0 00:00:09,625 --> 00:00:12,256 자막 - iknan 0 00:00:13,888 --> 00:00:16,588 2022년 칸 영화제 '주목할 만한 시선' 공식 초청작 1 00:00:58,061 --> 00:01:03,649 그 곳까지 안전하게 데려다 줄 가이드를 찾았네 2 00:01:03,769 --> 00:01:05,733 현지인이고 3 00:01:05,853 --> 00:01:09,401 사람들 말로는 경험이 아주 풍부하다더군 4 00:01:09,521 --> 00:01:12,733 날씨, 강, 빙하 같은 것들 말야 5 00:01:12,853 --> 00:01:15,693 - 비용을 요구하던가요? - 비용? 누가? 6 00:01:15,813 --> 00:01:18,649 - 돈을 요구했냐고요 - 그래, 그래 7 00:01:18,769 --> 00:01:20,649 그래도 꼭 필요할 걸세 8 00:01:20,769 --> 00:01:25,649 좋은 일꾼이라니 교회 짓는 것도 도울 거야 9 00:01:25,769 --> 00:01:27,769 원하신다면요 10 00:01:28,605 --> 00:01:30,605 루카스, 다시 한번 말하지만 11 00:01:31,645 --> 00:01:32,817 아니, 거듭.. 12 00:01:32,937 --> 00:01:35,401 그 섬은 덴마크와 매우 다르네 13 00:01:35,521 --> 00:01:37,521 그 곳의 사람들 14 00:01:38,105 --> 00:01:42,058 날씨, 겨울 모든 게 완전히 15 00:01:43,313 --> 00:01:46,817 그러니 무엇보다 중요한 것은 16 00:01:46,937 --> 00:01:51,145 겨울 전까지 교회 세울 준비를 마치는 거야 17 00:01:54,353 --> 00:01:56,193 잘 알겠나? 18 00:01:56,313 --> 00:01:59,277 첫눈이 오기 전까지 준비하겠습니다 19 00:01:59,397 --> 00:02:01,233 화산이 폭발해서 20 00:02:01,353 --> 00:02:04,149 대부분 동쪽 해안에서 떠났다더군 21 00:02:04,269 --> 00:02:05,941 제 여정에 영향이 있나요? 22 00:02:06,061 --> 00:02:11,985 아니, 화산 근처를 지나가진 않아, 그보단 23 00:02:12,105 --> 00:02:17,313 강 수위가 높아져서 건너기 어려울 수 있네 24 00:02:19,561 --> 00:02:23,941 화산에서 나는 악취가 너무 지독해서 마치 25 00:02:24,061 --> 00:02:27,317 지구가 똥 싼 바지 같다고는 하던데 26 00:02:27,437 --> 00:02:32,441 냄새가 너무 심해서 정신을 잃을 수도 있다더군 27 00:02:32,561 --> 00:02:36,432 천국에 가까워서 그런가? 아무튼 여름이라 00:00,000 --> 00:00,000 주석 "That's easy to do up there." 여기서 'up there'는 천국을 얘기한다. 직역하자면 "천국에선 얼마든지 가능한 일이지" 믿기 힘든 일이지만 얼마든지 일어날 수 있다는 의미의 농담. 직역 자체로도 나쁘지 않지만 화산 같은 악천후의 자연환경을 신의 위대함과 결부시켰기 때문에 살짝 의역했다. 28 00:02:36,669 --> 00:02:39,813 밤낮으로 밝을 거네 29 00:02:39,848 --> 00:02:43,941 처음 겪는 사람에겐 상당히 고역일 수 있어 30 00:02:44,061 --> 00:02:48,693 말 그대로 잠자는 걸 잊어버릴 수 있네 31 00:02:48,801 --> 00:02:50,313 통역사도 경고하더군요 32 00:02:54,269 --> 00:02:55,985 자네 얼굴을 볼 때면 33 00:02:56,105 --> 00:02:59,361 30년 전의 내가 떠오른다네 34 00:02:59,481 --> 00:03:01,813 자네가 좀 더 건강하네만 35 00:03:04,269 --> 00:03:05,869 루카스 36 00:03:06,689 --> 00:03:11,441 그 곳의 땅과 사람들에게 적응해야만 하네 37 00:03:11,561 --> 00:03:15,521 그렇지 않으면 모든 일이 물거품이 될 거야 38 00:03:15,937 --> 00:03:20,649 자네의 임무가, 뭐랄까 기념비적인 걸 잘 알고 있네 39 00:03:20,769 --> 00:03:26,609 그래, 그렇고 말고 당연히 쉬운 일이 아니지 40 00:03:26,729 --> 00:03:29,525 그래서 자네가 선택된거야 41 00:03:29,645 --> 00:03:35,001 허나, 다 제쳐 놓고 복음을 위해 세계에 파견된 42 00:03:35,036 --> 00:03:39,149 선교사들을 생각해 보게 만국 백성들에게 보내진 44 00:03:39,269 --> 00:03:44,521 외롭고 비참하고 불쌍한 이들을 말야 45 00:03:44,561 --> 00:03:49,901 그러나 그들은 해냈지 주님의 일에 불가능이란 없네 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,288 그러므로 자네의 일도 불가능하지 않아 47 00:03:55,654 --> 00:04:01,261 갓랜드 (덴마크어) 48 00:04:05,666 --> 00:04:08,952 아이슬란드에서 발견된 나무 상자 안에는 49 00:04:08,987 --> 00:04:13,111 덴마크 신부가 찍은 7장의 오래된 사진이 있었다 50 00:04:13,146 --> 00:04:21,123 그것은 섬의 남동쪽 해안을 처음으로 찍은 사진들이다 51 00:04:21,159 --> 00:04:29,987 이 영화는 그 사진들로부터 영감을 받았다 52 00:05:35,389 --> 00:05:38,233 정면을 보라고 해주세요 53 00:05:38,353 --> 00:05:41,837 정면을 보라고 하네요 54 00:05:45,897 --> 00:05:48,145 그대로 가만히 있으시라고 55 00:05:48,645 --> 00:05:50,853 움직이지 말래요 56 00:05:51,269 --> 00:05:53,769 - 그대로 멈춰서 - 쥐 죽은 듯이! 57 00:05:55,313 --> 00:05:57,233 마치 죽은 것처럼 58 00:05:57,353 --> 00:05:59,353 시체처럼! 59 00:06:00,481 --> 00:06:02,000 쉿 60 00:06:06,800 --> 00:06:07,900 하나 60 00:06:07,935 --> 00:06:09,230 둘 60 00:06:09,265 --> 00:06:10,565 셋 61 00:06:10,600 --> 00:06:11,625 넷 61 00:06:11,670 --> 00:06:13,154 다섯 61 00:06:13,189 --> 00:06:14,669 여섯 62 00:06:15,586 --> 00:06:21,585 갓랜드 (아이슬란드어) 63 00:06:44,689 --> 00:06:47,034 편지와 책 챙기세요 64 00:06:49,437 --> 00:06:51,561 책은 뭐라고 하죠? 65 00:06:52,145 --> 00:06:57,233 단수형은 보우크 복수형은 바이쿠르 66 00:06:57,353 --> 00:07:00,061 보우크, 바이쿠르 (Bók, bækur) 67 00:07:00,605 --> 00:07:03,061 - 원어민 다 되셨네 - 시끄러워요 68 00:07:04,729 --> 00:07:06,901 - 이건 어떻게 말해요? - 어떤 거요? 69 00:07:07,021 --> 00:07:08,817 조용히 해라 70 00:07:08,937 --> 00:07:11,525 그거에 관한 말은 71 00:07:11,645 --> 00:07:14,911 악천후에 대한 묘사만큼이나 다양하죠 72 00:07:20,481 --> 00:07:22,481 Rigning 73 00:07:24,800 --> 00:07:26,853 Rigning 74 00:07:28,876 --> 00:07:30,897 Suddi 75 00:07:31,900 --> 00:07:33,937 Suddi 76 00:07:34,897 --> 00:07:36,897 Úrkoma 77 00:07:37,605 --> 00:07:39,605 Úrkoma 78 00:07:40,105 --> 00:07:42,105 Úði 79 00:07:42,605 --> 00:07:43,733 Úði 80 00:07:43,853 --> 00:07:45,853 Vatnsveður 81 00:07:46,605 --> 00:07:49,084 다 기억할 순 없겠네요 82 00:07:50,605 --> 00:07:52,817 Úrhellisrigning 83 00:07:52,937 --> 00:07:53,901 됐어요 84 00:07:54,021 --> 00:07:56,025 Demba, skúr 85 00:07:56,145 --> 00:07:58,813 - 됐어, 됐다고요 - Slepja 86 00:08:00,269 --> 00:08:02,269 - Úrhelli - 그만 87 00:08:02,769 --> 00:08:06,569 Votviðri, væta, hrakviðri 88 00:08:06,689 --> 00:08:09,561 - 이 모든 단어가 비에요? - 네 89 00:08:10,689 --> 00:08:12,813 하나만 골라야지 90 00:08:29,189 --> 00:08:31,189 Rigning (rain) 91 00:08:31,937 --> 00:08:33,937 Rigning (비) 92 00:08:36,937 --> 00:08:38,817 Bátur (boat) 93 00:08:38,937 --> 00:08:40,937 - Bátur (배) - 네 94 00:08:45,481 --> 00:08:47,481 Prestur (사제) 95 00:08:52,189 --> 00:08:54,189 Maður (남자) 96 00:08:55,689 --> 00:08:58,853 Maður og prestur (신부) 97 00:11:17,567 --> 00:11:19,649 이걸 누가 다 읽는데? 98 00:11:19,769 --> 00:11:21,769 사제 99 00:11:39,437 --> 00:11:41,729 젠장, 뭐야 이건? 100 00:11:43,981 --> 00:11:46,189 안 무겁니? 101 00:11:48,521 --> 00:11:50,981 잘 해결해보자 102 00:11:51,353 --> 00:11:54,609 늦어질 텐데.. 무게를 줄여야 돼 103 00:11:54,729 --> 00:11:56,401 반으로 잘라봐 104 00:11:56,521 --> 00:11:59,149 - 뭘 잘라? - 그 나무 반으로 자르라고! 105 00:11:59,269 --> 00:12:01,901 톱이 없는데 106 00:12:02,021 --> 00:12:08,729 ♩ 달리고, 또 달려서 숲으로 가자 107 00:12:11,189 --> 00:12:14,229 ♩ 여행은 길고 지루해 108 00:12:16,021 --> 00:12:17,149 라그나씨세요? 109 00:12:17,269 --> 00:12:23,649 ♩ 게으른 망아지에 칼도 잃어버리고 110 00:12:23,769 --> 00:12:26,025 ♩ 신발도 잃어버렸네 111 00:12:26,145 --> 00:12:28,229 덴마크어 할 줄 아세요? 112 00:12:32,769 --> 00:12:39,401 ♩ 일렬로 달려보자 말 이름은 플랑케 113 00:12:39,521 --> 00:12:45,689 ♩ 망아지 이름은 아빌그로 올레가 타겠지 114 00:12:46,937 --> 00:12:52,689 ♩ 어디로 가는 가? 왕실로 가고 있지 115 00:12:53,481 --> 00:12:58,937 ♩ 약혼녀에게 구애하러 그녀 이름은 타니아 116 00:12:59,897 --> 00:13:02,149 루카스입니다 117 00:13:02,269 --> 00:13:04,269 신부죠 118 00:13:04,437 --> 00:13:06,645 악마 같은 덴마크 놈 119 00:13:12,189 --> 00:13:13,441 말이 있으시죠? 120 00:13:13,561 --> 00:13:16,769 네, 맞아요 많죠 121 00:13:17,689 --> 00:13:19,861 한 마리 빌려주실래요? 122 00:13:19,981 --> 00:13:22,145 이게 당신 말이오 123 00:13:23,897 --> 00:13:25,897 좋은 놈이오 124 00:13:26,937 --> 00:13:28,937 타요 125 00:13:29,229 --> 00:13:30,361 - 바로요? - 네 126 00:13:30,481 --> 00:13:31,817 바로 떠나는 건가요? 127 00:13:31,937 --> 00:13:33,937 타요! 128 00:13:39,189 --> 00:13:41,189 열어라 129 00:13:43,313 --> 00:13:44,609 이름이 뭐죠? 130 00:13:44,729 --> 00:13:47,645 대구, Þorskur 131 00:13:48,061 --> 00:13:50,061 대구(Cod)? 132 00:13:50,937 --> 00:13:52,937 생선 이름요? 133 00:13:56,981 --> 00:13:58,525 고삐를 동시에 당기쇼 134 00:13:58,645 --> 00:14:00,645 네? 135 00:14:02,007 --> 00:14:03,437 워어 136 00:14:07,397 --> 00:14:09,109 거칠게 다루지 마쇼 137 00:14:09,229 --> 00:14:10,588 네? 138 00:14:14,021 --> 00:14:16,437 - 워워 - 아니, 아니 139 00:14:17,061 --> 00:14:19,061 내려요 140 00:14:21,689 --> 00:14:23,689 내려! 141 00:14:27,437 --> 00:14:30,561 이걸 봐요, 자자 142 00:14:35,853 --> 00:14:37,353 봐요 143 00:14:41,229 --> 00:14:45,521 이렇게- 천천히 여유롭게! 144 00:14:49,937 --> 00:14:52,061 보고 있소? 145 00:14:54,605 --> 00:14:58,897 자, 이렇게- 받아라, 프리드릭 146 00:15:05,645 --> 00:15:08,145 최고의 말이니 망치지 마쇼 147 00:18:09,813 --> 00:18:11,937 멍멍아 148 00:19:52,061 --> 00:19:54,987 내일 아침에 그물을 걷을 거요 149 00:19:59,729 --> 00:20:03,811 라그나, 무슨 말인지 몰라요 150 00:20:10,189 --> 00:20:12,769 잘자게, 사제 나리 151 00:21:20,769 --> 00:21:23,401 놀고 싶구나? 놀고 싶어? 좋아 152 00:21:23,521 --> 00:21:25,521 돌아볼까? 153 00:23:40,645 --> 00:23:43,861 사구 앞에 목초지는 어때? 154 00:23:43,981 --> 00:23:46,021 먹을 건 충분하지 155 00:23:46,769 --> 00:23:52,777 그럼 셋에다 양 한마리로 하지 156 00:23:52,897 --> 00:23:55,817 말은 못 내주네 157 00:23:55,937 --> 00:23:58,609 말이라.. 내가 왜 말을 원하겠어? 158 00:23:58,729 --> 00:24:00,277 못 얻을 거래두 159 00:24:00,397 --> 00:24:03,149 자네 말 필요없어 우린 말 충분해 160 00:24:03,269 --> 00:24:04,777 좋아, 어차피 줄 생각 없었어 161 00:24:04,897 --> 00:24:08,069 그래, 아버지는 멀쩡하셔? 162 00:24:08,189 --> 00:24:09,777 그래 163 00:24:09,897 --> 00:24:11,897 돈 내슈 164 00:24:15,937 --> 00:24:18,193 돈을 내셔야 되요 165 00:24:18,313 --> 00:24:19,441 왜죠? 166 00:24:19,561 --> 00:24:22,109 말들이 먹을 풀이요 167 00:24:22,229 --> 00:24:26,149 사구를 건너가면 목초지가 없어요 168 00:24:26,269 --> 00:24:28,729 불쌍하게 생겼구만 169 00:24:36,729 --> 00:24:44,729 ♩ 오늘은 강을 건널 수 없겠네 170 00:24:47,145 --> 00:24:54,145 font color = 808080>♩ 물살이 최악이고 171 00:24:56,813 --> 00:25:04,813 ♩ 큰 빙산이 떠다니고 172 00:25:05,897 --> 00:25:13,897 ♩ 어떤 말도 못 건넌다네 173 00:25:27,813 --> 00:25:29,813 조금 더 줘 174 00:25:44,897 --> 00:25:47,937 양쪽 다 묶었으니 이제 됬죠? 175 00:25:48,561 --> 00:25:51,937 - 올립시다 - 들어 올려! 177 00:26:15,645 --> 00:26:17,853 어디 가는 겐가? 178 00:26:19,313 --> 00:26:21,317 어디 가냐는데요 179 00:26:21,437 --> 00:26:23,025 사진 찍으러요 180 00:26:23,145 --> 00:26:25,397 사진 찍으러요 181 00:27:22,561 --> 00:27:26,401 이 이야기를 해도 될지 모르겠지만 182 00:27:26,521 --> 00:27:31,521 어쨌든 이렇게 왔으니깐 183 00:27:33,397 --> 00:27:37,693 정확히 언제였는지는 기억이 안나지만 184 00:27:38,123 --> 00:27:42,631 이야기 속의 남자는 여전히 살아있고 185 00:27:43,369 --> 00:27:45,588 그렇게 늙지도 않았지 186 00:27:47,561 --> 00:27:53,569 그는 하루 종일 이 근처를 돌아다녔어 187 00:27:53,689 --> 00:27:57,159 그러다 겨우 쉴 곳을 찾았지 188 00:27:58,437 --> 00:28:04,345 그런데 밤중에 말이 설쳐대서 잠에서 깼지 189 00:28:06,189 --> 00:28:11,921 지금처럼 밝은 밤이었고 말들이 소란스러웠네 190 00:28:15,689 --> 00:28:21,069 남자는 말을 진정시키려 했어 똑똑한 말이었거든 191 00:28:21,189 --> 00:28:26,269 한번도 이런 적이 없었어서 남자는 불안해졌지 192 00:28:30,853 --> 00:28:35,401 겨우 말을 진정시켰는데 193 00:28:35,500 --> 00:28:40,654 강둑 옆 풀밭에서 뭔가 움직이는 소리가 들렸어 194 00:28:40,689 --> 00:28:46,369 물 속을 들여다 보곤 깜짝 놀랐지, 장어가 가득했거든 195 00:28:48,689 --> 00:28:53,569 장어떼가 진흙 속에서 엉겨붙어 기어다니더군 196 00:28:53,689 --> 00:28:55,069 장어는 이빨이 있다죠? 197 00:28:55,189 --> 00:28:57,189 시끄럽다 198 00:28:59,021 --> 00:29:02,777 그는 누구도 본 적 없는 199 00:29:02,897 --> 00:29:08,987 장어들의 짝짓기를 목격하고 있던 거였어 200 00:29:11,189 --> 00:29:15,485 하지만 남자를 소름끼치게 한 것은 201 00:29:15,605 --> 00:29:20,269 장어들이 내는 기이한 소리였어 202 00:29:22,021 --> 00:29:28,189 낯설면서도 친숙한 여자가 내는 쾌락의 소리 같은 203 00:29:31,853 --> 00:29:37,233 세상 겁이 없는 용감한 남자였기에 204 00:29:37,353 --> 00:29:42,025 쉬기 위해 물가로 다시 돌아갔지 205 00:29:42,145 --> 00:29:47,437 긴 여행에 지쳐서 깊은 잠에 빠져들었는데 206 00:29:48,229 --> 00:29:51,981 깨어났을 때 몸이 안 좋더래 207 00:29:52,981 --> 00:29:55,189 땀이 줄줄 흐르고 208 00:29:56,645 --> 00:29:58,645 기진맥진했다는군 209 00:29:59,229 --> 00:30:02,525 뭔가 잘못됐다는 걸 깨닫고 210 00:30:02,645 --> 00:30:05,985 들기도 무거운 돌 들을 211 00:30:06,105 --> 00:30:11,105 물 속으로 마구 던져댔지 212 00:30:12,729 --> 00:30:18,645 물이 잔잔해지자 모든 장어가 사라졌대 213 00:30:21,937 --> 00:30:26,397 그리곤 서둘러 말을 타고 떠나느라 214 00:30:27,561 --> 00:30:30,747 음식이 든 안장주머니도 잊어버렸지 215 00:30:32,397 --> 00:30:33,985 얼마후 여행을 마쳤을 때 216 00:30:34,105 --> 00:30:39,149 그날밤 꿈이 생각나더래 217 00:30:39,269 --> 00:30:42,769 자세히 묘사하기는 어렵지만 218 00:30:44,729 --> 00:30:47,353 어쨌든 그가 들려준 내용은... 219 00:30:49,645 --> 00:30:54,317 자기 농장에 돌아왔는데 220 00:30:54,437 --> 00:30:59,817 희미한 불이 켜져 있고 221 00:30:59,937 --> 00:31:02,937 짙은 연기가 가득하더래 222 00:31:04,897 --> 00:31:11,233 말에서 내려 집으로 들어갔지 두꺼운 안개 사이로 말야 223 00:31:11,353 --> 00:31:17,813 그런데 집에는 벌거벗은 이웃 남자들이 가득하더란 거야 224 00:31:19,853 --> 00:31:24,269 다 아는 얼굴이었지만 말을 할 수 없더라더군 225 00:31:26,397 --> 00:31:30,401 그리곤 다리에 힘이 풀려 226 00:31:30,521 --> 00:31:33,521 바닥에 털썩 주저 앉았지 227 00:31:35,229 --> 00:31:39,937 아무도 도와주거나 심지어 쳐다보지도 않았대 228 00:31:41,897 --> 00:31:46,421 그때 이상하고도 익숙한 소리가 들리는거야 229 00:31:46,456 --> 00:31:50,654 집 안 쪽을 들여다보니 다른 남자 밑에 드러누운 230 00:31:50,689 --> 00:31:54,329 자기 아내가 보이는 거야 231 00:31:55,189 --> 00:31:59,731 남자들이 번갈아가며 아내를 올라탈 때마다 232 00:32:02,397 --> 00:32:08,313 진흙 속의 장어처럼 신음을 내지르더래 233 00:32:11,229 --> 00:32:17,229 그는 꼼짝도 할 수 없었고 숨도 쉴 수 없었다네 234 00:32:20,981 --> 00:32:25,731 바로 이 시점에 그 남자는 눈물을 흘리더군 235 00:32:26,369 --> 00:32:28,588 영원처럼 느껴지는 236 00:32:28,645 --> 00:32:32,769 공포를 목격해야 했다면서 237 00:32:38,937 --> 00:32:41,109 이 끔찍한 악몽을 꾼 후 238 00:32:41,229 --> 00:32:45,481 그는 이웃의 어떤 남자도 마주 볼 수 없었대 239 00:32:47,645 --> 00:32:51,353 심지어 아내와 지내는 데도 어려움을 겪었지 240 00:32:56,769 --> 00:32:59,813 하지만 그는 이 사건 이후 매년 241 00:33:01,189 --> 00:33:05,901 지역의 모든 습지와 연못을 찾아다니면서 242 00:33:06,021 --> 00:33:12,397 눈에 보이는 모든 더러운 장어들을 찢어발겼다는군 243 00:34:01,645 --> 00:34:03,777 강을 건널 수 있나요? 244 00:34:03,897 --> 00:34:06,061 생각보다 깊네 245 00:34:06,689 --> 00:34:08,233 무슨 말이죠? 246 00:34:08,353 --> 00:34:11,729 깊어, 지금은 너무 깊다고 247 00:34:12,437 --> 00:34:14,521 그래도 건널 수 있죠? 248 00:34:15,437 --> 00:34:17,437 모르겠네 249 00:34:18,605 --> 00:34:20,605 모르겠어요? 250 00:34:23,981 --> 00:34:25,733 그럼 어떡하죠? 251 00:34:25,853 --> 00:34:27,697 거 참 252 00:34:27,732 --> 00:34:32,485 여기가 안되면 다 안돼 제일 얕은 곳이니까 253 00:34:32,605 --> 00:34:36,491 여기 말고는 강을 건널 수 없다네요 254 00:34:40,105 --> 00:34:42,434 그럼 이리로 건너죠 당장 가요 255 00:34:42,469 --> 00:34:45,901 아니면 목초지로 돌아갔다가 256 00:34:46,021 --> 00:34:49,313 이틀 후에 다시 와보던가 257 00:34:50,145 --> 00:34:55,401 목초지로 갔다가 이틀 후에 다시 오자는 군요 258 00:34:55,521 --> 00:34:57,485 이틀? 259 00:34:57,605 --> 00:35:00,105 안돼요, 지금 건넙시다 260 00:35:00,813 --> 00:35:03,560 준비해요 오늘 바로 건넙시다 261 00:35:21,981 --> 00:35:23,981 그냥 물일 뿐이야 262 00:35:26,729 --> 00:35:30,441 떨어지더라도 꼭 매달려 있거라 263 00:35:30,561 --> 00:35:32,981 말들은 어떻게든 건너거든 264 00:36:24,689 --> 00:36:28,229 잠깐! 안돼! 도와줘! 265 00:36:29,729 --> 00:36:33,124 라그나! 라그나! 265 00:36:33,159 --> 00:36:34,729 안돼! 266 00:36:40,269 --> 00:36:42,269 건져요! 267 00:36:43,353 --> 00:36:45,353 건져! 268 00:37:17,689 --> 00:37:22,813 그를 위한 하나님의 뜻이 무엇인지 모르겠지만 270 00:37:25,353 --> 00:37:29,613 숨겨둔 예비하심이 분명히 있을 겁니다 271 00:37:41,145 --> 00:37:43,145 편히 잠들길 272 00:39:30,313 --> 00:39:32,317 어디 있었니? 273 00:39:32,437 --> 00:39:34,437 저리가 274 00:41:19,189 --> 00:41:21,000 계속 가시오 275 00:41:26,769 --> 00:41:28,769 가요, 꾸물대지 말고 276 00:41:35,853 --> 00:41:37,897 워워- 진정해! 277 00:41:38,897 --> 00:41:42,353 봐요, 땡기지 마쇼! 278 00:41:43,437 --> 00:41:45,897 고삐를 늦추쇼 279 00:41:47,021 --> 00:41:48,733 진정하쇼 280 00:41:48,853 --> 00:41:50,981 이 쪽이 낫겠소 281 00:41:53,521 --> 00:41:55,605 신부, 이 쪽으로 오시오 282 00:41:56,561 --> 00:41:58,149 더 이상 못하겠어요 283 00:41:58,269 --> 00:42:00,269 뭐라는 거야? 284 00:42:02,000 --> 00:42:04,485 어이- 대체 뭐가 문제야? 285 00:42:04,605 --> 00:42:08,357 얼른 일어나서 말이나 끌어올려, 신부! 286 00:42:09,853 --> 00:42:11,981 스냇사, 와서 도와주렴 287 00:42:24,105 --> 00:42:32,105 ♪ 어디서 왔느냐, 폭포야 288 00:42:33,689 --> 00:42:41,689 ♪ 어느 길로 집에 가느냐? 289 00:42:44,021 --> 00:42:52,021 ♪ 우리에게 오겠느냐 290 00:42:54,189 --> 00:43:02,189 ♪ 아니면 그대로 떠나겠느냐 291 00:43:19,689 --> 00:43:22,689 둘, 셋, 넷 292 00:43:23,853 --> 00:43:27,021 다섯, 여섯, 일곱 293 00:43:27,729 --> 00:43:29,897 여덟, 아홉 294 00:43:36,689 --> 00:43:39,021 개도 가만히 있는데 295 00:43:51,769 --> 00:43:53,813 빌어먹을! 296 00:43:59,645 --> 00:44:01,645 젠장! 297 00:44:20,981 --> 00:44:23,313 점점 추워지는 구만 298 00:44:29,189 --> 00:44:31,269 상태가 안 좋아 뵈네 299 00:44:40,689 --> 00:44:42,689 손은 왜 그래요? 300 00:45:43,853 --> 00:45:51,481 ♭ 바드, 토르, 뵈드바르, 루드빅 (Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík) 301 00:45:52,145 --> 00:45:59,269 ♭ Héðinn, Beinir, Ari, Kári (신과 영웅의 이름들) 302 00:45:59,937 --> 00:46:07,437 ♭ Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik (아이슬란드인 이름들) 303 00:46:08,437 --> 00:46:15,521 ♭ Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill 304 00:46:16,437 --> 00:46:23,437 ♭ Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur.. 305 00:46:24,729 --> 00:46:30,145 Túlkur (통역사의 이름) 306 00:46:36,981 --> 00:46:43,397 ♭ 바드, 토르, 뵈드바르, 루드빅 307 00:46:43,937 --> 00:46:51,189 ♭ Héðinn, Beinir, Ari, Kári 308 00:46:52,021 --> 00:47:00,021 ♭ Steindór, Einar, Haukur Krákur, Hannes... 309 00:48:35,911 --> 00:48:40,862 하늘에 계신 나의 아버지 나를 지으신 창조주여 310 00:48:40,897 --> 00:48:46,446 계획대로 되는 게 없습니다 더 이상 못 하겠어요 311 00:48:46,481 --> 00:48:51,145 더 이상 못 가겠어요 이 상태로는 312 00:48:53,321 --> 00:48:55,465 오늘도 잠 못들고 313 00:48:55,500 --> 00:48:58,985 말할 사람도 없고 내 목소리도 기억이 안나 314 00:48:59,105 --> 00:49:02,401 이 사람들과는 잠시도 못 있겠습니다 315 00:49:02,521 --> 00:49:04,109 도와주십쇼 316 00:49:04,229 --> 00:49:10,853 도와주시고, 이끌어 주셔서 약속하신 모든 것에 충성케 하소서 317 00:49:12,145 --> 00:49:17,485 집에 가고 싶습니다... 넌 여기 있을 필요 없어 318 00:49:17,605 --> 00:49:23,193 돌아가, 집으로 가... 아니면 여기 남아서 죽던지 319 00:49:23,313 --> 00:49:25,313 내가 신이다 320 00:49:28,105 --> 00:49:32,145 내 안에 신성한 지체들이 쌓여서 죽을 수 없다 321 00:49:50,897 --> 00:49:53,897 너만이 반갑구나, 늙은 말아 322 00:49:57,105 --> 00:49:59,481 너의 비밀은 뭐니? 323 00:50:00,729 --> 00:50:02,981 왜 말을 않니? 324 00:50:04,397 --> 00:50:08,769 하늘에서 왔니? <하박국>에 나오는.. 00:00,000 --> 00:00,000 주석 하박국(Habakkuk)은 구약성서에 나오는 선지자이다. 유대민족이 바빌론 유수를 겪던 초기의 인물로 추정되며, (동명으로 실린) 그의 예언서의 주요 내용은 조금 독특하다. 보통 신과 인간의 중재자 역할을 하던 선지자들과는 달리, (대개는 신의 진노를 전하거나, 유대 민족의 비극에 대해 신의 긍휼을 구하거나) <하박국서>는 신에 대한 불평과 원망이 조금 담겨있다. 절대 유일신인 야훼에 대한 이런 불만은 보통 <욥기>가 가장 유명하지만, 하박국도 -욥 만큼은 아니지만- 불평어린 말이 담겨있다. 그러나... 결론은 그럼에도 신을 찬미한며, 이런 고통에도 신의 큰 뜻이 있음을 감사하게 기다린다는 내용. 따라서 "무화과 나무 잎이 마르고, 포도 열매가 없으며~"라는 구절로 유명하다. 바로 밑의 "독수리~" 대사는 하박국 1장 8절에 나온다. 325 00:50:09,400 --> 00:50:12,999 독수리처럼 먹이를 낚아 챈다는 군마가 너니? 327 00:50:25,189 --> 00:50:34,134 ♩ 늙어서 슬픈 Þorskur는 쓸모 없어졌네 327 00:50:34,369 --> 00:50:45,730 ♩ 쇠약하고 수척해져 사랑 받지 못해 메말랐네 329 00:50:45,765 --> 00:50:53,000 ♩ 혹사 당하고 닳아버려 구멍나고 부러졌네 331 00:50:53,035 --> 00:50:59,521 ♩ 지치고 낡아 다 끝났다네 332 00:51:05,769 --> 00:51:08,729 라그나! 신부가 떨어졌어! 333 00:51:11,021 --> 00:51:13,229 어딜 가시려고? 334 00:51:17,437 --> 00:51:19,437 어디 보자 335 00:51:24,105 --> 00:51:26,937 프리드릭, 물 가져와! 336 00:51:29,937 --> 00:51:33,861 하나, 둘, 당겨! 337 00:51:33,981 --> 00:51:36,981 하나, 둘, 당겨! 338 00:59:25,689 --> 00:59:29,817 ♪ 안나는 언덕을 향해 가는데 ♪ 339 00:59:29,937 --> 00:59:32,693 ♪ 앞 길은 넓고 가파르다네 ♪ 340 00:59:32,813 --> 00:59:36,645 ♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪ 00:00,000 --> 00:00,000 주석 영자막 원문은 "Madam's Honor, the Fine Madam's Honor." 분명히 동요를 개사해서 부르는 장면이긴 한데, 정확히 무슨 동요인지 모르겠다. 덴마크or아이슬란드 동요라서 그런지 구글링해도 나오질 않는다ㅠ 더불어 영어인 'the Fine Madam's Honor.'도 무슨 뜻인지 몰라서 상황에 맞춰 의역했다ㅠ 덧붙여서 노래를 부르는 '이다'의 대사는 종종 영화 진행에 대한 보조적 예언 및 가이드 역할을 한다. -아이들은 으레 노래 가사를 장난스럽게 바꿔부르지만- 당연히 이 동요의 가사 역시 그렇고, 수탉에 대한 얘기나, 후에 나오는 '개소리'도 마찬가지. 341 00:59:37,600 --> 00:59:41,765 ♪ 산에서 한 남자를 만났는데 ♪ 342 00:59:41,800 --> 00:59:45,300 ♪ 트롤처럼 끔찍하게 생겼네 ♪ 343 00:59:45,335 --> 00:59:48,569 ♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪ 344 00:59:48,689 --> 00:59:53,361 ♪ 그녀의 머리와 발을 잘라서 ♪ 345 00:59:53,481 --> 00:59:55,525 ♪ 나무뿌리 밑에 묻었네 ♪ 346 00:59:55,645 --> 01:00:00,000 ♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪ 347 01:00:00,689 --> 01:00:05,361 ♪ 그는 말을 달려 칼의 농장으로 갔네 ♪ 348 01:00:05,481 --> 01:00:09,489 ♪ 문 앞에는 사랑스런 이다가 서있지 ♪ 348 01:00:09,524 --> 01:00:13,189 ♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪ 349 01:00:13,397 --> 01:00:17,401 ♪ 꼬마 이다야, 놀러 나오렴 ♪ 350 01:00:17,521 --> 01:00:20,485 ♪ 비단 스카프를 줄테니 ♪ 351 01:00:20,605 --> 01:00:25,105 ♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪ 352 01:00:25,689 --> 01:00:30,069 ♪ 진짠지 보여주실래요? ♪ 353 01:00:30,104 --> 01:00:33,100 ♪ 그런데 언니의 옷깃이 보였네 ♪ 354 01:00:33,135 --> 01:00:37,353 ♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪ 355 01:00:41,937 --> 01:00:45,985 ♪ 칼, 사랑하는 아버지, 나오세요 ♪ 356 01:00:46,020 --> 01:00:48,070 ♪ 딸의 살인자가 문 앞에... ♪ 357 01:00:48,105 --> 01:00:49,901 무슨 노래니? 358 01:00:50,021 --> 01:00:52,021 별 거 아녜요 359 01:00:53,437 --> 01:00:55,317 그건 뭐니? 360 01:00:55,437 --> 01:00:56,649 별 거 아녜요 361 01:00:56,769 --> 01:00:58,649 이다 362 01:00:58,769 --> 01:01:01,277 교회 짓는 거 볼래? 363 01:01:01,397 --> 01:01:03,397 364 01:01:04,353 --> 01:01:05,901 너도 와서 보렴 365 01:01:06,021 --> 01:01:08,021 괜찮아요 366 01:01:08,437 --> 01:01:10,401 아이슬란드어 안 쓰네? 367 01:01:10,521 --> 01:01:14,937 알긴 아는데 덴마크어가 더 편해요 368 01:01:16,353 --> 01:01:17,777 금방 오렴, 이다 369 01:01:17,897 --> 01:01:19,897 아이슬란드 애니? 370 01:01:20,853 --> 01:01:27,233 반은 아이슬란드고 반은.. 371 01:01:27,353 --> 01:01:33,105 봐요, 이게 오른쪽에서 왼쪽으로 천천히 오다가... 372 01:01:33,689 --> 01:01:37,317 중간부터는 덴마크어 써요 373 01:01:37,437 --> 01:01:41,457 근데 또 반대로는 안되고요 374 01:01:42,269 --> 01:01:44,569 나도 덴마크어 쓴단다 375 01:01:44,689 --> 01:01:47,397 그래도 잘하시진 않죠? 376 01:03:40,145 --> 01:03:42,689 제길, 미안해요! 377 01:03:47,229 --> 01:03:49,229 아빠 불러올까요? 378 01:03:53,269 --> 01:03:55,481 아빠 불러올게요 379 01:04:02,521 --> 01:04:04,521 아빠! 380 01:04:04,689 --> 01:04:06,569 아빠! 381 01:04:06,689 --> 01:04:08,689 일어났어요! 382 01:04:52,521 --> 01:04:54,569 기쁜 소식이 있네 383 01:04:54,689 --> 01:04:57,689 교회 건축이 잘 되고 있어 384 01:05:01,437 --> 01:05:06,605 계획대로 겨울 전에 교회가 세워질 거야 385 01:05:09,645 --> 01:05:14,061 라그나가 과정 내내 큰 도움이 되었네 386 01:05:14,853 --> 01:05:19,481 그가 있어서 다행일세 자네에게도 387 01:05:20,689 --> 01:05:25,111 초주검이 된 자네를 여기로 데려왔으니 388 01:05:34,981 --> 01:05:38,769 - 제길! 죄송합니다 - 괜찮아요 389 01:05:39,853 --> 01:05:43,397 와인 좀 엎지른 게 혼날 일은 아니니깐 390 01:05:49,769 --> 01:05:53,229 아이슬란드인과 식사하면 일어나는 일이야 391 01:05:54,397 --> 01:05:56,777 마시고 남은 와인은 엎지르지! 392 01:06:09,729 --> 01:06:11,000 제가 하죠 393 01:06:17,269 --> 01:06:21,061 너무 조용하군, 루카스? 394 01:06:22,437 --> 01:06:24,437 할 말 없나? 395 01:06:28,105 --> 01:06:30,105 기도라도 하겠나? 396 01:06:32,145 --> 01:06:35,269 정말 고마울 것 같은데 397 01:06:59,105 --> 01:07:04,609 크나큰 친절에 진심으로 감사드립니다, 주님 398 01:07:04,729 --> 01:07:08,233 저를 이곳으로 무사히 인도하심에 감사드립니다 399 01:07:08,353 --> 01:07:12,061 칼과 그의 두 딸인... 400 01:07:14,145 --> 01:07:16,069 이다 401 01:07:16,189 --> 01:07:17,985 이다 402 01:07:18,105 --> 01:07:19,861 안나 403 01:07:19,981 --> 01:07:21,981 이다와 안나 404 01:07:24,189 --> 01:07:26,869 앞에 놓여진 음식에 감사하며 405 01:07:27,981 --> 01:07:31,317 자리에 함께한 사람들 406 01:07:31,437 --> 01:07:36,649 우리 안의 사랑, 그리고 함께 계심에 감사드립니다 407 01:07:36,769 --> 01:07:38,317 아멘 408 01:07:38,437 --> 01:07:39,609 아멘 409 01:07:39,729 --> 01:07:41,729 아멘 410 01:07:44,853 --> 01:07:46,853 고맙네 411 01:07:47,853 --> 01:07:50,401 기꺼이 도와줄 테니 412 01:07:50,521 --> 01:07:55,813 언제든지 방문해서 함께 식사해도 좋네 413 01:07:58,189 --> 01:08:01,401 그러나 내일 방은 비워주게 414 01:08:01,521 --> 01:08:05,813 난 두 딸을 기르는 동안 남자를 집에 들인 적 없네 416 01:08:07,981 --> 01:08:09,981 물론 이해하겠지? 417 01:08:12,981 --> 01:08:15,109 - 물론입니다 - 질문 하나 해도 될까? 418 01:08:15,229 --> 01:08:20,645 왜 바로 오지 않고 섬을 가로지른 건가? 419 01:08:27,145 --> 01:08:32,317 여정길에 올라 직접 보고 배운 거죠 420 01:08:32,437 --> 01:08:36,021 땅과 사람들의 사진도 찍을 겸 421 01:08:37,229 --> 01:08:41,437 어떤 사람들? 오는 길에 사람이 많던가? 422 01:08:44,437 --> 01:08:46,437 모르겠네요 423 01:08:46,729 --> 01:08:48,729 누굴 만난겐가? 424 01:08:56,689 --> 01:09:00,105 기억 나지 않네요 425 01:09:01,897 --> 01:09:06,229 그렇군 곧 돌아오겠지 426 01:09:11,021 --> 01:09:15,145 그래, 이 용서 받지 못할 섬에 대해 어떻게 생각하나? 427 01:09:30,353 --> 01:09:31,317 실례합니다 428 01:09:31,437 --> 01:09:33,437 걱정말게 429 01:09:48,689 --> 01:09:55,901 ♭ 밖이 온통 하얘졌으니 ♭ 430 01:09:56,021 --> 01:10:04,421 ♭ 성촉절 채찍 매듭을 ♭ 00:00,000 --> 00:00,000 주석 "Candlemas"는 성촉절이라는 카톨릭 축일(2월 2일)이다. 이 영화 초반에도 주교가 주인공에게 도착하는 곳의 삶과 환경을 존중하라고 했던 것처럼 카톨릭은 의외로 선교를 함에 있어 토착 신앙을 유하게 받아들였다. (초창기엔 그렇지 않았지만 결국 한국에서도 카톨릭은 -기독교와 다르게- '제사'를 인정한다) 이는 카톨릭이 최초로 국교로 인정받은 로마시대부터 시작되었기 때문에 태생적인 특징에 가깝다. (오히려 이로 인해 예수의 어머니 마리아를 여신에 가깝게 숭배하여 종교개혁 등의 빌미가 되기도 함) 따라서 성촉절의 카톨릭 교리적 의미는 '아기 예수의 봉헌', '성모 마리아의 정결례' 등의 이유를 대지만... 사실 기존 농경 사회가 기념하던 '이른 봄'의 축제날이다. (한국을 비롯한 한자 문화권의 "경칩"과 정확히 일치) 그래서 5세기경 로마(=교황청)에서는 2월 15일 루페칼리아(Lupercalia)라는 행사가 열렸다. 이 행사의 특징은 젊은 남자들이 성지를 찾아온 여인들을 염소 가죽으로 만든 채찍으로 때리는 것이었다. 이 행위는 원래 고통의 의미보단 임신을 위한 미신적 축복에 가까웠다. 그러나 천년이 지난 이 즈음엔 금욕적이고 여성 억압적인 의미로 퇴색된 듯 하다. (루페칼리아의 어원이나, 염소채찍인 이유 등 더 자세한 내용은 하단 "별곰이네"님의 블로그를 참조) 출처 - https://blog.naver.com/starbear88/222633783669 p.s 딸에게 손님을 위해 악기 연주나 노래를 시키는 것은 중세-근대-근세 유럽 (주로 귀족) 집안에서 일종의 '매너'였다. 길게도 이어진 가부장적 제도의 폐해이자, 여성의 위치를 한계짓던 악습. 영화 <레이디 제인>이나 <페일 블루 아이> 등 많은 영화에서 나오곤 한다. 431 01:10:05,437 --> 01:10:13,437 ♭ 날카롭고 단단히 맨다네 ♭ 432 01:10:13,689 --> 01:10:22,689 ♭ 아래도 하얗게, 위도 하얗게 ♭ 433 01:10:23,229 --> 01:10:31,729 ♭ 숲에는 성탄절 나무들이 한가득 ♭ 434 01:10:32,729 --> 01:10:40,729 ♭ 우리집 마당처럼요 ♭ 435 01:10:43,981 --> 01:10:51,981 ♭ 밖은 너무 조용해서 ♭ 436 01:10:52,605 --> 01:11:01,205 ♭ 창문을 조심스레 두드리는 바람에♭ 437 01:11:02,105 --> 01:11:10,105 ♭ 박새만이 인사하네요 ♭ 438 01:11:11,269 --> 01:11:20,269 ♭ 한 마리의 새도 지저귀지 않고 ♭ 439 01:11:21,145 --> 01:11:29,945 ♭ 되새만이 나뭇가지에 매달려 ♭ 440 01:11:30,689 --> 01:11:38,789 ♭ 두리번거리며 푸득이네요 ♭ 441 01:13:23,481 --> 01:13:25,481 제가 하죠 442 01:13:26,189 --> 01:13:28,189 고마워요 443 01:13:37,937 --> 01:13:39,937 신을 아세요? 444 01:13:40,189 --> 01:13:42,109 그럼 445 01:13:42,229 --> 01:13:44,313 만나보고 싶어요 446 01:13:45,229 --> 01:13:47,401 그 분을 믿니? 447 01:13:47,521 --> 01:13:50,981 네, 그렇지만 만난 적은 없어요 448 01:13:53,937 --> 01:13:55,817 마법은 믿니? 449 01:13:55,937 --> 01:13:57,401 네 450 01:13:57,521 --> 01:14:00,233 그럼 신도 이미 만난거야 451 01:14:00,353 --> 01:14:03,901 둘 다 볼 순 없지만 믿고 있잖니 452 01:14:04,021 --> 01:14:06,353 - 이해되니? - 아뇨 453 01:14:24,145 --> 01:14:25,649 무겁네요 454 01:14:25,769 --> 01:14:26,901 죄송해요 455 01:14:27,000 --> 01:14:30,119 아뇨, 그래도 들고 다닐 짐은 아니네요 456 01:14:30,154 --> 01:14:31,861 사진기에요 457 01:14:31,981 --> 01:14:34,145 네, 저도 알아요 458 01:14:36,397 --> 01:14:38,397 아이코 459 01:14:49,937 --> 01:14:52,105 좋네요, 감사해요 460 01:15:02,937 --> 01:15:04,937 이건 어때요? 461 01:15:06,353 --> 01:15:08,437 안돼, 앉아 462 01:15:22,437 --> 01:15:24,437 이거는요? 463 01:15:34,769 --> 01:15:36,985 제일 자연스럽네요 464 01:15:37,105 --> 01:15:39,437 그냥 평범하게 앉는 건 어때? 465 01:15:52,689 --> 01:15:55,317 그래, 바로 그거야 466 01:15:55,437 --> 01:15:58,854 아빠가 보면 매우 좋아하겠네요 467 01:16:00,853 --> 01:16:03,437 이다, 뒤로 돌아주겠니? 468 01:16:21,105 --> 01:16:23,645 울 언니랑 결혼할 거에요? 469 01:16:25,937 --> 01:16:27,485 요상한 질문이구나 470 01:16:27,605 --> 01:16:29,985 요상할 게 뭐 있나요 471 01:16:30,105 --> 01:16:33,149 근데 그러고 싶으셔도 절대 그럴 일 없을 거예요 472 01:16:33,269 --> 01:16:35,234 왜 그렇게 생각해? 473 01:16:35,269 --> 01:16:36,421 일심동체니까요 474 01:16:36,456 --> 01:16:40,000 언니랑 결혼하면 나랑도 하는 거예요 475 01:16:43,605 --> 01:16:46,330 언니가 네 전부라는 거지? 475 01:16:46,365 --> 01:16:49,234 아니면 내가 받은 건가? 00:00,000 --> 00:00,000 주석 원문은 "Or two for one like a sack of coal?" 'two for one'은 '하나 가격에 둘', 말 그대로 1+1. 'like a sack of coal?'은 자루에 석탄이 한덩이 더 들어있는 행운 같은 상황. 즉, 언니와 결혼하면 너와도 결혼하니 이득이군? 이라는 농담. "아님, 덤으로 너도 얻는 건가?"과 고민하다가, 조금 의역이지만 위를 택함. 이다의 순수하고 (현대적 사진 관점에서) 센스있는 자세와 농담 뒤에 이어지는 우스운 상황이 자연스럽게 맞물려 개인적으로 이 영화에서 가장 좋아하는 장면. 476 01:17:35,189 --> 01:17:37,199 신의 사람은 어떡해야 될 수 있나? 477 01:17:40,605 --> 01:17:42,605 무슨 말씀이세요, 라그나? 478 01:17:44,189 --> 01:17:46,288 어떻게 해야... 478 01:17:46,850 --> 01:17:48,815 신의 사람이 되냐고 479 01:17:50,105 --> 01:17:51,985 무슨 말씀이신지 480 01:17:52,105 --> 01:17:54,105 무슨 말이냐니? 481 01:17:55,437 --> 01:17:57,985 신의 사람이란 말 몰라? '신의 사람' 482 01:17:58,105 --> 01:18:00,361 '신의 사람'이요? 483 01:18:00,481 --> 01:18:04,397 하나님의 사람? 그 말씀 하시는 거에요? 484 01:18:05,689 --> 01:18:06,985 이다! 485 01:18:07,105 --> 01:18:09,353 와서 좀 도와주렴 486 01:18:11,937 --> 01:18:16,769 단이 이해를 못해 통역 좀 해주렴 487 01:18:17,769 --> 01:18:18,861 뭘 쓰고 계세요? 488 01:18:18,981 --> 01:18:20,361 편지 489 01:18:20,481 --> 01:18:21,777 - 누구한테요? - 친구 490 01:18:21,897 --> 01:18:25,397 어떡해야 신의 사람이 되냐고 물어봐주렴 491 01:18:26,229 --> 01:18:28,645 어서, 물어봐! 492 01:18:29,853 --> 01:18:34,145 어떡하면 하나님의 사람이 될 수 있냐고 물으셔요 493 01:18:35,645 --> 01:18:36,985 어떻게? 494 01:18:37,105 --> 01:18:37,861 네 495 01:18:37,981 --> 01:18:39,981 그래 496 01:18:41,269 --> 01:18:44,485 왜 갑자기 하나님의 사람이 되려고 하세요? 497 01:18:44,605 --> 01:18:47,813 왜 갑자기 하나님의 사람이 되려냐는 데요 498 01:18:49,437 --> 01:18:52,061 - 저기 난 그러니까... - 자기 자신을 버리세요 499 01:18:53,189 --> 01:18:55,605 자신부터 버려야 된대요 500 01:18:58,189 --> 01:18:59,485 신을 위해? 501 01:18:59,605 --> 01:19:01,605 - 신을 위해요? - 응 502 01:19:03,645 --> 01:19:05,609 더 이상은 없고? 503 01:19:05,729 --> 01:19:07,729 그게 다예요? 504 01:19:08,937 --> 01:19:10,485 그리고 그의 말씀을 따라야죠 505 01:19:10,605 --> 01:19:12,569 그분의 말씀을 따르래요 506 01:19:12,689 --> 01:19:14,069 그에게 기도하시고 507 01:19:14,189 --> 01:19:16,317 기도하고 508 01:19:16,437 --> 01:19:17,861 들으세요 509 01:19:17,981 --> 01:19:19,981 들으세요 510 01:19:20,521 --> 01:19:23,233 어떻게 듣나? 511 01:19:23,353 --> 01:19:25,689 어떡해야 들을 수 있지? 512 01:19:26,645 --> 01:19:30,525 어떡해야... 듣냐는 대요? 513 01:19:30,645 --> 01:19:34,941 그냥 들린다기보단 느낌에 가까워 514 01:19:35,061 --> 01:19:40,911 자신을 잊고 하나님을 섬김으로써 그 분께 복종해야 해요 515 01:19:42,729 --> 01:19:48,361 그냥 들리는 게 아니고 그니깐... 516 01:19:48,481 --> 01:19:50,317 다시 말해주세요 517 01:19:50,437 --> 01:19:54,122 자신을 잊고 하나님을 섬김으로써 그 분께 복종하셔야 돼 518 01:19:55,353 --> 01:20:00,149 자신을 잊으시고.. 하나님을 섬기셔서 519 01:20:00,269 --> 01:20:03,061 뭐 그렇게요 520 01:20:08,021 --> 01:20:11,069 어렸을 때 어머니가 해준 말인데 521 01:20:11,189 --> 01:20:14,769 원래 덴마크의 왕도 평범한 사람이었대 522 01:20:15,437 --> 01:20:20,446 나도 성장해서 언젠간 남자가 될거라고 하셨지 523 01:20:21,481 --> 01:20:25,702 그래서 난 내가 덴마크의 왕이 될 줄 알았어 524 01:20:42,981 --> 01:20:48,069 마음 깊은 곳에선 당신을 믿고 섬기는 자들입니다 525 01:20:48,189 --> 01:20:50,654 저들이 거룩히 섬기는 창조주와 구원자가 526 01:20:50,689 --> 01:20:52,351 바로 당신이십니다 527 01:20:52,386 --> 01:20:55,432 그러므로 저들을 모든 악에서 구하시고 528 01:20:55,467 --> 01:20:58,654 사악한 세상의 화려함과 허영심, 529 01:20:58,689 --> 01:21:01,369 육체의 죄악된 욕망으로부터 지키시고 530 01:21:01,404 --> 01:21:03,861 거룩한 뜻과 명령을 지켜 531 01:21:03,981 --> 01:21:06,901 삶의 길을 잃지 않게 돌보소서 532 01:21:07,021 --> 01:21:11,105 저들의 마음을 주님의 사랑으로 가득 채우시고, 진실된... 533 01:21:35,437 --> 01:21:37,437 옳지, 그렇지 534 01:21:47,813 --> 01:21:49,813 큰 놈이구나 535 01:21:54,021 --> 01:21:56,021 가만히 있어! 536 01:22:54,437 --> 01:22:56,069 수탉이 기운이 없던데 537 01:22:56,189 --> 01:22:58,189 그래 538 01:22:58,605 --> 01:23:00,317 아빠 넥타이 어딨어? 539 01:23:00,437 --> 01:23:02,729 탁자에 없어? 540 01:23:11,269 --> 01:23:15,289 수탉이 제일 좋아하는 암탉을 잡은 것 같은데? 541 01:23:16,769 --> 01:23:19,315 곧 새로운 걸 찾겠지? 542 01:23:20,353 --> 01:23:22,353 그럴라나 543 01:23:28,689 --> 01:23:30,689 기다리시겠다 544 01:23:38,769 --> 01:23:41,981 그래, 됐다 좀 매주겠니? 545 01:23:54,769 --> 01:23:57,061 늙은 애비도 볼만하니? 546 01:24:00,897 --> 01:24:02,897 이빨 좀 보자 547 01:24:04,437 --> 01:24:07,432 사랑스러운 것 꼭 짐승 같구나? 548 01:24:09,981 --> 01:24:11,981 자, 나오렴 549 01:24:24,813 --> 01:24:26,813 이제 키스 해야지! 550 01:24:49,605 --> 01:24:52,486 왜 이 불쌍한 것들과 결혼하지 않는 거지? 551 01:24:53,897 --> 01:24:56,021 교회가 아직 미완성이니까요 552 01:25:00,269 --> 01:25:02,269 자넨 정말 이상한 사람이야 553 01:29:03,269 --> 01:29:04,817 왜 그렇게 심각해요? 554 01:29:04,937 --> 01:29:06,637 - 심각? - 네 555 01:29:09,145 --> 01:29:11,145 고민이라도 있으세요? 556 01:29:13,897 --> 01:29:16,510 그냥 춤에 집중하는 중이야 557 01:29:41,769 --> 01:29:43,769 저도 한번 춰도 될까요? 558 01:29:44,769 --> 01:29:46,769 그럴께요, 아빠 559 01:30:27,021 --> 01:30:29,021 입냄새 나는구나 560 01:30:46,189 --> 01:30:47,733 아빠 차례야 561 01:30:47,853 --> 01:30:49,853 무슨 차례? 562 01:30:50,105 --> 01:30:51,525 - 아냐, 싫어 - 응, 맞아 563 01:30:51,645 --> 01:30:53,609 - 아냐 - 맞거든! 564 01:30:53,729 --> 01:30:55,813 울 아빠 도전이요! 565 01:30:57,397 --> 01:30:59,397 안 늙었어 566 01:31:00,521 --> 01:31:02,521 고맙네 567 01:31:03,897 --> 01:31:05,897 고맙구만, 딸 568 01:31:37,521 --> 01:31:39,605 잘하시네요! 569 01:31:46,689 --> 01:31:48,689 신부님 나오쇼 570 01:31:53,145 --> 01:31:54,901 신부님, 어서! 571 01:31:55,021 --> 01:31:57,277 - 사양할께요 - 안되요 572 01:31:57,397 --> 01:31:58,817 어서요 573 01:31:58,937 --> 01:32:00,937 가세요 574 01:32:04,666 --> 01:32:07,382 아버지가 당신이랑 춤추고 싶으신가 봐요 575 01:32:15,269 --> 01:32:17,269 웃옷 벗으시고 576 01:32:19,437 --> 01:32:21,437 이리 주쇼 577 01:32:25,105 --> 01:32:29,569 자, 이리와요 여기 잡으시고 578 01:32:29,689 --> 01:32:31,689 그리고 이렇게, 됐죠? 579 01:32:32,521 --> 01:32:34,521 그리고 춤을 춥시다 580 01:32:41,012 --> 01:32:43,234 넘겨 보게 581 01:32:45,689 --> 01:32:47,729 발도 써서, 그렇지! 582 01:32:50,645 --> 01:32:52,125 그래, 잘하네! 583 01:32:54,419 --> 01:32:56,424 바보같다, 그치? 583 01:32:56,459 --> 01:32:58,605 수탉 같아 584 01:33:02,437 --> 01:33:05,605 잘했소, 신부! 잘 했어! 585 01:33:19,229 --> 01:33:20,109 끝난 건가요? 586 01:33:20,229 --> 01:33:21,817 자넨 계속해야지 587 01:33:21,937 --> 01:33:25,061 라그나! 자네 차례야! 588 01:33:45,689 --> 01:33:47,689 그럼.. 589 01:34:20,689 --> 01:34:22,389 이봐! 590 01:34:29,437 --> 01:34:33,313 여길 잡아! 뒤 쪽 말고! 591 01:36:20,145 --> 01:36:22,145 좋은 아침, 루카스 592 01:36:22,689 --> 01:36:25,609 - 좋은 아침 - 말은 어딨어? 593 01:36:25,729 --> 01:36:27,937 잃어버린 것 같아 594 01:36:28,689 --> 01:36:30,769 울타리가 열렸었나? 595 01:36:31,937 --> 01:36:33,277 아니 596 01:36:33,397 --> 01:36:37,277 그래? 이상하네 찾으러 나가볼까? 597 01:36:37,397 --> 01:36:39,817 아냐, 알아서 돌아오겠지 598 01:36:39,937 --> 01:36:41,937 그래, 그렇겠지 599 01:36:42,937 --> 01:36:44,901 내 동생 말 빌려도 돼 600 01:36:45,021 --> 01:36:47,098 그래도 화 안낼까? 601 01:36:47,605 --> 01:36:49,605 뭐, 상관없지 602 01:36:50,645 --> 01:36:52,043 가자 603 01:37:03,397 --> 01:37:04,609 제 말 가져갔어요 604 01:37:04,729 --> 01:37:06,025 뭐? 605 01:37:06,145 --> 01:37:09,609 아빠 딸이랑 신부님이 제 말 가져갔다고요 606 01:37:09,729 --> 01:37:11,609 빌려간 게 아니고? 607 01:37:11,729 --> 01:37:14,229 미리 말을 해야 빌린거죠 608 01:37:25,229 --> 01:37:28,021 언니랑 신부님이랑 결혼할까요? 609 01:37:35,105 --> 01:37:38,007 사제는 결혼하면 안돼 610 01:37:39,729 --> 01:37:41,588 맘에 안 드세요? 611 01:37:43,437 --> 01:37:47,689 싫어하진 않지만 그런 남자 필요 없다 612 01:37:49,521 --> 01:37:51,853 어떤 남자가 필요한대요? 613 01:37:52,313 --> 01:37:53,777 더 이상의 남자는 필요 없어 614 01:37:53,897 --> 01:37:56,778 코트 안에 편지 좀 주고 오렴 615 01:38:02,105 --> 01:38:04,105 어서! 얼른! 616 01:38:12,269 --> 01:38:13,588 잠시만요! 617 01:38:20,397 --> 01:38:21,401 우리 아빠요 618 01:38:21,521 --> 01:38:23,521 고맙다 619 01:38:30,145 --> 01:38:32,145 - 잘 있거라 - 잘 가세요 620 01:38:43,937 --> 01:38:46,105 속보로 가고 있네요 621 01:38:46,897 --> 01:38:48,897 네? 622 01:38:49,145 --> 01:38:50,941 말이 속보로 간다구요 623 01:38:51,061 --> 01:38:53,853 좌속보로 바꾸는 게 낫겠어요 624 01:38:54,897 --> 01:38:57,645 좌...속보? 모르겠네요 625 01:39:01,105 --> 01:39:03,105 보세요 626 01:39:03,981 --> 01:39:10,937 살짝만 잡아 당기시고 천천히 놓으세요 627 01:39:12,521 --> 01:39:14,521 날 봐요 628 01:39:14,897 --> 01:39:16,897 천천히... 다시요 629 01:39:17,689 --> 01:39:19,817 전 말과 친하지 않아서요 630 01:39:19,937 --> 01:39:24,353 그래서 섬을 가로질러서 여기까지 걸어오신거죠? 631 01:39:25,269 --> 01:39:27,313 제 말이라도 있었으면! 632 01:39:28,189 --> 01:39:30,189 Þorskur! 633 01:39:30,897 --> 01:39:33,361 Þorskur! 어디있니?! 634 01:39:33,481 --> 01:39:34,941 보상을 해줘야 해요 635 01:39:35,061 --> 01:39:36,361 뭘로요? 먹이가 없는데 636 01:39:36,481 --> 01:39:40,525 아뇨, 먹이가 아니라.. 마땅히 돌려주는 거죠 637 01:39:40,645 --> 01:39:42,645 고삐를 놓고 638 01:39:44,105 --> 01:39:47,007 한번 차주고 이렇게 외치면.. 639 01:39:49,937 --> 01:39:51,007 이랴! 640 01:39:52,689 --> 01:39:55,313 어서와요, 루카스! 차봐요! 641 01:39:58,645 --> 01:40:00,645 오고 있어요? 642 01:42:48,605 --> 01:42:51,481 안나! 어서요 643 01:42:54,353 --> 01:42:56,503 - 들어가요? - 네 644 01:43:08,105 --> 01:43:09,503 와우 645 01:43:15,189 --> 01:43:17,813 너무 심각해 보여요 646 01:43:20,689 --> 01:43:24,123 그리고 생각보다 늙어 보이네요 647 01:43:24,689 --> 01:43:27,897 젊고 아름다워.. 보이는 걸요 648 01:43:30,689 --> 01:43:35,609 성숙하고 현명해 보이고 싶은데 649 01:43:35,729 --> 01:43:39,021 철없어 보이긴 싫어요 650 01:43:43,769 --> 01:43:47,007 그렇다고 여기서 더 늙긴 싫네요 651 01:43:47,853 --> 01:43:50,485 어떻게 하고 싶어요? 652 01:43:50,605 --> 01:43:52,937 집에 가고 싶어요 653 01:43:53,937 --> 01:43:55,109 그럼 그럽시다 654 01:43:55,229 --> 01:43:57,609 그리고 언젠가는 655 01:43:57,729 --> 01:44:04,321 언젠간 덴마크의 집으로 여행을 떠날 거예요 656 01:44:05,521 --> 01:44:07,817 집이 두 군데에요? 657 01:44:07,937 --> 01:44:08,733 네 658 01:44:08,853 --> 01:44:11,317 - 덴마크에서 태어났어요? - 네 659 01:44:11,437 --> 01:44:14,317 6살 때 이사왔어요 660 01:44:14,437 --> 01:44:16,605 기억나요? 661 01:44:19,689 --> 01:44:24,353 몇 가지 기억은 나요 662 01:44:25,353 --> 01:44:28,521 나무가 기억나요 663 01:44:29,229 --> 01:44:31,437 여기엔 없는 거죠 664 01:44:32,437 --> 01:44:35,897 이 섬에선 아무것도 자라지 않죠 665 01:44:36,937 --> 01:44:43,109 나무래봤자 말 같은 동물들에게 먹히거나 666 01:44:43,229 --> 01:44:47,521 겨울이 갈가리 찢어 놓겠죠 667 01:44:51,021 --> 01:44:53,853 여긴 끔찍히도 아름다워요 668 01:44:58,521 --> 01:45:00,853 네, 끔찍하고도 669 01:45:05,937 --> 01:45:08,021 아름답죠 670 01:45:33,729 --> 01:45:35,729 안녕하쇼, 신부 671 01:45:36,689 --> 01:45:38,689 라그나씨 672 01:45:39,437 --> 01:45:44,317 미안하지만 이제 교회가 바람을 막을 수 있게 됐으니 673 01:45:44,437 --> 01:45:46,437 난 집으로 돌아갈 거요 674 01:45:52,229 --> 01:45:56,189 가을이 오기 전에 떠나야 하오 675 01:45:59,229 --> 01:46:01,853 그러니깐.. 676 01:46:02,981 --> 01:46:06,981 떠나기 전에 사진 한장 찍을 수 있나 하는데 677 01:46:12,105 --> 01:46:14,145 무슨 말씀인지 678 01:46:21,437 --> 01:46:24,485 내 사진을 갖고 싶다고요 679 01:46:24,605 --> 01:46:27,486 무슨 말인지 모르겠다고요 680 01:46:29,481 --> 01:46:32,149 모르는 척 하지 말고 그냥 사진 하나만... 681 01:46:32,269 --> 01:46:34,269 은판이 다 떨어졌어요 682 01:46:35,853 --> 01:46:39,203 - 짐 싸지 말고... - 손대지 마요! 683 01:46:47,189 --> 01:46:49,189 미안하오 684 01:46:50,853 --> 01:46:56,269 은이 없어서 안되요 아시겠어요? 685 01:46:57,353 --> 01:47:02,313 봐요, 다 썼다고요 끝났어요 686 01:47:06,645 --> 01:47:09,061 이제 가세요 687 01:47:17,437 --> 01:47:19,109 그냥 사진 한장, 한장만! 688 01:47:19,229 --> 01:47:21,485 어이! 놔, 이거! 놓으라구! 689 01:47:21,605 --> 01:47:23,818 찍을 수도 없고 찍고 싶지도 않다고! 690 01:47:23,853 --> 01:47:27,253 이 못생기고 흉측한 돼지 같은 놈아! 691 01:49:26,689 --> 01:49:29,397 일요일이 덴마크어로 뭔지 아쇼? 692 01:49:30,769 --> 01:49:34,777 어머니는 일요일마다 덴마크어를 쓰셨소 693 01:49:34,897 --> 01:49:37,105 우리 집 전통이지 694 01:49:38,853 --> 01:49:42,361 배우는 덴 통 관심이 없었는데 695 01:49:42,481 --> 01:49:45,313 그렇게 매주 듣다보니 696 01:49:46,437 --> 01:49:50,981 조금씩 알게 되더라고 좋든 싫든 697 01:49:53,981 --> 01:49:56,609 좀 괴상한 언어인 것 같소 698 01:49:56,729 --> 01:49:59,397 목에 뭐가 걸린 것 같이 699 01:50:01,397 --> 01:50:04,105 말을 하면 피곤해져 700 01:50:08,189 --> 01:50:10,189 걱정 마시게 701 01:50:11,437 --> 01:50:13,645 험하게 굴지 않겠소 702 01:50:14,729 --> 01:50:16,729 난 동물이 아니니 703 01:50:20,605 --> 01:50:22,605 당신도 그렇지? 704 01:50:25,189 --> 01:50:27,229 당신 말은 찾았소? 705 01:50:31,937 --> 01:50:35,105 누가 먹는 물에 오줌 싼 적 있소 706 01:50:37,189 --> 01:50:39,189 기도해 주게 707 01:50:43,437 --> 01:50:47,061 다친 사람을 비웃은 적도 있어 708 01:50:49,937 --> 01:50:51,937 기도해 주게 709 01:50:57,145 --> 01:51:00,813 이기적이고 겁쟁이었어 710 01:51:02,897 --> 01:51:04,897 기도해 주게 711 01:51:10,189 --> 01:51:13,689 거의 항상 더러운 생각이 들어 712 01:51:15,729 --> 01:51:17,729 기도해 주게 713 01:51:26,200 --> 01:51:31,945 목숨을 구할 수도 있었는데 죽게 내버려 둔 적이 있어 714 01:51:33,437 --> 01:51:35,437 기도해 주게 715 01:51:41,645 --> 01:51:43,769 난 쓰레기야 716 01:51:46,021 --> 01:51:48,021 기도해 주게 717 01:51:56,605 --> 01:51:58,888 신이 두렵네 718 01:51:59,981 --> 01:52:01,981 기도해 주게 719 01:52:09,189 --> 01:52:11,432 자네 말을 죽였네 720 01:52:14,000 --> 01:52:15,012 기도해 주게 721 01:52:49,437 --> 01:52:51,437 이런 개새끼! 722 01:53:42,769 --> 01:53:44,561 그렇게 재밌진 않네 723 01:53:48,897 --> 01:53:50,789 이제 잘 시간이야 724 01:53:52,105 --> 01:53:54,000 좋은 냄새 난다 725 01:54:03,769 --> 01:54:05,518 노래 불러줄까? 726 01:56:05,481 --> 01:56:07,012 무슨 일이에요? 727 01:56:08,937 --> 01:56:11,061 당신 말을 잃어버렸어요 728 01:56:14,397 --> 01:56:20,645 괜찮아요, 돌아오겠죠 항상 돌아왔어요 729 01:56:21,645 --> 01:56:25,561 당신 말도 잃고 내 말도 잃고... 730 01:56:27,269 --> 01:56:29,109 상관 없어요 731 01:56:29,229 --> 01:56:34,529 이제 못 견디겠어요 이 모든 짐에 지쳤어요 732 01:56:37,145 --> 01:56:39,145 상관 없어요 733 01:57:31,769 --> 01:57:34,711 키스해줘요 침묵 대신에 734 01:59:13,145 --> 01:59:15,937 그 녀석이랑 엮이지 말거라 735 01:59:21,769 --> 01:59:23,987 너랑은 안 어울린다 736 01:59:26,981 --> 01:59:29,326 행복하지 않을 거다 737 01:59:30,437 --> 01:59:32,916 오래 머물지도 않을 거고 738 01:59:33,981 --> 01:59:35,361 무슨 말인지 알겠니? 739 01:59:35,481 --> 01:59:36,569 네 740 01:59:36,689 --> 01:59:38,069 무슨 말인데? 741 01:59:38,189 --> 01:59:41,269 - 신부님이랑 엮이지 말라고요 -그래 742 02:01:53,105 --> 02:01:58,202 하늘에 계신 아버지께 영광을 돌립니다 743 02:02:03,145 --> 02:02:06,897 오, 하나님 자비로운 아버지여 744 02:02:07,897 --> 02:02:11,850 당신의 예비하심과 은혜에 감사합니다 745 02:02:12,437 --> 02:02:14,777 주의 전능하신 인자하심과 746 02:02:14,897 --> 02:02:17,069 위로하는 성령을 보내시어 747 02:02:17,189 --> 02:02:20,361 당신의 교회에 영원히 머물게 하심에 748 02:02:20,481 --> 02:02:22,813 감사드립니다 749 02:02:23,189 --> 02:02:29,061 우리 마음을 이끄시고 거룩케 하시고 다스리소서 750 02:02:30,981 --> 02:02:36,069 오늘 아침, 주님 보좌 아래 모여 육신의 약점을 고치시고 752 02:02:36,189 --> 02:02:41,229 마음에 활기를 주고 기도하는 영을 부어주실 753 02:02:43,145 --> 02:02:46,937 주님의 새로운 이적을 기다립니다 754 02:02:47,981 --> 02:02:52,353 저희에게 성령을 허락하소서.. 755 02:02:58,645 --> 02:03:04,481 안식을 주실 성령을 허락하소서 756 02:03:14,605 --> 02:03:18,901 주님의 부름과 기도하는 영을 757 02:03:19,021 --> 02:03:21,021 저희에게... 758 02:03:43,625 --> 02:03:44,731 개 때문에? 759 02:04:10,269 --> 02:04:11,369 쉿! 760 02:04:13,437 --> 02:04:15,437 저리가! 761 02:05:16,269 --> 02:05:17,769 걱정 마세요 762 02:05:28,269 --> 02:05:29,820 아무 연주라도 할까? 763 02:05:29,855 --> 02:05:31,853 아니! 764 02:06:11,353 --> 02:06:13,570 왜 밖에 나와 있니 765 02:06:13,605 --> 02:06:17,189 들어가자, 옳지 766 02:06:23,229 --> 02:06:25,361 준비해 두렴 767 02:06:25,481 --> 02:06:26,361 왜요? 768 02:06:26,481 --> 02:06:28,481 시키는 대로 해 769 02:06:34,481 --> 02:06:36,481 신부님은요? 770 02:06:38,521 --> 02:06:41,689 자, 착하지 771 02:06:46,897 --> 02:06:48,897 착하지 772 02:06:56,561 --> 02:06:58,277 옳지, 착하지 773 02:06:58,397 --> 02:07:01,397 이리 오렴 775 02:07:08,689 --> 02:07:10,025 뭐하는 거야? 776 02:07:10,145 --> 02:07:11,733 아빠가 부탁 하셔서 777 02:07:11,853 --> 02:07:13,069 어디 계신데? 778 02:07:13,189 --> 02:07:15,189 안에 779 02:07:20,269 --> 02:07:22,269 무슨 일이에요? 780 02:07:22,981 --> 02:07:24,981 루카스는요? 781 02:07:26,521 --> 02:07:29,645 아빠? 루카스는요? 782 02:07:30,353 --> 02:07:32,698 알아보려 가는 거다 783 02:07:41,021 --> 02:07:42,817 교회로 돌아가거라 784 02:07:42,937 --> 02:07:44,649 뭐라고 하죠? 785 02:07:44,769 --> 02:07:46,769 모르겠구나 786 02:08:01,397 --> 02:08:03,521 좋아, 수고했다 787 02:08:15,521 --> 02:08:17,317 어떻게 하시려고요? 788 02:08:17,437 --> 02:08:19,437 말 해봐야지 789 02:08:20,689 --> 02:08:22,525 그냥 얘기만 하실거죠? 790 02:08:22,614 --> 02:08:24,365 그래, 동생 챙겨라 791 02:08:24,400 --> 02:08:25,569 약속하세요 792 02:08:25,689 --> 02:08:26,985 그래 793 02:08:27,105 --> 02:08:29,025 이다를 걸고 맹세할 수 있어요? 794 02:08:29,145 --> 02:08:31,145 그럴 순 없다 795 02:09:48,769 --> 02:09:51,518 왜 금방 따라 잡혔는지 아나? 796 02:09:53,189 --> 02:09:55,936 말도 신경 써야지 797 02:09:57,481 --> 02:09:59,481 쉴 틈을 줘야 돼 798 02:10:00,897 --> 02:10:03,277 그리고 말이 너무 살쪘군 799 02:10:03,397 --> 02:10:05,777 뭐, 자네 잘못은 아니지 800 02:10:05,897 --> 02:10:10,145 그건 내 딸 책임이니 801 02:10:18,897 --> 02:10:20,897 말에서 내려 보게 802 02:10:29,521 --> 02:10:31,813 무얼 원하세요? 803 02:10:35,397 --> 02:10:39,000 현자를 흉내낼 생각은 없네 804 02:10:40,645 --> 02:10:45,679 나이가 들수록 내가 아는 것만 알 뿐 805 02:10:45,769 --> 02:10:49,987 생각이라는 건 별로 중요하지 않더라구 806 02:10:53,229 --> 02:10:59,021 우리 모두가 매우 작고 덧없는 존재라고 믿네 807 02:11:02,897 --> 02:11:07,769 미안하네, 루카스 정말이네 808 02:11:08,645 --> 02:11:11,945 말에서 떨어졌나보군 809 02:14:48,353 --> 02:14:50,561 다 괜찮을 거에요 810 02:14:53,145 --> 02:14:57,981 꽃과 풀이 자랄 거고 당신과 함께할 거에요 811 02:15:14,353 --> 02:15:16,437 아름다울 거에요 812 02:16:30,437 --> 02:16:38,437 내가 태어난 덴마크여 나의 영원한 고향 813 02:16:39,481 --> 02:16:47,481 내 뿌리가 된 곳 내 모든 게 기원한 곳 814 02:16:48,021 --> 02:16:56,921 오, 덴마크 말이여 어머니의 부드러운 목소리처럼 815 02:16:57,105 --> 02:17:05,905 감미로운 음악 같은 우리의 언어가 가득한 곳 816 02:17:06,769 --> 02:17:11,817 덴마크의 물결처럼 휘날리는 817 02:17:11,937 --> 02:17:17,069 덴마크의 힘이여 (Dannebrog) 00:00,000 --> 00:00,000 주석 다네브로(Dannebrog)는 직역하면 '덴마크의 힘'이란 뜻으로, 덴마크 국기를 말한다. 그리고 이 노래는 "in denmark i was born"라고, 덴마크에서 가장 사랑받는 노래이다. 한국의 아리랑과 거의 같은 위상이라 국가의 대안으로도 제안 받을 정도. 나아가 가사는 모두 비슷비슷하나, 오히려 멜로디는 다양하다는 것도 아리랑과 비슷하다. 정식 기록은 1850년 신문에 실린 시를 통해서이다. (유명한 동화작가 안데르센의 모음집에도 등장한다) 가사의 내용은 덴마크 국명과 언어, 지형 등에 대한 찬미가 주를 이루는데 당시 프로이센과 전쟁 중이라 상당히 애국적인 어조가 강했다. 818 02:17:17,189 --> 02:17:25,189 우리의 적에게 맞선 신이 주신 깃발이여 819 02:17:28,229 --> 02:17:34,000 나의 사랑하는 820 02:17:35,105 --> 02:17:42,777 덴마크, 내 고향이여 821 02:17:42,848 --> 02:17:49,256 신의 땅 822 02:17:54,159 --> 02:17:58,090 신의 땅 823 02:17:59,588 --> 02:18:02,815 부모님을 위해