1 00:02:32,500 --> 00:02:33,534 저기요? 2 00:03:03,263 --> 00:03:06,934 저기요?? 3 00:03:23,651 --> 00:03:25,386 잘 했어!. 4 00:03:25,419 --> 00:03:29,088 자, 이게 남자의 소리가 아니라면 난 귀머거리야. 5 00:03:29,122 --> 00:03:32,091 좃같은 법 따윈 잠깐 내려두자 이말이야 6 00:03:32,125 --> 00:03:34,562 그리고 자신을 위해 일어서봐 7 00:03:34,595 --> 00:03:36,564 제한속도로 달려야지 8 00:03:36,597 --> 00:03:37,965 신기하네, 내가 지금 제한 속도로 달리고 있는데 말야 9 00:03:37,998 --> 00:03:39,165 니들은 나를 지금 지나가네 10 00:03:39,198 --> 00:03:41,267 그러니까 지금 다들 속도위반 중이라는거지? 11 00:03:41,301 --> 00:03:43,269 아무 이유 없이 착한일을 한 뒤엔, 소리를 지르라고! 12 00:03:45,039 --> 00:03:46,272 챕터5. 13 00:03:46,306 --> 00:03:48,976 다 함께 구호를 외치자 "불알. 불알!" 14 00:03:49,009 --> 00:03:51,177 불알, 불알, 불알 15 00:03:59,820 --> 00:04:03,958 안녕하세요 샬롯이에요. 메세지 남겨 주세요~. 16 00:04:03,991 --> 00:04:05,359 안녕 내사랑 17 00:04:05,392 --> 00:04:09,697 그냥 내 새 근무지에 다와간다는걸 알려주려고 18 00:04:09,730 --> 00:04:10,864 흥분되는걸~ 19 00:04:13,033 --> 00:04:15,101 아무튼, 전화해 20 00:04:15,134 --> 00:04:19,138 알지 모르겠지만 자기 목소리를 듣고 싶은데 21 00:04:19,172 --> 00:04:25,278 하기 싫으면 안해도 되긴 하는데 사실은... 22 00:04:25,311 --> 00:04:27,514 난 자기가 꼭 전화해줬으면 좋겠어 23 00:04:27,548 --> 00:04:32,352 그러니까 이게 내가 원하는 그거야 24 00:04:32,386 --> 00:04:38,025 아무튼, 이게 나야, 사랑해, 전화줘~ 25 00:04:38,058 --> 00:04:43,097 불알. 건강해요~ 불알, 불알 불알 불알 26 00:05:05,284 --> 00:05:07,921 물론이죠. 즐거운 오후 입니다. 27 00:05:07,955 --> 00:05:10,724 대피할 곳이 없으시다면 지금 만들어 두시는게 좋을듯 싶습니다. 28 00:05:10,758 --> 00:05:14,327 태풍이 점차 커질거로 예상되며 29 00:05:14,361 --> 00:05:15,929 우리는 지금 매우 치명적인... 30 00:05:18,098 --> 00:05:19,833 안녕하세요. 31 00:05:19,867 --> 00:05:21,502 체크인은 어디서... 32 00:05:25,673 --> 00:05:26,974 감사합니다. 33 00:05:27,007 --> 00:05:29,777 - 파커씨, 제가 얘기했지만 - 그러니까 쉐린씨 34 00:05:29,810 --> 00:05:33,580 전 여기 듣기 위해서 왔어요. 35 00:05:33,614 --> 00:05:34,915 셔먼이에요 36 00:05:34,948 --> 00:05:36,617 보세요, 전 그냥 걱정이 되서요. 37 00:05:36,650 --> 00:05:40,020 이 파이프 라인은 정말 인류 지성의 위업이에요 그러니까 이부분을 보세요. 38 00:05:40,054 --> 00:05:46,660 이건 포틀랜드 시멘트 지하에 위치한 강철구조내 플라스틱 입니다. 39 00:05:46,694 --> 00:05:49,530 넉넉하게 드릴께요. 서명만큼 쉽죠 40 00:05:49,563 --> 00:05:53,199 그리고...뭐가 그렇게 재밌으시죠? 41 00:05:53,232 --> 00:05:58,706 그냥 좀 아리러니 해서요. 2층에 환경운동가가 계시거든요. 42 00:05:58,739 --> 00:06:02,409 - 그러니까 제가 걱정하는건... - 잠깐만요, 저도 환경전문가가 있어요. 43 00:06:02,443 --> 00:06:07,346 2층의 환경운동가보다 훨씬 똑똑한 MIT 친구를 두고 있죠 44 00:06:07,381 --> 00:06:10,216 알겠죠? 그 친구들이 여러 연구를 하고 있어요, 그러니까... 45 00:06:10,249 --> 00:06:13,387 - 안녕하세요, 방해가 되었을까요? - 아뇨, 괜찮아요 46 00:06:13,420 --> 00:06:14,955 - 뭘 도와 드릴까요? - 혹시 제닌씨? 47 00:06:14,988 --> 00:06:18,125 네 저에요. 혹시 새로오신 레인저분? 48 00:06:18,158 --> 00:06:21,061 맞아요. 핀 휠러에요. 산림청 소속이죠 49 00:06:21,095 --> 00:06:23,764 - 전 제닌 셔먼 이에요 - 샘 파커에요, 미들랜드 가스소속이죠 50 00:06:23,797 --> 00:06:25,499 오 이런 우연이! 51 00:06:25,532 --> 00:06:28,936 - 왜요? - 그 파이프라인 프로젝트 맞죠? 52 00:06:28,969 --> 00:06:31,672 - 맞아요. - 제가 비버랜드에 있을 예정이거든요 53 00:06:31,705 --> 00:06:33,474 건설 기간 동안에요 54 00:06:33,507 --> 00:06:35,676 - 오, 그거 잘됐군요. - 통과부터 되야죠 55 00:06:35,709 --> 00:06:37,878 물론이죠, 통과될겁니다. 56 00:06:37,911 --> 00:06:40,981 과반 찬성이어야 해요, 파커씨 57 00:06:41,014 --> 00:06:44,250 여기 자연은 정말 아름답죠 58 00:06:44,283 --> 00:06:46,754 국유림 근처에서 이러한 파괴는 부끄러운 일이에요 59 00:06:47,988 --> 00:06:50,491 인간은 자연을 정복하려 하거나 60 00:06:50,524 --> 00:06:52,893 얼마나 잔인한지를 이해하려는게 아닐세 레인저 양반 61 00:06:52,926 --> 00:06:57,998 아...저 미안해요, 제가 말하려고 했던건 "그건 부끄러운일이야" 가 아니라 62 00:06:58,031 --> 00:07:02,035 - 그러니까 전 ... - 짐 들어드릴까요? 63 00:07:02,069 --> 00:07:04,371 오, 제닌씨? 64 00:07:04,404 --> 00:07:07,340 그러니까, 제가 할 수 있어요 65 00:07:07,374 --> 00:07:10,309 아니에요. 아침은 카페에서 7시에서 9시 사이에요 66 00:07:10,343 --> 00:07:13,380 그리고 점심에 다시 열어요 67 00:07:13,413 --> 00:07:15,983 그리고, 식사하실 곳은 여기 밖에 없을 거에요. 68 00:07:16,016 --> 00:07:19,453 특히 폭풍이 올때는요. 69 00:07:19,486 --> 00:07:20,554 엄청난 밤이 될거에요 70 00:07:20,587 --> 00:07:22,156 예 큰게 오고 있다고 들었어요. 71 00:07:22,189 --> 00:07:25,626 좀 과장이 되었을거에요. 지방 뉴스는 뻥치는걸 좋아하거든요 72 00:07:25,659 --> 00:07:28,762 이봐요 제닌 카페에 손님들이 있어요 73 00:07:28,796 --> 00:07:29,997 제가 챙길까요? 74 00:07:30,030 --> 00:07:33,100 아뇨, 제가 샌드위치를 만들거에요. 75 00:07:33,133 --> 00:07:35,301 왜 사진들이 전부... 제가 정리했어요 76 00:07:35,334 --> 00:07:37,805 레인저 손님 좀 도와주시겠어요? 77 00:07:37,838 --> 00:07:40,674 그럼요, 당신이 여길 운영자고 그리고 나의 끝내주는 영웅이니까요. 78 00:07:41,909 --> 00:07:43,043 안녕하세요 레인저씨 79 00:07:43,076 --> 00:07:44,678 전 핀이에요 80 00:07:44,711 --> 00:07:46,580 핀 휠러요 81 00:07:46,613 --> 00:07:47,948 당신은 집배원(mailman) 이군요. 82 00:07:47,981 --> 00:07:50,250 우체부 직원. 성은 그냥 요소일 뿐이죠 (mailman 에서 man 을 비꼰것) 83 00:07:50,284 --> 00:07:51,317 - 세실리에요 - 방가워요. 84 00:07:51,350 --> 00:07:55,155 아 레인저씨 앞으로 우편이 있어요. 85 00:07:55,189 --> 00:07:56,355 - 진짜요? - 하하. 86 00:07:57,791 --> 00:07:59,726 버릴려고 했던게 아니라 제가 좀 흥분해서요 87 00:07:59,760 --> 00:08:01,895 아하, 판단하려는게 아니라 그냥 보고 있는거에요. 88 00:08:01,929 --> 00:08:06,366 "전 지금 에머슨 플린트의 상업적 덫 사용을 알려 드리고자 합니다." 89 00:08:06,400 --> 00:08:08,535 "도로 공단에 문의해 주세요" 90 00:08:08,569 --> 00:08:11,471 친애하는, 제인 엘리스 박사로부터 박사, 수의사 91 00:08:11,505 --> 00:08:13,874 동물학 교수, 환경 연구 92 00:08:13,907 --> 00:08:15,275 207호 93 00:08:18,111 --> 00:08:21,281 - 오! 돈벌 기회에요. 사건이에요! - 사건이군요. 94 00:08:21,315 --> 00:08:24,985 네, 이 플린트란 분을 찾아가야 겠어요 95 00:08:25,018 --> 00:08:26,186 걸어서 갈수 있나요? 96 00:08:26,220 --> 00:08:28,488 좀 가야 하긴 하는데, 제가 안내해 드릴께요 97 00:08:28,522 --> 00:08:30,090 마침 그쪽에 배달할게 있어서요 98 00:08:30,123 --> 00:08:31,792 괜찮으시다면 부탁드려요 99 00:08:31,825 --> 00:08:33,260 - 물론이죠! - 좋아요. 100 00:08:33,293 --> 00:08:35,162 - 그럼 가실까요? - 옷 좀 갈아입구요. 101 00:08:35,195 --> 00:08:39,266 레인저 용품이라던가, 말이라던가...ㅎㅎ 102 00:08:39,299 --> 00:08:41,335 - 맞아요. ㅎㅎ - 좋았어요 103 00:08:43,871 --> 00:08:46,607 - 그러니까 여관에서 머물러요? - 맞아요 104 00:08:46,640 --> 00:08:48,108 - 생각외로 괜찮아요 - 그렇군요 105 00:08:48,141 --> 00:08:50,310 처음 왔을때 방을 빌렸죠 106 00:08:50,344 --> 00:08:53,347 어쨌든 마을 어딘가 머물거라고 생각했는데... 107 00:08:53,380 --> 00:08:54,948 근데 이틀이 4주가 되고 108 00:08:54,982 --> 00:08:56,984 제닌이 제가 머물렀으면 하더라구요 저도 그편이 좋았구요 109 00:08:57,017 --> 00:08:59,686 "그러니까 제가 방 정리를 도와주는 대신에" 110 00:08:59,720 --> 00:09:03,123 "이 따뜻한 맨쉬에 머물러 달라는 얘기죠?" "네 맞아요" 111 00:09:03,156 --> 00:09:04,791 - 맨쉬요? - 맨션요. 112 00:09:04,825 --> 00:09:07,160 - 아 그렇군요 - 따끈한 베버필드 가쉽 하나 알려드릴까요? 113 00:09:07,194 --> 00:09:08,829 아..네.. 114 00:09:08,862 --> 00:09:15,168 그러니까 제닌의 남편이 바에서 한 여자를 만나서 도망갔다는 군요 115 00:09:15,202 --> 00:09:17,971 그 이후로 제닌은 상태가 예전 같지 않아요. 116 00:09:21,642 --> 00:09:23,210 - 웁스... - 맞아요 117 00:09:23,243 --> 00:09:26,079 말 그대로, 벨리즈로 떠난거죠 118 00:09:26,113 --> 00:09:29,082 - 아아 - 벨리즈는 이맘때가 최고라더군요 119 00:09:29,116 --> 00:09:32,019 베버필드와는 다르게 햇살이 참 좋데요. 120 00:09:33,186 --> 00:09:34,521 스노슈즈를 챙길걸 그랬네요 121 00:09:34,554 --> 00:09:37,424 네? 요즘도 사람들이 그걸 해요? 122 00:09:37,457 --> 00:09:38,659 - 스노슈즈요? - 네 123 00:09:38,692 --> 00:09:40,527 물론이죠 124 00:09:40,560 --> 00:09:43,196 재밌는건, 이게 오래 되기도 했지만 125 00:09:43,230 --> 00:09:46,533 아직까지도 가장 효과적인 방법이라는 거죠. 빙판이라던가 126 00:09:46,566 --> 00:09:49,836 눈위 라던가 걸어다니기에는, 그게 스노슈잉 이라서요. 127 00:09:49,870 --> 00:09:51,071 와우 128 00:09:51,104 --> 00:09:53,674 당신도 조만간 베버필드에 적응하겠네요 129 00:09:53,707 --> 00:09:56,176 여기 있는 사람 모두 좀 이상하거든요 130 00:09:56,209 --> 00:09:57,978 날씨라던가, 사람들이라던가, 모든것들이 그래요 131 00:10:02,582 --> 00:10:03,951 멋진데요 132 00:10:03,984 --> 00:10:06,653 데본은 IT 기술자 이고 호아킨은 요가를 운영해요 133 00:10:06,687 --> 00:10:10,057 그들은 도시출신의 자연을 사랑하는 백만장자 파워 커플이죠 134 00:10:10,090 --> 00:10:11,558 그런 타입 아시죠? 135 00:10:11,591 --> 00:10:16,730 안녕 친구들, 이쪽은 피니, 새로운 레인저에요 136 00:10:18,332 --> 00:10:21,436 우편은 대리석 테이블위에 둬요 고마워요 137 00:10:22,736 --> 00:10:24,137 우린 친구거든요 138 00:10:24,171 --> 00:10:25,205 요~ 세실리 139 00:10:25,973 --> 00:10:27,408 요~ 그웬 140 00:10:27,442 --> 00:10:30,610 내 구동기하고 연료 주입기가 도착했다던데? 141 00:10:30,644 --> 00:10:32,813 - 그래요? 아직 안온것 같은데 - 이상하네 142 00:10:32,846 --> 00:10:34,047 미안해요 143 00:10:34,081 --> 00:10:35,816 지난달 4째주에 주문했는데 144 00:10:35,849 --> 00:10:38,218 그리고 내 계산엔 벌써 3주정도 됐거든 145 00:10:38,251 --> 00:10:39,686 오는지 잘 지켜 볼께요 146 00:10:40,487 --> 00:10:42,923 마커스. 마커스! 147 00:10:42,956 --> 00:10:45,460 잠시만요, 당신도 이걸 봐야해요 148 00:10:45,492 --> 00:10:47,060 - 제길 - 엿먹어! 마커스 149 00:10:47,094 --> 00:10:49,196 - 젠장 - 지금 몇시야? 150 00:10:49,229 --> 00:10:52,032 - 자기야 미안해 - "자기야 미안해" 가 시간은 아니지, 마커스 151 00:10:52,065 --> 00:10:54,001 - 술마셨어? - 자기야 아니야 152 00:10:54,034 --> 00:10:55,969 술마시고 운전하는건 멍청이들이나 하는짓이라고, 허니 153 00:10:56,003 --> 00:10:59,039 나한테 그런식으로 말하지마, 근데 저 사람들은 누구야? 이봐 누구슈? 154 00:10:59,072 --> 00:11:01,476 - 레인저 핀 휠러에요 - 뭐라고? 155 00:11:01,508 --> 00:11:03,478 마을에 새로오신 레이저에요 156 00:11:03,543 --> 00:11:05,512 - 오 그러니까 레이저 뭐시기... - 뭐라고 한거야? 157 00:11:05,545 --> 00:11:08,115 - 그거 그러니까 니들 경찰이야? - 저 세실리에요 158 00:11:08,148 --> 00:11:12,152 우리 여러번 이야기 했잖아요. 베버필드의 멍청이 쇼에 오신걸 환영합니다. 159 00:11:12,185 --> 00:11:14,121 내 꼬추나 빨아 160 00:11:14,154 --> 00:11:15,155 소다를 많이 마셔서 그래요 161 00:11:15,188 --> 00:11:18,825 - 총천연색 커플이군요 - 네, 꽤 볼만하죠? 162 00:11:18,859 --> 00:11:20,761 - 에~? - 맙소사, 참 우아하군요 163 00:11:20,794 --> 00:11:23,498 - 아주 자랑스러워 - 파이프라인건으로 큰거 받기로 했다네요. 164 00:11:23,530 --> 00:11:25,400 웃기지마 우린 그냥 여기를 빌렸줬을 뿐이야 165 00:11:25,433 --> 00:11:27,901 - 이런걸 어떻게 다 알아요? - 저 가방 담배로 가득찼을껄 166 00:11:27,934 --> 00:11:30,871 설마 사람들 편지를 읽어본다거나 하는건 아니죠? 167 00:11:30,904 --> 00:11:32,672 - 에이, 그럴리가요 - 그게 중범죄거든요 168 00:11:32,706 --> 00:11:35,809 당신이 새로오신 레이저군요 169 00:11:35,842 --> 00:11:39,046 - 누구시죠? - 스티븐 킹의 트리쉬요 (스티븐 킹 : 공포 소설 작가) 170 00:11:39,079 --> 00:11:42,015 - 네? 뭐라고 했어요? - 베버필드의 여왕 트리쉬요 171 00:11:42,049 --> 00:11:44,184 아 그렇군요 안녕하세요 트리샤 앤더튼이에요 172 00:11:44,217 --> 00:11:46,653 - 자랑스런 앤터튼 메이플 꽃가계의 소유자로 - 아 만나서 반갑... 173 00:11:46,686 --> 00:11:52,460 90년이나 된 가업이지만, 사실 전 공예가 좋답니다. 174 00:11:52,493 --> 00:11:54,362 - 부~! - 오! 175 00:11:54,395 --> 00:11:56,730 당신을 만들었어요 176 00:11:56,763 --> 00:12:00,801 - 음..좀 창백한것 같네요 - 누가 이전에 당신을 위해 스노우 엔젤을 만들어줬나요? 177 00:12:00,834 --> 00:12:03,203 크리스마스 트리 위에 올려둬야 해요. 크리스마스 트리 있죠? 178 00:12:03,236 --> 00:12:06,640 - 글쎄요, 아직은... - 아니면 콴자 축제를 하나요? 콴자 나무위에 두시겠어요? 179 00:12:06,673 --> 00:12:09,276 - 아뇨, 그런건... - 난 나만의 공예 상점을 열거에요. 180 00:12:09,309 --> 00:12:11,178 파이프라인이 들어서기만 하면 181 00:12:11,211 --> 00:12:12,179 당장 시작할 수 있을거에요 182 00:12:12,212 --> 00:12:16,083 안녕, 안녕, 안녕~ 183 00:12:16,116 --> 00:12:17,818 하나, 둘, 셋 184 00:12:17,851 --> 00:12:21,221 차치가 입양된 이후로 그는 제 관심 밖이 됐어요 185 00:12:21,254 --> 00:12:24,324 - 그치~, 봐봐요 - 오~! 186 00:12:24,357 --> 00:12:27,160 여기 세실리 우체부가 있군요~ 187 00:12:27,194 --> 00:12:29,729 - 아뇨 됐어요, 그만, 그만 - 레인저 핀 휠러 에요. 처음 뵙겠습니다. 188 00:12:29,763 --> 00:12:31,432 안녕하세요 레인저 189 00:12:31,466 --> 00:12:33,867 - 멋지군요, 좌경하지 않는다 - 좌경하지 않는다. 저랑 동류시군요 190 00:12:33,900 --> 00:12:35,369 그런 얘기가 아니에요 191 00:12:35,403 --> 00:12:36,803 - 방갑습니다. - 왜 그러니 192 00:12:36,837 --> 00:12:38,473 레인저씨 제가 마침 드릴게 있네요 193 00:12:38,506 --> 00:12:41,208 우리 가게 특제 선물이에요 194 00:12:41,241 --> 00:12:43,043 두분다 선물을, 감사합니다. 195 00:12:43,076 --> 00:12:45,679 버몬트 최고의 시럽이죠. 이런, 누가 이런짓거리를 한거야? 196 00:12:45,712 --> 00:12:47,080 무슨 일이에요? 197 00:12:47,114 --> 00:12:50,283 몹쓸 히피 놈들이 우리 간판을 또 쓰러뜨렸어 198 00:12:50,317 --> 00:12:51,885 이런 안티파시스트 놈들 199 00:12:51,918 --> 00:12:54,955 이걸좀 봐. 피카소가 와서 X 를 그려놨네 200 00:12:54,988 --> 00:12:56,524 이런 다고 파이프라인을 멈출줄 알아! 201 00:12:56,557 --> 00:12:58,358 이전 마을에서도 이런 문제가 있었나요? 202 00:12:59,326 --> 00:13:01,128 - 아뇨 - 브루클린 힙스터 놈들. 203 00:13:01,161 --> 00:13:02,796 당신이 놈들 두개골에 204 00:13:02,829 --> 00:13:04,297 큰거 한방 먹여줄꺼죠? 205 00:13:04,331 --> 00:13:07,968 오 레인저씨 그녀를 체포해야 해요 그녀가 범인이에요. 가둬야 해요 206 00:13:08,001 --> 00:13:10,371 날 가둬야 한다, 네, 네, 날 가둬야 한다. 207 00:13:10,404 --> 00:13:12,072 인사하자, 차치 208 00:13:12,105 --> 00:13:16,343 마을에 새로오신 보안관이 계세요. 당신이 보안관은 아니죠? 209 00:13:16,377 --> 00:13:17,545 그쵸, 아니죠? 210 00:13:17,578 --> 00:13:19,779 둘다 쿨해 보이네요. 211 00:13:19,813 --> 00:13:21,715 그가 설탕 추출 방에서 그웬이랑 붙어먹었죠 212 00:13:21,748 --> 00:13:23,350 - 설마. - 맞아요. 213 00:13:23,384 --> 00:13:26,286 아까 그 공격적인 정비 아가씨랑? 214 00:13:27,388 --> 00:13:28,722 맞아요. 215 00:13:28,755 --> 00:13:31,526 휴...그거...막장이군요. 216 00:13:34,794 --> 00:13:37,030 근데, 이거요. 정체가 뭐에요? 217 00:13:37,063 --> 00:13:41,902 아 이거요? 이건 파커씨의 불타는 남근 토템 이에요 218 00:13:41,935 --> 00:13:44,771 그가 여기 있는 이유는 마을 주민 과반 찬성이 필요해서 거든요. 219 00:13:44,804 --> 00:13:49,477 근데 현실은 반은 돈을 원하고 반은 자연을 원하고 있죠. 220 00:13:49,510 --> 00:13:52,078 제생각엔, 제닌 하고 몇몇 소년들이 거부하고 있는것 같아요 221 00:13:52,112 --> 00:13:54,080 - 좀 들어드릴까요? - 아, 고마워요 222 00:13:56,283 --> 00:14:00,820 가족이 많아요? 조금? 외동인가요? 223 00:14:02,689 --> 00:14:05,692 저랑 여동생이요 당신은요? 224 00:14:05,725 --> 00:14:09,095 부럽네요. 전 일곱이에요. 제가 막내죠 225 00:14:09,129 --> 00:14:11,097 언니랑 전 같은해에 태어났는데 226 00:14:11,131 --> 00:14:17,237 아일랜드 쌍둥이에 같은 학년이라니 이건 "장난감이 필요해? 딴놈들꺼에서 챙겨" 같은 거죠. 227 00:14:17,270 --> 00:14:19,773 여기가 맞죠? 같이 가실래요? 228 00:14:19,806 --> 00:14:21,208 사실, 당신이 신경쓰지 않는다면, 229 00:14:21,241 --> 00:14:23,176 당신이 직접 가져다 주시겠어요? 230 00:14:23,210 --> 00:14:25,345 플린트씨는 누가 오는걸 좋아하거든요 231 00:14:25,379 --> 00:14:27,747 그러니까 당신소개도 할겸 232 00:14:27,781 --> 00:14:29,684 친근한 이웃! 저랑 같은 과군요 233 00:14:29,716 --> 00:14:31,652 팁 고마워요 234 00:14:31,686 --> 00:14:34,622 근데 한가지 알아둬야... 235 00:14:34,655 --> 00:14:37,491 - 안녕 샬롯, 안녕? - 이걸 좀 읽어봐야 할거에요 236 00:14:37,525 --> 00:14:39,560 - 여보세요? 여보세요? 237 00:14:39,594 --> 00:14:43,063 샬럿? 여보세요? 들리지가... 238 00:14:43,096 --> 00:14:44,998 잘하고 있어요 239 00:14:45,031 --> 00:14:48,802 자기? 내 목소리 들려? 240 00:14:48,835 --> 00:14:50,937 아 이런, 쓰레기 같은 241 00:14:54,307 --> 00:14:57,344 안녕하세요, 샬럿이에요. 메세지 남겨 주세요~ 242 00:14:57,378 --> 00:15:00,381 샬럿~ 나야, 핀 243 00:15:00,414 --> 00:15:03,850 여기 잘 도착했는데, 보이스메일 남기는게 너무 힘드네, 참... 244 00:15:06,420 --> 00:15:07,787 나중에 다시 전화할께 245 00:15:11,626 --> 00:15:12,727 플린트씨 ? 246 00:15:18,298 --> 00:15:19,367 플린트씨 ? 247 00:16:09,849 --> 00:16:15,021 오! 오호! 깜짝이야 248 00:16:16,424 --> 00:16:17,525 오! 249 00:16:19,427 --> 00:16:22,396 내 사유지에서 꺼지는데 30초 주지 250 00:16:22,430 --> 00:16:24,297 전 레인저 휠러 에요 251 00:16:24,331 --> 00:16:26,801 자넨 이미 관할권에서 한참 벗어나있네, 레인저 252 00:16:26,833 --> 00:16:31,237 - 잠시만요, 전 엘리스 박사님으로 부터 민원을 받았어요. - 뭐에 대한? 253 00:16:31,271 --> 00:16:35,909 그러니까 상업적 용도의 덫 사용에 대해서요 254 00:16:35,942 --> 00:16:42,383 스탈린 박사에게 전하게. 난 내땅에서 좃나 합법적으로 잘 살고 있다고. 255 00:16:42,416 --> 00:16:43,883 그걸 자유라고 부르지 256 00:16:43,917 --> 00:16:46,286 아, 물론 아시겠지만, 국유지에서만 하지지 않는다면요 257 00:16:46,319 --> 00:16:50,357 난 니 일이나, 멍청한 유니폼이나 258 00:16:50,391 --> 00:16:51,925 니가 일하는 정부 같은거 신경쓰지 않아 259 00:16:51,958 --> 00:16:54,362 내려가는데 10초 주지, 260 00:16:54,395 --> 00:16:57,030 - 네, 그러니까, 네 - 7 261 00:16:57,063 --> 00:16:59,367 계속 세실거에요? 당신 물건도 가져왔는데 262 00:16:59,400 --> 00:17:02,902 5, 4, 3 263 00:17:02,936 --> 00:17:05,740 무장하고 있었어요! 엄청나게 무장하고 있었어요. 264 00:17:05,773 --> 00:17:10,009 - 대신 물건 배달해 줘서 고마워요 - 알고 있었어요? 265 00:17:10,043 --> 00:17:14,548 그분은 이웃과는 담쌓는 분이시군요 266 00:17:14,582 --> 00:17:17,451 - 배고파요? - 아..약간요? 267 00:17:17,485 --> 00:17:20,454 좋아요, 이러건 빠른 조치가 필요해요. 가요 268 00:17:20,488 --> 00:17:22,390 경고 하려고 했는데, 전화 때문에 못 들으시더라구요 269 00:17:22,423 --> 00:17:23,391 전화를 하고 있었죠 270 00:17:31,465 --> 00:17:33,099 겨울동안 소포를 안에 넣어달라고 하더군요 271 00:17:33,133 --> 00:17:38,472 그래서 당분간 제 쉼터가 되었죠 272 00:17:38,506 --> 00:17:40,441 멋지죠? 273 00:17:40,474 --> 00:17:41,642 끝내주네요 274 00:17:41,675 --> 00:17:43,076 노래 한곡 들어보실래요? 275 00:17:43,109 --> 00:17:44,512 오, 물론이죠, 쥬크박스에서요? 276 00:17:44,545 --> 00:17:47,848 네, 전 몸을 덥힐만한것을 찾아볼께요. 277 00:17:47,882 --> 00:17:49,417 - 좋아요. - 좋아요. 278 00:17:54,220 --> 00:17:55,756 90년대 음악이군요 279 00:17:55,790 --> 00:17:57,591 네? 280 00:17:57,625 --> 00:18:00,394 90년대...그냥 제가 골라볼께요 281 00:18:06,834 --> 00:18:12,406 아, 이 노래 좋아요! 282 00:18:33,494 --> 00:18:36,430 그래서, 어떻게 베버필드에 오게된거죠? 283 00:18:36,464 --> 00:18:38,866 직구부터 날리시는 군요 284 00:18:38,899 --> 00:18:42,937 - 직장에서 일이 있었어요 - 바람폈어요? 285 00:18:42,969 --> 00:18:45,004 - 아뇨. - "우리 이제 그만 끝내자~" 286 00:18:45,038 --> 00:18:47,508 그러니까, 그런게 아니에요 287 00:18:47,541 --> 00:18:50,009 나에게 저 천사 비누병을 보여주고 싶어요? 그런게 아니라구요 288 00:18:50,043 --> 00:18:51,912 알았어요, 계속해봐요 289 00:18:51,946 --> 00:18:57,050 아는 사람이 내가 그라우트 연못에서 허가 없이 낚시를 했다고 믿었어요 290 00:18:57,083 --> 00:19:01,187 그리고 그걸 SNS 에 올려버렸지요. (Grout Pond : 버몬트 주에 있는 휴양림 연못) 291 00:19:01,221 --> 00:19:03,289 - 그러니까, 믿어져요? - 멍청이들 292 00:19:03,323 --> 00:19:05,392 그래서, 전근 밖에 방법이 없었죠 293 00:19:05,426 --> 00:19:06,927 - 그리고 샬럿이 생각하길... - 샬럿? 294 00:19:06,961 --> 00:19:09,095 네, 제 여자친구죠 295 00:19:09,128 --> 00:19:13,501 이 상황이 우리 관계에 좋을거라고 생각해요 296 00:19:13,534 --> 00:19:18,973 - 그게 무슨 ? - 그러니까, 그녀가 생각하길, 전 너무 '항상가능' 이래요 297 00:19:19,005 --> 00:19:22,108 맞아요, 여자들은 좀 어려운 남자를 좋아하죠 298 00:19:22,141 --> 00:19:24,478 하지만, 전 일년 이내에 결정될듯 싶어요 299 00:19:24,512 --> 00:19:26,814 네, 물론, 저보다 낫은... 300 00:19:29,215 --> 00:19:31,585 인생 첫 콤부차 군요 301 00:19:31,619 --> 00:19:36,423 - 저보다 낫은 누군가를 만나지 않는다면. - 그럼 다시 합치는 건가요? 302 00:19:36,457 --> 00:19:38,425 그러니까, 기술적으로는 우린 깨지진 않았어요 303 00:19:38,459 --> 00:19:40,794 - 아, 그렇지만 따로 지낸다 ? - 그렇죠 304 00:19:40,828 --> 00:19:43,196 - 서로 만나지도 않고? - 지금은 그래요. 305 00:19:43,229 --> 00:19:45,499 - 말도 하지 않고. - 문자는 주고 받아요. 306 00:19:45,533 --> 00:19:48,167 하지만 여러가지 상황이 가능한거고... 307 00:19:48,201 --> 00:19:51,472 샬럿 생각에는... 아차차 308 00:19:51,505 --> 00:19:54,140 - 전 깨진거군요 - 그런것 같네요. 309 00:19:54,173 --> 00:19:56,544 스트레스 좀 풀까요? 310 00:19:56,577 --> 00:19:58,077 - 아! - 와우 311 00:19:58,111 --> 00:20:00,581 무게만 조금 다른 영국식 도끼일까요? 312 00:20:00,614 --> 00:20:03,349 - 영국은 미터법을 쓰지요 - 글쵸? 그래서 이런것 같은데 313 00:20:04,818 --> 00:20:08,022 오우! 314 00:20:08,054 --> 00:20:09,623 멋지게 들어갔네요 315 00:20:09,657 --> 00:20:12,660 - 제가 쫓기는것 같네요 - 맞아요, 이 사기극에서 전 상어구요. 316 00:20:12,693 --> 00:20:15,696 - 명백하군요, 좋아요. - 최악의 악몽에 오신걸 환영해요 317 00:20:15,729 --> 00:20:17,665 알겠어요 318 00:20:17,698 --> 00:20:19,800 - 전 레인저 휠러죠 - 잠시만요. 319 00:20:19,833 --> 00:20:23,037 던지시기전에, 지금 다루고 있는게 진짜 살상 무기임을 인지하시고 320 00:20:23,069 --> 00:20:25,439 - 넵 인지했어요 - 그리고 좀 훈련이 필요한데 321 00:20:25,472 --> 00:20:27,041 네 322 00:20:27,073 --> 00:20:31,412 한바퀴 회전후 두번째 바퀴에서 과녁에 들어가게 해야 해요 323 00:20:31,445 --> 00:20:34,014 한 바퀴 회전 후 두번째 바퀴에 착지 324 00:20:34,048 --> 00:20:35,616 - 네, 알겠어요 - 이해하신거죠? 325 00:20:35,649 --> 00:20:36,984 - 네, 네 - 충분해요? 326 00:20:37,017 --> 00:20:38,084 좋아요, 가시죠 327 00:20:40,788 --> 00:20:43,156 - 좋아요! - 좋아요! 328 00:20:43,189 --> 00:20:45,124 - 위로 한번 - 예~! 329 00:20:45,158 --> 00:20:48,829 - 밑으로 한번, 늦었어요 - 에고, 제가 못 봤네요 330 00:20:48,862 --> 00:20:51,297 어쩌다 레인저가 되었어요? 331 00:20:51,331 --> 00:20:53,000 - 레인저 일이요? - 네 332 00:20:53,033 --> 00:20:57,136 뭐 좀 엉뚱하다고 할 수 있는데 저도 그걸 읽었거든요 333 00:20:58,706 --> 00:21:02,308 - 제 엉덩이요? - 아, 아니요 334 00:21:02,342 --> 00:21:03,811 월든? 335 00:21:03,844 --> 00:21:05,379 - 정말루요? - 그럼요 336 00:21:05,412 --> 00:21:07,715 - 시인이시군요 - 아뇨, 15살 때에요. 337 00:21:07,748 --> 00:21:10,283 - 이게 제 인생을 바꿔놓았죠 - 제 인생도요 338 00:21:10,316 --> 00:21:12,853 거기 나온데 모두 가보셨어요? 세퀘이아도 ? 339 00:21:12,886 --> 00:21:16,056 - 세퀘이아도, 킹스 캐년도요 - 으음~ 340 00:21:16,090 --> 00:21:17,524 옐로스톤도요? 341 00:21:17,558 --> 00:21:19,258 옐로스톤도요. 가봤지요. 342 00:21:19,292 --> 00:21:20,894 올라 가는길에 몇일정도 343 00:21:20,928 --> 00:21:22,463 - 캠핑도 했었죠 - 와우. 344 00:21:22,496 --> 00:21:25,298 캘러틴 국립 공원도 가보셨어요? 345 00:21:25,331 --> 00:21:30,303 아직요, 하지만 정말 가보고 싶어요 346 00:21:30,336 --> 00:21:35,141 전 야외 활동이 좋아요 347 00:21:35,174 --> 00:21:38,177 - 그래요? - 네. 멋진 삶이신것 같아요 348 00:21:38,211 --> 00:21:39,913 네, 저두 그렇게 생각해요 349 00:21:39,947 --> 00:21:44,018 "진정 아름다운 맛은 문 밖에서 수확된다" 350 00:21:45,351 --> 00:21:46,820 월든? - 네 월든. 맞아요. 351 00:21:46,854 --> 00:21:50,424 I want to stand with you On a mountain 352 00:21:50,457 --> 00:21:53,292 그러니까...레이전 핀 353 00:21:54,762 --> 00:21:57,296 우편배달원 세실리? 354 00:21:57,330 --> 00:22:02,703 I wanna lay Like this forever... - 키스해도 되요? 355 00:22:02,736 --> 00:22:05,706 Until the sky... 356 00:22:08,142 --> 00:22:11,145 미안해요, 여보세요? 여보세요? 357 00:22:11,210 --> 00:22:12,813 - 진짜 미안해요 - 지금 이러기에요? 358 00:22:12,846 --> 00:22:17,250 - 여보세요? 샬럿? - 지금 진짜 전화를 받...와우 359 00:22:17,283 --> 00:22:20,754 - 여보세요? 응, 그래 - 미안해요. 360 00:22:20,788 --> 00:22:24,825 아니아니, 쇼핑 중이야 361 00:22:26,325 --> 00:22:27,293 멋진 한쌍이군요 362 00:22:27,326 --> 00:22:30,329 잠깐, 그러니까, 뭐라고? 363 00:22:32,466 --> 00:22:35,301 아...그럴려면 AAA 카드가 필요해 364 00:22:51,885 --> 00:22:56,890 자 밖에 나가서 우리 사업을 해볼까 365 00:22:56,924 --> 00:23:00,394 그래, 맞아 차치 366 00:23:00,427 --> 00:23:02,763 착하구나 367 00:23:05,899 --> 00:23:07,468 Poo-poo potty, please. 응-응, 응가 부탁해 368 00:23:31,825 --> 00:23:32,860 차치 369 00:23:39,666 --> 00:23:40,701 우리 아가 370 00:23:42,236 --> 00:23:44,838 차치, 이게 무슨...? 371 00:24:04,658 --> 00:24:06,860 좀, 왜이래! 372 00:24:24,578 --> 00:24:29,416 - 앤더톤씨? - 어떤 악마새끼가 내 강아지를 먹었어요 373 00:24:29,449 --> 00:24:30,617 데본씨가 그녀를 발견했어요 374 00:24:30,651 --> 00:24:33,153 8월에 철인 경기에 참가할 예정이라 375 00:24:33,187 --> 00:24:34,822 새벽 4시에 달리고 있었는데 비명소리를 들었어요 376 00:24:34,855 --> 00:24:37,257 사실, 이웃사람들 모두 들었을거에요 377 00:24:37,291 --> 00:24:39,993 애기했죠, 당신 도움 필요 없다고 378 00:24:40,027 --> 00:24:41,228 크로와상좀 먹어야 겠어요 379 00:24:41,261 --> 00:24:46,934 우리 아기! 그 괴물이 우리 차치를 죽였어요! 380 00:24:46,967 --> 00:24:49,870 미안한데, 진짜 아기를 얘기하는건 아니죠? 381 00:24:49,903 --> 00:24:53,173 왜냐하면, 진짜 그런거면, 오 하나님 하지만, 강아지라면... 382 00:24:53,207 --> 00:24:55,209 이봐요 호아킨씨 조금이라도 예의를 갖추시죠 383 00:24:55,242 --> 00:24:57,477 호아킴 이거든요? 384 00:24:57,511 --> 00:25:00,180 피터씨, 기분나쁘게 하려는건 아니지만 그 강아지는 유대인만 찟잖아요. 385 00:25:00,214 --> 00:25:01,915 그리고 흑인들에게요. 당신에겐 별상관 없겠지만 386 00:25:01,949 --> 00:25:06,053 저 밖에 뭔가 있어요 387 00:25:06,086 --> 00:25:07,421 아마 코요테 겠죠 388 00:25:10,724 --> 00:25:12,826 또는 주머니쥐일까요? 389 00:25:12,860 --> 00:25:13,927 어쨌든 무섭네요 390 00:25:13,961 --> 00:25:14,928 안돼 391 00:25:14,962 --> 00:25:16,864 트리쉬씨 강아지를 잃게 된건 유감이지만 392 00:25:16,897 --> 00:25:19,233 이 숲에는 작은 개를 먹을 포식자가 많네요 393 00:25:19,266 --> 00:25:20,734 - 그리고 지랄맞게 인터넷이 안터지네요 - 진정해 394 00:25:20,767 --> 00:25:22,102 어떻게 생각하세요 엘리스 박사님? 395 00:25:28,141 --> 00:25:29,176 안녕하세요 396 00:25:30,811 --> 00:25:34,748 음, 셔먼씨, 말하기 좀 성급한것 같네요 397 00:25:34,781 --> 00:25:37,584 전 아직, 문자 그대로, 무슨일이 있는지 알지 못해서요 398 00:25:37,618 --> 00:25:41,488 안녕하세요 여러분 전 제인 엘리스 박사 에요 399 00:25:41,521 --> 00:25:43,323 이곳에는 파이프라인을 멈추려고 왔지요 400 00:25:43,357 --> 00:25:47,628 저명한 환경 운동가 세요. 401 00:25:47,661 --> 00:25:50,197 - 아 당신이 엘리스 박사님 이시군요, 제가 당신의... - 이럴수가 402 00:25:50,230 --> 00:25:52,299 전력이 전부 나간것 같아요 403 00:25:54,369 --> 00:25:55,769 이런... 404 00:25:55,802 --> 00:25:57,604 가여운 차치가 우릴 떠났다오 405 00:25:58,405 --> 00:26:00,474 이리와요 406 00:26:01,475 --> 00:26:04,211 - 트리쉬씨 안타깝네요 - 저두요 407 00:26:04,244 --> 00:26:05,913 자, 여러분 408 00:26:05,946 --> 00:26:09,549 제가 마을에 가서 예비 발전기를 가동하고 409 00:26:09,583 --> 00:26:12,519 차치의 죽음을 기록하고, 인터넷을 복구할게요 410 00:26:13,453 --> 00:26:15,923 맙소사, 이번엔 또 뭐죠? 411 00:26:15,956 --> 00:26:17,190 - 제닌씨 - 네. 412 00:26:17,224 --> 00:26:19,092 우리 들여보내 주세요. 삼나무들이 부러졌어요 413 00:26:19,126 --> 00:26:22,829 그러니까, 알아두셔야 하는게, 거리가 태풍엿 됐어요 414 00:26:23,497 --> 00:26:25,065 태풍엿? 415 00:26:25,098 --> 00:26:27,134 - 그녀가 뭐라는 거에요? - 제 생각에는... 416 00:26:27,167 --> 00:26:29,136 - 태풍엿... - 맞아요. 417 00:26:30,203 --> 00:26:31,705 금방 올께요 418 00:26:45,953 --> 00:26:46,987 이런 419 00:27:23,323 --> 00:27:24,358 하나님 맙소사 420 00:27:50,784 --> 00:27:53,153 도데체 무슨일이 421 00:28:15,642 --> 00:28:16,676 이건 뭐지? 422 00:28:25,952 --> 00:28:27,054 아니 이런! 423 00:28:33,293 --> 00:28:37,564 레이저님, 시체라도 본것 같은 모습이네요 424 00:28:38,533 --> 00:28:40,368 잘 보셨어요. 425 00:28:40,401 --> 00:28:43,637 어...길이 막혔어요 426 00:28:43,670 --> 00:28:46,573 - 막 그 얘기하고 있었어요 - 네, 그러고 있었죠 427 00:28:46,606 --> 00:28:49,676 그리고 발전기에 문제가 있어요 428 00:28:49,709 --> 00:28:51,745 어떤 발전기요? 429 00:28:51,778 --> 00:28:53,514 - 전부요 - 네? 뭐라구요? 430 00:28:53,548 --> 00:28:58,185 - 무슨소리에요? - 누군가 발전기에 칼질을 해놓은것 같았어요 431 00:28:58,218 --> 00:29:01,254 칼이라니 뭔소리에요? 432 00:29:01,288 --> 00:29:04,224 그게 우리 차치를 죽였나요? 433 00:29:04,257 --> 00:29:06,226 그 무서운 끈 좀 치워줄래요? 434 00:29:06,259 --> 00:29:09,663 어떤 동물이 마을 전체 발전기를 난도질 할정도로 똑똑하죠? 435 00:29:09,696 --> 00:29:11,566 근데 멍청하게도 당신 차치는 먹어버렸네요 436 00:29:11,598 --> 00:29:12,732 그만, 선 넘는군요! 도시 양반! 437 00:29:12,766 --> 00:29:14,368 왜 진짜 말하고 싶은걸 말 안해요? (차치가 죽어서 좋아하는걸 말함) 438 00:29:14,402 --> 00:29:17,170 내가 뭔 소리를 하든 내 맘이지 내 편한대로 말할꺼라고 439 00:29:17,204 --> 00:29:19,206 잠시만요, 전력망이 나간거라면 440 00:29:19,239 --> 00:29:21,842 최소 돌아오는데 일주일은 걸릴거에요 441 00:29:21,875 --> 00:29:26,780 - 일주일이나요? - 아, 그리고, 현관아래에 시체가 있어요 442 00:29:32,986 --> 00:29:37,023 아래에 둘수가 없어서... 443 00:29:37,057 --> 00:29:40,026 여기 테이블로 옮겼어요 444 00:29:47,667 --> 00:29:50,237 제길. 당신 남편 아니에요? 445 00:29:50,270 --> 00:29:52,139 아무튼 벨리즈는 못갔군요 446 00:29:55,008 --> 00:29:57,644 - 확실히 들개 짓인것 같군요 447 00:29:57,677 --> 00:29:59,346 - 어떻게 아시죠? - 아마 늑대이겠죠 448 00:29:59,380 --> 00:30:02,816 니가 뭐라고, 마커스 늑대 전문가라도 돼? 449 00:30:02,849 --> 00:30:05,051 그가 맞아요. 다리 근육이 심각하게 찟겼어요 450 00:30:05,085 --> 00:30:07,287 들개가 먹이를 제압하는 방법이죠 451 00:30:07,320 --> 00:30:09,624 가스 전문가치곤 꽤 정확하네요 452 00:30:09,656 --> 00:30:14,194 가끔 곰사냥하러 시베리아에 가거든요 아름다운 짐승이죠 453 00:30:14,227 --> 00:30:16,663 이봐요, 아가씨, 늑대 탐정이라도 되요? 454 00:30:16,696 --> 00:30:18,533 마커스 근접하긴 했네요 455 00:30:18,566 --> 00:30:20,934 - 그녀는 동물 연구하죠 - 아뇨, 괜찮아요 456 00:30:20,967 --> 00:30:22,736 금주 하쇼? 좋을대로 457 00:30:22,769 --> 00:30:24,704 괜찮으시다면 저 좀 주시겠어요? 458 00:30:24,738 --> 00:30:26,440 물론이죠 459 00:30:26,474 --> 00:30:30,378 데이브! 무슨일이 있던거에요? 끔찍하군요 460 00:30:30,411 --> 00:30:36,116 의사 선생님, 데이브에게 일어난 일이 차치에게도 일어난 걸까요? 461 00:30:36,149 --> 00:30:39,019 잠깐 실례할께요, 이 털 샘플 비교가 필요해요. 462 00:30:39,052 --> 00:30:40,488 피터? 463 00:30:40,521 --> 00:30:42,189 꽁꽁 얼어서 냄새가 안나는군 464 00:30:42,222 --> 00:30:44,492 - 잠깐 안으로 들어가서 얘기좀... - 그래요 465 00:30:44,525 --> 00:30:48,396 - 정말 역겹네요 - 지금은 시체 한구, 곧 두구... 466 00:30:50,730 --> 00:30:53,534 다들 아시겠지만, 제설기 없이 산을 내려갈 수 없어요 467 00:30:53,568 --> 00:30:55,503 베버필드에 제설기가 있어요? 468 00:30:55,536 --> 00:30:57,804 - 예, 있지요 - 다행이네요 469 00:30:57,837 --> 00:31:01,007 구동기랑 연료 분사기가 없어서 그렇지 470 00:31:01,041 --> 00:31:05,345 - 이런, - 밖에 이런 산짐승이 있다니 471 00:31:05,379 --> 00:31:09,182 이런 얘기 하고 싶진 않은데 472 00:31:09,216 --> 00:31:13,554 근데 누가 알겠어요, 누가 언제 다음번 차례일지 473 00:31:14,555 --> 00:31:16,457 누굴 죽일거라고? 474 00:31:16,490 --> 00:31:19,393 - 재밌지도 않군요 - 잠깐, 잠시만요 475 00:31:19,427 --> 00:31:21,462 - 난 좀 재밌는데 - 제가 생각한게 있는데 476 00:31:21,495 --> 00:31:24,064 그 플린트씨요 전문 사냥꾼이시죠? 477 00:31:24,097 --> 00:31:25,600 - 네 맞아요 - 그 사람 정도면 그렇죠 478 00:31:25,633 --> 00:31:29,236 - 네 그럼 제가 찾아가서... - 그 짐승을 죽여달라고? 479 00:31:29,269 --> 00:31:33,407 그러니까, 제가 말하려고 하는거는 덫을 놔달라는 거죠 480 00:31:35,809 --> 00:31:39,012 당신 혼자 갔다가 큰일날텐데 그녀석은 미친 또라이라고 481 00:31:39,045 --> 00:31:41,616 - 함께 가시겠어요? - 아니 482 00:31:41,649 --> 00:31:42,617 혹시 함께 가실분? 483 00:31:42,650 --> 00:31:44,050 아기를 가지려는 중이라 484 00:31:44,084 --> 00:31:45,285 남편이 죽었어요 485 00:31:45,318 --> 00:31:46,554 차치두요 486 00:31:47,455 --> 00:31:48,489 세실리? 487 00:31:51,191 --> 00:31:52,993 적어도 한번에 한명만 먹을거에요 488 00:31:55,228 --> 00:31:57,097 아... 489 00:31:57,130 --> 00:31:58,699 스노우슈즈가 있었어야 하는데 490 00:31:58,733 --> 00:31:59,933 이렇게 걷다간 우리 모두 죽을거에요 491 00:31:59,966 --> 00:32:01,201 당신의 스노우슈즈 사랑만큼은 알겠네요 492 00:32:03,937 --> 00:32:06,806 암튼, 함께 와줘서 고마워요 493 00:32:06,840 --> 00:32:10,076 정말, 정말 멋져요 494 00:32:10,110 --> 00:32:13,346 멋지다구요? 그러니까 친구처럼요? 495 00:32:13,381 --> 00:32:15,650 아니면 거의 사귈뻔한 여자처럼요? 496 00:32:15,683 --> 00:32:20,353 그래놓고 전 여친 전화에 내쳐진게 멋지다는 얘긴가요? 497 00:32:20,388 --> 00:32:23,424 - 그러니까, 어제밤은 - 아뇨, 핀, 괜찮아요. 전 당신 전여친이 아니에요 498 00:32:23,457 --> 00:32:24,858 그러니까 더 말할 필요 없어요 499 00:32:24,891 --> 00:32:26,960 아뇨, 그러니까 오해에요 500 00:32:26,993 --> 00:32:31,465 어제밤은 정말로, 정말로 저에게 컸어요 501 00:32:31,499 --> 00:32:34,267 안타깝게도 원하는 여자가 아니어서요? 502 00:32:34,301 --> 00:32:37,804 아뇨, 제가 원하는 여자와 함께여서요 503 00:32:37,837 --> 00:32:41,041 무척 똑똑하고 아름다운 504 00:32:41,074 --> 00:32:42,142 맞아요 505 00:32:42,175 --> 00:32:43,511 재미있기도 하고 506 00:32:43,544 --> 00:32:44,612 듣고 있어요 507 00:32:44,645 --> 00:32:47,381 봐요, 제가 날려버렸어요 508 00:32:47,415 --> 00:32:49,750 부정하지 않을께요 509 00:32:49,784 --> 00:32:53,820 그게, 제가 아직 샬럿을 사랑하기 때문이 아니라 510 00:32:53,853 --> 00:32:58,892 제가 아직 잘 모르겠어서 그래요, 왜..? 511 00:33:02,329 --> 00:33:06,933 핀 당신은 정말 호감가는 사람이에요 512 00:33:06,966 --> 00:33:08,436 많은 사람들이 당신을 좋아할 거에요 513 00:33:08,469 --> 00:33:12,972 너무 이질적인 소리일수도 있겠지만, 근데 샬럿이 맞을수도 있겠네요 514 00:33:13,006 --> 00:33:15,241 좀 더 남자 다워질 필요가 있어요 515 00:33:15,275 --> 00:33:17,210 턱이랑 가슴에 털좀 붙이고, 516 00:33:17,243 --> 00:33:19,879 맥주도 마시고, 당신보다 작은 사람에게 소리좀 지르고 517 00:33:19,913 --> 00:33:21,549 '날 존중해' 라고 소리지르는 꼴이나 518 00:33:21,582 --> 00:33:24,652 남자들이 하는 짓거리는 잘 모르겠지만, 그런 사람하고는 안 어울릴려고 해요 519 00:33:24,685 --> 00:33:28,054 원래 제안에서 두배까지 준다는 얘기일세 520 00:33:28,088 --> 00:33:30,290 세배라고 해도 상관없어요 521 00:33:30,323 --> 00:33:31,826 우리가 여기 이사온건 풍경 때문이에요 522 00:33:31,858 --> 00:33:34,362 당신 건설 계획 때문이 아니라, 대답은 '노' 에요 523 00:33:34,395 --> 00:33:38,064 그리고 풍경에는 숲이 필요한데 당신이 망쳐 놓을려고 하고 있죠 524 00:33:38,098 --> 00:33:40,668 글쎄요, 당신들은 여기 사람들 꿈을 엿먹이고 있어요 525 00:33:40,701 --> 00:33:42,969 그렇군요. 피터, 안타깝게 됐네요 526 00:33:43,002 --> 00:33:45,706 이런, 티리쉬는 공예 가계 꿈은 접어야 겠는걸 527 00:33:45,740 --> 00:33:49,008 공예 가계가 문제야? 우리의 일확천금은? 528 00:33:49,042 --> 00:33:51,077 - 나도 모르지 - 가서 물어봐 529 00:33:51,111 --> 00:33:55,949 그러니까, 파커씨, 나랑 그웬은 돈을 원해요 530 00:33:55,982 --> 00:34:00,220 마커스, 미안하지만 만창일치여야 해요 아니면 아무것도 없죠 531 00:34:00,253 --> 00:34:03,189 당신 이웃들이 모두 납득한다면 모를까 532 00:34:03,223 --> 00:34:06,226 귀먹었어요? 우린 안 팔거에요 533 00:34:06,259 --> 00:34:08,128 - 미안해요 이웃님들 - 둘다 역꼅네 534 00:34:08,161 --> 00:34:09,764 - 제가요? - 당신들 여기 사람들도 아니잖아 535 00:34:11,998 --> 00:34:13,534 참 자유주의자군요, 눈꽃양반들 536 00:34:13,567 --> 00:34:15,135 이 도시 사기꾼들, 더럽네 537 00:34:16,903 --> 00:34:19,607 네? 538 00:34:19,640 --> 00:34:23,076 필요하긴건 다 있으신가요? 선생님? 539 00:34:23,109 --> 00:34:27,280 엘리스 박사님 아니면 제인 박사님이라고 할까요? 540 00:34:27,313 --> 00:34:29,282 제닌씨, 필요한건 이미 다 있어요 541 00:34:29,315 --> 00:34:31,217 여기에 자리잡게 해주셔서 고마워요 542 00:34:31,251 --> 00:34:32,820 그렇군요 543 00:34:32,853 --> 00:34:36,256 - 전원도 충분한가요? - 그럼요, 전 숲속에서 일을 해서요 544 00:34:36,289 --> 00:34:39,993 - 여기 배터리도 있고 - 그렇군요, 그렇군요 545 00:34:40,895 --> 00:34:43,062 - 제닌씨? - 네 546 00:34:45,098 --> 00:34:47,468 제가 당신 남편분을 죽인게 뭔지 알아 낼거에요 547 00:34:47,501 --> 00:34:50,571 샘플도 있고, 곧 답을 알게 될거에요 548 00:34:50,604 --> 00:34:52,972 아, 네 549 00:35:12,827 --> 00:35:15,729 - 제가 노크 할까요? - 아뇨 제가 할께요 550 00:35:20,166 --> 00:35:21,669 - 쫄았어요? - 아뇨 551 00:35:21,702 --> 00:35:23,804 - 배속에서 무슨 소리가... - 아니에요 552 00:35:23,838 --> 00:35:26,172 - 당신은요? - 전 좋아요 553 00:35:27,875 --> 00:35:30,076 - 펑크 밴드에 있었어요? - 네 고등학교때 했었어요 554 00:35:30,109 --> 00:35:32,947 메갈로돈 이라고 불렀죠 우리 보컬 이름이 메그 였거든요 555 00:35:33,012 --> 00:35:34,715 - 멋진데요! - 맞아요, 전 연주를... 556 00:35:38,251 --> 00:35:41,489 둘 중 한명이라도 557 00:35:41,522 --> 00:35:43,990 내 발전기에 일어난 일 좀 알려줄수 있을까? 558 00:35:47,227 --> 00:35:50,230 아, 그게... 559 00:35:50,263 --> 00:35:52,533 결론부터 말씀 드리면, 560 00:35:52,566 --> 00:35:57,303 저희가 말씀 드리는건 당신이 이 짐승을 추적해서... 561 00:35:57,337 --> 00:35:58,372 죽여라? 562 00:36:06,380 --> 00:36:08,816 - 싫어. - 알았어요 563 00:36:08,849 --> 00:36:11,017 시간 내주셔서 고마워요. 입장을 정확히 표명해줘서 564 00:36:11,050 --> 00:36:13,253 여기서 바로 나갈께요 565 00:36:13,286 --> 00:36:17,525 플린트씨, 당신의 이 고립된 삶을 자랑스워한다는걸 전 이해합니다. 566 00:36:17,558 --> 00:36:23,864 비롯 좀 멀리떨어져 있지만, 알아두셔야 할게, 당신은 여전히 마을의 일원이라는 거에요 567 00:36:23,898 --> 00:36:27,066 여기 당신이 사는 장소에서 그 짐승은 사람들을 죽이고 있어요 568 00:36:27,100 --> 00:36:29,770 그리고 이 마을 사람들 모두는 569 00:36:29,803 --> 00:36:36,443 "어떻게... 어떻게 이 괴물을 물리쳐야 하지?" 이럴때 570 00:36:36,477 --> 00:36:41,649 사람들 모두가 당신을 뽑았다는 거죠 571 00:36:41,682 --> 00:36:43,817 - 모두가 그랬어요 - 세실리 572 00:36:43,851 --> 00:36:45,084 좀 건딜지 말게 573 00:36:47,655 --> 00:36:51,224 - 플린트씨, 에머슨 - 에머슨 플린트일세 574 00:36:51,257 --> 00:36:54,929 사람들이 무서워하고 있어요. 그들이 어떤 사람들이건 간에, 575 00:36:54,962 --> 00:36:58,499 안전을 보장 받아야 해요 576 00:36:58,532 --> 00:37:00,000 우리가 당신에게... 577 00:37:00,034 --> 00:37:02,536 요청 드리는 바는... 578 00:37:02,570 --> 00:37:09,443 당신도 좋은 이웃이 될수 있다는 거에요 미스터 로저스 처럼요 (Fred Rogers, 친절한 이웃 아저씨의 대명사) 579 00:37:09,476 --> 00:37:11,445 - 아, 저도 그사람 좋아해요 - 그쵸. 580 00:37:11,478 --> 00:37:14,682 - 미스터 로저스? - 네. 581 00:37:17,751 --> 00:37:18,786 그게 누군데? 582 00:37:19,587 --> 00:37:21,622 네..? 583 00:37:21,655 --> 00:37:28,929 그러니까 제닌 이야기, 데이브가 도망간건 아닌거네요 584 00:37:28,963 --> 00:37:33,199 베버필드에 오신걸 환영해요. 인구는 거짓말쟁이 한 묶음 585 00:37:33,232 --> 00:37:35,636 제안하고 싶은게 뭐에요 앤더톤씨? 586 00:37:35,669 --> 00:37:38,237 피터, 너 데이브랑 친했잖아 587 00:37:38,271 --> 00:37:40,941 베일리 간다는 얘기 없었어? 588 00:37:40,975 --> 00:37:42,643 아니, 근데 이상한게 뭔지 알아요? 589 00:37:42,676 --> 00:37:44,612 제닌은 당신 파이프라인에 반대했는데, 590 00:37:44,645 --> 00:37:46,714 하지만, 데이브는 무척 흥분했다는 거죠 591 00:37:46,747 --> 00:37:48,983 - 음... - 허 592 00:37:49,016 --> 00:37:51,150 그러니까 그말은 설마... 593 00:37:51,184 --> 00:37:54,120 지금은 뭐라고 확신할 수 없죠, 안그래요? 594 00:37:54,153 --> 00:37:56,523 제길, 지금 내 머리속에 떠나지 않는게 뭔지 알아? 595 00:37:56,557 --> 00:37:58,291 - 말조심 - 말해봐 596 00:37:58,324 --> 00:38:02,463 그러니까, 참 편리하게도 어떤 짐승이 그 모든 발전기를 고장냈다고? 597 00:38:02,496 --> 00:38:04,297 - 좃까라그래. - 말조심 598 00:38:04,330 --> 00:38:08,936 분명 사람이 한짓이야, 합법적 부적응자 짓일꺼야 599 00:38:08,969 --> 00:38:12,138 음, 글쎄, 엘리스 박사는 동물 짓이라잖아 600 00:38:12,171 --> 00:38:13,974 - 그러니까, 여기저기 털들이 있고 - 음, 601 00:38:14,008 --> 00:38:18,846 그러니까 확실하게 잘 아는것과 잘 모르는것이 있는거지 602 00:38:21,081 --> 00:38:24,250 어쨌든, 동물들이 발전기를 공격하진 않는다는 거지 603 00:38:24,283 --> 00:38:28,689 하지만, 털로 덮여있으며, 이 모든걸 할 수 있는걸 추측해 보면? 604 00:38:28,722 --> 00:38:32,026 늑대인간! 605 00:38:32,059 --> 00:38:34,762 아니, 아니, 그런걸 말할려고 하는게 아니라 606 00:38:34,795 --> 00:38:40,901 내가 말할려고 하는것은... 에머슨 플린트 607 00:38:40,934 --> 00:38:44,638 "이웃과의 아름다운 나날" "핑크빛 금요일" 608 00:38:44,672 --> 00:38:46,840 로저스씨는 인형극을 하기도 했죠 609 00:38:46,874 --> 00:38:48,842 - 믿음을 만드는 땅이였던가? - 잘 모르겠는데 610 00:38:50,944 --> 00:38:54,682 플린트씨, 전 이게 또 살인할 거라고 확신해요 611 00:38:54,715 --> 00:38:55,749 핀 612 00:39:00,286 --> 00:39:02,022 차치 613 00:39:02,056 --> 00:39:04,658 - 이런 맙소사 - 알았어, 알았어 614 00:39:04,692 --> 00:39:07,326 난 그런 사람아니니까, 이제 꺼져 615 00:39:07,361 --> 00:39:09,129 네 알겠어요, 616 00:39:09,163 --> 00:39:12,298 우리는 여관으로 돌아가서 숨죽이고 있을께요 617 00:39:12,331 --> 00:39:13,701 - 수프나 만들면서. - 으음~ 618 00:39:13,734 --> 00:39:15,268 제닌씨 샌드위치라면 죽고 못 살죠 619 00:39:15,301 --> 00:39:17,604 - 전 죽고 싶지 않네요 - 진짜 죽는다는건 아니구요 620 00:39:17,638 --> 00:39:20,040 - 끔찍하겠네요 - 좋은 밤 되세요 621 00:39:20,074 --> 00:39:22,943 - 오 이런, - 그냥 당기면 될거에요 622 00:39:22,976 --> 00:39:25,512 - 어디 걸렸나요? - 나가고 싶어? 623 00:39:25,546 --> 00:39:30,417 - 아... - 괜찮아요 624 00:39:30,451 --> 00:39:32,453 안 열리네요 두 방향 모두 해봤는데 625 00:39:32,486 --> 00:39:34,455 당신이 해보시겠어요? 살려주세요 626 00:39:34,488 --> 00:39:36,123 오 제발 그러지마요 제발!!! 627 00:39:38,392 --> 00:39:40,226 - 자물쇠여 귀찮게 해서 미안해 - 살려줘서 고마워요 628 00:39:40,259 --> 00:39:41,662 제가 못할거라 생각했죠? 629 00:39:41,695 --> 00:39:43,130 전 혼자서도 할 수 있었는데 630 00:39:43,163 --> 00:39:44,698 어쨌든 고마워요 631 00:39:44,732 --> 00:39:47,333 - 저사람이 살인범이에요 - 목소리 낮추고 평범하게 행동해요 632 00:39:55,743 --> 00:39:58,579 - 어서 말해봐요 - 무슨 일이에요? 633 00:39:58,612 --> 00:40:01,215 - 그가 뭐라고 해요? - 에미슨이 차치를 죽였어요 634 00:40:01,247 --> 00:40:02,816 뭐라구요? 635 00:40:02,850 --> 00:40:05,419 잠시만요, 세실리 그건 확실하지 않잖아요 636 00:40:05,452 --> 00:40:08,889 그가 우리 데이브를 죽인건가요? 우리 남편을요? 637 00:40:08,922 --> 00:40:10,791 그가 차치의 목걸이를 가지고 있었어요 638 00:40:10,824 --> 00:40:13,227 항상 목걸이를 채웠죠 639 00:40:13,259 --> 00:40:16,196 안돼! 내 아이라구 640 00:40:17,131 --> 00:40:21,935 그 새끼가 그랬다고! 641 00:40:21,969 --> 00:40:25,239 - 괜찮아, 괜찮아요 - 피터! 642 00:40:25,271 --> 00:40:28,175 그녀는 진전이 있어서 기쁜거에요 확실하게 알게 되었죠 643 00:40:28,208 --> 00:40:30,444 에머슨이 범인 이였어 644 00:40:30,477 --> 00:40:33,547 - 차치는 천국에 갔을거에요, 데이브도 - 미안해요 트리쉬씨 645 00:40:33,580 --> 00:40:35,983 제닌씨 우리가 와인 한병 따도 뭐라고 안할거죠? 646 00:40:36,016 --> 00:40:37,316 안돼~! 647 00:40:37,350 --> 00:40:38,919 네, 그러니까 648 00:40:38,952 --> 00:40:41,588 - 피터 그건 안되구요 - 그웬 너도 좀 줄까? 649 00:40:41,622 --> 00:40:43,857 이런거 거절하는 타입 아니잖아 650 00:40:43,891 --> 00:40:46,359 - 어디서 엉덩이를 만져?! - 우후, 알았어~. 651 00:40:46,393 --> 00:40:48,529 손조심 하지 않으면 잘라버릴꺼야 652 00:40:48,562 --> 00:40:49,830 꼭 그래줄꺼지? 653 00:40:49,863 --> 00:40:51,064 우리 와이프 엉덩이 건딜지 마세요 654 00:40:51,098 --> 00:40:52,232 샌드위치 만들어 드릴까요? 655 00:40:52,266 --> 00:40:53,267 - 저요 - 당신은 빼고 656 00:40:53,299 --> 00:40:54,535 저요, 주세요 657 00:41:15,622 --> 00:41:17,224 오 놀래라 658 00:41:17,257 --> 00:41:20,761 정말 무서운 비명이였어요 659 00:41:20,794 --> 00:41:23,230 엘리스 박사님, 괜찮으세요? 660 00:41:23,263 --> 00:41:26,600 이제 답을 찾으셨군요 꽤 빠르네요 661 00:41:26,633 --> 00:41:29,203 DNA 샘플을 비교했어요. 662 00:41:31,738 --> 00:41:33,674 데이브의 시체에서 채취한 털과 663 00:41:33,707 --> 00:41:36,643 차치에서 채취한 털, 둘다 일치해요 664 00:41:36,677 --> 00:41:38,779 이 포식자의 모든것이 특이해요. 665 00:41:41,748 --> 00:41:43,016 사람은 아닌데 666 00:41:44,484 --> 00:41:47,187 들개 중에 일치하는게 없어요 667 00:41:47,221 --> 00:41:49,556 테스트는 계속 진행할 건데, 668 00:41:49,590 --> 00:41:52,358 당장은 이게 뭔지 저도 모르겠어요 669 00:41:58,899 --> 00:42:02,703 시체를 조사해 보니까 개나 늑대에게 당한것 같은데, 그 의미는... 670 00:42:02,736 --> 00:42:05,439 의미는요? 전 알고 싶어요 671 00:42:05,472 --> 00:42:08,175 데이브가 아마 산채로 먹혔다는 거죠 672 00:42:11,712 --> 00:42:13,814 좃나 멋진데! 673 00:42:15,048 --> 00:42:17,117 잠시만요 674 00:42:17,150 --> 00:42:20,654 여러분, 여러분 잠깐만 주목해 주시겠어요? 675 00:42:20,687 --> 00:42:24,625 전력 문제라던가, 폭풍... 676 00:42:24,658 --> 00:42:29,029 그리고 에머슨씨 일이라던가... 모두들 동의할거라 생각하는데 677 00:42:29,062 --> 00:42:32,032 밖은 위험하고, 뭉칠수록 더 안전할 터이니 678 00:42:32,065 --> 00:42:33,333 - 그러니까 - 오늘밤 다 같이 여기있죠 679 00:42:35,502 --> 00:42:37,337 당신 말 잘했어 난 나가서 먹히고 싶지 않아 680 00:42:37,372 --> 00:42:38,739 - 맞아요 - 제닌씨, 방 좀 있지 않나요? 681 00:42:38,772 --> 00:42:40,274 우리 모두 묵을 수 있죠? 682 00:42:40,307 --> 00:42:42,743 아뇨, 그게 그냥 그렇게... 글쎄요... 683 00:42:42,776 --> 00:42:44,778 제닌씨 고마워요~ 684 00:42:44,811 --> 00:42:46,613 하지만 몇몇은 방을 함께 써야 할거에요 685 00:42:46,647 --> 00:42:50,350 뭐 그정도는 괜찮을거요 그렇죠, 세실리? 686 00:42:50,385 --> 00:42:53,820 - 네, 근데 좀 천천히 해요. - 그냥 궁금해서 그러는데, 혹시 총 있으신분? 687 00:42:53,854 --> 00:42:55,022 저요. 여긴 미국이잖아요 688 00:42:55,055 --> 00:42:57,824 물론 가지고 있죠! 689 00:42:57,858 --> 00:43:00,327 도움이 될지 모르겠지만 데이브의 사냥용 총이 있어요 690 00:43:00,360 --> 00:43:04,231 아, 맞아요 잊어먹을뻔 했네요 691 00:43:04,264 --> 00:43:08,235 좀...작긴한데 지갑용 총이에요 692 00:43:08,268 --> 00:43:09,870 조심해요 좀. 693 00:43:09,903 --> 00:43:15,075 안전을 위해서 각 방에 총을 두는게 좋을것 같아요 694 00:43:15,108 --> 00:43:18,912 잠깐! 이 에머슨이라는 작자가 산에서 내려와서 695 00:43:18,946 --> 00:43:21,382 우리 똥구녕하고 우리 머리통에 씹질을 하러 올텐데 696 00:43:21,416 --> 00:43:25,052 오늘밤 그런일은 없을꺼야 왜냐하면 빵! 빵! 내가 이걸로 아작낼꺼니까 697 00:43:25,085 --> 00:43:27,754 나도 내 총이랑 함께 할거에요 698 00:43:27,788 --> 00:43:32,025 마찬가지에요. 그리고 전 와이프와 잘거에요 699 00:43:32,059 --> 00:43:37,764 하지만, 누가 제 총과 함께 하고 싶다면 기꺼이 함께 할게요 700 00:43:37,798 --> 00:43:40,968 세실리, 혹시 보호가 필요하지...? 701 00:43:41,001 --> 00:43:42,502 - 됐거든요 - 감사합니다. 702 00:43:42,536 --> 00:43:47,107 아, 한번만 더요 총 가지신분 손 들어주시겠어요? 703 00:43:47,140 --> 00:43:49,710 작은 지갑 총이긴 하지만 704 00:43:49,743 --> 00:43:51,511 그리고 총 없으신 분들? 705 00:43:52,679 --> 00:43:53,714 마커스가 내 총을 갖고 있지 706 00:43:55,482 --> 00:43:58,118 좋아요, 우린 고전적인 밤샘 파티를 즐길수 있겠네요 707 00:44:00,787 --> 00:44:02,522 - 총과 함께 말이지 - 총과 함께, 맞아요. 708 00:44:05,225 --> 00:44:09,963 엘리스 박사님. 오늘밤 계획에 대해 말씀드릴려고 하는데요. 709 00:44:16,970 --> 00:44:18,005 박사님? 710 00:44:19,740 --> 00:44:22,377 - 괜찮으세요? - 전 괜찮아요. 711 00:44:22,410 --> 00:44:27,647 전 그냥 일할 시간이 필요해요 712 00:44:33,987 --> 00:44:35,022 알겠어요 713 00:44:36,189 --> 00:44:38,792 자 여러분, 문단속 좀 할까요? 714 00:45:48,995 --> 00:45:51,532 피터! 715 00:45:55,470 --> 00:45:59,039 내게서 떨어져! 716 00:46:00,674 --> 00:46:02,976 도데체 무슨 일이... 717 00:46:08,148 --> 00:46:10,684 - 피터! 피터! - 불 좀 켜주시겠어요? 718 00:46:10,717 --> 00:46:13,286 - 하나님 맙소사 - 제 손 좀 찾아봐 주시겠어요? 719 00:46:13,320 --> 00:46:14,855 알았어, 내가 찾아 볼께 720 00:46:14,888 --> 00:46:18,024 너, 내 남편을 쐈어! 721 00:46:18,058 --> 00:46:20,260 - 손이 물어 뜯겼어요! - 어떻게 그럴수가 722 00:46:20,293 --> 00:46:22,530 이건 정말 짐승짓이에요 723 00:46:22,563 --> 00:46:25,600 어, 제 생각에는, 총도 맞은것 같아요 724 00:46:28,902 --> 00:46:31,738 와우, 이거 보여요? 725 00:46:31,771 --> 00:46:34,274 - 쇼크에 빠졌어요 726 00:46:34,307 --> 00:46:36,176 출혈부터 잡을 께요. 괜찮아 질꺼에요 727 00:46:37,811 --> 00:46:39,580 누가 들어왔다면 소리가 들렸을텐데 728 00:46:39,614 --> 00:46:41,181 도데체 얼마나 쏴댄거요? 729 00:46:41,214 --> 00:46:42,782 언제까지 멍청한 질문이나 할건데요? 730 00:46:42,816 --> 00:46:44,751 이봐요, 이건 명백히 사고에요 731 00:46:44,784 --> 00:46:48,489 사고든 아니든 우린 안전하지 않아요. 도움이 필요해요 732 00:46:50,090 --> 00:46:52,527 그가 여기 있나요? 733 00:46:59,600 --> 00:47:01,902 그냥 이렇게 사라질리 없어요 734 00:47:12,613 --> 00:47:13,648 엘리스 박사님? 735 00:47:16,816 --> 00:47:18,919 엘리스 박사님? 괜찮으세요? 736 00:47:21,354 --> 00:47:23,391 그웬씨 뭐였어요? 보셨어요? 737 00:47:24,791 --> 00:47:27,395 잘 못봤어. 엄청 빨랐거든 738 00:48:01,228 --> 00:48:02,697 병원에 데려다 줘야 해요 739 00:48:02,729 --> 00:48:05,131 태풍이 멈추기 전까진 어딜 갈수가 없어요 740 00:48:05,165 --> 00:48:07,568 - 마커스씨, 그거 만지지 말아주세요 - 안 그랬어요. 741 00:48:07,602 --> 00:48:09,970 그 저녁 살인극에 있는 기분이야 742 00:48:10,003 --> 00:48:12,772 무서운 시간을 보내고, 집에도 못가는 743 00:48:14,442 --> 00:48:16,910 이해가 안되네요 744 00:48:16,943 --> 00:48:18,412 도데체 뭐가 온거지? 745 00:48:20,548 --> 00:48:21,848 그리고 어떻게 들어왔고 746 00:48:23,684 --> 00:48:24,918 어떻게 나간건지... 747 00:48:26,520 --> 00:48:27,555 누가 나갔다고 했어요? 748 00:48:30,924 --> 00:48:31,958 좋아 749 00:48:44,771 --> 00:48:45,805 말도 안돼 750 00:49:00,820 --> 00:49:04,190 이럴수가 없어, 이럴수가 없어 751 00:49:10,263 --> 00:49:13,900 벌써 답을 찾으셨어요? 꽤 빠르네요 752 00:49:13,933 --> 00:49:17,270 안돼! 안돼! - 사람은 아니에요. 753 00:49:17,304 --> 00:49:19,640 들개인것 같은데 일치하는게 없어요 754 00:49:19,674 --> 00:49:20,974 그가 데이브를 죽였다는 뜻인가요? 755 00:49:21,007 --> 00:49:23,877 내 남편을요? 756 00:49:23,910 --> 00:49:27,347 난 아주 좋은 샘플을 갖고 있어요. 757 00:49:29,650 --> 00:49:31,851 내가 해답을 찾아 드릴께요. 758 00:49:41,529 --> 00:49:42,563 엘리스 박사님? 759 00:49:44,598 --> 00:49:46,600 애기했잖소 그녀는 아마 취해 골아 떨어졌을거요 760 00:49:50,303 --> 00:49:54,341 또 얼쩡거리면 쏴버릴거에요 761 00:49:54,375 --> 00:49:55,409 엘리스 박사님? 762 00:49:57,210 --> 00:49:58,746 잠시만요 763 00:49:58,779 --> 00:50:01,782 - 우리는 해답을 원해요 - 그건 사라진게 아니에요 764 00:50:02,616 --> 00:50:03,818 뭐라는 거에요? 765 00:50:06,554 --> 00:50:09,724 - 뭐라구요? - 그러니까 에머슨 플린트가 아니에요 766 00:50:10,691 --> 00:50:11,958 당신들중에 있어요 767 00:50:11,991 --> 00:50:14,160 저게 무슨 소리에요? 768 00:50:14,194 --> 00:50:18,666 그러니까, 잘 이해가 안되는데 잠깐 나오실수 있겠어요? 769 00:50:18,699 --> 00:50:20,867 안타깝지만 그럴수 없겠네요 레인저 휠러씨 770 00:50:20,900 --> 00:50:22,936 그게 당신일수도 있어요 771 00:50:22,969 --> 00:50:24,739 - 그녀가 말하는게...? - 쉬, 쉬, 쉬 772 00:50:24,772 --> 00:50:25,806 무엇 중 하나라는거죠? 773 00:50:31,111 --> 00:50:32,713 라이컨슬로프 774 00:50:34,247 --> 00:50:37,551 - 뭐라구요? - 늑대인간 775 00:50:37,585 --> 00:50:40,654 뭐? 뭐라고? 뭔 병신같은 소리야? 취했구먼 776 00:50:40,688 --> 00:50:43,457 - 그녀가 병신이긴 하지, 우리 자기 - 쉿! 777 00:50:43,491 --> 00:50:48,061 - 이방은 뒷문이 있지 않나요? - 네, 맞아요 778 00:50:48,094 --> 00:50:51,365 들어봐요 엘리스 박사님, 정신 없으시다는거 알아요 779 00:50:51,399 --> 00:50:53,734 저도 지금 정신이 나간 상태구요 780 00:50:53,768 --> 00:50:56,537 - 제 생각에는 우리 모두 패닉 상태에요, 그쵸? - 맞아요, 우리 모두 패닉 상태에요. 781 00:50:56,570 --> 00:50:58,037 하지만, 나오신다면, 782 00:50:58,071 --> 00:51:01,675 - 이 문제에 대해서 다같이 논의해 볼수 있을거에요 - 이봐요 783 00:51:04,378 --> 00:51:06,012 - 파커 저리가요 - 박사님? 784 00:51:06,045 --> 00:51:08,816 총 저리 치워요. 안돼! 785 00:51:13,888 --> 00:51:15,389 엘리스 박사님, 괜찮으세요? 786 00:51:27,835 --> 00:51:29,670 - 자살했어요 - 오 이럴수가 787 00:51:29,703 --> 00:51:32,205 뭐라구요? 자살했다구요? 788 00:51:32,238 --> 00:51:35,576 데이브 처럼 되느니 죽는게 낫았나 보네요. 789 00:51:51,357 --> 00:51:54,227 좋아요, 다 살펴봤는데 문도 창문도 모두 잠겨 있어요 790 00:51:54,260 --> 00:51:57,096 그러니까 우리밖에 없는거네 791 00:51:57,130 --> 00:51:58,965 그리고 아무도 경찰을 부르지도 않고 792 00:51:58,998 --> 00:52:02,268 여러분 그 멍청한 입좀 다물고 이것좀 들어봐요 793 00:52:02,302 --> 00:52:05,972 "완전한 인간형 DNA 세트로 794 00:52:06,005 --> 00:52:09,175 완전한 들개 DNA 와 겹칩니다." 블라, 블라, 넘어가고 795 00:52:09,209 --> 00:52:12,513 "또 다른 종이거나 진화인지는 확실하지 않지만" 796 00:52:15,483 --> 00:52:18,919 그러니까, 저것들은 아니라는거네 797 00:52:18,953 --> 00:52:24,057 이봐, 예전에 우리 아빠가 정착민들 얘기를 해준적이 있는데 798 00:52:24,090 --> 00:52:26,393 숲에서 늑대인간을 쫓아냈다고 하더군 799 00:52:26,427 --> 00:52:29,329 아니 왜 갑자기 늑대인간 타령이죠? 800 00:52:29,363 --> 00:52:32,433 뭐 어때? 모든 문명에는 늑대인간 얘기가 있잖아 801 00:52:32,466 --> 00:52:35,903 울프레나르, 터키에선 쿠르드 아단 802 00:52:35,936 --> 00:52:39,373 우, 큰 아빠, 늑대인간 지식을 공유해줘서 고맙네요 803 00:52:39,406 --> 00:52:42,141 내가 어릴때 말야, 우리 아빠가 종종 날 때렸는데 말야 804 00:52:44,945 --> 00:52:46,514 근데..? 805 00:52:46,547 --> 00:52:48,114 종종 웬디고 얘기를 해줬었어 806 00:52:48,147 --> 00:52:50,584 내가 계속 좇같이 굴면 날 데려갈거라고 했지 807 00:52:50,618 --> 00:52:55,456 - 웬디고가 뭐에요? - 사람형상의 괴물이지, 숲을 배회하고 808 00:52:55,489 --> 00:53:00,226 사람 고기를 먹는데, 항상 배가 고프지 809 00:53:00,260 --> 00:53:03,196 재밌군요. 백인의 완곡한 표현처럼 들리는데 810 00:53:03,229 --> 00:53:05,031 자기 너무 재밌는데 811 00:53:05,064 --> 00:53:08,469 고마워 자기, 아르헨티나에서는 자랄때 812 00:53:08,502 --> 00:53:11,772 일곱번째로 태어난 아이는 죽이는게 상식이였죠 813 00:53:11,805 --> 00:53:13,807 왜냐하면 일곱번째는 늑대인간 이거든요 814 00:53:13,841 --> 00:53:17,912 하지만, 요즘은 그렇지 않죠? 미개한 짓이잖아요 815 00:53:17,945 --> 00:53:20,981 난 이게 다 뭔짓인지 알거 같애 816 00:53:21,015 --> 00:53:25,386 우리를 무섭게 하려는 거야. 그러니까 그 늑대 뭐시기 얘기는 집어쳐 817 00:53:25,419 --> 00:53:28,989 니들중에 한명이 살인자야 818 00:53:29,023 --> 00:53:34,795 누군가 여기 정직하게 열심히 일하는 사람들한테서 돈을 뺏어가려고 하는거야 819 00:53:34,828 --> 00:53:39,633 파커씨가 파이프라인을 만들게 하느니 우리를 공포에 떨게 하려는 거지 820 00:53:39,667 --> 00:53:42,670 - 하나님 맙소사 - 니들중에 한명이 내 개를 죽였고 821 00:53:42,703 --> 00:53:47,041 내 남편 손을 먹었지, 도데체 뭐 때문에? 822 00:53:47,073 --> 00:53:49,075 다람쥐 살릴려고? 823 00:53:49,108 --> 00:53:53,246 - 트리쉬씨, 그들은 여길 망쳐 놓을 거에요 - 오 제닌씨, 집어치워요 824 00:53:53,279 --> 00:53:55,649 - 다 때려부수는거랑 다를게 없어요 - 그녀 말 좀 들으시죠. 825 00:53:55,683 --> 00:53:57,150 당신은 지금 무슨 말을 하는지도 모를거에요 826 00:53:57,183 --> 00:53:58,719 사람들 모두를 돈으로 살수는 없어요, 파커씨 827 00:53:58,752 --> 00:54:01,488 자기, 우린 그렇게 얘기하면 안돼. 우린 돈이 있지만, 828 00:54:01,522 --> 00:54:03,791 우리가 이 사람들에게 '당신들은 수표를 못 받을거에요' 말한다고 생각해봐 829 00:54:03,824 --> 00:54:08,562 내말이. 누군가 우리 돈을 훔쳐가려고 무섭게 하는 거라니까 830 00:54:08,596 --> 00:54:11,799 잠깐만요 여러분, 전 파이프라인이 자연에 문제가 없다는걸 말하려는 거에요 831 00:54:11,832 --> 00:54:16,135 난 니들이 내 돈에 손대지 못하게 할거야 832 00:54:16,169 --> 00:54:17,203 니들 모두! 833 00:54:20,273 --> 00:54:22,443 진짜 여기서 멕시코식 대치 상태를 할꺼에요? 834 00:54:22,476 --> 00:54:25,345 자기, 멕시코는 빼고 얘기해 835 00:54:26,747 --> 00:54:27,781 그러니까 누가 이짓을 하고 있는거지? 836 00:54:28,983 --> 00:54:31,619 여러분! 잠시만요, 여러분 837 00:54:31,652 --> 00:54:34,354 - 우리 손에 자살 도구가 있어요 - 니 손은 작은거 같은데 838 00:54:34,388 --> 00:54:36,724 - 내 남편은 죽었어요 - 제 손이 그렇게 작진 않은데요 839 00:54:36,757 --> 00:54:38,792 - 손 얘기 그만해. - 피터는 손을 잃어버렸죠 840 00:54:38,826 --> 00:54:41,327 - 내가 손을 잃어버렸다고? - 그리고 내 남편은 죽었죠 841 00:54:41,362 --> 00:54:46,232 - 차치두요. - 잠시만요, 다들 긴장한건 알겠어요. 842 00:54:46,265 --> 00:54:50,838 근데, 무슨일인지 확인될때까지 총은 좀 거두면 안될까요? 843 00:54:50,871 --> 00:54:52,439 레인저씨도 포함해서요? 844 00:54:55,709 --> 00:54:58,344 네, 네 저도 포함해서요 845 00:54:58,379 --> 00:55:00,547 그게 프로토콜을 무시하더라도, 네 물론이죠 846 00:55:00,581 --> 00:55:05,351 그러니까, 늑대인간이 이집에 함께 있다면 847 00:55:05,386 --> 00:55:08,722 그게 핵심이야, 그러니까 엘리스 박사가 맞았어 848 00:55:08,756 --> 00:55:10,791 우리중 한명이 범인 일수 있는 거지 849 00:55:18,231 --> 00:55:22,268 그러니까 머리를 맞대고 그 쌔끼를 찾아 보자고 850 00:55:23,437 --> 00:55:25,472 자기는 똑똑해, 정말 똑똑해! 851 00:55:51,699 --> 00:55:55,169 썅, 그러니까, 내 생각엔 트리쉬가 제일 가능성 있어보여 852 00:55:55,201 --> 00:55:58,237 왜냐하면 넌 피터가 내 여친하고 떡치고 나서 부터 싫어했잖아 853 00:55:58,271 --> 00:56:00,040 난 손을 잃었다고 854 00:56:00,074 --> 00:56:04,310 일단은, 그건 4년전일이고, 사실 그런 일도 없었어 855 00:56:04,343 --> 00:56:06,245 이런 대화는 반칙이에요 856 00:56:06,279 --> 00:56:10,050 - 내가 뭐하러 남편 손을 물어 뜯겠어요? - 복수지 857 00:56:10,084 --> 00:56:12,720 그리고 당신! 당신은 남편 머리도 잘라버리겠다고 했었잖아 858 00:56:12,753 --> 00:56:14,888 - 진짜 그렇게 말했잖아 - 아 그냥 인정하지 그래? 859 00:56:14,922 --> 00:56:17,691 - 뭐? 이 변태같은 년이 - 니 남편이 변태지 860 00:56:17,725 --> 00:56:19,193 - 넌 정말 진절머리난다 - 좋을대로 861 00:56:33,507 --> 00:56:35,943 아냐, 난 변태가 862 00:56:38,412 --> 00:56:39,980 난 늑대인간이지 863 00:56:48,422 --> 00:56:50,190 아니면 당신이던가 864 00:56:51,324 --> 00:56:52,893 당신이던가, 당신이던가 865 00:56:52,926 --> 00:56:55,729 아니면 당신이던가, 우리 모두 늑대인간 이던가 866 00:56:57,364 --> 00:57:01,869 - 내가 내손을 먹었을수도! - 아야! 867 00:57:01,902 --> 00:57:04,371 여보, 당신 손은 당신이 먹은게 아니야 868 00:57:04,404 --> 00:57:06,473 음, 그래요 869 00:57:06,507 --> 00:57:09,743 보세요, 우리 서로 간극이 있는것 같아요 870 00:57:09,777 --> 00:57:11,879 솔직히 전 셔우드씨하고 좀 그렇죠 871 00:57:11,912 --> 00:57:15,314 - 맞아요. - 아이고, 전 셔먼이에요 872 00:57:15,348 --> 00:57:18,185 그러니까, 남편분은 파이프라인에 좋아했죠 873 00:57:18,218 --> 00:57:20,554 이 냄새나는 여관을 탈출할 방법이였거든요 874 00:57:20,587 --> 00:57:22,089 - 맞아요 - 냄새나지 않죠? 875 00:57:22,122 --> 00:57:26,260 남편분은 팔고 싶어했어요, 그러니 남편분에 대한 당신 얘기가 의심스러워요 876 00:57:26,292 --> 00:57:28,495 맞아요! 맞아요, 맞아요! 877 00:57:28,529 --> 00:57:30,230 그녀에게 잘해줄 필요 없어요 파커씨 878 00:57:30,264 --> 00:57:34,501 알잖아요, 그러니까 우리가 그녀 남편 신체를 879 00:57:34,535 --> 00:57:36,335 - 이 집 밑에서 찾았다는거 - 그렇죠 880 00:57:36,370 --> 00:57:39,373 - 제가 한마디만 하자면은... - 전 그냥 여기 앉아 있을 뿐이고, 그리고 솔직히 881 00:57:39,406 --> 00:57:42,509 - 전 그냥 뭐가 뭔지 모르겠어요. - 뭐가 뭔지 모르겠다고요? 882 00:57:42,543 --> 00:57:46,480 지금 이방에선 서로 비난만 난무할 뿐이잖아요! 883 00:57:46,513 --> 00:57:49,616 전 남편을 죽이지 않았어요 884 00:57:49,650 --> 00:57:52,419 그리고 그 라이컨 뭐시기도 아니에요 885 00:57:52,452 --> 00:57:56,256 - 라이컨슬로프 - 네 뭐라든, 전 아니라구요 886 00:57:56,290 --> 00:57:59,893 그런 터무니없는 늑대가 아니라구요 887 00:57:59,927 --> 00:58:03,664 전 남편을 죽이지 않았어요 888 00:58:04,932 --> 00:58:07,901 데이브가 나를 떠나려고 했던건... 889 00:58:07,935 --> 00:58:14,340 제가 너무 안 꾸민대요 890 00:58:14,374 --> 00:58:16,743 그런 망발을 당신은 너무 보기 좋아요 891 00:58:16,777 --> 00:58:19,146 - 당신은 괜찮아요 - 유감이네요 892 00:58:23,851 --> 00:58:27,353 - 좀 거리가 있네요 - 그래서 남편을 먹었어요? 893 00:58:29,323 --> 00:58:34,928 - 그러니까 제가 한말씀만 드리자면... - 파커씨 당신은 어떻죠? 그가 의심스럽지 않나요? 894 00:58:34,962 --> 00:58:38,565 그리고 당신이 엘리스 박사를 죽인건지 어떻게 알죠? 895 00:58:38,599 --> 00:58:41,435 그리고 왜 저만 이런 얘기를 하죠? 896 00:58:41,468 --> 00:58:44,404 저만 의심스럽게 생각하는 건가요? 897 00:58:44,438 --> 00:58:46,807 그녀 손에 총이 있었어요 898 00:58:46,840 --> 00:58:51,178 당신이 당신 술병을 건넸잖아요. 박사는 당신 술을 원치 않아했어요 899 00:58:51,211 --> 00:58:53,881 이 사람은, 여기 사람도 아니고 900 00:58:53,914 --> 00:58:56,416 우리 땅을 원하고 있죠 901 00:58:56,450 --> 00:58:59,152 돈으로 우리를 사려 하고 있었죠 902 00:58:59,186 --> 00:59:01,021 그게 뭐가 문젠데? 903 00:59:01,054 --> 00:59:04,391 - 제가 말 좀 해도 될까요? - 그렇다면 여기 레인저 휠러씨나 세실리양은 어떻구요? 904 00:59:04,424 --> 00:59:06,260 - 그러니까 이분들도 여기 처음이잖아요? - 그게 무슨 상관이에요 905 00:59:06,293 --> 00:59:09,096 우린 순수하게 엿된거라는거 알잖아요 906 00:59:09,129 --> 00:59:13,333 우린 아무것도 모르고 이딴 괴상한 공포 쇼에 휘말린것 뿐이라구요 907 00:59:13,368 --> 00:59:16,003 맞아요, 당신은 당신 돈이랑 술로 908 00:59:16,036 --> 00:59:18,472 이사람들 사업에 코나 쑤셔 박고 있으면서 909 00:59:18,505 --> 00:59:22,843 - 좋아요! 제가 다시 한번 얘기하지만 - 당신이 제일 위험한 사람이에요 910 00:59:32,953 --> 00:59:36,089 그거 로얄 크라운 더빈데... 911 00:59:36,123 --> 00:59:42,296 이봐요, 두려운 상황에서는 공포에 휩싸이기 쉽다는걸 잘 알아요 912 00:59:42,329 --> 00:59:46,433 하지만 잠깐만 숨을 죽이고 913 00:59:46,466 --> 00:59:48,468 우리가 여기 왔을때 기대했던걸 생각해 보는건 어떨까요? 914 00:59:50,570 --> 00:59:54,441 - 그러니까, 트리쉬씨 처럼요 - 네? 915 00:59:54,474 --> 00:59:57,577 - 우린 당신이 차치 때문에 힘들다는걸 잘 알아요 - 네 맞아요 916 00:59:57,611 --> 01:00:01,416 - 정말 힘들어요 - 하지만 당신은 우리 모두에게 그걸 만들어줬죠 917 01:00:01,448 --> 01:00:03,483 - 천사 비누병 - 맞아요, 그거 918 01:00:03,517 --> 01:00:05,652 그러니까, 아직 전 여러분을 다 알지는 못하지만, 919 01:00:05,686 --> 01:00:07,154 저에겐 놀라운 경험이였어요 920 01:00:07,187 --> 01:00:09,756 - 내껀 아직 벽난로에 있지. - 맞아, 나도 놀랐었지. 921 01:00:09,790 --> 01:00:14,494 이봐요 데본씨, 모든 나쁜일들이 파커씨와 함께 온것 같지만, 922 01:00:14,528 --> 01:00:18,498 당신도 알다싶이 모든 이웃이 백만장자는 아니에요 923 01:00:18,532 --> 01:00:20,467 약간의 돈이 누군가에는 큰 의미일수 있는거죠. 924 01:00:20,500 --> 01:00:22,002 글쎄요, 우리가 그렇게 부자는 아닌데... 925 01:00:22,035 --> 01:00:23,971 - 글쎄... - 정말? 926 01:00:24,004 --> 01:00:26,740 우리가 부자일수도 있겠네요. 927 01:00:26,773 --> 01:00:32,245 제닌씨, 당신의 그런 슬픔 속에서도 넉넉함을 보여줬죠. 928 01:00:33,847 --> 01:00:38,618 누군가를 비난하는게 더 쉽다는걸 저도 알아요 929 01:00:39,820 --> 01:00:42,522 하지만, 여긴 공동체에요 930 01:00:42,556 --> 01:00:45,726 반대보다는 함께 하고자 하는 사람이 많은곳 931 01:00:47,160 --> 01:00:48,695 열심히 일하고, 932 01:00:50,497 --> 01:00:51,698 좋은 이웃이 있고, 933 01:00:52,799 --> 01:00:54,634 함께 샌드위치를 먹을 수 있는 따뜻한 장소도 934 01:00:57,004 --> 01:00:59,139 그리고 사랑 935 01:00:59,172 --> 01:01:03,478 제가 말씀드리고 싶은건... 936 01:01:04,811 --> 01:01:07,814 우리 공통의 인류애에요 937 01:01:07,848 --> 01:01:13,020 그러니까 잠깐 잘때 까지 서로 적대시 하는걸 멈췄으면 해요 938 01:01:20,794 --> 01:01:22,829 개소리구먼 939 01:01:22,863 --> 01:01:25,165 난 피터와 데이브에게 무슨일이 일어났는지 봤어 940 01:01:25,198 --> 01:01:27,768 나랑 마커스는 여기 있다가 그꼴을 당하지 않을꺼야, 941 01:01:27,801 --> 01:01:30,203 - 마커스 가자 - 무조건이지 942 01:01:30,237 --> 01:01:32,706 이 기분나쁜곳보다 밖이 더 안전할꺼야 943 01:01:35,876 --> 01:01:37,445 좃같은 집 944 01:01:37,478 --> 01:01:40,180 니들 모두 늑대에게 먹혀라 945 01:01:40,213 --> 01:01:44,985 이런, 나도 내갈 길을 가야 겠구먼. 946 01:01:45,018 --> 01:01:46,953 이 마을에 대해 알만한 건 다 안것 같군 947 01:01:52,592 --> 01:01:57,597 다시 한번, 공포와 편협함이 그 추악한 머리를 세우는 군요. 948 01:01:57,631 --> 01:01:59,900 우리는 우리 집에서 이 일이 끝나길 기다리죠. 949 01:01:59,933 --> 01:02:01,868 아니면 경찰이 도착하거나 950 01:02:01,902 --> 01:02:04,472 트리쉬씨, 그 멍청한 공예 가계랑은 안녕일듯 싶네요 951 01:02:04,505 --> 01:02:09,410 자 우리 피터 자기, 집에 데려다 줄께 952 01:02:11,011 --> 01:02:13,914 그들은 대가를 치르게 될거야 953 01:02:17,317 --> 01:02:20,353 뭐가 될진 모르지겠만 954 01:02:20,388 --> 01:02:22,289 뿌린대로 거두게 될거야 955 01:02:34,267 --> 01:02:36,336 저기요 956 01:02:36,370 --> 01:02:38,038 당신은 어떻게 보호하려구요? 957 01:02:38,071 --> 01:02:40,974 아, 전 믿음직한 곰 스프레이가 있죠 958 01:02:41,007 --> 01:02:43,643 - 아, 그렇군요 - 네 959 01:04:02,822 --> 01:04:05,725 오! 960 01:04:05,759 --> 01:04:07,227 파커씨 방에 뭔가 있어요 961 01:04:11,298 --> 01:04:13,568 미안해요! 이번엔 뭐죠? 962 01:04:16,069 --> 01:04:19,039 제닌씨, 그냥 방에 돌아가서 문 잠겨놓고 계시겠어요? 963 01:04:19,072 --> 01:04:20,707 누가 와도 나오지 마세요, 아셨죠? 964 01:04:23,477 --> 01:04:24,545 알았어요 965 01:04:28,048 --> 01:04:30,618 - 떠난것 같아요 - 그런것 같아요. 966 01:04:45,765 --> 01:04:47,635 파커씨가 창문을 열어두고 갔군요 967 01:05:15,328 --> 01:05:16,564 저기 핀? 968 01:05:17,398 --> 01:05:18,432 네? 969 01:05:23,371 --> 01:05:27,340 당신 그라우트 연못이랑 타운헨드에 있었다고 했었죠? 970 01:05:28,542 --> 01:05:29,577 맞아요 971 01:05:36,550 --> 01:05:37,585 왜요? 972 01:05:46,661 --> 01:05:49,563 그러니까 지금 나에게 침묵 치료를 하는거야? 973 01:05:49,597 --> 01:05:52,667 그럼, 내가 그 닭똥같은 집에 돌아가서 그 사람들이랑 함께 있으라고? 974 01:05:52,700 --> 01:05:54,535 아, 미안해 자기, 차라리 날 고소하지 그래? 975 01:05:54,568 --> 01:05:56,336 함께 있는게 더 안전하다는게 뭔소리인지는 알잖아 976 01:05:56,370 --> 01:05:57,705 내 생각에는 반대인것 같은데 977 01:05:59,674 --> 01:06:02,042 - 무슨 소리지? - 괜찮아 괜찮아 별거 아닐꺼야 978 01:06:02,075 --> 01:06:04,378 발 조심해 979 01:06:04,412 --> 01:06:07,047 - 누구세요? 거기 누구세요? - 누구야 거기! 980 01:06:07,080 --> 01:06:09,082 빨리 가자 981 01:06:11,184 --> 01:06:12,586 세실리? 982 01:06:14,854 --> 01:06:16,056 무슨 냄새 같아요? 983 01:06:33,239 --> 01:06:34,274 경유 984 01:06:35,975 --> 01:06:37,511 - 그 발전기들 - 그 발전기들 985 01:06:37,545 --> 01:06:39,946 재미없거든! 986 01:06:39,979 --> 01:06:44,217 - 이봐 장난 그만쳐 - 내가 크게 혼내줄 꺼에요 987 01:06:45,686 --> 01:06:47,621 - 자기, 어서 가자 - 조용히. 988 01:06:56,062 --> 01:06:57,431 잠깐만요 989 01:07:00,333 --> 01:07:01,802 이게 뭘 의미하는거죠? 990 01:07:03,738 --> 01:07:07,742 - 이럴수가 - 왜요? 991 01:07:07,775 --> 01:07:12,312 타운헨드, 그라우드 연못, 비버필드 992 01:07:12,345 --> 01:07:15,148 - 호아킴 - 파커는 그 공격을 추적하고 있었군요. 993 01:07:15,982 --> 01:07:17,917 이런 젠장 994 01:07:20,286 --> 01:07:21,955 바리케이트를 확인해봐야 겠어요 995 01:07:27,595 --> 01:07:28,729 뭐였죠? 996 01:07:30,398 --> 01:07:34,000 You? 넌? 997 01:07:36,570 --> 01:07:38,004 맞아, 나야 998 01:07:38,037 --> 01:07:40,808 트리쉬, 이게 무슨 짓이야? 999 01:07:44,578 --> 01:07:46,279 메이플 탭 1000 01:07:46,312 --> 01:07:49,417 여기서 달콤한 것들이 나온다니까 1001 01:07:50,283 --> 01:07:51,351 뭐라고? 1002 01:07:54,688 --> 01:07:56,724 난 내 공예 가계를 원해 1003 01:08:46,474 --> 01:08:47,508 이봐 1004 01:08:59,920 --> 01:09:01,922 당신들 좀 혼란스러울거라 생각해 1005 01:09:03,724 --> 01:09:07,862 왜 가스 전문가가 이런 엄청난 사냥 도구를 가지고 있는지? 1006 01:09:09,062 --> 01:09:12,800 난 취미로 사냥을 하는데 말야 1007 01:09:12,833 --> 01:09:19,473 엘리스가 당신들 중 한명이 늑대인간 이라고 했을때 1008 01:09:19,507 --> 01:09:23,911 주 주변에서 일어나는 모든 뉴스가 말이 되더라니까 1009 01:09:27,313 --> 01:09:30,918 - 괜찮아요? - 네, 당신은요? 1010 01:09:30,951 --> 01:09:32,252 저기요 1011 01:09:32,285 --> 01:09:34,655 왜 파커가 무서운 카우보이 흉내를 내고 있죠? 1012 01:09:34,688 --> 01:09:36,924 - 약간 지린것 같네요 - 미안해요 1013 01:09:36,957 --> 01:09:39,660 우린 쫓기고 있었어요, 그러다 서로 떨어졌는데... 1014 01:09:39,693 --> 01:09:42,763 잠깐, 당신들...왜 숨어있어요? 1015 01:09:42,796 --> 01:09:44,565 파커씨는 늑대인간을 사냥하고 있다고 생각해요 1016 01:09:44,598 --> 01:09:46,099 그가 발전기들을 망쳐 놨죠 1017 01:09:47,568 --> 01:09:49,737 - 데본씨는요? - 모르겠어요 1018 01:09:49,770 --> 01:09:52,272 우리 함께였는데... 중간에 떨어졌어요 1019 01:09:52,305 --> 01:09:55,275 그리고 길을 잃었는데 뭔가 있더라구요. 1020 01:09:55,308 --> 01:09:56,744 분명 뭔가 있었어요 1021 01:09:58,344 --> 01:10:00,447 - 그게 그를 채간것 같아요 - 어디서요? 1022 01:10:00,481 --> 01:10:02,483 트리쉬씨 집 근처요 1023 01:10:13,460 --> 01:10:15,996 제가 데본이라면 아마 여기로 왔을꺼에요 1024 01:10:16,030 --> 01:10:19,366 그러니까 여기 있을꺼에요, 그쵸? 1025 01:10:19,400 --> 01:10:20,935 - 데본? - 쉬잇! 뭐하는거에요? 1026 01:10:20,968 --> 01:10:23,537 오 네, 맞아요, 미안해요 1027 01:10:23,571 --> 01:10:25,739 - 데본 내사랑! - 조용히! 1028 01:10:25,773 --> 01:10:28,241 - 호아킨씨 멈춰요! - 데본! 거기 자기야? 1029 01:10:28,274 --> 01:10:29,476 - 기다려요 - 자기. 1030 01:10:30,978 --> 01:10:32,680 이봐, 넌 강해져야 한다고 1031 01:10:33,647 --> 01:10:34,682 자 이제 죽었잖아 1032 01:10:35,649 --> 01:10:37,116 그렇지만... 1033 01:10:37,150 --> 01:10:38,184 마커스씨? 1034 01:10:40,387 --> 01:10:43,591 마커스씨? 뭐하시고 계신거죠? 1035 01:10:43,624 --> 01:10:45,793 너는 뭘하고? 나는 뭘하고? 1036 01:10:45,826 --> 01:10:48,261 레인저 양반, 내가 뭘하는지는 뻔하잖아 1037 01:10:48,294 --> 01:10:51,999 난 내 손에다 칼을 테이핑 하고 있지 1038 01:10:52,032 --> 01:10:55,002 평소엔 그냥 손이지만, 칼과 함께라면 치명적이지 1039 01:10:55,035 --> 01:10:56,670 난 사람들이 가진걸 모두 훔칠꺼야 1040 01:10:56,704 --> 01:10:58,839 그리고 늑대인간짓으로 꾸밀거지 1041 01:10:58,872 --> 01:11:00,975 이 모든게 당신의 늑대인간 짓이라면 정말 실망이네요 1042 01:11:01,008 --> 01:11:04,845 - 글쵸? - 이봐요 마커스씨, 칼을 갖고 계신건 알겠는데 1043 01:11:04,878 --> 01:11:06,547 물러서! 1044 01:11:06,580 --> 01:11:09,450 - 내 유일한 유니폼인데 - 물러서, 물러서라고 1045 01:11:09,483 --> 01:11:11,752 내가 늑대인간 일수도 있고 니가 늑대인간이 될수도 있고 1046 01:11:11,785 --> 01:11:15,022 늑대인간 알바 아니였어? 개자식아? 늑대인간 아니야? 1047 01:11:15,055 --> 01:11:16,957 난 정규직 늑대인간 이라고, 쌍년아 1048 01:11:16,991 --> 01:11:21,160 - 늑대인간이 있긴 한건가요? - 몰라! 니 질문에 답할 생각도 없어, 씨발 1049 01:11:24,163 --> 01:11:27,901 이 어린 암컷들은 감기도 피해간다지 1050 01:11:27,935 --> 01:11:30,704 그러니까, 니들 꼴 보기도 싫고, 니들이랑 함께 있고 싶지 않다네 1051 01:11:30,738 --> 01:11:32,640 니들은 아마, 이제 곧 죽을꺼야 1052 01:11:32,673 --> 01:11:38,646 그러니까, 니들 진짜 친구는 나밖에 없거든, 잘 생각해봐 먹히고 싶지 않거든 1053 01:11:38,679 --> 01:11:42,348 마커스 가쟈 이 무뇌아야! 1054 01:11:43,216 --> 01:11:45,552 잡았다, 가정파괴범! 1055 01:11:48,287 --> 01:11:51,725 - 네, 마을이 박쥐 똥통이군요 - 안으로 들어가요, 뒷마당으로 가죠 1056 01:11:51,759 --> 01:11:54,028 아직 작은 BB 총을 갖고 있다구요! 1057 01:11:54,061 --> 01:11:55,929 이건 매우 무례한데요? 내집에 무단침입한 거에요 1058 01:11:55,963 --> 01:11:59,967 무단침입은 쏴버려도 되지? 눈에 들어오기만 하면 쏴버려야지 1059 01:12:01,402 --> 01:12:04,004 아, 맞아 다른길이 있었지 1060 01:12:09,743 --> 01:12:11,612 - 아무도 움직이지 마요 - 뭐야, 마이클 마이어스라도 돼? (헬로윈 살인마) 1061 01:12:11,645 --> 01:12:14,247 뭐요? 신발 딲아! 1062 01:12:14,280 --> 01:12:16,517 봐요, 깨끗하죠? 1063 01:12:16,550 --> 01:12:19,053 정말루요, 깨끗하죠? 1064 01:12:19,086 --> 01:12:21,855 물러서, 계속 물러서라고 1065 01:12:21,889 --> 01:12:24,558 바닥은 보면서 가라고 1066 01:12:24,591 --> 01:12:26,960 행복한 가족같이, 줄 서, 줄 서라고 1067 01:12:26,994 --> 01:12:31,532 니들은 여기 사람이 아니야 1068 01:12:31,565 --> 01:12:33,934 마을에 속한것도 아니고 1069 01:12:33,967 --> 01:12:36,470 물론 이집에도, 니들은 너무 무관심해 1070 01:12:36,503 --> 01:12:41,340 내 재산 가지고 뭐라 하지마 1071 01:12:41,375 --> 01:12:44,310 트리쉬, 우리 남편에게 뭘 한거죠? 1072 01:12:44,343 --> 01:12:48,749 - 우리 남편을 죽였나요? - 니들이 니들 집에서 뭘하든 상관안해 1073 01:12:48,782 --> 01:12:55,089 니 좃만한 남편은 그냥 코에 밀랍이나 처 바르고 있었어야 했어 1074 01:12:55,122 --> 01:13:01,528 그리고 니들은 파커씨가 파이프라인을 하게 그냥 뒀어야...피터! 1075 01:13:01,562 --> 01:13:02,796 피터! 1076 01:13:05,331 --> 01:13:07,901 무슨짓을 한거야 피터, 안돼 1077 01:13:07,935 --> 01:13:10,303 - 니들이 피터를 죽였어 - 당신은 내 남편을 죽였고 1078 01:13:12,940 --> 01:13:15,341 괜찮은 걸까요? 1079 01:13:15,375 --> 01:13:17,177 괜찮을 거에요 1080 01:13:17,211 --> 01:13:18,244 트리쉬씨? 1081 01:13:21,648 --> 01:13:24,618 어서 여길 뜹시다. 1082 01:13:24,651 --> 01:13:26,820 레인저씨, 우리 이제 뭘해야 하죠? 1083 01:13:26,854 --> 01:13:28,756 좋아요, 우리 마커스의 트럭을 타고 1084 01:13:28,789 --> 01:13:33,127 아주 멀리 멀리, 아마도, 어...마커스씨 미안해요 1085 01:13:33,160 --> 01:13:36,230 - 마커스씨 미안해요 - 스노우슈즈를 구해서 이산을 내려가죠 1086 01:13:36,262 --> 01:13:38,766 - 찐 스노우슈즈 애호가네 - 그거, 이게 구식이긴 하지만 1087 01:13:38,799 --> 01:13:41,334 빙판이나 눈을 횡단할땐 제일 효과적이거든요, 오,하나님! 1088 01:13:41,368 --> 01:13:44,571 - 저 사람은? - 파커씨네요 1089 01:13:44,605 --> 01:13:47,141 뭐하는거죠? 왜 우릴 사냥하는 거에요? 1090 01:13:47,174 --> 01:13:49,076 쉬잇! 나도 몰라요. 당신은요? 1091 01:13:49,109 --> 01:13:51,845 세실리는 7남매중에 막내죠. 당신들은 그의 파이프 사업을 망치는 중이고 1092 01:13:51,879 --> 01:13:55,783 난 그를 힘들게 하기 위해 보내진 치질같은 존재고 1093 01:13:55,816 --> 01:13:57,885 그니까, 뭐라도 잡고 싶겠죠 1094 01:13:57,918 --> 01:14:02,022 근데 따지고 보면, 누구도 늑대인간이란 증거는 없잖아요? 1095 01:14:02,055 --> 01:14:03,991 - 핀. - 맞아요, 그렇잖아요 1096 01:14:04,024 --> 01:14:06,960 엘리스 박사님이 털 샘플로 조사했잖아요 그건 과학이잖아요. 맞죠? 1097 01:14:06,994 --> 01:14:09,663 이건, 앞뒤가 맞지 않아요 1098 01:14:15,903 --> 01:14:20,140 호아킨씨? 지금 뭘하시는 거죠? 1099 01:14:20,174 --> 01:14:21,875 그녀가 7번째로 태어났다구요? 1100 01:14:21,909 --> 01:14:25,279 지금 그렇게 말했죠 레인저씨? 맞죠? 1101 01:14:25,311 --> 01:14:27,181 우린 미친게 아니에요. 미친게 아니라구요. 1102 01:14:27,214 --> 01:14:28,949 - 이건 그냥... - 미친게 아니라구요! 1103 01:14:28,982 --> 01:14:31,350 당신이 그 늑대인간인거죠! 그녀가 늑대인간인 거에요! 1104 01:14:31,385 --> 01:14:34,688 - 그래니까 우리는... - 제발 총 좀 내려주시겠어요? 1105 01:14:34,721 --> 01:14:37,291 안돼요, 그럴수 없어요! 1106 01:14:37,323 --> 01:14:41,562 - 아르헨티나에서 7번째는 늑대인간이라구요. - 그냥 미신이잖아요! 1107 01:14:41,595 --> 01:14:45,933 입 다물어요, 난 당신이 좋았단 말이에요 그런데 죽여야 해요 1108 01:14:45,966 --> 01:14:51,471 오늘 하루가 무척 긴 하루였다는거 알아요 1109 01:14:51,505 --> 01:14:53,273 난 안단말이에요 1110 01:14:53,307 --> 01:14:55,776 잠깐 총을 내려놓고... 1111 01:15:07,020 --> 01:15:08,322 아우~ 1112 01:15:10,190 --> 01:15:13,293 핀, 어떻하죠?! 어떻해야 하죠?! 1113 01:15:13,327 --> 01:15:14,928 그러니까 1114 01:15:14,962 --> 01:15:16,897 트럭 시동 걸어요 1115 01:15:23,270 --> 01:15:25,706 - 핀, 시동이 안걸려요! - 계속 해봐요! 1116 01:15:25,739 --> 01:15:27,474 열심히 하고 있다구요! 1117 01:15:32,212 --> 01:15:33,981 이리 나오지, 달링 1118 01:15:34,014 --> 01:15:37,284 이리 나와, 어서 1119 01:15:39,586 --> 01:15:44,358 4인가족이 타운센드에서 찟겨져서 죽었고 1120 01:15:44,391 --> 01:15:47,060 대학생 커플들이 그라우트 연못에서 찟겼고 1121 01:15:47,094 --> 01:15:50,731 이 모든 시간대에 넌 거기 있었지 1122 01:15:52,232 --> 01:15:54,001 그리고 이제 여기 비버필드에 와있네 1123 01:15:55,802 --> 01:16:00,274 거기다 데이브 까지 발견하면서, 스스로를 올가미를 채우더군 1124 01:16:00,307 --> 01:16:03,911 그러니까, 이거 너무 명백하지 않나? 레인저씨? 1125 01:16:05,512 --> 01:16:07,748 핀, 이사람이 뭐라는 거에요? 1126 01:16:11,318 --> 01:16:13,520 세실리 들어봐요 1127 01:16:13,553 --> 01:16:18,225 - 그가 발전기를 아작냈어요 - 니가 한짓이지 레인저씨 1128 01:16:18,258 --> 01:16:21,495 니 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고 1129 01:16:21,528 --> 01:16:25,299 그럴리가요, 우리가 당신 방에서 찾았는데요 1130 01:16:25,332 --> 01:16:26,700 뭘 믿어야 할지 모르겠어요 1131 01:16:26,733 --> 01:16:29,002 당신은 이곳 사람들을 갈라서게 했죠 1132 01:16:29,036 --> 01:16:32,706 당신의 그 약속과 돈으로요 1133 01:16:32,739 --> 01:16:34,308 당신이 이 사람들의 가장 나쁜면을 끄집어 냈어요 1134 01:16:35,575 --> 01:16:37,412 범죄를 저지르는 동물은 없죠 1135 01:16:38,679 --> 01:16:40,180 몬스터도 없구요 1136 01:16:41,214 --> 01:16:42,749 당신 외에는요 1137 01:16:43,517 --> 01:16:44,785 니가 맞을지도 모르겠군 1138 01:16:45,953 --> 01:16:48,121 그래도, 미안한것보단 안전한게 낫지 1139 01:16:48,155 --> 01:16:50,357 안돼! 1140 01:16:54,227 --> 01:16:56,797 - 핀! 핀, 조심해요. - 세실리, 괜찮아요? 1141 01:17:02,903 --> 01:17:04,905 핀! 1142 01:17:04,938 --> 01:17:07,140 실버 맛 좀 봐라 1143 01:17:08,742 --> 01:17:13,013 잘했어요, 핀! 일어나요 1144 01:17:14,581 --> 01:17:16,283 핀! 1145 01:17:16,316 --> 01:17:18,919 파커씨, 잠시만요~ 1146 01:17:22,255 --> 01:17:24,024 당신 파이프라인은 쓰레기에요 1147 01:17:26,927 --> 01:17:29,162 제길 1148 01:17:52,119 --> 01:17:54,588 이거 정말 망했네요 1149 01:17:54,621 --> 01:17:57,758 네, 그렇네요 1150 01:18:04,531 --> 01:18:07,034 음, 전력이 돌아왔네요 1151 01:18:07,067 --> 01:18:11,004 오우, 이거 안 좋은데요 1152 01:18:11,038 --> 01:18:15,575 오 맙소사, 핀, 괜찮아요. 어서 안으로 들어가죠 1153 01:18:15,609 --> 01:18:18,979 - 어서, 어서요 - 오우. 1154 01:18:19,012 --> 01:18:22,649 이거 생각보다 아픈데요 1155 01:18:22,682 --> 01:18:24,284 네 심각하네요. 그거 알아요? 1156 01:18:24,317 --> 01:18:26,219 - 내가 구급 상자를 가져올께요, 알았죠? - 네, 제 생각엔 제가 죽어가는것 같네요 1157 01:18:26,253 --> 01:18:28,523 아니에요, 안죽을꺼에요 당신은 안 죽을꺼에요 1158 01:18:28,555 --> 01:18:30,391 안 죽을 꺼라고 약속해 줄수 있죠? 1159 01:18:30,425 --> 01:18:33,428 안 그러면 내 남은 생애 동안 힘들것 같거든요 1160 01:18:33,461 --> 01:18:38,366 그리고, 진짜로, 내가 당신을 좋아하거든요 1161 01:18:38,399 --> 01:18:43,703 그리고, 음, 나를 구해줘서 정말 감사하고 있거든요 1162 01:18:45,440 --> 01:18:48,008 그러니까, 당신은 안 죽을거에요, 맞죠? 맞죠? 1163 01:18:48,041 --> 01:18:51,512 - 안 죽을거라고 해요? 오케이? - 네, 오케이 1164 01:18:55,215 --> 01:18:57,918 전화가 되나 확인해 볼께요 1165 01:19:34,721 --> 01:19:37,824 제설기 없인 아무도 산을 내려가지 못할거에요. 1166 01:19:37,858 --> 01:19:41,128 주문한 구동기랑 연료 주입기만 있으면 되는데 1167 01:21:08,181 --> 01:21:09,617 당신이군요, 맞죠? 1168 01:21:22,896 --> 01:21:25,666 - 펑크 밴드 했던 것도 맞아요? - 그럼요 1169 01:21:25,700 --> 01:21:28,068 단지, 해체 된게 아닌것 뿐 1170 01:21:29,403 --> 01:21:33,507 - 당신이 먹었군요 - 네 제가 다 먹어버렸죠 1171 01:21:33,541 --> 01:21:36,677 이봐요, 핀, 사실이라고 하기엔 제가 좀 괜찮지 않아요? 1172 01:21:37,344 --> 01:21:38,979 아뇨 1173 01:21:39,012 --> 01:21:41,382 당신은 정말 대단했어요 1174 01:21:41,415 --> 01:21:46,420 오, 안돼 핀! 도와줘요~ 우리 이제 어쩌죠? 차가 시동이 안 걸려요 1175 01:21:46,454 --> 01:21:50,991 핀, 샘 파커가 날 잡았어요? 이게 대단해요? 1176 01:21:51,024 --> 01:21:52,959 소리치지 말아요 1177 01:21:52,993 --> 01:21:55,929 그정도는 소리친게 아니에요 톤이 좀 있는거죠 1178 01:21:56,530 --> 01:21:58,331 이게 소리치는 거에요 1179 01:22:09,744 --> 01:22:12,713 - 당신, 진짜로... - 늑대인간 1180 01:22:13,346 --> 01:22:15,015 맞아요 1181 01:22:15,048 --> 01:22:17,618 늑대인간은 진짜에요 1182 01:22:17,652 --> 01:22:21,422 콤부차를 마시면서, 월든 책을 읽고 1183 01:22:21,455 --> 01:22:25,693 옐로우 스톤 얘기에 열광하는 여자 얘기는 판타지인 거죠 1184 01:22:30,263 --> 01:22:32,932 저기요? - 당신이 데이브를 죽였군요 1185 01:22:32,966 --> 01:22:35,603 위장이 필요했거든요 1186 01:22:35,636 --> 01:22:38,572 우체부는 한명뿐이고 1187 01:22:38,606 --> 01:22:40,741 정말 구역질 나는 일이죠 1188 01:22:40,775 --> 01:22:42,342 트리쉬씨의 강아지도 먹었고요 1189 01:22:43,009 --> 01:22:45,011 내 강아지 1190 01:22:45,045 --> 01:22:47,947 그리고 피트의 손도 1191 01:22:47,981 --> 01:22:50,283 누가 날 공격했어요! 1192 01:22:50,317 --> 01:22:54,988 그런 일을 할때는 좀 가르침이 필요해요 1193 01:22:55,021 --> 01:22:59,493 그러니까 손을 허리 밑으로 들이미는 것 같은 거요 1194 01:23:02,630 --> 01:23:03,863 정말 싫었어요 1195 01:23:03,897 --> 01:23:07,435 - 세실리, 우리 집배원 - 아뇨, 됐어요 1196 01:23:07,468 --> 01:23:11,739 - 양손 다 물어 뜯었어야 하는건데 - 왜 그냥 다 사냥하지 않은거죠? 1197 01:23:11,772 --> 01:23:14,207 참신한 아이디어네요, 제가 안해봤을것 같아요? 1198 01:23:16,142 --> 01:23:19,447 해봤는데, 피곤해졌죠. 근데 여기 비버필드는 완벽했어요 1199 01:23:19,480 --> 01:23:21,816 여기 저기 분노에 곪아터져가는데 1200 01:23:21,848 --> 01:23:24,284 특히, 이 파이프라인 드라마로 더 짜릿해 지고 있었죠 1201 01:23:24,317 --> 01:23:27,588 난 니들이 내 돈에 손대지 못하게 할거야 1202 01:23:27,621 --> 01:23:31,191 내가 한거라곤, 그 개 목걸이를 심어 놓은거랑 1203 01:23:31,224 --> 01:23:33,293 에머슨이 차치를 죽였어요. 1204 01:23:33,326 --> 01:23:35,362 소문 좀 나게 하고... 1205 01:23:35,396 --> 01:23:38,098 니 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고 1206 01:23:41,101 --> 01:23:44,839 모두들 단지 자기들 챙기기에 여념이 없었던거죠 1207 01:23:44,871 --> 01:23:50,478 두려움과 탐욕과 옹졸함으로 부터 1208 01:23:51,878 --> 01:23:53,514 뭐 어쨌든, 나중에 다 먹을꺼에요 1209 01:23:53,547 --> 01:23:56,851 눈보라에 길도 막혀 있고 1210 01:23:56,883 --> 01:23:58,853 음, 천천히... 1211 01:24:01,121 --> 01:24:04,859 아무튼, 당신 때문에 거의 망칠뻔 했어요. 알긴 알아요? 1212 01:24:04,891 --> 01:24:11,231 난 당신을 그들처럼 만들려고 했는데 당신 참 병적이더라구요 1213 01:24:11,264 --> 01:24:15,068 그러니까, 내 어디가 병적인거죠? 1214 01:24:15,101 --> 01:24:17,840 당신은 너무 훌륭했어요, 1215 01:24:17,874 --> 01:24:23,209 그 쿰바야 연설에, 당신의 작은 마을 어쩌구 "이런, 맙소사", 환장할 뻔했죠 (쿰바야 : 사람들의 선함에 기대는) 1216 01:24:23,243 --> 01:24:29,550 이 마을엔 위선꾼들 밖에 없다는거 알잖아요 1217 01:24:30,818 --> 01:24:32,853 당신 진짜 괴물이군요 1218 01:24:32,887 --> 01:24:36,222 여자는 먹어야 해요. 그리고 봄까지 먹이가 필요하죠 1219 01:24:39,025 --> 01:24:42,830 왜요? 1220 01:24:42,863 --> 01:24:44,130 그러니까 나보고 착하다고 조롱한 거군요 1221 01:24:44,164 --> 01:24:51,004 계속 날 조롱해 왔던 거에요 1222 01:24:51,037 --> 01:24:53,072 근데, 그거 알아요? 1223 01:24:53,106 --> 01:24:57,611 맞아요, 난 좋은 사람이에요, 난 사려깊고 1224 01:24:57,645 --> 01:25:01,948 동점심도 있고, 배려하기도 하죠. 사람들이 날 바꾸려 하지만, 난 잘못한게 없어요 1225 01:25:01,981 --> 01:25:04,951 난 다른 사람들에게 잘 해주려고 하고, 1226 01:25:04,984 --> 01:25:08,856 그리고 다들 그러도록 독려하기도 하죠, 알아요? 1227 01:25:08,889 --> 01:25:14,127 미안하지만, 이말은 해야 겠는데, 좃나게 착해도 괜찮아요! 1228 01:25:14,160 --> 01:25:18,131 쌍소리를 해서 미안한데 좃나게 착해도 괜찮다구요 1229 01:25:18,164 --> 01:25:21,469 당신이 말한 쿰바야 헛소리 보다 훨 낫죠? 1230 01:25:24,438 --> 01:25:30,678 글쎄요, 개가 개를 먹는 세상에서는 1231 01:25:32,480 --> 01:25:37,384 당신이야 착해도 되고, 나처럼 될 수도 있죠 1232 01:25:41,455 --> 01:25:44,725 이런, 제길 1233 01:25:49,763 --> 01:25:51,899 세실리? 1234 01:26:02,643 --> 01:26:04,478 에머슨씨, 여기서 뭐하시는 거에요? 1235 01:26:05,946 --> 01:26:10,918 좋은 이웃이 되보려구요. 로저스씨 처럼 1236 01:26:12,118 --> 01:26:14,220 난 그냥... 1237 01:26:14,254 --> 01:26:15,288 오! 1238 01:26:25,164 --> 01:26:26,567 아, 이런! 1239 01:26:41,482 --> 01:26:43,316 오! 1240 01:27:20,786 --> 01:27:21,722 불알! 1241 01:27:31,565 --> 01:27:33,199 이제 좀 되는데 1242 01:27:33,232 --> 01:27:34,501 제길! 1243 01:27:38,472 --> 01:27:40,173 우워! 1244 01:28:09,202 --> 01:28:10,236 이게 뭐야! 1245 01:28:14,475 --> 01:28:16,175 이게 뭐야 1246 01:28:55,281 --> 01:28:56,850 손 좀 주시겠오? 1247 01:29:03,424 --> 01:29:04,625 고맙소 1248 01:29:06,393 --> 01:29:07,728 괜찮소? 1249 01:29:08,729 --> 01:29:10,229 절 구해주셨어요 1250 01:29:11,632 --> 01:29:14,068 예, 뭐 1251 01:29:14,101 --> 01:29:19,740 당신이 내 오두막에서 얘기한 그 공동체 얘기말이오 1252 01:29:20,641 --> 01:29:24,978 참 인상깊었소 1253 01:29:26,714 --> 01:29:28,082 출출하세요? 1254 01:29:29,083 --> 01:29:30,117 굶어 죽을 지경이오 1255 01:29:31,118 --> 01:29:32,786 제닌씨가 아직 살아계시겠죠? 1256 01:29:33,420 --> 01:29:35,189 아마도요 1257 01:29:35,221 --> 01:29:37,124 그녀가 샌드위치를 만들어 주면 좋겠네요 1258 01:30:04,084 --> 01:30:05,284 원하시는 만큼 만들어 드리죠