1 00:01:10,500 --> 00:01:11,500 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:01:20,224 --> 00:01:21,724 1897년 러시아 범선 한 척이 3 00:01:21,848 --> 00:01:23,348 나무 상자 50개로 된 개인 화물을 4 00:01:23,472 --> 00:01:24,972 운송하도록 용선(傭船) 계약을 맺었다 5 00:01:25,096 --> 00:01:27,396 루마니아를 출발한 그 범선이 영국에 도착했을 땐 버려진 상태였다 6 00:01:31,020 --> 00:01:33,020 그 범선의 이름은 '데메테르'였다 7 00:01:33,144 --> 00:01:35,144 이것은 그 배의 선원들 이야기이다 8 00:01:35,568 --> 00:01:37,968 소설 '드라큘라' 속 선장의 항해 일지에 기초함 9 00:02:06,066 --> 00:02:09,301 지서장님 폭풍우로 배 한 척이 떠밀려 왔어요 10 00:02:21,779 --> 00:02:22,717 세상에나 11 00:02:24,052 --> 00:02:24,911 서둘러! 12 00:02:26,735 --> 00:02:28,535 잉글랜드 휘트비(잉글랜드 동북부) 13 00:02:28,559 --> 00:02:30,559 잉글랜드 휘트비(잉글랜드 동북부) 1897년 8월 6일 14 00:02:35,949 --> 00:02:36,649 플레처? 15 00:02:39,876 --> 00:02:41,244 생존자가 있는지 보려고 16 00:02:42,268 --> 00:02:43,944 배에 올라갔었습니다 지서장님 17 00:02:44,279 --> 00:02:45,079 그래서? 18 00:02:50,067 --> 00:02:50,939 그건 뭔가? 19 00:02:52,174 --> 00:02:53,210 선장 항해 일지입니다 20 00:02:55,479 --> 00:02:57,948 이 항해 일지는 일종의 기록이자 21 00:02:58,083 --> 00:02:59,344 경고이다 22 00:03:00,079 --> 00:03:01,251 그래서 이것이 발견된다면 23 00:03:02,075 --> 00:03:03,083 큰일이 난 것이다 24 00:03:03,718 --> 00:03:05,881 그자는 데메테르호를 떠났으니까 25 00:03:08,184 --> 00:03:09,718 우리는 그자를 막아 보려 했다 26 00:03:10,153 --> 00:03:11,624 우리가 성공하지 못한다면 27 00:03:12,459 --> 00:03:14,998 신이시여 우리들의 영혼을 긍휼히 여기소서 28 00:03:20,504 --> 00:03:22,070 다신 못 가겠어요 지서장님 29 00:03:24,040 --> 00:03:25,042 정신 차리게 30 00:03:46,566 --> 00:03:47,366 데메테르호 31 00:03:51,390 --> 00:03:53,390 "라스트 보이지 오브 데메테르" 32 00:04:22,714 --> 00:04:24,714 4주 전 33 00:05:07,544 --> 00:05:08,344 이봐요! 34 00:05:18,068 --> 00:05:20,068 데메테르(그리스 대지, 곡물, 질서의 여신) 35 00:05:25,469 --> 00:05:28,001 이봐요, 아저씨, 앉아요 거기 차례요 36 00:05:29,036 --> 00:05:30,072 뭐 하쇼 정신 차려요 37 00:05:30,407 --> 00:05:31,545 집에나 갑시다 38 00:05:35,721 --> 00:05:37,215 39 00:05:44,194 --> 00:05:45,368 7월 6일 40 00:05:45,403 --> 00:05:47,772 불가리아 '바르나'(불가리아 동부)항에 입항했다 41 00:05:48,307 --> 00:05:50,703 멀리 다니지 마라, '토비' 여기 오래 있지 않을 거니까 42 00:05:50,938 --> 00:05:53,375 그럴 게요, 할아버지 약속해요 43 00:05:54,745 --> 00:05:56,805 우리 배 선원 일손이 조금 부족했다 44 00:05:57,540 --> 00:05:58,279 선장님 45 00:05:58,614 --> 00:06:00,714 그래서 나는 미스터 '보이체크'에게 46 00:06:00,749 --> 00:06:03,215 화물을 선적하기 전에 이를 해결할 것을 지시했다 47 00:06:06,787 --> 00:06:09,961 데메테르호가 잉글랜드까지 항해 할 하급 선원을 구하고 있대요 48 00:06:11,753 --> 00:06:12,529 난 빠지겠소 49 00:06:14,197 --> 00:06:15,424 잘들 들어 보쇼 50 00:06:16,359 --> 00:06:19,033 데메테르호는 건장한 선원 3명을 구하고 있소 51 00:06:20,075 --> 00:06:22,571 런던행이고 보수는 금으로 지불하겠소 52 00:06:22,599 --> 00:06:23,536 내가 적임자요 53 00:06:24,071 --> 00:06:25,804 나 황소만큼 튼튼하오 54 00:06:34,214 --> 00:06:35,418 자넨 누군가? 55 00:06:35,553 --> 00:06:36,518 클레멘스라고 합니다 56 00:06:37,753 --> 00:06:40,621 많이 배운 사람처럼 보이는구먼 학교는 어디서 다녔나? 57 00:06:41,356 --> 00:06:42,722 케임브리지 대학을 다녔습니다 58 00:06:43,989 --> 00:06:46,224 바늘로 하는 일에 손을 떨지 않아야 하는데 59 00:06:47,352 --> 00:06:49,459 배에 의사가 필요한 거라면 도움이 될 수 있어요 60 00:06:50,001 --> 00:06:50,961 오랜만이지만 61 00:06:50,996 --> 00:06:53,293 배를 다룰 줄은 알아요 그게 아니라도 62 00:06:53,328 --> 00:06:56,034 배를 모는 건 배 띄우는 거랑 전혀 다르네 63 00:06:56,469 --> 00:06:58,636 자네가 항해 중 길을 잃게 되면 64 00:06:59,071 --> 00:07:01,401 자네가 읽은 책은 뭘 가르쳐 줄까? 65 00:07:02,036 --> 00:07:03,677 예를 들면 천문학이요 66 00:07:05,211 --> 00:07:08,113 해도를 잃어 버릴 수도 있고 나침반도 잃어 버릴 수 있죠 67 00:07:08,148 --> 00:07:09,613 하지만 별자리는 그대로겠죠? 68 00:07:10,548 --> 00:07:13,457 잉글랜드로 돌아가려고 이렇게 안달인 잉글랜드인은 처음 보네 69 00:07:13,592 --> 00:07:15,550 도착하면 바로 사라질 겁니다 암요 70 00:07:17,489 --> 00:07:20,330 우리는 승객이 아니라 튼튼한 선원이 필요해 71 00:07:21,659 --> 00:07:22,459 나 말이오? 72 00:07:24,031 --> 00:07:24,696 자네 73 00:07:25,231 --> 00:07:26,365 아, 그럴 거 없소 74 00:07:38,589 --> 00:07:40,377 화물을 배에 실으려면 75 00:07:40,601 --> 00:07:43,289 당신들 도움이 필요해요 76 00:07:50,061 --> 00:07:51,024 뭐랍디까? 77 00:07:51,827 --> 00:07:53,529 여기 못 있겠다는데요 78 00:07:53,764 --> 00:07:54,858 그게 무슨 소리요? 79 00:07:55,393 --> 00:07:57,163 저들 도움이 필요해요 아니면 조수 때를 놓칠 거요 80 00:07:57,198 --> 00:07:59,264 해 떨어지기 전에 떠나야 한다고 그러는데요 81 00:08:00,067 --> 00:08:02,335 그게 뭔 헛소리요? 82 00:08:02,359 --> 00:08:03,959 다들 조용히 해! 83 00:08:09,647 --> 00:08:10,505 당신들 거요 84 00:08:12,214 --> 00:08:13,076 우린 갈 거요 85 00:08:24,860 --> 00:08:25,589 여보게들! 86 00:08:30,628 --> 00:08:33,093 저 화물 가져오는 데 든 돈보다 더 많은데요 87 00:08:33,928 --> 00:08:35,396 막판엔 뭐라 씨불인 거요? 88 00:08:35,531 --> 00:08:36,869 '잘 가쇼' 아님 '속 시원하네'? 89 00:08:37,804 --> 00:08:38,767 '행운을 빈다'고요 90 00:08:47,280 --> 00:08:48,386 자, 당겨! 91 00:08:49,621 --> 00:08:50,288 당겨! 92 00:08:52,023 --> 00:08:53,121 당겨! 93 00:08:54,716 --> 00:08:55,459 당겨! 94 00:08:56,694 --> 00:08:57,987 힘껏 당겨! 95 00:08:59,696 --> 00:09:00,357 당겨! 96 00:09:13,811 --> 00:09:15,274 내려 놔 내려 놔! 97 00:09:59,186 --> 00:10:00,652 - 토비! - 괜찮니, 꼬마야? 98 00:10:02,387 --> 00:10:03,087 토비? 99 00:10:05,691 --> 00:10:07,157 미스터 보이체크 저 사람 잡아! 100 00:10:08,292 --> 00:10:10,196 용에 대해선 일언반구도 없었잖소 101 00:10:11,299 --> 00:10:12,533 난 이 표지(標識)가 뭔지 아오 102 00:10:13,568 --> 00:10:15,168 이거 아주 나쁜 징조요 103 00:10:15,533 --> 00:10:16,670 당신 때문에 애가 죽을 뻔했어 104 00:10:16,705 --> 00:10:18,596 용이니 뭐니 난 쥐뿔도 관심 없어 105 00:10:18,631 --> 00:10:21,209 니 금이나 챙겨 악마의 뱀 같은 놈아 106 00:10:22,981 --> 00:10:24,176 신의 가호가 있기를 107 00:10:24,511 --> 00:10:26,008 이 배를 구해 주시고 108 00:10:26,143 --> 00:10:27,443 이 선원들을 구해 주시기를... 109 00:10:31,515 --> 00:10:32,379 괜찮니? 110 00:10:33,114 --> 00:10:34,287 - 다친 데 없구? - 네 111 00:10:38,526 --> 00:10:40,388 - 고맙네, 미스터 클레멘스 - 당연히 할 일인데요 112 00:10:52,177 --> 00:10:53,701 한 시간 내 출항한다 113 00:10:53,836 --> 00:10:56,157 배 다룰 줄 안다고 한 게 거짓이면 114 00:10:56,181 --> 00:10:58,340 내 손으로 당신 배 밖으로 던져 버린다 천문학자 115 00:10:59,743 --> 00:11:01,013 어... 감... 감사합니다, 선생님 116 00:11:01,348 --> 00:11:04,386 '라센', 이 고약한 바퀴벌레 상자 좀 처리해 줘 117 00:11:04,521 --> 00:11:05,812 미스터 보이체크 말 들었지 118 00:11:05,947 --> 00:11:08,285 '올가렌' 저 상자들 들여놔 119 00:11:24,042 --> 00:11:24,768 이리 와 120 00:11:25,503 --> 00:11:26,578 착하지! 121 00:11:37,880 --> 00:11:39,781 밧줄 푼다! 앞돛 준비! 122 00:11:41,059 --> 00:11:42,492 계류(繫留) 밧줄 감아들여! 123 00:11:43,227 --> 00:11:44,392 서둘러! 124 00:11:50,533 --> 00:11:51,464 당겨! 125 00:11:52,499 --> 00:11:54,169 - 당겨! - 어떻게 조타해야 혀 126 00:11:54,204 --> 00:11:56,564 무게 때문에 배가 뚱돼지처럼 움직이네 127 00:12:39,182 --> 00:12:40,415 저 들보 보여요? 128 00:12:41,150 --> 00:12:43,113 저기다 해적이랑 폭도들 목을 매달았대요 129 00:12:43,648 --> 00:12:45,761 진짜 죽은 사람 본 적 있어요 미스터 클레멘스? 130 00:12:45,985 --> 00:12:46,757 난 있어요 131 00:12:46,892 --> 00:12:48,716 - 그래? - 이 배 안내해 드릴게요 132 00:12:50,490 --> 00:12:52,193 큰 문 달린 게 선장실이에요 133 00:12:53,228 --> 00:12:54,976 저기 지도도 많고 그림도 많죠 134 00:12:55,000 --> 00:12:57,494 근데 선장님은 내가 손대는 거 싫어해요 135 00:12:58,229 --> 00:13:00,334 여기 얘는 '허클베리'예요 136 00:13:00,369 --> 00:13:01,805 - 이야 - 근데 우린 걍 '허크'라고 불러요 137 00:13:03,040 --> 00:13:03,907 안녕 허크 138 00:13:05,937 --> 00:13:07,110 저기가 화물칸이에요 139 00:13:07,245 --> 00:13:08,913 저기 있는 건 다 런던으로 가는 거죠 140 00:13:09,754 --> 00:13:12,150 문제라도 생기면 이렇게 두드리면 돼요 141 00:13:12,579 --> 00:13:15,742 또 시간이 바뀌었다는 걸 알리거나 날씨가 험악할 때도 두드리죠 142 00:13:16,077 --> 00:13:17,844 맑은 날 밤엔 선실에서 선장실까지 143 00:13:17,879 --> 00:13:19,146 다 들려요 144 00:13:20,281 --> 00:13:21,419 - 정말이에요 - 음 145 00:13:21,654 --> 00:13:22,552 나도 들은 적 있거든요 146 00:13:23,287 --> 00:13:24,588 그래 정말 들었나 보구나 147 00:13:24,723 --> 00:13:25,794 여기가 밥 먹는 데예요 148 00:13:25,829 --> 00:13:28,041 이 배는 옛날 방식으로 건조된 범선이에요 149 00:13:28,065 --> 00:13:29,933 이제는 다들 증기선을 이용하죠 150 00:13:30,068 --> 00:13:31,931 선장님은 금속으로 된 건 재미가 없대요 151 00:13:31,966 --> 00:13:33,714 음, 그거 진보에 관한 문제구나 152 00:13:33,738 --> 00:13:35,385 그게 재미나 이런 걸 문제 삼진 않지 153 00:13:35,815 --> 00:13:37,614 선장님 재미건 누구 재미건 154 00:13:38,043 --> 00:13:40,769 데메테르호는 훌륭한 배다 그렇구 말구 155 00:13:40,804 --> 00:13:43,271 내 선원을 만나 보세요 미스터 클레멘스 156 00:13:44,072 --> 00:13:45,409 얘들을 빨리 먹을수록 157 00:13:45,744 --> 00:13:47,381 쓰레기 치워야 할 게 줄어들죠 158 00:13:47,416 --> 00:13:48,219 음 159 00:13:48,554 --> 00:13:50,653 아악, 허크 너 규칙 알잖아 160 00:13:51,788 --> 00:13:53,547 여기가 주방이에요 161 00:13:53,982 --> 00:13:55,717 - 조셉 아저씨 - 응? 162 00:13:55,852 --> 00:13:57,056 이분은 클레멘스 아저씨예요 163 00:13:57,491 --> 00:13:59,656 의사세요 진짜 의사요 164 00:13:59,791 --> 00:14:02,533 우리 6시에 식사해요 이르지도 늦지도 않지요 165 00:14:02,768 --> 00:14:04,192 주방 밖에 계시죠 166 00:14:04,427 --> 00:14:07,134 글고 난 주님 이름을 헛되이 되뇌는 사람은 상대하지 않아요 167 00:14:07,169 --> 00:14:09,237 - 조셉 아저씨 말은 요 전 사람 이야기예요 - 누구한테나 그래 168 00:14:09,372 --> 00:14:11,174 성 니콜라스가 어떤 분인지 아쇼? 169 00:14:12,309 --> 00:14:13,801 선원들의 수호성인이죠 170 00:14:15,309 --> 00:14:17,212 음 이교도는 아니시구먼 171 00:14:18,447 --> 00:14:20,248 주님 은혜에 감사합니다 172 00:14:21,548 --> 00:14:23,348 토비 이 양반 선실 좀 안내해 드려 173 00:14:23,683 --> 00:14:25,417 글고 이 개새끼도 데리고 나가라 174 00:14:25,452 --> 00:14:26,152 허크! 175 00:14:27,016 --> 00:14:28,388 7월 6일 176 00:14:28,423 --> 00:14:30,122 화물 선적이 끝났다 177 00:14:30,557 --> 00:14:33,162 터키산 목화 석유 10배럴 178 00:14:33,297 --> 00:14:35,790 그리고 런던행으로 표시된 개인 상자들 179 00:14:36,025 --> 00:14:37,164 승선 인원은 9명이다 180 00:14:37,499 --> 00:14:39,662 선원 5명 의사 1명 181 00:14:39,897 --> 00:14:42,731 항해사 2명 요리사와 나 자신, 선장이다 182 00:14:42,966 --> 00:14:43,969 순풍이 분다 183 00:14:44,704 --> 00:14:46,639 선원들 기분도 최고다 184 00:14:59,983 --> 00:15:03,457 ♪ 사람들은 나를 '행잉 조니'라 부르네... 185 00:15:03,492 --> 00:15:04,387 다 괜찮습니다 선장님 186 00:15:04,722 --> 00:15:06,829 북동풍을 타고 12노트로 항해 중입니다 187 00:15:07,364 --> 00:15:09,499 조타기가 좀 뻑뻑하지만 곧 안정되겠죠 188 00:15:10,334 --> 00:15:11,258 12노트(시속 22킬로)? 189 00:15:11,993 --> 00:15:14,535 런던엔 8월 6일 한참 이전에 도착하겠군 190 00:15:15,570 --> 00:15:16,334 그렇겠죠 191 00:15:16,669 --> 00:15:18,335 선원들에게도 잘된 일이죠 192 00:15:18,770 --> 00:15:21,040 벌써 보너스 어떻게 쓸까 궁리하더라구요 193 00:15:21,475 --> 00:15:23,376 ♪ 거룩한 가족이여 194 00:15:23,611 --> 00:15:26,480 ♪ 이봐, 자 매달아, ♪ 195 00:15:26,515 --> 00:15:29,020 ♪ 내가 울 엄마 목을 매달았다고... 196 00:15:30,155 --> 00:15:32,969 이 항해가 내 마지막 항해가 될걸세 197 00:15:33,093 --> 00:15:34,117 미스터 보이체크 198 00:15:36,018 --> 00:15:38,425 아일랜드에 있는 작은 집을 살 작정이야 199 00:15:38,460 --> 00:15:40,325 토비가 시골을 좋아하거든 200 00:15:40,353 --> 00:15:41,990 딸애하고도 약속했는데 201 00:15:42,521 --> 00:15:44,058 바다 공기가 저 애 미래를 202 00:15:44,093 --> 00:15:45,563 망치게 두지 않겠다고 말일세 203 00:15:45,598 --> 00:15:47,164 딸애하고 한 약속이니 지켜야지 204 00:15:47,899 --> 00:15:49,866 런던에 도착하는 대로 자네가 내 뒤를 이어 205 00:15:49,901 --> 00:15:52,572 데메테르호의 선장이 되도록 주선하겠네 206 00:15:53,307 --> 00:15:54,068 선장님 전... 207 00:15:54,103 --> 00:15:55,537 자네는 훌륭한 선원일세 미스터 보이체크 208 00:15:55,572 --> 00:15:58,181 자네만큼 이 배와 선원들을 잘 이끌 사람은 없을걸세 209 00:16:02,111 --> 00:16:04,549 ♪ 야, 저리 가, 저리 가 210 00:16:04,784 --> 00:16:08,520 ♪ 사람들은 날 '행잉 조니'라 부른다네 211 00:16:08,755 --> 00:16:13,862 ♪ 그러니 야, 목을 매달아 212 00:17:13,985 --> 00:17:15,853 8백 파운드를 8등분하고 213 00:17:15,888 --> 00:17:18,261 선장님과 1등 항해사님 몫을 빼면 214 00:17:18,296 --> 00:17:20,395 대충 얼마더라... 215 00:17:21,530 --> 00:17:22,694 1인당 75파운드 216 00:17:22,829 --> 00:17:25,034 - 75파운드? - 직접 받아야지 217 00:17:25,069 --> 00:17:28,565 면도도 제대로 하고 꼬리 달린 조끼도 사 입을 거야 218 00:17:28,993 --> 00:17:30,990 잉글랜드 아가씨들이 그 꼬리를 좋아라하더라구 219 00:17:31,232 --> 00:17:33,868 거의 날 좋아하는 만큼 좋아하지 220 00:17:34,103 --> 00:17:36,279 그려 그걸로 니 얼굴 가리면 좋아할 겨 221 00:17:36,414 --> 00:17:37,820 맞아 그려 222 00:17:37,844 --> 00:17:39,139 니들 존나 웃기는 놈들 아녀? 223 00:17:40,615 --> 00:17:42,109 니들은 그 돈으로 뭐 할 생각인데? 224 00:17:42,144 --> 00:17:44,211 "구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 225 00:17:44,246 --> 00:17:47,488 남을 윤택하게 하는 자는 자기도 윤택하여지리라" 226 00:17:49,120 --> 00:17:50,525 내가 나 자신만 윤택하게 하더라도 227 00:17:50,560 --> 00:17:52,421 주님께서는 개의치 않으시겠지만 228 00:17:54,399 --> 00:17:55,899 야! 75파운드! 229 00:17:56,434 --> 00:17:57,959 니들 내가 그 돈으로 뭐 할 거 같냐? 230 00:17:58,194 --> 00:18:00,535 너 만날 하던 짓 하겠지 '페트로프스키' 231 00:18:00,570 --> 00:18:02,537 가장 가까운 매음굴로 기어들어 가 232 00:18:02,572 --> 00:18:04,737 틀림없이 다음 달까지 완전 죽치고... 233 00:18:04,772 --> 00:18:06,508 미스터 에이브럼스 미안하지만 234 00:18:06,543 --> 00:18:07,969 죄송합니다 선장님 235 00:18:08,204 --> 00:18:10,280 - 우리 얘기 다 잊어라 - 나 이제 아홉 살이에요 236 00:18:10,821 --> 00:18:12,247 매음굴이 뭔지도 알아요 237 00:18:12,476 --> 00:18:13,239 정말이냐? 238 00:18:13,774 --> 00:18:14,477 네 239 00:18:15,212 --> 00:18:17,190 여자들한테 돈 줘서 속바지 벗게 하는 데잖아요 240 00:18:18,456 --> 00:18:19,646 야 난 이래서 애들이 좋아! 241 00:18:20,881 --> 00:18:22,151 맞아, 맞아 그려 242 00:18:22,186 --> 00:18:23,250 아닌가요? 243 00:18:23,285 --> 00:18:24,492 꽤 비슷하지 244 00:18:24,627 --> 00:18:25,561 아주 비슷해 245 00:18:25,896 --> 00:18:27,045 음 미스터 클레멘스 246 00:18:27,869 --> 00:18:28,758 자네는 어떤가? 247 00:18:29,293 --> 00:18:31,092 - 네? - 우리 용선 계약은 248 00:18:31,127 --> 00:18:32,864 화물을 제때 런던에 내려 주면 249 00:18:32,899 --> 00:18:35,504 상당한 금액의 보너스를 주는 걸로 돼 있네 250 00:18:35,539 --> 00:18:36,800 자네도 선원인 만큼 251 00:18:36,835 --> 00:18:39,008 선원 몫의 수당을 받을걸세 252 00:18:39,543 --> 00:18:41,005 어떻게 쓸 건지 생각해 둔 게 있나? 253 00:18:41,640 --> 00:18:42,862 속치마 새 거 254 00:18:43,386 --> 00:18:44,186 어쩌면? 255 00:18:44,243 --> 00:18:46,690 이 생에서 내가 갈망하는 것에 불행히도 256 00:18:46,714 --> 00:18:48,450 돈은 아무 도움도 못 되네요 257 00:18:49,985 --> 00:18:51,244 그래 바라는 게 뭔가? 258 00:18:51,779 --> 00:18:53,088 이 세상을 이해하는 거지 259 00:18:54,323 --> 00:18:57,150 더 많이 알게 될수록 말도 안되는 일이 많아지지 260 00:18:57,385 --> 00:19:00,959 이 세상은 사리 분별 따위엔 관심도 없네 미스터 클레멘스 261 00:19:01,594 --> 00:19:04,027 아마 이해를 바라지도 않을걸세 262 00:19:04,062 --> 00:19:06,764 그렇다면 겪어 내고 받아들이는 수밖에 263 00:19:10,440 --> 00:19:11,240 어쩌면요 264 00:19:14,072 --> 00:19:15,839 하지만 난 진상을 꿰뚫어 보고 265 00:19:16,574 --> 00:19:17,847 이해해야겠어요 266 00:19:17,882 --> 00:19:19,248 이 세상에 그토록 많은... 267 00:19:20,372 --> 00:19:22,586 선함이 있음에도 현실은 어째서... 268 00:19:27,816 --> 00:19:30,419 이런 걸 다들 갈망하진 않겠지, 응? 269 00:19:32,793 --> 00:19:33,728 마음 속으로 말야 270 00:19:36,299 --> 00:19:37,366 음 이 친구 말이 옳아 271 00:19:38,001 --> 00:19:39,334 그럼 이 친구 몫은 내가 가질게 272 00:19:43,632 --> 00:19:44,839 얘는 왜 이래? 273 00:19:44,974 --> 00:19:45,913 토비 274 00:19:46,237 --> 00:19:47,475 가축들 좀 보고 올래 275 00:19:51,447 --> 00:19:52,147 토비? 276 00:19:59,722 --> 00:20:00,847 쟤들 왜 저러는 거죠? 277 00:20:01,482 --> 00:20:03,021 날씨 때문일 거야 278 00:20:03,956 --> 00:20:05,758 쟤들은 폭풍이 오는 걸 알거든 279 00:20:16,002 --> 00:20:16,727 토비 280 00:20:17,051 --> 00:20:18,276 이거 좀 도와줄래 281 00:20:20,167 --> 00:20:21,708 이렇게 하면 잠잠해질 거야 282 00:20:32,821 --> 00:20:34,462 방금 뭐였죠 미스터 클레멘스? 283 00:20:34,591 --> 00:20:35,783 선장님 모셔 와라 284 00:20:36,318 --> 00:20:38,228 화물칸에 뭔가 떨어졌다고 말씀 드리고 285 00:22:36,910 --> 00:22:37,890 죽으면 안 돼요 286 00:22:40,111 --> 00:22:41,011 죽으면 안 돼요 287 00:22:43,414 --> 00:22:44,114 정신 차려요 288 00:22:46,448 --> 00:22:48,784 - 대체 무슨 일이야? - 갑판 아래 있었어요 289 00:22:52,294 --> 00:22:53,325 밀항했구만 290 00:22:53,560 --> 00:22:55,664 적절히 치료하지 않으면 291 00:22:55,699 --> 00:22:57,691 죽고 말 밀항자죠 292 00:23:02,234 --> 00:23:04,300 자네 이 여자를 도우려는 겐가? 293 00:23:04,735 --> 00:23:05,963 이 여자... 294 00:23:06,087 --> 00:23:08,501 무슨 병든 쥐에 감염됐는지도 모르잖나 295 00:23:08,536 --> 00:23:10,107 - 선장님 - 뭐가 필요한가? 296 00:23:10,135 --> 00:23:11,407 이 여자 감염됐습니다 297 00:23:11,449 --> 00:23:12,809 수혈을 해야겠어요 298 00:23:13,144 --> 00:23:15,311 - 뭐라 횡설수설하는 거야? - 수혈 말씀입니다 299 00:23:15,346 --> 00:23:18,415 감염과 싸우려면 수혈을 해야 해요 300 00:23:18,550 --> 00:23:19,518 농담하는 건가? 301 00:23:19,553 --> 00:23:22,756 절 도와주시던지 그게 아니라면 방해되니 나가 주시죠 302 00:23:22,791 --> 00:23:24,892 어느 경우든 태도를 분명히 하시고 303 00:23:24,927 --> 00:23:26,153 뜻한 바대로 하세요 304 00:24:22,545 --> 00:24:25,414 이 여자 오늘 밤은 버티겠지만 305 00:24:25,449 --> 00:24:28,620 감염된 피가 다 빠져나올 때까진 수혈을 계속해 줘야 합니다 306 00:24:30,886 --> 00:24:32,161 할 수 있는 건 다 했어요 307 00:24:32,596 --> 00:24:34,736 그럼 이 여자 우리가 자길 바다에 던지는 때에 맞춰 308 00:24:34,764 --> 00:24:36,360 깨어날지도 모르겠구먼 309 00:24:37,195 --> 00:24:39,305 포세이돈이 밀항자들 처리하게 놔 두지 310 00:24:39,429 --> 00:24:40,299 언제나 그래 왔어 311 00:24:41,134 --> 00:24:43,697 이 여자 목숨 끝장나는 걸 보려고 구한 게 아닙니다 312 00:24:44,632 --> 00:24:46,333 그냥 다음 항구에서 우리 내려 주면 되잖아요 313 00:24:46,568 --> 00:24:47,872 '우리'라고 했나? 314 00:24:49,107 --> 00:24:51,746 자네가 뭐에 충실한지 알겠네 미스터 클레멘스 315 00:24:52,281 --> 00:24:54,848 우리 멈추면 보너스도 못 받아 316 00:24:55,083 --> 00:24:57,479 그리고 난 자네랑 자네 창녀 때문에 317 00:24:57,514 --> 00:24:59,747 내 보너스 뺏기지 않을 거야 318 00:24:59,882 --> 00:25:01,520 미스터 보이체크 목소리 좀 낮추고 319 00:25:01,561 --> 00:25:02,649 말 좀 조심해 주게 320 00:25:02,777 --> 00:25:05,119 데메테르 선장으로서 내 마지막 항해가 321 00:25:05,161 --> 00:25:06,322 젊은 여자 하나 죽어서 322 00:25:06,350 --> 00:25:08,485 망치는 꼴은 보고 싶지 않네 323 00:25:08,727 --> 00:25:10,327 밀항자든 아니든 324 00:25:14,432 --> 00:25:16,432 목공 작업장을 개조해야겠군 325 00:25:16,467 --> 00:25:18,431 - 젊은 여자 선실로 쓸 수 있게 말야 - 감사합니다, 선장님 326 00:25:18,566 --> 00:25:19,480 그리고 자네 327 00:25:19,804 --> 00:25:21,941 자네 배급량만 자네 환자와 328 00:25:22,076 --> 00:25:23,976 나눠야 되네 미스터 클레멘스 329 00:25:45,333 --> 00:25:46,033 토비 330 00:25:49,806 --> 00:25:52,265 - 이 아줌마 좀 봐 주겠니? - 네 331 00:25:52,306 --> 00:25:54,076 누가 이 아줌마 보려고 들면 날 불러라 332 00:25:54,101 --> 00:25:56,304 - 아님 선장님께 바로 알려, 알겠지? - 네 333 00:25:56,743 --> 00:25:58,189 그래, 그럼 부탁한다 334 00:25:58,813 --> 00:25:59,676 착한 청년이야 335 00:26:16,398 --> 00:26:17,702 온갖 친구를 다 사귀는군 336 00:26:17,726 --> 00:26:18,865 그렇지 않나 미스터 클레멘스? 337 00:26:20,398 --> 00:26:23,069 배에 여자라니 안 좋은 징조 아닌가? 338 00:26:23,104 --> 00:26:23,904 불길하다구 339 00:26:24,966 --> 00:26:26,102 남자들 기분 안 좋을 거야 340 00:26:26,237 --> 00:26:28,707 남자들이야 기분 좋을 필요도 없잖소 미스터 올가린 341 00:26:29,242 --> 00:26:31,272 이 배만 런던에 도착하면 되는 거 아니오? 342 00:26:33,742 --> 00:26:36,643 난 자넬 돕고 싶어 그러는데 계속 그런 소리만 지껄이는군 343 00:26:36,678 --> 00:26:38,115 이 배가 런던에 도착하더라도... 344 00:26:38,450 --> 00:26:40,254 자네 헤엄치고 있을지도 몰라 345 00:26:41,820 --> 00:26:43,293 내가 필요하면 두드리게 346 00:26:44,128 --> 00:26:45,595 - 소리칠 필요 없어 - 음 347 00:26:46,030 --> 00:26:48,028 - 알겠나? - 알았소 348 00:26:58,802 --> 00:27:00,707 여기 사방이 섬하고 암초네 349 00:27:01,542 --> 00:27:03,106 그럼 '에게해'에 있는 모양이죠 350 00:27:03,941 --> 00:27:05,606 새벽녘 지중해로군 351 00:27:06,842 --> 00:27:08,148 멋진 때 아니오? 352 00:27:10,077 --> 00:27:12,749 우리 배 우현 방향은 그럼 그리스겠군 353 00:27:57,134 --> 00:27:58,297 미스터 올가렌? 354 00:28:17,648 --> 00:28:18,645 미스터 올가렌? 355 00:28:51,918 --> 00:28:52,718 올가렌? 356 00:29:05,798 --> 00:29:08,271 으악 뭐요! 357 00:29:09,506 --> 00:29:10,464 자네 그거 봤나? 358 00:29:11,199 --> 00:29:12,404 지나가는 거 없었나? 359 00:29:12,439 --> 00:29:14,110 보긴 뭘 말이오? 갑판엔 우리뿐이잖소 360 00:29:15,813 --> 00:29:18,007 밖에 뭔가가 있네 361 00:29:22,251 --> 00:29:22,980 누군가가 362 00:30:34,959 --> 00:30:35,852 뭐야... 363 00:30:44,190 --> 00:30:45,331 아, 이런 허크 364 00:31:11,490 --> 00:31:12,659 가축들 전부가? 365 00:31:17,661 --> 00:31:19,335 이 흉악한 짓거리에 대해 366 00:31:19,559 --> 00:31:21,935 아는 게 있는 사람은 367 00:31:21,976 --> 00:31:23,658 이제 자진해서 나와 주게 368 00:31:23,682 --> 00:31:25,645 안 그럼 나중에 족쇄를 차게 될 거야 369 00:31:28,276 --> 00:31:29,070 그 여자요... 370 00:31:29,105 --> 00:31:31,040 그 여자는 아무 짓도 할 수 없는 상태요 371 00:31:31,075 --> 00:31:33,845 미스터 보이체크도 내키지 않지만 그 점은 증명할 거요 372 00:31:35,348 --> 00:31:35,986 맞아 373 00:31:37,221 --> 00:31:38,488 그 점은 맞아 374 00:31:38,823 --> 00:31:40,520 그 여자 그럴 필요도 없지 375 00:31:40,744 --> 00:31:41,885 우리도 알아요 376 00:31:42,020 --> 00:31:44,151 여자가 배에 타고 있으니 불길하다는 거요 377 00:31:44,686 --> 00:31:47,558 날씨는 험악해지고 동물들은 미쳤잖소 378 00:31:47,593 --> 00:31:49,098 개가 처참하게 공격 당했소 379 00:31:49,433 --> 00:31:51,042 어쩌면 광견병에 걸려서 380 00:31:51,166 --> 00:31:54,268 다른 큰 가축에 덤비다가 들이받힌 거 아닌가 싶어요 381 00:31:54,403 --> 00:31:56,632 허크가 그랬다고 생각하는 거야? 382 00:31:57,167 --> 00:31:58,471 개가 동물들을 갈기갈기 찢어 놓았다구? 383 00:31:58,506 --> 00:32:00,466 말도 안 돼 좋은 개였다구 384 00:32:00,801 --> 00:32:01,939 이 친구 말 들었지 385 00:32:02,774 --> 00:32:05,106 광견병 때문이야 재수가 없어 그런 거라구 386 00:32:05,141 --> 00:32:07,015 늘 하던 대로 처리하자구요 387 00:32:07,250 --> 00:32:08,980 이게 병 때문이라면 388 00:32:10,104 --> 00:32:12,119 우리 항구에 기항(寄港)해야 할 거야 389 00:32:12,154 --> 00:32:13,929 - 선장님... - 그럼 보너스 못 받아요 390 00:32:13,953 --> 00:32:16,166 무슨 말씀이세요? 우리 보너스 날아간다구요 391 00:32:16,390 --> 00:32:17,851 기항할 수 없어요 안 돼요 392 00:32:18,086 --> 00:32:19,071 미스터 클레멘스 393 00:32:19,695 --> 00:32:21,194 이런 병에 394 00:32:21,829 --> 00:32:23,028 사람도 걸릴 수 있나? 395 00:32:30,502 --> 00:32:31,202 아뇨 396 00:32:33,034 --> 00:32:34,008 광견병은... 397 00:32:34,232 --> 00:32:36,606 물렸을 때 사람에게 전염되니까요 398 00:32:40,368 --> 00:32:41,635 이것들을 처리하게 399 00:32:43,938 --> 00:32:44,873 즉시 400 00:32:45,908 --> 00:32:47,175 남은 항해 동안 401 00:32:47,210 --> 00:32:49,839 양배추랑 감자 두고서 주기도문 읊어야겠네 402 00:32:52,678 --> 00:32:54,907 다들 갑자기 말문이 막힌 겨? 403 00:32:55,742 --> 00:32:58,497 가축들 우리가 열린 게 404 00:32:58,521 --> 00:33:00,320 광견병 걸린 개 때문이라구? 405 00:33:00,555 --> 00:33:02,522 내가 전에 같이 항해하지 않은 사람이 406 00:33:02,657 --> 00:33:04,324 이 배에 딱 두 사람 있어 407 00:33:04,559 --> 00:33:06,186 연장 창고에 있는 '쑤카'(개년)이랑 408 00:33:07,121 --> 00:33:10,659 여기 의사인 척하는 검둥이 야만인 409 00:33:11,394 --> 00:33:12,094 그치? 410 00:33:14,934 --> 00:33:15,837 다시 말해 봐 411 00:33:18,261 --> 00:33:19,561 이 만행을 저지른 건... 412 00:33:25,311 --> 00:33:26,640 이거 사람 짓이 아니야 413 00:33:30,715 --> 00:33:31,813 이 배에 사악한 게 있어 414 00:33:32,948 --> 00:33:34,121 강력한 악이 415 00:34:05,619 --> 00:34:08,117 안나 416 00:34:10,760 --> 00:34:12,289 냄새 더럽게 역겹네 417 00:34:23,537 --> 00:34:24,337 토비? 418 00:34:35,351 --> 00:34:36,151 토비? 419 00:34:39,117 --> 00:34:39,917 얘 420 00:34:43,227 --> 00:34:44,692 허크는 좋은 개였어 얘 421 00:34:47,992 --> 00:34:48,756 미안하구나 422 00:34:49,291 --> 00:34:51,627 허클베리 때문만이 아니에요 423 00:34:52,962 --> 00:34:54,830 선장님하고 약속했었어요 424 00:34:55,165 --> 00:34:57,207 걔들 돌보는 게 내 일이었는데 425 00:34:58,342 --> 00:34:59,567 그 동물들 다요 426 00:35:00,702 --> 00:35:02,638 선장님한테 약속했는데 427 00:35:05,216 --> 00:35:05,979 그래 428 00:35:10,881 --> 00:35:11,681 토비... 429 00:35:12,815 --> 00:35:14,421 어떤 약속을 했건 간에 430 00:35:15,445 --> 00:35:16,951 가끔 일이 잘못되기도 한단다 431 00:35:19,622 --> 00:35:20,322 알겠니? 432 00:35:20,853 --> 00:35:22,520 이 세상에는 우리 뜻대로 안 되는 433 00:35:22,751 --> 00:35:23,964 일들도 있거든 434 00:35:24,499 --> 00:35:25,963 그래도 우리는 최선을 다해야 한다 435 00:35:26,387 --> 00:35:27,062 응? 436 00:35:28,397 --> 00:35:29,117 내 437 00:35:29,404 --> 00:35:30,940 고마워요 미스터 클레멘스 438 00:35:33,706 --> 00:35:34,508 힘 내야지 439 00:36:18,315 --> 00:36:19,387 하늘이 노했나 봐 440 00:36:19,522 --> 00:36:21,180 하늘은 감정이 없어요 친구 441 00:36:21,615 --> 00:36:22,705 그저 강수(降水) 442 00:36:23,329 --> 00:36:24,319 그리고 기압 443 00:36:24,354 --> 00:36:26,262 이 배 운항 방식만큼 잘 알려진 거요 444 00:36:26,497 --> 00:36:28,123 간밤에 뭔가를 봤네 445 00:36:29,358 --> 00:36:31,323 이 배에 뭔가 괴상한 게 있어 446 00:36:31,358 --> 00:36:34,129 안됐지만 난 미신은 믿지 않아요 미스터 올가렌 447 00:36:34,164 --> 00:36:35,469 과학을 믿죠 448 00:36:36,393 --> 00:36:37,333 그리고 자연도요 449 00:36:38,468 --> 00:36:39,539 또 성 니콜라스도요 450 00:36:39,567 --> 00:36:41,375 안 그럼 조셉이 밥을 안 줄 테니까 451 00:36:41,406 --> 00:36:42,534 과학은 혼자 알고 있게 452 00:36:42,669 --> 00:36:44,777 어젯밤에 어둠 속에서 자네 얼굴을 보았어 453 00:36:45,312 --> 00:36:46,212 자네 눈도 454 00:36:47,947 --> 00:36:48,872 자네도... 455 00:36:50,196 --> 00:36:51,221 내가 본 걸 본 거야 456 00:37:00,189 --> 00:37:01,589 7월 16일 457 00:37:02,324 --> 00:37:04,284 지난 3일간 거친 날씨로 458 00:37:04,408 --> 00:37:06,368 모든 선원들이 돛에 매달려 일했다 459 00:37:07,668 --> 00:37:09,103 우리 배 의사는 계속해서 460 00:37:09,138 --> 00:37:12,140 우리 밀항자에게 정기적인 수혈을 해 주었지만 461 00:37:13,075 --> 00:37:15,736 그 상태에 별다른 변화는 없다 462 00:37:16,671 --> 00:37:18,274 음식이 부실해지고 있고 463 00:37:19,009 --> 00:37:20,340 선원들은 의기소침해 있다 464 00:37:21,275 --> 00:37:23,248 이제 '마타판' 곶(그리스)을 지났고 465 00:37:23,783 --> 00:37:26,055 2주 이상의 여정이 기다리고 있다 466 00:37:29,987 --> 00:37:31,150 이 아줌마 이름 안나예요 467 00:37:31,285 --> 00:37:32,562 너한테 그렇게 말한 거야? 468 00:37:33,397 --> 00:37:34,558 깨어났었던 거야? 469 00:37:34,893 --> 00:37:37,024 미스터 올가렌이 집시어를 가르쳐 줬어요 470 00:37:37,159 --> 00:37:39,566 가끔 영어도 좀 말하더라구요 471 00:37:43,033 --> 00:37:45,234 이런 걸 말한 건 아니지만... 472 00:37:46,069 --> 00:37:48,310 아줌마 그렇게 좋은 꿈을 꾸고 있는 것 같진 않아요 473 00:37:49,710 --> 00:37:52,814 아줌마 한 단어를 계속해서 반복하더라구요 474 00:37:55,413 --> 00:37:56,217 '음식을 줘'라고 475 00:38:10,160 --> 00:38:11,160 잠이 안 오나? 476 00:38:13,933 --> 00:38:15,601 그럼 자네도 눈치챘구만 477 00:38:19,633 --> 00:38:20,633 쥐새끼들 478 00:38:22,270 --> 00:38:23,407 흔적도 없어 479 00:38:23,942 --> 00:38:25,975 식품 저장실도 확인해 봤는데 다 사라졌어 480 00:38:26,910 --> 00:38:27,797 사라졌다고요? 481 00:38:28,521 --> 00:38:29,408 무슨 말이에요? 482 00:38:29,443 --> 00:38:30,911 정말일세 사라졌어 483 00:38:31,446 --> 00:38:34,123 나무로 된 곳에서 만날 십여 마리쯤 484 00:38:34,458 --> 00:38:36,117 찍찍거리며 돌아다녔지 않나 485 00:38:37,252 --> 00:38:39,253 만일 허크가 광견병에 걸렸다면 486 00:38:39,388 --> 00:38:42,096 가축들에 앞서 쥐들을 쫓아낸 것일 수도... 487 00:38:42,131 --> 00:38:45,234 그러다 이 배를 용골(龍骨)까지 태우겠네 미스터 클레멘스 488 00:38:45,669 --> 00:38:48,467 그럼 쥐들이 나타나 잿더미 속에 보금자리를 만들겠지 489 00:38:53,577 --> 00:38:55,241 뭔가 다른 게 쫓아낸 거야 490 00:39:02,717 --> 00:39:04,221 쥐가 없는 배라... 491 00:39:05,456 --> 00:39:07,283 그런 건 자연의 이치에 어긋나 492 00:39:30,881 --> 00:39:31,681 에이브럼스? 493 00:39:34,611 --> 00:39:37,043 바보 같이 장난치는 거냐 뭐냐 494 00:39:41,085 --> 00:39:43,049 머저리들이 놀자는 거냐 뭐냐, 응? 495 00:39:45,320 --> 00:39:46,295 에이브럼스? 496 00:41:09,580 --> 00:41:11,810 이게 도대체 어디서 기어 나온 겨? 497 00:42:31,754 --> 00:42:32,754 페트로프스키? 498 00:43:11,394 --> 00:43:12,927 칼이 여기서 발견됐다구? 499 00:43:14,662 --> 00:43:16,196 조타기는 묶여 있었구? 500 00:43:16,831 --> 00:43:18,530 페트로프스키 술에 취해 있었을 겁니다 501 00:43:18,865 --> 00:43:21,676 갑판에서 미끄러져 배 밖으로 떨어졌을 거예요 502 00:43:21,811 --> 00:43:23,611 갑판 사방에다 피를 쏟은 직후에요? 503 00:43:25,177 --> 00:43:27,547 근데 자넨 오밤중에 뭘 하고 있었나? 504 00:43:27,582 --> 00:43:29,344 보니까 자네 손에 페트로프스키 칼이 들려 있었잖나 505 00:43:30,779 --> 00:43:32,885 그렇네요 내... 내가 죽였나 보죠 506 00:43:33,320 --> 00:43:34,646 그리곤 어떻게든 갑판에 낭자한 507 00:43:34,681 --> 00:43:36,648 이 피가 묻지 않게 잘 처리하고 508 00:43:36,683 --> 00:43:38,650 신호종을 울려서 직접 보고한 모양이죠 509 00:43:38,685 --> 00:43:40,301 정말 대단하지 않나요 미스터 보이체크? 510 00:43:40,325 --> 00:43:41,457 간단히 해결될 사건이네요 511 00:43:54,009 --> 00:43:54,759 선장님... 512 00:43:55,083 --> 00:43:57,274 허크 시체를 조사해 봤습니다 513 00:43:57,409 --> 00:44:00,073 다른 가축들처럼 저장실에서 갇힌 채 살해된 게 아녜요 514 00:44:00,608 --> 00:44:03,181 허크 목에 물려 뜯긴 자국이 있어요 다른 가축들도 그렇습니다 515 00:44:06,188 --> 00:44:08,466 정확히 무엇을 말하는 건가? 미스터 클레멘스 516 00:44:08,490 --> 00:44:09,889 모르겠습니다 선장님 517 00:44:10,024 --> 00:44:11,968 하지만 동물들 동맥이 찢겨 나가 있고 518 00:44:12,092 --> 00:44:13,190 - 그자가 여기 있어요 - 그렇게 해서... 519 00:44:15,425 --> 00:44:16,495 그자가 여기 있어요 520 00:44:17,430 --> 00:44:19,561 이 배에서 내려야 해요 당장! 521 00:44:19,696 --> 00:44:21,495 전부 다요! 이 보트에서 내려야 한다구요! 522 00:44:21,530 --> 00:44:23,943 - 미스터 클레멘스, 당신 환자 좀 진정시켜 - 당장요! 523 00:44:23,967 --> 00:44:25,565 - 그자가 우리 다 죽일 거예요! - 제발, 안나! 524 00:44:25,600 --> 00:44:27,150 - 우리 다 죽일 거라구요! - 안나, 제발! 525 00:44:27,374 --> 00:44:28,504 배에서 내려야 해요 526 00:44:36,251 --> 00:44:38,580 선장님이 성경 구절 몇 마디 말씀하시면 527 00:44:38,615 --> 00:44:39,682 우린 우리 일을 계속한다 528 00:44:39,717 --> 00:44:42,198 페트로프스키가 술에 취해 바다에 떨어질 만큼 529 00:44:42,222 --> 00:44:43,491 - 술이 많이 있지 않았어요... - 미스터 에이브럼스 530 00:44:43,526 --> 00:44:45,831 저 여자 말도 함 들어 봐야죠 방금 저 여자 말이... 531 00:44:45,855 --> 00:44:47,727 이제 다른 거는 더 말 안 한다 532 00:44:48,062 --> 00:44:49,408 이 배 상태랑 533 00:44:50,132 --> 00:44:51,164 날씨 얘기 말고는 534 00:44:52,199 --> 00:44:53,552 알았나 미스터 에이브럼스? 535 00:44:53,776 --> 00:44:54,733 일하러 간다 536 00:45:01,075 --> 00:45:02,434 7월 18일 537 00:45:02,769 --> 00:45:04,606 선원 페트로프스키가 사라졌다고 538 00:45:04,641 --> 00:45:07,177 선원들이 아침에 보고했다 539 00:45:07,512 --> 00:45:09,880 나는 선원들에게 철저한 수색을 지시했다 540 00:45:10,315 --> 00:45:12,416 올가렌이 며칠 전 밤에 541 00:45:12,851 --> 00:45:15,656 뭔가 이상한 것을 봤다고 털어놓은 후의 일이다 542 00:45:25,198 --> 00:45:27,002 이렇게 수혈하면 543 00:45:27,037 --> 00:45:29,297 아가씨 감염을 억제할 수 있을 거요 544 00:45:31,701 --> 00:45:32,457 자 545 00:45:33,781 --> 00:45:35,441 낮에 밖에선 뭘 말하려 했던 거요? 546 00:45:39,146 --> 00:45:40,217 그자가 여기 있어요 547 00:45:40,741 --> 00:45:41,612 이 배에요 548 00:45:42,347 --> 00:45:43,750 죽 같이 있었던 거죠 549 00:45:45,548 --> 00:45:46,348 그자라뇨? 550 00:45:53,061 --> 00:45:53,787 알았소 551 00:45:54,722 --> 00:45:57,765 아가씨가 말하지 않으면 나도 아가씰 도울 수 없어요 552 00:45:58,100 --> 00:46:00,967 그러니 무슨 일이 있었는지 왜 갑판 아래 있었는지 말해 주시오 553 00:46:06,009 --> 00:46:08,236 우리 마을에는 위쪽 산에 산다고 하는 554 00:46:08,860 --> 00:46:10,040 사악한 존재에 대한 555 00:46:10,875 --> 00:46:12,877 이야기가 전해지고 있죠 556 00:46:13,512 --> 00:46:14,449 그 무엇보다 557 00:46:15,173 --> 00:46:16,910 오래된 성에서 산다고 하죠 558 00:46:18,237 --> 00:46:20,873 - 사악한 존재요? - 사악한 존재는 그 본성을 감추고자 할 땐 559 00:46:20,915 --> 00:46:22,857 남자의 모습을 하고 나타나요 560 00:46:23,492 --> 00:46:26,454 그러곤 밤중에 죄 없는 사람의 피를 먹고 살죠 561 00:46:26,789 --> 00:46:29,330 난 평생 그 성 가까운 곳에 살았어요 562 00:46:31,265 --> 00:46:32,996 우리 마을 어른들이... 563 00:46:34,431 --> 00:46:35,909 우리 마을 사람들 안전을 위해 564 00:46:36,933 --> 00:46:38,804 거래를 한 걸 알게 됐죠 565 00:46:39,539 --> 00:46:41,075 그자에게 당신을 제물로 바쳤던 거요? 566 00:46:41,210 --> 00:46:42,228 그건 사람이 아니에요 567 00:46:42,552 --> 00:46:43,470 그럼 동물이오? 568 00:46:43,505 --> 00:46:46,675 아뇨 무슨 분별없는 동물도 아니죠 569 00:46:46,710 --> 00:46:48,149 그런 실수를 하지 않으니까요 570 00:46:49,513 --> 00:46:51,880 우린 '드라큘라'라고 부르죠 571 00:46:52,115 --> 00:46:53,555 당신은 그럼... 572 00:46:54,379 --> 00:46:55,982 그게 당신을 여기 태웠다고 믿는 거요? 573 00:46:59,292 --> 00:47:00,088 왜죠? 574 00:47:12,106 --> 00:47:14,408 날 먹이 삼으려고 데려온 거예요 575 00:47:15,343 --> 00:47:16,436 이런, 세상에 576 00:47:19,906 --> 00:47:21,712 그게 여기 있어요 미스터 클레멘스 577 00:47:24,119 --> 00:47:26,385 사람의 거죽을 덮어쓰고 있죠 578 00:47:28,420 --> 00:47:30,018 밤에는 사람의 피를 마시면서 579 00:47:30,053 --> 00:47:31,460 이 배에 타고 있는 거예요 580 00:47:33,195 --> 00:47:34,993 우리 여길 벗어나지 못할 거예요 581 00:47:46,869 --> 00:47:47,737 그 여자 582 00:47:48,572 --> 00:47:49,975 해 끼칠 것 같진 않지만... 583 00:47:51,610 --> 00:47:53,876 그 여자 이 배 탄 후부터 궁금한 게... 584 00:47:54,711 --> 00:47:57,443 그냥 바다가 처리하게 뒀으면 낫지 않았을까도 싶어 585 00:48:00,749 --> 00:48:02,483 근데 내 딸이 생각나더라 586 00:48:05,457 --> 00:48:06,860 우리 애도 그 여자 또래고... 587 00:48:08,295 --> 00:48:10,292 똑똑하고 이쁘지 588 00:49:40,488 --> 00:49:41,188 올가렌? 589 00:49:50,265 --> 00:49:51,324 올가렌? 590 00:50:09,251 --> 00:50:10,298 무슨 일인가? 591 00:50:10,522 --> 00:50:11,588 자네 신호를 들었는데 592 00:50:13,223 --> 00:50:14,147 내 신호? 593 00:51:02,101 --> 00:51:02,901 제발, 안 돼! 594 00:51:15,212 --> 00:51:19,115 제발... 안 돼 595 00:51:46,845 --> 00:51:48,074 당겨, 이 자식들아! 596 00:51:48,209 --> 00:51:49,283 당겨! 597 00:52:01,187 --> 00:52:02,224 에이브럼스! 598 00:52:02,859 --> 00:52:04,790 대체 라센은 어딨어? 599 00:52:08,203 --> 00:52:09,554 라센! 600 00:52:09,978 --> 00:52:11,129 - 라센! - 라센! 601 00:52:11,464 --> 00:52:13,704 - 올가렌! - 라센! 602 00:52:17,905 --> 00:52:19,372 라센! 603 00:52:21,374 --> 00:52:22,913 - 라센! - 라센! 604 00:52:23,948 --> 00:52:25,278 라센! 605 00:53:00,653 --> 00:53:01,622 됐어 606 00:53:03,557 --> 00:53:05,523 올가렌, 라센은 어딨어? 607 00:53:05,958 --> 00:53:07,660 올가렌 이봐 608 00:53:08,595 --> 00:53:09,558 이제 됐어 609 00:53:10,893 --> 00:53:11,761 잡아! 610 00:53:11,796 --> 00:53:12,696 이봐들! 611 00:53:16,639 --> 00:53:18,300 7월 24일 612 00:53:18,935 --> 00:53:22,107 죽음이 우리 배를 뒤덮고 있는 것 같다 613 00:53:22,642 --> 00:53:25,609 이미 선원은 부족하고 비스케이만(프랑스 서부)에 들어서자 614 00:53:25,644 --> 00:53:27,610 폭풍이 기다리고 있다 615 00:53:28,045 --> 00:53:29,154 그리고 어젯밤 616 00:53:29,378 --> 00:53:32,487 두 번째 선원을 잃었고 다른 선원은 부상을 당했다 617 00:53:33,821 --> 00:53:35,348 기이한 부상이다 618 00:53:36,583 --> 00:53:38,926 선원들 모두 극심한 공포에 질려 있다 619 00:53:41,023 --> 00:53:42,856 우리는 18일째 항해 중이다 620 00:53:43,991 --> 00:53:45,593 가장 가까운 항구는 잉글랜드에 있다 621 00:53:47,029 --> 00:53:50,398 우리는 신을 믿고 계속 나아가는 수밖에 없다 622 00:53:58,948 --> 00:54:00,074 얼음장처럼 차가워요 623 00:54:00,309 --> 00:54:03,015 소음도 내고 움직이지만 눈을 못 뜨시네요 624 00:54:04,150 --> 00:54:06,112 무슨 꿈에서 깨어날 수 없는 것처럼 625 00:54:06,247 --> 00:54:07,751 근데 목 상처는 대체 뭐야? 626 00:54:07,786 --> 00:54:09,359 글고 돛대에선 뭘 하고 있었던 거야? 627 00:54:09,383 --> 00:54:10,890 뭔 일이든 일어날 만했지 628 00:54:11,625 --> 00:54:14,760 어쩜 밧줄에 목이 휘감겼을지도 몰라 629 00:54:15,695 --> 00:54:16,488 아뇨 630 00:54:17,123 --> 00:54:19,192 아니고 말고요 이건 물어뜯긴 상처예요 631 00:54:19,327 --> 00:54:21,666 가축들에서 보았던 상처하고 똑같이 보여요 632 00:54:21,701 --> 00:54:24,114 목공 창고에 있는 아가씨 상처하고도 똑같아요 633 00:54:24,138 --> 00:54:25,967 자네 무슨 악마가 이런 짓을 했다는 건가? 634 00:54:26,002 --> 00:54:27,101 저 여자 말처럼? 635 00:54:28,536 --> 00:54:29,236 음... 636 00:54:33,845 --> 00:54:34,747 그런 건 아닙니다 637 00:54:35,682 --> 00:54:37,879 - 다행이군 - 하지만 뭔가가 한 짓이에요 638 00:54:39,180 --> 00:54:41,521 그리고 그건 실재하고 배에 타고 있어요 639 00:54:41,556 --> 00:54:43,883 우리가 믿거나 말거나 간에 말이죠 640 00:54:50,732 --> 00:54:51,664 이제부터 641 00:54:52,699 --> 00:54:55,600 당직 설 때 두 사람씩 다 무장했음 하네 642 00:54:56,835 --> 00:54:57,838 예외는 없네 643 00:54:59,673 --> 00:55:02,002 배 전체를 수색하게 미스터 보이체크 644 00:55:03,877 --> 00:55:05,314 화물칸만 하지 말고 645 00:55:06,549 --> 00:55:07,679 전부 다 646 00:55:54,959 --> 00:55:56,261 그래, 토비 647 00:55:58,526 --> 00:56:00,498 너한테도 중요한 임무를 주마 648 00:56:05,333 --> 00:56:06,274 선장이란... 649 00:56:07,609 --> 00:56:10,007 망원경이 좋아야 그 역할을 잘 해낼 수 있지 650 00:56:10,739 --> 00:56:13,080 이걸 깨끗하게 닦아 줄 수 있겠니? 651 00:56:16,181 --> 00:56:17,679 - 힘들면... - 아니에요 652 00:56:20,087 --> 00:56:21,283 아니에요 선장님 653 00:56:22,218 --> 00:56:23,149 할 수 있어요 654 00:56:23,273 --> 00:56:24,155 정말이에요 655 00:56:26,258 --> 00:56:27,188 착하기도 하지 656 00:56:29,221 --> 00:56:30,265 곧 돌아오마 657 00:56:31,457 --> 00:56:32,213 토비 658 00:56:33,037 --> 00:56:33,993 문 잠가라 659 00:56:42,710 --> 00:56:43,777 나 이런 거 별론데 660 00:56:44,812 --> 00:56:47,115 해가 지고 있어 그게 나타날 거야 661 00:57:47,733 --> 00:57:48,505 누구 있어요? 662 00:58:31,812 --> 00:58:33,886 미스터 올가렌 일어나셨네요 663 00:58:38,790 --> 00:58:39,590 미스터...? 664 00:59:47,692 --> 00:59:48,897 미스터 올가렌? 665 00:59:58,302 --> 00:59:59,436 미스터 올가렌 666 01:00:00,460 --> 01:00:02,140 제발 가 주시겠어요? 667 01:00:45,916 --> 01:00:46,646 제발요 668 01:00:52,620 --> 01:00:54,252 돛대에 다 올라갔군 669 01:00:54,687 --> 01:00:57,422 다른 기발한 생각은 없나 미스터 클레멘스? 670 01:01:13,915 --> 01:01:15,074 저 소리 들려요? 671 01:01:17,185 --> 01:01:17,982 무슨 소리? 672 01:01:27,691 --> 01:01:28,695 아이고 세상에 673 01:01:31,957 --> 01:01:32,795 도와줘요! 674 01:01:36,269 --> 01:01:37,339 도와줘요! 675 01:02:22,510 --> 01:02:24,078 토비! 토비! 676 01:02:28,957 --> 01:02:29,751 올가렌? 677 01:02:34,095 --> 01:02:34,824 올가렌? 678 01:02:53,806 --> 01:02:54,506 도와줘요! 679 01:03:04,150 --> 01:03:04,850 토비 680 01:03:07,559 --> 01:03:08,263 토비? 681 01:03:08,898 --> 01:03:11,063 - 토비 - 문 열어라 682 01:03:20,104 --> 01:03:21,332 토비, 문 열어라 683 01:03:34,750 --> 01:03:35,519 토비? 684 01:03:36,354 --> 01:03:37,548 문 열어라! 685 01:03:42,459 --> 01:03:43,462 문 열어라 686 01:03:44,497 --> 01:03:45,162 토비? 687 01:03:45,197 --> 01:03:47,658 문 열어... 토비! 토비! 688 01:03:48,293 --> 01:03:49,031 토비! 689 01:03:54,299 --> 01:03:55,499 - 토비! - 토비! 690 01:03:55,638 --> 01:03:56,711 자물쇠에 닿질 않아요 691 01:03:58,446 --> 01:03:59,205 토비! 692 01:04:08,084 --> 01:04:08,913 693 01:04:10,619 --> 01:04:12,124 - 토비! - 토비! 694 01:04:27,068 --> 01:04:28,975 토비! 토비! 695 01:04:41,523 --> 01:04:42,956 토비! 토비! 696 01:04:43,791 --> 01:04:44,623 비켜요! 697 01:04:47,560 --> 01:04:49,754 - 토비! - 토비! 698 01:04:54,533 --> 01:04:55,365 토비! 699 01:04:57,534 --> 01:04:58,330 토비! 700 01:05:05,938 --> 01:05:06,940 토비? 701 01:05:07,775 --> 01:05:08,415 토비 702 01:05:09,739 --> 01:05:10,478 토비 703 01:05:10,613 --> 01:05:11,485 아, 이럴 수가 704 01:05:46,352 --> 01:05:48,550 괜찮아질 거다 우리 아가 705 01:05:51,522 --> 01:05:52,984 다 좋아질 거야 706 01:05:54,319 --> 01:05:56,423 미스터 클레멘스가 우릴 돌볼 거야 707 01:06:04,029 --> 01:06:05,368 8월 1일 708 01:06:05,503 --> 01:06:07,735 우리는 도버 해협을 지났을 것이다 709 01:06:08,570 --> 01:06:10,738 런던까지 아직 5일이 남았다 710 01:06:11,773 --> 01:06:14,973 신께서 우릴 버리신 것만 같다 711 01:06:16,208 --> 01:06:19,511 그리하여 우린 소름끼치는 파멸을 향해 나아가고 있다 712 01:06:22,183 --> 01:06:23,384 신이시여 우릴 도와주소서 713 01:06:26,857 --> 01:06:27,790 올가렌 미쳤어요 714 01:06:28,625 --> 01:06:29,796 뭔가에 홀린 것 같아요 715 01:06:30,231 --> 01:06:32,198 - 그 짐승에 홀린 건가? - 아니, 아니오 716 01:06:32,233 --> 01:06:33,597 적어도 그런 뜻은 아니죠 717 01:06:34,532 --> 01:06:36,234 일종의 독약 같기도 하고... 718 01:06:37,669 --> 01:06:38,631 감염증 같기도 해요 719 01:06:39,866 --> 01:06:40,772 감염증? 720 01:06:41,407 --> 01:06:42,968 이제껏 본 적이 없는 거 같아요 721 01:06:47,281 --> 01:06:49,275 나 느껴져 722 01:06:49,910 --> 01:06:50,747 올가렌? 723 01:06:51,782 --> 01:06:52,744 내 말 들려요? 724 01:06:54,447 --> 01:06:56,858 죄다 들리지 725 01:07:00,423 --> 01:07:01,423 이 바다 726 01:07:02,428 --> 01:07:03,461 이 바람 727 01:07:04,496 --> 01:07:06,793 당신들 혈관에서 분출하는 피 728 01:07:12,373 --> 01:07:13,732 불타올라 729 01:07:15,936 --> 01:07:18,079 불탄다구? 아마 물을 마시고 싶은 모양이에요 730 01:07:22,507 --> 01:07:23,607 불타올라 731 01:07:25,450 --> 01:07:26,150 올가렌? 732 01:07:26,287 --> 01:07:27,284 불타올라 733 01:07:32,293 --> 01:07:33,931 불타올라 734 01:07:34,055 --> 01:07:35,793 불탄다구! 735 01:07:36,630 --> 01:07:38,628 불타올라! 736 01:07:39,463 --> 01:07:41,430 불탄다구! 737 01:08:35,180 --> 01:08:36,883 오, 제발 738 01:08:36,918 --> 01:08:39,221 뭐라도 말해 주겠어? 739 01:08:42,528 --> 01:08:44,131 대체 올가렌 어떻게 된 거야? 740 01:08:45,566 --> 01:08:46,763 경고했잖나 741 01:08:47,698 --> 01:08:50,461 자네들 모두한테 경고했잖나? 742 01:08:51,196 --> 01:08:54,065 우리 죄로 인해 우리가 받아야 할 형벌이야 743 01:08:54,100 --> 01:08:55,673 페트로프스키는 범죄자였지 744 01:08:55,708 --> 01:08:57,570 올가렌은 집시 이교도였어 745 01:08:58,005 --> 01:08:59,436 저 색골, 색마 746 01:08:59,771 --> 01:09:01,273 거기다 '고모라'(죄악의 도시)에서 온 저... 747 01:09:01,308 --> 01:09:03,983 아, 주둥이 좀 닥쳐 이 머저리 노인네야! 748 01:09:08,620 --> 01:09:09,628 에이브럼스 749 01:09:10,952 --> 01:09:12,360 아침 당직 서게 750 01:09:13,295 --> 01:09:14,929 글고 조셉 자네가 때 되면 교대... 751 01:09:14,964 --> 01:09:17,865 저 녀석이 이제 죽었다 깨어날 차례일 거요 752 01:09:18,400 --> 01:09:21,960 사탄의 사악하고 부패한 피가 저 녀석 혈관을 흐르고 있소 753 01:09:21,995 --> 01:09:25,230 신의 진노가 '요나'(야훼의 명을 거부)처럼 이 배에 임하여... 754 01:09:25,265 --> 01:09:26,269 아가리 닥치쇼! 755 01:09:27,604 --> 01:09:28,773 비축물 관리하쇼 756 01:09:34,712 --> 01:09:36,346 올가렌 몸안에 뭐가 있었든... 757 01:09:39,079 --> 01:09:41,388 그게 토비 몸안에도 있다 보는 게 합리적이죠 758 01:09:41,823 --> 01:09:43,448 다 증상이 같았어요 759 01:09:43,489 --> 01:09:45,695 하지만 자네 수혈로 저 여자는 살았잖나 760 01:09:45,724 --> 01:09:46,659 토비는 그렇지 않아요 761 01:09:47,494 --> 01:09:48,583 더 약해졌어요 762 01:09:49,907 --> 01:09:51,489 쇠약해지고 상처는 심해졌어요 763 01:09:51,513 --> 01:09:53,627 출혈도 계속되고 있어요 764 01:09:53,962 --> 01:09:54,662 정말... 765 01:09:56,197 --> 01:09:57,372 모르겠어요 나로선... 766 01:10:03,671 --> 01:10:05,371 고민을 더 해 봐야겠어요... 767 01:10:13,621 --> 01:10:14,451 해 보게 768 01:10:16,248 --> 01:10:17,722 때가 되면 769 01:10:17,946 --> 01:10:18,923 그 애 눈을 보게 770 01:10:20,058 --> 01:10:22,490 그런 뜻이 아니에요 아니에요 771 01:10:22,925 --> 01:10:24,256 그게 여기 어디 숨어 있을 거예요 772 01:10:24,491 --> 01:10:27,544 그걸 찾아내면 토비를 구할 방법을 알아낼 수도 있을 것 같아요 773 01:10:27,568 --> 01:10:29,261 걔가 자네가 걱정하는 토비가 맞다고 보나? 774 01:10:30,296 --> 01:10:31,597 자네 선실로 가게 775 01:10:31,832 --> 01:10:34,167 자네 방식으로는 경비 설 인원도 없다구 776 01:11:00,402 --> 01:11:01,102 안나 777 01:11:09,202 --> 01:11:11,003 그 상자들 열어 보실 생각이죠? 778 01:11:11,438 --> 01:11:12,138 그렇소 779 01:11:12,346 --> 01:11:14,275 선실로 돌아가서 문 잠가요 780 01:11:15,010 --> 01:11:17,850 우리 다 같은 배에 갖혀 있잖아요 미스터 클레멘스 781 01:11:17,885 --> 01:11:20,618 당신이 날 구해서 그게 다른 사람들 죽인 거 잊었어요? 782 01:11:20,653 --> 01:11:22,054 당신과 같이 가겠어요 783 01:11:22,589 --> 01:11:23,815 이게... 784 01:11:24,039 --> 01:11:25,886 선원들을 죽였어요 785 01:11:25,921 --> 01:11:28,588 우리가 그걸 런던에 놓아 주면 그게 뭔 짓을 벌일지 생각해 보세요 786 01:11:31,730 --> 01:11:32,557 갑시다 787 01:11:37,297 --> 01:11:38,845 그 악마를 찾아내도 788 01:11:40,369 --> 01:11:41,640 총알로 그걸 죽일 수 있을까요? 789 01:11:43,676 --> 01:11:46,110 그게 우리 마을을 오랜 세월 동안 통제했어요 790 01:11:46,745 --> 01:11:48,981 내가 그거 죽이는 방법을 안다고 생각해요? 791 01:11:52,784 --> 01:11:54,186 난 총을 좋아하지 않아요 792 01:11:55,621 --> 01:11:56,721 당신이 이걸... 793 01:12:07,528 --> 01:12:09,403 어디 보자 7월 6일 794 01:12:09,538 --> 01:12:12,462 런던 카팩스 저택으로 개인 화물 탁송 795 01:12:12,797 --> 01:12:13,868 소유주명이 없네요 796 01:12:39,996 --> 01:12:42,236 신께서 요나를 용서했어 요나 용서 받았어 797 01:12:44,100 --> 01:12:45,301 용서 받아서 그런 거야 798 01:12:46,536 --> 01:12:49,272 "내가 받는 고난으로 말미암아 여호와께 불러 아뢰었더니 799 01:12:50,007 --> 01:12:51,303 주께서 내게 대답하셨고 800 01:12:51,738 --> 01:12:54,080 내가 스올(죽음의 세계)의 뱃속에서 부르짖었더니 801 01:12:54,115 --> 01:12:55,878 주께서 내 음성을 들으셨나이다 802 01:12:58,849 --> 01:13:00,323 주께서 나를 803 01:13:01,247 --> 01:13:02,821 깊음 속 804 01:13:04,256 --> 01:13:06,391 바다 가운데에 던지셨으므로" 805 01:13:10,532 --> 01:13:11,719 왜 런던이죠? 806 01:13:12,243 --> 01:13:14,793 우리 나라에는 먹이로 삼을 만한 게 없으니까요 807 01:13:40,386 --> 01:13:41,663 이거부터 볼까요 808 01:14:13,590 --> 01:14:15,753 흙이에요 흙밖에 없어요 809 01:14:33,045 --> 01:14:33,845 아무 것도 없어요 810 01:14:43,955 --> 01:14:45,421 이건 좀 달라 보이는데요 811 01:15:10,476 --> 01:15:11,176 보세요 812 01:16:07,368 --> 01:16:09,168 악마가 자는 곳을 찾았어요 813 01:16:43,104 --> 01:16:46,037 내가 부르짖었더니 814 01:16:46,072 --> 01:16:51,613 주께서 내 음성을 들으셨나이다 815 01:16:55,591 --> 01:16:56,481 오, 주여... 816 01:16:56,516 --> 01:16:58,054 오, 주여 817 01:16:58,089 --> 01:16:58,986 오, 신이시여 818 01:16:59,321 --> 01:17:02,255 오, 신이시여 819 01:17:13,535 --> 01:17:14,699 오, 신이시여! 820 01:17:17,372 --> 01:17:20,442 우현 구명 보트가 사라졌다! 821 01:17:20,877 --> 01:17:22,077 에이브럼스 뭐 보이나? 822 01:17:22,212 --> 01:17:24,748 아뇨 여기 아무 것도 없어요 823 01:17:25,083 --> 01:17:25,944 그래? 824 01:17:35,087 --> 01:17:35,887 안 돼 825 01:17:45,064 --> 01:17:47,302 선장님 못 들으셨겠지요? 826 01:17:55,345 --> 01:17:57,781 자네 훌륭한 선장이 됐을 것이네 미스터 보이체크 827 01:18:01,020 --> 01:18:02,916 우리가 런던에만 도착했다면 말일세 828 01:18:17,168 --> 01:18:18,228 미스터 보이체크 829 01:18:18,963 --> 01:18:20,667 토비는 어때요? 내가 뭘 좀 갖다... 830 01:18:28,713 --> 01:18:30,778 이 배에서 도대체 뭔 일이 일어나고 있는 거야? 831 01:18:45,295 --> 01:18:46,400 엘리엇 선장님 832 01:18:48,035 --> 01:18:48,900 우리, 어... 833 01:18:50,535 --> 01:18:52,536 토비 시신을 캔버스 천으로 감쌌습니다 834 01:18:56,768 --> 01:18:59,174 우린 불운한 선원이구먼 미스터 클레멘스 835 01:19:02,042 --> 01:19:03,214 불운한 배에 탔으니 836 01:19:04,349 --> 01:19:06,320 이제 항로를 지시하지 않겠네 837 01:19:07,455 --> 01:19:08,822 아래 있는 악마가 하겠지 838 01:19:09,957 --> 01:19:12,350 그리고 우리 다 악마가 어디로 가려고 하는지 알고 있네 839 01:19:15,755 --> 01:19:17,188 지옥이지 미스터 클레멘스 840 01:19:19,299 --> 01:19:20,237 우리 다 841 01:19:20,761 --> 01:19:23,199 하나씩 하나씩 842 01:19:33,673 --> 01:19:34,547 선장님? 843 01:19:46,951 --> 01:19:47,852 주님... 844 01:19:51,999 --> 01:19:53,158 이 사랑스런 소년을 받아 주소서 845 01:19:55,101 --> 01:19:56,963 그가 다시 주리지 않게 하여 주시고 846 01:19:57,898 --> 01:19:59,032 추위에 떨지 않게 하여 주시며 847 01:20:01,008 --> 01:20:02,268 두려움에 떨지 않게 하여 주소서 848 01:20:04,836 --> 01:20:07,377 이 세상은 잔인하고 무정하오니 849 01:20:09,345 --> 01:20:11,980 토비가 갈 세상은 더 좋은 세상이 되게 해 주시옵소서 850 01:20:14,021 --> 01:20:14,750 아멘 851 01:20:16,053 --> 01:20:16,753 아멘 852 01:20:18,688 --> 01:20:19,388 아멘 853 01:20:23,387 --> 01:20:24,087 잠깐 854 01:20:27,199 --> 01:20:28,893 얘가 움직였어 얘가 살아 있어 855 01:20:31,863 --> 01:20:32,978 엘리엇 선장님 856 01:20:33,202 --> 01:20:36,503 토비 더는 숨을 쉬지 않습니다 857 01:20:36,938 --> 01:20:38,607 심장이 뛰질 않아요 죽은 겁니다 858 01:20:39,452 --> 01:20:41,683 859 01:20:41,708 --> 01:20:42,682 선장님 860 01:20:42,906 --> 01:20:43,980 앉으시지요 861 01:20:44,415 --> 01:20:45,398 정말이네 862 01:20:46,522 --> 01:20:48,086 얘 살아 있어 움직였네 863 01:20:48,121 --> 01:20:49,455 엘리엇 선장님 제발 864 01:21:12,937 --> 01:21:14,607 865 01:22:14,174 --> 01:22:15,213 미스터 보이체크 866 01:22:15,237 --> 01:22:17,603 말씀 좀... 나눌 수 있을까요? 867 01:22:20,004 --> 01:22:22,113 우리 계획이 있습니다 할 수 있다면... 868 01:22:22,148 --> 01:22:24,874 내가 본 걸 자네도 봤잖나 그런데도 자넨 여전히... 869 01:22:24,909 --> 01:22:26,817 여긴 케임브리지가 아니야 천문학자 양반 870 01:22:26,852 --> 01:22:28,447 이 상황이 자네 생각만으로 해결되겠나 871 01:22:32,019 --> 01:22:33,655 난 케임브리지에서 의학 학위를 받은 872 01:22:33,690 --> 01:22:35,372 최초 흑인들 중 한 명이에요 873 01:22:35,396 --> 01:22:36,259 말씀 드렸던가요? 874 01:22:36,294 --> 01:22:37,388 거 참 자네 대단하구먼 875 01:22:37,423 --> 01:22:39,236 난 내로라하는 병원에 지원했지만 876 01:22:39,260 --> 01:22:42,165 곧바로 남은 자리가 없다는 말만 들었죠 877 01:22:42,400 --> 01:22:43,752 난 내 자질을 믿고 878 01:22:43,976 --> 01:22:46,238 필사적으로 싸웠죠 879 01:22:46,373 --> 01:22:48,733 하지만 의술을 펼 기회는 주어지지 않았죠 880 01:22:49,168 --> 01:22:51,571 그러다 우편으로 자리를 제의 받았어요 881 01:22:51,706 --> 01:22:54,775 루마니아 왕 캐롤 1세의 왕실 주치의 자리였죠 882 01:22:55,710 --> 01:22:58,081 어쩌다 내 이름이 사람들한테 알려진 모양이었죠 883 01:22:59,714 --> 01:23:02,120 하지만 내 피부색은 나중에야 알려졌나 봐요 884 01:23:10,926 --> 01:23:12,751 한번은 식사 중에 엘리엇 선장님이 885 01:23:13,175 --> 01:23:14,096 내게 물었죠 886 01:23:14,531 --> 01:23:15,896 내가 갈망하는 게 뭐냐구요 887 01:23:16,731 --> 01:23:19,200 난 이 세상이 사리에 맞으면 좋겠다고 했죠 888 01:23:22,066 --> 01:23:23,523 난 이 세상이... 889 01:23:24,947 --> 01:23:26,704 이해될 수 있게 해야겠어요 미스터 보이체크 890 01:23:28,975 --> 01:23:30,082 이 짐승... 891 01:23:31,417 --> 01:23:32,480 내 말 잊지 마세요 892 01:23:32,504 --> 01:23:34,550 이건... 그야말로 짐승이에요 893 01:23:35,785 --> 01:23:37,653 더 간절하게 이것도 이해되게 하고 싶어요 894 01:23:37,688 --> 01:23:38,725 왜 이건 이 모양인지 895 01:23:38,760 --> 01:23:41,259 왜 이런 짓을 하는지 알아야겠어요 896 01:23:41,294 --> 01:23:42,894 그러고 나서 이 짐승에게 897 01:23:42,922 --> 01:23:45,823 이 세상과 마찬가지로 나한텐 아무 것도 아니란 걸 가르쳐 주겠어요 898 01:23:46,858 --> 01:23:47,758 그 다음은? 899 01:23:48,963 --> 01:23:50,771 그 다음은 그 저주스런 것을 죽여야겠죠 900 01:23:54,575 --> 01:23:55,936 여기다 바리케이드를 설치하면 901 01:23:56,771 --> 01:23:59,171 이 바람으로 런던까진 하루면 돼 902 01:23:59,906 --> 01:24:02,507 이제 출항은 없을 거구 선원은 우리뿐이야 903 01:24:02,942 --> 01:24:04,887 항해사님은 우리가 어둠 속에서 눈만 뜬 채 기다리다 904 01:24:04,911 --> 01:24:06,416 놈의 저녁거리나 되자는 겁니까 905 01:24:06,451 --> 01:24:08,085 밤에 우리 총을 피해 달아났었잖나 906 01:24:08,120 --> 01:24:10,321 - 그게 무모한 공격은 감행하지 않을 거야 - 달아났다구요? 907 01:24:11,456 --> 01:24:12,621 달아난 게 아니에요 908 01:24:15,086 --> 01:24:16,227 적정량만 취하는 거죠 909 01:24:17,660 --> 01:24:18,495 적정량? 910 01:24:26,130 --> 01:24:27,039 하룻밤에 한 사람 911 01:24:28,374 --> 01:24:31,404 우리 공해상 항해했을 때 어디 기항할 수 없었잖아요 912 01:24:35,040 --> 01:24:36,212 그건 갑판 아래에서 913 01:24:37,647 --> 01:24:39,067 안나를 자양(滋養) 삼아 연명했어요 914 01:24:39,991 --> 01:24:41,011 그때까지만 해도요 915 01:24:44,392 --> 01:24:46,322 지금은 그게 우릴 자기 원하는 데로 데리고 가잖아요 916 01:24:46,557 --> 01:24:48,719 항해사님 말씀대로 런던은 하루면 도착해요 917 01:24:50,627 --> 01:24:52,125 이제 그게 우릴 필요로 하지 않겠네요 918 01:24:52,860 --> 01:24:54,478 그러니 배가 해안에 닿기 전에 919 01:24:54,502 --> 01:24:56,364 그걸 죽여야 합니다 920 01:24:56,699 --> 01:24:57,569 죽인다고? 921 01:24:58,404 --> 01:25:00,832 우리 그걸 찾아내지도 못하잖아 922 01:25:00,967 --> 01:25:02,608 그래, 못 찾았지 923 01:25:03,443 --> 01:25:05,341 그래서 덫을 놓으려는 거야 924 01:25:05,576 --> 01:25:07,010 배를 침몰 시킬 거예요 925 01:25:07,345 --> 01:25:08,379 그거와 함께요 926 01:25:09,614 --> 01:25:11,176 데메테레를 고의 침몰 시킨다구? 927 01:25:12,411 --> 01:25:14,449 - 미쳤어? - 그녀 말이 맞아요 928 01:25:14,684 --> 01:25:16,662 덫을 놓아 빠뜨린 다음 배와 함께 침몰 시킬 겁니다 929 01:25:16,686 --> 01:25:19,224 우린 구명 보트를 타고 탈출하는 거구요 930 01:25:19,359 --> 01:25:21,953 항로가 맞다면 우리 해안에 이를 수 있을 거예요 931 01:25:22,288 --> 01:25:23,625 이 배는 내 집과 같아 932 01:25:24,360 --> 01:25:27,658 이런 엿같은 거 때문에 이 배를 산산조각 낼 순 없어! 933 01:25:27,693 --> 01:25:29,232 나도 배에서 자랐어요 미스터 보이체크 934 01:25:29,967 --> 01:25:31,134 꼭 이 배 같았죠 935 01:25:31,569 --> 01:25:34,007 내 아버지는 평생 갑판원으로 사셨어요 936 01:25:34,042 --> 01:25:35,473 내게 항상 하신 말씀이... 937 01:25:36,808 --> 01:25:39,811 배가... 살아 있는 때란... 938 01:25:40,646 --> 01:25:41,876 사람들이 탔을 때라구요 939 01:25:42,011 --> 01:25:44,483 선원들 그들의 사연들 940 01:25:45,618 --> 01:25:47,513 다른 모든 것은 그저 목재와 못일 뿐이라구요 941 01:25:49,150 --> 01:25:49,850 안 돼! 942 01:25:53,052 --> 01:25:54,492 여긴 내 집이야 943 01:25:56,756 --> 01:25:57,931 이 배는 내 거야 944 01:26:05,537 --> 01:26:07,001 내가 하겠어 945 01:26:08,804 --> 01:26:10,301 우리는 화물칸에 바리케이드를 설치했다 946 01:26:11,436 --> 01:26:13,704 그게 갑판으로 나올 수 있는 출구는 단 하나였다 947 01:26:14,139 --> 01:26:15,441 밤이 되면 948 01:26:16,065 --> 01:26:17,644 안나가 조타기를 잡을 것이다 949 01:26:18,779 --> 01:26:19,945 그게 그녀를 잡으러 오면 950 01:26:19,980 --> 01:26:22,179 우린 돛대 망대(望臺)에서 그걸 정확히 조준할 것이다 951 01:26:23,214 --> 01:26:24,584 우리는 배를 침몰 시키고 952 01:26:24,919 --> 01:26:27,425 그 상처 입은 짐승을 수장 시킬 것이다 953 01:26:53,612 --> 01:26:54,782 7월 21일 954 01:26:55,117 --> 01:26:56,189 8월 4일 955 01:26:56,324 --> 01:26:58,854 건드릴 생각 마... 토비를 집으로 데려와 956 01:26:58,989 --> 01:27:00,054 1830년... 957 01:27:00,089 --> 01:27:00,986 선장님 958 01:27:01,021 --> 01:27:02,787 사람들도 알아야 하네 959 01:27:03,722 --> 01:27:05,463 이 일지 기록이 있어야 해 960 01:27:05,498 --> 01:27:06,892 우린 데메테르호를 잃게 된다 961 01:27:07,627 --> 01:27:08,964 배를 버릴 겁니다 962 01:27:10,768 --> 01:27:11,832 배를 버린다구? 963 01:27:12,267 --> 01:27:13,066 네, 선장님 964 01:27:18,139 --> 01:27:21,210 갑판 아래에서 미스터 보이체크가 준비 중입니다 965 01:27:23,010 --> 01:27:24,282 침몰하는 배와 함께 그걸 수장 시킬 겁니다 966 01:27:24,317 --> 01:27:25,414 배는 작별 선물이죠 967 01:27:31,318 --> 01:27:32,357 그게 내게 온다네 968 01:27:34,527 --> 01:27:37,527 내 눈 뒤에서 나한테 속삭여 969 01:27:41,296 --> 01:27:42,693 그게 토비를 집으로 데려올 수 있대 970 01:27:43,528 --> 01:27:44,997 그게 데려갔으니 데려올 수도 있지 971 01:27:45,032 --> 01:27:46,702 선장님 정신 바짝 차리셔야 합니다 972 01:27:46,737 --> 01:27:48,365 그럴 수 없다는 거 아시잖아요 973 01:27:48,500 --> 01:27:49,200 토비... 974 01:27:51,507 --> 01:27:52,207 토비 975 01:27:52,679 --> 01:27:55,681 난 데메테르호를 해안까지만 몰고 가면 돼 976 01:27:56,016 --> 01:27:57,349 미안하네 미스터 클레멘스 977 01:27:57,384 --> 01:27:58,249 - 안 돼요! - 선장님 978 01:27:59,484 --> 01:28:00,780 저처럼 그걸 보셨잖아요 979 01:28:00,815 --> 01:28:02,553 그게 다가 아니란 거 아시잖아요 980 01:28:15,527 --> 01:28:17,371 이따금 꿈을 꾸면... 981 01:28:18,406 --> 01:28:19,866 과거의 나가 기억나요 982 01:28:20,701 --> 01:28:21,701 그거에 바쳐지기 전에요 983 01:28:22,867 --> 01:28:23,824 하지만 대부분은 984 01:28:24,648 --> 01:28:26,640 그게 날 가뒀던 상자만 생각이 나죠 985 01:28:28,548 --> 01:28:30,670 그게 내게 올 때마다 986 01:28:30,994 --> 01:28:32,513 내 살을 찢고 987 01:28:32,948 --> 01:28:33,950 마음껏 피를 마시고 988 01:28:35,885 --> 01:28:38,019 흙이 그 상처로 스며들어 989 01:28:39,254 --> 01:28:40,484 내 빈 곳을 채웠는지 990 01:28:41,420 --> 01:28:43,220 넌 데메테레를 침몰 시킬 수 없어 991 01:28:43,255 --> 01:28:44,724 토비 얼굴을 떠올려 보세요 992 01:28:46,027 --> 01:28:48,761 그 애의 미소 그 애의 웃음 소리 993 01:28:50,395 --> 01:28:52,262 그리고 그 애를 채울 흙도 생각해 보세요 994 01:28:52,297 --> 01:28:54,073 그게 악마가 하는 짓이니까요 995 01:28:55,608 --> 01:28:57,653 그건 좋은 것과 996 01:28:57,977 --> 01:28:59,342 사람들 사랑하는 걸 훔쳐다 997 01:28:59,777 --> 01:29:00,666 써먹어요 998 01:29:01,190 --> 01:29:03,712 그리곤 비틀어 놓고 안에서부터 썩게 만들어요 999 01:29:05,948 --> 01:29:08,320 그게 선장님 손자에 대한 기억을 망가뜨리게 두지 마세요 1000 01:29:47,154 --> 01:29:48,056 내가 하겠네... 1001 01:29:50,091 --> 01:29:53,056 내가 먼바다로 배를 몰겠네 1002 01:29:56,262 --> 01:29:58,195 그리고 배가 마침내 가라앉게 되면... 1003 01:30:01,267 --> 01:30:03,876 이 괴물은 우리의 정든 고향땅은 1004 01:30:04,300 --> 01:30:05,409 밟지 못하게 될걸세 1005 01:30:07,647 --> 01:30:08,644 토비가 좋아한 곳도 1006 01:30:08,679 --> 01:30:09,379 선장님 1007 01:30:10,683 --> 01:30:12,978 데메테르에 남지 않으셔도 됩니다 1008 01:30:17,382 --> 01:30:19,289 어디로 가면 되겠나 미스터 클레멘스? 1009 01:30:42,506 --> 01:30:43,873 우리 계획대로 될까요? 1010 01:30:44,508 --> 01:30:45,511 그렇게 돼야지 1011 01:30:49,818 --> 01:30:51,050 보이네요 1012 01:30:51,185 --> 01:30:52,617 잉글랜드 해안입니다 1013 01:30:53,352 --> 01:30:55,160 폭풍이 불어닥칠 것 같은데요 1014 01:30:55,995 --> 01:30:57,328 갑판을 주시하개 1015 01:31:54,248 --> 01:31:56,422 지랄 맞네 아무 것도 안 보여 1016 01:31:59,851 --> 01:32:00,625 조용! 1017 01:32:06,326 --> 01:32:07,663 여기 있지 않아도 돼요 1018 01:32:08,966 --> 01:32:11,801 엘리엇 선장님하고 갑판 아래 있어도 돼요 1019 01:32:13,665 --> 01:32:14,568 무리하지 마세요 1020 01:32:16,677 --> 01:32:19,268 그 악마와 나 뭔가 연결돼 있어요 1021 01:32:20,103 --> 01:32:22,047 현명하시니 그 정도는 아실 것 같은데요 1022 01:32:23,382 --> 01:32:24,580 나 그걸 감지할 수 있어요 1023 01:32:26,280 --> 01:32:27,980 어떻게든 느껴져요 1024 01:32:30,020 --> 01:32:31,355 그것도 그럴 거예요 1025 01:32:34,024 --> 01:32:35,425 그게 나한테 올 거예요 1026 01:32:37,489 --> 01:32:39,961 그게 나한테 신경 쓸 동안 어떻게 할지 아시죠? 1027 01:33:13,857 --> 01:33:15,799 젠장 어디 있는 겨? 1028 01:33:25,845 --> 01:33:26,739 왜 그래요? 1029 01:33:30,041 --> 01:33:31,507 그게 알고 있어요 미스터 클레멘스 1030 01:33:41,223 --> 01:33:43,523 이런, 젠장 날개가 달렸잖아 1031 01:33:43,858 --> 01:33:45,195 놈이 온다! 1032 01:33:47,229 --> 01:33:49,331 아, 보이체크 보이체크, 도와줘요 1033 01:33:51,438 --> 01:33:53,469 이런, 젠장 잘라요! 1034 01:34:03,178 --> 01:34:04,373 보이체크! 1035 01:34:14,120 --> 01:34:14,957 보이체크! 1036 01:34:15,392 --> 01:34:16,192 보이체크! 1037 01:35:11,713 --> 01:35:12,844 보이체크! 1038 01:35:13,979 --> 01:35:14,919 우리가 갈게요! 1039 01:35:14,954 --> 01:35:17,185 아냐! 구명 보트 준비해! 1040 01:35:57,062 --> 01:35:58,259 1041 01:36:00,230 --> 01:36:02,868 서둘러요 육지 가까이 왔어요! 1042 01:36:02,910 --> 01:36:05,000 보이체크와 선장님은요? 1043 01:36:05,028 --> 01:36:06,100 내가 데려올게요 1044 01:36:06,135 --> 01:36:08,184 위급하면 밧줄 잘라요 1045 01:36:32,694 --> 01:36:33,794 용서해 다오 1046 01:36:42,973 --> 01:36:43,773 보이체크! 1047 01:37:00,627 --> 01:37:01,427 보이체크! 1048 01:37:09,365 --> 01:37:10,163 어딨어요? 1049 01:37:14,506 --> 01:37:15,306 보이체크 1050 01:37:24,649 --> 01:37:25,449 안나 1051 01:37:26,415 --> 01:37:27,444 선장님 1052 01:37:41,701 --> 01:37:42,568 선장님! 1053 01:37:43,003 --> 01:37:45,362 그게 오고 있어요 그게 와요! 1054 01:37:59,846 --> 01:38:00,778 안나! 1055 01:38:02,013 --> 01:38:02,822 선장님! 1056 01:38:13,765 --> 01:38:14,791 오, 주여 1057 01:38:19,270 --> 01:38:21,507 나는 너 악마를 1058 01:38:21,531 --> 01:38:23,767 버린다! 1059 01:38:25,212 --> 01:38:27,773 나는 버린다... 1060 01:38:57,704 --> 01:38:58,677 선장님 1061 01:39:14,523 --> 01:39:15,685 미스터 클레멘스 1062 01:39:16,888 --> 01:39:18,490 사람들한테 알려 주게 1063 01:39:19,425 --> 01:39:20,615 알아 주게 1064 01:39:20,739 --> 01:39:22,529 내가 신앙을 1065 01:39:23,864 --> 01:39:25,299 지켰음을 1066 01:39:27,030 --> 01:39:30,037 그럼요, 선장님 약속할게요 1067 01:40:06,410 --> 01:40:09,042 사람들이 널 신이라 믿으면 좋겠냐! 1068 01:40:11,142 --> 01:40:13,377 니가 그렇지 않다는 건 너도 알잖아! 1069 01:40:14,418 --> 01:40:16,718 너도 우리처럼 피 흘리잖아! 1070 01:40:17,553 --> 01:40:20,622 너 흙더미 속에서 자잖아! 1071 01:40:21,557 --> 01:40:22,758 먹어야 하잖아! 1072 01:40:23,493 --> 01:40:25,589 무엇보다 너도 먹어야 하잖아! 1073 01:40:26,324 --> 01:40:28,793 우리가 너를 무서워하면 좋겠냐! 1074 01:40:29,428 --> 01:40:31,903 속으로는 너도 무서워하잖아! 1075 01:40:32,238 --> 01:40:34,634 니 저편에 있는 세상을 너도 두려워하잖아 1076 01:40:34,669 --> 01:40:37,241 다른 생명들하고 다를 게 뭐가 있어! 1077 01:41:23,753 --> 01:41:25,251 넌 내 머릿속에 있어 1078 01:41:25,786 --> 01:41:27,059 내 핏속에도 있어 1079 01:41:29,229 --> 01:41:30,891 너 때문에 내 인생은 지옥이 됐어 1080 01:41:44,675 --> 01:41:45,839 이 개자식아! 1081 01:41:48,545 --> 01:41:49,415 안나 1082 01:41:51,150 --> 01:41:52,677 안나 보트로 가요 1083 01:42:05,789 --> 01:42:07,697 난 니가... 1084 01:42:08,532 --> 01:42:10,761 무... 무섭지 않아 1085 01:42:16,441 --> 01:42:18,837 그렇게 될걸 1086 01:42:33,958 --> 01:42:35,958 죽어라 이 악마야! 1087 01:43:30,046 --> 01:43:30,983 아이고 1088 01:43:31,018 --> 01:43:33,453 - 왜 그래요? - 가서 지서장님 모셔와라 1089 01:43:33,477 --> 01:43:35,397 너울 땜에 표류하는 배가 있다고 말씀 드려 1090 01:44:23,998 --> 01:44:25,097 해안이에요 1091 01:44:26,532 --> 01:44:27,765 아주 가깝네요 1092 01:44:31,304 --> 01:44:32,701 가까워요 1093 01:44:37,010 --> 01:44:38,082 미스터 클레멘스 1094 01:44:41,721 --> 01:44:42,547 안 돼 1095 01:44:43,882 --> 01:44:46,215 안 돼 안 돼요 1096 01:44:46,550 --> 01:44:47,250 안 돼요 1097 01:44:49,090 --> 01:44:51,923 안 지 며칠 됐어요 1098 01:44:53,532 --> 01:44:54,526 면목 없네요 1099 01:44:55,461 --> 01:44:56,562 또 수혈하면 돼요 1100 01:44:56,597 --> 01:44:58,404 피할 수 없는 걸 시간만 늦출 뿐이에요 1101 01:44:59,439 --> 01:45:00,767 우리 다 알잖아요 1102 01:45:01,202 --> 01:45:02,671 그래도 내가 할 수 있어요... 1103 01:45:03,606 --> 01:45:05,003 - 내가 만일... - 아뇨 1104 01:45:07,040 --> 01:45:08,907 난 그렇게 되고 싶진 않아요 1105 01:45:13,081 --> 01:45:14,316 내 인생 전부는... 1106 01:45:16,555 --> 01:45:17,587 고향 사람들... 1107 01:45:18,722 --> 01:45:19,557 그 악마가 1108 01:45:21,692 --> 01:45:23,026 날 위해 선택한 거예요 1109 01:45:25,324 --> 01:45:26,622 내가 선택한 거예요 1110 01:45:27,357 --> 01:45:28,461 다른 누구도 아니에요 1111 01:45:33,033 --> 01:45:34,299 당신이 날 구해 줬잖아요 1112 01:45:36,134 --> 01:45:37,099 당신도 그랬잖아요 1113 01:46:49,010 --> 01:46:50,812 휘트비 유령선 소식입니다 1114 01:46:50,853 --> 01:46:52,017 생존자가 없답니다 1115 01:46:52,446 --> 01:46:53,584 선생님 보시겠어요? 1116 01:46:53,619 --> 01:46:55,120 '데일리그라프' 신문입니다 1117 01:46:55,555 --> 01:46:58,052 신문 사세요 단돈 2펜스입니다 1118 01:46:59,482 --> 01:47:01,592 휘트비 유령선 소식입니다 1119 01:47:01,627 --> 01:47:03,319 생존자가 없답니다 1120 01:47:10,493 --> 01:47:11,905 런던에 도착했다 1121 01:47:13,540 --> 01:47:16,768 이 도시 어딘가에서 그 짐승이 먹잇감을 사냥한다 1122 01:47:18,309 --> 01:47:21,713 그러나 난 그 짐승이 낮에 쉬는 곳을 알고 있다 1123 01:47:22,142 --> 01:47:23,545 카팩스 저택이요? 1124 01:47:24,680 --> 01:47:25,809 집주인이신가요? 1125 01:47:26,344 --> 01:47:28,420 아뇨 사람을 찾고 있어서요 1126 01:47:28,555 --> 01:47:31,381 그러시군요 마차로는 거기까지 두어 시간 1127 01:47:31,416 --> 01:47:32,490 걸릴 거예요 1128 01:47:33,725 --> 01:47:35,390 외진 데에서 어두워질 거예요 1129 01:47:35,925 --> 01:47:37,729 저 같으면 아침에 갈 거 같은데요 1130 01:47:38,664 --> 01:47:40,593 그렇군요 제 생각도 그렇습니다 1131 01:47:53,979 --> 01:47:55,846 나는 마침내 이 세상 아래에 깃들여 있는 1132 01:47:55,881 --> 01:47:58,079 진짜 어둠을 보았다 1133 01:47:59,014 --> 01:48:03,249 그 사악함은 과학은 물론 이성으로도 해명할 수 없는 것이다 1134 01:48:04,184 --> 01:48:05,988 하지만 나는 또한 그 이면의 아름다움 또한 보았다 1135 01:48:06,923 --> 01:48:09,889 그 사악함을 막기 위해 기꺼이 모든 것을 희생하는 사람들이 그렇다 1136 01:49:09,953 --> 01:49:13,251 그리하여 나도 이 더러운 짐승을 뒤쫓으려 한다 1137 01:49:13,286 --> 01:49:16,187 그리고 고귀한 생명을 희생하신 분들 앞에 맹세하노니 1138 01:49:16,222 --> 01:49:19,289 이 극악무도한 것을 이 세상에서 멸절 시켜 1139 01:49:19,424 --> 01:49:22,466 다시 지옥으로 돌려 보낼 것이다 1140 01:49:25,490 --> 01:49:27,490 감독 안드레 외브레달 1141 01:49:37,514 --> 01:49:40,414 브람 스토커 '드라큘라' 데메테르 항해 일지에 기초함 1142 01:50:29,938 --> 01:50:32,338 코리 호킨스 - 클레멘스 역 1143 01:50:33,462 --> 01:50:36,062 아이슬링 프란시오시 - 안나 역 1144 01:50:37,286 --> 01:50:39,686 데이빗 다스트말치안 - 보이체크 항해사 역 1145 01:50:40,810 --> 01:50:42,810 하비에르 보텟 - 드라큘라 역 1146 01:50:45,034 --> 01:50:47,334 리암 커닝엄 - 엘리엇 선장 역