - 화내실까 봐 걱정했어요 - 너무 잘됐다 1423 01:13:50,833 --> 01:13:54,666 아이와 함께할 수 있는 활동은 내가 다 소개해 줄게 1424 01:13:54,750 --> 01:13:57,000 집에 아기 옷도 많아 1425 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 딕슨은 훌륭한 아빠가 될 거야 1426 01:14:28,000 --> 01:14:32,458 '블레스 더 브로큰 로드' 좀 틀어 줄래? 래스컬 플래츠 1427 01:14:32,541 --> 01:14:34,708 래스컬 플래츠 노래요? 진심이세요? 1428 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 - 자기가 신청한 거야? - 그럴지도 1429 01:14:43,416 --> 01:14:46,125 날 세상에서 가장 행복한 신부로 만들어 줬네 1430 01:15:11,083 --> 01:15:13,083 - 비키렴, 도슨 스콧 - 저기요! 1431 01:15:13,166 --> 01:15:16,083 뭐예요? 옷은 또 왜 다 젖었고요? 비린내 나요 1432 01:15:16,166 --> 01:15:17,416 호수에 뛰어들었으니까요 1433 01:15:17,500 --> 01:15:19,250 내 딸 남편에 관해 거짓말을 했더군요 1434 01:15:19,333 --> 01:15:22,250 그런 적 없어요 본 대로 말했을 뿐 1435 01:15:22,333 --> 01:15:24,375 - 이쯤 하시죠 - 이쯤 하긴 무슨 1436 01:15:24,458 --> 01:15:27,541 난 당신보다 몸집이 두 배는 커요 콩알만 한 강아지 같은 주제에 1437 01:15:27,625 --> 01:15:30,583 콩알만 한 강아지가 늘 대장인 거 몰라요? 1438 01:15:30,666 --> 01:15:35,083 큰 몸과 갑 같은 태도를 지닌 내가 여기선 대장이에요 1439 01:15:35,166 --> 01:15:37,666 갑은 무슨, 후하게 쳐도 을 정도밖에 안 돼요 1440 01:15:37,750 --> 01:15:39,583 - 현실은 병 정도고요 - 정을 말하는 거겠죠 1441 01:15:39,666 --> 01:15:41,916 순서상 병이 먼저예요 멍청하긴 1442 01:15:42,000 --> 01:15:44,291 순서 따위 누가 신경 쓴다고요 진짜 짜증 나네 1443 01:15:44,375 --> 01:15:48,458 요점은 이번 주말이 지나면 당신도 내 꼴 날 거란 거죠 1444 01:15:48,541 --> 01:15:49,875 완전한 외톨이요 1445 01:15:49,958 --> 01:15:51,125 뭐라고요? 1446 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 아닌데요 1447 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 아니라고요 1448 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 그 말 취소해요 1449 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 뭐 하는 거예요? 1450 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 왜 저래? 아직도 보인다고요! 1451 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 그래요, 나가요! 이상한 인간 같으니! 1452 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 죄송합니다 1453 01:16:13,000 --> 01:16:15,416 마고, 이번 주말이 지나면 1454 01:16:15,500 --> 01:16:18,250 당분간은 또 널 못 보겠구나 1455 01:16:19,416 --> 01:16:20,458 왜 그런 생각을 하세요? 1456 01:16:20,541 --> 01:16:22,500 만날 일이 또 뭐가 있니? 1457 01:16:22,583 --> 01:16:24,916 네브가 아이를 낳을 테니 그때 또 오면 되죠 1458 01:16:25,000 --> 01:16:26,083 - 그럴래? - 그럼요 1459 01:16:26,166 --> 01:16:27,416 예상 밖이네 1460 01:16:28,166 --> 01:16:29,875 그게 왜 예상 밖인데요? 1461 01:16:29,958 --> 01:16:32,291 네가 이 동네에 마지막으로 온 건 기억도 안 나니까 1462 01:16:32,375 --> 01:16:34,375 그야 엄마가 절 부른 적 없으시니까요 1463 01:16:35,250 --> 01:16:38,041 따지자면 엄마가 절 밀어내셨죠 1464 01:16:38,125 --> 01:16:39,791 내가 널 밀어내? 1465 01:16:39,875 --> 01:16:42,333 마지막으로 저한테 전화하신 게 언제예요? 1466 01:16:42,416 --> 01:16:44,833 로스앤젤레스에 절 보러 오신 적도 없잖아요 1467 01:16:44,916 --> 01:16:46,583 전 무려 25년을 거기서 살았는데 1468 01:16:46,666 --> 01:16:48,833 너도 날 부른 적 없잖니 1469 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 제가 이 섬을 좋아한 이유 뭔지 아세요? 1470 01:16:52,791 --> 01:16:55,666 할머니는 따뜻했고 늘 서로 솔직했거든요 1471 01:16:55,750 --> 01:16:58,291 또 절 진심으로 아끼시는 것 같았죠 1472 01:16:58,375 --> 01:17:00,125 엄마는 안 해 주신 거요 1473 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 - 언니, 괜찮아? - 아니! 전혀 1474 01:17:03,041 --> 01:17:07,416 소중한 아들이 너무 성공한 나머지 파산할 지경인 건 아세요? 1475 01:17:07,500 --> 01:17:09,875 또 귀니 언니는 완벽한 삶이 너무 지겨워서 1476 01:17:09,958 --> 01:17:11,916 망치고 싶어 할 정도죠 1477 01:17:12,000 --> 01:17:16,458 딕슨을 쓰레기처럼 여기며 그렇게 대접한 건 또 어떻고요? 1478 01:17:16,541 --> 01:17:18,541 다들 한마디 하고 싶어 했지만 1479 01:17:18,625 --> 01:17:21,541 엄마가 무서워서 그러지 못했어요 1480 01:17:21,625 --> 01:17:24,541 하지만 엄마 행동을 보고 직언할 사람도 하나는 필요하니 1481 01:17:24,625 --> 01:17:25,583 그냥 제가 하려고요 1482 01:17:25,666 --> 01:17:28,000 난 마고 네가 성공한 게 아주 대견하다 1483 01:17:28,625 --> 01:17:31,666 하지만 네 인생을 이해하는 척할 순 없어 1484 01:17:31,750 --> 01:17:36,291 그리고 수년째 마치 네가 날 무시하는 것처럼 느껴졌지 1485 01:17:36,375 --> 01:17:38,000 게다가 넌 솔직함이라 생각하는 1486 01:17:38,083 --> 01:17:40,500 그 태도 때문에 네 곁에선 긴장이 되더구나 1487 01:17:40,583 --> 01:17:43,416 엄마를 불편하게 했다니 정말 죄송하네요 1488 01:17:43,500 --> 01:17:45,041 전혀 의도한 게 아니었는데 말이죠 1489 01:17:45,125 --> 01:17:47,791 - 딕슨, 가지 마 - 그런 뜻 아니었다고요 1490 01:17:47,875 --> 01:17:49,333 - 마고, 왜 이래? - 뭐가? 1491 01:17:49,416 --> 01:17:51,166 다 우리끼리 한 얘기였잖아 1492 01:17:51,250 --> 01:17:53,833 엄마가 딕슨을 쓰레기로 생각한다는 걸 1493 01:17:53,916 --> 01:17:55,500 왜 결혼식에서 동네방네 알리고 난리야? 1494 01:17:55,583 --> 01:17:57,958 - 대체 왜 그래? - 솔직히 말한 거잖아 1495 01:17:58,041 --> 01:17:59,416 다 모두를 생각해서 한 말이라고 1496 01:17:59,500 --> 01:18:00,916 - 뭐? - 넌 우린 신경 안 쓰잖아 1497 01:18:01,000 --> 01:18:02,583 - 당연히 신경 써 - 신경은 무슨 1498 01:18:02,666 --> 01:18:04,958 그럼 우리 애들 이름 한번 말해 봐 1499 01:18:05,041 --> 01:18:06,541 - 그래 - 진짜 기분 나쁠 지경이네 1500 01:18:06,625 --> 01:18:08,208 당연히 이름 다 알아 1501 01:18:10,375 --> 01:18:14,125 와이엇, 블레이크, 도슨 1502 01:18:14,208 --> 01:18:17,750 조이잖아 1503 01:18:17,833 --> 01:18:20,791 - 조이가 아니라 스코티 조야 - 그래, 스코티 조 1504 01:18:21,375 --> 01:18:23,416 게다가 이름을 다 말한 것도 아니고 1505 01:18:23,500 --> 01:18:25,125 중간 이름은 알지도 못하네 1506 01:18:25,208 --> 01:18:27,041 이름이 대체 왜 세 단어나 필요해? 1507 01:18:27,125 --> 01:18:29,041 나도 무슨 마고 밀리 메이가 아니라고 1508 01:18:29,125 --> 01:18:31,125 그냥 마고지, 한 단어 1509 01:18:31,833 --> 01:18:34,291 네브, 가자, 남은 주말이라도 즐겁게 보내자고 1510 01:18:34,375 --> 01:18:37,458 난 가기 싫어 여기 있는 게 우리 가족이잖아 1511 01:18:37,541 --> 01:18:39,583 떠나고 싶어 하는 건 늘 언니지 그러니 혼자 가 1512 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 난 정말 가족이랑 있을 때 제일 외로워 1513 01:18:44,458 --> 01:18:49,041 가족이랑 있을 때 그런 느낌인 건 정말 끔찍하다고 1514 01:18:49,125 --> 01:18:50,625 진짜야 1515 01:18:50,708 --> 01:18:52,625 여편네 말이 네가 다 망칠 거라고 했지 1516 01:18:53,500 --> 01:18:57,541 그놈의 '여편네'란 말 좀 그만 써 새언니도 사람이라고! 1517 01:18:57,625 --> 01:18:59,750 그럼 뭐라고 부르라는 거야? 1518 01:18:59,833 --> 01:19:02,291 글쎄, 자기, 내 사랑 여보, 예쁜 아내? 1519 01:19:02,375 --> 01:19:05,166 아니면 리베카도 좋지 언니 이름이잖아 1520 01:19:05,250 --> 01:19:08,000 갑자기 이름 전문가가 다 되셨구먼 1521 01:19:24,125 --> 01:19:25,250 이런 씨발, 뭐예요? 1522 01:19:25,333 --> 01:19:28,208 제니는 내 하나 남은 가족인데 당신 때문에 떠났으니 1523 01:19:28,291 --> 01:19:31,750 당신 공격하도록 이 자식을 잡아서 여기 풀어 두려 했어요 1524 01:19:31,833 --> 01:19:33,791 그 정도로 화가 났었다고요 1525 01:19:33,875 --> 01:19:36,916 근데 몸싸움을 심하게 했더니 아마 죽은 것 같아요 1526 01:19:37,000 --> 01:19:39,666 난 명색이 '과연 죽었을까?'란 프로그램 제작자예요 1527 01:19:39,750 --> 01:19:42,666 장담하는데 그 악어는 안 죽었고요 1528 01:19:42,750 --> 01:19:44,000 당신이 뭘 안다고... 1529 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 - 안 돼! - 여기서 내보내요! 1530 01:19:46,583 --> 01:19:48,833 - 무서워 죽겠어요! - 꼬리를 당겨요! 1531 01:19:48,916 --> 01:19:51,375 그러지 말고 좀 도와요 훈수 그만두고! 1532 01:19:51,458 --> 01:19:52,416 당장 내보내라고요! 1533 01:19:52,500 --> 01:19:54,541 방으로 들일 땐 아무 문제 없었는데 재밌네요 1534 01:19:54,625 --> 01:19:56,458 - 당연히 그랬겠죠! - 너무 별로예요 1535 01:19:56,541 --> 01:19:58,083 창문으로 가요 1536 01:19:58,166 --> 01:19:59,166 아니면 여기 그냥 두죠 1537 01:19:59,250 --> 01:20:01,250 그랬다간 내 손에 죽을 줄 알아요! 1538 01:20:01,333 --> 01:20:02,833 - 알겠어요 - 잡으라고요! 1539 01:20:02,916 --> 01:20:06,000 악어를 잡으라니 그렇게 쉬우면 직접 해요 1540 01:20:06,791 --> 01:20:08,916 - 더럽게 버둥거린다고요 - 됐네요, 잡았어요 1541 01:20:09,000 --> 01:20:11,916 좋아요, 가요 어서요, 창문으로! 1542 01:20:12,000 --> 01:20:14,375 - 최소한 창문 좀 열어 줄래요? - 직접 열어요! 1543 01:20:14,458 --> 01:20:16,041 그냥 뚫고 나가게 냅다 던질래요 1544 01:20:16,125 --> 01:20:18,958 - 그럼 악어가 다칠 텐데요 - 그게 할 소리예요? 1545 01:20:19,041 --> 01:20:20,541 - 알겠어요! - 부탁해요 1546 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 됐어요 1547 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 잘 가라, 악어야! 1548 01:20:35,125 --> 01:20:37,583 다행이네요 참사가 일어날 수도 있었는데 1549 01:20:37,666 --> 01:20:39,125 - 그러게요 - 네 1550 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 괜찮아요? 1551 01:20:44,500 --> 01:20:46,500 모르겠어요, 확인하기 싫거든요 1552 01:20:46,583 --> 01:20:48,125 그게 무슨... 안 돼! 1553 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 이런, 물린 거예요? 1554 01:20:49,291 --> 01:20:51,541 - 맙소사, 몸이 별로예요 - 세상에, 알겠어요 1555 01:20:51,625 --> 01:20:53,291 - 정신 잃지 말아요 - 상태가 영 별로라고요 1556 01:20:53,375 --> 01:20:55,333 가서 사람 불러올게요 1557 01:20:58,708 --> 01:21:00,333 하나, 둘 1558 01:21:00,416 --> 01:21:02,375 - 하나, 둘... - 음악 꺼요! 공연 멈춰요! 1559 01:21:02,458 --> 01:21:05,291 공연 멈춰요, 제발! 1560 01:21:05,375 --> 01:21:06,875 - 좋았어! - 짜증 나게! 1561 01:21:06,958 --> 01:21:09,125 도움이 필요해요 마고가 크게 다쳤어요 1562 01:21:09,208 --> 01:21:11,291 - 뭐라고요? - 방에서 악어한테 물렸어요 1563 01:21:11,375 --> 01:21:12,458 출혈이 심해요 1564 01:21:12,541 --> 01:21:14,500 악어가 방에 어떻게 들어왔지? 1565 01:21:14,583 --> 01:21:17,791 당신이 무슨 악어 단속반이에요? 사생활 존중 좀 하시죠! 1566 01:21:17,958 --> 01:21:18,791 나요? 1567 01:21:18,875 --> 01:21:21,041 마고를 구하는 게 중요한 거잖아요 1568 01:21:22,416 --> 01:21:24,250 훈련받은 의무병 출신인 제가 가 보죠 1569 01:21:24,333 --> 01:21:25,625 너무 무게 잡는데 1570 01:21:25,708 --> 01:21:27,291 전 호텔 구급상자 가져갈게요 1571 01:21:27,375 --> 01:21:28,625 맙소사 1572 01:21:28,708 --> 01:21:30,625 - 그래도 깔끔하게 물렸네요 - 이런 1573 01:21:30,708 --> 01:21:33,250 상처는 꿰매면 되는데 피를 많이 흘렸어요 1574 01:21:33,333 --> 01:21:34,833 가장 가까운 병원이 어디죠? 1575 01:21:34,916 --> 01:21:37,291 배 타고 60km는 나가야 해요 1576 01:21:37,375 --> 01:21:40,250 주변에 의사 하나는 있어야 할 거 아니에요! 1577 01:21:40,333 --> 01:21:42,166 좋아요, 다들 진정하시고요 1578 01:21:42,250 --> 01:21:43,916 사람 대 사람 수혈도 할 수는 있는데 1579 01:21:44,000 --> 01:21:45,708 혈액형 같은 사람이 필요해요 1580 01:21:45,791 --> 01:21:47,875 그런 분 계시나요? 1581 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 나야 1582 01:21:56,125 --> 01:21:59,791 네가 날 구하네 너한테 그렇게 못되게 굴었는데 1583 01:21:59,875 --> 01:22:01,250 당연히 구해야지 1584 01:22:02,000 --> 01:22:04,166 우린 늘 서로의 곁에 있을 거잖아 1585 01:22:04,250 --> 01:22:05,416 언제까지라도 1586 01:22:09,875 --> 01:22:11,875 제가 좀 과했던 것 같네요 1587 01:22:11,958 --> 01:22:15,125 수혈까지는 필요 없었던 것 같은데 1588 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 문제를 해결한다는 생각에 열의가 넘쳤어요 1589 01:22:17,958 --> 01:22:19,666 그래도 멋지긴 하죠 1590 01:22:19,750 --> 01:22:21,416 다들 이런 게 되는 줄도 몰랐을걸요 1591 01:22:23,458 --> 01:22:25,958 근데 악어가 어떻게 들어온 건지는 여전히 모르나요? 1592 01:22:26,041 --> 01:22:28,708 몰라요, 모르죠 1593 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - 엄마 - 그래 1594 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 제가 한 말들 사과드릴게요 1595 01:22:47,000 --> 01:22:48,333 진심은 아니었어요 1596 01:22:48,416 --> 01:22:52,291 진심도 있었지, 할 말을 한 거고 나도 들을 필요가 있었어 1597 01:22:52,375 --> 01:22:54,416 - 아뇨, 제가... - 나부터 하마 1598 01:22:55,750 --> 01:22:59,041 너와 네브, 할머니의 관계가 좋았다는 게 1599 01:22:59,125 --> 01:23:02,041 엄마는 아주 기뻐 1600 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 사실 난 할머니와 관계가 좋지 못했거든 1601 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 이 섬도 별로 안 좋아했지 1602 01:23:11,375 --> 01:23:14,416 자라는 내내 할머니는 내게 1603 01:23:14,500 --> 01:23:17,833 무능함을 느끼게 했으니까 1604 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 내 말을 단 한 번도 듣지 않았지 1605 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 그리고 그런 관계를 너와 되풀이하고 있구나 1606 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 널 사랑하는데 그러고 있다는 게 가슴이 찢어져 1607 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 엄마는 네게 공감해 줄 방법도 모르겠어 1608 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 알려 줘서 고마워요 1609 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - 저도 엄마를 사랑해요 - 우리 딸 1610 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 아마 이런 대화가 좋은 출발점이겠죠 1611 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 세상에 1612 01:23:55,000 --> 01:23:56,041 - 엄마 - 안녕 1613 01:23:56,125 --> 01:23:58,125 이리 오렴, 다들 좀 안아 보자 1614 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 - 이리 와 - 좋아요, 엄마 1615 01:24:01,125 --> 01:24:03,208 사랑한다, 다들 1616 01:24:03,291 --> 01:24:04,583 저도 사랑해요, 엄마 1617 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 케이크나 좀 먹어 볼까 봐 먹어 봤니? 1618 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 퍼석하구나 1619 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 유감이구먼 1620 01:24:35,375 --> 01:24:37,166 바꿔 먹어 볼래요? 1621 01:24:37,250 --> 01:24:40,583 - 좋죠 - 실은 이거 궁금했거든요 1622 01:24:40,666 --> 01:24:41,833 - 좋아요 - 네 1623 01:24:48,333 --> 01:24:49,208 맛있네요 1624 01:24:49,291 --> 01:24:51,166 - 퍼석하지 않고요? - 아뇨, 완벽한데요 1625 01:24:54,541 --> 01:24:55,750 따님 연락은 안 왔나요? 1626 01:24:55,833 --> 01:24:57,208 - 네 - 정말요? 1627 01:25:00,416 --> 01:25:01,708 근데 틱톡으로 보니 1628 01:25:01,791 --> 01:25:03,750 - 둘이 결혼을 무효화했나 봐요 - 네? 1629 01:25:07,250 --> 01:25:08,208 빠르기도 하지 1630 01:25:08,291 --> 01:25:10,666 온라인으로 처리해서 그리 극적일 건 없더라고요 1631 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 둘 다 카메라를 심하게 의식해요 1632 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 "다 끝이네요, 사생활을 존중해 준 모두에게 고마워요" 1633 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 정말이지 제가 다 망쳤어요 1634 01:25:26,000 --> 01:25:28,625 지금의 제니를 보면 부인은 어떠셨을까요? 1635 01:25:28,708 --> 01:25:30,833 대견해했겠죠 1636 01:25:30,916 --> 01:25:32,166 - 그래요? - 네 1637 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 착하고, 재밌고 1638 01:25:37,958 --> 01:25:39,291 강한 아이니까 1639 01:25:39,375 --> 01:25:40,416 네 1640 01:25:41,041 --> 01:25:42,875 올리버와의 결혼도 원하셨을까요? 1641 01:25:42,958 --> 01:25:47,208 글쎄요, 아마도요 올리버가 딸을 워낙 사랑하니 1642 01:25:47,291 --> 01:25:50,791 그럼 헤어지도록 두지 말고 바로잡으세요 1643 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 맞아요 1644 01:25:53,416 --> 01:25:57,375 - 근데 누구세요? - 네? 다른 결혼식 신부잖아요 1645 01:25:57,458 --> 01:25:59,083 - 제 동생이요 - 그랬지, 참! 1646 01:25:59,166 --> 01:26:01,208 차림새 때문에 몰라봤네요 1647 01:26:01,291 --> 01:26:02,666 - 그러셨구나 - 괜찮아요, 이해해요 1648 01:26:02,750 --> 01:26:06,250 - 좀 이상하기도 하지만 - 그나저나 차를 딸이 가져갔어요 1649 01:26:06,333 --> 01:26:08,708 - 저희 차로 모셔다드릴게요 - 네 1650 01:26:08,791 --> 01:26:12,500 가시기 전에 부두 파손 건 배상에 관해 1651 01:26:12,583 --> 01:26:15,333 비용 처리를 부탁드리고 싶은데요 1652 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 딸을 만나러 가야겠어요 1653 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - 옷은 좀 갈아입는 거 어때요? - 왜요? 1654 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - 그냥 가네, 가자 - 좋았어! 1655 01:26:30,250 --> 01:26:33,041 온 가족이 흰색 쉐보레 서버번을 모는 거예요? 1656 01:26:33,125 --> 01:26:34,500 - 네 - 그게 왜요? 1657 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 가죠 1658 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 차 구분은 어떻게 해요? 1659 01:27:17,416 --> 01:27:18,666 뭐라 해야 할지 모르겠네요 1660 01:27:18,750 --> 01:27:22,000 그냥 솔직히 말하세요 장담하는데 제니도 이해할 테니 1661 01:27:22,083 --> 01:27:23,833 '솔직하게', 좋아요 1662 01:27:23,916 --> 01:27:26,250 - 이해할 거예요, 진짜로요 - 그렇겠죠 1663 01:27:36,541 --> 01:27:37,916 제니는 아저씨 만나기 싫어해요 1664 01:27:38,000 --> 01:27:39,375 네가 낄 일도 아니잖니 1665 01:27:39,458 --> 01:27:41,583 제 절친이니 관여할 일 맞아요 1666 01:27:44,208 --> 01:27:45,416 제 몸에 손대지 마세요 1667 01:27:45,500 --> 01:27:47,791 손대는 게 아니라 승강기에 타려는 것뿐이야 1668 01:27:47,875 --> 01:27:50,500 - 어린애한테 손대지 말라고요! - 스물셋이나 먹었으면서! 1669 01:27:51,708 --> 01:27:53,875 - 아직 애예요! - 어린애니까 손대지 마세요! 1670 01:27:53,958 --> 01:27:56,916 - 건드리지 마시라고요! - 건드리지 마요! 1671 01:27:59,750 --> 01:28:02,000 맙소사, 다들 직장 안 다니니? 1672 01:28:02,083 --> 01:28:04,250 당연히 안 다니죠 경제가 이 모양인데 1673 01:28:27,500 --> 01:28:29,041 맙소사, 어떻게 된 거예요? 1674 01:28:29,125 --> 01:28:32,083 제니, 네게 사과를 하려고 해 1675 01:28:32,166 --> 01:28:34,541 듣지 마 가스라이팅 하려는 거야 1676 01:28:34,625 --> 01:28:36,875 그건 올리버인 줄 알았는데? 1677 01:28:36,958 --> 01:28:39,333 - 둘 다 그래 - 근데 가스라이팅이 뭔데? 1678 01:28:39,416 --> 01:28:40,750 상대가 본인의 생각과 1679 01:28:40,833 --> 01:28:43,125 기분, 경험을 의심하도록 조종하는 걸 말하는 거란다 1680 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 내내 잘못 쓰고 있었네 1681 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 잠깐, 제니 어디 갔지? 어떻게 이동한 거야? 1682 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 제니? 1683 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 있지, 네가 여섯 살 때 아빠가 널 앉히고 1684 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 엄마가 더는 곁에 없다는 걸 1685 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 알려야만 했을 때 1686 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 아빠는 네가 아파하는 모습을 봤단다 1687 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 다신 보고 싶지 않은 모습이었어 1688 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - 아빠 - 그러니까 1689 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 아빠가 네게 솔직하지 못했던 건 1690 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 네가 늘 완벽한 세상에서 살길 바랐기 때문이야 1691 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 그리고 내 마음도 솔직하게 얘기하자면 1692 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 사실 아빠는 전혀 괜찮지 않단다 1693 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - 정말이에요? - 그래 1694 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 이런 큰일이 있을 때마다 엄마를 향한 그리움을 다시 깨달아 1695 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 저도 엄마가 그리워요 1696 01:30:05,041 --> 01:30:06,916 - 왜요? - 아니야, 아무것도 1697 01:30:07,000 --> 01:30:08,541 그러지 말고 1698 01:30:08,625 --> 01:30:12,458 - 솔직하게 말해 보세요, 네? - 그래 1699 01:30:13,541 --> 01:30:14,541 좋아 1700 01:30:14,625 --> 01:30:16,625 실은 엄마와의 섹스도 너무 그리워 1701 01:30:16,708 --> 01:30:18,125 - 내 말은... - 네? 1702 01:30:18,208 --> 01:30:21,583 안 궁금한 얘기라면 미안하지만 사실이란다, 솔직히 말하는 거야 1703 01:30:21,666 --> 01:30:25,958 정말 알고 싶지 않은데 그래도 솔직함 하나는 감사해요 1704 01:30:26,041 --> 01:30:29,291 정말로요, 실은 저도 전혀 괜찮지 않거든요 1705 01:30:29,375 --> 01:30:31,958 제가 삶을 어떻게 사는 건지 모르겠어요 1706 01:30:32,041 --> 01:30:34,500 그래픽 디자인을 한다고는 하지만 1707 01:30:34,583 --> 01:30:37,041 사실 좀 뜬금없는 선택 같고요 1708 01:30:37,125 --> 01:30:40,750 올리버와 달리 저만의 무언가가 없어요 1709 01:30:40,833 --> 01:30:44,416 올리버에겐 음악이 있는데 전 제 관심사도 모르겠고 1710 01:30:44,500 --> 01:30:46,666 갈팡질팡하는 것 같고 1711 01:30:46,750 --> 01:30:50,916 매일, 매 순간 겁만 먹고 있는 느낌이에요 1712 01:30:51,000 --> 01:30:52,666 - 전혀 몰랐구나 - 당연하죠 1713 01:30:52,750 --> 01:30:53,791 알리기 겁나니까요 1714 01:30:53,875 --> 01:30:55,875 제가 행복하지 않으면 아빠도 행복하지 않으니 1715 01:30:55,958 --> 01:30:59,875 이런 비밀은 죄다 숨기게 됐어요 1716 01:30:59,958 --> 01:31:00,875 말할 게 하나 더 있는데 1717 01:31:00,958 --> 01:31:03,041 우리 '아일랜즈 인 더 스트림'은 대체 왜 불렀을까요? 1718 01:31:03,125 --> 01:31:05,083 좀 이상한 선곡이었잖아요 1719 01:31:05,166 --> 01:31:07,958 낭만적이고 성적인 노래인데 1720 01:31:08,041 --> 01:31:10,125 그래, 그런 생각 하는 거 이해하는데 1721 01:31:10,916 --> 01:31:13,833 너 아기일 때 엄마랑 내가 1722 01:31:13,916 --> 01:31:15,916 자장가로 불렀던 노래야 1723 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 있지, 아빠도 비밀이 있단다 1724 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 너한테는 만나는 사람 일절 없다고 했지만 1725 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 실은 1726 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 엄마 떠나고 사별한 여자 둘과 동시에 잔 적이 있어 1727 01:31:31,083 --> 01:31:33,125 - 세상에 - 역사상 가장 슬픈 스리섬이었지 1728 01:31:33,208 --> 01:31:34,541 누구 하나 말도 없이 1729 01:31:35,541 --> 01:31:40,708 울면서 몸을 섞고 섞으며 또 울었단다 1730 01:31:40,791 --> 01:31:43,250 어디까지 솔직한 게 좋을지 방금 그 선을 찾은 것 같아요 1731 01:31:43,333 --> 01:31:45,458 - 무슨 말인지 아시죠? - 같은 생각이야 1732 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 저 이사 가야 하는 것도 알고 계시죠? 1733 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 그래, 알고 있어 1734 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 그래도 아빠는 늘 네 곁에 있을 거란다 1735 01:31:56,583 --> 01:31:59,708 언제까지라도 1736 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 저도 늘 아빠 곁에 있을 거예요 1737 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 당연히요 1738 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 이리 오렴 조심히 안으면 돼 1739 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - 사랑한다 - 저도 사랑해요 1740 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 냄새가 영 별로네요 1741 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 좋아 1742 01:32:19,000 --> 01:32:21,666 다들 잘 들어라 우린 올리버를 찾을 거야 1743 01:32:21,750 --> 01:32:23,541 둘이 다시 결혼하도록 1744 01:32:23,625 --> 01:32:24,625 저 여기 있는데요 1745 01:32:24,708 --> 01:32:27,583 잠깐, 여길 떠난 줄 알았는데? 영상에선 그랬잖아 1746 01:32:27,666 --> 01:32:30,666 그냥 소셜 미디어용이죠 고작 2시간 전에 찍은 건데 1747 01:32:30,750 --> 01:32:32,708 그 사이에 어딜 가겠어요 1748 01:32:32,791 --> 01:32:35,208 좋아, 그럼 다시 결혼하렴 1749 01:32:35,291 --> 01:32:36,583 너희 맺어 주려 여기까지 왔거든 1750 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 솔직함이 중요하니까 솔직히 말하자면 말이죠 1751 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 미안하지만 우리 결혼하기엔 너무 어린 것 같아 1752 01:32:48,000 --> 01:32:49,375 그렇지? 1753 01:32:49,458 --> 01:32:52,291 나도 1년 동안 완전 멘붕이었어 1754 01:32:52,375 --> 01:32:53,791 - 정말? - 응 1755 01:32:55,666 --> 01:32:58,000 아직도 나랑 멤피스는 가고 싶어? 1756 01:32:58,083 --> 01:33:00,250 - 당연하지 - 그래? 1757 01:33:00,333 --> 01:33:02,250 - 사랑해 - 나도 1758 01:33:02,333 --> 01:33:03,625 건배! 1759 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 물속의 섬들 그게 우리야 1760 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1761 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 함께 떠나자 다른 세상으로 1762 01:33:26,625 --> 01:33:31,125 서로에게 기댄 채 1763 01:33:31,208 --> 01:33:35,333 한 사람에게서 다른 사람으로 1764 01:33:40,875 --> 01:33:43,750 잠깐, 그래서 결혼을 하는 거예요, 마는 거예요? 1765 01:33:43,833 --> 01:33:47,416 안 한다는 거야 결혼은 없단다 1766 01:33:53,125 --> 01:33:54,625 만나서 반가웠어요 1767 01:33:54,708 --> 01:33:55,750 - 저도요 - 네 1768 01:33:55,833 --> 01:33:57,666 그렇게 별일이 다 있었는데도 말이죠 1769 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - 왜 그래요? - 아빠가 언니를 좋아해요 1770 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 네 1771 01:34:04,625 --> 01:34:05,666 뭘 보고 그런 말을 하죠? 1772 01:34:05,750 --> 01:34:08,916 주말 내내 언니만 찾았잖아요 1773 01:34:09,000 --> 01:34:13,416 보면 꼭 토할 것 같긴 한데 언니를 보고 웃기도 하고요 1774 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 딸 결혼을 망치려는 거 다 알아요! 1775 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 사별했습니다 1776 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 그게 나한테 빠져서 지은 표정이라고요? 1777 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 네, 맞아요 1778 01:34:52,875 --> 01:34:54,375 그렇구나 1779 01:34:54,458 --> 01:34:57,250 좋아요, 여러분 이제 집에 갈 시간이네요 1780 01:34:57,333 --> 01:34:58,833 다들 집에는 어떻게 가요? 1781 01:34:58,916 --> 01:35:00,625 75번 도로를 타다가 85번 도로로 빠져야지 1782 01:35:00,708 --> 01:35:01,958 - 똑같네요 - 나도야 1783 01:35:02,041 --> 01:35:03,083 근데 그게 나아요? 1784 01:35:03,166 --> 01:35:05,250 그냥 일반 도로로 가면 어때요? 1785 01:35:05,333 --> 01:35:08,791 고속 도로가 더 빠른데 뭐 하러 그러니? 1786 01:35:08,875 --> 01:35:10,000 맙소사, 플로라! 1787 01:35:10,500 --> 01:35:13,625 마고는 풍경을 더 즐기고 싶거나 가는 길에 볼일이 있나 보죠 1788 01:35:13,708 --> 01:35:17,250 다 큰 성인인데 어머님이 신경 쓸 일이 아니란 겁니다! 1789 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 죄송합니다 제가 너무 지쳐서 그만 1790 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 엄마는 저 사람 맘에 드는구나 1791 01:35:38,125 --> 01:35:39,791 - 세상에 - 거참 1792 01:35:39,875 --> 01:35:41,250 - 별일이 다 있었네요 - 그러게요 1793 01:35:42,791 --> 01:35:48,000 전 이유도 없이 젊은 친구 결혼을 망치려 했죠 1794 01:35:48,083 --> 01:35:51,208 전 몸싸움해서 악어까지 잡았는걸요 1795 01:35:51,291 --> 01:35:54,208 근데 제 조카들 이름은 대체 어떻게 다 외운 거예요? 1796 01:35:54,291 --> 01:35:55,750 기억의 궁전 덕분이죠 1797 01:35:55,833 --> 01:35:59,750 머릿속에 기억하려는 사람을 위한 방을 하나씩 만들고 1798 01:35:59,833 --> 01:36:04,583 그 사람이 연상되는 충격적인 뭔가를 떠올리는 거예요 1799 01:36:04,666 --> 01:36:07,750 - 그러니까 예를 들어... - 네 1800 01:36:07,833 --> 01:36:09,041 - 조카 에바 있잖아요 - 네 1801 01:36:09,125 --> 01:36:10,833 걘 히틀러 여친 에바 브라운을 생각하며 1802 01:36:10,916 --> 01:36:14,708 나치 군복 입은 모습을 떠올렸어요 1803 01:36:15,375 --> 01:36:16,208 맙소사 1804 01:36:16,291 --> 01:36:18,666 효과가 좋은데 어쩌겠어요? 그쪽도 해 봐요 1805 01:36:18,750 --> 01:36:22,416 - 좋아요, 조카 터커 리로 하죠 - 그래요 1806 01:36:23,083 --> 01:36:27,250 망할 놈, 좆이나 까라죠 조카 터커 리, 좆 까리? 1807 01:36:27,333 --> 01:36:28,708 - 그것도... - 잠깐, 효과 있네요 1808 01:36:28,791 --> 01:36:31,375 '좆이나 깔 아서'도 괜찮은데 1809 01:36:31,458 --> 01:36:32,750 그러네요 1810 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 뭐예요? 왜 그래요? 1811 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 글쎄요 1812 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 그냥 문득... 1813 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 눈물이 날 것 같아요 1814 01:36:45,708 --> 01:36:47,166 아니지, 눈물은 무슨 1815 01:36:47,250 --> 01:36:49,250 그냥 알레르기인가 봐요 그럴 거예요 1816 01:36:50,458 --> 01:36:54,791 아니면 동생이 결혼하고 엄마도 되려는 참이니 1817 01:36:54,875 --> 01:36:57,875 그걸 받아들이는 과정인 거 아닐까요? 1818 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 아뇨, 그런 거 아니에요 1819 01:37:02,500 --> 01:37:05,583 또 오빠 가족을 봐서 참 좋았으면서 1820 01:37:05,666 --> 01:37:07,833 말은 하나도 그립지 않다고 하지만 1821 01:37:07,916 --> 01:37:09,791 실은 그리워서 그럴지도요 1822 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 아니에요, 악어한테 물린 데 바른 약 때문일 거예요 1823 01:37:14,500 --> 01:37:18,125 아니면 조카들은 몰라보게 컸고 1824 01:37:18,208 --> 01:37:19,833 부모님은 갑자기 늙어 보여 그럴지도요 1825 01:37:19,916 --> 01:37:22,041 내가 생각한 것보다도 훨씬 말이죠 1826 01:37:25,458 --> 01:37:27,333 너무 창피하네요 1827 01:37:27,416 --> 01:37:29,500 창피하긴요 다 자연스러운 일인걸요 1828 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 그쪽도 보고 싶을 것 같아요 1829 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 그쪽은 울 때도 예뻐요 1830 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 좋아요, 실은 솔직히 말할 게 있어요 1831 01:37:59,583 --> 01:38:00,750 뭐요? 기혼이에요? 1832 01:38:00,833 --> 01:38:02,791 - 아뇨 - 그럼 그냥 말하세요 1833 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 실은 머리 염색하는 거 맞아요 1834 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 알아요 1835 01:38:08,500 --> 01:38:09,333 대체 어떻게요? 1836 01:38:09,416 --> 01:38:12,500 머리카락이랑 수염이랑 색이 완전히 다르니까요 1837 01:38:14,166 --> 01:38:16,041 - 누가 봐도요 - 그렇게 다르다고요? 1838 01:38:16,125 --> 01:38:18,166 - 네, 아주... - 이런 1839 01:38:18,250 --> 01:38:19,333 네 1840 01:38:21,250 --> 01:38:24,125 그래요, 왜 딱 봐도 염색인지 알겠네요 1841 01:38:24,208 --> 01:38:25,875 - 네 - 좋아요 1842 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 언제 또 만나면 좋겠어요 1843 01:38:28,750 --> 01:38:30,416 - 그러게요, 저도요 - 좋아요 1844 01:38:30,500 --> 01:38:31,750 잠깐, 근데 직장인이세요? 1845 01:38:31,833 --> 01:38:33,375 델타 항공 CEO예요 1846 01:38:34,250 --> 01:38:36,208 - 네 - 어머 1847 01:38:36,291 --> 01:38:39,625 - 백수인 줄 알았어요? - 미용사인 줄 알았죠 1848 01:38:39,708 --> 01:38:42,916 살면서 들은 칭찬 중 최고네요, 고마워요 1849 01:38:43,291 --> 01:38:45,291 "블랙 십 스튜디오" 1850 01:38:45,375 --> 01:38:46,791 "고마움을 표현하세요" 1851 01:38:46,875 --> 01:38:49,541 맙소사! 즐거운 추수 감사절이야! 1852 01:38:50,375 --> 01:38:53,250 - 그러게요 - 너도 즐겁게 보내고 있길 바란다 1853 01:38:53,333 --> 01:38:54,958 그래서 LA는 어때요? 1854 01:38:55,041 --> 01:38:58,708 공기는 건조하고 햇빛에 늘 눈이 부시는구나 1855 01:38:58,791 --> 01:39:00,250 피부에 최악인 날씨지 1856 01:39:00,791 --> 01:39:04,500 하지만 네 일터 구경을 한다니 신이 나네 1857 01:39:04,583 --> 01:39:06,708 다들 와 줘서 저도 감동이에요 1858 01:39:06,791 --> 01:39:08,541 - 그럼 구경 가실 분? - 다들 가야지 1859 01:39:08,625 --> 01:39:10,833 - 좋아요, 그럼 갑시다 - 대체 직장이 어떤지 보죠 1860 01:39:11,208 --> 01:39:13,458 다들 제이슨 스타뎀 알아? 1861 01:39:13,541 --> 01:39:16,625 - 그런 사람도 볼 수 있으려나? - 아들, 헛소리 그만하렴 1862 01:39:16,708 --> 01:39:20,375 좋아, 다들 명절용 카드 사진 찍게 서 보자 1863 01:39:20,458 --> 01:39:22,750 다들 엄마랑 아빠 뒤로 서 봐 1864 01:39:22,833 --> 01:39:28,041 귀니 메이, 앨 먼로, 스코티 조 셸비 린, 에바 그레이스 서고 1865 01:39:28,125 --> 01:39:30,666 와이엇 딘, 터커 리 나란히 서고 1866 01:39:30,750 --> 01:39:32,625 도슨 스콧 아빠 옆으로 붙어 1867 01:39:32,708 --> 01:39:35,708 콜턴 리바이, 리베카 에스더 바로 뒤로 서고 1868 01:39:36,291 --> 01:39:40,625 네브 로즈, 딕슨 레이 1869 01:39:40,708 --> 01:39:45,291 그리고 우리 가족 최연소자 벨트, 아니, 켄트까지 1870 01:39:46,250 --> 01:39:49,166 괜찮아요, 실수는 당연해요 요령을 제대로 쓰고 있는 거예요 1871 01:39:49,250 --> 01:39:50,416 미안 1872 01:39:51,958 --> 01:39:54,416 여기 셋도 서야죠 이젠 다들 가족인데 1873 01:39:54,500 --> 01:39:56,458 - 아니에요 - 아직도 생각 중이라서요 1874 01:39:56,541 --> 01:39:58,583 - 괜찮으니까 가서 서요 - 그래, 가자 1875 01:40:03,291 --> 01:40:04,500 좋아요, 찍을게요 1876 01:40:04,583 --> 01:40:07,541 제 가족이 아닌 남의 가족과 명절을 보내다니 최고네요 1877 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 다들 '치즈' 해 보세요 1878 01:40:10,416 --> 01:40:12,041 카메라 보렴, 치즈 1879 01:40:12,125 --> 01:40:13,125 잘 나온 것 같아요 1880 01:40:13,208 --> 01:40:15,041 - 좋아요 - 됐네 1881 01:40:15,125 --> 01:40:16,000 멋져요 1882 01:40:16,083 --> 01:40:18,291 올해엔 나도 카드 사진에 들다니 신나네 1883 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 "끝" 1884 01:40:43,791 --> 01:40:48,291 내 사랑, 당신을 만나고 몰랐던 평온함을 알게 됐지 1885 01:40:48,375 --> 01:40:52,291 당신에게 잘 보이려 온갖 애를 다 썼네 1886 01:40:52,375 --> 01:40:54,958 마음도 따뜻했지 1887 01:40:55,041 --> 01:40:58,875 무언가 일이 벌어진 거야 1888 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 당신 때문에 생긴 말로는 설명할 수 없는 일 1889 01:41:07,416 --> 01:41:10,875 더 꼭 안아 줘 아픔을 잊게 1890 01:41:10,958 --> 01:41:13,541 심장이 뛸 때마다 1891 01:41:13,625 --> 01:41:17,541 뭔가 달라지고 있어 1892 01:41:19,625 --> 01:41:22,208 따스한 사랑은 무조건적이지 1893 01:41:22,291 --> 01:41:24,916 헌신도 필요해 1894 01:41:25,625 --> 01:41:29,666 우리의 이런 사랑에 말은 필요 없어 1895 01:41:29,750 --> 01:41:33,708 그냥 사랑을 하는 거야 1896 01:41:33,791 --> 01:41:38,250 함께 사랑을 나누며 1897 01:41:38,333 --> 01:41:42,208 물속의 섬들 그게 우리야 1898 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1899 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 함께 떠나자 1900 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 다른 세상으로 1901 01:41:51,958 --> 01:41:56,416 서로에게 기댄 채 1902 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 한 사람에게서 다른 사람으로 1903 01:41:59,416 --> 01:42:02,750 그래서 둘은 언제까지 장거리 연애를 할 거야? 1904 01:42:02,833 --> 01:42:04,750 말이 나와서 얘기인데 1905 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 실은 물어보고 싶은 게 있어요 1906 01:42:09,625 --> 01:42:11,708 - 청혼인가 봐 - 좋았어 1907 01:42:11,791 --> 01:42:14,833 잠깐, 짐을 사랑하지만 전 결혼은 원치 않아요 1908 01:42:14,916 --> 01:42:15,791 얘기도 했었잖아요 1909 01:42:15,875 --> 01:42:17,291 하지 말라고 했잖아요 1910 01:42:20,041 --> 01:42:21,833 축하해요, 두 사람 1911 01:42:21,916 --> 01:42:24,416 - 누가 약혼을 했다던데! - 하지 마요 1912 01:42:36,333 --> 01:42:37,916 벗어! 1913 01:42:38,000 --> 01:42:39,458 "그 사람도 좋대" 1914 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 같이 사랑의 도피나 할래요? 1915 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 결혼은 싫다면서요 1916 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 실은 결혼식만 싫어요 1917 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 당연히 좋죠 1918 01:43:00,208 --> 01:43:04,750 이 사랑 없이 당신 없인 살 수 없어 1919 01:43:04,833 --> 01:43:08,791 사랑하는 이 없인 모든 게 의미 없으니 1920 01:43:08,875 --> 01:43:10,958 밤길을 걸으며 1921 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 진실된 가치는 서서히 멀어지지 1922 01:43:18,375 --> 01:43:23,541 서로의 마음이 확실하다면 그럴 일은 없어 1923 01:43:23,625 --> 01:43:27,291 사랑에 깊게 빠지면 출구는 없지 1924 01:43:27,375 --> 01:43:29,958 그리고 분명해 1925 01:43:30,041 --> 01:43:33,750 바로 지금이 진실된 가치를 찾을 때라는 것 1926 01:43:35,958 --> 01:43:41,375 다신 울지 마, 내 사랑 난 당신을 아프게 하지 않아 1927 01:43:41,458 --> 01:43:45,875 영원한 사랑 속에 우린 하나로 시작하고 끝나 1928 01:43:45,958 --> 01:43:49,875 그냥 사랑을 하는 거야 1929 01:43:50,083 --> 01:43:54,583 함께 사랑을 나누며 1930 01:43:54,666 --> 01:43:58,708 물속의 섬들 그게 우리야 1931 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 둘 사이엔 아무도 없지 1932 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 우리 맘은 틀림없어 함께 떠나자 1933 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 다른 세상으로 1934 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 서로에게 기댄 채 1935 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 한 사람에게서 다른 사람으로 1936 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 떠나자 1937 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 나와 함께 떠나자 1938 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 물속의 섬들 그게 우리야 1939 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1940 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 함께 떠나자 다른 세상으로 1941 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 서로에게 기댄 채 1942 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 한 사람에게서 다른 사람으로 1943 01:45:01,875 --> 01:45:06,208 물속의 섬들 그게 우리야 1944 01:45:06,291 --> 01:45:10,500 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1945 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 함께 떠나자 다른 세상으로 1946 01:45:15,625 --> 01:45:20,083 서로에게 기댄 채 1947 01:45:20,166 --> 01:45:23,958 한 사람에게서 다른 사람으로 1948 01:48:33,625 --> 01:48:37,416 "코절리 인바이티드" 1949 01:48:37,500 --> 01:48:39,500 자막: 백수정 1950 01:48:39,583 --> 01:48:41,583 창작 감독 김유경