1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 ‎"NETFLIX ‎LEGENDARY PICTURES ‎공동 제공" 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 ‎자, 뭐부터 시작할까요? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ‎"영국" 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ‎"본인, 나이 0세" 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 ‎가장 먼저 아셔야 할 건 ‎제 이름이 '에놀라'라는 거죠 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 ‎엄마가 굳이 고집해서 지은 거래요 7 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 ‎에놀라... 8 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 ‎에놀라 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 ‎특이한 이름이란 거 알아요 10 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 ‎엄마가 낱말 퍼즐 애호가였거든요 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 ‎- 제자리에 ‎- 준비 12 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 ‎땅! 13 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 ‎'에놀라'의 철자를 ‎거꾸로 조합하면... 14 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 ‎'홀로'란 뜻이 되죠 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 ‎"홀로" 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 ‎그렇지! 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 ‎엄마는 줄곧 이렇게 말했어요 18 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 ‎'넌 혼자서도 ‎아주 잘할 거야, 에놀라' 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 ‎그래도 우리 둘은 늘 함께였죠 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 ‎- 안 돼, 하지 마 ‎- 돼요! 21 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 ‎아버지는 제가 어릴 때 돌아가셨죠 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 ‎실은 거의 기억이 나지 않아요 23 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 ‎더구나 두 오빠마저 ‎이내 집을 떠났죠 24 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 ‎오빠들에 대한 기억도 거의 없어요 25 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‎그렇게 우리 단 둘뿐이었는데 26 00:01:34,750 --> 00:01:35,875 ‎아주 굉장했어요 27 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 ‎우리 엄마는 ‎평범한 엄마가 아니었어요 28 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 ‎저에게 조개껍데기 엮기나 ‎수놓는 연습은 시키지 않았죠 29 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 ‎대신 다른 걸 함께했어요 30 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 ‎독서... 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 ‎과학... 32 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 ‎운동... 33 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 ‎갖가지 훈련을 다 했죠 34 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 ‎육체적인 건 물론이고... 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ‎정신적인 것도요 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 ‎엄마는 우리가 펀델에서는 뭐든지 ‎자유롭게 해도 된다고 했어요 37 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 ‎죄송해요, 할아버님 38 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ‎어떤 사람이 되어도 괜찮다고 했죠 39 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 ‎엄마는 내 전부였어요 40 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 ‎하지만 엄마는 모든 걸 ‎저와 함께 공유하진 않았죠 41 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 ‎여러분, 이제 결론을 내죠 ‎선택 가능한 건... 42 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 ‎'뱅크멘 메트' 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 ‎'인탱글 허브' 44 00:02:36,208 --> 00:02:38,208 ‎아니면 '엘리 하우스맨'이에요 45 00:02:38,291 --> 00:02:39,166 ‎신기하네요 46 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 ‎모두 동의하는 거 맞죠? 47 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 ‎- 네 ‎- 그래요 48 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 ‎'엘리 하우스맨' 49 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 ‎물론이죠 50 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 ‎엄마는 개인의 사생활을 ‎최고의 미덕으로 여겼어요 51 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ‎빈번하게 자행되는 사생활 침해가 ‎문제라고도 했죠 52 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ‎그러면 이제 두 번째로 ‎아셔야 할 걸 말씀드리죠 53 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 ‎일주일 전, 제가 열여섯 살이 되는 ‎7월의 생일날 아침에 54 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 ‎눈을 뜨자마자... 55 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 ‎엄마? 56 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ‎엄마가 사라졌다는 걸 알게 됐어요 57 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 ‎우리 집 '펀델 홀'을 ‎떠나 버렸던 거죠 58 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 ‎밤중 어느 틈엔가요 59 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 ‎엄마? 60 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 ‎그러고서는 돌아오지 않았어요 61 00:03:34,000 --> 00:03:35,750 ‎엄마는 작은 선물을 ‎레인 아주머니께 맡기며 62 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 ‎티타임 때 저에게 ‎전해 달라고 했대요 63 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 ‎"꽃말" 64 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 ‎놀라운 선물이네요! 65 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 ‎이것 좀 봐요 ‎직접 만드신 거예요 66 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 ‎"이 선물을 현명하게 쓰렴" 67 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 ‎우리는 행복했어요 68 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 ‎안 그래요, 레인 아주머니? 69 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 ‎엄마는 이 선물을 나한테 ‎직접 줬어야 하는 거 아닌가요? 70 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 ‎세 번째로 아셔야 할 건요 71 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 ‎여러분 중에 ‎이미 눈치채신 분도 계시겠지만 72 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‎자전거 타기는 ‎제 주특기가 아니란 거예요 73 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 ‎하지만 급히 갈 곳이 있을 때는 ‎꼭 필요한 능력이죠 74 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 ‎네 번째로 아셔야 할 건 75 00:04:42,166 --> 00:04:44,750 ‎제가 지금 두 오빠를 ‎마중 가는 길이란 거죠 76 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 ‎마이크로프트 오빠와 셜록 오빠요 77 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 ‎오빠들의 이름 철자를 ‎각각 거꾸로 조합하면... 78 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 ‎트포큼과 콜레히스가 되죠 79 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 ‎모든 걸 '홀로'와 ‎결부해선 안 되겠어요 80 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 ‎- 고마워요 ‎- 맞아요 81 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 ‎셜록 홈즈는... 82 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 ‎"젊은 탐정이 사건을 해결하다" 83 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 ‎그 유명한 탐정이자 ‎학자이면서 화학자이고 84 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 ‎바이올린 연주의 거장이며 85 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 ‎사격의 명수이자 86 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎검객이면서 목검술의 달인이고 87 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 ‎권투 선수이며 88 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ‎또한 연역적 추론의 귀재죠 89 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 ‎저의 천재 오빠랍니다 90 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 ‎오빠가 모든 의문을 다 풀어내겠죠 91 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 ‎홈즈 씨? 92 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 ‎그리고... 또 다른 홈즈 씨? 93 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 ‎그래요 94 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 ‎저를 부르셨죠? 95 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 ‎전보를 보내셨잖아요 96 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 ‎여기서 만나자고... 97 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 ‎다섯 번째로 아셔야 할 건 98 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 ‎오빠들은 아주 오랫동안 ‎저를 만나지 않았단 거예요 99 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 ‎에놀라 100 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 ‎맙소사 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 ‎꼴이 그게 뭐냐? 102 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 ‎엉망진창이잖아 103 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 ‎모자와 장갑은 어디에 둔 거냐? 104 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 ‎그게, 모자가 있긴 한데 105 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 ‎그거 쓰면 머리가 가려워서요 ‎장갑은 아예 없어요 106 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 ‎쟤가 장갑이 없다네 107 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 ‎나도 들었어, 형 108 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 ‎우리가 부른 건 네가 아니라 ‎마차였단다, 이 바보 아가씨야 109 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 ‎- 여기까지 타고 오긴 한 거지? ‎- 마차요? 110 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 ‎그래 111 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 ‎원하시는 마차가 어떤 거죠? ‎떠오르는 게 몇 개 있긴 한데... 112 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 ‎내 돈으로 산 마차! 113 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 ‎그렇군요 114 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 ‎우리 집을 다른 집으로 ‎착각하신 모양이네요 115 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 ‎자네, 마차를 불러주게 116 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 ‎서둘러! 117 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 ‎이런... 118 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 ‎하느님 맙소사, 저 집을 좀 보라지 119 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 ‎굉장하죠? 120 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 ‎도대체 어머니는 ‎무슨 장난질을 친 거야? 121 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 ‎신사분들, 어서 와요 122 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 ‎오래간만이네요 123 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎이게 뭐냐? 124 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 ‎테니스잖아요 125 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 ‎엄마 말로는 내 실력이 ‎점점 늘고 있대요 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 ‎이걸로 게임 끝! 127 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 ‎도대체 어디 간 거야? 128 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 ‎일이 아주 잘 풀리는 거 같은데 ‎안 그런가요, 여러분? 129 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 ‎이부자리가 흐트러져 있어 130 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 ‎- 국화로군 ‎- 옷도 집어넣지 않았어 131 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 ‎- 가막살나무 꽃과 아미초... ‎- 지겨운 꽃 얘기는 그만해, 셜록 132 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 ‎고의적인 반칙은 아니로군 133 00:08:17,000 --> 00:08:18,291 ‎왜? 확실하냐? 134 00:08:18,708 --> 00:08:20,916 ‎평소에 쓰는 미술용 연필이 ‎거의 다 떨어졌어 135 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 ‎일부러 더 사지 않은 게 분명해 136 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 ‎납치 사건의 피해자는 ‎본인이 사라질 날을 알 수 없지 137 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 ‎스스로 돌아오지 않은 거야 138 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 ‎하지만 무슨 의도로 그랬는지는 ‎완벽하게 감추어 놨군 139 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 ‎그건 희소식이네, 맞지? 140 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 ‎어머니가 돌아올 마음이 있느냐 ‎없느냐에 따라 다르지 141 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 ‎어럽쇼! 페미니즘이잖아 142 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 ‎정신이 나갔거나 노망이 난 게지 143 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 ‎하지만 우리 집안에 정신병? ‎그건 좀 의심쩍군 144 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 ‎뚜렷한 단서를 남기지 않고 ‎떠난 걸 보면 당시에 어머니는 145 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 ‎평소와 다름없는 기지를 ‎발휘했다는 건데... 146 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 ‎정신병자라면 지난 10년 동안 내게 ‎그런 청구서를 보낼 순 없었겠지 147 00:09:03,416 --> 00:09:05,250 ‎정리된 내역이 완벽하게 깔끔했어 148 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 ‎욕실은 물론이고... 149 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 ‎- 그런 거 없어요 ‎- 화장실에 관한 세부 사항... 150 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 ‎- 저것도 마찬가지죠 ‎- 꾸준한 임금 상승률도 있었지 151 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 ‎여러 명의 하인과 하녀, 식모 152 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 ‎- 정원사, 보조 정원사... ‎- 그쯤 해 두죠 153 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ‎에놀라의 음악 교사 154 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 ‎춤 선생, 여자 가정 교사까지... 155 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 ‎에놀라 ‎적어도 가정 교사는 있었지? 156 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 ‎여기서 이러면 안 돼요 157 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 ‎여기는 엄마의 사적 공간이니까요 158 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 ‎대답해, 어머니가 교사를 붙여 ‎널 교육하기는 했지? 159 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 ‎어머니는 교육을 중시했어 160 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 ‎엄마는 나를 직접 가르쳤어요 161 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 ‎내가 펀델 홀 서재에 있는 책을 ‎전부 다 읽게 만들었죠 162 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 ‎셰익스피어, 로크 163 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 ‎백과사전도요 164 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 ‎새커리와 울스턴크래프트의 ‎글도 읽었어요 165 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 ‎제가 스스로 한 거예요 166 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 ‎제 공부니까요 167 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 ‎엄마는 그게 젊은 지식인이 되는 ‎최선의 방법이라고... 168 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 ‎지식 여성요 169 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 ‎어머니가 바라온 네 모습이 ‎지금 이 꼴인 거냐? 170 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 ‎- 마이크로프트 형 ‎- 뭐? 171 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‎엄마가 바란 내 모습이 ‎뭔지는 모르겠어요 172 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 ‎나도 남겨 두고 떠났으니까요 173 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 ‎엄마는 돌아올 거예요 ‎그렇죠, 셜록 오빠? 174 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 ‎아닌가요? 175 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 ‎어머니는 대체 ‎뭘 하려는 거냐, 셜록? 176 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 ‎재혼하기에는 나이가 너무 많고 ‎딱히 그럴 욕심도 없어 보였잖아 177 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 ‎어머니의 할 일이라고는 ‎에놀라를 잘 키우고 178 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ‎남은 여생을 우아하게 ‎살다 가는 게 전부가 아니더냐 179 00:10:47,875 --> 00:10:48,875 ‎아버지가 돌아가신 후로 180 00:10:48,958 --> 00:10:51,291 ‎이 집 주인은 ‎어머니가 아니라 나야 181 00:10:51,375 --> 00:10:54,750 ‎여기서 에놀라를 기르고 싶다기에 ‎16년이나 이 집을 내어 줬어 182 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 ‎그런데도 내 돈까지 털어 갔지 183 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 ‎이 상황에서 악당은 내가 아니야 184 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 ‎아마 그 돈이 필요했던 거겠지 185 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 ‎형에게는 여유분이잖아, 정부에서 ‎받는 연봉이 삭감된 게 아니라면? 186 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 ‎항상 똑같아, 안 그러냐? ‎항상 똑같잖아 187 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 ‎겨우 몇 달에 한 번 만나는데 ‎그때마다 너는 188 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 ‎그 기지 넘치는 화술로 ‎날 쏘아 대고 비난해 189 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 ‎- 그냥 물어본 거야 ‎- 날 판가름하는 거지 190 00:11:16,708 --> 00:11:19,833 ‎나에게만 엄격해, 본인은 ‎아무런 책임도 지지 않았으면서 191 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 ‎너는 이 가정에 대해 ‎일말의 관심도 없었잖아 192 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 ‎판가름하려던 건 아니야 193 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 ‎우리에게 당면한 문제는 두 가지야 194 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 ‎첫 번째는 기숙 학교를 ‎찾아야 한다는 거지 195 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 ‎에놀라를 받아들여서 196 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 ‎그 애가 완전한 실패작이 되는 건 ‎막아 줄 만한 학교로... 197 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 ‎이 문제는 곧 해결될 예정이야 198 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 ‎오랜 친구가 도와주기로 했거든 199 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 ‎두 번째는 ‎어머니를 찾아야 한다는 거지 200 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 ‎첫 번째는 내 문제고 ‎두 번째는 네 문제라고 생각된다만 201 00:12:01,208 --> 00:12:02,125 ‎어서 와요! 202 00:12:02,708 --> 00:12:04,041 ‎정말로 와 줬군요! 203 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‎짐은 내가 들죠 204 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 ‎자동차를 몰고 오다니 ‎너무나 멋지군요, 해리슨 양 205 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 ‎난 교육자잖아요, 홈즈 씨 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 ‎시대를 앞서가야죠 207 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 ‎에놀라는 계속 ‎여기서 살고 싶을 텐데... 208 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 ‎여자 가정 교사를 구하면 어때? 209 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 ‎확고한 훈육이 필요한 애야, 셜록 210 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 ‎학생은 어디 있죠? 211 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 ‎안에 있는데 ‎미리 양해를 구하도록 하죠 212 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 ‎애가 천방지축이에요 213 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 ‎딱 그러지 못하게 해야죠 214 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 ‎그 애는 싹 다 뜯어고쳐야 해 215 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 ‎고개를 똑바로 들어 216 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 ‎좀 낫네 217 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 ‎어머니가 없는 동안 218 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‎그 애 보호자는 네가 아니라 나야 219 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 ‎허리둘레는 24인치입니다 220 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 ‎- 가슴둘레는 33인치고요 ‎- 너무 작네 221 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 ‎지극히 정상인데요 222 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 ‎엉덩이둘레는 35인치네요 223 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 ‎너무나 실망스럽군 224 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 ‎란제리로 부풀려야겠어 225 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 ‎드세고 위험천만한 어머니가 ‎천방지축 딸을 길러 낸 거지 226 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 ‎애가 똑똑해 보이던걸 227 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 ‎엉덩이는 다리 기능과 관계된 ‎신체 기관일 뿐이지 않나요? 228 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 ‎그런 걸 뭐 하러 부풀려요? 229 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 ‎너 아주 입만 살았구나? ‎앞으로 재밌겠네 230 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 ‎그렇게 허무맹랑한 옷 속에 ‎갇혀 살기는 싫어요 231 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 ‎이런 옷은 널 가두지 않아 232 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 ‎도리어 자유를 주지 233 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 ‎네가 상류 사회 안에서 ‎수많은 기쁨을 누릴 있도록 말이야 234 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 ‎눈길을 모으고 매력을 뽐내고... 235 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 ‎해리슨 양이 다듬으면 ‎그 애도 이 사회에 걸맞게 되겠지 236 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 ‎지금은 돌아가신 아버지가 ‎무덤에서 뛰쳐나오실 판이야 237 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 ‎내 기숙 학교에서 238 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 ‎너는 훌륭한 숙녀로 ‎성장하게 될 거다 239 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 ‎새로운 친구도 많이 생기겠지 240 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 ‎친구 필요 없어요 ‎혼자 있어도 좋거든요 241 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 ‎배운 거 없이, 초라한 차림새에 242 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 ‎예의도 모르는 망나니라니... 243 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 ‎아주머니네 황당한 학교에는 ‎안 가요 244 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 ‎싫어요! ‎제발 나한테 이러지 마요 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 ‎그냥 행복하게 내버려 둬요 ‎나 여기서 행복해요 246 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 ‎넌 이제 성년이 됐어, 에놀라 ‎신부 수업을 받아야지 247 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 ‎내가 이 세상을 살아가는 데 ‎꼭 알아야 하는 게 있다면 248 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 ‎- 뭐든 다 시험해 봐요 ‎- 어머니가 널 제대로 가르쳤다면 249 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 ‎네가 그런 속옷 차림으로 ‎내 앞에 나서지는 않았겠지 250 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 ‎현재 네 상태로는 도저히 ‎남편을 맞이할 가망이 없다 251 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 ‎남편 필요 없어요! 252 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 ‎그것 역시 네가 ‎교육받아야 마땅한 부분이야 253 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 ‎셜록 오빠 254 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 ‎- 큰오빠 좀 말려 줘요 ‎- 네 보호자는 형이야 255 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 ‎그 보호자 오빠가 해요 256 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 ‎날 이끌고 가르쳐 줘요 257 00:14:25,625 --> 00:14:26,958 ‎큰오빠에겐 내가 골칫덩이라도... 258 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 ‎에놀라 259 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 ‎미안하다 260 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 ‎내 책임이 아니야 261 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 ‎큰오빠가 엄마를 함부로 대한 게 ‎오빠 책임은 아닌 것처럼요? 262 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 ‎엄마는 위험천만하지 않아요 263 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 ‎엄마는 대단한 사람이고 ‎늘 그래 왔어요 264 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 ‎아직도 그걸 모르겠다면 ‎두 사람 다 부끄러운 줄 알아요 265 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 ‎그렇게 대단한 사람이라 ‎널 나한테 내버리고 떠난 거냐 266 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 ‎얘야, 아까 우리가 나눈 이야기 ‎즐겁지 않았니? 267 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 ‎저희 두 사람은 ‎좋은 친구가 될 것 같네요 268 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 ‎해리슨 양, 이런 친절함을 ‎보여 주다니 정말 고마워요 269 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 ‎홈즈 씨 270 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ‎영광입니다 271 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 ‎이 애는 내일 ‎내가 직접 데리고 가지요 272 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 ‎직접이오? 273 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 ‎좋습니다 274 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 ‎나도 스케치 좋아해 275 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 ‎생각을 계속하고 276 00:15:37,583 --> 00:15:38,708 ‎정리하는 데 도움이 되거든 277 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 ‎나도 마찬가지예요 278 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 ‎캐리커처구나 279 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 ‎마이크로프트 형은 ‎보지 않는 편이 좋겠어 280 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 ‎- 계속 그 위에 있을 거냐? ‎- 혼자 있고 싶었거든요 281 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 ‎마지막으로 봤을 때 ‎넌 아주 소심한 꼬맹이였지 282 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 ‎양모로 둘둘 만 솔방울을 283 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 ‎가는 곳마다 질질 끌고 다니며 284 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 ‎'대시'라고 불렀어 285 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 ‎빅토리아 여왕님이 기르는 ‎카발리에 킹 찰스 스패니얼의 286 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 ‎이름이 대시란 얘기를 듣고 ‎너도 똑같이 하기로 결심한 거지 287 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 ‎우리가 아무리 설득해도 ‎넌 절대 바지를 입지 않았어 288 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 ‎네 아랫도리는 늘 알몸이었지 289 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 ‎그게 내 기억의 전부인 것 같구나 290 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 ‎고맙군요 291 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 ‎그런 건 이제 ‎다 잊어 주면 좋겠네요 292 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 ‎솔방울 이름이 대시였다니... 293 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 ‎너무 황당하잖아요 294 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 ‎아버지가 천지 사방으로 ‎널 쫓아다니며 외쳤지 295 00:16:48,083 --> 00:16:50,291 ‎'그 빌어먹을 개 좀 내보내!' 296 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 ‎왜 한 번도 찾아오지 않았어요? 297 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 ‎사는 게 워낙 바빴다 298 00:17:06,458 --> 00:17:07,666 ‎왜 편지 한 통도 안 보냈어요? 299 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 ‎너 설마 내 편지를 기다렸니? 300 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 ‎오빠가 맡은 사건에 관한 기사는 ‎전부 다 스크랩해 뒀어 301 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 ‎기분 좋은 말이로구나 302 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 ‎그런데 오빠가 집에 온 이유가 ‎하필 엄마가 사라졌기 때문이네 303 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 ‎엄마는 일부러 떠난 거야 304 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 ‎다시는 안 돌아오겠지 305 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 ‎그래 306 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 ‎하지만 어머니가 하는 일에는 ‎항상 이유가 있었어 307 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 ‎어머니만의 방식으로 말이야 308 00:17:39,333 --> 00:17:42,916 ‎게다가 이런 류의 미스터리를 ‎푸는 건 항상 재미있단다 309 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 ‎내가 원하는 건 ‎미스터리가 아니야, 오빠 310 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 ‎난 엄마가 여기 돌아와서 ‎다시 예전처럼 살면 좋겠어 311 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 ‎감정이 격하구나 312 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎당연히 그럴 수 있지 313 00:17:53,333 --> 00:17:54,208 ‎하지만 쓸모는 없단다 314 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 ‎남아 있는 단서를 찾아보렴 315 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 ‎네가 보고 싶은 것만 ‎찾으려 하지 말고 316 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 ‎그러면 곧 진실을 알게 될 거다 317 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 ‎'어머니만의 방식'이라면... 318 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 ‎이것 좀 봐요 ‎직접 만드신 거예요 319 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 ‎'홀로' 320 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 ‎내 이름이잖아 321 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 ‎M... S... 322 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ‎A... 323 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 ‎C 324 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 ‎거꾸로 조합해 보자 325 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 ‎조금만 참아 주세요 326 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 ‎'국화'... 327 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ‎'나의', '찾아'... 328 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 ‎'에놀라' 329 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 ‎"에놀라, 나의 국화를 찾아봐" 330 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 ‎알아들었어요, 엄마 331 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 ‎국화, 국화... 332 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 ‎'국화를 건네는 일은 ‎가족적인 애착을 시사하며' 333 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 ‎'암묵적인 보살핌을 뜻한다' 334 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 ‎'나의 국화' 335 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 ‎엄마가 산 게 아니라... 336 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 ‎엄마가 그린 걸 말한 거구나 337 00:20:01,375 --> 00:20:02,500 ‎"에놀라" 338 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 ‎돈이네 ‎분명 메시지도 남겼을 거야 339 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 ‎'우리의 미래는 ‎우리에게 달려 있어' 340 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 ‎어떤 미래? 341 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 ‎넌 선택의 갈림길에 섰어, 에놀라 342 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 ‎네가 정하는 길... 343 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 ‎아니면 타인이 ‎네게 정해 주는 길이지 344 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 ‎'우리의 미래는 ‎우리에게 달려 있어' 345 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 ‎"S. 홈즈" 346 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 ‎엄마가 펀델에서 자취를 감췄으니 ‎저도 똑같이 할래요 347 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 ‎셜록 오빠가 어릴 때 입었던 ‎옷을 입고 말이죠 348 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 ‎주의를 분산시켜야 해요 349 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 ‎이제야 겨우 ‎좀 탈 수 있게 됐는데... 350 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 ‎계획 1단계, 완료 351 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 ‎엄마 찾으러 갑니다 352 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 ‎발로 뛰는 게임이 시작됐어요 353 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ‎"엄마를 찾아서" 354 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 ‎"1단계" 355 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 ‎"2단계" 356 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 ‎당연히 우리 동네 기차역으로 ‎가면 안 되겠죠 357 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 ‎그래서 아예 ‎다른 노선을 선택했어요 358 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 ‎오빠들이 절 뒤쫓아 어디를 ‎수색할지는 모를 일이잖아요 359 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 ‎어디에도 보이지 않습니다 360 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 ‎내 아들이 여기 ‎타지 않은 걸 확인해야... 361 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 ‎이 기차 안에는 안 계십니다 362 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 ‎틀림없이 이 기차에 탔네 ‎자네들의 수색이 미진한 거야 363 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 ‎저희 직원들이 모든 열차간을 ‎샅샅이 수색했습니다 364 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 ‎- 아들아, 어쩌면 우리가... ‎- 조용히 계세요, 어머님 365 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 ‎오늘 아침에 마차에서 내린 곳이 ‎여기라니까 분명 여기 어디 있겠죠 366 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 ‎내 금쪽같은 손주가 정말로 기차에 ‎탄 건지는 확실하게 모르잖니 367 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 ‎너무 미안해요 ‎큰 소란을 피웠군요 368 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 ‎이 기차는 떠나야 합니다 369 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 ‎출발이 너무나 지연됐어요 370 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 ‎- 내 아들이 탔단 말이에요 ‎- 이제 출발합니다 371 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 ‎그 애가 탔을 수도 있으니까 ‎이 기차 출발시키지 마요! 372 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 ‎- 출발합니다! ‎- 안 된다니까요! 373 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 ‎에놀라! 갈 시간이야! 374 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 ‎에놀라, 마차가 기다리고 있다 375 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 ‎에놀라? 376 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 ‎셜록! 377 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‎안녕하세요? 378 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 ‎- 이 객실에서 나가 줘요 ‎- 안 돼요 379 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 ‎숨어 있는 처지라서요 380 00:23:39,083 --> 00:23:39,916 ‎소동이 좀 있었죠 381 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 ‎짐꾼에게 뇌물을 주고 나를 ‎여기 넣어서 실어 달라고 했거든요 382 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 ‎아주 대담하죠 383 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎당장 이 객실에서 나가요 384 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 ‎그런데... 385 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 ‎이상해 보이는 신사분이로군요 386 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 ‎댁은 뭐 정상 같은 줄 알아요? 387 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 ‎전혀 남자가 아니군요 388 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ‎남자일 수도 있죠 389 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 ‎- 누구시죠? ‎- 그쪽은 뭔데요? 390 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 ‎난 '튜크스베리 자작'이며 391 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 ‎'배질웨더의 후작'이오 392 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 ‎본명은 '얼간이'겠죠 393 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 ‎내가 방금 이렇게 ‎대담한 탈출에 성공했는데... 394 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 ‎아직 탈출한 거 아니에요 ‎지금 갈색 중산모를 쓴 남자가 395 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 ‎댁을 찾느라 기차를 뒤지고 있는데 ‎이러다 그쪽을 발견하면 396 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 ‎내가 숨겨 줬다고 생각할 테니 ‎나까지 위험해지겠죠 397 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 ‎그러니까 이 객실에서 ‎나가라는 말이에요 398 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 ‎너 우리 삼촌이랑 되게 비슷하다 399 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 ‎역에 남겨 두고 왔는데... 400 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 ‎틀림없이 이 기차에 탔네 ‎자네들의 수색이 미진한 거야 401 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 ‎삼촌도 대장질 최고거든 402 00:24:36,166 --> 00:24:38,250 ‎어머니도 할머니도 ‎다 남겨 두고 떠나온 거지만 403 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 ‎난 괜찮아, 자유로워졌으니까 404 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 ‎잘됐네 405 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 ‎그럼 이 객실에서 나가 406 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 ‎갈색 중산모를 쓴 남자라고 했나? 407 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 ‎괜찮을 거야 408 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 ‎괜찮겠지 409 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 ‎"37초 후" 410 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 ‎- 놈이 여기로 와! ‎- 뻔하잖아 411 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 ‎- 모든 객실을 일일이 확인해 ‎- 굉장하네 412 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 ‎나 좀 도와줘 413 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 ‎- 아직 날 못 봤어 ‎- 틀림없이 널 봤어 414 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 ‎그러니까 이쯤에서 헤어지자 415 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 ‎튜크스베리 자작이며 ‎배질웨더의 후작 각하야 416 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 ‎너 정말 우리 삼촌이랑 비슷하네 ‎둘이 눈빛이 똑같아 417 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 ‎아, 여기 계셨군요 418 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 ‎지조를 지켜, 에놀라 419 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 ‎남들에게 휘둘리면 안 되지 420 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 ‎특히 남자들한테! 421 00:26:13,666 --> 00:26:15,166 ‎도와줘! 422 00:26:15,250 --> 00:26:17,291 ‎사람 살려! 도와줘! 423 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 ‎사람 살려! 424 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 ‎저 사람 누구야? ‎날 죽이려고 했어! 425 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 ‎난 기차에서 죽기 싫은데... 426 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 ‎난 아무 데서도 죽기 싫어 ‎널 만나는 바람에 이 꼴이 난 거지 427 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 ‎- 어디 가는 거야? ‎- 아직 몰라, 생각해 봐야지 428 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 ‎정말 죄송합니다 429 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 ‎- 정말로 이게 최선인 걸까? ‎- 더 좋은 방법 있으면 말해 봐 430 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 ‎너 나 믿지? 431 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 ‎아니! 432 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 ‎시간 계산만 잘하면 433 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 ‎- 저놈을 떨쳐 낼 수 있어 ‎- 무슨 시간 계산? 434 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 ‎잘 들어, 튜크스베리 435 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 ‎방법은 두 가지야 436 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 ‎그중에 내가 죽지 않는 걸로 해 437 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 ‎그럼 이거야! 438 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 ‎그 요란스럽고 처절한 ‎비명은 뭐야? 439 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 ‎내가 불시에 기차에서 ‎뛰어내리면서 입은 피해가 440 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 ‎네가 생각하는 것보다 ‎훨씬 더 막심하거든 441 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 ‎단추도 하나 떨어졌어 442 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 ‎그러니까 이제 ‎둘 다 사라져 버렸군 443 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 ‎어디로 갔을지 추적할 만한 ‎단서가 있나요, 레인 아주머니? 444 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‎아뇨, 자전거만 찾았대요 445 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 ‎추적을 따돌릴 목적으로 ‎놔둔 거겠죠 446 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 ‎이건 웃을 일이 아니에요 ‎셜록 도련님 447 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 ‎아가씨도 도련님처럼 448 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 ‎기지를 발휘해 나 하나 ‎놀려 먹는 건 일도 아니었지만... 449 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 ‎- 그런데요? ‎- 아가씨는 세상 물정을 몰라요 450 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 ‎난 진심으로 아가씨가 ‎너무나 걱정돼요 451 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 ‎마이크로프트 형이 찾아내겠죠 452 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 ‎마이크로프트 도련님은 ‎셜록 도련님이나 453 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 ‎아가씨에 비해 모자라요 454 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 ‎큰 도련님에게는 쓴소리겠지만 455 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 ‎이 난리가 난 데는 ‎큰 도련님 탓도 있잖아요 456 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 ‎에놀라 아가씨는 특별해요 457 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 ‎마음이 참 따뜻하죠 458 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 ‎내 침실 탁자에 ‎돈까지 놔두고 갔어요 459 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 ‎돈이라고요? 460 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 ‎도련님은 이미 한 번 ‎아가씨를 버린 적이 있잖아요 461 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 ‎또다시 아가씨를 버리지는 마세요 462 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 ‎내 계획 중 3단계가 너 때문에 ‎완전히 틀어져 버렸어 463 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 ‎뭔 단계? 464 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 ‎너 대체 누구야? 465 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 ‎방금 같이 사선을 넘은 사람들끼리 ‎이름 정도는 알아야지 466 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 ‎에놀라 홈즈 467 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 ‎홈즈라면, 그 셜록? 468 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 ‎비밀리에 움직이는 중이니까 ‎내 이름은 잊어 줘 469 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 ‎- 명탐정이 시킨 건가? ‎- 명탐정을 따돌리는 거야 470 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 ‎- 그래서 남자 옷을 입었구나 ‎- 그러니까 일절 입 밖에 내지 마 471 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 ‎말해 봐 472 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 ‎뭘? 473 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 ‎내가 고맙지? 474 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 ‎나한테 고맙다고 해야지 475 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 ‎뭐가? 476 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 ‎곧 잠잘 곳을 마련해야 해 477 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 ‎곧 먹을 것도 마련해야지 478 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 ‎먹을 건 아무것도 없어 479 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 ‎먹을 거 많아 480 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 ‎'아르크티움 라파' ‎우엉으로 알려져 있지 481 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 ‎아주 맛있어 482 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 ‎이건 '트리폴리움'이야 483 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 ‎토끼풀이지 484 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 ‎저건... 485 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 ‎그래, 있을 줄 알았어 486 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 ‎버섯! 487 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 ‎'칸타렐루스 키바리우스' 488 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 ‎꾀꼬리버섯이지 489 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 ‎맛있어 490 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 ‎네가 불을 피우면 491 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 ‎내가 만찬을 차릴게 492 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 ‎좋아 493 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 ‎내가 아주 바보인 건 아니야 494 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 ‎생각해 봤는데 ‎너도 변장을 해야겠어 495 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 ‎- 머리 모양을 바꾸는 건 어때? ‎- 머리에는 원래 신경 안 써 496 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 ‎칼로 잘라도 돼 ‎뭐, 당연히 그러겠지만 497 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 ‎그렇게 칼 가는 법은 ‎누구한테 배웠어? 498 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 ‎우리 엄마 499 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 ‎우리 어머니와는 영 딴판이시네 500 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 ‎- 꽃이랑 허브는 누구한테 배웠어? ‎- 우리 아버지 501 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 ‎난 아버지에 대해 잘 몰라 502 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 ‎우리 아버지도 돌아가셨어 503 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 ‎안됐네 504 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 ‎왜 도망친 거야? 너 집 나왔잖아 505 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 ‎'해리슨 선생님의 기숙 학교'에 ‎들어가서 신부 수업 받기 싫어서 506 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 ‎넌 이유가 뭐야? 507 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ‎그게... 508 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 ‎야생 버섯을 채집하던 중에 ‎큰 나뭇가지가 꺾여서 날 덮쳤어 509 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 ‎하마터면 거기 깔렸을 텐데 ‎가까스로 몸을 피해 살아남았지 510 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 ‎그때 깨달았는데... 511 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 ‎뭘? 512 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 ‎- 알면 비웃을 텐데... ‎- 안 그럴게 513 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 ‎내 인생이 주마등처럼 스쳐 가더라 514 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 ‎곧 귀족원에 입성해서 ‎상원 활동을 하려던 참이었어 515 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 ‎진보적인 사유지 관련 법안을 ‎상정하고 싶었지 516 00:33:20,041 --> 00:33:22,125 ‎그런데 갑자기 가족들이 ‎나더러 군에 입대해서 517 00:33:22,208 --> 00:33:24,458 ‎해외 복무를 하라는 거야 ‎삼촌이 그랬던 것처럼 518 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 ‎난 너무나 두려웠어 519 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 ‎앞으로 남은 인생의 모든 순간이 ‎끔찍할 거라는 공포를 깨달은 거지 520 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 ‎비웃을 일이 아니네 521 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 ‎- 나 한심하잖아 ‎- 아니야 522 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 ‎너희 가족은 왜 너를 ‎여자 기숙 학교에 보내려는 거야? 523 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 ‎아침 일찍 움직여야 해 524 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 ‎중산모 사내가 ‎네 뒤를 바짝 쫓을 테니... 525 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 ‎네 행선지는 어디야? 나는... 526 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 ‎런던 527 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 ‎그럼... 528 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 ‎우리, 함께 지낼래? 529 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 ‎너도 괜찮으면... 530 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 ‎싫어 531 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 ‎런던에 도착하면 ‎각자 갈 길 가자, 알겠지? 532 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 ‎알겠어 533 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 ‎완전, 딱 알아들었어 534 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 ‎꼭 그렇게 거칠게 잘라야겠어? 535 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 ‎응 536 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 ‎그래, 너라면 그랬을 거 같아 537 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 ‎- 여기서 헤어지는 건가? ‎- 맞아 538 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 ‎고마워, 에놀라 홈즈 ‎덕분에 여기까지 왔어 539 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 ‎그 이름은 잊어 줘 540 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 ‎새 이름 잘 지어 541 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 ‎쟤 괜찮겠죠 542 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 ‎'런던' 543 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 ‎영국의 심장이죠 544 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 ‎엄마는 여기 어디 있을 거예요 545 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 ‎엄마는 제게 다양한 대비책을 ‎알려 줬지만... 546 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 ‎세상을 경험할 시간은 ‎앞으로도 많아 547 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 ‎세상사 고통은 나중에 겪자꾸나 548 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ‎바깥세상에 대한 건 ‎알려 주지 않았답니다 549 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 ‎어쨌든 저는 지금 ‎문명의 중심에 서 있어요 550 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 ‎여기는 상류 사회의 상징이자... 551 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 ‎빌어먹을 길 비켜, 인마! 552 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ‎음악과... 553 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ‎문학의 본고장이고... 554 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 ‎개정안, 상원에서 갑론을박! ‎실종된 후작 사건! 555 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ‎돈으로 살 수 있는 ‎최상품이 가득한 도시죠 556 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎한 부에 1실링! 557 00:35:48,375 --> 00:35:50,208 ‎"튜크스베리 자작을 찾습니다 ‎포상금 50파운드" 558 00:35:50,291 --> 00:35:53,250 ‎솔직히 런던은 ‎제 상상과는 많이 다르네요 559 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 ‎사람들이 시골에서보다 ‎훨씬 활발해 보여요 560 00:35:56,708 --> 00:35:59,708 ‎개정안이 통과되지 않으면 ‎이 나라는 우리들 조국이 아니라 561 00:35:59,791 --> 00:36:01,625 ‎그들만의 조국입니다 562 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 ‎상원에 청원을 내야 합니다 563 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 ‎우리뿐 아니라 ‎우리 아이들을 위하는 일입니다! 564 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 ‎개정안에 찬성표를! 565 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 ‎오빠들을 피해 ‎이 도시에서 몸을 숨기려면... 566 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 ‎제 차림새를 바꿔야겠죠 567 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 ‎뜻밖의 모습으로요 568 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 ‎우리에게 기회가 온 겁니다 ‎개정안에 찬성표를! 569 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 ‎모든 이에게 투표권을! 570 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 ‎모든 이에게 투표권을! 571 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 ‎"선거법 개정안 ‎상원에서 중대한 표결 임박" 572 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 ‎기차를 타지도 않았고 573 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 ‎배를 타지도 않았고 574 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ‎행방이 묘연해 575 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 ‎감쪽같이 사라졌군 576 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 ‎하기야 그러고도 남을 상황이지 577 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 ‎하필 이 괴상한 후작 녀석이 ‎영국을 뒤집어 놨잖아 578 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 ‎오셨습니까? 579 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 ‎- 셰리로 부탁하네 ‎- 알겠습니다 580 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 ‎너도 의뢰받았냐, 이거? 581 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 ‎뭐? 582 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 ‎후작 사건 말이야 583 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 ‎내가 그 애 부친을 아는데 ‎몹시 불쾌한 작자야 584 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 ‎진보를 주창하는 자산가였지 585 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 ‎의뢰를 받긴 했는데 거절했어 586 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 ‎다른 사건에 시간을 할애해야 해서 587 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 ‎- 어머니 찾는 거? ‎- 우리 여동생을 찾고 있지 588 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 ‎아니, 안 돼 589 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 ‎네가 할 일은 어머니를 ‎찾는 거라고 분명히 말했잖아 590 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 ‎같이 찾고 있어, 에놀라도 ‎어머니를 찾고 있을 게 뻔하잖아 591 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 ‎- 너 그 애한테 신경 쓴 적 없잖아 ‎- 겨우 16살짜리 여자애야 592 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 ‎그 애 찾느라 ‎우리 이름을 밝힌 건 아니지? 593 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 ‎당연히 아니지 594 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 ‎우리 일에 대해서 형보다 남이 ‎더 잘 아는 상황은 안 만들어 595 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 ‎걱정하지 마, 동생 596 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 ‎그 애가 지금은 ‎도망친 것처럼 보여도 597 00:37:45,125 --> 00:37:47,041 ‎내가 런던 최고의 경찰들을 시켜서 598 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 ‎그 애와 인상착의가 흡사한 ‎아이를 찾고 있으니까 599 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 ‎그 어리석은 꼬맹이는 ‎곧 우리 앞에 잡혀 올 거야 600 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 ‎선거법 개정안이라네 601 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 ‎하느님 맙소사, 이 나라에 ‎딱 하나 필요 없는 걸 꼽으라면 602 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 ‎그건 바로 무지한 유권자야 603 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 ‎영국에 망조가 들었어 604 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 ‎너 같은 남자애한테 ‎그런 옷이 무슨 소용이지? 605 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 ‎고래수염 코르셋도 필요하겠네요 606 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 ‎그런 건 네게 전혀 필요하지 않아 607 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 ‎여기는 고상한 가게야 608 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 ‎- 저도 고상해요 ‎- 별로 그래 보이지 않는구나 609 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 ‎너에게서 풍기는 냄새도 ‎고상하지 않아 610 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 ‎나는... 611 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 ‎어디서 갈아입죠? 612 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 ‎뒤쪽에서요 613 00:38:57,291 --> 00:38:58,166 ‎'코르셋' 614 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 ‎강제로 입어야 하는 여자들에겐 ‎억압의 상징이죠 615 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 ‎하지만 저는 자의로 입는 거예요 616 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 ‎가슴 빵빵, 엉덩이 봉긋 617 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 ‎엄마가 준 돈도 숨길 수 있죠 618 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 ‎그런저런 사정 때문에 619 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 ‎저는 이걸 입고 ‎딴사람으로 거듭나려고 해요 620 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 ‎바로 숙녀로! 621 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 ‎'넌 학교에 가야 해, 에놀라!' 622 00:39:25,833 --> 00:39:28,166 ‎'여자 기숙 학교로 가기는 싫어요 ‎마이크로프트 오빠' 623 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 ‎'달리 널 어찌할 방도가 없잖냐?' 624 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 ‎'넌 여자애야!' 625 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 ‎아, 진짜, 어지간히 복잡하네 626 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 ‎이제 숙소를 구해야겠는데... 627 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 ‎좋은 곳이 있다면 후하게 지불하죠 628 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 ‎정말 좋은 곳 맞아요? 629 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 ‎그럼요, 최고로 좋은 곳이죠 630 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 ‎나 만나서 운 좋은 줄 알아요 631 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 ‎바로 여기예요 632 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 ‎멋지네요 633 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 ‎드디어 조용하게 ‎생각할 공간이 생겼어요 634 00:40:34,083 --> 00:40:35,375 ‎5단계를 실행할 때가 된 거죠 635 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 ‎"5단계" 636 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 ‎어쩌면 4단계일지도... 637 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 ‎"4단계" 638 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 ‎혹시 6단계던가... 639 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 ‎몇 회차인지 까먹었어요 640 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ‎아무튼 엄마를 찾는 단계죠 641 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 ‎일단 암호를 만들어서 ‎엄마가 읽을 만한 신문에 642 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 ‎모조리 게재할 거예요 643 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 ‎'고마워요, 나의 국화' 644 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 ‎'활짝 피었나요? ‎부디 붓꽃을 보내 주세요' 645 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 ‎붓꽃은 '전언'을 뜻하거든요 646 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 ‎자, 이걸 어떻게 위장할까요? 647 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 ‎엄마는 뭐든 다 풀 수 있으니까 ‎최대한 겹겹이 꼬아야 해요 648 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 ‎이런 암호를 ‎개인 광고란에 실었어요 649 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 ‎'폴 몰 가제트' 신문은 650 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 ‎엄마가 좀처럼 거르지 않죠 651 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 ‎추가로 '모던 여성 매거진'이랑... 652 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 ‎"지참금에 따른 판례" 653 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ‎'의상 개혁 저널'에도 실었어요 654 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 ‎"발목 노출 가능?" 655 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ‎엄마가 마음에 들어 할 잡지들이죠 656 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 ‎이 신사분에 대한 관심이 뜨겁군요 657 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 ‎전도유망한 후작님이시잖아요 658 00:41:39,291 --> 00:41:41,250 ‎이제 엄마의 본래 정체를 ‎찾아내야겠어요 659 00:41:41,333 --> 00:41:42,166 ‎현재든... 660 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 ‎과거든... 661 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 ‎엄마가 주기적으로 편지를 ‎보내는 곳은 딱 한군데뿐이었어요 662 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 ‎그 편지의 수신인 주소를 본 건 ‎제가 잘못한 거죠 663 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ‎하물며 그 주소를 외워 버린 건 ‎제가 진짜 잘못한 거예요 664 00:41:51,958 --> 00:41:53,750 ‎하지만 시골에서 자라면 665 00:41:53,833 --> 00:41:55,208 ‎신나는 일이 많지 않거든요 666 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 ‎그래서 뭔가 사연 있는 거 같으면 ‎깊이 빠져들어요 667 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 ‎마카롱 더 가져와요, 제이슨 668 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 ‎"찻집" 669 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 ‎안녕하세요? 670 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 ‎어서 오세요 671 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 ‎위에 뭐가 있나요? 672 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 ‎소란스럽고 난폭한 여자들요 673 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 ‎아니, 더 세게 ‎상대에게 겁먹지 마 674 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 ‎한 발 앞으로 나와, 좋아 675 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 ‎안녕하세요? 676 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 ‎가입하러 오셨나요? 677 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 ‎아뇨 678 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 ‎저는 유도리아 버넷 홈즈를 ‎찾고 있어요 679 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 ‎에놀라? 680 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 ‎에놀라 홈즈 681 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 ‎너 맞지? 682 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 ‎왜 그렇게 화장품 분첩처럼 ‎차려입었어? 683 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 ‎세상에... 684 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 ‎엄마를 쏙 빼닮았구나 685 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 ‎저를 알아보시겠어요? 686 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 ‎당연하지 687 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 ‎내가 네 첫 번째 선생이었잖아 688 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 ‎기억 안 나? 689 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 ‎아주 훌륭하게 성장했구나 690 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 ‎너 혼자 지내? 691 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‎런던에서? 692 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 ‎네 693 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 ‎쓸모없는 남자애가 하나 있었는데 ‎제가 떼어 버렸어요 694 00:43:28,875 --> 00:43:31,250 ‎돈도 있고 숙소도 구했어요 ‎이제 엄마만 찾으면 돼요 695 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 ‎엄마가 널 만나고 싶어 할까? 696 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 ‎유도리아는 평생 숨어 살았어 697 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 ‎본인이 숨어 지내고 싶으면 ‎그럴 수 있단 얘기야 698 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 ‎- 더구나 해야 할 일도 있고 ‎- 무슨 일요? 699 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 ‎그건 말 못 해 700 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 ‎여러분, 이제 결론을 내죠 ‎선택 가능한 건... 701 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 ‎'뱅크멘 메트', '인탱글 허브' 702 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 ‎아니면 '엘리 하우스맨'이에요 703 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 ‎그 모임에 아주머니도 있었어요 704 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 ‎모두 동의하는 거 맞죠? ‎'엘리 하우스맨' 705 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 ‎엘리 하우스맨이 누구죠? 706 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 ‎- 말해 줄 수 있으면 좋을 텐데 ‎- 할 수 있는데 안 하는 거잖아요 707 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 ‎학생들 봐주러 가봐야겠다 708 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 ‎- 알아서 잘 가 ‎- 잠깐요! 709 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 ‎코르크스크루 기술이구나 710 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 ‎"주짓수: 무술" 711 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 ‎"코르크스크루" 712 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 ‎이 기술은 한 번도 성공 못 했지? 713 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 ‎런던에 머무르려거든 714 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 ‎강해지거라 715 00:44:46,041 --> 00:44:46,875 ‎강인하게... 716 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 ‎주체적으로 살아 717 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 ‎다른 사람 찾느라 ‎인생 허비하지 말고 718 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 ‎네 자아를 찾아 719 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ‎선택 가능한 건... 720 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 ‎'뱅크멘 메트' 721 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 ‎'인탱글 허브' ‎아니면 '엘리 하우스맨'이에요 722 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‎'뱅크멘 메트' 723 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 ‎엄마가 낱말 퍼즐 애호가였거든요 724 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 ‎내가 펀델 홀 서재에 있는 책을 ‎전부 다 읽게 만들었죠 725 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 ‎"현대 공학" 726 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 ‎'뱅크멘 메트' 727 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 ‎뱅크, 멘... 메트 728 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ‎뱅크멘 메트... 729 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 ‎'임뱅크먼트'구나! 730 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 ‎결정을 내려야 해요 731 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 ‎'인탱글 허브' 732 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 ‎"런던 지도" 733 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 ‎'인탱글 허브' 734 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ‎인탱글 허브... 735 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 ‎'베스널 그린'이야 736 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 ‎모두 동의하는 거 맞죠? 737 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 ‎- 엘리 하우스맨... ‎- 맞죠? 738 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 ‎'엘리 하우스맨' 739 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 ‎- 엘리 하우스맨 ‎- 엘리 하우스맨 740 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 ‎엘리 하우스, 맨 741 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 ‎하우스... 742 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 ‎'라임하우스 레인' 743 00:46:17,541 --> 00:46:18,750 ‎엘리 하우스맨 744 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 ‎모두 동의하는 거 맞죠? 745 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 ‎라임하우스 레인... 746 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 ‎"라임하우스 레인" 747 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 ‎이제 집으로 가요? 748 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 ‎그래 749 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 ‎배고파요, 엄마 750 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 ‎그래, 우리 아가 751 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 ‎흥분하는 게 마땅하지 ‎실망할 게 아니란다 752 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 ‎새로운 가능성을 ‎마주하는 순간이니까 753 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 ‎"여성 참정권을 촉구하는 ‎공개 회의" 754 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 ‎"화약" 755 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 ‎"저항, 불만 및 시민 북볼종 운동" 756 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 ‎"이 세 가지를 통해 ‎최대 분열을 야기한다" 757 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ‎"오르시니 폭탄" 758 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 ‎마이크로프트 오빠 말이 맞았어 759 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 ‎엄마는 위험천만하구나 760 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 ‎"여성 참정권을 지지하는 ‎맨체스터 모임" 761 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 ‎셜록 오빠 말도 맞았어 762 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 ‎역시 엄마는 다 계획이 있구나 763 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 ‎대체 뭘 하려는 거죠, 엄마? 764 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 ‎내가 엄마를 찾아도 되는 걸까요? 765 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 ‎다시 해 보자 766 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 ‎딱 한 번만 묻겠다 ‎후작은 어디에 있지? 767 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 ‎그게 누군데요? 768 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 ‎우리는 이미 갈라섰어요 769 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 ‎만난 적 없어요 ‎그 애랑 아무 상관도 없다고요 770 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 ‎거참 안타깝구나 771 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 ‎넌 내 얼굴을 봐 버렸어 772 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 ‎아뇨, 어떤 얼굴인지 ‎절대 기억 못 해요! 773 00:50:55,833 --> 00:50:57,000 ‎매일 엄마와 함께해 온 774 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 ‎제 하루 교육 일정에 대해 ‎자세히 말씀드린 적이 있던가요? 775 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 ‎역사부터 시작했어요 ‎엄마는 늘 이렇게 말했죠 776 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 ‎하루를 시작하는 최선의 방법은 ‎바로 역사적 고찰이지 777 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 ‎그다음에는 점심을 먹으면서 778 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 ‎물리 공부를 했어요 779 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 ‎점심 먹은 후에는 ‎체력 훈련에 매진했죠 780 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 ‎잡았다! 781 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ‎결투가 이어집니다 782 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 ‎손을 더 높이! 783 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 ‎일어나, 덤벼 784 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 ‎이건 이럴 때 쓰는 물건이었군요 785 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 ‎두 번 놀랄 일은 없다 786 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 ‎아뇨 787 00:53:32,791 --> 00:53:33,625 ‎아니에요 788 00:54:08,750 --> 00:54:10,416 ‎어렸을 때, 무릎을 크게 다쳤어요 789 00:54:10,500 --> 00:54:12,458 ‎벼랑 끝에 선 양을 구하려다가... 790 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 ‎실은 거의 죽을 뻔했죠 791 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 ‎엄마는 화를 냈어요 792 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 ‎엄청 화냈죠 793 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 ‎약한 자를 돌보는 건 좋은 일이야 794 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 ‎하지만 네 목숨까지 ‎위태롭게 하면 안 돼 795 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 ‎가끔은 그냥 순리대로 흘러가게 ‎놔둬야 할 때도 있어 796 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 ‎알아들었지? 797 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 ‎솔직히 말해서 798 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 ‎튜크스베리 자작이며 배질웨더의 ‎후작은 제 삶에 필요 없어요 799 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 ‎튜크스베리 자작이며 배질웨더의 ‎후작이랑 엮이고 싶지도 않고요 800 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 ‎그런데 왜 제가 ‎책임을 느끼는 걸까요? 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,208 ‎튜크스베리 자작이며 ‎배질웨더의 후작에 대해서요 802 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 ‎그 이유는... 803 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 ‎걔를 해치려는 놈들이 있는데... 804 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 ‎그 애는 그걸 막을 힘이 없고... 805 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 ‎저는 그럴 힘이 있기 때문이죠 806 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 ‎엄마는 그냥 놔두라고 하겠죠 807 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 ‎그 애는 어리석고 오만하고 ‎실로 황당한 녀석이에요 808 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 ‎하지만 벼랑 끝에 서 있죠 809 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 ‎엄마는 좀 더 기다려 줘요 810 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ‎"튜크스베리를 찾아서" 811 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 ‎"튜크스베리 구하기" 812 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 ‎"배질웨더 홀" 813 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 ‎"저택 거주자 서열" 814 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 ‎"영주 튜크스베리 경 ‎(배질웨더의 후작)" 815 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 ‎"윔브럴 튜크스베리 경 ‎(그 애 삼촌)" 816 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 ‎"레이디 튜크스베리 ‎(그 애 엄마)" 817 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 ‎"귀족 노부인 ‎(그 애 할머니)" 818 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 ‎"그 외 다수의 하인들" 819 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 ‎신분을 숨기고 여행하려면 820 00:56:03,750 --> 00:56:05,666 ‎미망인으로 행세하는 게 ‎가장 안전해요 821 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 ‎사람들은 언제나 죽음에 대한 ‎이야기를 피하고 싶어 하거든요 822 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 ‎미망인은 두려운 대상이죠 823 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 ‎두려운 존재로 위장하는 게 ‎최선의 방법이에요 824 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 ‎메이 비어트리스 포지 양이십니다 825 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 ‎그게 저랍니다 826 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 ‎레이디 튜크스베리이며 827 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 ‎배질웨더의 후작 부인을 ‎알현하고자 합니다 828 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 ‎무슨 일로 온 건가? 829 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 ‎저는 사립 탐정이에요 ‎돕고자 찾아왔습니다 830 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 ‎내 형수님께는 필요한 모든 지원이 ‎이미 구비됐으니 나가 주게 831 00:57:07,833 --> 00:57:08,833 ‎제 도움이 필요하실 텐데요 832 00:57:08,916 --> 00:57:11,458 ‎추잡한 신문사에서 온 ‎기자일 게 뻔하잖아요 833 00:57:11,541 --> 00:57:13,041 ‎저는 여성 탐정입니다 834 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 ‎나가 줘요 835 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 ‎하인들이 끌어내기 전에 836 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 ‎셜록 홈즈 씨 밑에서 ‎일하고 있어요 837 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 ‎저는... 838 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 ‎그분 조수예요 839 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 ‎저에게 먼저 가서 사전 조사를 ‎해 두라고 하셨어요 840 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 ‎셜록 홈즈가 우리 사건에 ‎관심이 있단 말인가요? 841 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 ‎- 네 ‎- 그 사람이... 842 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 ‎물밑 작업을 위해 보낸 사람이 ‎미망인이라고요? 843 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 ‎아주 좋은 지적이죠 844 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 ‎차림새가 너무 과했나 봐요 845 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 ‎미망인이라고 해서 ‎제가 일을 못 할 건 없죠 846 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 ‎셜록은 저를 신뢰하고... 847 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 ‎허튼소리! 848 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 ‎미안하지만 이미 충분히 들었어 849 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 ‎넌 셜록 홈즈를 모르는군 850 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 ‎어서 오게, 레스트레이드 ‎이 젊은 숙녀분과 인사 나누지 851 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 ‎난 런던 경시청의 레스트레이드다 852 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 ‎셜록 홈즈와 절친한 친구 사이지 853 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 ‎그거야 그쪽 주장이죠 854 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 ‎- 셜록에게 들은 바 없어요 ‎- 넌 그의 조수가 아니야 855 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 ‎셜록은 조수를 쓰지 않거든 856 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 ‎셜록 홈즈는 항상 혼자 일하지 857 00:58:21,583 --> 00:58:24,208 ‎친한 사이라면서 셜록이 ‎업무 방식을 바꾼 건 몰랐나 봐요 858 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 ‎- 그럴 리 없습니다 ‎- 셜록에 대해 3가지 질문하세요 859 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 ‎그러면 저도 3가지 묻죠, 우리 중 ‎누가 더 셜록을 잘 아는지 볼까요? 860 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 ‎그만둬요, 이런 서커스는 ‎배질웨더 가문에 적절하지 않군요 861 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 ‎형수님 말이 맞아 ‎두 사람 다 나가 주게 862 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 ‎하지만 저를 아시잖습니까 863 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 ‎런던 경시청 소속 ‎레스트레이드입니다 864 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 ‎아드님의 실종 사건을 ‎수사하러 온 거예요 865 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 ‎- 이미 검증된 분이시잖니 ‎- 어머님! 866 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 ‎댁이 의회 의사당에서 나왔다 해도 ‎상관없으니 당장 이 집에서 나가요 867 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 ‎저도요? 868 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 ‎접객 감사했어요 869 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 ‎그가 선호하는 담배는? 870 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 ‎블랙 섀그 871 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 ‎좋아하는 디저트는? 872 00:59:18,583 --> 00:59:19,458 ‎자두 파이 873 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 ‎그가 좋아하는 작곡가는? 874 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 ‎파가니니 875 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 ‎하루 3끼 중 가장 좋아하는 건? 876 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 ‎아침 식사 877 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 ‎네 질문은 죄다 ‎음식에 관련된 것뿐이군 878 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 ‎그가 가장 좋아하는 사건은? 879 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 ‎바로 전 사건 880 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 ‎좋아하는 보드게임은? 881 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 ‎셜록 홈즈와 어떻게 아는 사이지? 882 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 ‎체스 883 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 ‎상대가 호적수일 때만 좋아하죠 884 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 ‎나 좀 봐요! 885 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 ‎5파운드를 줄 테니... 886 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 ‎나와 옷을 바꿔 입죠 887 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 ‎내 드레스가 입기 싫으면 ‎실제로는 입지 않아도 돼요 888 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 ‎젊은 주인어른께서는 889 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 ‎자주 바깥에 계셨죠? 890 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 ‎안에서는 뵌 적이 없을 정도죠 891 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 ‎어디로 가시던가요? 892 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 ‎저 숲요 893 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 ‎책 골라서 앉아 계시면 ‎제가 곧 주문받으러 가죠 894 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 ‎잘됐군요 ‎저와 함께 차 한잔하시죠 895 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 ‎이야기 좀 듣고, 가시지는... 896 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 ‎아랑곳없이 가 버리시네요 897 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 ‎뭘 알고 온 건지 몰라도 ‎셜록 홈즈 898 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 ‎내 손님들을 불편하게 하면... 899 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 ‎때리실 건가요? 900 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 ‎그레이스턴 양의 재능에 대해선 ‎익히 들어 잘 압니다 901 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 ‎그런데 어떤 위험까지 ‎감수하시겠습니까? 902 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 ‎만약 제가 제 친구에게 903 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 ‎이곳을 조사해 보라고 하면 904 01:01:09,833 --> 01:01:12,916 ‎저희 형님은 기꺼운 마음으로 ‎이곳 책장을 털어서 905 01:01:13,000 --> 01:01:15,625 ‎불온서적이며 위험하고 금지된 ‎책들을 문제 삼을 겁니다 906 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 ‎아시겠죠? 907 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 ‎우리는 서로를 해칠 수 있어요 908 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 ‎자, 이제 그 주전자는 내려놔요 ‎그 손에 있으면 무기나 다름없으니 909 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 ‎고맙군요, 혹시 저희 어머니가 ‎어디 계시는지 아십니까? 910 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 ‎어떻게 날 찾아온 거죠? 911 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 ‎본가 굴뚝 안쪽에 ‎편지가 숨겨져 있더군요 912 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 ‎어머니 신발 밑창에 묻은 재와 ‎석탄 가루 때문에 알게 됐어요 913 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 ‎모친 말이 당신은 뭐든 ‎그냥 지나치는 법이 없다더군요 914 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 ‎집으로 돌아오셔야 해요 915 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 ‎어머니의 보살핌이 필요한 ‎딸이 있어서요 916 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 ‎에놀라는 혼자서도 ‎아주 잘 살 것처럼 보이던데요 917 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 ‎그 애를 봤습니까? 918 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 ‎- 안전한가요? ‎- 동행이 있었다는데 919 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 ‎쓸모없는 남자애라더군요 920 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 ‎에놀라가 그 남자애의 필요성을 ‎느끼지 못한 거겠죠 921 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 ‎에놀라는 자신의 길을 걷고 있어요 922 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 ‎좋든 싫든 간에 ‎유도리아도 마찬가지죠 923 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 ‎- 그렇게 철없는 장난을... ‎- 철없는 장난? 924 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 ‎단어를 잘못 골랐네요 925 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 ‎당신 형처럼 말하지 마요 926 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 ‎당신은 지금 이 상황을 절대 ‎이해 못 할 거예요, 그건 알죠? 927 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 ‎이유를 알려 주시죠 928 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 ‎당신은 권력 없이 사는 인생이 ‎어떤 건지 모르기 때문이죠 929 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 ‎당신은 정치에는 ‎아무런 관심도 없죠 930 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 ‎- 이유는? ‎- 너무 지루하니까 931 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 ‎당신은 세상을 바꾸는 데 932 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 ‎아무런 관심이 없기 때문이에요 ‎본인에겐 이미 딱 좋은 세상이라서 933 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 ‎- 말씀을 참 곱게 하시네요 ‎- 무서운 말도 하죠 934 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 ‎당신은 내 입에서 나오는 말이 ‎하나같이 다 진실이라는 걸 알아요 935 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 ‎정말이지 대단한 가족이네요 936 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 ‎미아에, 오만한 인간 혐오자에 937 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 ‎혁명가에, 게다가 당신까지... 938 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 ‎아내도 없고 친구도 없고 939 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 ‎아주 이상한 직업을 가진 사람이죠 940 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 ‎발자국이나 석탄 가루에 ‎집착하는 일이잖아요 941 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 ‎이 세상을 그렇게 ‎가까이서 접하면서도 942 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ‎세상이 변하고 있는 건 안 보여요? 943 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 ‎선거법 개정이 바로 그 시작이죠 944 01:03:11,041 --> 01:03:11,875 ‎통과해야 그렇죠 945 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 ‎난 이만 일하러 가봐야겠어요 ‎홈즈 씨 946 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 ‎손님들 시중들고 947 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 ‎케이크도 구워야 해서요 948 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 ‎그래도 그나마 ‎관심은 있어 다행이네요 949 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 ‎유도리아는 당신이 여동생 일에는 ‎신경도 안 쓸 거라고 했거든요 950 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 ‎마치 현실 문제를 회피하려는 ‎타조처럼 951 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 ‎어쨌든 그 애한테는 ‎당신이 필요할 거예요 952 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 ‎다들 같은 말을 하는군 953 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 ‎간단하게 면도만 해주게, 마틴 954 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 ‎그 여자 이름은? 955 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 ‎'메이 비어트리스 포지'요 956 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 ‎생김새는? 957 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 ‎작고 어두운 분위기에 젊더군요 958 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 ‎몇 살로 보이던가? 959 01:04:13,375 --> 01:04:14,458 ‎겨우 스무 살 넘었으려나요 960 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 ‎성격은? 961 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 ‎아주 똑똑했고 962 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 ‎셜록에 대해 잘 알더군요 963 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 ‎아는 게 아주 많던가? 964 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 ‎저와 비슷한 정도로요 965 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 ‎그 애도 추종자였군 966 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 ‎거참 재밌군그래 967 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 ‎그 여자 정체를 알려 주시죠 968 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 ‎그 여자가 어디로 갔을지 ‎짐작 가는 데가 있나? 969 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 ‎아, 찾고 싶으시군요 970 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 ‎벌써 여러 날 동안 찾고 있었네 971 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 ‎그러셨군요 972 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 ‎여동생 되시는 분요 973 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 ‎함부로 떠들지 마! 974 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 ‎그래 975 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 ‎내가 분명히 자네에게 ‎그 애를 찾으라는 말을 했잖은가 976 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 ‎분명히 허접스럽고 침착하지 못한 ‎소녀를 찾으라고 하셨죠 977 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 ‎그런데 그 아가씨는 ‎대단히 침착했어요 978 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 ‎거친 성정을 감추고 있는 거야 979 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 ‎내가 장담하지 980 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 ‎그 애를 찾아오면 981 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 ‎두둑한 포상금을 주겠네 982 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 ‎야생 버섯을 채집하던 중에 ‎큰 나뭇가지가 꺾여서 날 덮쳤어 983 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 ‎하마터면 거기 깔렸을 텐데... 984 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 ‎튜크스베리? 985 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 ‎그러니까 그 모든 계획을 ‎세운 곳이 여기로군 986 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ‎"런던 부두 노동자들의 일상" 987 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 ‎아니면 타인이 이렇게 생각하도록 ‎유도한 걸 수도 있지 988 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 ‎일부러 유인한 거구나 989 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 ‎"런던 부두" 990 01:07:30,916 --> 01:07:32,208 ‎"라임하우스" 991 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 ‎이거 때문에 중산모 사내가 ‎거기 있었던 거야 992 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 ‎이 애가 남긴 ‎빵 부스러기 흔적을 쫓아서 993 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 ‎그러면 진짜 계획은 뭐였을까? 994 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 ‎너 정말 마음에 들어 ‎튜크스베리 자작이며... 995 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 ‎아름답게 활짝 피어난 ‎배질웨더의 후작 각하야 996 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 ‎생각보다 훨씬 똑똑한 아이였네 997 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 ‎그 위는 생각보다 위험해요 998 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 ‎거기 나뭇가지들이 ‎꽤 요사스러워서 하는 말이에요 999 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 ‎좋은 아침이군요 1000 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 ‎이미 만난 적이 있는 것 같은데 1001 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 ‎그때는 아가씨 차림새가 ‎많이 달랐지요 1002 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 ‎이런 곳이 있단 걸 ‎이미 알고 계셨군요, 그렇죠? 1003 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 ‎며칠 전에 발견했어요 1004 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 ‎내려오지 않을래요? 1005 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 ‎'고용주'에게 보고할 만한 걸 ‎좀 찾았나요? 1006 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 ‎아뇨 1007 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 ‎셜록은... 1008 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 ‎그분이 직접 와 보실 거예요 1009 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 ‎이름이 뭐라고 했죠? 1010 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 ‎메이요 1011 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 ‎메이 비어트리스 포지입니다 1012 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 ‎몇 살이에요, 포지 양? 1013 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 ‎22살입니다 1014 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 ‎아가씨에게 작업복을 빌려준 ‎정원사를 해고해야겠군요 1015 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 ‎아뇨, 제가 협박했어요 1016 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 ‎꽁꽁 묶어서요 1017 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 ‎제가 주짓수를 잘하거든요 1018 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ‎무술이에요 1019 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 ‎아주 특이한 분이로군요, 포지 양 1020 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 ‎아니, 포지 부인이시겠죠? 1021 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 ‎부군의 명복을 빕니다 1022 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 ‎아름답죠? 1023 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 ‎늘 영예롭게 여겨 왔어요 1024 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 ‎내 가족이 영국 땅의 일부를 ‎지킬 수 있어서 말이죠 1025 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 ‎지킨다고 하셨나요? 1026 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 ‎조상에게 땅을 물려받았으니 ‎마땅히 그리해야지요 1027 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 ‎세상이 점차 불안해지니 1028 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 ‎영국의 본모습을 수호하는 일이 ‎중요하게 느껴져요 1029 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 ‎훗날 우리 조국의 안정과 ‎안보를 위해서 말이죠 1030 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 ‎여기는 참 아름답네요 1031 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 ‎아가씨도 아마 새로운 사상을 ‎주창하는 쪽이겠죠 1032 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 ‎내 아들도 새로운 사상을 좇았어요 1033 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 ‎결코 일어난 일에 집중하지 않고 1034 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 ‎항상 일어날 일에만 관심을 쏟았죠 1035 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 ‎내 손자도 똑같은 거 같아요 1036 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 ‎영국의 참다운 영광이야말로 ‎진정 중요한 것인데... 1037 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 ‎아가씨 생각은 어때요? 1038 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 ‎아주 아름답다고 생각합니다 1039 01:10:35,250 --> 01:10:36,958 ‎아주 현명한 대답이로군요 1040 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 ‎이만 가 봐요 1041 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 ‎내 아들이나 며느리의 눈에 띄면 ‎경찰에 잡혀가게 될 테니까 1042 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 ‎혹시 나보다 먼저 ‎내 손자를 만나게 되면 1043 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 ‎할머니가 많이 걱정하고 있다고 ‎전해 줄래요? 1044 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 ‎그럴게요 1045 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 ‎가 봐요 1046 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 ‎"코번트 가든 마켓" 1047 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 ‎여기 꽃 좀 줘요 ‎노란 꽃 네 송이와 1048 01:11:22,416 --> 01:11:23,666 ‎파란 꽃 둘, 빨간 꽃 하나 1049 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 ‎품종은 상관없으니 ‎아무 꽃이나 주면 돼요 1050 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 ‎여기까지 웬일이야? 1051 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 ‎그렇게나 꽃을 좋아하면서 ‎왜 하필 런던으로 온 거야? 1052 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 ‎- 여기선 숨어 지낼 수 있으니까 ‎- 그런데 내가 널 찾아냈네 1053 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 ‎왜 그런 건데? 1054 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 ‎돈 때문에 온 거구나 ‎나 잡아서 포상금 받으려고 1055 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 ‎포상금이 있었어? 1056 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 ‎미처 몰랐네 1057 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 ‎그렇다면 널 끌고 가서 ‎돈 받아내야지! 1058 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 ‎영혼이 별나라 꽃구경 갔니? ‎말이 되는 소리를 해야지 1059 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 ‎너와 떨어져 지내는 동안 ‎널 조금 더 좋아하게 돼서 온 거야 1060 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ‎더군다나 네 목숨이 여전히 ‎위험하단 것도 알게 됐거든 1061 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 ‎내가 조금 더 좋아진 이유가 뭔데? 1062 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 ‎장난해? 묻고 싶은 게 그거야? ‎널 죽이려는 게 누구인지 물어야지 1063 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 ‎네가 책갈피에 꽂아 둔 ‎꽃갈피를 봤는데 참 예쁘더라 1064 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 ‎나야 물론 꽃에는 ‎전혀 관심 없지만 1065 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 ‎- 그건 네가 무지해서 그래 ‎- 무지하다고? 까불긴! 1066 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 ‎무지한 데다 ‎의도적으로 그러는 거지 1067 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 ‎- 남자아이로서의 자각을 좀 가져 ‎- 난 애가 아니야, 남자지 1068 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 ‎내가 인정하기 전까지는 ‎넌 남자 아니야 1069 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 ‎난 인정해, 너한테는 반바지가 ‎더 잘 어울리는 거 1070 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 ‎보고 싶었어, 에놀라 홈즈 1071 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 ‎나도 그냥 그러고 싶었는데 1072 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 ‎자꾸만 네 일에 휘말리는 바람에 ‎그렇게 되지가 않더라 1073 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 ‎어서 가자, 잘 모르는 것 같은데 ‎우리가 아주 위험한 상황이거든 1074 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 ‎"사람을 찾습니다 ‎변장에 능함, 포상금 4파운드" 1075 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 ‎- 이런 데 사는 거야? ‎- 너는 리츠 호텔방이라도 잡았어? 1076 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 ‎난 이보다는 좀 더 ‎안락한 숙소를 구했거든 1077 01:13:02,500 --> 01:13:05,166 ‎나한테 숙소 알선한 여자는 ‎여기가 좋은 곳이랬어 1078 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 ‎그 여자한테 속았네 1079 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 ‎침대가 일인용이라 ‎넌 바닥에서 자야 해 1080 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 ‎지난 신문을 모아 뒀네? 1081 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 ‎살살 다뤄, 아직 다 못 읽은 거야 1082 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 ‎내 기사가 실렸네 1083 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 ‎- 너 맞아 ‎- 이것 좀 봐 1084 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 ‎날짜 지난 신문은 뭐 하러 ‎모아 둔 거야, 에놀라 홈즈? 1085 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 ‎우리 엄마 때문에 1086 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 ‎엄마가 내게 전언을 보낼 거야 1087 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 ‎- 아직 못 받았지만... ‎- 전언? 그게 무슨... 1088 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 ‎엄마는 암호를 좋아해 1089 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 ‎암호로 적힌 전언은 ‎해독해야 그 뜻을 알지 1090 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 ‎너희 엄마가 왜 너한테 ‎그런 전언을 보내? 1091 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 ‎날 두고 떠나 버렸거든 1092 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 ‎내가 찾아내길 바라실 줄 알았는데 1093 01:14:06,958 --> 01:14:08,541 ‎지금은 그런 확신이 들지 않아 1094 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 ‎그래서 내가 보낸 전언에 대한 ‎엄마의 답을 기다리고 있어 1095 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 ‎신문을 모아 뒀다가 확인해 1096 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 ‎내가 할게 1097 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 ‎그런 눈으로 보지 마 1098 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 ‎미안해 1099 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 ‎네 동정 따위는 필요 없어 ‎튜크스베리 1100 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 ‎계속 그런 눈으로 날 쳐다보면 1101 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 ‎왕짜증 자작이며 ‎기분 잡치는 후작인 너를 1102 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 ‎내 손으로 직접 살해할 거야 1103 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 ‎사람들은 우리가 싫은가 봐 ‎안 그래? 1104 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 ‎아니야 1105 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 ‎그래도 우리에게 ‎서로라도 있어 다행이야 1106 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 ‎차 끓여 올게 1107 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 ‎내 목숨이 위험하다는 게 진짜야? 1108 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 ‎누가 날 해치는데? 1109 01:15:12,750 --> 01:15:14,083 ‎네 과거와 미래지 1110 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 너희 가족이란 말이야 1111 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 ‎널 찾아낼 탐정을 ‎고용하지 않았더라 1112 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 ‎그래야 마땅한데 그러질 않았어 ‎그 대신 자객을 고용했던걸 1113 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 ‎날 죽이려는 이유가 뭔데? 1114 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 ‎그거야 셀 수 없이 많지 1115 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 ‎네 성격이나 이상한 머리 모양이나 1116 01:15:28,666 --> 01:15:30,416 ‎멍청한 웃음 때문일 수도 있고 1117 01:15:30,500 --> 01:15:32,833 ‎네 토지나 영지나 작위나 ‎지위 때문일 수도 있어 1118 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 ‎네 아버지를 죽인 이유와 ‎매한가지겠지 1119 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 ‎인간의 탐욕이란 무서운 거야 ‎튜크스베리 1120 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 ‎이제는 내 아버지까지 ‎살해당한 거 같다고 말하는 거야? 1121 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 ‎그랬을 거 같단 말이 아니야 1122 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 ‎그랬다는 거지 1123 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 ‎아니야 ‎말이 되는 게 하나도 없잖아 1124 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 ‎우리 아버지는 범행에 실패한 ‎절도범 때문에 돌아가셨어 1125 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 ‎더구나 날 죽일 마음이었으면 ‎내가 도망치기 전에 얼마든지 1126 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 ‎- 지금보다 더 쉽게... ‎- 맞아, 시도는 한 것 같더라 1127 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 ‎네가 깔려 죽을 뻔했다는 ‎나뭇가지를 살펴보니까 1128 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 ‎- 사람이 자른 흔적이 있었어 ‎- 잘린 거라고? 1129 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 ‎넌 아무래도... 1130 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 ‎이런! 1131 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 ‎- 이런, 젠장... ‎- 따라와 1132 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 ‎이리 와! 1133 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 ‎저 남자는 누구야? 1134 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 ‎- 여자애 잡았나요, 경위님? ‎- 그 입 닥쳐요! 1135 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 ‎거기 서랍장을 이쪽으로! 1136 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 ‎어디로 갔지? 1137 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 ‎문 열어요, 포지 양 1138 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ‎아니, 홈즈 양이죠? 1139 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 ‎레스트레이드 경위님 ‎신고할 살인 사건이 있어요 1140 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 ‎경위님은 우리 편이어야 맞다고요 1141 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 ‎와서 이 문 여는 걸 도와요 1142 01:16:27,291 --> 01:16:29,041 ‎돈을 받아야 돕지요 1143 01:16:29,125 --> 01:16:30,791 ‎- 포상금부터 줘요 ‎- 여자애를 못 잡으면 1144 01:16:30,875 --> 01:16:32,375 ‎포상금도 못 주니까 서둘러요! 1145 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 ‎저기 저 창문 보이지? 1146 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 ‎지붕까지 이어져 있어 1147 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 ‎넌 그걸 타고 올라가서 ‎가능한 데서 뛰어내려 1148 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 ‎너는 어쩌고? 1149 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 ‎- 난 이 문을 막아야 해 ‎- 너도 도망가야지 1150 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 ‎여기서 잡히면 넌 목숨이 위험해져 1151 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 ‎난 잡혀 봤자 내가 원치 않는 ‎인생을 살게 될 뿐이니까, 어서 가 1152 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 ‎널 두고 갈 순 없어, 에놀라 1153 01:16:54,750 --> 01:16:55,833 ‎가! 1154 01:16:56,250 --> 01:16:57,125 ‎가라니까! 1155 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 ‎당장 도와요! 1156 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 ‎쓸모없는 사내 같으니! 1157 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 ‎안 돼! 1158 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 ‎도련님 포상금이 더 크지만 1159 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 ‎아가씨를 잡은 게 더 뿌듯하군요 1160 01:17:46,083 --> 01:17:47,250 ‎넌 내가 싫을 수도 있어 1161 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 ‎내가 하는 일이 옳지 않다는 ‎생각이 들 수도 있지 1162 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 ‎하지만 네가 그렇게 좋아하는 ‎어머니도 결혼이란 걸 했어 1163 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 ‎그런 어머니마저도 ‎면사포를 쓴 적이 있단 말이지 1164 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 ‎난 네가 행복하길 바란다 1165 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 ‎아니에요 1166 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 ‎오빠는 오빠가 행복하길 바라죠 1167 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 ‎오빠는 날 통제하고 싶은 거예요 1168 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 ‎내가 오빠 평판에 ‎해를 끼칠까 봐서요 1169 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 ‎이미 너 때문에 큰 피해를 입었어 1170 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 ‎비뚤어진 우리의 ‎그 형제 녀석 때문에도 그렇고 1171 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 ‎날 내려줘요 1172 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 ‎어느 누가 물어도 ‎난 오빠 동생이 아니라고 할게요 1173 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 ‎기꺼운 마음으로 그럴 거예요 1174 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 ‎내가 네 보호자야! 1175 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 ‎그러니 넌 내가 시키는 대로 해! 1176 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 ‎이제 내놔라 1177 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 ‎그건 원래 내 돈이니까 1178 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 ‎착하구나 1179 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 ‎시간이 늦어 저녁은 못 먹겠지만 ‎덕분에 체중은 좀 줄겠구나 1180 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 ‎홈즈 가문은 이 나라에서 ‎높은 명망을 얻고 있어 1181 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 ‎이 학교에서 넌 그 이름에 걸맞은 ‎몸가짐을 배우게 될 거다 1182 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 ‎- 하지만 저는... ‎- 그 입을 다무는 것부터 시작하지 1183 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 ‎다음번에 오빠들을 만날 때는 ‎아주 자랑스럽게 성장해 있을 거야 1184 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 ‎환영한다 1185 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 ‎여학생 여러분 1186 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 ‎여러분이 이곳에 온 이유는 1187 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ‎오로지 단 하나뿐입니다 1188 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 ‎훌륭한 숙녀로 성장하고자 ‎이곳에 온 것이죠 1189 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 ‎어떻게 웃어야 할까요? 1190 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 ‎예의 바르게 웃어야죠 1191 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 ‎여러분은 모두 ‎가능성을 타고났습니다 1192 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ‎다만 아직 개발되지 못했고 ‎검증을 거치지 않았으며 1193 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ‎무엇보다도 적절한 교육을 통해 ‎훈련받지 못한 것뿐입니다 1194 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 ‎우리가 알려 주는 대로 걸으세요 1195 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 ‎시선을 더 위로! 1196 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 ‎우리가 알려 주는 대로 말하세요 1197 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 ‎'희희낙락 희망에 찬 휘트니가 ‎휘파람을 휘휘 붑니다' 1198 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 ‎'희희낙락 희망에 찬 휘트니가 ‎휘파람을 휘휘 붑니다' 1199 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 ‎우리가 알려 주는 대로 ‎행동하고 생각하면 1200 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ‎현숙한 아내이자 1201 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 ‎책임감 있는 어머니가 ‎될 수 있습니다 1202 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 ‎여학생 여러분은 ‎한때 지금의 여러분과 1203 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 ‎똑같은 과정을 거쳐 간 ‎수많은 여성들의 뒤를 따라 1204 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 ‎그간 우리가 빚어낸 ‎훌륭한 여성상에 부합하는... 1205 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 ‎숙녀로 거듭나야 할 것입니다 1206 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 ‎내가 왜 교육자가 됐는지 아니? 1207 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 ‎사람들에게 행복을 ‎주고 싶었기 때문이야 1208 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 ‎난 네가 온전히 활기찬 삶을 ‎누리길 바란단다 1209 01:21:02,416 --> 01:21:04,583 ‎분노와 끝없는 질문들에 ‎사로잡히지 말고 1210 01:21:04,666 --> 01:21:05,750 ‎정답 인생을 살려무나 1211 01:21:05,833 --> 01:21:07,833 ‎난 내 학생들에게 ‎훌륭한 대비책을 알려 주지 1212 01:21:07,916 --> 01:21:10,083 ‎진짜 바깥세상에 대해 ‎알려 주는 거야 1213 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 ‎난 절대로 널 버리지 않아 1214 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 ‎너 혼자 알아서 살라고 ‎버려두지 않을 거다 1215 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 ‎그래... 1216 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 ‎마이크로프트에게 들었다 1217 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 ‎엄마는 나름의 이유가 있어 ‎그런 거예요 1218 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 ‎분명 그랬겠지 1219 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 ‎난 너희 어머니를 알아 1220 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 ‎한때는 친구로 지냈지 1221 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 ‎학창 시절에... 1222 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 ‎유별난 괴짜였지 1223 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 ‎언제나 종잡을 수 없고 ‎도전적인 아이였어 1224 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 ‎자기 생각만 중요해서 다른 건 ‎아무것도 진심으로 돌보지 않았지 1225 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 ‎그 별난 생각들만 중요했던 거야 1226 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 ‎엄마는 저를 잘 돌봐 줬어요 1227 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 ‎그럼 왜 널 두고 떠난 거지? 1228 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 ‎수업 시간에 맞춰 반장이 ‎널 데리러 오고 데려다줄 거다 1229 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 ‎이 문은 항상 잠가 둘 거야 1230 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 ‎내게 고마워하는 날이 올 거다 ‎언젠가... 1231 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 ‎네가 건장한 청년을 만나 ‎행복한 결혼을 하게 되면 말이야 1232 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 ‎잘 자렴, 에놀라 1233 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 ‎오빠분이 보러 오셨다 1234 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 ‎상의 옷깃을 바꾸렴 1235 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 ‎홈즈 씨 1236 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 ‎오빠... 1237 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 ‎고마워요, 해리슨 양 1238 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 ‎당연하지요 1239 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 ‎살다 살다 이런 모험담은 ‎처음으로 보는구나 1240 01:23:09,666 --> 01:23:11,166 ‎신문에서 널 보지를 않나... 1241 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 ‎도대체 뭘 찾는 거냐? 1242 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 ‎개인 광고란을 뒤지다니 ‎너 아주 단단히 미쳤구나 1243 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 ‎이런 곳에 갇혔으니 ‎미치는 것도 무리가 아니잖아 1244 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 ‎난 어렸을 때 억지로 ‎캘리그래피를 배워야 했어 1245 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 ‎그때는 너무 싫었지만 ‎지금은 사건을 해결할 때 1246 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 ‎사람의 필체로 알게 되는 ‎단서가 꽤 많단다 1247 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 ‎몸가짐으로 알 수 있는 건 ‎뭐가 있는데? 1248 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 ‎서 있는 자세만 바꿔도 ‎아주 훌륭한 변장이 되지 1249 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 ‎배우면 다 쓸모가 있어 1250 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 ‎엄마는 찾았어? 1251 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 ‎아니, 아직 못 찾았어 1252 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 ‎찻집에 갔더니 이디스가 ‎찻주전자를 들고 날 협박하더구나 1253 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 ‎라임하우스에도... 1254 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 ‎네가 다녀간 게 확실하고 1255 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 ‎이제 너도 탐정 다 됐구나, 에놀라 1256 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 ‎화약 있는 거 봤어? 1257 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 ‎- 폭탄이랑? ‎- 그래 1258 01:24:12,625 --> 01:24:14,458 ‎- 엄마는 왜 그런 걸... ‎- 생각만 해도 끔찍해 1259 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 ‎아마 이 세상을 바꾸려는 거겠지 1260 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 ‎어쩌면 이 세상이 바뀌는 게 ‎나을지도 몰라 1261 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 ‎엄마를 막을 거야? 1262 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 ‎난 정치에 관여하지 않아 1263 01:24:32,250 --> 01:24:35,041 ‎사람한테도 마찬가지지 ‎딱히 단서가 되는 자가 아니라면 1264 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 ‎- 나 잡으라고 큰오빠 도와줬지? ‎- 아니 1265 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 ‎내가 돈 가져간 거 알고 ‎큰오빠한테 일러바쳤잖아 1266 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 ‎네가 사라졌잖아 1267 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 ‎- 얼마나 멀리 갔을지는 알아야지 ‎- 오빠한테는 나도 그냥 사건이지? 1268 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 ‎호기심으로 내 머릿속 훔쳐보려고 ‎여기까지 온 거 아니야? 1269 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 ‎- 아니야 ‎- 그럼 죄책감이라도 들었나 보네 1270 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 ‎네가 소중해서 온 거야 1271 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 ‎오빠 감정이 격하네 1272 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 ‎당연히 그럴 수 있지만 ‎쓸모는 없어 1273 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 ‎흥미롭지 않으냐? 1274 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 ‎감정 말이야? 1275 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 ‎튜크스베리 사건 말이야 1276 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 ‎단순한 실종이라기에는 ‎너무 복잡해 1277 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 ‎기차에서 뛰어내렸다던데... 1278 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 ‎다른 소년이랑 같이 1279 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 ‎둘이 쫓기고 있었던 걸까? 1280 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 ‎어떻게 알았어? 1281 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 ‎네가 떠난 곳을 찾아보니 ‎그 후작이 떠난 곳과 일치하더군 1282 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 ‎이디스가 '쓸모없는 남자애'를 ‎언급하기도 했고 1283 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 ‎게다가 내 조수라는 젊은 여자가 ‎튜크스베리 저택에 방문했다는 1284 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 ‎내용의 전보도 받았어 1285 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 ‎사건은 해결했니? 1286 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 ‎아직 못 했어 1287 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 ‎딱 한 가지 ‎내가 조언할 수 있는 건... 1288 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 ‎탐정 대 탐정으로 하는 말인데 1289 01:26:01,875 --> 01:26:04,125 ‎가끔은 물속에서 발장구를 ‎쳐야 할 때도 있다는 거야 1290 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 ‎상어를 유인하려면 말이지 1291 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 ‎그 말 하려고 온 거야? 1292 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 ‎상어잡이 알려 주려고? 1293 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 ‎아니야 1294 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 ‎이걸 전해 주러 왔어 1295 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 ‎어머니 베개 밑에 있더라 1296 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 ‎줄곧 갖고 계셨던가 봐 1297 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 ‎대시... 1298 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 ‎너무 감상적이지만 ‎어머니야 늘 그러셨지 1299 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 ‎어머니는 항상 네가 ‎굉장히 특별한 아이라고 했어 1300 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 ‎나도 그렇게 생각한다 ‎에놀라 홈즈 1301 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 ‎선택은 언제나 네가 하는 거야 1302 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 ‎사회가 뭐라고 주장을 하든 1303 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 ‎널 통제할 수는 없다 1304 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 ‎어머니가 이미 증명했잖아 1305 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 ‎신문은 가지려무나 1306 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 ‎엄마는 내가 ‎굉장히 특별하다고 생각했구나 1307 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 ‎굉장히 특별하다고... 1308 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 ‎"선거법 개정안 ‎상원에서 교착 상태" 1309 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 ‎영주들로 구성된 '상원' 1310 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 ‎"마지막 기회" 1311 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 ‎"젊은 영주를 찾을 가능성 희박" 1312 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 ‎'영주' 1313 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 ‎'모든 한 표가 중요합니다' 1314 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 ‎펀델 홀에서 배달 왔습니다 1315 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 ‎마이크로프트 홈즈 씨가 ‎보냈습니다 1316 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 ‎뭘 보낸 거죠? 1317 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 ‎글쎄요 1318 01:28:34,708 --> 01:28:35,541 ‎뭔지 몰라도... 1319 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 ‎무겁습니다 1320 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 ‎도대체 뭘 보낸 거야? 1321 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 ‎튜크스베리! 1322 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 ‎여기서 날 꺼내줘야지 ‎너까지 여기 들어오면 어떡해? 1323 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 ‎내가 여기 있는 걸 어떻게 알았어? 1324 01:29:06,833 --> 01:29:08,291 ‎네가 말한 적 있잖아 1325 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 ‎'해리슨 선생님의 기숙 학교'에서 ‎신부 수업 받기 싫다고 1326 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ‎내가 유용한 것만 골라서 ‎잘 기억하는 재주가 있거든 1327 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 ‎그러니까 내가 들어온 길 따라 ‎그대로 나가면 되겠지 1328 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 ‎가진 옷 중에 ‎가장 짐꾼 같은 걸로 입었어 1329 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 ‎진짜 탁월한 작전이네 1330 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 ‎아니야, 안 돼, 나 일으켜 줘 1331 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 ‎해리슨 선생님은 ‎널 한눈에 꿰뚫어 볼 거야 1332 01:29:31,458 --> 01:29:32,750 ‎뭔가 허점이 있을 것 같더라니... 1333 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 ‎생각을 해 보자 1334 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 ‎혹시 좋은 생각 있어요? 1335 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 ‎조용히 해 1336 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 ‎거기 서요 1337 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 ‎누구시죠? 1338 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 ‎이 학교에 허락받고 ‎들어온 건가요? 1339 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 ‎저는 그냥 배달하러 왔습니다 1340 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 ‎교장 선생님께요 1341 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 ‎교장실이 어디인지 ‎알려 주시겠어요? 1342 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 ‎내가 이 학교 교장이에요 1343 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 ‎그러면 이걸 드려야겠네요 1344 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 ‎열어 봐요 ‎뭐가 들었는지 봅시다 1345 01:30:30,500 --> 01:30:32,291 ‎그건 안 됩니다 ‎혼자 계실 때 열어 보시란 말을 1346 01:30:32,375 --> 01:30:33,833 ‎꼭 전하라고 하셨거든요 1347 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 ‎- 말도 안 돼 ‎- 제 고용주께서 시키신 겁니다 1348 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 ‎그게 누구죠? 1349 01:30:39,083 --> 01:30:40,166 ‎마이크로프트 홈즈 씨입니다 1350 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 ‎마이크로프트 홈즈... 1351 01:30:48,833 --> 01:30:52,291 ‎거기 학생들! ‎여기 이 짐을 들어다가 1352 01:30:52,375 --> 01:30:54,416 ‎내 사무실에 갖다 놔요 1353 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 ‎나중에 열어 볼 테니까... 1354 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 ‎꾸물거리지 말고! 1355 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 ‎엄청 무겁잖아! 1356 01:31:06,125 --> 01:31:07,500 ‎- 뭐가 이렇게 무거워? ‎- 그런데... 1357 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 ‎왜 그러고 서 있죠? ‎팁이라도 줘요? 1358 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 ‎당장 나가요 1359 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 ‎정말 이거 운전할 수 있겠어? 1360 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 ‎기본적인 원리는 알아 1361 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 ‎내 자동차! 1362 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 ‎왼쪽, 오른쪽, 조심해, 에놀라! 1363 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 ‎- 안 돼 ‎- 나무 조심해! 1364 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 ‎- 에놀라! ‎- 난 숙녀 되려면 아직 멀었다! 1365 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 ‎고마워, 정말이지... 1366 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 ‎덕분에 살았어 1367 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 ‎작전의 핵심은 내가 구상했지만 ‎결국 날 구한 건 너야 1368 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 ‎별말을 다 하네, 낯간지럽게 1369 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 ‎저 안에 있기 싫었어 1370 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 ‎그래, 당연히 싫었겠지 1371 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 ‎이제 런던으로 돌아가서 ‎적당히 숨을 곳을 찾아보자 1372 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 ‎왜 멈춘 거야? 1373 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 ‎에놀라, 무슨 생각인지... 1374 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 ‎아마 너에게도... 1375 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 ‎어려운 선택을 해야 하는 ‎순간이 올 거야 1376 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 ‎- 에놀라... ‎- 그런 순간이 오면 1377 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 ‎자신에게 과연 진정한 패기가 ‎있는지 없는지를 알게 돼 1378 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 ‎목표를 위해 어떤 위험까지 1379 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 ‎감수할 수 있는지 1380 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 ‎네 차례야, 에놀라 1381 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 ‎배질웨더로 가야겠어요 1382 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 ‎뭐? 1383 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 ‎부당한 일이 일어났으니 ‎이제 잘못을 바로잡아야지 1384 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 ‎진범을 찾아내자, 동기는 이거야 1385 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 ‎"선거법 개정안 ‎상원에서 교착 상태" 1386 01:33:31,041 --> 01:33:32,125 ‎이해가 안 돼 1387 01:33:32,458 --> 01:33:34,000 ‎네가 상원에 취임하는 게 ‎언제였지? 1388 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 ‎난 튜크스베리 자작이야 1389 01:33:35,750 --> 01:33:36,750 ‎전도유망한 후작님이시잖아요 1390 01:33:36,833 --> 01:33:37,833 ‎임박했지 1391 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 ‎선거법 개정안에 대한 네 의견은? 1392 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 ‎모든 이에게 투표권을! 1393 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 ‎- 아버지랑 똑같아, 찬성이지 ‎- 그걸 아는 사람은? 1394 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 ‎그런데 갑자기 가족들이 1395 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ‎나더러 군에 입대해서 ‎해외 복무를 하라는 거야 1396 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 ‎너희 아버지와 네가 죽으면 ‎누가 영지를 물려받게 되지? 1397 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 ‎우리 삼촌 1398 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 ‎내 형수님께는 필요한 모든 지원이 ‎이미 구비됐으니 나가 주게 1399 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 ‎삼촌이 범인이라고 생각하는 거야? 1400 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 ‎그럴 법하지 않아? 1401 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 ‎삼촌은 힘 있는 사람이야 ‎우리가 뭘 할 수 있겠어? 1402 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 ‎당연히 범죄를 해결해야지 1403 01:34:06,541 --> 01:34:08,291 ‎에놀라, 우리는 둘 다 운이 좋아서 1404 01:34:08,375 --> 01:34:09,416 ‎여태껏 살아 있는 거야 1405 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 ‎그런데 가장 위험한 곳에 ‎제 발로 들어가자니... 1406 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 ‎가끔은 말이지, 튜크스베리 1407 01:34:14,166 --> 01:34:17,125 ‎상어를 유인하려면 물속에서 ‎발장구를 쳐야 할 때도 있는 거야 1408 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 ‎우리가 왜 ‎상어를 유인해야 하는데? 1409 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 ‎좋은 지적이야 1410 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 ‎이건 끔찍한 작전이야 1411 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 ‎가까이 갈수록 ‎점점 더 끔찍해지는 작전이잖아 1412 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 ‎왜 이러는 건데? 1413 01:34:35,666 --> 01:34:37,125 ‎고상한 집안에서 자란 ‎숙녀들과 달리 1414 01:34:37,208 --> 01:34:38,875 ‎난 자수를 배운 적이 없어 1415 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 ‎장미꽃 밀랍 초를 만들어 본 적도 ‎손수건 단을 꿰매 본 적도 없고 1416 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 ‎조개껍데기를 엮은 적도 없어 1417 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 ‎난 보고 들으라고 배웠고 ‎싸움 기술을 전수받았어 1418 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 ‎날 이렇게 키운 게 우리 엄마야 1419 01:34:50,791 --> 01:34:51,625 ‎나를 믿어 1420 01:34:52,458 --> 01:34:54,083 ‎우리는 답을 찾아낼 수 있어 1421 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 ‎너 수놓을 줄 몰라? 1422 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 ‎우리가 해야 해 1423 01:35:00,875 --> 01:35:02,458 ‎네가 꼭 해야 하는 일이고 ‎우리가... 1424 01:35:02,541 --> 01:35:03,833 ‎바로 지금 하는 거야 1425 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 ‎가자 1426 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 ‎하인들은 다 어디 갔지? 1427 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 ‎미래로 온 걸 환영해 1428 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 ‎어머니? 1429 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 ‎이게 어떻게 된 거지? 1430 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 ‎우리가 온 걸 아는 거야 1431 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 ‎숙여! 1432 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 ‎도망쳐! 1433 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 ‎잠겼어! 1434 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 ‎숙여! 1435 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 ‎여기 있어 1436 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 ‎에놀라? 1437 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 ‎겁내지 마 1438 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 ‎에놀라... 1439 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 ‎넌 혼자가 아니야 1440 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 ‎넌 혼자가 아니야 1441 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 ‎누가 시킨 짓이지? 1442 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 ‎누가 시킨 짓이냐고 묻잖아! 1443 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 ‎영국이다 1444 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 ‎- 할머니? ‎- 그래 1445 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 ‎안타깝게도 그렇단다 1446 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 ‎일을 제대로 처리하려면 1447 01:40:32,500 --> 01:40:33,708 ‎아무래도 직접 해야겠지 1448 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 ‎오지 마, 에놀라 1449 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 ‎어머니는 어디 계세요? 1450 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 ‎런던에 있단다 1451 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 ‎삼촌이랑 같이 1452 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 ‎널 찾으러 갔어 1453 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 ‎그 둘은 전혀 이해를 못 하더구나 1454 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 ‎정말 미안하다, 아가 1455 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 ‎조국의 미래가 위태로운 상황이야 1456 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 ‎안 돼요! 1457 01:41:21,500 --> 01:41:22,416 ‎다 끝났다... 1458 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 ‎다 끝났어 1459 01:41:36,708 --> 01:41:37,750 ‎튜크스베리! 1460 01:41:39,625 --> 01:41:40,458 ‎튜크스베리... 1461 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 ‎안 돼, 튜크스베리... 1462 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 ‎일어나, 정신 차려 1463 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 ‎안 돼... 1464 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 ‎안 돼! 1465 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 ‎튜크스베리? 1466 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 ‎조심해, 조심... 1467 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 ‎내가 아주 바보인 건 아니야 1468 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 ‎너 진짜 싸움 잘하는구나 1469 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 ‎할머니의 시대는 끝났어요 1470 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 ‎- 정말 큰 충격을 받았어요 ‎- 네 1471 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 ‎- 선생님? ‎- 괜한 짓 하지 마요 1472 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 ‎레스트레이드? 1473 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 ‎셜록 홈즈 1474 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 ‎- 또 만났군요 ‎- 들어와요 1475 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 ‎당신 명성이 자자하더군요 1476 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 ‎언론을 피하려는 당신의 노력이 1477 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 ‎- 무색할 만큼... ‎- 후작 사건 말인데 1478 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 ‎후작의 할머니인 ‎귀족 노부인을 체포해요 1479 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 ‎후작을 살해하려던 범인이자 1480 01:44:10,583 --> 01:44:11,875 ‎그의 아버지도 살해한 진범이니까 1481 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 ‎두 가지만 묻죠 1482 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 ‎그런 결론을 내린 근거가 뭡니까? 1483 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 ‎분열된 충성심과 계승권이 ‎본 사건의 관건이죠 1484 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 ‎후작이 죽으면 그 애 삼촌이 ‎영주 자리를 물려받게 되고 1485 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 ‎선거법 개정안에 반대표를 ‎행사했을 겁니다 1486 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 ‎그게 바로 ‎그 노부인이 원하던 바예요 1487 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 ‎아마 후작과 그 애 아버지는 ‎그러지 않았겠죠 1488 01:44:35,916 --> 01:44:39,500 ‎그런 거라면 삼촌이 진범일 수도 ‎있는 거 아닙니까? 1489 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 ‎부자 중에 어느 쪽을 묻는 거죠? 1490 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 ‎아버지? 1491 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 ‎신문에 실린 사진에 ‎삼촌이 제복 입은 모습이 있어요 1492 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 ‎가슴에 달린 메달을 봐요 1493 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 ‎후작의 아버지가 사망했을 때 ‎그 삼촌은 이 나라에 없었어요 1494 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 ‎아프간 전쟁에 참전 중이었죠 1495 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 ‎진실은 언제나 존재하죠 1496 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 ‎맞아요 1497 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 ‎그냥 찾기만 하면 됩니다 1498 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 ‎두 번째 질문을 하죠 1499 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 ‎어떻게 여동생이 오빠보다 먼저 ‎이 사건을 해결한 거죠? 1500 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ‎뭐라고요? 1501 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 ‎- 제 옷이 어때서요! ‎- 야단법석 떨지 마요, 캐럴라인 1502 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 ‎- 그만하세요, 어머니 ‎- 그럼 이것만... 1503 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 ‎아니요, 저는 이분들에게 ‎신망을 얻어야 해요 1504 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 ‎- 품위 지키게 해 주세요 ‎- 그래 1505 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 ‎첫 번째 의회 출석이니 ‎멋지게 하고 오렴 1506 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 ‎아버지가 널 ‎아주 자랑스럽게 여길 거다 1507 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 ‎축하해 1508 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 ‎드디어 네 태생에 걸맞은 ‎얼간이 차림새가 됐구나 1509 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 ‎아니야 1510 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 ‎아주 멋져 1511 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 ‎정말 멋지네 1512 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 ‎한 시간 후에 투표야 ‎참 큰일이지 1513 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 ‎높은 분이 되셨으니 이제 내가 ‎너한테 절이라도 해야 하는 건가? 1514 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 ‎그게, 엄밀히 따지자면 ‎넌 항상 절을 해야 했는데 1515 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 ‎네가 제멋대로 그냥 안 한 거잖아 1516 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 ‎그나저나 넌 안전한 거야? ‎편한 곳에 있고? 1517 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 ‎설마 아직도 1518 01:46:40,666 --> 01:46:42,500 ‎- 그 끔찍한 데 사는 건 아니지? ‎- 아니야 1519 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 ‎너희 엄마가 주신 포상금으로... 1520 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 ‎- 마지못해 받은 그거 말이지 ‎- 새로운 숙소를 구했어 1521 01:46:48,375 --> 01:46:49,208 ‎저기... 1522 01:46:49,708 --> 01:46:52,958 ‎어머니는 네가 언제든 ‎우리 집에 묵어도 된다고 하셨어 1523 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 ‎너희 엄마는 ‎나랑 보낸 시간이 짧잖아 1524 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 ‎그럼 만약에 내가 부탁하면 ‎그렇게 해 줄래? 1525 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 ‎친절한 제안이네 1526 01:47:05,916 --> 01:47:07,208 ‎하지만 사양할게 1527 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 ‎어떻게 해야... 1528 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 ‎언제 다시 만날 수 있을까? 1529 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 ‎너 아직 나 못 떼어 냈어 1530 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 ‎튜크스베리 자작이며 ‎배질웨더의 후작 각하야 1531 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 ‎고마워요 1532 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 ‎고마워요 1533 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 ‎엄마잖아 1534 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 ‎연필 좀 빌려도 될까요? 1535 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 ‎고마워요 1536 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 ‎숫자를 글자로 변환하면 1537 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 ‎조합되는 문구가... 1538 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 ‎'오늘 5시에 왕립 예술원에서 ‎만나자, 엄마가' 1539 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 ‎글쎄요 1540 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ‎이건 뜻밖인데요 1541 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 ‎고마워요 1542 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 ‎당장 떠오르는 생각은 세 가지예요 1543 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 ‎첫째, 엄마라면 '엄마'라는 ‎단어 대신 '국화'라고 썼겠죠 1544 01:49:03,375 --> 01:49:04,833 ‎둘째, 왕실 예술원은 1545 01:49:04,916 --> 01:49:08,125 ‎끊임없이 여성을 배척하는 ‎교육 기관이에요 1546 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 ‎엄마가 그런 곳을 ‎약속 장소로 정할 리 없어요 1547 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 ‎마지막으로 든 생각은 ‎오빠 앞에서 신문을 뒤적였을 때 1548 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 ‎내 속셈이 들통났을 수도 ‎있다는 거예요 1549 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 ‎이건 셜록 홈즈가 벌인 짓이에요 1550 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 ‎그렇다고 해도 사실이 ‎희망을 저버리지는 않죠 1551 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 ‎5파운드를 줄 테니 ‎나랑 옷 바꿔 입어요 1552 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 ‎뭐라도 찾았나? 1553 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 ‎전혀 아무런 진전이 없어 1554 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 ‎그 애는 이미 한 번 ‎너를 이긴 적이 있잖아, 동생 1555 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 ‎그러니 이번에도 ‎또다시 그럴 수 있겠지 1556 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 ‎나라는 건 이미 간파했겠지 1557 01:49:46,208 --> 01:49:48,500 ‎하지만 너무 궁금해서 1558 01:49:48,583 --> 01:49:50,083 ‎여기 오지 않고는 못 배길 거야 1559 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 ‎안타깝게도 네가 틀렸어 1560 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 ‎그럴 수도 있지 1561 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 ‎그렇다 해도 ‎다시 그 애를 찾게 되면 1562 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 ‎그 애는 내가 맡지 ‎보호자 역할은 나한테 넘겨 1563 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 ‎그러면 뒷일은 네 책임이다 1564 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 ‎난 이만 그 애한테서 손 떼지 1565 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 ‎잘됐군 1566 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 ‎이러는 편이 훨씬 나아 1567 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 ‎넌 참 이상한 녀석이야, 동생 1568 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 ‎형은 참 성미가 고약한 사람이야 1569 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 ‎지금은 투표 결과가 ‎마음에 들어서 기쁜 건가? 1570 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 ‎한 표 차이로 통과됐어 1571 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 ‎제 아비와 똑같은 꼬마 독버섯 ‎튜크스베리 후작이 나타나서 1572 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 ‎결정적 한 표를 행사하더군 1573 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 ‎자, 왕립 예술원에 오는 ‎사람 구경은 이쯤 하고... 1574 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 ‎그 남자애도 흥미롭지 않아? 1575 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 ‎내 생각에는 그 애가 ‎에놀라를 좋아하는 것 같아 1576 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 ‎그럼 둘이 결혼하면 되겠네 ‎그러면 둘 다 좀 고분고분해지려나 1577 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 ‎나랑 같이 클럽에 가서 ‎위로주 한잔할래? 1578 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 ‎그래, 내가 한잔 살게, 형 1579 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 ‎가자, 셜록! 1580 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 ‎뭐 하느라 꾸물거려? 1581 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 ‎뭘 좀 본 거 같아서 1582 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 ‎- 어서 와요, 에놀라 ‎- 별일 없었죠? 1583 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 ‎손님이 오셨어요 1584 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 ‎놀랍게 멋진 방이구나 1585 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 ‎마무리 장식이 맘에 들어 1586 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 ‎오래는 못 있어 1587 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 ‎남의 이목이 있으니까 1588 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 ‎도대체 그건 어떻게 찾은 거야? 1589 01:52:49,000 --> 01:52:49,875 ‎셜록 오빠가 찾았어요 1590 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 ‎난 네가 그거 잊어버린 줄 알았어 1591 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 ‎넌 어렸을 때 ‎그걸 가만히 놔둔 적이 없어 1592 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 ‎- 가는 곳마다 끌고 다니며... ‎- 셜록 오빠한테 들었어요 1593 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 ‎- 빅토리아 여왕님이... ‎- 그것도 셜록 오빠한테 들었어요 1594 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 ‎그랬구나 1595 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 ‎너희 둘이 친해져서 다행이야 1596 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 ‎미안하다 1597 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 ‎미안해 1598 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 ‎너에게 내 행선지를 ‎말해 주고 싶었지만... 1599 01:53:37,791 --> 01:53:38,875 ‎안전하지 못해서... 1600 01:53:41,333 --> 01:53:42,375 ‎지금은 안전해요? 1601 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 ‎널 사랑하지 않아서 ‎떠난 게 아니야 1602 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 ‎널 위해서 떠난 거야 1603 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 ‎너의 미래에 지금 같은 세상을 ‎물려주기 싫어서... 1604 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 ‎난 투쟁해야 했어 1605 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 ‎너의 의견도 존중받고 싶으면 1606 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 ‎소리 높여 말해야 해 1607 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 ‎일이 참 우습게 됐구나 1608 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 ‎나는... 1609 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 ‎세상을 바꾸는 사람이 ‎바로 나일 거라고 생각했는데... 1610 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 ‎선거법 개정안 말이야 1611 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 ‎정말로 네가 해낸 거니? 1612 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 ‎정말이지 대단한 여성이 됐구나 1613 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 ‎붓꽃 보내 줘서 고마워 1614 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 ‎행여 네가 또 ‎엄마를 부를지도 모르니 1615 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 ‎앞으로도 쭉 눈여겨보마 1616 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 ‎엄마 가 봐야죠 1617 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 ‎그래, 하지만... 1618 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 ‎잠깐만 더 그냥 이렇게 있자 1619 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 ‎너무 좋아요 1620 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 ‎자, 어떻게 마무리할까요? 1621 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 ‎제 이름은 에놀라예요 1622 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 ‎거꾸로 조합하면 ‎'홀로'란 뜻이 되죠 1623 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 ‎홈즈 가문의 일원으로서 ‎제 갈 길은 스스로 개척해야죠 1624 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 ‎두 오빠들이 그랬고 1625 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 ‎또 엄마가 그랬듯 1626 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 ‎저도 그렇게 해야 해요 1627 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 ‎하지만 지금은 혼자라고 해서 ‎꼭 외로운 게 아니란 걸 알아요 1628 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 ‎엄마는 제가 외롭길 ‎바란 게 아니죠 1629 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 ‎엄마는 제가 자유를 찾길 바랐어요 1630 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 ‎스스로의 미래와 1631 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 ‎스스로의 목표도요 1632 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 ‎저는 탐정이에요 1633 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 ‎암호 해독가이자 1634 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 ‎길 잃은 어린 양을 ‎구하는 사람이죠 1635 01:56:22,666 --> 01:56:23,875 ‎제 인생은 제 거랍니다 1636 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 ‎그리고 우리의 미래는 ‎우리에게 달려 있죠 1637 01:57:05,625 --> 01:57:08,125 ‎"본 영화는 낸시 스프링어의 서적 ‎'에놀라 홈즈 시리즈' 중" 1638 01:57:08,208 --> 01:57:09,666 ‎"'사라진 후작'을 ‎바탕으로 했습니다" 1639 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 ‎자막: Angie Kim