1
00:00:23,900 --> 00:00:25,100
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:00:30,635 --> 00:00:34,030
♪ 진심으로
3
00:00:35,074 --> 00:00:40,036
♪ 오, 진심으로
4
00:00:41,298 --> 00:00:45,215
♪ 당신을 너무나 사랑하기에
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,351
♪ 내 사람이라 말해주세요
6
00:00:55,312 --> 00:00:58,706
♪ 진심으로
7
00:01:00,012 --> 00:01:02,188
♪ 아시잖아요
8
00:01:02,232 --> 00:01:06,062
♪ 내가 얼마나 사랑하는지
9
00:01:06,105 --> 00:01:10,066
♪ 당신을 위해 뭐든 하겠어요
10
00:01:12,155 --> 00:01:16,159
♪ 내 사람이라 말해주세요
11
00:01:25,037 --> 00:01:30,999
♪ 내가 왜 그 여자를 사랑하는지
12
00:01:50,700 --> 00:01:54,700
일리노이 시카고
1955년 8월
13
00:02:04,816 --> 00:02:06,209
뭐 찾으시는 거 있어요?
14
00:02:06,252 --> 00:02:08,472
아뇨, 이거면 돼요
15
00:02:08,515 --> 00:02:10,735
지하에도 신발 매장이 있는데요
16
00:02:13,259 --> 00:02:15,348
다른 고객들한테도 그러세요?
17
00:02:15,392 --> 00:02:16,958
엄마
18
00:02:17,002 --> 00:02:19,047
어떤 게 마음에 드세요?
19
00:02:19,091 --> 00:02:20,005
실례합니다
20
00:02:24,488 --> 00:02:26,707
이게 마음에 들어요
21
00:02:26,751 --> 00:02:29,145
거기 있는 동안 지갑이 필요할까?
22
00:02:29,188 --> 00:02:31,016
엄마, 제발요
23
00:02:33,236 --> 00:02:34,324
그래, 알았다
24
00:02:34,367 --> 00:02:36,108
이제 계산하고 집에 가자
25
00:03:01,220 --> 00:03:02,613
크게 노래해요
26
00:03:02,656 --> 00:03:04,310
♪ '보스코'가 좋아
27
00:03:04,354 --> 00:03:06,094
♪다채로운 초콜릿 같아
28
00:03:20,457 --> 00:03:22,850
와! 대단하다!
29
00:03:22,894 --> 00:03:23,938
잘했다
30
00:03:23,982 --> 00:03:25,723
한 번도 안 더듬었잖아
31
00:03:26,724 --> 00:03:27,855
'보'
32
00:03:27,899 --> 00:03:29,466
이제 그만 잘 시간이네
33
00:03:30,293 --> 00:03:31,990
에이...
34
00:03:32,033 --> 00:03:34,210
내일 중요한 날이잖아
35
00:03:34,253 --> 00:03:35,733
어서, 할미 좀 안아줘
36
00:03:41,304 --> 00:03:42,566
돌아오면 보자
37
00:03:42,609 --> 00:03:43,610
잘해봐
38
00:03:46,613 --> 00:03:47,614
좋은 밤 되세요, 미스터 지
39
00:03:47,658 --> 00:03:48,659
그래
40
00:03:49,877 --> 00:03:51,227
아
41
00:03:51,270 --> 00:03:53,620
두 분 저 올 때까지 결혼하심 안 돼요
42
00:03:53,664 --> 00:03:55,274
내 친구가 없는데 결혼할 수 없지
43
00:03:55,927 --> 00:03:57,145
주무세요
44
00:04:00,105 --> 00:04:01,237
왜요?
저도 잘 시간인가요?
45
00:04:02,281 --> 00:04:03,326
어쩌면
46
00:04:05,980 --> 00:04:07,025
잘 자
47
00:04:08,505 --> 00:04:10,246
보 기차 타면 전화할 게
48
00:04:12,422 --> 00:04:13,510
스피어맨 부인, 그럼
49
00:04:14,989 --> 00:04:16,382
딸애가 연락할 거야
50
00:04:16,426 --> 00:04:17,731
- 네, 주무세요
- 잘 가게
51
00:04:23,346 --> 00:04:24,695
매미, 왜 그러니?
52
00:04:29,526 --> 00:04:31,267
보와 이렇게 오래 떨어져 본 적이 없어요
53
00:04:33,312 --> 00:04:36,054
사촌들 보러 가는 거잖아
54
00:04:36,097 --> 00:04:38,274
보 고향을 아는 게 나쁜 건 아니잖니
55
00:04:38,317 --> 00:04:40,624
시카고만 알아도 충분해요
56
00:04:40,667 --> 00:04:42,582
보가 거기 사람들 취급받는 것처럼
57
00:04:42,626 --> 00:04:44,715
자기를 생각지 않았음 좋겠어요
58
00:04:46,064 --> 00:04:47,370
엄마 같은 사람들 말이냐?
59
00:04:49,937 --> 00:04:51,983
엄마도 미시시피 떠나셨잖아요
60
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
매미, 보 곧 어른이 돼
61
00:04:58,381 --> 00:05:00,252
언젠가는 놔줘야 한다
62
00:05:02,385 --> 00:05:04,691
그래 표정 보니 알겠다
63
00:05:04,735 --> 00:05:05,997
그 표정은
64
00:05:06,040 --> 00:05:08,347
엄마 일에나 신경쓰고
집에 가라는 거지
65
00:05:08,391 --> 00:05:09,435
엄마 손가방 어딨냐?
66
00:05:09,479 --> 00:05:10,741
여기 있네요
67
00:05:10,784 --> 00:05:11,698
거기 있구나
68
00:05:12,830 --> 00:05:15,528
너도 좀 쉬어야 돼
69
00:05:15,572 --> 00:05:16,964
- 그럴 게요
- 그래, 아가
70
00:05:17,008 --> 00:05:18,749
- 내일 전화할 게요
- 그래
71
00:05:24,102 --> 00:05:26,191
- 잘 가요, 엄마
- 잘 자라, 아가
72
00:06:12,368 --> 00:06:13,369
시카고입니다
73
00:06:13,412 --> 00:06:14,761
기분 좋은 날이네요
74
00:06:14,805 --> 00:06:16,067
여러분 뭐랄까
75
00:06:16,110 --> 00:06:17,111
리글리 스피어민트 껌 씹으면
76
00:06:17,155 --> 00:06:18,591
기분이 편안해지고
77
00:06:18,635 --> 00:06:20,114
어디에서든 즐거워지죠
78
00:06:20,158 --> 00:06:21,594
여러분 마음도 시카고처럼
79
00:06:21,638 --> 00:06:23,770
구름 없이 맑겠습니다
80
00:06:40,483 --> 00:06:42,136
♪ 밥 댄스를 춰야 했는데
81
00:06:42,180 --> 00:06:44,225
♪ 삐 하는 소리를 냈네
82
00:06:54,671 --> 00:06:56,020
엄마가 이걸 준비했지
83
00:07:20,436 --> 00:07:23,569
어머, 이러다 열차 놓치겠다
84
00:07:25,658 --> 00:07:28,008
보, 거기 도착하면...
85
00:07:28,052 --> 00:07:29,836
또 그 말씀이세요, 엄마
86
00:07:29,880 --> 00:07:31,316
저 미시시피 가본 적 있어요
87
00:07:31,359 --> 00:07:32,796
예전 딱 한 번이었지
88
00:07:32,839 --> 00:07:35,929
게다가 다른 애랑 싸움이 붙었지
89
00:07:35,973 --> 00:07:38,802
걔가 날 괴롭혔다구요
90
00:07:38,845 --> 00:07:40,630
너 자신을 지키기 위한 거라면 네가 옳지
91
00:07:40,673 --> 00:07:42,327
하지만 엄마는 그런 걸 말하는 게 아냐
92
00:07:46,723 --> 00:07:48,202
거기는 '검둥이'들한테는
93
00:07:48,246 --> 00:07:49,334
다른 잣대를 들이대
94
00:07:49,377 --> 00:07:50,466
듣고 있니?
95
00:07:51,510 --> 00:07:53,469
네
96
00:07:53,512 --> 00:07:55,732
백인들한테 특히 조심해야 한다
97
00:07:55,775 --> 00:07:57,864
백인들 불쾌하게 쳐다보지 않도록 해
98
00:07:57,908 --> 00:07:58,909
알아요
99
00:08:01,172 --> 00:08:02,173
보
100
00:08:04,044 --> 00:08:05,872
거기선 작아져야 한다
101
00:08:07,526 --> 00:08:08,484
이렇게요?
102
00:08:14,980 --> 00:08:16,980
미합중국 육군성
103
00:08:27,198 --> 00:08:28,808
아버지 반지 말고
104
00:08:28,852 --> 00:08:30,201
지난 크리스마스 때 사준
105
00:08:30,244 --> 00:08:31,550
커프스단추 달면 어떻겠니?
106
00:08:31,594 --> 00:08:33,639
니가 달면 정말 멋져 보일 거야
107
00:08:33,683 --> 00:08:35,728
싫어, 엄마
108
00:08:35,772 --> 00:08:37,121
나 아버지 반지 끼고 싶어요
109
00:08:48,567 --> 00:08:50,526
고마워요
110
00:08:51,222 --> 00:08:52,528
아래층으로 가라
111
00:08:52,571 --> 00:08:54,312
엄마도 준비 마저 해야지
112
00:09:18,162 --> 00:09:19,511
안녕, 매미!
113
00:09:19,555 --> 00:09:21,382
안녕하세요, 전도사님
안녕, 휠러
114
00:09:21,426 --> 00:09:22,862
안녕하세요, 매미 아줌마
안녕, 보
115
00:09:22,906 --> 00:09:24,690
너무 빨리 시카고 떠나시네요
116
00:09:24,734 --> 00:09:26,126
며칠만 계신 거잖아요
117
00:09:26,170 --> 00:09:27,606
더 지체할 수 없어서요
118
00:09:27,650 --> 00:09:29,565
가족도 그렇고 친구들도 만나야 해서
119
00:09:29,608 --> 00:09:30,696
우리 사는 데 한번 와봐
120
00:09:30,740 --> 00:09:31,871
모두 탑승하세요!
121
00:09:31,915 --> 00:09:33,046
전 여기가 좋아요, 전도사님
122
00:09:33,090 --> 00:09:34,047
그래요, 그럼
123
00:09:34,091 --> 00:09:35,701
보, 사촌들 곁에 붙어 있어야 돼
124
00:09:35,745 --> 00:09:37,181
전도사님과 리지 고모
125
00:09:37,224 --> 00:09:39,575
보가 자주 전화하고 편지 쓰게
꼭 해주셔야 해요
126
00:09:39,618 --> 00:09:41,054
얘 궁금하지 않게요
127
00:09:41,098 --> 00:09:42,534
걱정마
128
00:09:42,578 --> 00:09:44,405
나, 리지, 애들이 잘 돌볼 거야
129
00:09:44,449 --> 00:09:45,972
잘 있어, 매미
130
00:09:47,713 --> 00:09:49,236
자, 그럼
가자, 보보
131
00:09:49,280 --> 00:09:50,368
잘 있어, 엄마
132
00:09:50,411 --> 00:09:52,431
보보, 엄마 작별키스도 안 해줄 거야?
133
00:09:52,457 --> 00:09:53,850
엄마, 가야 해요
134
00:09:55,025 --> 00:09:56,243
전도사님 말씀 잘 듣고
135
00:09:56,287 --> 00:09:58,637
항상 사촌들하고 있어야 돼
136
00:09:58,681 --> 00:10:00,378
각별히 조심하고
137
00:10:00,421 --> 00:10:01,901
그럴게요
138
00:10:05,339 --> 00:10:06,340
아시죠?
139
00:10:07,907 --> 00:10:10,040
휴가 때 시계 들여다볼 필요가 없잖아요
140
00:10:10,693 --> 00:10:11,781
매일 태엽 감으세요
141
00:10:11,824 --> 00:10:13,347
마지막으로 알립니다!
열차 떠납니다!
142
00:10:20,267 --> 00:10:22,356
잘 있어, 엄마
143
00:10:22,400 --> 00:10:23,967
어서, 보보
잘 있어, 매미
144
00:10:59,825 --> 00:11:05,825
"틸"
145
00:11:24,027 --> 00:11:25,202
좌석 옮겨
146
00:12:28,831 --> 00:12:30,310
-Now,
147
00:12:30,354 --> 00:12:32,356
여기 포엽(꽃봉오리를 싼 잎)을
꼬집듯 집어야 해
148
00:12:32,399 --> 00:12:34,532
그래야 손가락 끝이...
149
00:12:36,403 --> 00:12:39,189
형, 이 벌레 큰 거 좀 봐
150
00:12:40,103 --> 00:12:41,539
와!
151
00:12:41,582 --> 00:12:43,410
반지 어디서 났어?
152
00:12:43,454 --> 00:12:45,499
아빠 반지야
153
00:12:45,543 --> 00:12:47,458
용감하게 싸우다 전사하셨어
154
00:12:48,459 --> 00:12:49,852
나 한번 껴봐도 돼?
155
00:12:50,983 --> 00:12:53,116
어, 나중에
156
00:12:53,638 --> 00:12:54,639
알았어
157
00:13:08,131 --> 00:13:09,436
- 보?
- 쟤 괜찮은 거야?
158
00:13:10,046 --> 00:13:11,047
보보!
159
00:13:11,525 --> 00:13:12,526
왜 그래?
160
00:13:13,223 --> 00:13:15,181
으르렁!
161
00:13:15,225 --> 00:13:18,097
고대의 무덤 깊은 곳에서
162
00:13:18,141 --> 00:13:20,578
세상을 뒤흔드는 소리가 울려퍼진다
163
00:13:21,318 --> 00:13:23,711
미라와 싸워라, 시미!
164
00:13:23,755 --> 00:13:25,017
뭐야!
165
00:13:25,061 --> 00:13:26,627
너 때문에 곤란해졌어
166
00:13:26,671 --> 00:13:30,806
잘 됐네, 짤렸으니까
난 목화 따는 일 안 해
167
00:13:30,849 --> 00:13:32,764
이런 거 따가지고 뭐 할거야?
168
00:13:33,765 --> 00:13:35,811
내다팔지
169
00:13:35,854 --> 00:13:38,465
이 땅 임자 미스터 프레데릭 몫도 있지
170
00:13:38,509 --> 00:13:40,598
우리 수확량으로 거래하는 거야
171
00:13:40,641 --> 00:13:43,383
- 제법 공정한데요
- 그래?
172
00:13:43,427 --> 00:13:44,863
아빠, 쟤 건방떠는 거 그냥 두실 거예요?
173
00:13:44,907 --> 00:13:46,256
뭐 어때서?
174
00:13:46,299 --> 00:13:47,823
얘는 자기 옷이 어디서 나오는지도 모르는데
175
00:13:50,695 --> 00:13:51,870
아냐
176
00:13:51,914 --> 00:13:53,872
방금 한 말 취소하마, 보보
농장엔 나오지 마라
177
00:13:55,743 --> 00:13:57,876
도시 애들은 어떻게 매를 버는지도 모를 걸
178
00:14:36,132 --> 00:14:38,047
그래, 그렇지
179
00:14:38,090 --> 00:14:39,439
젠장 기절할 뻔했네
180
00:14:45,619 --> 00:14:47,621
자, 앉아봐
앉아, 어서
181
00:14:52,452 --> 00:14:53,540
어이, 젊은 친구
182
00:14:55,542 --> 00:14:56,761
어떻게 지내, 젊은 친구?
183
00:14:56,804 --> 00:14:57,893
어떻게 하는지 가르쳐줄게
184
00:14:57,936 --> 00:14:59,329
지겨워 죽는 줄 알았는데
185
00:14:59,372 --> 00:15:00,417
여기 오니 신이 나네
186
00:15:02,288 --> 00:15:03,333
이거 집중해봐
187
00:15:03,376 --> 00:15:04,900
어떻게 하는지 가르쳐줄게
188
00:15:06,423 --> 00:15:07,685
확실히 배워
189
00:15:07,728 --> 00:15:09,513
지금 한 걸 할 거야
190
00:15:24,136 --> 00:15:25,311
고맙습니다, 부인
191
00:15:36,192 --> 00:15:37,802
영화배우 같으시다
192
00:15:38,716 --> 00:15:39,717
뭐?
193
00:15:45,027 --> 00:15:46,245
보보 어딨어?
194
00:15:46,289 --> 00:15:48,117
안에
195
00:15:48,160 --> 00:15:50,989
시미, 안에 보보 좀 봐
196
00:15:57,865 --> 00:15:58,866
제 말 맞죠?
197
00:16:10,226 --> 00:16:11,227
나가자
198
00:16:11,923 --> 00:16:13,055
잘 있어요!
199
00:16:13,098 --> 00:16:15,187
잘 있어요!
200
00:16:15,231 --> 00:16:16,972
- 얼른 가자!
- 왜?
201
00:16:25,893 --> 00:16:27,893
브라이언트 식료품점
202
00:16:38,515 --> 00:16:40,517
이 여자 총 가지러 가잖아
총 가지러 가
203
00:16:40,560 --> 00:16:41,779
얼른 도망가!
204
00:16:41,822 --> 00:16:43,041
- 일어나, 어서!
- 도망가!
205
00:16:43,085 --> 00:16:45,913
도망쳐!
총 가지러 가잖아
206
00:16:45,957 --> 00:16:48,394
- 차 타!
- 엎드려
207
00:16:48,438 --> 00:16:49,439
빨리!
208
00:17:46,630 --> 00:17:48,630
포크 이발소
209
00:17:57,681 --> 00:17:58,943
왜 직장에 있지 않구?
210
00:18:01,206 --> 00:18:02,294
별일 없죠?
211
00:18:04,731 --> 00:18:06,951
우리가 보 데려오기로 했잖아
212
00:18:07,430 --> 00:18:08,431
지금 데려오자
213
00:18:10,302 --> 00:18:12,565
지금 데려오자구?
214
00:18:12,609 --> 00:18:13,958
당신 몸도 좋지 않다면서?
215
00:18:14,001 --> 00:18:16,352
보가 보고 싶어 그랬나봐
216
00:18:20,747 --> 00:18:23,881
보가 보고 싶어
217
00:18:23,924 --> 00:18:25,578
이렇게 오래 떨어져본 적이 없어서
218
00:18:25,622 --> 00:18:27,232
다음 주면 애가 사라질 거 같은 기분이야
219
00:18:27,276 --> 00:18:29,147
이런 기분 털어버리려면
220
00:18:29,191 --> 00:18:32,281
지금 데려와야 할 거 같아
221
00:18:35,458 --> 00:18:36,459
알았어
222
00:18:37,329 --> 00:18:39,462
당장은 곤란하지만
223
00:18:40,202 --> 00:18:41,333
2, 3일 후 데려오자
224
00:18:41,377 --> 00:18:44,075
꼭 데려오는 거지?
225
00:18:45,685 --> 00:18:46,686
그럼
226
00:19:02,528 --> 00:19:05,314
바보처럼 굴지 않으려구!
227
00:19:05,357 --> 00:19:06,663
조심하는 게 좋지
228
00:19:08,230 --> 00:19:10,275
글쎄, 그 남자가 날 보면
229
00:19:10,319 --> 00:19:12,364
정신이 나가버리니까
230
00:19:12,408 --> 00:19:14,845
어머, 자연스럽게 해
231
00:19:14,888 --> 00:19:17,848
알았어, 그럴게
별일이야 있겠어
232
00:19:22,548 --> 00:19:25,247
잘 들이댔어!
233
00:19:25,290 --> 00:19:26,900
빨리 들이대야 되는 거지?
234
00:19:26,944 --> 00:19:28,728
사람들이 '도시 애'나 뭐 그런 걸로 불러?
235
00:19:31,340 --> 00:19:32,906
니가 재밌다고 생각해?
236
00:19:35,344 --> 00:19:36,475
휘파람은 또 왜 불어?
237
00:19:37,824 --> 00:19:40,262
이제 3일짼데
238
00:19:40,305 --> 00:19:41,611
'머니'(비법인 면화공장)에서 뭐 했다고
239
00:19:41,654 --> 00:19:43,003
아무 소리도 없잖아
240
00:19:43,047 --> 00:19:45,005
니 얼굴 알아보는 사람이
여기 없으니까 그렇지
241
00:19:45,049 --> 00:19:46,224
저 차들 중에 우릴 찾아다니며
242
00:19:46,268 --> 00:19:47,312
널 알아볼 사람이 있을지도 몰라
243
00:19:47,356 --> 00:19:48,879
미안하다고 했잖아
244
00:19:50,141 --> 00:19:51,925
아빠한테 말씀드려야 해
245
00:19:51,969 --> 00:19:54,189
우리 다 아무 것도 말하지 않기로 했잖아
246
00:19:54,232 --> 00:19:55,581
보보 집으로 돌려보내실 거야
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,496
그래서 뭐?
248
00:19:57,540 --> 00:19:59,411
여기 상황이 어떤지 아직도 모르겠어?
249
00:19:59,455 --> 00:20:00,760
'검둥이'들을 죽인다구
250
00:20:00,804 --> 00:20:03,328
머니에서 한 일보다 더 하찮은 걸
구실로 죽인다구
251
00:20:03,372 --> 00:20:05,200
너 백인이 아냐, 보보
우리 같은 흑인이라구
252
00:20:05,243 --> 00:20:06,505
그만 좀 해, 모리스 형
253
00:20:06,549 --> 00:20:08,246
미시즈 브라이언트도 아무 말 안 했을 거야
254
00:20:08,290 --> 00:20:09,682
아무도 모를 거야
255
00:20:28,658 --> 00:20:31,356
- '윌리 메이', '올리'
256
00:20:31,400 --> 00:20:34,054
당신들 일부러 지고 있지
257
00:20:34,098 --> 00:20:35,969
이런, 매미 오늘 밤 대박인 걸
258
00:20:36,013 --> 00:20:37,971
그래?
259
00:20:38,015 --> 00:20:39,538
밤새도록 보니
260
00:20:39,582 --> 00:20:41,714
뭔가 꺼림칙한 게 있는데
말이 없으시네
261
00:20:41,758 --> 00:20:43,281
나 괜찮아
262
00:20:43,325 --> 00:20:45,370
오늘 리지 고모한테 편지가 왔어
263
00:20:45,414 --> 00:20:48,373
보 아주 잘 있다는데
그럼 다 좋은 거지
264
00:20:48,417 --> 00:20:49,940
음
265
00:20:49,983 --> 00:20:51,333
- 잘 됐다, 매미
- 그래
266
00:20:51,376 --> 00:20:52,943
우리 아들 '커티스'도 미시시피에 가 있지
267
00:20:52,986 --> 00:20:54,074
삼촌한테
268
00:20:54,118 --> 00:20:55,728
커티스랑 보가 만날 수 있게 해달라고 했지
269
00:20:55,772 --> 00:20:56,903
보도 반가워 할 거야
270
00:20:56,947 --> 00:20:58,383
그래
271
00:20:58,427 --> 00:20:59,993
거기에서
272
00:21:00,037 --> 00:21:01,908
- 도시 친구 더 사귀면 좋을 거야
- 맞아
273
00:21:01,952 --> 00:21:03,606
보는 거기 사정이 얼마나 다른지
274
00:21:03,649 --> 00:21:05,303
이해를 못 해
275
00:21:05,347 --> 00:21:06,652
그래
276
00:21:06,696 --> 00:21:09,351
리지 고모 말씀이
보가 목화밭에서 일한다는 거야
277
00:21:09,394 --> 00:21:11,440
어머나!
278
00:21:11,483 --> 00:21:14,878
뜨거운 날 보가 하루종일 목화 따는 게
279
00:21:14,921 --> 00:21:16,662
상상이 안 돼
280
00:21:16,706 --> 00:21:18,229
그래
281
00:21:18,273 --> 00:21:21,493
리지 고모는
내가 아들 하나는 잘 키웠다고 하셔
282
00:21:21,537 --> 00:21:23,278
- 그게 우리 아들이지
- 그래
283
00:21:27,543 --> 00:21:29,588
걔 없이 일주일이 지났다는 게 믿기지 않아
284
00:21:30,850 --> 00:21:33,070
'진'하고 어서 빨리 가고 싶어
285
00:21:33,113 --> 00:21:35,115
정말 미시시피에 가서
286
00:21:35,159 --> 00:21:36,465
우리 아들 데려오고 싶어
287
00:21:37,640 --> 00:21:40,164
보가 다시 시카고 땅을 밟으면
288
00:21:40,207 --> 00:21:42,906
정말 행복할 거야
289
00:21:50,305 --> 00:21:52,611
왜 이런 말이 나왔는지 모르겠네
290
00:21:57,616 --> 00:21:59,183
매미 연승이
291
00:21:59,226 --> 00:22:00,227
끝난 것 같네
292
00:22:04,754 --> 00:22:07,365
이런, 그것 봐
293
00:22:07,409 --> 00:22:08,671
한 판 더 할래?
294
00:22:08,714 --> 00:22:09,715
좋지
295
00:22:09,759 --> 00:22:11,369
이번엔 니가 카드 돌려
296
00:22:11,413 --> 00:22:13,328
물론이지
그래도 질 걸
297
00:22:17,680 --> 00:22:19,595
여기 카드, 아줌마
298
00:22:21,031 --> 00:22:22,685
대배심은 운전 중 살해당한
299
00:22:22,728 --> 00:22:24,295
미시시피 흑인 '조지 워싱턴 리' 목사
300
00:22:24,339 --> 00:22:26,384
살인 용의자에 대한
301
00:22:26,428 --> 00:22:29,561
기소를 거절하였습니다
302
00:22:29,605 --> 00:22:33,173
'리'는 '전미흑인지위향상협회' '벨조니'지부를
이끌고
303
00:22:33,217 --> 00:22:35,872
수백의 흑인들을 최초로
304
00:22:35,915 --> 00:22:37,352
선거인명부에 등록하려 애썼습니다
305
00:22:45,055 --> 00:22:47,100
아빠, 엄마 안 주무세요?
306
00:22:47,144 --> 00:22:48,319
그래
307
00:22:48,363 --> 00:22:50,626
니들 다 집에 없는데
어떻게 자니?
308
00:22:50,669 --> 00:22:52,541
애들아 오늘밤은 뭐하다 온 거냐?
309
00:22:52,584 --> 00:22:54,456
별거 없어요, 아빠
보보 데리고 좀 돌아다녔어요
310
00:22:54,499 --> 00:22:55,935
음
311
00:22:55,979 --> 00:22:57,459
알았어요
주무세요, 엄마, 아빠
312
00:22:57,502 --> 00:22:58,590
- 주무세요
- 그래
313
00:22:58,634 --> 00:22:59,548
주무세요
314
00:23:02,464 --> 00:23:03,421
보보!
315
00:23:07,382 --> 00:23:08,731
우리 내일 일찍 떠난다
316
00:23:08,774 --> 00:23:10,515
니 엄마한테 편지 보냈어, 알았지?
317
00:23:11,473 --> 00:23:14,606
알았어요
주무세요
318
00:23:14,650 --> 00:23:16,434
잘 자거라
319
00:23:16,478 --> 00:23:19,655
큰일날 뻔했다
320
00:23:19,698 --> 00:23:22,266
...지자체 결선 선거에 투표하도록
321
00:23:22,309 --> 00:23:24,399
수백의 흑인들을 선거인명부에 등록했지만
322
00:23:24,442 --> 00:23:26,705
어떤 기소도 이뤄지지 않았습니다
323
00:24:53,531 --> 00:24:54,576
전도사!
324
00:24:55,577 --> 00:24:56,621
전도사!
325
00:24:58,014 --> 00:24:59,232
누구요?
326
00:24:59,276 --> 00:25:00,364
미스터 '브라이언트'요
327
00:25:00,407 --> 00:25:02,366
그 애 관련 할 말이 있소
328
00:25:04,760 --> 00:25:05,804
선생님
329
00:25:05,848 --> 00:25:06,979
그 애를 봐야겠어요
330
00:25:07,023 --> 00:25:08,851
'머니'에서 막말을 했잖소
331
00:25:09,678 --> 00:25:12,158
말이요, 선생?
무슨 말이요?
332
00:25:12,202 --> 00:25:13,682
이 문 여쇼
전도사!
333
00:25:16,075 --> 00:25:17,076
보보!
334
00:25:18,817 --> 00:25:21,254
문 여는 게 좋을 거요, 전도사!
335
00:25:21,298 --> 00:25:22,647
보보! 일어나!
336
00:25:23,866 --> 00:25:25,607
냅둬
337
00:25:25,650 --> 00:25:26,738
일어나! 누가 왔어!
338
00:25:26,782 --> 00:25:28,131
내 말 무슨 말인지 알지!
339
00:25:28,174 --> 00:25:29,219
그래서 뭐?
340
00:25:29,262 --> 00:25:30,786
형 잡으러 온 거야
341
00:25:30,829 --> 00:25:32,048
난 모르오
342
00:25:32,091 --> 00:25:33,223
누가 왔다구?
343
00:25:34,616 --> 00:25:36,661
무슨 말씀이신지 모르겠군요
미스터 브라이언트
344
00:25:36,705 --> 00:25:39,055
당신이 시카고에서 그 앨 데려왔잖아
345
00:25:59,815 --> 00:26:01,294
니가 그 입 싼 깜둥이냐?
346
00:26:02,252 --> 00:26:03,166
누구세요?
347
00:26:04,210 --> 00:26:05,472
옷 입어
348
00:26:09,433 --> 00:26:12,218
미스터 브라이언트 이러시면 안 돼요
349
00:26:12,262 --> 00:26:13,568
그냥 어린애일 뿐이라구요
350
00:26:13,611 --> 00:26:14,960
눈 깜는 게 좋아
351
00:26:15,004 --> 00:26:16,266
- 아!
- 시미!
352
00:26:27,407 --> 00:26:29,584
야, 망할 양말 신을 필요 없어
353
00:26:32,282 --> 00:26:34,240
양말 안 신고
신발 안 신는데요
354
00:26:36,373 --> 00:26:37,983
말대꾸하지 말거라!
355
00:26:38,027 --> 00:26:39,419
이제 교훈을 하나 가르쳐줄 거야
356
00:26:39,463 --> 00:26:40,638
여기 있어라, 시미!
357
00:26:40,682 --> 00:26:41,813
- 부탁입니다!
- 어서 가!
358
00:26:41,857 --> 00:26:43,336
- 얘를 데려가지 마세요!
- 비켜!
359
00:26:43,380 --> 00:26:46,122
얘가 잘못한 게 있으면
내가 채찍질 할 게요!
360
00:26:46,165 --> 00:26:48,646
우리가 당신들 돈 벌어주잖아요
361
00:26:48,690 --> 00:26:49,778
조심하쇼
362
00:26:49,821 --> 00:26:50,822
우리 돈 필요 없어!
363
00:26:51,736 --> 00:26:52,650
제발요!
364
00:26:52,694 --> 00:26:54,521
얘는 아직 아는 게 없어요
365
00:26:54,565 --> 00:26:55,653
이제 배우게 될 거야!
366
00:26:59,048 --> 00:27:00,266
미스터 브라이언트!
367
00:27:03,922 --> 00:27:05,010
내 친구한테 뭐 말할 거 있어?
368
00:27:18,720 --> 00:27:19,677
야, 일어나
369
00:27:22,985 --> 00:27:24,116
캐롤린!
370
00:27:25,335 --> 00:27:26,553
이게 그 깜둥이야?
371
00:27:32,255 --> 00:27:33,430
그놈이야
372
00:27:34,126 --> 00:27:35,171
좋았어
373
00:27:37,695 --> 00:27:38,870
이거 놔요
374
00:27:38,914 --> 00:27:40,524
야, 닥쳐, 닥쳐
375
00:27:43,309 --> 00:27:45,660
좋아
376
00:28:44,806 --> 00:28:46,111
날 봐, 임마!
377
00:28:48,113 --> 00:28:49,332
움직이지 못하게 해
378
00:28:51,073 --> 00:28:53,162
이제 조심해!
379
00:28:55,120 --> 00:28:56,165
입 다물어!
380
00:28:58,167 --> 00:28:59,821
뭐 해, 일어나, 일어나!
381
00:28:59,864 --> 00:29:00,909
일으켜!
382
00:29:49,871 --> 00:29:50,872
여보세요?
383
00:29:57,269 --> 00:29:59,445
비켜, 진!
나 '머니'에 가야 돼!
384
00:29:59,489 --> 00:30:01,012
머니는 왜?
왜 그래, 매미?
385
00:30:01,056 --> 00:30:02,318
보를 데려갔어!
386
00:30:02,361 --> 00:30:03,798
- 누가 데려가?
- 나...
387
00:30:03,841 --> 00:30:05,843
어젯밤 사람 둘이 와서 보를 데려갔대
388
00:30:05,887 --> 00:30:07,279
귀에 아무 것도 안 들어와
389
00:30:07,323 --> 00:30:08,846
- 보를 찾아야 돼!
- 매미! 매미!
390
00:30:08,890 --> 00:30:12,023
매미, 안에 들어가서
어머니께 전화부터 하고
391
00:30:12,067 --> 00:30:14,069
전도사님과 리지 고모에게
연락해서
392
00:30:14,112 --> 00:30:15,113
자세한 걸 알아보자
393
00:30:16,419 --> 00:30:18,116
진정해
394
00:30:20,815 --> 00:30:23,730
모든 영광을 주님께 돌립니다
395
00:30:23,774 --> 00:30:25,689
- 주님께 영광을
- 주님
396
00:30:25,732 --> 00:30:28,997
- 주님께 영광을, 주님께 영광을
- 주님
397
00:30:29,040 --> 00:30:31,086
- 주님
- 주님
398
00:30:31,129 --> 00:30:33,610
보를 다시 데려올 거다, 아가
399
00:30:34,916 --> 00:30:36,091
네, 아줌마
400
00:30:38,833 --> 00:30:40,051
알머
401
00:30:40,095 --> 00:30:41,313
고마워
402
00:30:44,490 --> 00:30:45,491
매미
403
00:30:47,058 --> 00:30:48,059
알머
404
00:30:49,278 --> 00:30:50,714
나한텐 알리지 않을 생각이었어?
405
00:30:52,194 --> 00:30:53,804
당신 부인한테 전화했지
406
00:30:56,938 --> 00:31:00,506
나와 내 엄마 사이가 달라졌다 해도
407
00:31:01,203 --> 00:31:02,813
난 여전히 니 아버지야
408
00:31:04,075 --> 00:31:05,076
매미
409
00:31:06,469 --> 00:31:08,819
우리 보를 찾을 거야
410
00:31:08,863 --> 00:31:11,300
- 음
- 앉아라
411
00:31:11,343 --> 00:31:14,781
니 사촌을 데려왔다
도움이 될 거야
412
00:31:14,825 --> 00:31:18,002
레이필드 기억 나니?
레이필드 무티
413
00:31:19,351 --> 00:31:22,398
니가 어렸을 땐 우리집에 많이 왔었어
414
00:31:22,441 --> 00:31:25,053
영향력 있는 흑인들하고 일하니까
415
00:31:25,096 --> 00:31:26,837
보를 찾는 데 도움이 될 거야
416
00:31:28,578 --> 00:31:30,232
오랜만입니다, 아주머니
417
00:31:30,275 --> 00:31:31,973
- 다시 보니 반갑구나
- 네
418
00:31:33,278 --> 00:31:34,279
매미
419
00:31:35,541 --> 00:31:38,501
아, 미안해요
420
00:31:38,544 --> 00:31:41,634
와주셔서 감사해요
미스터 무디
421
00:31:41,678 --> 00:31:42,897
내가...
422
00:31:44,986 --> 00:31:49,599
미스터 윌리엄 허프와 연락하고 있어요
423
00:31:49,642 --> 00:31:53,298
전미흑인지위향상협회 시카고 지부 변호사죠
424
00:31:53,342 --> 00:31:56,171
우선 내일 아침 당신과 만났음 해요
425
00:31:56,214 --> 00:31:59,304
그분 사무실 주소도 가져왔어요
426
00:32:00,262 --> 00:32:01,263
여기요
427
00:32:04,396 --> 00:32:05,876
미시시피 주 전역에
428
00:32:05,920 --> 00:32:07,791
정치적 연줄이 있습니다
429
00:32:07,834 --> 00:32:10,141
'데일리' 시카고 시장과는 일상적으로 연락합니다
430
00:32:10,185 --> 00:32:12,752
도슨 하원의원, 스트래톤 일리노이 주지사하고도요
431
00:32:14,189 --> 00:32:16,974
전미흑인지위향상협회 잘 알아요
432
00:32:17,018 --> 00:32:20,717
이분 훌륭한 사람들 많이 아시니까
433
00:32:20,760 --> 00:32:23,938
우리 보를 찾는 데 힘이 될 것 같네요
434
00:32:26,157 --> 00:32:27,942
그럼 내일 오전 9시
435
00:32:27,985 --> 00:32:29,552
미스터 허프 사무실에서 뵙죠
436
00:32:31,989 --> 00:32:33,512
- 고맙다, 레이
- 네
437
00:32:33,556 --> 00:32:34,949
곧 뵙죠
438
00:32:39,649 --> 00:32:41,956
애야
439
00:33:36,053 --> 00:33:37,272
달력에 표시했어요
440
00:33:37,315 --> 00:33:38,969
그 다음 미팅이 있어요
441
00:33:39,013 --> 00:33:40,449
안녕하세요!
442
00:33:40,492 --> 00:33:41,841
안녕, 존
오늘 어때?
443
00:34:00,164 --> 00:34:02,297
미스터 허프,
여긴 미시즈 브래들리예요
444
00:34:02,340 --> 00:34:04,603
우리 만나주셔서 감사합니다
미스터 허프
445
00:34:04,647 --> 00:34:06,518
- 이분은 미스터 모블리
- 네, 고마워요
446
00:34:06,562 --> 00:34:09,521
부인 사촌을 정말 존경합니다
447
00:34:09,565 --> 00:34:11,610
사촌분이 '미국철강노조'를
448
00:34:11,654 --> 00:34:14,048
가장 강력한 흑인 노조로 만들었어요
449
00:34:15,223 --> 00:34:17,225
- 그건 몰랐네요
- 그래요
450
00:34:21,838 --> 00:34:22,839
직장 있으시죠?
451
00:34:24,667 --> 00:34:25,929
공군에서 일하고 있어요
452
00:34:25,972 --> 00:34:27,670
사무실에서 유일한 흑인 여성이죠
453
00:34:30,455 --> 00:34:31,761
미시즈 브래들리
454
00:34:33,284 --> 00:34:34,329
두 분 아직 결혼 안 하셨죠?
455
00:34:35,765 --> 00:34:36,809
음...
456
00:34:36,853 --> 00:34:37,941
네
457
00:34:37,984 --> 00:34:39,116
아직은 그렇죠
458
00:34:40,161 --> 00:34:41,466
'에멧' 부친은 어디 계시죠?
459
00:34:43,860 --> 00:34:47,385
애아빠 '루이스 틸'은 10년쯤 전에
해외에서 죽었어요
460
00:34:47,429 --> 00:34:48,691
전사했죠
461
00:34:50,127 --> 00:34:51,781
그럼 '미스터 브래들리'는요?
462
00:34:54,436 --> 00:34:56,612
질문이 좀 많으시네요, 미스터 허프
463
00:34:56,655 --> 00:34:59,354
하지만 제 아들과는 무관한 질문뿐이네요
464
00:35:06,056 --> 00:35:07,318
사건 개요에 대해 알려주셨죠
465
00:35:07,362 --> 00:35:09,538
보는 사건이 아니에요
466
00:35:12,758 --> 00:35:14,673
전보 두 편을 작성했어요
467
00:35:14,717 --> 00:35:16,936
하나는 '화이트' 미시시피 주지사에게
468
00:35:16,980 --> 00:35:18,242
또 하나는 '스트래톤' 일리노이 주지사에게
469
00:35:18,286 --> 00:35:20,070
보낼 겁니다
470
00:35:20,114 --> 00:35:21,767
이 사람들이 에멧에 대해 알아야겠죠
471
00:35:23,029 --> 00:35:24,857
우리는 '라머 스미스'와 '리' 목사
472
00:35:24,901 --> 00:35:26,946
살인사건을 조사 중입니다
473
00:35:26,990 --> 00:35:29,862
흑인이 투표할 수 있게끔
많은 일들을 하신 분이죠
474
00:35:29,906 --> 00:35:31,342
이분들 당한 일 때문에
475
00:35:31,386 --> 00:35:32,822
미시시피 흑인 언론사가
476
00:35:32,865 --> 00:35:35,303
'에멧'의 납치 기사를 쓰기 시작했어요
477
00:35:35,346 --> 00:35:37,957
하지만 충분히 압박을 줘서
478
00:35:38,001 --> 00:35:40,960
주 전체에 걸치는 수색을 강제할 정도는 못 돼요
479
00:35:42,832 --> 00:35:44,529
이제, 여러분 변호사로서
480
00:35:44,573 --> 00:35:48,142
시카고 언론사 전부를 활용할까 해요
481
00:35:48,185 --> 00:35:49,360
다른 도시들도
482
00:35:49,404 --> 00:35:51,188
틀림없이 에멧 뉴스를 받아쓸 겁니다
483
00:35:51,232 --> 00:35:52,929
기자들과 얘기하셔야 할 겁니다
484
00:35:54,322 --> 00:35:55,714
카메라 앞에서 말씀하시는 겁니다
485
00:35:56,585 --> 00:35:59,370
그렇다면 우리는
486
00:35:59,414 --> 00:36:02,808
에멧 이야기를 하는 사람이
대중의 호감을 사도록 해야겠죠
487
00:36:05,333 --> 00:36:07,900
나중에 뭔가 캐물을 기자들보다
488
00:36:07,944 --> 00:36:10,381
제가 지금 질문 드리는 게 더 나을 겁니다
489
00:36:15,691 --> 00:36:17,171
그 목사님 그리고 미스터 리
490
00:36:17,214 --> 00:36:19,782
보가 거기 가기 바로 전
살해됐다고 들었어요
491
00:36:19,825 --> 00:36:21,436
매미...
492
00:36:21,479 --> 00:36:25,091
이 '시티즌 카운슬'(흑인차별을 지지하는 단체)이
미시시피 어디에나 있는 줄 알아요
493
00:36:25,135 --> 00:36:27,006
이들이 이 사건에 관련 있을까요?
494
00:36:30,184 --> 00:36:32,360
백인들 메시지가
495
00:36:32,403 --> 00:36:36,015
폭력을 제외한 어떤 수단으로든
496
00:36:37,234 --> 00:36:39,149
흑인들이 투표하고 발전하는 것을 막는 것이면
497
00:36:40,629 --> 00:36:41,891
누군가 그런 수단을 쓰기 앞서
498
00:36:41,934 --> 00:36:44,328
그렇게 되고 마는 건 시간 문제일 뿐입니다
499
00:36:46,287 --> 00:36:48,550
보 찾는 일에 집중하자
500
00:36:54,469 --> 00:36:55,992
에멧을 왜 '보'라고 부르죠?
501
00:36:59,648 --> 00:37:01,737
걔를 임신했을 때
502
00:37:03,260 --> 00:37:05,436
우리 엄마 친구분이 선물을 들고 오곤 하셨어요
503
00:37:05,480 --> 00:37:07,873
그리곤 언제나 말씀하셨죠
504
00:37:07,917 --> 00:37:09,614
"자 어린 보보를 위한 선물이야"라고요
505
00:37:11,399 --> 00:37:14,402
애가 태어났을 때
그냥 그 이름이 입에 달라붙더라구요
506
00:37:18,493 --> 00:37:21,191
더 바랄 게 없는 아기였어요
507
00:37:21,235 --> 00:37:24,934
골반위(骨盤位: 엉덩이부터 출산되는)분만이었고
나름 문제가 있었지만
508
00:37:27,676 --> 00:37:31,027
더 바랄 게 없었죠
509
00:37:50,829 --> 00:37:52,875
안녕하세요
우리 길 건너 살아요
510
00:37:52,918 --> 00:37:54,920
에멧이 어떻게 됐는지
신문 기사를 봤어요
511
00:37:54,964 --> 00:37:57,923
인근 동네사람들이 다 알고 있어요
512
00:38:04,016 --> 00:38:05,409
기사를 읽은 사람은
513
00:38:05,453 --> 00:38:06,802
보가 어떤 애라는 걸 알 거야
514
00:38:06,845 --> 00:38:09,021
보가 그 가게에서 뭘 했는지 어쨌는지
515
00:38:09,065 --> 00:38:11,110
다른 사람이 어떻게 생각하든
난 신경 안 써
516
00:38:11,154 --> 00:38:13,765
저들이 내 아이를 납치했고
난 아들을 되찾을 거야
517
00:38:15,941 --> 00:38:17,900
여보세요? 미스터 허프!
518
00:38:19,075 --> 00:38:21,382
네, 네, 매미 바꿔드릴게요
519
00:38:21,425 --> 00:38:22,905
좋은 소식이 있는 거 같아
520
00:38:24,428 --> 00:38:25,516
미스터 허프?
521
00:38:26,735 --> 00:38:28,389
그분이 답장을 줬다구요?
522
00:38:28,432 --> 00:38:30,260
주지사가 보에 대해서
523
00:38:30,304 --> 00:38:31,696
미스터 허프와 얘기하고 싶어 한대
524
00:38:31,740 --> 00:38:33,002
감사합니다
525
00:38:33,045 --> 00:38:34,743
소식 알려주셔서 고맙습니다, 미스터 허프
526
00:38:36,440 --> 00:38:38,790
네, 연락 드릴게요
527
00:38:55,503 --> 00:38:56,808
어떤 기자가 나한테 전화했어
528
00:39:00,072 --> 00:39:02,031
너한테 직접 얘기 못 하겠다고 해서
529
00:39:08,124 --> 00:39:10,561
보 시체가 강에서 발견됐대
530
00:39:10,605 --> 00:39:12,998
전도사님이 방금 보안관에게 확인해줬대
531
00:39:13,042 --> 00:39:17,351
보가 끼고 있었던 반지를 보고 알아봤대
532
00:39:21,964 --> 00:39:23,966
너무 안됐어, 매미
533
00:39:25,707 --> 00:39:27,186
보가...
534
00:39:28,057 --> 00:39:29,406
보가 죽었어
535
00:40:18,368 --> 00:40:20,675
뉴스 속보입니다
536
00:40:21,676 --> 00:40:23,068
뉴스 속보로
537
00:40:23,112 --> 00:40:24,766
정규 방송을 중단합니다
538
00:40:24,809 --> 00:40:28,813
에멧 루이스 틸의 시신이
미시시피주 머니 커뮤니티 인근
539
00:40:28,857 --> 00:40:31,773
'탤러해차이' 강에서 발견됐습니다
540
00:40:31,816 --> 00:40:34,340
시카고 흑인 청소년 틸은
미시시피주 머니에 거주하는
541
00:40:34,384 --> 00:40:36,734
사촌들을 만나러 왔다가 납치되었습니다
542
00:40:36,778 --> 00:40:38,475
뉴스 속보입니다
543
00:40:38,519 --> 00:40:41,086
에멧 루이스 틸의 시신이
미시시피에서 발견되었습니다
544
00:40:41,130 --> 00:40:42,566
이후 상세한 속보는...
545
00:40:42,610 --> 00:40:44,046
...그리고 'J.W. 밀럼'은
546
00:40:44,089 --> 00:40:45,961
납치 사실을 인정한 후
547
00:40:46,004 --> 00:40:47,528
경찰에 구금되었지만
548
00:40:47,571 --> 00:40:49,834
이제 '틸' 살인 혐의로
549
00:40:49,878 --> 00:40:51,532
기소될 처지에 놓였습니다
550
00:40:51,575 --> 00:40:56,362
우리는 목격자들의 도움으로
탤러해차이 강에서 발견된 시신이
551
00:40:56,406 --> 00:40:58,756
에멧 틸의 시신임을
552
00:40:58,800 --> 00:41:00,497
입증했습니다
553
00:41:00,541 --> 00:41:02,760
그 시신이 낀 반지가...
554
00:41:02,804 --> 00:41:04,283
이러한 폭력적인 사적 제재(린치)는...
555
00:41:04,327 --> 00:41:05,894
미시시피주가 살인을 방조함으로써
556
00:41:05,937 --> 00:41:07,809
이러한 백인우월주의를 유지하기로
557
00:41:07,852 --> 00:41:10,202
했다는 것을...
558
00:41:11,726 --> 00:41:14,206
보십시오, 에멧이 아이였기 때문에
559
00:41:14,250 --> 00:41:16,513
그 자들이 거길 찾아간 겁니다
560
00:41:16,557 --> 00:41:19,516
그 자들은 자신들이 우월함을
증명하고 싶어 했습니다
561
00:41:19,560 --> 00:41:21,170
그 사실을 증명할 필요가 있었죠
562
00:41:21,213 --> 00:41:25,130
그래서 14살짜리 아이를
끌고 간 겁니다
563
00:41:25,174 --> 00:41:26,741
매미, 뭘 좀 먹어둬야 해
564
00:41:26,784 --> 00:41:28,873
살인자들은 거리낌없이 이 아이를
린치할 수 있었습니다
565
00:41:28,917 --> 00:41:30,266
왜냐하면
566
00:41:30,309 --> 00:41:31,746
미시시피주 전역에서
567
00:41:31,789 --> 00:41:34,226
이러한 만행을 저지할
인간에 대한 예의가 없었기 때문입니다
568
00:41:34,966 --> 00:41:35,837
혐오
569
00:41:36,751 --> 00:41:38,448
그것은 미시시피 주민들의
혈관 속에 떠다니는
570
00:41:38,492 --> 00:41:39,841
바이러스 같은 것입니다
571
00:41:39,884 --> 00:41:41,538
그들은 그럴 수밖에 없습니다
572
00:41:41,582 --> 00:41:43,409
'로이 윌킨스'
573
00:41:43,453 --> 00:41:46,064
전미흑인지위향상협회 간사가...
574
00:41:46,108 --> 00:41:47,631
매미와 얘기해도 괜찮을까요?
575
00:41:47,675 --> 00:41:49,067
14세 흑인 소년 에멧 틸에 대한
576
00:41:49,111 --> 00:41:52,070
살해 행위에 대해 반응을 내놓았습니다
577
00:41:52,114 --> 00:41:54,203
틸의 시신이 발견된
578
00:41:54,246 --> 00:41:55,770
미시시피주 탤러해차이 카운티에서
579
00:41:55,813 --> 00:41:57,946
지역 보안관들에 의한 장례 절차가
580
00:41:57,989 --> 00:41:59,817
이미 시작됐습니다
581
00:41:59,861 --> 00:42:01,079
매미?
582
00:42:01,123 --> 00:42:01,950
흑인 지도자들은
583
00:42:01,993 --> 00:42:03,734
지역과 연방 고위관료들에게
584
00:42:03,778 --> 00:42:06,476
이번 살인사건을 조사할 것과
J.W. 마일럼을 기소할 것을 요청하고 있습니다
585
00:42:36,462 --> 00:42:37,420
어...
586
00:42:41,555 --> 00:42:44,862
- 심심한 애도를...
- 됐어요
587
00:42:46,472 --> 00:42:47,473
난 그럴 수 없어요
588
00:42:52,217 --> 00:42:54,306
보를 여기로 데려와야겠어요
589
00:42:56,047 --> 00:42:58,006
보가 미시시피에 묻히게 둘 수 없어요
590
00:42:58,049 --> 00:43:00,051
미시시피는 부인과 협상하지 않으려 할 겁니다
591
00:43:00,095 --> 00:43:01,139
그렇게 만들어야죠
592
00:43:04,055 --> 00:43:07,624
미스터 허프가 데일리 시장이나
주지사와 소통해서
593
00:43:07,668 --> 00:43:09,539
그들과 협상할 수 있을 거예요
594
00:43:12,020 --> 00:43:13,238
미시시피의 저 자들은
595
00:43:13,282 --> 00:43:15,501
보를 다른 시체들처럼 한데에다
596
00:43:15,545 --> 00:43:17,503
내다버리려 하잖아요
597
00:43:17,547 --> 00:43:18,722
걔는 내 애라구요
598
00:43:21,116 --> 00:43:22,378
걔를 봐야 해요
599
00:43:30,865 --> 00:43:32,257
미스터 허프와 상의해보죠
600
00:43:32,301 --> 00:43:33,258
감사합니다
601
00:43:44,139 --> 00:43:45,793
저기...
602
00:43:48,230 --> 00:43:50,711
매미, 대중들이 관심을 많이 갖고 있어요
603
00:43:53,757 --> 00:43:54,845
그리고
604
00:43:56,455 --> 00:43:58,806
선거가 코앞이니까 부인을 돕는 게
605
00:43:58,849 --> 00:44:00,677
정치인들한테 큰 이익이 될 겁니다
606
00:44:03,985 --> 00:44:06,161
그런 점에선 좋은 기회입니다
607
00:44:12,558 --> 00:44:14,822
어...
608
00:44:14,865 --> 00:44:19,783
전미흑인지위향상협회 조직책이나 간부들 중
몇 분이
609
00:44:19,827 --> 00:44:22,394
'린치'를 연방 범죄로 처벌하자는
610
00:44:22,438 --> 00:44:23,831
법률을 제정할 것을
611
00:44:23,874 --> 00:44:26,311
법무부와 의논하고 있어요
612
00:44:29,271 --> 00:44:32,056
'리' 목사님 당한 거 린치였습니다
613
00:44:33,188 --> 00:44:35,712
퇴역군인 '라마르 스미스'도 린치를 당했습니다
614
00:44:38,541 --> 00:44:39,411
- 에멧도...
- 난...
615
00:44:40,935 --> 00:44:42,937
어...
616
00:44:43,894 --> 00:44:47,637
기회가 왔습니다
617
00:44:47,681 --> 00:44:51,989
이번 기회에 이 법률을 통과시킬 수 있어요
618
00:44:52,033 --> 00:44:54,470
살인자들을 기소할 수 있어요
619
00:44:54,513 --> 00:44:55,776
유죄판결도 가능하죠
620
00:44:55,819 --> 00:44:59,388
지금 그런 건 생각하기가 그래요
621
00:44:59,431 --> 00:45:02,739
그냥 보가 여기로 다시 왔음 해요
622
00:45:02,783 --> 00:45:06,221
아이고, 지금 대중이 주목하고 있어요, 매미
623
00:45:07,788 --> 00:45:09,964
단순히 에멧을 위한 문제만이 아닙니다
624
00:45:10,007 --> 00:45:12,618
미스터 무티, 내 아들이 죽었어요!
625
00:45:28,112 --> 00:45:31,681
미스터 허프가 잘 진행할 수 있게 해 주세요
626
00:45:37,992 --> 00:45:39,167
네, 부인
627
00:46:30,392 --> 00:46:34,526
레이필드 씨가
기차역 마중 준비 다 됐다네
628
00:46:39,531 --> 00:46:42,839
휠체어를 좀 가져왔어
629
00:46:42,883 --> 00:46:44,188
만일을 대비해서
630
00:46:45,624 --> 00:46:47,061
쓰러지지 않았음 해서
631
00:46:54,329 --> 00:46:55,852
전도사님이 전화하셨어
632
00:46:55,896 --> 00:46:59,203
당신한테 계속 사과하고 싶으시대, 매미
633
00:47:03,338 --> 00:47:04,730
리지 고모님 여기로 오고 계셔
634
00:47:04,774 --> 00:47:07,646
전도사님은 목화밭 일 마무리짓고
검사와 의논한다고
635
00:47:07,690 --> 00:47:09,605
머니에 남으셨대
636
00:47:20,616 --> 00:47:22,748
나 계속 묻고 있어...
637
00:47:26,404 --> 00:47:27,928
"왜 이런 일이 일어난 거지?"
638
00:47:32,671 --> 00:47:35,109
"왜 그 자가 내 아이을 뺏어간 거지?"
639
00:47:42,507 --> 00:47:44,640
"난 이제 어떻게 해야 하지?"
640
00:47:54,476 --> 00:47:57,044
엄마한테 작별 인사 할게
641
00:48:10,753 --> 00:48:11,754
엄마
642
00:48:37,040 --> 00:48:38,999
걔한테 거길 가라고 한 게 나야
643
00:48:42,263 --> 00:48:44,308
걔가 거길 가봤음 했었지
644
00:48:49,661 --> 00:48:51,228
내가 가라고 그랬어
645
00:48:54,753 --> 00:48:57,104
내가 거길 가라고 그랬어
646
00:49:45,021 --> 00:49:47,067
자, 받아요
647
00:50:11,221 --> 00:50:12,788
아이고!
648
00:50:14,137 --> 00:50:16,531
우리 아들!
649
00:50:16,574 --> 00:50:20,317
우리 아들! 내 새끼!
650
00:50:20,361 --> 00:50:22,537
내 새끼!
651
00:50:24,887 --> 00:50:28,760
주여!
애를 저기서 꺼내주세요
652
00:50:30,197 --> 00:50:33,200
애를 꺼내주세요!
653
00:50:33,243 --> 00:50:36,507
애를 꺼내주세요!
거기서 숨을 못 쉬잖아요!
654
00:50:37,900 --> 00:50:40,598
거기서 숨을 못 쉬어요, 주여!
655
00:50:42,731 --> 00:50:45,690
주여, 자비를 베푸소서!
656
00:50:46,735 --> 00:50:48,128
도와주소서!
657
00:50:50,260 --> 00:50:53,046
아, 주님!
658
00:50:55,004 --> 00:50:58,181
아, 주님, 불쌍히 여기소서
659
00:50:59,139 --> 00:51:02,316
어찌 해야 하는지 가르쳐주소서
660
00:51:02,359 --> 00:51:05,493
아, 주여, 어찌 해야 하는지 카리켜주소서
661
00:51:05,536 --> 00:51:08,104
주의 뜻대로 할 수 있게 하소서!
662
00:51:08,148 --> 00:51:09,932
주님!
663
00:51:21,248 --> 00:51:22,466
준비하셔야죠
664
00:51:27,776 --> 00:51:29,125
시트를 치워주세요
665
00:51:39,092 --> 00:51:42,095
아, 세상에
666
00:51:55,586 --> 00:51:57,893
그만 나가주세요
667
00:55:21,139 --> 00:55:22,358
시신이 우리한테 인도되는 데
668
00:55:22,402 --> 00:55:24,055
얼마나 걸리죠?
669
00:55:24,099 --> 00:55:25,361
다음 수순 생각하시고
670
00:55:25,405 --> 00:55:27,145
교회와도 얘기해보세요
671
00:55:27,189 --> 00:55:30,714
진, 우리집에 가서
672
00:55:30,758 --> 00:55:33,108
에멧 검은 정장 좀 가져다줘요
673
00:55:33,151 --> 00:55:35,632
지난 크리스마스 때 입었던 거야
674
00:55:35,676 --> 00:55:37,504
엄마가 어디 있는지 아셔
675
00:55:37,547 --> 00:55:39,419
내 검은색 드레스도 부탁해
676
00:55:39,462 --> 00:55:41,116
보가 좋아했던 거야
677
00:55:41,159 --> 00:55:42,770
보 정장에 꼭 맞는 넥타이도
678
00:55:44,728 --> 00:55:46,556
에멧이 다 좋아했던 거라
679
00:55:46,600 --> 00:55:48,166
사람들에게 보이면 에멧도 좋아할 거야
680
00:55:49,864 --> 00:55:50,865
사람들한테 보인다구?
681
00:55:52,519 --> 00:55:55,652
매미, 사람들이 보를 보기엔
보 모습이 너무 아니야
682
00:55:55,696 --> 00:55:58,786
아니, 딱 사람들이 보기 적당한 모습이야
683
00:55:58,829 --> 00:56:03,051
우리 아들이 무슨 변을 당했는지
온 세상 사람들이 알아야 해
684
00:56:03,094 --> 00:56:06,533
브래들리 부인, 제가 아드님 좀 염(殮)해 드릴까요?
685
00:56:06,576 --> 00:56:07,708
아드님 좀 더...
686
00:56:07,751 --> 00:56:09,884
아뇨, 그럼 내가 방금 본 거
아무도 믿으려 하지 않을 거예요
687
00:56:10,275 --> 00:56:11,364
됐습니다
688
00:56:11,407 --> 00:56:13,844
사람들 자기들 위해서도
보를 있는 그대로 봐야 해요
689
00:56:42,133 --> 00:56:43,700
브래들리 부인,
이런 짓을 한 자들에게
690
00:56:43,744 --> 00:56:44,788
하시고 싶은 말씀 있습니까?
691
00:56:44,832 --> 00:56:46,311
무슨 냄새지?
692
00:56:48,313 --> 00:56:52,317
이 냄새는 내 아들 몸에서 나는 냄새입니다
693
00:56:52,361 --> 00:56:56,104
아들이 인종적 혐오의 악취를 풍기며
집에 돌아왔습니다
694
00:56:56,147 --> 00:56:58,062
얼굴은 몽둥이로 얻어터졌고
695
00:56:58,106 --> 00:57:00,195
이빨은 다 부러졌습니다
696
00:57:00,238 --> 00:57:01,544
머리엔 총을 맞았구요
697
00:57:02,632 --> 00:57:06,288
이제 나는 미국이 증언해주길 원합니다
698
00:57:10,379 --> 00:57:11,598
저랑 같이 가시겠어요?
699
00:57:13,600 --> 00:57:14,644
여기요, 브래들리 부인
700
00:57:14,688 --> 00:57:16,211
브래들리 부인, 여기요
701
00:57:16,254 --> 00:57:17,647
가해자들에 전할 메시지는 없습니까?
702
00:57:17,691 --> 00:57:19,344
추도식은 하십니까, 브래들리 부인?
703
00:57:22,609 --> 00:57:25,046
진, 함께 있어줘요
704
00:57:50,860 --> 00:57:53,860
미시시피는 에멧 틸의 살인을 외면할 것인가?
1955년 9월 15일
705
00:57:56,469 --> 00:57:58,427
살해된 14세 소년 에멧 틸에 대한
706
00:57:58,471 --> 00:58:00,951
관을 개봉한(open-casket) 장례식 뉴스가
707
00:58:00,995 --> 00:58:02,823
온 나라에 퍼지고 있습니다
708
00:58:02,866 --> 00:58:05,173
많은 사람들이 잔학한 살인에
충격에 빠졌고
709
00:58:05,216 --> 00:58:06,783
이런 짓이 아이에게 자행된 것에
710
00:58:06,827 --> 00:58:08,524
기막혀 하고 있습니다
711
00:58:08,568 --> 00:58:10,613
애엄마에게 공감합니다
나도 엄마입니다
712
00:58:10,657 --> 00:58:12,397
누구든 당할 수 있어요
713
00:58:12,441 --> 00:58:14,661
마땅히 미국과 전 세계에
정확히 무슨 일이 있었는지
714
00:58:14,704 --> 00:58:16,010
알려야 합니다
715
00:58:16,053 --> 00:58:17,402
그 소년이 살해된 건 알아요
716
00:58:17,446 --> 00:58:19,274
하지만 당신들은 애가 죽은 걸로
기괴한 쇼를 하고 있어요
717
00:58:19,317 --> 00:58:20,710
애엄마가 용기 있다고 생각해요
718
00:58:20,754 --> 00:58:22,364
그냥 평화롭게 애도하면 안 되나요?
719
00:58:22,407 --> 00:58:23,844
이 장례식은
사람들 다 볼 때까지 멈추지 않을 거예요
720
00:58:23,887 --> 00:58:25,541
브래들리 부인을 지지합니다
721
00:58:25,585 --> 00:58:27,674
미시즈 브라이언트가
죄악의 출발점이었다고
722
00:58:27,717 --> 00:58:29,327
생각합니다
723
00:58:29,371 --> 00:58:31,591
미시즈 브라이언트와
724
00:58:31,634 --> 00:58:33,288
저들 두 남자
725
00:58:33,331 --> 00:58:36,291
이 일에 연루된 다른 사람들도
처벌 받는 것을 보길 원합니다
726
00:58:36,334 --> 00:58:37,771
이런 시민적 압력은
727
00:58:37,814 --> 00:58:39,555
미합중국 대통령으로부터 시작되어
728
00:58:39,599 --> 00:58:41,296
미시시피 머니의 군구(郡區)에 이르기까지
729
00:58:41,339 --> 00:58:43,080
확대돼야 합니다
730
00:58:43,124 --> 00:58:45,126
미시시피 머니에 나 홀로 가는 일이 있어도
731
00:58:45,169 --> 00:58:48,477
나는 이것이 이루어지기 전에는
멈추지 않을 것입니다
732
00:58:48,521 --> 00:58:49,652
이 사건 관련
733
00:58:49,696 --> 00:58:51,045
증거가 있습니까?
734
00:58:51,088 --> 00:58:53,830
내 아들이 그렇게 됐다는 건
확실히 압니다
735
00:59:28,082 --> 00:59:30,475
이제 엄마만의 보가 아니구나
736
00:59:34,915 --> 00:59:35,742
매미...
737
00:59:39,223 --> 00:59:40,790
리지 고모
738
00:59:44,402 --> 00:59:47,754
시미와 모리스는 머니에 아빠랑 같이 있다
739
00:59:47,797 --> 00:59:49,712
여기 오기 버거웠을 거야
740
00:59:53,194 --> 00:59:54,412
너무 미안하다
741
00:59:57,111 --> 01:00:00,767
그 자들이 왔을 때, 막아보려 했지만
742
01:00:02,682 --> 01:00:04,988
모두 막아보려 했어
743
01:00:06,773 --> 01:00:08,209
머니로 돌아가지 않을 거다, 매미
744
01:00:08,905 --> 01:00:11,299
짐 싸갖고 왔어
745
01:00:11,342 --> 01:00:13,127
여기 계속 있을 거다
746
01:00:14,258 --> 01:00:15,782
전도사님과 애들도 올 거야
747
01:00:19,524 --> 01:00:20,700
차마 볼 수가 없구나, 매미
748
01:00:29,186 --> 01:00:30,187
보셔야 해요
749
01:01:14,971 --> 01:01:19,193
♪ 평화가 강 같이
750
01:01:19,236 --> 01:01:20,716
죄송합니다, 매미 아줌마
751
01:01:22,849 --> 01:01:27,201
♪ 내 길을 따를 때나
752
01:01:27,244 --> 01:01:29,856
보...보
753
01:01:29,899 --> 01:01:36,645
♪ 슬픔이 바다 같이
754
01:01:36,689 --> 01:01:42,085
♪ 굽이칠 때
755
01:01:42,129 --> 01:01:48,701
♪ 내 운명이 무엇이든
756
01:01:49,745 --> 01:01:56,056
♪ 주께서 가르쳐주셨도다
757
01:01:57,100 --> 01:02:00,887
♪ 평안하다
758
01:02:00,930 --> 01:02:05,282
♪ 평안하다
759
01:02:05,326 --> 01:02:10,679
♪ 내 영혼이 평안하다 하고
760
01:02:12,942 --> 01:02:16,729
♪ 평안해
761
01:02:16,772 --> 01:02:21,516
♪ 평안해
762
01:02:21,559 --> 01:02:25,520
♪ 내 영혼 평안해
763
01:02:25,563 --> 01:02:29,872
♪ 내 영혼 평안해
764
01:02:29,916 --> 01:02:34,398
♪ 평안해
765
01:02:34,442 --> 01:02:39,055
♪ 평안해
766
01:02:39,099 --> 01:02:45,932
♪ 내 영혼 평안해
767
01:02:46,759 --> 01:02:50,632
♪ 평안해
768
01:02:50,675 --> 01:02:55,071
♪ 평안해
769
01:02:55,115 --> 01:02:58,988
♪ 내 영혼 평안해
770
01:02:59,032 --> 01:03:03,645
♪ 내 영혼 평안해
771
01:03:03,688 --> 01:03:08,302
♪ 평안해
772
01:03:08,345 --> 01:03:13,046
♪ 평안해
773
01:03:13,089 --> 01:03:20,009
♪ 내 영혼 평안해
774
01:03:24,033 --> 01:03:27,033
시카고 소년 살인 혐의로 두 남자가 기소되다
775
01:03:28,844 --> 01:03:30,846
내 아이가 죽었는데
776
01:03:32,152 --> 01:03:34,067
그 여자는 기소되지 않을 것이다!
777
01:03:36,852 --> 01:03:40,813
캐롤린 브라이언트는 기소되지 않을 것이다
778
01:03:48,472 --> 01:03:49,996
아시겠지만
미시시피에서
779
01:03:50,039 --> 01:03:52,737
백인 두 명을 기소하는 게 쉽지 않아요
780
01:03:57,220 --> 01:04:00,528
그걸 해내신 거예요, 매미
781
01:04:05,402 --> 01:04:06,403
이제...
782
01:04:10,277 --> 01:04:11,756
저들은
783
01:04:14,194 --> 01:04:15,804
그 시체가 정말 에멧인지 하는
784
01:04:15,848 --> 01:04:17,980
의심을 퍼뜨리며 변론하려 들 거예요
785
01:04:18,024 --> 01:04:20,287
시체도 없으니 살인 유죄판결은 안 되고
786
01:04:20,330 --> 01:04:23,768
그럼 브라이언트와 밀럼은
납치 혐의만 받게 됩니다
787
01:04:29,470 --> 01:04:31,559
에멧을 세상 누구보다 잘 아시죠?
788
01:04:34,867 --> 01:04:36,651
부인이 사건 직후에 그 시신을 보셨어요
789
01:04:39,697 --> 01:04:43,919
어머니의 증언 만큼 강력한 증언은 없죠
790
01:05:22,131 --> 01:05:23,480
오늘밤 어머님 집 안 가?
791
01:05:27,180 --> 01:05:29,182
재판 때문에 미시시피에 가야 해
792
01:05:31,053 --> 01:05:34,100
시신이 강에서 건진 보라는 걸
내가 증언할 수 있어
793
01:05:47,765 --> 01:05:48,723
언제 갈까?
794
01:05:52,205 --> 01:05:54,381
진, 당신 없이 갈 거야
795
01:05:54,424 --> 01:05:57,036
- 뭐?
- 미스터 무티가 거기서 만날 사람들을
796
01:05:57,079 --> 01:05:58,341
- 정해두셨어
- 당신이 미시시피에 갈 작정이면
797
01:05:58,385 --> 01:05:59,734
- 나도 당신과 같이 가겠어
- 미스터 허프, 미스터 무티가
798
01:05:59,777 --> 01:06:01,257
그러지 않는 게 좋다 하셨어
799
01:06:01,301 --> 01:06:02,780
- 나도 같은 생각이야
- 그 사람들 무슨 생각하든 상관 안 해!
800
01:06:05,131 --> 01:06:06,175
그 양반들 우리한테
801
01:06:06,219 --> 01:06:07,568
뭘 하고 누구와 얘기해야 하는지 잔소리잖아
802
01:06:07,611 --> 01:06:10,005
반대는 안 해
나도 보를 잃었으니까
803
01:06:12,355 --> 01:06:13,617
나도 보를 위해 뭐든 하고 싶어
804
01:06:19,275 --> 01:06:20,189
말해봐, 매미
805
01:06:21,364 --> 01:06:23,758
당신 목숨을 거는 게 보를 돕는 거야?
806
01:06:33,986 --> 01:06:36,553
이게 거기서 나에 대해 떠드는 말이야
807
01:06:36,597 --> 01:06:38,773
나를 문란한 여자라고 매도해
808
01:06:38,816 --> 01:06:40,296
기자 둘이 전화해서
809
01:06:40,340 --> 01:06:42,559
내 전남편들하고 당신에 대해 물었어
810
01:06:43,734 --> 01:06:45,475
미스터 허프 말이 맞았어
811
01:06:45,519 --> 01:06:47,608
보를 죽인 자들처럼 나도 재판받고 있어
812
01:06:47,651 --> 01:06:50,524
살인자들을 풀어줄지 어떨지
배심원들이 평결할 때
813
01:06:50,567 --> 01:06:53,266
나를 주시하고 내 과거를 들여다볼 거야
814
01:06:53,309 --> 01:06:55,529
보에게 정의를 찾아주려면
815
01:06:56,921 --> 01:06:58,923
내 이미지도 방어해야 돼
816
01:07:02,710 --> 01:07:04,842
그래도 당신과 함께 가겠어, 매미
817
01:07:04,886 --> 01:07:08,063
지금은 날 위해 다른 방식으로 있어줬음 해
818
01:07:13,199 --> 01:07:14,243
마음 바꾸지 않을 거지?
819
01:07:16,898 --> 01:07:18,030
당신 날 너무 잘 아니까
820
01:07:18,073 --> 01:07:19,857
혼자서도 답할 수 있잖아
821
01:07:46,014 --> 01:07:48,103
깜둥이 또 뒤졌네
2, 30년쯤 전 탤러해차이 강이 범람한 후
822
01:07:48,147 --> 01:07:49,844
주민들이
823
01:07:49,887 --> 01:07:53,804
이 재판 만큼 관심을 기울인 경우가 없었습니다
824
01:07:53,848 --> 01:07:57,852
교육 받은 어머니가 자기 자식 시체를
825
01:07:57,895 --> 01:08:02,813
어떻게 사람들에게 전시할 수 있는지
도저히 이해가 안 됩니다
826
01:08:02,857 --> 01:08:07,035
이번 일은 전미흑인지위향상협회가
미시시피에선 평범한 형사사건을
827
01:08:07,079 --> 01:08:08,819
뻥튀기해
828
01:08:08,863 --> 01:08:10,734
뭔가 한 건
829
01:08:10,778 --> 01:08:12,954
크게 해 먹으려 하는 게 아닌가 생각합니다
830
01:08:22,964 --> 01:08:24,008
가면 안 돼
831
01:08:24,966 --> 01:08:26,881
매미, 지금 미시시피에 가는 건
832
01:08:26,924 --> 01:08:28,622
너무 위험해
833
01:08:29,753 --> 01:08:31,799
거기 보안관들이 흑인 자동차 등록번호를
834
01:08:31,842 --> 01:08:33,844
KKK(백인우월주의테러집단)에게 넘기고 있대
835
01:08:33,888 --> 01:08:36,499
미스터 허프와 미스터 무티가
거기서 안전할 수 있게
836
01:08:36,543 --> 01:08:38,153
조치를 해 뒀어요
837
01:08:38,197 --> 01:08:40,068
먼저 비행기로 멤피스에 갈 거예요
838
01:08:40,112 --> 01:08:42,331
전미흑인지위향상협회 사람들이
839
01:08:42,375 --> 01:08:44,159
클락스데일에 데려다 줄 거예요
840
01:08:44,203 --> 01:08:46,814
그러면 거기 직원이 저를
841
01:08:46,857 --> 01:08:48,859
차로 마운드 바이우 시 모처로
842
01:08:48,903 --> 01:08:50,426
데려갈 거예요
843
01:08:50,470 --> 01:08:52,385
거길 혼자 가겠다는 거냐?
844
01:08:52,428 --> 01:08:55,257
보를 위해선 강해져야 해요
845
01:08:55,301 --> 01:08:57,129
거기서 뭘 하려고 그러냐?
846
01:08:58,173 --> 01:08:59,696
사람들이 할 수 없는 거요
847
01:09:06,050 --> 01:09:09,358
제가 증언해서 이길 수 있다면
848
01:09:10,185 --> 01:09:11,186
가야 돼요
849
01:09:12,492 --> 01:09:14,972
우리 아이를 위해 거기 가야 돼요
850
01:09:17,236 --> 01:09:18,889
그럼 내 아가는 어떡하구?
851
01:09:27,115 --> 01:09:28,160
아빠도 같이 가마
852
01:09:30,814 --> 01:09:33,121
이런 게 이혼할 때 합의된 건 아니지만
853
01:09:33,165 --> 01:09:35,471
얘 혼자 보내기에는
854
01:09:35,515 --> 01:09:37,038
내가 마음이 좀 그래
855
01:09:42,696 --> 01:09:45,394
걱정할 거 없다
아빠가 너랑 같이 갈 거야
856
01:09:46,656 --> 01:09:47,657
약속하마
857
01:09:49,529 --> 01:09:52,184
안 좋을 때도 좋을 때도 우리 아빠세요
858
01:10:00,061 --> 01:10:02,629
같이 가자꾸나
859
01:10:05,066 --> 01:10:06,067
고마워요
860
01:10:08,591 --> 01:10:10,680
엄마, 불편하시겠지만...
861
01:10:10,724 --> 01:10:11,725
불편하긴, 아니다
862
01:10:15,119 --> 01:10:16,556
니가 해내야 할 일이잖아
863
01:10:39,622 --> 01:10:42,843
♪ 어느날 아침
864
01:10:44,453 --> 01:10:47,413
♪ 어느 날 아침 곧
865
01:10:50,067 --> 01:10:54,594
♪ 난 십자가를 내려놓고
866
01:10:54,637 --> 01:10:56,770
♪ 내게 왕관을 가져다줘요
867
01:10:56,813 --> 01:10:59,338
마운드 바이우 시가 생긴 지 70년이 넘었어요
868
01:11:00,861 --> 01:11:02,341
완전 흑인들 도시죠
869
01:11:04,212 --> 01:11:07,346
우리 흑인들이 사업체도 경영하고
학교도 운영하죠
870
01:11:08,782 --> 01:11:10,218
재판에 관여하는 흑인들 전부
871
01:11:10,262 --> 01:11:12,220
여기 있을 겁니다
872
01:11:12,264 --> 01:11:13,656
여기가 가장 안전하거든요
873
01:11:16,355 --> 01:11:18,008
닥타 하워드가 마운드 바이우에
874
01:11:18,052 --> 01:11:20,402
흑인 권익을 위한 지역협의회를 창립했어요
875
01:11:20,446 --> 01:11:23,710
그분은 태보리언 병원 수석 외과의사세요
876
01:11:23,753 --> 01:11:25,233
사업체도 많이 설립하셨는데
877
01:11:25,277 --> 01:11:27,496
잘 나가는 생명보험 회사도 있죠
878
01:11:28,367 --> 01:11:30,282
저는 거기서 그분을 만났어요
879
01:11:30,325 --> 01:11:31,892
거기서 첫 일자리도 얻었죠
880
01:11:56,960 --> 01:11:59,006
♪ 그래서 우리는 살 것입니다...
881
01:12:03,750 --> 01:12:06,448
운전 감사합니다
미스터 에버스
882
01:12:06,492 --> 01:12:08,711
부인, 멧거라고 불러주세요
883
01:12:11,018 --> 01:12:12,149
브래들리 부인
884
01:12:13,977 --> 01:12:16,676
잡지에 나온 아드님 사진 보고...
885
01:12:19,287 --> 01:12:20,462
사람들 인생이 바뀌었어요
886
01:12:22,421 --> 01:12:25,598
아들이랑 아내도 여기 있는데요
887
01:12:27,600 --> 01:12:28,862
재판에서 이기기 위해서라면
888
01:12:28,905 --> 01:12:30,603
우리 다 뭐든 도울 겁니다
889
01:12:32,605 --> 01:12:33,736
에멧 틸에게
890
01:12:36,086 --> 01:12:37,392
정의를 되찾아주기 위해서
891
01:12:37,436 --> 01:12:39,351
우리가 할 수 있는 모든 걸 다할 겁니다
892
01:12:53,756 --> 01:12:56,759
우린 닥터 하워드 집을
'흑인들의 지휘본부'라고 불러요
893
01:12:56,803 --> 01:12:58,413
유색인종 언론사 기자들이
894
01:12:58,457 --> 01:13:00,110
여기 밖에서 취재할 겁니다
895
01:13:00,154 --> 01:13:01,329
그 양반들도 재판에
896
01:13:01,373 --> 01:13:02,852
도움이 될 거예요
897
01:13:02,896 --> 01:13:05,507
어떤 조사를 하시려는 겁니까?
898
01:13:05,551 --> 01:13:06,682
재판에서 증인으로 나설
899
01:13:06,726 --> 01:13:08,467
목격자를 찾고 있어요
900
01:13:11,731 --> 01:13:14,473
- 여깁니다
- 네, 오셨군요
901
01:13:14,516 --> 01:13:15,996
이 분은 미즈 머독
902
01:13:16,039 --> 01:13:17,954
브래들리 부인
903
01:13:17,998 --> 01:13:19,739
미즈 터너, 미스터 부커
904
01:13:19,782 --> 01:13:21,828
뵙게 되어 기쁩니다, 부인
905
01:13:21,871 --> 01:13:23,525
얘는 제 아들 대럴입니다
906
01:13:23,569 --> 01:13:25,222
제 아내 '멀리'입니다
907
01:13:25,266 --> 01:13:27,703
뵙게 되어 너무 반갑습니다, 브래들리 부인
908
01:13:28,356 --> 01:13:29,270
미스터 카선
909
01:13:31,272 --> 01:13:32,229
부인, 괜찮으세요?
910
01:13:33,056 --> 01:13:35,015
여기는 '앰지 히어'
911
01:13:35,058 --> 01:13:36,364
흑인 권익을 위한
912
01:13:36,408 --> 01:13:38,627
지역협의회 의장이십니다
913
01:13:38,671 --> 01:13:41,587
그리고 저는 닥터 씨어도어 하워드입니다
914
01:13:41,630 --> 01:13:45,068
마운드 바이우에 오신 걸 환영합니다
브래들리 부인
915
01:13:46,635 --> 01:13:48,942
- 미스터 카선
- 네
916
01:13:48,985 --> 01:13:52,772
한 말씀 드리면
부인이 여기 오셔서
917
01:13:54,251 --> 01:13:56,471
우리가 얼마나 기쁜지 모르겠습니다
918
01:13:57,603 --> 01:13:58,647
감사합니다
919
01:13:58,691 --> 01:13:59,692
감사합니다
920
01:14:01,433 --> 01:14:03,435
뭐 좀 마시겠어요?
921
01:14:07,090 --> 01:14:08,352
당신 방식처럼
922
01:14:08,396 --> 01:14:10,180
돈을 막 쓰려는 사람은 많지 않을 거예요
923
01:14:10,224 --> 01:14:12,313
자유를 위한 싸움에선
924
01:14:12,356 --> 01:14:14,750
돈이 필요합니다
925
01:14:16,230 --> 01:14:17,361
우린 돈이 필요합니다
926
01:14:18,711 --> 01:14:21,496
돈이 있어야 투표를 하고
927
01:14:22,454 --> 01:14:23,977
재판에서 증언하는
928
01:14:24,020 --> 01:14:25,892
헌법적 권리를 행사하는 흑인들을
929
01:14:25,935 --> 01:14:28,677
지킬 수 있습니다
930
01:14:32,115 --> 01:14:34,814
놈들이 보를 뺏어가기 전까지
931
01:14:34,857 --> 01:14:36,380
난 시카고에서 정말 잘 살았어요
932
01:14:39,035 --> 01:14:40,472
보와 나, 내 일
933
01:14:40,515 --> 01:14:42,343
가족, 친구들 말고
934
01:14:43,605 --> 01:14:45,607
세상이 어떤지 생각해본 적이 별로 없어요
935
01:14:50,177 --> 01:14:52,005
브래들리 부인
재판이 끝나면 어떻게 하실지
936
01:14:52,048 --> 01:14:53,485
생각해보셨어요?
937
01:14:55,312 --> 01:14:56,966
재판 끝난 후에요?
938
01:14:57,010 --> 01:14:58,664
제 생각으로는
939
01:14:58,707 --> 01:15:01,014
전미흑인지위향상협회 일을 하시면 어떨까 싶은데요
940
01:15:01,057 --> 01:15:03,973
아님 우리 지역 지부 일을 하시든지요
941
01:15:04,017 --> 01:15:08,587
부인 이야기는
이 나라가 들었던 어떤 이야기보다
942
01:15:08,630 --> 01:15:12,329
흑인 인권 보장이 시급하다는 것을
웅변합니다
943
01:15:12,373 --> 01:15:13,853
제 이야기를 공유하는 것은
944
01:15:13,896 --> 01:15:18,205
그 범죄자들이 자기 악행에 대해
응분의 대가를 받도록 하기 위해서예요
945
01:15:18,248 --> 01:15:20,120
저도 그렇습니다
946
01:15:20,163 --> 01:15:23,645
그러나 나는 정의가 실현될지 회의적입니다
947
01:15:23,689 --> 01:15:27,519
재판 중인 소위 그 두 '사람'들과
948
01:15:27,562 --> 01:15:30,957
12명의 배심원단은 똑같은 것들이라서요
949
01:15:34,569 --> 01:15:37,703
그러니 우리의 싸움과 부인의 이야기는
950
01:15:39,531 --> 01:15:45,145
단 하나의 평결로 끝나지 않을 것이고
계속되어야 합니다
951
01:15:50,411 --> 01:15:52,456
브래들리 부인
952
01:17:06,792 --> 01:17:08,010
저분이 애엄마야!
953
01:17:08,881 --> 01:17:10,404
비켜주시죠
954
01:17:10,447 --> 01:17:12,580
브래들리 부인
왜 여기 오셨습니까?
955
01:17:12,624 --> 01:17:14,103
- 브래들리 부인
- 브래들리 부인!
956
01:17:14,147 --> 01:17:15,583
제발 한말씀 해주시죠!
957
01:17:15,627 --> 01:17:17,193
- 증언하실 겁니까?
- 부탁합니다
958
01:17:17,237 --> 01:17:18,107
- 뭔가 말씀 해주셔야죠
- 브래들리 부인
959
01:17:18,151 --> 01:17:19,456
매미?
960
01:17:19,500 --> 01:17:20,414
괜찮아요, 아빠
961
01:17:23,460 --> 01:17:25,245
전 확증하기 위해 여기 왔습니다...
962
01:17:28,857 --> 01:17:31,077
뭐하는 짓이야?
963
01:17:31,991 --> 01:17:33,340
안으로 들어가자
964
01:17:46,135 --> 01:17:47,136
아니다
965
01:18:01,411 --> 01:18:02,674
어떻게 이럴 수 있어요?
966
01:18:07,983 --> 01:18:09,071
별거 아니다, 매미
967
01:18:19,995 --> 01:18:20,996
가시죠!
968
01:18:40,886 --> 01:18:41,887
'앰지'
969
01:18:46,065 --> 01:18:48,763
브래들리 부인,
이 분은 '루비 헐리'십니다
970
01:18:48,807 --> 01:18:50,373
이분도 우리 편이시죠
971
01:18:50,417 --> 01:18:52,811
뵙게 되어 영광입니다, 브래들리 부인
972
01:18:52,854 --> 01:18:55,117
감사합니다
973
01:18:55,161 --> 01:18:56,423
고맙습니다,
만나서 반갑습니다
974
01:18:56,466 --> 01:18:57,772
제가 더 고맙죠
975
01:18:57,816 --> 01:18:58,947
- 부인과 함께 할 것입니다
- 감사합니다
976
01:18:58,991 --> 01:19:00,253
- 이쪽으로요
- 감사합니다
977
01:19:00,296 --> 01:19:01,863
- 고맙습니다
- 별 말씀을요
978
01:19:05,519 --> 01:19:06,433
이봐, 깜둥이들아!
979
01:19:07,826 --> 01:19:09,828
내가 니들하고 깜둥이 기자들
980
01:19:09,871 --> 01:19:11,699
좌석 8개쯤 저기에 비워뒀어
981
01:19:12,439 --> 01:19:13,614
나머지는 서서 봐야 할 거야
982
01:19:14,615 --> 01:19:15,529
당신이 매미?
983
01:19:18,488 --> 01:19:19,751
이게 뭐죠?
984
01:19:19,794 --> 01:19:22,188
빌어먹을 소환장이다
985
01:19:22,231 --> 01:19:24,756
니들 시건방진 깜둥이들 읽을 수 있잖아
986
01:19:24,799 --> 01:19:27,497
매미?
저 사람 가까이 오게 두지 마라
987
01:19:27,541 --> 01:19:28,498
무시해버려
988
01:19:29,543 --> 01:19:31,414
아, 제임스 힉스 씨도 와 계시네요
989
01:19:31,458 --> 01:19:33,416
저분이랑 다른 기자들이랑 같이 앉죠
990
01:19:34,809 --> 01:19:36,637
검찰측과는 얘기해보셨어요?
991
01:19:36,680 --> 01:19:38,900
딱 한 번, 전화로요
992
01:19:38,944 --> 01:19:40,467
잠시 동안이었죠
993
01:19:40,510 --> 01:19:42,948
다행히 오래 안 걸리니까
나중에 봅시다
994
01:19:42,991 --> 01:19:44,819
미스터 스미스
995
01:19:44,863 --> 01:19:46,429
브래들리 부인입니다
996
01:19:46,473 --> 01:19:47,387
매미
997
01:19:52,871 --> 01:19:53,959
- 음
- 가시죠
998
01:19:56,657 --> 01:19:58,528
일동 기립!
999
01:19:58,572 --> 01:20:02,097
커티스 스웽고 판사 각하께서
재판을 주관하십니다
1000
01:20:04,752 --> 01:20:05,797
착석해주십쇼
1001
01:20:09,757 --> 01:20:11,150
재판 진행 중에
1002
01:20:11,193 --> 01:20:13,282
사진은 못 찍습니다
1003
01:20:13,326 --> 01:20:18,461
집행관,
배심원들 들어와 앉게 해요
1004
01:20:18,505 --> 01:20:22,857
코카콜라 좀 갖다줘요
알았소?
1005
01:20:40,962 --> 01:20:42,921
재판장님, 검찰측은
1006
01:20:42,964 --> 01:20:45,140
에멧 틸 살인 사건에 대한
1007
01:20:45,184 --> 01:20:47,142
또 다른 목격자가 있음을 파악했습니다
1008
01:20:47,186 --> 01:20:49,014
검찰측은 목격자를 소환하기 위해
1009
01:20:49,057 --> 01:20:50,798
휴정을 요청합니다
1010
01:20:52,278 --> 01:20:53,757
이의 있습니다, 재판장님!
1011
01:20:53,801 --> 01:20:56,760
재판장님,
휴정은 재판만 지연시킵니다
1012
01:20:56,804 --> 01:20:58,458
음
1013
01:20:58,501 --> 01:20:59,851
기각합니다
1014
01:20:59,894 --> 01:21:02,418
타당한 휴정 요청 같은데요
1015
01:21:03,419 --> 01:21:05,160
감사합니다, 재판장님
1016
01:21:05,204 --> 01:21:06,640
다른 목격자를 찾도록
1017
01:21:06,683 --> 01:21:08,860
내일 아침까지 휴정합니다
1018
01:21:13,473 --> 01:21:15,605
본 법정은 휴정합니다
1019
01:21:15,649 --> 01:21:19,044
내일 오전 9시에 재판 재개합니다
1020
01:21:20,741 --> 01:21:21,960
법정 해산합니다!
1021
01:21:29,793 --> 01:21:32,535
멧거, 날 머니로 데려다줘요
1022
01:21:35,060 --> 01:21:37,366
알았어요, 그러죠
1023
01:22:01,200 --> 01:22:03,200
미시시피주 머니
1024
01:22:30,637 --> 01:22:32,204
여기가 그 곳이죠?
1025
01:22:34,641 --> 01:22:35,685
네, 부인
1026
01:22:37,470 --> 01:22:40,690
체포된 날부터
가게 문을 닫았대요
1027
01:22:45,043 --> 01:22:46,609
단골들 대부분 흑인이었답니다
1028
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
안녕, 엄마
잘 지내세요?
1029
01:25:19,621 --> 01:25:21,621
보고 싶어요
모제스 아저씨가...
1030
01:25:39,434 --> 01:25:42,089
니들 엄마가
재판 후에 니들도 시카고에 올 거라고
1031
01:25:42,133 --> 01:25:43,003
하시더구나
1032
01:25:44,831 --> 01:25:46,963
아빠 말씀이
여기 있으면 위험할 거래요
1033
01:25:55,494 --> 01:25:56,930
고맙다
1034
01:26:05,112 --> 01:26:06,244
죄송해요, 아줌마
1035
01:26:11,814 --> 01:26:12,728
정말 죄송해요
1036
01:26:17,951 --> 01:26:20,519
너희 다 이런 일은 생각도 못 했잖니
1037
01:26:23,478 --> 01:26:24,566
이리 와
1038
01:26:31,704 --> 01:26:32,922
괜찮아
1039
01:26:34,402 --> 01:26:35,490
그럼
1040
01:26:45,065 --> 01:26:46,545
아빠는 어디 계시니?
1041
01:27:13,920 --> 01:27:14,921
앉지 그러니?
1042
01:27:19,404 --> 01:27:20,666
조카들 봤어요
1043
01:27:23,973 --> 01:27:25,845
걔들 니 얼굴 보는 게 힘들었을 거야
1044
01:27:31,938 --> 01:27:32,939
앉거라
1045
01:27:45,560 --> 01:27:47,693
그자들이 보를 데려간 밤에도
1046
01:27:47,736 --> 01:27:48,781
집에 엽총이 있었어요?
1047
01:27:52,350 --> 01:27:56,484
그날 밤 무슨 일이 있었는지
네게 설명해주고 싶었다
1048
01:27:56,528 --> 01:27:58,007
그건 말씀해 주셨어요
1049
01:27:58,051 --> 01:27:59,748
백인들이 와서
1050
01:27:59,792 --> 01:28:01,184
- 문을 두드렸다, 매미
- 알아요
1051
01:28:01,228 --> 01:28:02,142
총을 갖고 있었어
1052
01:28:02,185 --> 01:28:03,709
고모부도 총이 있었잖아요!
1053
01:28:07,190 --> 01:28:10,411
그자들이 우리 애를 납치하는데
아무 것도 안 하시면서
1054
01:28:10,455 --> 01:28:12,108
얼마나 오래 서 계셨던 거예요?
1055
01:28:12,152 --> 01:28:13,153
놈들을 쐈다면
1056
01:28:13,196 --> 01:28:15,851
놈들은 우리 식구 전부 몰살했을 거야
1057
01:28:15,895 --> 01:28:18,637
머니의 모든 흑인을 죽이려 들었을 거야
1058
01:28:22,249 --> 01:28:23,555
우리는 여기서 살아야 한다, 매미
1059
01:28:25,470 --> 01:28:26,993
보보가 그 백인 여자에게 말을 걸었을 때
1060
01:28:27,036 --> 01:28:28,951
우리 애들이랑 같이 있었다
1061
01:28:28,995 --> 01:28:30,475
여기서 그게 무슨 뜻인지 너도 알잖니?
1062
01:28:30,518 --> 01:28:33,042
보보가 그렇게 당한 걸
보보 탓 하지 마세요!
1063
01:28:33,086 --> 01:28:35,480
보보 탓을 하는 게 아냐!
1064
01:28:46,795 --> 01:28:48,536
그날 밤 난 선택을 해야 했다
1065
01:28:49,537 --> 01:28:51,670
빨리 선택해야 했어
1066
01:28:54,455 --> 01:28:56,718
그리고 내 애가 아니라 고모부 식구들을 선택하셨군요
1067
01:28:56,762 --> 01:29:00,722
그날 밤 그 백인 두 놈만
총을 든 게 아니였다
1068
01:29:02,376 --> 01:29:06,075
흑인들이 자신과 같은 공기를 마시는 걸 보느니
1069
01:29:06,119 --> 01:29:08,730
죽는 걸 보고 싶어하는 백인들 다 총을 든 거야
1070
01:29:08,774 --> 01:29:11,646
이 마을의 보안관, 판사 전부
1071
01:29:11,690 --> 01:29:13,953
그날 밤 우리집 문을 두드린 거야
1072
01:29:13,996 --> 01:29:18,131
총을 든 두 놈들보다
훨씬 더 많은 자들과 맞서고 있었어
1073
01:29:29,098 --> 01:29:31,100
걔는 내 유일한 아이였어요
1074
01:29:42,547 --> 01:29:43,548
안다
1075
01:30:01,261 --> 01:30:03,219
재판에서 증언하실 테니까
1076
01:30:05,483 --> 01:30:07,049
재판 후에 여길 뜨시려는 건가요?
1077
01:30:11,184 --> 01:30:14,970
머니에서
백인을 나쁘게 말하고 살아남은
1078
01:30:17,016 --> 01:30:18,278
흑인은 없었다
1079
01:31:00,494 --> 01:31:01,713
그 집이야
1080
01:31:01,756 --> 01:31:03,932
애가 달려도
도망치지 못 하게 해
1081
01:31:03,976 --> 01:31:05,238
앰지, 여기야
1082
01:31:14,247 --> 01:31:15,335
루비, 소리 너무 커
1083
01:31:15,378 --> 01:31:16,467
겁먹고 달아나겠어
1084
01:31:20,601 --> 01:31:22,124
'윌리' 건들지 말라 했잖소
1085
01:31:22,168 --> 01:31:23,952
안에서 이야기 하죠
1086
01:31:23,996 --> 01:31:25,693
얘는 아무 것도 못 봤소!
1087
01:31:25,737 --> 01:31:28,043
나오라 하세요 아님 우리 들어갑니다
1088
01:31:28,087 --> 01:31:30,045
당신들 때문에 우리 손주 죽을 거요
1089
01:31:33,571 --> 01:31:35,573
야, 야!
1090
01:31:40,708 --> 01:31:41,796
어서, 서둘러!
1091
01:32:12,044 --> 01:32:13,175
또 달아날 수도 있으니까
1092
01:32:13,219 --> 01:32:14,612
여기 있게 해야 해
1093
01:32:14,655 --> 01:32:17,049
도망 안 가요
1094
01:32:17,092 --> 01:32:19,355
그날 밤 본 거 증언할게요
1095
01:32:19,399 --> 01:32:21,053
조부모님들은?
1096
01:32:22,054 --> 01:32:23,098
그분들도
1097
01:32:23,142 --> 01:32:24,665
그 헛간에서 나는 소리 들으셨어?
1098
01:32:24,709 --> 01:32:27,625
안 돼요, 그분들껜
그분들이 거기 휘말리지 않게 할 거라고 약속했어요
1099
01:32:27,668 --> 01:32:29,278
그분들도 증언하시면
1100
01:32:29,322 --> 01:32:31,542
니 가족 안전은 물론 미래도 우리가 보장할 거야
1101
01:32:31,585 --> 01:32:32,891
그러니 걱정할 게 없단다, 애야
1102
01:32:34,196 --> 01:32:35,197
알았지?
1103
01:32:36,372 --> 01:32:38,244
이름은 '윌리 리드'
1104
01:32:38,287 --> 01:32:40,333
J.W. 브라더 농장 노동자입니다
1105
01:32:41,595 --> 01:32:43,466
목격자입니다
1106
01:32:43,510 --> 01:32:45,251
그 농장에서 사는데
1107
01:32:45,294 --> 01:32:47,340
거기가 J.W.와 로이 브라이언트와 다른 노무자들이
1108
01:32:47,383 --> 01:32:49,603
에멧을 끌고가는 것을 본 곳과 가깝습니다
1109
01:32:49,647 --> 01:32:52,475
윌리의 가족도 밀럼 농장에서 일해서
1110
01:32:52,519 --> 01:32:54,913
그날 밤 많은 소리를 들었죠
1111
01:32:54,956 --> 01:32:56,654
다른 사람들도 있었다구요?
1112
01:32:58,743 --> 01:33:01,223
이런 말씀 드려 저도 괴롭지만
1113
01:33:01,267 --> 01:33:04,313
흑인들 몇 사람도 연루돼 있습니다
1114
01:33:07,795 --> 01:33:10,276
흑인들도 이런 짓을 했다구요?
1115
01:33:10,319 --> 01:33:12,104
그들도 밀럼과 브라이언트 밑에서 일하죠
1116
01:33:12,147 --> 01:33:14,454
브라이언트가 돈을 주고
읍내를 빠져나가도록 했어요
1117
01:33:15,368 --> 01:33:16,369
어떻게...
1118
01:33:20,634 --> 01:33:22,984
아줌마가 매줄게요
1119
01:33:31,297 --> 01:33:34,300
당신이 하려는 일
1120
01:33:35,867 --> 01:33:36,998
정말 뜻깊은 일이에요
1121
01:33:42,003 --> 01:33:43,265
고마워요
1122
01:33:46,225 --> 01:33:47,400
고마워요
1123
01:33:48,531 --> 01:33:49,663
옳은 일을 하는 거죠
1124
01:33:59,978 --> 01:34:01,457
자 이거 신어라
1125
01:34:32,663 --> 01:34:34,882
멧거가 몸 성히 집에 오지 않으면
1126
01:34:34,926 --> 01:34:36,362
잠을 잘 수가 없어요
1127
01:34:40,322 --> 01:34:41,584
부인 정말 뵙고 싶었어요
1128
01:34:43,021 --> 01:34:45,197
아드님 모습을 공개하신 것...
1129
01:34:45,240 --> 01:34:48,417
지금 하고 계시는 것, 그게 다...
1130
01:34:48,461 --> 01:34:50,811
어머니라면 마땅히 해야 할 일인데요
1131
01:34:53,509 --> 01:34:54,510
네
1132
01:34:55,903 --> 01:34:57,426
아드님 몇 살이세요?
1133
01:34:57,470 --> 01:34:59,951
두 살이요
1134
01:35:02,475 --> 01:35:03,998
'잭슨'시에서부터 아들하고 딸을
1135
01:35:04,042 --> 01:35:05,739
거의 데리고 다니지 못 했지만
1136
01:35:07,523 --> 01:35:08,916
요즘 어떻게든
1137
01:35:08,960 --> 01:35:10,613
가족이 함께 있을 수 있게 애써요
1138
01:35:14,400 --> 01:35:15,923
우리 친구 '라마르 스미스'와 '리' 목사님이
1139
01:35:15,967 --> 01:35:18,056
무슨 변을 당하셨는지 아시죠?
1140
01:35:18,099 --> 01:35:20,101
그래요
1141
01:35:21,494 --> 01:35:23,061
멧거와 저 그분들과 같이 일했어요
1142
01:35:24,671 --> 01:35:26,891
좋은 일이었어요
1143
01:35:26,934 --> 01:35:28,457
미시시피에서 처음으로
1144
01:35:28,501 --> 01:35:30,329
많은 흑인들이 투표할 수 있도록 했어요
1145
01:35:31,939 --> 01:35:34,681
그래서 우리가 테러의 표적이 된 거죠
1146
01:35:44,256 --> 01:35:46,693
전...
1147
01:35:49,870 --> 01:35:52,830
우리가 흑인들을 위해
올바른 일을 하고 있다 믿어요
1148
01:35:53,961 --> 01:35:55,006
정말로요
1149
01:35:58,226 --> 01:36:00,446
그래도 우리 애들이
두려움 속에 살지 않았음 좋겠어요
1150
01:36:02,753 --> 01:36:03,928
멧거가 집에 오길 기다리는 매 순간
1151
01:36:03,971 --> 01:36:05,756
우리 모두가 너무 걱정돼요
1152
01:36:10,804 --> 01:36:12,501
에멧은 그냥 휴가를 가서
1153
01:36:12,545 --> 01:36:14,416
사촌들과 즐겁게 지내고 싶어했죠
1154
01:36:16,462 --> 01:36:18,856
이런 일이 있으리라곤 꿈에도 생각 못 했겠죠
1155
01:36:20,248 --> 01:36:26,167
걔도 여기가 얼마나 다른가 알고 있었지만
1156
01:36:26,211 --> 01:36:30,650
난 걔가 두려움에 짓눌리지 않도록 가르쳤죠
1157
01:36:33,044 --> 01:36:35,829
걔가 그냥 남자아이로 자랐으면 했거든요
1158
01:36:35,873 --> 01:36:38,527
어린 시절을 빼앗기지 않고 자랐으면 했죠
1159
01:36:41,574 --> 01:36:43,271
근데 어쨌든 일이 터져버렸네요
1160
01:37:03,857 --> 01:37:07,905
우리 할 수 있는 최선을 다 해요
1161
01:37:30,010 --> 01:37:31,510
탤러해차이 카운티
1162
01:37:37,630 --> 01:37:38,718
미스터 브라이언트를 아세요?
1163
01:37:42,809 --> 01:37:44,332
정육점을 운영하죠
1164
01:37:44,376 --> 01:37:45,551
흠
1165
01:37:45,594 --> 01:37:47,770
그럼 미스터 마일럼도 아시죠?
1166
01:37:50,817 --> 01:37:51,949
이름은 몰라요
1167
01:37:53,776 --> 01:37:55,430
하지만 그를 압니다
1168
01:37:55,474 --> 01:37:56,692
어떻게 알죠?
1169
01:37:59,478 --> 01:38:01,001
우리집 현관에 나타나서
1170
01:38:02,785 --> 01:38:04,657
한 손엔 플래시를
다른 손엔 권총을 들고
1171
01:38:04,700 --> 01:38:05,919
거기 서 있었습니다
1172
01:38:08,400 --> 01:38:09,880
그 다음은 어떻게 됐죠?
1173
01:38:28,768 --> 01:38:31,597
우리 가족을 총을 들이대며 위협했습니다
1174
01:38:34,339 --> 01:38:37,255
그리고 내 조카를 끌고 나가서
차를 타고 떠났습니다
1175
01:38:37,298 --> 01:38:38,952
검둥이!
1176
01:38:41,824 --> 01:38:44,958
그러면
1177
01:38:45,002 --> 01:38:49,223
미스터 마일럼을 다시 보면 알아보겠어요?
1178
01:39:00,843 --> 01:39:01,844
네, 검사님
1179
01:39:05,674 --> 01:39:07,198
알아볼 수 있습니다
1180
01:39:19,601 --> 01:39:21,125
저기 있습니다
1181
01:39:21,168 --> 01:39:22,996
.
1182
01:39:26,521 --> 01:39:28,175
검찰측 이상입니다
1183
01:39:30,656 --> 01:39:32,092
증인은 가도 됩니다
1184
01:39:34,268 --> 01:39:35,966
휴정합니다
1185
01:40:02,862 --> 01:40:04,211
뭘 들은 거 같아요?
1186
01:40:07,736 --> 01:40:10,522
헛간에서
고함과 맞는 소리가 나오는 걸
1187
01:40:11,784 --> 01:40:12,915
들었습니다
1188
01:40:14,265 --> 01:40:15,396
소년 같았어요
1189
01:40:17,355 --> 01:40:18,356
J.W. 마일럼을
1190
01:40:21,098 --> 01:40:22,403
봤어요
1191
01:40:23,796 --> 01:40:26,364
윗부분이 하얀 녹색 트럭도 봤습니다
1192
01:40:29,062 --> 01:40:30,281
그 사람들 차를 타고 떠나려는데
1193
01:40:30,324 --> 01:40:33,980
백인 두 명이 운전석에 있었고
1194
01:40:34,024 --> 01:40:35,634
흑인 세 명이 적재함에 있었는데
1195
01:40:37,375 --> 01:40:39,246
시체 옆에 앉아 있었습니다
1196
01:40:39,290 --> 01:40:40,943
증인이 들은 거 확신합니까?
1197
01:40:40,987 --> 01:40:42,119
네, 변호사님
1198
01:40:42,162 --> 01:40:43,946
흥, 증인이 그런 걸 들었는데도
1199
01:40:43,990 --> 01:40:47,298
왜 도와달라고 소리치지 않았습니까?
1200
01:40:51,389 --> 01:40:52,390
난...
1201
01:40:55,741 --> 01:40:57,177
난...
1202
01:40:57,221 --> 01:40:58,222
그럴 수 없었습니다
1203
01:40:59,397 --> 01:41:00,615
이상 질문 없습니다
1204
01:41:12,366 --> 01:41:13,367
가도 좋아요
1205
01:41:31,472 --> 01:41:33,605
발견된 시체가 에멧 틸이라고
1206
01:41:33,648 --> 01:41:35,085
공인하셨습니까?
1207
01:41:35,128 --> 01:41:36,825
아뇨, 그러지 못 했습니다
1208
01:41:36,869 --> 01:41:39,350
그냥 신원미상 시체라고 했죠
1209
01:41:39,393 --> 01:41:42,701
그 시체가 백인인지 흑인인지도
분간할 수 없었습니다
1210
01:41:42,744 --> 01:41:43,919
감사합니다, 스트라이더 보안관님
1211
01:41:43,963 --> 01:41:45,138
가셔도 좋습니다
1212
01:41:48,663 --> 01:41:49,969
솔직한 의견을 말해줄까요?
1213
01:41:50,012 --> 01:41:52,363
난 그 애 어미와 전미흑인지위향상협회가
1214
01:41:52,406 --> 01:41:55,105
이 모든 걸 꾸몄다고 생각해요
1215
01:41:55,148 --> 01:41:56,628
감사합니다, 스트라이더 보안관
1216
01:41:58,369 --> 01:42:00,066
걔 어딘가에서 살아 있을 걸요
1217
01:42:42,239 --> 01:42:43,283
매미...
1218
01:42:46,373 --> 01:42:48,332
에멧 틸이라 불리는
1219
01:42:48,375 --> 01:42:50,247
아들이 있었죠?
1220
01:42:51,857 --> 01:42:53,119
네, 검사님
1221
01:42:53,163 --> 01:42:54,947
에멧은 몇 살이었죠?
1222
01:42:54,990 --> 01:42:57,123
14살이었습니다
1223
01:42:57,167 --> 01:42:58,733
애 아버지는 생존해 있어요?
1224
01:42:59,386 --> 01:43:00,605
아니오
1225
01:43:00,648 --> 01:43:02,998
군 복무 중 죽었습니다
1226
01:43:03,042 --> 01:43:04,609
부인의 남편
1227
01:43:04,652 --> 01:43:07,177
에멧 틸의 아버지가 해외에서 전사한 후
1228
01:43:07,220 --> 01:43:09,614
그 유품들이 부인께 전해졌나요?
1229
01:43:09,657 --> 01:43:10,745
네
1230
01:43:12,486 --> 01:43:13,922
이제 내가 부인께
1231
01:43:15,185 --> 01:43:18,231
반지를 하나 건넬 텐데
1232
01:43:18,275 --> 01:43:22,409
이거에는 1943년 5월 25일이란 날짜와 함께
1233
01:43:22,453 --> 01:43:24,063
L.T.라는 이니셜이 새겨져 있습니다
1234
01:43:24,106 --> 01:43:26,108
이 반지가 유품이 맞습니까?
1235
01:43:26,979 --> 01:43:28,023
네
1236
01:43:29,242 --> 01:43:30,548
그게
1237
01:43:30,591 --> 01:43:32,811
에멧이 미시시피로 올 때 끼고 온 반지죠?
1238
01:43:33,812 --> 01:43:34,900
그렇습니다
1239
01:43:36,597 --> 01:43:40,384
매미, 법정과 배심원단에게
1240
01:43:41,298 --> 01:43:42,734
장례식장에서
1241
01:43:42,777 --> 01:43:45,171
당신이 본 시신을
1242
01:43:45,215 --> 01:43:47,826
에멧 틸로 확신할 수 있는지
1243
01:43:47,869 --> 01:43:49,958
분명히 말씀해주시면 좋겠습니다
1244
01:43:51,264 --> 01:43:52,309
확신할 수 있습니다
1245
01:43:59,359 --> 01:44:02,536
엄마라야 알 수 있는 것을
설명하긴 어렵습니다
1246
01:44:04,582 --> 01:44:05,626
부탁합니다
1247
01:44:12,285 --> 01:44:15,114
엄마가 되자 처음 깨달은 것은
1248
01:44:15,941 --> 01:44:18,248
손이 쉴 틈이 없다는 거였습니다
1249
01:44:18,291 --> 01:44:20,554
언제나요
1250
01:44:20,598 --> 01:44:24,210
어르고, 안아주고, 흔들어주고
언제나 정신이 없었습니다
1251
01:44:24,732 --> 01:44:26,299
한 손으로 끌어안고
1252
01:44:26,343 --> 01:44:28,345
다른 손으로 먹여야 했어요
1253
01:44:29,955 --> 01:44:32,087
자리에 누일 때가 되면
1254
01:44:32,131 --> 01:44:34,220
자기 자리를 찾아 여기저기 헤집어
1255
01:44:35,352 --> 01:44:37,223
그 애를 온통 어루만져야 했죠
1256
01:44:37,832 --> 01:44:40,182
몸 뼈마디 전부 다요
1257
01:44:40,226 --> 01:44:44,186
눈을 감고도 내 손은 걔를 알아봐요
1258
01:44:44,230 --> 01:44:45,536
왁자한 방 안에서도
1259
01:44:45,579 --> 01:44:46,928
걔 웃음 소리를 들을 있는 것처럼요
1260
01:44:48,365 --> 01:44:51,846
여러분이 누군가 속속들이 아는 것과
같은 겁니다
1261
01:45:04,729 --> 01:45:08,385
시신을 보고 먼저 손을 그 발에 대 봤어요
1262
01:45:10,256 --> 01:45:11,605
그 다음
1263
01:45:12,824 --> 01:45:14,347
무릎에도요
1264
01:45:16,871 --> 01:45:18,743
손가락으로 머리 선을 어루만지다
1265
01:45:20,875 --> 01:45:24,618
눈꺼풀 주름과 닿았어요
1266
01:45:26,185 --> 01:45:30,189
틀림없는 우리 애였습니다
1267
01:45:32,583 --> 01:45:34,976
부풀어올라 엉망이 됐지만
1268
01:45:36,282 --> 01:45:37,805
제가 키우고 사랑했던
1269
01:45:37,849 --> 01:45:39,764
우리 아이였습니다
1270
01:45:41,069 --> 01:45:43,637
그 무엇도, 그 누구도
그 애를 감출 수 없어요
1271
01:45:45,987 --> 01:45:47,424
엄마라면 알죠
1272
01:45:49,034 --> 01:45:50,644
여러분 어머니도 아실 겁니다
1273
01:45:51,776 --> 01:45:52,864
나도 알았어요
1274
01:45:52,907 --> 01:45:57,695
내 아들 에멧 틸이라는 걸 알았어요
1275
01:45:58,522 --> 01:46:00,088
어떤 의심의 여지 없이요
1276
01:46:03,048 --> 01:46:04,745
감사합니다
1277
01:46:06,399 --> 01:46:08,923
감사합니다, 브래들리 부인
1278
01:46:08,967 --> 01:46:11,491
우리 모두 들어야 할 말씀임을 믿습니다
1279
01:46:16,278 --> 01:46:17,410
매미?
1280
01:46:17,454 --> 01:46:18,455
에멧 틸의 아버지가
1281
01:46:18,498 --> 01:46:20,457
죽은 날짜를 혹시 기억하세요?
1282
01:46:20,500 --> 01:46:24,156
네
1945년 7월 2일입니다
1283
01:46:24,199 --> 01:46:25,505
어디서 죽은 거죠?
1284
01:46:25,549 --> 01:46:26,724
유럽에서요
1285
01:46:28,116 --> 01:46:30,380
에멧 틸이 보험에 들었습니까?
1286
01:46:31,381 --> 01:46:32,556
어...
1287
01:46:32,599 --> 01:46:34,296
네
1288
01:46:34,340 --> 01:46:36,473
보험료는 얼마였죠?
1289
01:46:36,516 --> 01:46:39,824
2주에 10센트, 15센트였습니다
1290
01:46:39,867 --> 01:46:43,001
400달러 정도 납입했습니다
1291
01:46:43,044 --> 01:46:44,872
400달러요?
1292
01:46:46,483 --> 01:46:48,441
보험금은 누구에게 지급되죠?
1293
01:46:48,485 --> 01:46:50,965
이의 있습니다, 재판장님
1294
01:46:51,009 --> 01:46:52,532
기각합니다
1295
01:46:52,576 --> 01:46:54,534
증인은 질문에 답변하세요
1296
01:46:55,883 --> 01:46:57,972
하나는 제가 수익자구요
1297
01:46:58,016 --> 01:46:59,583
다른 건 제 어머니가 수익자입니다
1298
01:47:00,932 --> 01:47:01,976
에멧이 시카고에서
1299
01:47:02,020 --> 01:47:03,413
문제를 일으키거나 연루된 적이 있습니까?
1300
01:47:04,501 --> 01:47:05,589
또래 애들과 다를 게 없습니다
1301
01:47:05,632 --> 01:47:06,938
소년원에 간 적 있습니까?
1302
01:47:06,981 --> 01:47:08,287
무슨 일로요?
1303
01:47:08,330 --> 01:47:09,331
없습니다
1304
01:47:10,768 --> 01:47:13,161
흑인 언론에 당신 말이 보도됐는데요
1305
01:47:13,205 --> 01:47:15,816
"에멧이 미시시피로 가기 전
1306
01:47:15,860 --> 01:47:17,122
백인을 모욕하면
1307
01:47:17,165 --> 01:47:18,515
길에서 무릎꿇고 용서를 구해야 한다고
1308
01:47:18,558 --> 01:47:20,342
몇 번씩 주의를 줬다"라고요
1309
01:47:20,386 --> 01:47:22,736
정확히 그런 말이 아닙니다
1310
01:47:22,780 --> 01:47:25,086
백인 여성을 모욕하지 말라고
주의를 줬습니까?
1311
01:47:25,130 --> 01:47:28,002
백인들에 대해 일반적인 말을 했을 뿐입니다
1312
01:47:28,046 --> 01:47:29,613
당신 아들에게 미시시피에 있는 동안
1313
01:47:29,656 --> 01:47:31,179
어떻게 조심하고 처신해야 하는지
1314
01:47:31,223 --> 01:47:32,311
주의를 줬습니까?
1315
01:47:32,354 --> 01:47:33,573
몇 번씩요
1316
01:47:33,617 --> 01:47:35,967
몇 번이나요!
우리에게 똑같이 말해보시죠
1317
01:47:36,010 --> 01:47:37,882
내가 말한 것을 당신들께
1318
01:47:37,925 --> 01:47:39,100
그대로 말씀드리죠
1319
01:47:39,144 --> 01:47:40,711
어떤 식으로 여기로 왔든
1320
01:47:40,754 --> 01:47:43,757
다른 생활방식에 적응해야 할 거야
1321
01:47:43,801 --> 01:47:45,890
어떻게, 누구에게 말해야 할지
1322
01:47:45,933 --> 01:47:47,500
조심 또 조심하거라
1323
01:47:47,544 --> 01:47:51,069
"네, 선생님" 그리고 "아니오, 부인"이라고
말하는 걸 언제나 잊지 말거라
1324
01:47:51,112 --> 01:47:53,463
백인들과 말썽이 생긴 곳에서
1325
01:47:53,506 --> 01:47:54,899
돌발적인 사고가 일어나면
1326
01:47:54,942 --> 01:47:56,509
이것을 기억해야 한다고 당부했죠
1327
01:47:56,553 --> 01:47:58,468
백인들 앞에서 몸을 낮추고
1328
01:47:58,511 --> 01:48:00,470
무릎을 꿇어야 한다면
1329
01:48:00,513 --> 01:48:03,690
망설이지 말고 그렇게 하라고 당부했죠
1330
01:48:03,734 --> 01:48:06,911
예컨대 길거리에서 누군가와 부딪치면
1331
01:48:06,954 --> 01:48:09,304
적대적으로 돌변할 수 있으니까
1332
01:48:09,348 --> 01:48:12,090
어떤 문제에 휘말리지 않도록
1333
01:48:12,133 --> 01:48:15,136
선뜻 자세를 낮춰야 한다고 당부했어요
하지만...
1334
01:48:16,224 --> 01:48:17,399
하지만 뭐죠?
1335
01:48:18,662 --> 01:48:22,317
아이고, 난 걔를 14년 동안 사랑으로 키웠어요
1336
01:48:22,361 --> 01:48:26,017
그래서 이곳의 '혐오'에 대해 급하게 경고했지만
그게 에멧에겐 절실하지 않았을 테죠
1337
01:48:27,540 --> 01:48:28,933
이제 당신 아들의 사진이라 주장하는 것을
1338
01:48:28,976 --> 01:48:30,412
보여주겠습니다
1339
01:48:33,328 --> 01:48:37,811
이 사진은 크리스마스 이틀 후
집에서 찍은 겁니다
1340
01:48:37,855 --> 01:48:40,074
그럼 이것은 어떤 건지
법정과 배심원들께 말해보시죠
1341
01:48:42,294 --> 01:48:45,602
이 사진은 미시시피주가 죽은 우리 아들을
1342
01:48:45,645 --> 01:48:49,431
시카고로 돌려 보낸 후 찍은 겁니다
1343
01:48:53,087 --> 01:48:54,349
더 이상 질문 없습니다
1344
01:48:56,308 --> 01:48:57,788
검찰측 질문 없습니까?
1345
01:48:59,616 --> 01:49:00,791
없습니다
1346
01:49:03,445 --> 01:49:04,925
휴정합니다
1347
01:49:10,801 --> 01:49:12,193
저들이...
1348
01:49:12,237 --> 01:49:14,935
내 아들을 다시 죽였다구
1349
01:49:23,596 --> 01:49:24,684
음
1350
01:50:06,030 --> 01:50:08,467
배심원단은 배심원실로 자리를 옮겨주시겠습니까?
1351
01:50:11,601 --> 01:50:14,429
머니의 그 가게에서 있었던 사건에 대한
1352
01:50:14,473 --> 01:50:17,345
오늘 여기서의 증언은
1353
01:50:17,389 --> 01:50:18,608
본 사건과 무관합니다
1354
01:50:19,783 --> 01:50:21,001
재판장님,
1355
01:50:21,045 --> 01:50:23,700
법정 기록 때문인데
1356
01:50:23,743 --> 01:50:25,963
증언을 계속 들어도 되겠습니까?
1357
01:50:26,006 --> 01:50:27,312
어, 재판장님...
1358
01:50:27,355 --> 01:50:28,705
앉으시죠
1359
01:50:29,880 --> 01:50:32,665
브라이언트 부인이 원하신다면
1360
01:50:32,709 --> 01:50:36,147
부인 입장에서 상황을 들어봐도 괜찮을 텐데요
1361
01:50:36,190 --> 01:50:38,453
젠장, 누구나 자기 입장이란 게 있잖소
1362
01:50:38,497 --> 01:50:40,238
잘 하실 수 있겠죠, 부인?
1363
01:50:48,725 --> 01:50:49,987
브라이언트 부인,
1364
01:50:50,988 --> 01:50:53,164
1955년 8월 24일 수요일 밤
1365
01:50:53,207 --> 01:50:57,559
가게에 누군가와 같이 계셨나요?
1366
01:50:59,823 --> 01:51:01,085
혼자 있었어요
1367
01:51:02,477 --> 01:51:04,915
하지만 아이들이 뒤쪽에 있었어요
1368
01:51:04,958 --> 01:51:06,481
살림방에요
1369
01:51:07,831 --> 01:51:10,094
그때가 몇 시였죠?
1370
01:51:10,137 --> 01:51:11,399
해 진 후였어요
1371
01:51:12,879 --> 01:51:13,924
혼자서
1372
01:51:13,967 --> 01:51:16,230
밤시간에 아이들과 함께요
1373
01:51:16,274 --> 01:51:18,668
다음 무슨 일이 있었는지
법정에 말씀해주시죠
1374
01:51:20,974 --> 01:51:23,673
검둥이 남자가 가게 안으로 들어와서
1375
01:51:23,716 --> 01:51:25,849
사탕 매대 옆에 서 있었어요
1376
01:51:26,806 --> 01:51:28,590
부인은요?
1377
01:51:28,634 --> 01:51:31,115
저는 계산대 뒤에 있었습니다
1378
01:51:31,158 --> 01:51:33,900
찾는 게 있냐고 그 남자에게 물었죠
1379
01:51:33,944 --> 01:51:36,337
그러고 나서 부인은 그 남자에게 물건을 주었죠?
1380
01:51:36,381 --> 01:51:37,382
네
1381
01:51:39,123 --> 01:51:41,908
그 다음 뭘 하셨죠?
1382
01:51:41,952 --> 01:51:44,128
돈을 받으려고 손을 내밀었어요
1383
01:51:45,651 --> 01:51:47,218
손을 어떻게 내밀었는지
1384
01:51:47,261 --> 01:51:48,610
법정에 보여주시겠어요?
1385
01:51:50,395 --> 01:51:51,744
이렇게요
1386
01:51:51,788 --> 01:51:54,007
그 남자가 돈을 주었습니까?
1387
01:51:54,051 --> 01:51:55,966
아뇨,
그 남자는 제 손을 잡았어요
1388
01:51:57,228 --> 01:51:59,099
그 남자가 부인 손을 어떻게 움켜잡았는지
1389
01:51:59,143 --> 01:52:01,014
법정에 보여주겠어요?
1390
01:52:05,062 --> 01:52:06,890
그 남자가 손을 잡았을 때
1391
01:52:06,933 --> 01:52:09,370
세게 움켜잡았습니까, 가볍게 잡았습니까?
1392
01:52:09,414 --> 01:52:10,807
세게 움켜잡았어요
1393
01:52:13,113 --> 01:52:15,507
부인은 뭘 하셨는지 법정에 보여주시겠어요?
1394
01:52:15,550 --> 01:52:17,074
어떻게 손을 뿌리쳤습니까?
1395
01:52:22,601 --> 01:52:25,430
이렇게 손을 움찍거리며 뿌리쳤어요
1396
01:52:26,866 --> 01:52:30,740
그 남자가 부인 손을 움켜잡으면서
무슨 말을 했습니까?
1397
01:52:32,916 --> 01:52:35,527
- "데이트 할래, 자기?"라고 했습니다
- 흠
1398
01:52:36,789 --> 01:52:38,965
그자 손을 뿌리친 다음
1399
01:52:39,009 --> 01:52:40,401
어떻게 됐습니까?
1400
01:52:44,797 --> 01:52:46,886
가게 뒤쪽으로 돌아섰어요
1401
01:52:49,019 --> 01:52:50,890
그자는 도망갔나요?
1402
01:52:53,066 --> 01:52:55,025
아뇨
1403
01:52:55,068 --> 01:52:58,593
나를 쫓아왔어요
1404
01:52:58,637 --> 01:53:01,335
금전등록기 옆에서 날 붙잡았어요
1405
01:53:03,990 --> 01:53:08,299
브라이언트 부인,
법정을 위해 보여주시겠습니까?
1406
01:53:11,128 --> 01:53:12,216
네
1407
01:53:12,259 --> 01:53:13,391
좋습니다
1408
01:53:21,529 --> 01:53:23,967
부인 손을 잡아채
등 뒤로 해서 꼼짝 못하게 했죠?
1409
01:53:26,317 --> 01:53:27,927
네
1410
01:53:27,971 --> 01:53:30,712
그자 오른손이
부인 오른쪽 엉덩이를 더듬었죠?
1411
01:53:32,279 --> 01:53:33,672
여기요
1412
01:53:34,891 --> 01:53:36,327
그자가 뭐라 말했죠?
1413
01:53:38,590 --> 01:53:42,681
"날 무서워 할 필요 없어"라고
1414
01:53:42,724 --> 01:53:44,465
"전에도 백인 여자와 있어본 적 있어"라고 했어요
1415
01:53:45,684 --> 01:53:47,817
그다음 무슨 일이 있었죠?
1416
01:53:47,860 --> 01:53:50,123
또 다른 검둥이가 문으로 들어와서...
1417
01:53:51,995 --> 01:53:54,258
그만 가죠
1418
01:53:54,301 --> 01:53:55,520
평결 낭독할 때
1419
01:53:55,563 --> 01:53:56,738
다시 오시게요?
1420
01:53:56,782 --> 01:54:00,655
아뇨, 이제 미시시피를 떠야겠어요
1421
01:54:00,699 --> 01:54:02,005
평결은 어떡하구?
1422
01:54:03,267 --> 01:54:04,921
무슨 평결일지 알아요
1423
01:54:08,141 --> 01:54:10,535
대략 4시간의 숙의 끝에
1424
01:54:10,578 --> 01:54:12,798
배심원단은
1425
01:54:12,842 --> 01:54:15,018
'무죄' 평결을 내렸습니다
1426
01:54:15,061 --> 01:54:18,760
이렇게 피고 마일럼과 브라이언트는
자유의 몸이 되었습니다
1427
01:54:18,804 --> 01:54:20,545
마일럼과 브라이언트는 그들 편인 부인들과
1428
01:54:20,588 --> 01:54:24,070
웃고 미소 지으며 자신들의 승리를 축하했습니다
1429
01:54:24,114 --> 01:54:26,812
분명 행복한...
1430
01:55:00,150 --> 01:55:04,632
매미의 이야기가 세상을 바꿨습니다
1431
01:55:04,676 --> 01:55:08,027
그 이야기를 그녀 자신의 것이 아닌
우리 모두의 것으로 만든 용기가
1432
01:55:08,898 --> 01:55:10,247
그녀에게 있었기 때문입니다
1433
01:55:13,119 --> 01:55:16,427
매미, 당신과 함께 여기 설 수 있어 영광입니다
1434
01:55:18,255 --> 01:55:20,213
당신과 함께 싸울 수 있어 영광입니다
1435
01:55:20,257 --> 01:55:22,259
그래요, 그래!
1436
01:55:22,302 --> 01:55:27,612
미시즈 매미 틸-브래들리를 환영해주세요
1437
01:55:32,660 --> 01:55:34,097
이제 시작이에요
1438
01:55:43,933 --> 01:55:47,980
내 힘의 원천이자 존재의 근거인
1439
01:55:48,024 --> 01:55:50,026
주님께
1440
01:55:50,069 --> 01:55:51,941
영광을 돌리고 싶습니다
1441
01:55:53,377 --> 01:55:56,946
뉴욕 할렘에 계신 여러분 앞에 설 수 있도록
1442
01:55:56,989 --> 01:55:59,687
초대해주신 미스터 무티와 전미흑인지위향상협회에도
1443
01:55:59,731 --> 01:56:01,428
감사드립니다
1444
01:56:01,951 --> 01:56:03,691
네
1445
01:56:03,735 --> 01:56:06,694
미시시피 형사 재판 체제에서
1446
01:56:06,738 --> 01:56:09,959
내 아들의 짐승처럼 찢긴 시신은
아무 의미도 없었습니다
1447
01:56:10,002 --> 01:56:13,005
언제나처럼 그들이 희생자를 비난하는 동안
1448
01:56:13,049 --> 01:56:16,487
연방정부는 나태하게 방관했습니다
1449
01:56:16,530 --> 01:56:18,968
이 나라가 혐오로부터
1450
01:56:19,011 --> 01:56:20,795
흑인들을 지켜주지 못 한다면
1451
01:56:20,839 --> 01:56:23,102
미국은 해야 할 바를 하지 못 하고 있는 것입니다
1452
01:56:23,146 --> 01:56:24,712
아멘!
1453
01:56:24,756 --> 01:56:27,933
모두를 위한 자유도 자유 자체도 허사가 된 것입니다
1454
01:56:36,898 --> 01:56:40,728
한 달 전만 해도 내겐
시카고의 좋은 아파트,
1455
01:56:40,772 --> 01:56:45,516
좋은 직업, 착한 아이도 있었습니다
1456
01:56:45,559 --> 01:56:48,040
남부의 흑인들에게 뭔가 일어나도
1457
01:56:48,084 --> 01:56:51,870
"이런, 그건 내가 아니라 그 사람들 소관이지"라고
말했습니다
1458
01:56:51,913 --> 01:56:55,569
이제 나는 내가 얼마나 틀렸는지 압니다
1459
01:56:55,613 --> 01:56:57,963
내 아들에 대한 잔혹한 린치로 난 깨달았습니다
1460
01:56:58,007 --> 01:56:59,791
세상 어디에서나, 우리 누구나
1461
01:56:59,834 --> 01:57:01,140
당할 수 있는 일은
1462
01:57:01,184 --> 01:57:04,274
우리 모두가 해결해야 할 문제라는 것을 말입니다
1463
01:57:19,115 --> 01:57:20,681
당신 말이 옳아요, 자매!
1464
01:57:21,334 --> 01:57:22,596
옳아요
1465
01:57:23,554 --> 01:57:25,077
맞는 말씀입니다!
1466
01:57:25,121 --> 01:57:26,209
전적으로 공감해요!
1467
01:57:27,688 --> 01:57:29,342
맞아요, 맞아!
1468
02:01:41,400 --> 02:01:47,400
매미의 활동은 1957년 시민 권리 법령 통과로 귀결된 운동에 힘을 불어넣었다
1469
02:01:48,220 --> 02:01:57,220
그녀는 아이들을 가르치는 데 평생을 바쳤고 다른 한편
시민의 권리를 위한 싸움을 계속해 나갔다
1470
02:01:59,800 --> 02:02:04,800
멧거 에버스는 시민의 권리 운동의 걸출한 지도자가 될 것이었다
1471
02:02:05,850 --> 02:02:13,850
미시시피 재판 8년 후, 그는 자기 집 밖에서,
아내 멀리와 아이들 앞에서 암살당했다
1472
02:02:16,690 --> 02:02:21,690
재판 후 1년이 안 되어, J.W. 마일럼과 로이 브라이언트는
잡지 인터뷰에서 에멧 틸 살해를 실토했다
1473
02:02:23,060 --> 02:02:30,060
그들은 대가로 4천 달러를 받았고
여생을 자유인으로 살았다
1474
02:02:33,186 --> 02:02:40,186
캐롤린 브라이언트 돈험은 에멧 틸 살인에 대해
결코 기소되지 않았다
1475
02:02:43,060 --> 02:02:48,060
매미와 진 모블리는 1957년 결혼했고
2천 년 진이 세상을 떠나기까지 함께 했다
1476
02:02:49,340 --> 02:02:54,340
매미도 2003년 세상을 떠났다
1477
02:02:57,270 --> 02:03:02,270
에멧 틸 반-린치 법령은 2022년 3월 29일
공식 법제화되었다
1478
02:03:03,577 --> 02:03:09,577
에멧이 살해 당한 후 67년 만이었다
1479
02:03:14,601 --> 02:03:21,601
미시즈 매미 틸-모블리의 삶과 유산을 추모하며
이 영화를 바칩니다
1480
02:03:28,483 --> 02:03:32,983
감독 - 치논예 추쿠
1481
02:04:28,370 --> 02:04:32,370
다니엘 데드와일러 - 매미 틸-모블리 역
1482
02:04:34,131 --> 02:04:38,131
제일린 홀 - 에멧 틸(보보) 역
1483
02:04:40,013 --> 02:04:44,013
케빈 캐롤 - 레이필드 무티(변호사) 역
1484
02:04:45,895 --> 02:04:49,895
프랭키 페이슨 - 존 카선(아버지) 역
1485
02:04:51,897 --> 02:04:55,897
헤일리 베넷 - 캐롤린 브라이언트 역
1486
02:04:58,000 --> 02:05:02,000
제이미 로슨 - 멀리 에버스 역
1487
02:05:03,848 --> 02:05:07,848
토신 콜 - 멧거 에버스 역
1488
02:05:09,794 --> 02:05:13,794
숀 패트릭 토마스 - 진 모블리 역
1489
02:05:15,721 --> 02:05:19,721
존 더글러스 톰프슨 - 모제스 라이트(전도사, 고모부) 역
1490
02:05:21,564 --> 02:05:25,564
로저 군버 스미스 - 닥터 하워드 역
1491
02:05:27,549 --> 02:05:31,549
우피 골드버그 - 앨머 카선(엄마) 역