1 00:00:51,800 --> 00:00:55,679 섹션 8- 비밀 작전 2 00:01:00,892 --> 00:01:05,606 {\an8}아프가니스탄 3 00:01:12,996 --> 00:01:19,585 {\an8}5년 전 4 00:01:45,945 --> 00:01:47,155 정신 바짝 차려 5 00:01:48,655 --> 00:01:49,574 지붕 확인해 6 00:01:54,412 --> 00:01:55,705 다들 뒤 조심해 7 00:02:05,214 --> 00:02:06,716 오사마 바마 말대로네 8 00:02:06,799 --> 00:02:08,593 여긴 우회해야 했어요 9 00:02:14,515 --> 00:02:18,061 좀만 참아 몇 시간 뒤면 여기 뜰 거야 10 00:02:19,228 --> 00:02:20,438 전진하겠습니다 11 00:02:23,733 --> 00:02:25,526 - 아니에요 - 이 개자식아 12 00:02:32,158 --> 00:02:33,159 제이크, 조심해 13 00:02:36,162 --> 00:02:39,290 - 폭파 준비는 못 했나 봐 - 제이크, 절차대로 해! 14 00:02:40,166 --> 00:02:41,042 개자식아! 15 00:02:42,585 --> 00:02:45,505 - 그놈 조심해 - 딱 3초 준다 16 00:02:45,588 --> 00:02:48,841 - 셋, 둘, 하나! - 안 돼요 17 00:02:48,925 --> 00:02:50,134 안 돼요! 18 00:02:55,181 --> 00:02:56,140 젠장 19 00:02:58,851 --> 00:03:00,853 - 이상 무 - 미치겠다, 제이크 20 00:03:01,854 --> 00:03:03,940 - 상황 보고해, 애서턴 - 대령님 21 00:03:04,774 --> 00:03:06,109 정신 바짝 차려 22 00:03:06,192 --> 00:03:08,736 정보원 1명 사망 23 00:03:10,613 --> 00:03:12,615 IED 1개 발견했습니다 24 00:03:13,908 --> 00:03:15,785 우릴 노리고 설치했나 봅니다 25 00:03:18,121 --> 00:03:19,622 9볼트 건전지네요 26 00:03:20,206 --> 00:03:22,542 - 옮기겠습니다 - 선 잘라도 될까요? 27 00:03:24,335 --> 00:03:27,255 - 됐어, 그냥 복귀해 - 선이 보입니다 28 00:03:27,755 --> 00:03:29,424 그만하고 돌아가자니까? 29 00:03:30,675 --> 00:03:31,592 자릅니다 30 00:03:31,676 --> 00:03:34,345 애서턴, 쓸데없는 짓 하지 마 빨리 복귀해 31 00:03:34,429 --> 00:03:35,430 할 수 있습니다 32 00:03:35,513 --> 00:03:37,432 순찰대 데리고 복귀해! 33 00:03:37,515 --> 00:03:39,058 - 자릅니다! - 제길 34 00:03:43,062 --> 00:03:44,731 이렇게 쉬운 걸 35 00:03:44,814 --> 00:03:45,773 - 봤죠? - 됐어? 36 00:03:45,857 --> 00:03:46,983 이걸 못 해? 37 00:03:49,569 --> 00:03:50,737 엎드려! 38 00:03:52,322 --> 00:03:53,906 매복이다! 후퇴해! 39 00:03:54,907 --> 00:03:56,117 후퇴하라! 40 00:04:06,419 --> 00:04:07,503 썩을! 41 00:04:15,720 --> 00:04:17,138 제이크, 빨리 도망쳐! 42 00:04:26,230 --> 00:04:27,398 덤벼! 43 00:04:45,416 --> 00:04:46,250 대령님! 44 00:05:03,643 --> 00:05:05,186 - 빨리 가시죠 - 숙여 45 00:05:10,650 --> 00:05:12,360 제가 모시고 갈게요 46 00:05:21,411 --> 00:05:24,205 {\an8}현재 47 00:05:49,522 --> 00:05:50,648 {\an8}제이크! 48 00:05:56,821 --> 00:06:00,408 {\an8}캘리포니아주 리버사이드 49 00:06:30,521 --> 00:06:33,024 {\an8}어서 와, 마르티네스 50 00:06:33,608 --> 00:06:36,361 {\an8}- 잘 있었어, 예쁜 아가씨? - 누구한테 아가씨래? 51 00:06:36,444 --> 00:06:40,239 {\an8}이 찜통에 여기 오려고 네 블록을 걸어왔어 52 00:06:40,323 --> 00:06:41,991 - 차는 고쳐 놨지? - 차? 53 00:06:42,075 --> 00:06:43,326 {\an8}그래 54 00:06:43,409 --> 00:06:45,078 {\an8}- 또 시작이다 - 그 차? 55 00:06:45,161 --> 00:06:47,246 {\an8}- 그래, 그 차 - 제이크가 고치고 있어 56 00:06:48,247 --> 00:06:49,457 어이, 제이크! 57 00:06:51,793 --> 00:06:53,211 {\an8}고쳐 놨을 거야 58 00:06:53,753 --> 00:06:55,338 {\an8}제이크한테 가봐 보여줄 거야 59 00:06:57,215 --> 00:06:58,216 {\an8}어이없네 60 00:07:06,683 --> 00:07:08,226 {\an8}연료 펌프가 고장 나서 61 00:07:08,309 --> 00:07:11,646 {\an8}펌프 뜯어내고 어셈블리를 다 갈아야 하니까 62 00:07:11,729 --> 00:07:13,606 {\an8}최소 두세 시간은 걸려요 63 00:07:13,690 --> 00:07:17,110 {\an8}밀린 차만 세 대라서 더 빨리는 못 해요 64 00:07:17,193 --> 00:07:20,113 {\an8}어휴, 미치겠네 생각해 봐 65 00:07:22,240 --> 00:07:25,702 {\an8}마르티네스가 돈이 많았으면 진작에 새 차를 뽑았겠지 66 00:07:25,785 --> 00:07:26,953 {\an8}누군 안 그래요? 67 00:07:27,036 --> 00:07:30,039 {\an8}그럼 베이지색 볼보나 끌고 나와봐 68 00:07:30,123 --> 00:07:31,916 저기 처박혀 있잖아 69 00:07:33,167 --> 00:07:35,545 {\an8}타이어만 새것으로 갈아서 70 00:07:37,005 --> 00:07:38,631 선물이라고 하면서 줘 71 00:07:38,715 --> 00:07:41,551 {\an8}저 볼보는 우리 아들 준다면서요 72 00:07:42,093 --> 00:07:43,428 {\an8}약속 지켜요 73 00:07:44,637 --> 00:07:45,680 그럼 이렇게 해요 74 00:07:47,015 --> 00:07:49,308 삼촌 부탁이니까 20분 안에 고쳐볼게요 75 00:07:51,019 --> 00:07:51,853 그래 76 00:08:06,659 --> 00:08:07,493 아빠! 77 00:08:11,080 --> 00:08:12,290 잘 있었어? 78 00:08:12,832 --> 00:08:13,791 보니까 좋다 79 00:08:16,502 --> 00:08:18,588 - 예쁜 엄마 보러 가자 - 네 80 00:08:19,339 --> 00:08:22,925 링 위의 매머드 웨스턴을 붙잡아서 보디 슬램! 81 00:08:23,009 --> 00:08:23,843 안 돼요 82 00:08:24,385 --> 00:08:25,553 - 웨스... - 수플렉스 83 00:08:25,636 --> 00:08:27,305 아빠가 괴롭혀? 84 00:08:27,388 --> 00:08:30,516 요 꼬맹이가 동네 사람들 귀찮게 했다면서? 85 00:08:30,600 --> 00:08:31,476 여보 86 00:08:33,227 --> 00:08:34,604 배 안 고파? 87 00:08:34,771 --> 00:08:36,439 - 고파, 찌찌뽕 - 고파, 찌찌뽕 88 00:08:36,522 --> 00:08:37,357 - 찌찌뽕뽕 - 찌찌뽕뽕 89 00:08:37,440 --> 00:08:38,649 이겼다 90 00:08:40,485 --> 00:08:42,111 - 씻고 와 - 아빠한텐 안 돼 91 00:08:42,195 --> 00:08:43,905 엄마 안아주고 가야지? 92 00:08:46,949 --> 00:08:48,493 그게 그렇게 힘들어? 93 00:08:49,494 --> 00:08:51,496 엄마보다 아빠가 좋은가 봐 94 00:08:53,122 --> 00:08:53,998 오늘 어땠어? 95 00:08:56,000 --> 00:08:56,834 힘들었어 96 00:08:59,170 --> 00:09:00,338 오늘 온 고지서야 97 00:09:05,551 --> 00:09:06,636 젠장 98 00:09:09,806 --> 00:09:12,392 - 정말 많이 밀렸어 - 응 99 00:09:12,892 --> 00:09:15,853 어떡해? 금요일은 돼야 돈 들어와 100 00:09:15,937 --> 00:09:18,439 영원한 고통은 없어, 여보 101 00:09:18,523 --> 00:09:21,109 - 곧 지나갈 거야 - 돈을 갚아야 지나가지 102 00:09:21,192 --> 00:09:23,319 당신 삼촌한테 또 손 벌릴 수는 없잖아 103 00:09:23,820 --> 00:09:27,407 사실 얼 삼촌도 돈 빌려줄 기분은 아닐 거야 104 00:09:27,490 --> 00:09:28,324 응? 105 00:09:29,409 --> 00:09:30,243 아냐 106 00:09:35,331 --> 00:09:36,249 여보 107 00:09:37,000 --> 00:09:37,834 여보 108 00:09:42,130 --> 00:09:43,589 우린 이겨낼 거야 109 00:09:44,549 --> 00:09:45,383 알았지? 110 00:09:46,634 --> 00:09:48,011 늘 그래 왔잖아 111 00:09:49,429 --> 00:09:51,180 너무 무서워서 그래 112 00:09:51,264 --> 00:09:52,890 겁낼 거 없어 113 00:09:55,059 --> 00:09:58,271 - 방심하다간 치킨 뺏긴다 - 안 돼! 114 00:10:06,654 --> 00:10:07,488 아빠? 115 00:10:08,573 --> 00:10:11,159 아빠 전우들 이름이 뭐랬죠? 116 00:10:13,953 --> 00:10:14,871 어디 보자 117 00:10:15,705 --> 00:10:19,000 여기부터 에번, 피트, 윌이야 118 00:10:20,585 --> 00:10:23,338 제일 끝의 못생긴 아저씨는 알지? 119 00:10:24,672 --> 00:10:26,883 - 메이슨 대령님요 - 맞아 120 00:10:26,966 --> 00:10:28,259 아빠를 구해줬죠 121 00:10:29,469 --> 00:10:30,303 응 122 00:10:31,137 --> 00:10:32,680 덕분에 네가 태어났지 123 00:10:34,599 --> 00:10:36,142 요즘도 연락해요? 124 00:10:38,519 --> 00:10:40,438 하고 싶은데 잘 안되네 125 00:10:40,521 --> 00:10:42,982 네가 태어난 날에 126 00:10:43,066 --> 00:10:46,444 메이슨 대령님이 병원에 오셨던 거 알아? 127 00:10:46,527 --> 00:10:48,279 아주 오래전 일인데 128 00:10:48,988 --> 00:10:50,239 대단하지? 129 00:10:52,825 --> 00:10:54,369 피곤한가 보구나 130 00:10:55,411 --> 00:10:57,789 취침 시간이다, 제군 알았지? 131 00:10:59,374 --> 00:11:00,625 - 아빠 - 응? 132 00:11:00,708 --> 00:11:03,002 사람 죽여본 적 있어요? 133 00:11:04,253 --> 00:11:07,548 답하기 어려운 질문이네 내일 학교 가야지 134 00:11:07,632 --> 00:11:09,300 일단 자자, 아들 135 00:11:09,384 --> 00:11:10,218 이리 와 136 00:11:12,011 --> 00:11:13,721 꿈은 크게 꿔라, 아들 137 00:11:16,015 --> 00:11:18,017 - 잘 자요, 아빠 - 잘 자라, 아들 138 00:11:42,750 --> 00:11:44,085 {\an8}코코스 정비소 139 00:11:55,221 --> 00:11:56,097 삼촌! 140 00:11:58,641 --> 00:11:59,809 젠장 141 00:12:01,769 --> 00:12:03,021 무슨 일이시죠? 142 00:12:06,315 --> 00:12:09,527 - 왜 그러시는데요? - 왜 이러는지 궁금해? 143 00:12:09,610 --> 00:12:14,324 늙은이한테 가서 전해 앞으로는 꼬박꼬박 상납하라고 144 00:12:14,907 --> 00:12:16,868 대체 무슨 말씀인지... 145 00:12:18,119 --> 00:12:20,246 매달 이만큼씩 상납해 146 00:12:20,330 --> 00:12:23,124 잘못 찾아오셨어요 우린 돈 없어요 147 00:12:23,207 --> 00:12:24,792 그럼 다른 거라도 내놔 148 00:12:25,376 --> 00:12:26,502 뭐가 좋을까? 149 00:12:27,462 --> 00:12:29,047 그만 가주세요 150 00:12:29,964 --> 00:12:32,842 아직 가라고 안 했다 얘들아, 쳐라 151 00:12:33,718 --> 00:12:34,844 덤벼, 백인 놈아 152 00:12:39,682 --> 00:12:40,767 그래, 너 빠르다 153 00:12:42,518 --> 00:12:44,062 내 총알은 더 빠르지 154 00:12:45,355 --> 00:12:46,397 오늘은 1라운드 155 00:12:48,441 --> 00:12:50,943 2라운드에서 곧 다시 만나자 156 00:12:51,027 --> 00:12:53,571 가자, 후딱 일어나 빨리빨리 나와 157 00:12:59,911 --> 00:13:01,621 무릎이 나간 거 같아 158 00:13:02,664 --> 00:13:03,748 삼촌! 159 00:13:04,165 --> 00:13:06,209 대체 무슨 일인지 모르겠네요 160 00:13:07,377 --> 00:13:12,006 처음으로 손목 부러졌을 때 삼촌이 해주신 말 기억해요? 161 00:13:12,924 --> 00:13:15,802 싸우다가 처음으로 처맞은 날 해주신 말 기억해요? 162 00:13:17,804 --> 00:13:20,765 '사람은 이겼을 때보다 졌을 때 더 많은 걸 배운다' 163 00:13:20,848 --> 00:13:24,352 그래, 알았다 다 사실대로 말해주면 되지? 164 00:13:25,561 --> 00:13:27,980 솔직히 갱단 놈들한텐 불만 없어 165 00:13:28,064 --> 00:13:31,025 쟤들도 먹고살려고 저러는 거잖아 166 00:13:31,109 --> 00:13:32,985 저들만의 문화 같은 거지 167 00:13:33,069 --> 00:13:34,988 전 지켜야 할 가족이 있어요 168 00:13:35,697 --> 00:13:37,824 삼촌도 지켜야 하는데 169 00:13:37,907 --> 00:13:40,284 놈들과 싸우게 되면 끝장을 봐야 한다고요 170 00:13:44,163 --> 00:13:48,668 사실 정비소 차리기 전에 전혀 다른 인생을 살았어 171 00:13:51,629 --> 00:13:55,758 운이 좋아서 쉽게 손 털고 나왔지만 172 00:13:56,926 --> 00:13:58,302 사실 예전에... 173 00:14:00,847 --> 00:14:04,434 돈놀이를 좀 했다 남의 돈 갖고 174 00:14:08,771 --> 00:14:11,232 그 돈으로 여기 차린 거야 175 00:14:14,277 --> 00:14:18,448 두 번째 기회가 주어져서 사업을 시작했고 176 00:14:18,531 --> 00:14:23,244 평생 가져보지 못한 뭔가를 갖게 됐지 177 00:14:23,745 --> 00:14:24,871 바로 고향이야 178 00:14:24,954 --> 00:14:28,333 - 고향요? - 동네 사람들도 다 좋아 179 00:14:28,416 --> 00:14:31,002 다들 땡전 한 푼 없잖아 전부 다 180 00:14:31,878 --> 00:14:35,381 이 동네엔 부자가 없어 다 사정이 비슷하지 181 00:14:35,965 --> 00:14:38,217 여기서 나고 자란 동네 사람들도 다 알고 182 00:14:38,301 --> 00:14:41,179 애들이 자라서 부모가 되는 것도 지켜봤어 183 00:14:42,722 --> 00:14:45,850 누가 죽어 나갔는지도 다 꿰고 있다고 184 00:14:45,933 --> 00:14:47,769 여긴 제 고향이기도 하거든요? 185 00:14:49,187 --> 00:14:52,065 세상에서 여기가 제일 편하다고요 186 00:14:52,857 --> 00:14:55,568 손톱 밑에 때가 끼도록 일만 해도 좋고 187 00:14:57,487 --> 00:15:00,531 365일 큰소리로 잔소리하는 삼촌도 좋아요 188 00:15:02,325 --> 00:15:03,451 고향이니까 189 00:15:07,497 --> 00:15:10,708 갱단이니 뭐니 하는 놈들 내가 잘 알아 190 00:15:11,959 --> 00:15:14,629 걔들은 죽어도 힘든 일 안 하려고 해 191 00:15:14,712 --> 00:15:16,881 돈도 못 벌고 고생만 죽어라 하니까 192 00:15:16,964 --> 00:15:20,176 나도 하기 싫은데 잘 참으며 여기까지 온 거지 193 00:15:20,718 --> 00:15:23,971 삼촌이 걱정돼서 그래요 놈들이 돌아올 거 같거든요 194 00:15:24,555 --> 00:15:25,765 무조건 돌아와요 195 00:15:26,265 --> 00:15:29,227 베벌리힐스 부자들이나 등쳐 먹으라고 해 196 00:15:29,310 --> 00:15:30,144 안 그래? 197 00:15:34,440 --> 00:15:35,775 이 동네에선 그 꼴 못 봐 198 00:15:39,737 --> 00:15:41,572 이 동네는 내 고향이야 199 00:15:43,324 --> 00:15:44,701 여긴 내 집이다 200 00:15:45,660 --> 00:15:50,164 상대가 누구든 동네 사람들 등쳐 먹는 꼴은 201 00:15:50,248 --> 00:15:51,416 죽어도 못 봐 202 00:15:54,877 --> 00:15:57,547 일단 싸움이 시작되면 쉽게 안 끝날 거예요 203 00:15:58,256 --> 00:15:59,340 단순한 이치죠 204 00:16:01,718 --> 00:16:05,221 저도 그동안 배운 게 있거든요 일이나 하죠 205 00:16:11,686 --> 00:16:12,770 좀 어떠셔? 206 00:16:14,313 --> 00:16:18,776 갱단이 협박했는데 삼촌이 워낙 고집이 세시잖아 207 00:16:19,360 --> 00:16:20,737 내 말이 안 먹혀 208 00:16:21,738 --> 00:16:24,365 - 스피커폰이야? - 응 209 00:16:24,449 --> 00:16:26,200 - 웨스턴도 있어? - 응 210 00:16:26,284 --> 00:16:27,285 바꿔줘 211 00:16:28,578 --> 00:16:30,788 - 웨스턴 - 네, 아빠 212 00:16:30,872 --> 00:16:33,166 그래, 웨스턴 213 00:16:33,666 --> 00:16:37,337 잘 있었어? 얼 할아버지는 괜찮으실 거야 214 00:16:37,420 --> 00:16:39,672 늘 그랬듯 훌훌 털고 일어나실 거야 215 00:16:40,256 --> 00:16:42,675 저녁에 같이 아이스크림 먹자 216 00:16:42,759 --> 00:16:44,427 - 네, 아빠 - 사랑한다 217 00:16:47,763 --> 00:16:50,767 일단 다행이야, 정말 근데 당신도 알 거야 218 00:16:50,850 --> 00:16:53,019 내가 왜 걱정하는지 219 00:16:53,101 --> 00:16:55,687 애시, 삼촌한텐 나뿐이었어 220 00:16:56,397 --> 00:16:58,358 그냥 손 놓고 있을 수 없었다고 221 00:16:58,983 --> 00:17:00,818 그냥 경찰이나 부르지 222 00:17:03,529 --> 00:17:04,364 알았어 223 00:17:05,031 --> 00:17:07,783 그만 일하러 가봐야겠다 224 00:17:07,867 --> 00:17:09,994 - 저녁에 보자, 응? - 응 225 00:17:11,120 --> 00:17:13,373 - 사랑해 - 나도 사랑해 226 00:17:13,998 --> 00:17:16,376 디저트 좀 사 갈게 227 00:17:35,436 --> 00:17:36,521 올라, 아미고 228 00:17:37,980 --> 00:17:39,941 복수라는 게 참 개같아 229 00:17:40,775 --> 00:17:41,859 잘 있어라 230 00:17:46,197 --> 00:17:47,115 애시! 231 00:17:49,867 --> 00:17:50,952 웨스턴! 232 00:17:51,869 --> 00:17:53,079 애시! 233 00:19:14,744 --> 00:19:18,623 정신적 충격이 엄청나실 거라고 생각되네요 234 00:19:18,706 --> 00:19:20,541 그 심정 이해합니다 235 00:19:22,293 --> 00:19:25,755 범인 추적에 도움이 될 단서는 뭐든 말씀해 주세요 236 00:19:26,297 --> 00:19:27,924 놈이 왜 그랬을까요? 237 00:19:29,258 --> 00:19:30,802 누군진 아세요? 238 00:19:30,885 --> 00:19:32,387 만난 적 있나요? 239 00:19:33,513 --> 00:19:36,474 최선을 다해서 수사... 저기요, 애서턴 씨! 240 00:19:38,101 --> 00:19:40,228 제이크! 241 00:19:40,853 --> 00:19:42,939 어디 가는 거야? 242 00:19:43,940 --> 00:19:44,941 어디 가는데? 243 00:19:45,483 --> 00:19:48,486 지금 커피나 마실 때야? 따라가! 244 00:19:48,569 --> 00:19:50,488 사건 현장을 떠나게 두면 안 되지 245 00:19:52,323 --> 00:19:54,742 뭘 보고 있어? 가! 가라고! 246 00:19:56,536 --> 00:19:57,787 미치겠네 247 00:20:25,314 --> 00:20:27,025 내 집에서 나가! 248 00:20:27,108 --> 00:20:29,193 내 집에서 나가라고! 249 00:21:16,741 --> 00:21:17,742 코첼라 250 00:22:13,423 --> 00:22:14,966 야, 살살 해! 251 00:22:15,049 --> 00:22:18,177 인마! 네 마누라 죽일 생각 없었어 252 00:22:20,013 --> 00:22:21,347 아들도 죽일 생각 없었어 253 00:22:21,889 --> 00:22:24,183 네가 몰라서 그래 어쩔 수 없었어 254 00:22:24,267 --> 00:22:25,560 어쩔 수 없었다고! 255 00:22:27,895 --> 00:22:29,230 제정신이야? 256 00:22:32,817 --> 00:22:34,777 쏴, 죽여 엿이나 먹으라고 257 00:22:51,502 --> 00:22:57,258 {\an8}샌쿠엔틴 교도소 258 00:22:59,927 --> 00:23:03,598 {\an8}5개월 후 259 00:24:17,255 --> 00:24:18,423 5분 준다 260 00:24:29,767 --> 00:24:31,144 잘 있었나, 제이크? 261 00:24:35,231 --> 00:24:37,066 교도관들이 잘해줘? 262 00:24:38,192 --> 00:24:40,403 있을 건 다 있어 보이는데 263 00:24:40,486 --> 00:24:43,489 - 뭐 필요해? - 내 인생 살고 싶어요 264 00:24:45,616 --> 00:24:46,451 그렇군 265 00:24:48,036 --> 00:24:51,789 변호사를 구해서 자네 사건을 다시 들여다보려고 266 00:24:51,873 --> 00:24:54,208 - 애쓰는 중이야 - 신경 쓰지 마세요 267 00:24:55,126 --> 00:24:56,502 제가 있을 곳은 여기예요 268 00:25:01,883 --> 00:25:05,762 그래, 자네 가족이 그렇게 돼서 참으로 안타까워 269 00:25:08,848 --> 00:25:11,392 고통이라는 게 쉽게 사라지진 않지만 270 00:25:11,893 --> 00:25:15,271 시간이 약이야, 제이크 자네도 알게 될 거야 271 00:25:15,855 --> 00:25:16,773 결국엔 272 00:25:18,649 --> 00:25:19,817 무슨 말을 듣고 싶으신 거죠? 273 00:25:21,611 --> 00:25:23,946 하고 싶은 말 다 해봐 274 00:25:24,030 --> 00:25:25,031 전부 다 275 00:25:26,324 --> 00:25:28,451 판사한테 한 말 그대로 들려드리죠 276 00:25:31,162 --> 00:25:34,832 제가 가장 사랑한 두 사람이 제 곁을 떠났어요 277 00:25:34,916 --> 00:25:35,958 죽었죠 278 00:25:36,793 --> 00:25:37,960 살해당했다고요 279 00:25:39,045 --> 00:25:42,590 진작에 감방 갔어야 할 놈이 돌아다니는 바람에요 280 00:25:45,718 --> 00:25:50,807 하지만 복수했으니 절대 후회하지 않습니다 281 00:25:51,641 --> 00:25:54,185 그날로 돌아간다고 해도 똑같이 할 겁니다 282 00:25:55,728 --> 00:25:58,523 세상이 유독 자네에게만 가혹한 것 같군 283 00:25:59,148 --> 00:26:00,358 부탁 하나만 할게요 284 00:26:01,609 --> 00:26:02,652 다신 오지 마세요 285 00:26:03,277 --> 00:26:04,862 긁어 부스럼 만들지 마시라고요 286 00:26:06,739 --> 00:26:07,615 교도관님 287 00:26:14,080 --> 00:26:15,039 따라와 288 00:26:37,937 --> 00:26:39,564 필요하면 남고 289 00:26:40,231 --> 00:26:43,735 - 그냥 그렇다는 거야 - 대령님께 목숨을 빚졌습니다 290 00:26:44,694 --> 00:26:48,406 자넨 빚진 거 없어, 제이크 그 일은 그만 잊어 291 00:26:52,035 --> 00:26:54,454 다 지난 일 떠들어서 뭐 해 292 00:26:54,537 --> 00:26:56,372 대령님이 퇴역하시다니 293 00:26:56,456 --> 00:26:58,916 흔들의자랑 안 어울리세요 294 00:26:59,000 --> 00:27:00,752 그건 두고 봐야지 295 00:27:00,835 --> 00:27:04,464 외다리 골퍼가 백스윙하는 거 보고 296 00:27:04,547 --> 00:27:06,257 깜짝 놀라지나 말라고 297 00:27:06,341 --> 00:27:07,675 - 두고 볼게요 - 그래 298 00:27:09,177 --> 00:27:12,221 자넨 좋은 군인이야, 제이크 최고의 군인이지 299 00:27:12,305 --> 00:27:13,389 그걸 잊지 마 300 00:27:14,557 --> 00:27:17,310 감사합니다 지금은 얼른 다 끝내고 301 00:27:17,393 --> 00:27:18,811 아내랑 아이 보러 가고 싶어요 302 00:27:20,355 --> 00:27:21,189 그 맘 알지 303 00:27:21,856 --> 00:27:22,690 그래 304 00:27:24,359 --> 00:27:26,569 - 몸조심하고 - 대령님도요 305 00:27:27,070 --> 00:27:28,863 - 가끔 보러 와 - 네 306 00:27:28,946 --> 00:27:30,490 좋아, 출발하지 307 00:27:39,040 --> 00:27:41,084 애서턴, 또 면회다 308 00:27:50,551 --> 00:27:51,844 수갑 풀어주세요 309 00:27:57,809 --> 00:27:58,768 고마워요, 에드 310 00:28:00,395 --> 00:28:02,897 주말에 낸시랑 경기 재밌게 봐요 311 00:28:09,779 --> 00:28:11,114 왜 그렇게 침울해? 312 00:28:12,699 --> 00:28:14,909 감옥에 갇혀 있어서 그런가? 313 00:28:14,993 --> 00:28:19,038 그래, 누구든 여기 들어오면 침울해지니까 314 00:28:19,622 --> 00:28:21,249 여긴 자네가 있을 곳이 아냐 315 00:28:22,208 --> 00:28:23,918 자네도 알고, 나도 알지 316 00:28:24,002 --> 00:28:25,128 안다고요? 317 00:28:26,129 --> 00:28:27,171 누구신데요? 318 00:28:27,714 --> 00:28:30,425 자네에게 굴러 들어온 최고의 행운이라고나 할까 319 00:28:32,260 --> 00:28:34,012 그냥 램지라고 불러 320 00:28:35,513 --> 00:28:36,806 요점만 말할게 321 00:28:37,306 --> 00:28:39,642 난 소규모 사설 특수부대를 지휘하고 있어 322 00:28:39,726 --> 00:28:43,563 거기까지 하시죠 댁이 뭘 원하든 관심 없어요 323 00:28:44,147 --> 00:28:46,107 오늘은 왜 이리 똥파리가 꼬이는지 324 00:28:46,190 --> 00:28:47,817 - 애서턴 - 교도관님 325 00:28:49,193 --> 00:28:50,862 방으로 돌아갈게요 326 00:29:24,896 --> 00:29:25,730 일어나! 327 00:29:28,232 --> 00:29:29,275 이거 놔! 328 00:29:47,335 --> 00:29:49,504 또 보는군, 애서턴 329 00:29:50,088 --> 00:29:51,130 머리는 어때? 330 00:29:52,757 --> 00:29:55,635 - 물 마셔 - 마시는 게 좋을 거야 331 00:29:55,718 --> 00:30:00,098 수분이 고갈되면 몸 상태가 엉망이 되거든 332 00:30:04,185 --> 00:30:05,353 CIA입니까? 333 00:30:05,436 --> 00:30:08,356 아니, 우린 CIA처럼 존재를 막 드러내지 않아 334 00:30:08,439 --> 00:30:10,733 자세한 얘기는 생략하고 335 00:30:10,817 --> 00:30:14,404 우리 존재를 아는 사람이 많지 않다고만 해두지 336 00:30:14,487 --> 00:30:15,321 그렇겠죠 337 00:30:16,447 --> 00:30:17,782 잘 들어, 애서턴 338 00:30:18,783 --> 00:30:21,661 오랫동안 자넬 지켜봤어 339 00:30:22,203 --> 00:30:24,580 자네 사건도 자세히 살펴봤지 340 00:30:24,664 --> 00:30:28,459 특수부대에서 명예 제대를 했더군 341 00:30:31,879 --> 00:30:34,674 고국으로 돌아와 스트레스 장애를 앓았지만 342 00:30:34,757 --> 00:30:37,635 항불안제 복용으로 충분히 치료가 가능했지 343 00:30:39,804 --> 00:30:41,723 이후 가정을 위해 헌신했지만 344 00:30:41,806 --> 00:30:44,684 어느 날 나타난 인간쓰레기들이 345 00:30:44,767 --> 00:30:47,854 아내와 아들을 죽이는 바람에 인생이 엉망이 됐고 346 00:30:47,937 --> 00:30:50,148 누구의 도움도 없이 복수에 성공했지 347 00:30:50,231 --> 00:30:53,776 - 정말 대단해 - 법원 생각은 다른가 봐요 348 00:30:53,860 --> 00:30:56,321 - 법원은 기관에 불과해 - 사회가 만든 기관 349 00:30:56,404 --> 00:30:58,281 자네가 갇힌 감옥도 마찬가지고 350 00:30:59,490 --> 00:31:01,868 우린 그런 규칙 같은 거 따르지 않아 351 00:31:03,286 --> 00:31:05,246 그 누구도 자네를 욕할 순 없어 352 00:31:05,872 --> 00:31:10,168 심각한 외상 스트레스 때문에 잠깐 판단력이 흐려진 거지 353 00:31:10,251 --> 00:31:13,796 그놈의 스트레스 때문에 평생을 감방에서 살게 됐죠 354 00:31:13,880 --> 00:31:15,673 프레시 같은 놈 하나 죽였다고 355 00:31:15,757 --> 00:31:19,802 여생을 감방에서 보내는 게 말이 된다고 생각해? 356 00:31:19,886 --> 00:31:20,762 짐승처럼 갇혀서는 357 00:31:20,845 --> 00:31:22,930 오줌 싸다가 칼 맞을까 걱정해야 하는데? 358 00:31:23,014 --> 00:31:27,018 진짜 안타까운 건 애초에 자넬 감옥에 가뒀단 거야 359 00:31:27,101 --> 00:31:29,270 번쩍이는 훈장을 줘도 모자랄 판에 360 00:31:35,443 --> 00:31:38,404 여전히 슬픔에 젖어 있군 충분히 이해해 361 00:31:42,492 --> 00:31:44,452 아직 인생 끝난 거 아냐 362 00:31:45,036 --> 00:31:46,954 목적을 갖고 살 수 있다고 363 00:31:50,958 --> 00:31:52,335 자네 인생을 살 수 있어 364 00:31:53,670 --> 00:31:55,213 내가 도와줄게 365 00:31:58,341 --> 00:31:59,300 이렇게 생각해 봐 366 00:32:03,596 --> 00:32:05,723 아들 웨스턴이 살아서 367 00:32:06,224 --> 00:32:08,518 지금 자네 앞에 서 있다면 368 00:32:08,601 --> 00:32:10,311 뭐라고 할까? 369 00:32:11,062 --> 00:32:12,855 평생 죄수처럼 살라고 할까? 370 00:32:14,816 --> 00:32:16,943 예전처럼 영웅이 돼 달라고 할까? 371 00:32:21,406 --> 00:32:25,076 {\an8}워싱턴 DC 372 00:32:31,207 --> 00:32:34,002 - 여긴 뭐 하는 곳이지? - 섹션 8이야 373 00:32:34,085 --> 00:32:35,461 곧 집처럼 편해질 거야 374 00:32:36,796 --> 00:32:37,714 그럼 안 되는데 375 00:32:38,214 --> 00:32:40,800 분명 조직에 기여하게 될 거야 376 00:33:13,291 --> 00:33:15,335 비행은 괜찮았나, 애서턴? 377 00:33:15,418 --> 00:33:16,544 보시다시피요 378 00:33:16,627 --> 00:33:19,714 나만 너무 차려입었지? 약속이 있거든 379 00:33:19,797 --> 00:33:22,008 그래도 구경시켜 주려고 잠깐 들렀어 380 00:33:22,091 --> 00:33:23,801 이런 데는 처음이잖나 381 00:33:23,885 --> 00:33:26,596 일라이어스, 에이잭스, 브러너는 저번에 봤을 테고 382 00:33:26,679 --> 00:33:28,556 뮬러랑도 인사한 거 같군 383 00:33:29,349 --> 00:33:31,267 네, 여긴 대체 뭐죠? 384 00:33:31,768 --> 00:33:33,478 배트케이브 같은 곳이지 385 00:33:34,145 --> 00:33:35,480 섹션 8에 온 걸 환영하네 386 00:33:36,731 --> 00:33:37,565 반가워요 387 00:33:42,236 --> 00:33:44,697 정부 비밀 기관이 여럿 있다는 건 알지? 388 00:33:44,781 --> 00:33:45,990 네 389 00:33:46,074 --> 00:33:48,534 그게 여기야, 우리라고 390 00:33:49,076 --> 00:33:51,036 요원 16명이 활동 중인데 391 00:33:51,120 --> 00:33:53,748 8명은 워싱턴 8명은 전 세계에 흩어져 있지 392 00:33:53,831 --> 00:33:57,293 국무부와 NSA의 명령을 받고 움직여 393 00:33:57,877 --> 00:34:00,295 대부분 요원은 자네랑 사정이 비슷해 394 00:34:00,380 --> 00:34:02,507 특별한 능력을 갖췄지만 395 00:34:02,590 --> 00:34:06,009 다양한 이유로 위험인물로 분류된 자들이지 396 00:34:07,011 --> 00:34:10,181 사라져도 찾는 사람이 없을 존재들이란 거군요 397 00:34:10,264 --> 00:34:13,851 세계 곳곳의 위험 요소를 제거해도 좋다는 허가를 받았어 398 00:34:13,935 --> 00:34:17,397 국가 안보에 위협이 되는 상황을 사전에 막는 게 399 00:34:17,480 --> 00:34:19,690 - 우리 임무지 - 네 400 00:34:20,315 --> 00:34:22,652 뮬러가 자네 '와처'야 401 00:34:22,735 --> 00:34:24,862 24시간 언제든 연락해도 돼 402 00:34:24,946 --> 00:34:28,616 진급하기 전까진 모든 임무에 뮬러가 동행할 거야 403 00:34:28,699 --> 00:34:29,866 진급요? 404 00:34:31,576 --> 00:34:34,247 믿음이 쌓여야 한다는 거지 405 00:34:34,330 --> 00:34:37,166 은행 계좌랑 시내의 아파트, 차량도 주고 406 00:34:37,250 --> 00:34:39,961 바깥세상에서 쓸 가짜 신분도 만들어 줄게 407 00:34:40,044 --> 00:34:42,505 하지만 엄밀히 말하면 자넨... 408 00:34:42,588 --> 00:34:43,881 이미 죽은 몸이지 409 00:34:44,757 --> 00:34:47,427 - 이 사람들은 누구죠? - 우리 첩보원들 410 00:34:47,510 --> 00:34:50,263 모든 장비는 최첨단 군용 시제품이야 411 00:34:51,305 --> 00:34:54,017 시간이 있으면 한 바퀴 구경시켜 주고 싶은데 412 00:34:54,100 --> 00:34:56,894 좀 급한 약속이 있어서 413 00:34:57,812 --> 00:35:00,648 바로 임무에 투입할 수 있게 장비 지급해 414 00:35:00,732 --> 00:35:02,525 그런데 팀원들이 415 00:35:03,067 --> 00:35:06,112 신입생을 환영하려고 신고식을 준비했나 봐 416 00:35:07,697 --> 00:35:09,407 망자를 위한 파티지 417 00:35:10,533 --> 00:35:12,744 걸어 다니는 시체야, 가자 418 00:35:12,827 --> 00:35:15,079 - 적응하게 도와줄게 - 기대되네 419 00:35:16,622 --> 00:35:18,082 보여줄 게 있어 420 00:35:18,791 --> 00:35:20,585 거기 서서 기다려 421 00:35:21,377 --> 00:35:23,212 어때? 시작하자 422 00:35:24,172 --> 00:35:28,343 싸울지 말지 고민하는 동안 세상이 기다려 줄까? 423 00:35:28,426 --> 00:35:29,844 싸울 생각 없어 424 00:35:29,927 --> 00:35:31,929 - 큰물에서 놀아봐야지 - 됐어 425 00:35:32,013 --> 00:35:33,097 싸우라고! 426 00:35:33,598 --> 00:35:35,516 뭔 싸움이야, 웃기시네 427 00:35:35,600 --> 00:35:36,559 꺼져 428 00:35:37,560 --> 00:35:38,936 조져 버려! 429 00:35:42,440 --> 00:35:43,691 혼내줘, 에이잭스 430 00:35:49,030 --> 00:35:50,406 - 찌질한 놈 - 덤벼 431 00:35:50,490 --> 00:35:52,700 - 그래, 너 터프하다 - 준비됐어? 432 00:35:53,409 --> 00:35:54,869 너 터프하다고... 433 00:36:01,125 --> 00:36:02,001 만족해? 434 00:36:06,756 --> 00:36:07,924 그래, 그거지 435 00:36:09,759 --> 00:36:10,802 갈겨, 에이잭스 436 00:36:13,721 --> 00:36:15,139 누가 대장인지 보여줘 437 00:36:21,062 --> 00:36:21,896 제이크 438 00:36:28,069 --> 00:36:28,903 아빠 439 00:36:34,534 --> 00:36:35,785 알아서 나가지 440 00:36:39,247 --> 00:36:40,206 썩을 놈 441 00:36:41,708 --> 00:36:43,710 이리 와, 일으켜 줘 442 00:36:48,006 --> 00:36:49,007 두려움이 있어 443 00:36:50,591 --> 00:36:52,510 우리랑 급이 안 맞아 444 00:36:52,593 --> 00:36:54,637 누군 처음부터 잘했나? 445 00:36:54,721 --> 00:36:57,432 게다가 일단 시작하니까 두려움은 안 보이던데? 446 00:36:57,515 --> 00:36:59,434 네 눈에선 꿀이 뚝뚝 떨어지던데 447 00:36:59,517 --> 00:37:01,602 그냥 쳐다봤을 뿐이야 448 00:37:01,686 --> 00:37:04,397 네가 져 놓고 남 탓으로 돌리지 마 449 00:37:04,480 --> 00:37:06,899 아냐, 그런 거 아냐 450 00:37:07,400 --> 00:37:09,610 아니라고, 뭘 봐? 451 00:37:10,278 --> 00:37:11,904 그렇게 보지 말라니까 452 00:37:30,840 --> 00:37:33,176 이번 타깃은 알레한드로 카스티요야 453 00:37:33,259 --> 00:37:34,927 방산업체를 운영하는데 454 00:37:35,011 --> 00:37:39,307 우리 무기를 암시장에서 최고가에 팔아넘기며 돈을 벌었지 455 00:37:39,390 --> 00:37:42,352 놈이 최근에 어떤 설계도를 입수했는데 456 00:37:42,435 --> 00:37:44,312 법무부가 그걸 꼭 회수하고 싶나 봐 457 00:37:45,063 --> 00:37:46,814 법무부 첩보에 따르면 458 00:37:46,898 --> 00:37:49,400 러시아 친구들한테 설계도를 넘길 거래 459 00:37:49,484 --> 00:37:50,777 썩을 러시아 460 00:37:51,861 --> 00:37:53,655 아주 잘 돌아간다 461 00:37:53,738 --> 00:37:55,823 거래는 멕시코에서 이뤄질 거고 462 00:37:55,907 --> 00:37:59,535 무장 경비원 몇 명이 놈을 호위할 거야 463 00:37:59,619 --> 00:38:01,704 늘 데리고 다니거든 464 00:38:01,788 --> 00:38:04,540 접근하기 쉽진 않을 거야 465 00:38:05,083 --> 00:38:08,294 어쨌든 설계도 회수에 성공하면 466 00:38:08,378 --> 00:38:10,171 카스티요는 어떻게 처리하지? 467 00:38:10,254 --> 00:38:12,465 모든 타깃은 제거하는 게 원칙이야 468 00:38:15,760 --> 00:38:18,137 램지가 채용할 때 그건 말 안 해줬는데 469 00:38:18,638 --> 00:38:20,348 그러니까 암살자란 말이네 470 00:38:22,850 --> 00:38:24,560 그냥 시키는 대로만 하면 돼 471 00:38:37,448 --> 00:38:40,243 {\an8}멕시코 할리스코주 472 00:38:51,754 --> 00:38:54,007 - 뭐가 보여? - 경비가 9, 10명이야 473 00:38:54,090 --> 00:38:55,299 젠장 474 00:38:56,092 --> 00:38:57,719 가서 카스티요나 처리해 475 00:38:58,261 --> 00:38:59,387 같이 안 가? 476 00:39:00,179 --> 00:39:03,474 감옥에서 풀려난 건 내가 아니라 너잖아 477 00:39:03,558 --> 00:39:04,559 그렇군 478 00:39:04,642 --> 00:39:06,769 이번 작전 실패하면 다시 수감될 거야 479 00:39:06,853 --> 00:39:08,104 내가 그걸 까먹겠어? 480 00:39:21,326 --> 00:39:22,869 오빠 금방 돌아올게 481 00:39:22,952 --> 00:39:24,120 - 가지 마요 - 빨리 와요 482 00:39:24,203 --> 00:39:27,165 - 빨리 오세요 - 쪽! 483 00:39:28,166 --> 00:39:30,543 로니! 이리 와, 빨리 484 00:39:33,254 --> 00:39:34,088 카스티요 485 00:39:35,673 --> 00:39:38,426 뭔 놈의 손님 접대를 이렇게 하시나? 486 00:39:38,509 --> 00:39:40,803 왜 이래? 쫙 한번 둘러봐 487 00:39:44,390 --> 00:39:47,894 사람들은 여길 제대로 둘러보지도 않고 488 00:39:47,977 --> 00:39:49,979 멋대로 재단한다니까? 489 00:39:50,063 --> 00:39:53,274 여기가 낡고 더럽다나? 490 00:39:54,692 --> 00:39:56,110 사람들의 꿈이 묻힌 곳이래 491 00:39:57,362 --> 00:39:59,364 내 생각을 들려줄까, 로니? 492 00:40:00,531 --> 00:40:03,159 난 여기서 기회를 봤어 493 00:40:03,242 --> 00:40:05,536 새롭게 태어날 기회 494 00:40:05,620 --> 00:40:07,914 미래를 개척할 기회 495 00:40:09,040 --> 00:40:10,375 내 생각도 들려줄까? 496 00:40:14,253 --> 00:40:15,088 여긴... 497 00:40:16,714 --> 00:40:18,466 쓰레기 매립장일 뿐이야 498 00:40:26,015 --> 00:40:28,351 - 헛소리 그만해 - 걱정 마, 로니 499 00:40:29,560 --> 00:40:31,396 헛소리 그만하라고, 카스티요 500 00:40:32,021 --> 00:40:34,107 빨리 물건이나 내놔 501 00:40:35,608 --> 00:40:36,984 협박하는 거야? 502 00:40:46,077 --> 00:40:48,496 뭐 하는 짓이야? 함정이었어? 503 00:40:48,579 --> 00:40:50,331 - 흥분하지 마 - 장난해? 504 00:40:50,415 --> 00:40:51,916 - 쓰레기 자식 - 총 내려 505 00:40:52,000 --> 00:40:53,209 장난해? 506 00:40:53,292 --> 00:40:55,753 - 썩을 놈 - 총 내려놓으라고 507 00:40:58,673 --> 00:40:59,924 꼼짝 마 508 00:41:00,008 --> 00:41:02,218 - 총 내려! 빨리! - 움직이면... 509 00:41:06,639 --> 00:41:07,640 망할 놈들 510 00:41:08,307 --> 00:41:09,851 죽여, 다 죽여! 511 00:41:11,060 --> 00:41:12,061 어딜 개겨! 512 00:41:21,154 --> 00:41:22,613 저 자식 쏴버려 513 00:41:22,697 --> 00:41:24,324 빨리 쏘라고! 514 00:41:27,118 --> 00:41:30,121 서둘러, 제이크 카스티요는 우리가 먼저 쳐야 해 515 00:41:30,204 --> 00:41:31,831 알았어, 엄호나 해 516 00:41:42,050 --> 00:41:43,968 차 뒤에 있다! 517 00:42:24,634 --> 00:42:25,927 뭐 하는 놈이냐? 518 00:42:26,010 --> 00:42:27,720 네가 판매자인가 보군 519 00:42:27,804 --> 00:42:30,181 뭔 판매자? 웬 헛소리야? 520 00:42:30,264 --> 00:42:34,185 딱 한 번만 묻는다 설계도 어디 있어? 521 00:42:34,894 --> 00:42:37,105 참 나, 너도 그거냐? 522 00:42:38,314 --> 00:42:39,649 엿이나 먹어 523 00:42:58,501 --> 00:43:02,588 모든 타킷은 제거하란 말 이해 못 했어? 524 00:43:03,131 --> 00:43:05,258 무고한 사람들이잖아요 525 00:43:05,341 --> 00:43:07,927 - 누구나 죄는 있어 - 여자들은 무고해요 526 00:43:09,095 --> 00:43:11,431 원하는 건 얻으셨잖아요? 527 00:43:12,223 --> 00:43:14,642 자네 때문에 임무를 완벽히 마치지 못했어 528 00:43:14,726 --> 00:43:17,270 심지어 뮬러의 목숨까지 위험에 빠트렸지 529 00:43:17,854 --> 00:43:21,274 임무 끝내고 돌아왔으면 됐지 뭘 자꾸 캐물어요? 530 00:43:21,357 --> 00:43:24,402 내가 채용한 요원이 조직에 충성을 다하길 바라네 531 00:43:24,485 --> 00:43:27,280 사람 목숨을 파리 목숨처럼 여기란 겁니까? 532 00:43:27,363 --> 00:43:29,282 살인 동호회 같은 당신들 말만 듣고? 533 00:43:29,365 --> 00:43:31,242 동호회라고 했나? 534 00:43:31,326 --> 00:43:34,287 야구 카드랑 장난감 반지나 교환하는 동호회? 535 00:43:35,455 --> 00:43:39,250 이 일을 진지하게 받아들이지 않는가 본데 536 00:43:39,334 --> 00:43:42,170 정신 차릴 때까지 다시 감방에 처넣어 줄까? 537 00:43:42,253 --> 00:43:43,713 그러시든가요 538 00:43:43,796 --> 00:43:45,631 감옥에서 풀어줬다고 539 00:43:45,715 --> 00:43:48,301 빚 독촉하듯 사람 죽이라고 명령하지 마요 540 00:43:48,384 --> 00:43:51,554 자넨 죄수야 그래서 여기 온 거고 541 00:43:54,265 --> 00:43:56,017 가서 쉬어, 수고했어 542 00:44:01,147 --> 00:44:04,150 - 어떻게 생각해? - 현장에선 잘하던데요 543 00:44:04,650 --> 00:44:05,485 아직 몰라 544 00:44:06,361 --> 00:44:08,821 - 전 뭘 하면 되죠? - 자네 임무 545 00:44:09,697 --> 00:44:11,115 잘 지켜봐 546 00:44:15,453 --> 00:44:16,329 저기요 547 00:44:18,331 --> 00:44:20,500 그렇게 아끼시던 놈이 임무를 망쳤네요 548 00:44:21,000 --> 00:44:23,378 목격자를 남겼잖아요 549 00:44:23,461 --> 00:44:24,796 예전이라면 그냥 안 넘어가셨을 텐데 550 00:44:24,879 --> 00:44:26,506 요점이 뭐야? 551 00:44:27,799 --> 00:44:31,219 누구나 실수는 한다는 거죠 예외 없이요 552 00:44:33,096 --> 00:44:33,930 대장님 553 00:44:48,111 --> 00:44:49,237 로크 연결해 554 00:44:51,698 --> 00:44:54,826 {\an8}네바다주 리노 555 00:45:31,946 --> 00:45:33,448 숙녀 여러분 556 00:45:34,615 --> 00:45:35,992 빨리 일어나! 557 00:45:37,744 --> 00:45:40,580 일어나, 나가 너도 나가! 558 00:45:47,295 --> 00:45:48,338 램지가 보냈나? 559 00:45:49,839 --> 00:45:53,426 맞아, 그럼 내가 왜 왔는지도 알겠군 560 00:45:53,509 --> 00:45:55,386 뭔 말을 해도 달라질 건 없어 561 00:45:55,470 --> 00:45:58,431 잠깐, 나 돈 많아 이거 보이지? 562 00:45:58,514 --> 00:46:00,099 전부 다 줄게 563 00:46:00,183 --> 00:46:02,602 잘 합의해 보자 액수만 불러 564 00:46:02,685 --> 00:46:03,519 2 565 00:46:23,122 --> 00:46:25,375 남성 용의자가 정문으로 갑니다 566 00:46:31,756 --> 00:46:32,590 이봐 567 00:47:07,834 --> 00:47:08,668 이봐요! 568 00:47:16,551 --> 00:47:17,927 - 꼼짝 마 - 총 치워 569 00:47:18,928 --> 00:47:19,762 총 버려! 570 00:47:27,979 --> 00:47:29,689 - 나와 - 네, 알았어요 571 00:47:32,316 --> 00:47:33,151 끝났습니다 572 00:47:34,610 --> 00:47:36,404 네, 저도 잘 알거든요? 573 00:48:09,937 --> 00:48:11,898 이걸 어디서 구했지? 574 00:48:19,572 --> 00:48:21,991 - 대령님 - 제이크 575 00:48:22,867 --> 00:48:24,077 다리는 어떠십니까? 576 00:48:24,744 --> 00:48:26,871 뭐, 아주 좋아 577 00:48:28,373 --> 00:48:29,457 끝내줘 578 00:48:30,291 --> 00:48:32,710 신경 절단되고 뼈는 박살 났어 579 00:48:34,212 --> 00:48:36,631 예전처럼 골프 치긴 글렀지 580 00:48:38,007 --> 00:48:39,133 신경이 끊겼어요? 581 00:48:42,720 --> 00:48:44,138 죄송합니다, 대령님 582 00:48:45,890 --> 00:48:47,266 나도 자책 많이 했어 583 00:48:47,892 --> 00:48:49,310 근데 자책이란 건 584 00:48:50,436 --> 00:48:54,107 누구나 할 수 있지만 그게 결코 정답은 아니야 585 00:48:57,819 --> 00:48:59,529 대령님 덕에 살았어요 586 00:49:01,489 --> 00:49:03,324 아내랑 아이도 고마워할 겁니다 587 00:49:03,825 --> 00:49:07,954 고맙긴, 나나 자네나 살아남으려 발버둥 쳤을 뿐이지 588 00:49:08,621 --> 00:49:09,831 그렇습니까? 589 00:49:11,124 --> 00:49:11,958 제이크 590 00:49:13,668 --> 00:49:14,502 괜찮아 591 00:49:49,871 --> 00:49:51,539 빈 병이 많네 592 00:49:53,041 --> 00:49:55,043 처음부터 빈 병은 아니었어 593 00:49:56,419 --> 00:49:57,879 같이 마셔 줘? 594 00:49:59,339 --> 00:50:01,007 술값이나 내주고 가 595 00:50:02,592 --> 00:50:06,054 - 보드카 스트레이트요 - 그 센 술을 스트레이트로? 596 00:50:07,055 --> 00:50:08,348 주문이 너무 복잡했나? 597 00:50:12,310 --> 00:50:14,979 램지는 사연이 뭐야? 598 00:50:15,063 --> 00:50:16,272 난들 알아? 599 00:50:17,065 --> 00:50:19,734 램지에 관한 건 램지 본인만 알아 600 00:50:19,817 --> 00:50:20,651 그럼 넌? 601 00:50:22,403 --> 00:50:24,072 어쩌다 섹션 8에 들어왔지? 602 00:50:26,074 --> 00:50:28,868 육군에 있다가 일이 꼬였다고만 해둘게 603 00:50:29,827 --> 00:50:30,745 육군? 604 00:50:32,205 --> 00:50:35,166 지휘관이 날 심하게 질책했거든 605 00:50:35,875 --> 00:50:37,126 그래서 어떡했지? 606 00:50:39,796 --> 00:50:41,130 이를 부러트렸어 607 00:50:41,214 --> 00:50:43,883 넌 건드리면 안 된다는 걸 새삼 실감한다 608 00:50:49,138 --> 00:50:49,972 왜 그래? 609 00:50:51,474 --> 00:50:52,392 아냐 610 00:50:54,811 --> 00:50:59,816 우리 아내가 보드카를 좋아하... 좋아했거든 611 00:51:02,110 --> 00:51:03,528 참 안타깝게 됐어 612 00:51:06,322 --> 00:51:08,741 그런 일은 쉽게 극복하기 힘들지 613 00:51:12,620 --> 00:51:14,539 평생 극복 못 하지 614 00:51:16,165 --> 00:51:19,377 우리의 다음 퍼즐 조각은 상원의원 짐 그레이엄이다 615 00:51:19,460 --> 00:51:22,630 도시 근교의 외딴 사유지에서 살고 있지 616 00:51:24,173 --> 00:51:25,675 목표는 두 가지다 617 00:51:25,758 --> 00:51:29,595 첫째, 디지털 정보 입수 자세한 내용은 말해줄 수 없다 618 00:51:29,679 --> 00:51:31,848 두 번째, 타깃 제거 619 00:51:32,432 --> 00:51:37,186 - 주 의원을 암살하라고요? - 의원이란 말에 속지 마 620 00:51:37,270 --> 00:51:38,771 조국의 배신자인데 621 00:51:38,855 --> 00:51:41,858 감옥 안 가려고 정부에 뇌물을 엄청 먹였거든 622 00:51:42,442 --> 00:51:44,944 라이자가 들어가서 파일 가지고 나와 623 00:51:45,028 --> 00:51:47,280 제이크, 넌 망봐 624 00:51:47,822 --> 00:51:50,116 트랜스포가 뒤에서 지원하고 625 00:51:50,199 --> 00:51:52,076 타깃 경호 상황은 어떤가요? 626 00:51:52,160 --> 00:51:54,454 그레이엄이 의심병 환자 같아도 멍청하진 않아 627 00:51:54,537 --> 00:51:56,873 돈도 많으니 최고의 사설 경호원을 쓰겠지 628 00:51:56,956 --> 00:51:59,542 경호원들이 분명 저항할 테니까 629 00:52:00,543 --> 00:52:01,544 맞서 싸워 630 00:52:01,627 --> 00:52:04,422 - 이해했지, 애서턴? - 그럼요, 보스 631 00:52:04,505 --> 00:52:06,382 좋아, 몰래 정보 챙기고 빠져나와 632 00:52:06,466 --> 00:52:07,842 - 가보자고 - 가자 633 00:52:07,925 --> 00:52:08,968 가자 634 00:52:10,428 --> 00:52:13,097 {\an8}감사합니다, 정말 감사해요 635 00:52:13,181 --> 00:52:14,182 {\an8}캘리포니아주 프레즈노 636 00:52:14,265 --> 00:52:15,850 {\an8}정말 친절하시네요 637 00:52:16,642 --> 00:52:17,977 감사합니다 638 00:52:18,061 --> 00:52:19,854 네, 감사해요 639 00:52:20,730 --> 00:52:22,273 감사합니다 640 00:52:22,357 --> 00:52:24,442 정말 고맙습니다, 고마워요 641 00:52:24,525 --> 00:52:25,735 고맙습니다 642 00:52:28,905 --> 00:52:32,367 바버라랑 제가 워싱턴으로 가면서 643 00:52:33,117 --> 00:52:34,869 약속 하나를 했었죠 644 00:52:35,870 --> 00:52:38,206 미국을 되찾아 드리겠다고요 645 00:52:42,377 --> 00:52:46,005 탐욕에 찌든 기업들 손아귀에서 미국을 되찾겠습니다 646 00:52:46,714 --> 00:52:50,134 허접한 조경 업체 승합차 타고 대기 중이니까 647 00:52:50,218 --> 00:52:52,553 후딱 해치우고 뜨자 빨리 시작해 648 00:52:52,637 --> 00:52:54,722 재촉하지 마, 에이잭스 들어가고 있어 649 00:52:55,390 --> 00:52:57,266 새가 둥지를 떠났다 650 00:52:59,644 --> 00:53:01,479 2022 그레이엄 651 00:53:01,562 --> 00:53:04,148 용기 652 00:53:08,277 --> 00:53:11,948 경고, 침입자 발견 653 00:53:12,031 --> 00:53:15,952 이번 선거는 절대 도둑맞지 않겠습니다 654 00:53:16,035 --> 00:53:17,537 미국을 되찾읍시다! 655 00:53:18,579 --> 00:53:20,790 경고, 침입자 발견 656 00:53:26,295 --> 00:53:28,381 죄송합니다, 가셔야 해요 657 00:53:28,464 --> 00:53:29,799 이쪽으로 오시죠 658 00:53:29,882 --> 00:53:32,969 젠장, 들켰어 다 들통났어 659 00:53:33,052 --> 00:53:34,178 빨리 가! 660 00:53:36,055 --> 00:53:38,391 라이자, 서둘러 시간이 없어 661 00:53:43,396 --> 00:53:44,230 스캐너 로그 662 00:53:50,236 --> 00:53:51,654 어서 타시죠 663 00:53:52,488 --> 00:53:54,032 모셔요, 빨리 664 00:54:04,208 --> 00:54:05,626 다운로드 중 665 00:54:05,710 --> 00:54:08,463 다운로드 20% 진행 중 666 00:54:15,511 --> 00:54:16,929 웬 총질이야? 667 00:54:19,849 --> 00:54:22,435 자기가 포레스트 검프야? 어딜 뛰어가 668 00:54:22,518 --> 00:54:23,519 시간도 없는데 669 00:54:28,775 --> 00:54:29,942 데이터 수신 중 670 00:54:30,026 --> 00:54:31,110 전송 완료 671 00:54:31,194 --> 00:54:32,820 - 짠, 됐다 - 출발 672 00:54:32,904 --> 00:54:35,531 - 라이자, 가자, 시간 없어 - 알았어, 가 673 00:55:12,985 --> 00:55:16,280 제발, 살려줘요 전 가족이 있어요 674 00:55:16,364 --> 00:55:19,325 아내랑 아들도 있어요 살려줘요 675 00:55:31,421 --> 00:55:34,632 - 뭐 하는 짓이야? - 또 망설였잖아 676 00:55:34,716 --> 00:55:36,384 우린 망설이지 않는다 677 00:55:37,677 --> 00:55:39,345 이건 아니지 678 00:55:58,573 --> 00:56:01,993 나야, 오늘 일에 대해서 얘기하고 싶으면 연락해 679 00:58:12,415 --> 00:58:14,792 같이 골프나 치러 갈까 해서요 680 00:58:16,919 --> 00:58:18,004 들어와, 제이크 681 00:58:26,554 --> 00:58:28,306 도망자 신세가 됐군 682 00:58:30,391 --> 00:58:32,310 - 뭘 도와줄까? - 섹션 8 683 00:58:33,811 --> 00:58:34,729 들어보셨어요? 684 00:58:36,230 --> 00:58:40,109 진짜 섹션 8은 1990년대에 해체됐다고 들었어 685 00:58:41,110 --> 00:58:42,320 해체됐다고요? 686 00:58:42,945 --> 00:58:45,156 물론 섹션 8이란 조직은 아직 살아있지 687 00:58:46,324 --> 00:58:51,287 불명예스러운 일로 쫓겨난 CIA, FBI 요원들이 모인 곳으로 688 00:58:51,371 --> 00:58:55,375 백도 든든해서 워싱턴 꼭대기까지 줄을 댔지 689 00:58:57,877 --> 00:58:59,379 설마 백악관요? 690 00:59:00,046 --> 00:59:01,464 그래, 그 하얀 집 691 00:59:05,426 --> 00:59:07,512 램지란 남자 아십니까? 692 00:59:07,595 --> 00:59:08,680 몰라 693 00:59:10,014 --> 00:59:12,934 처음 들어보는데 전화 좀 돌려볼게 694 00:59:14,435 --> 00:59:17,313 그런데 섹션 8이 자넬 쫓고 있다면 695 00:59:18,189 --> 00:59:20,274 쉽게 끝날 일은 아닌 거 같군 696 00:59:20,358 --> 00:59:21,192 압니다 697 00:59:22,902 --> 00:59:25,863 이런 부탁 드리긴 싫지만... 698 00:59:25,947 --> 00:59:26,781 뭔데? 699 00:59:27,782 --> 00:59:29,367 돈이랑 총이 필요합니다 700 00:59:31,619 --> 00:59:33,037 그걸로 되겠어? 701 00:59:35,456 --> 00:59:37,667 {\an8}뉴욕시 702 00:59:58,062 --> 00:59:59,272 14번가 703 01:00:08,364 --> 01:00:09,657 애서턴 704 01:00:10,742 --> 01:00:13,036 그냥 돌아와서 대화로 풀지 705 01:00:16,873 --> 01:00:18,541 알겠으니까 흥분하지 마 706 01:00:18,624 --> 01:00:20,835 돌아와서 같이 답을 찾아보자고 707 01:00:23,671 --> 01:00:26,716 안타깝군 자네랑 잘해보고 싶었거든 708 01:00:26,799 --> 01:00:29,677 근데 그레이엄 의원을 쏠 때 망설였잖아 709 01:00:29,761 --> 01:00:33,389 내가 말했지, 이 일을 할 땐 망설여선 안 된다고 710 01:00:34,557 --> 01:00:37,018 - 로크 불러 - 추적하고 있다고요 711 01:00:37,101 --> 01:00:38,561 추적 좋지 712 01:00:38,644 --> 01:00:40,897 근데 로크는 다른 놈들이랑 달라 713 01:00:40,980 --> 01:00:44,484 후회나 죄책감 같은 나약한 구석이 없지 714 01:00:44,567 --> 01:00:47,403 - 제이크는 제가 찾을게요 - 그래, 찾긴 하겠지 715 01:00:48,154 --> 01:00:50,365 누가 먼저 찾을지 기대되는군 716 01:00:54,661 --> 01:00:56,537 제이크가 먼저 당신을 칠지도 모르죠 717 01:01:02,460 --> 01:01:07,465 {\an8}부에노스아이레스 718 01:01:22,438 --> 01:01:23,439 로크입니다 719 01:01:25,233 --> 01:01:26,150 도움이 필요해 720 01:01:29,320 --> 01:01:30,279 이름만 대 721 01:01:31,072 --> 01:01:33,950 제이크 애서턴 특수부대 출신 요원인데 722 01:01:34,909 --> 01:01:36,786 램지는 골치 아픈가 봐 723 01:01:37,578 --> 01:01:39,580 제이크 애서턴 724 01:01:41,499 --> 01:01:42,709 지금 어디 있지? 725 01:01:46,921 --> 01:01:50,967 {\an8}캘리포니아주 리버사이드 726 01:02:23,249 --> 01:02:24,125 미안해 727 01:02:28,546 --> 01:02:30,882 - 랜던? - 애서턴 아저씨? 728 01:02:30,965 --> 01:02:32,467 저 기억해요? 729 01:02:32,550 --> 01:02:35,428 당연히 기억하지 웨스턴이랑 제일 친했잖아 730 01:02:36,888 --> 01:02:38,222 웨스턴이 보고 싶어요 731 01:02:40,350 --> 01:02:41,768 응, 나도 그리워 732 01:02:43,019 --> 01:02:45,146 전에 사시던 집에 가끔 가는데 733 01:02:45,229 --> 01:02:47,648 그날 이후로 판자로 다 막아놨어요 734 01:02:48,149 --> 01:02:50,693 엄마가 그러는데 곧 허물 거래요 735 01:02:50,777 --> 01:02:51,653 그래 736 01:02:53,696 --> 01:02:58,701 아저씨가 프레시 일당 혼내줘서 다들 정말 좋아해요 737 01:02:58,785 --> 01:02:59,702 그래? 738 01:03:01,120 --> 01:03:02,830 네가 프레시를 알아? 739 01:03:02,914 --> 01:03:05,500 한동안 동네에서 봤어요 740 01:03:05,583 --> 01:03:08,252 만화책 가게에 자주 있었는데 741 01:03:08,336 --> 01:03:11,339 늘 어떤 사람들이랑 떠들고 있더라고요 742 01:03:11,422 --> 01:03:14,759 랜던, 잘 들어 이거 아주 중요한 거야 743 01:03:14,842 --> 01:03:17,512 프레시가 만난 사람들 기억하니? 744 01:03:17,595 --> 01:03:18,846 누구랑 떠들던? 745 01:03:18,930 --> 01:03:22,266 모르겠어요 검은 양복을 입고 있었어요 746 01:03:22,350 --> 01:03:23,309 검은 양복? 747 01:03:23,393 --> 01:03:27,522 이 사람들이랑 완전 닮았어요 보세요 748 01:03:27,605 --> 01:03:29,190 파워 에이전츠 749 01:03:35,989 --> 01:03:39,325 도망쳐, 숙여! 거기 엎드려 있어 750 01:03:39,409 --> 01:03:40,368 숙여요 751 01:04:13,067 --> 01:04:15,028 - 총 버려 - 무릎 꿇어 752 01:04:15,111 --> 01:04:16,696 - 총 버려 - 꼼짝 마 753 01:04:17,405 --> 01:04:18,489 보안관 754 01:05:00,448 --> 01:05:02,533 사라졌어요, 놓쳤습니다 755 01:05:02,617 --> 01:05:04,035 자네 실력이 최고라면서 756 01:05:04,118 --> 01:05:07,205 잠깐, 날 뭘로 보고 그따위 말을 하시죠? 757 01:05:07,872 --> 01:05:10,375 어떻게든 찾아서 마무리 짓겠습니다 758 01:05:10,458 --> 01:05:11,834 제가 실망시킨 적 있어요? 759 01:05:12,627 --> 01:05:14,003 방금 실망했어 760 01:05:23,346 --> 01:05:26,349 코코스 정비소 761 01:05:30,645 --> 01:05:33,981 나이 먹을수록 엄마, 아빠 얼굴이 잘 안 떠올라요 762 01:05:34,982 --> 01:05:38,444 다 희미하고 흐릿해졌어요 763 01:05:41,447 --> 01:05:42,699 근데 삼촌은 기억해요 764 01:05:44,867 --> 01:05:46,119 절 아들로 받아들여 765 01:05:46,995 --> 01:05:48,871 용감하게 키워주셨죠 766 01:05:51,040 --> 01:05:53,918 저더러 슈퍼맨이라고 하셔서 속았던 것도 기억나요 767 01:05:56,254 --> 01:05:59,966 널 아들로 받아들인 건 나한테도 영광이었어 768 01:06:02,176 --> 01:06:04,012 전 삼촌 없인 못 살아요 769 01:06:14,063 --> 01:06:15,648 손님이 왔나 보네요 770 01:06:15,732 --> 01:06:18,151 산탄총 들고 뒤로 나가세요 빨리요 771 01:06:18,234 --> 01:06:19,694 도망칠 생각 없다 772 01:06:21,154 --> 01:06:22,905 절대 안 봐줄 거야 773 01:06:50,600 --> 01:06:51,601 딱 걸렸... 774 01:06:54,395 --> 01:06:55,813 뒤로 나가요, 빨리 775 01:07:16,417 --> 01:07:17,710 에이잭스, 미쳤어? 776 01:07:17,794 --> 01:07:19,170 비키라고! 777 01:07:21,631 --> 01:07:22,465 젠장 778 01:07:33,851 --> 01:07:35,645 계집애처럼 쏘네 779 01:07:38,106 --> 01:07:39,941 같은 편도 쏘냐? 780 01:07:40,024 --> 01:07:42,694 몰라, 아무나 맞으라고 해 781 01:07:47,657 --> 01:07:48,533 총알 없냐? 782 01:07:49,158 --> 01:07:50,994 총알 떨어졌구나 783 01:07:54,789 --> 01:07:57,249 그래, 기다려 784 01:07:58,209 --> 01:08:00,503 나도 떨어졌어, 붙어보자 785 01:08:07,468 --> 01:08:12,765 널 처음 본 날부터 몸이 아주 근질근질하더라고 786 01:08:12,848 --> 01:08:13,975 그래, 왜? 787 01:08:14,057 --> 01:08:15,977 널 갈가리 찢고 싶어서 788 01:08:16,977 --> 01:08:19,062 - 그럼 바로 시작할까? - 들어와 789 01:08:20,106 --> 01:08:21,106 잠깐! 790 01:08:27,238 --> 01:08:28,573 뒈져 791 01:08:32,160 --> 01:08:33,119 뒈지라고 792 01:08:39,917 --> 01:08:41,753 넌 내 손에 달렸어 793 01:08:44,589 --> 01:08:45,714 이래도 내가 만만해? 794 01:09:09,530 --> 01:09:10,740 삼촌! 795 01:09:12,742 --> 01:09:13,575 괜찮아요? 796 01:09:15,578 --> 01:09:17,288 제이크, 일단 여길 뜨자 797 01:09:17,372 --> 01:09:19,582 제이크, 어서 가는 게 좋겠다 798 01:09:19,665 --> 01:09:22,209 - 아직 안 끝난 모양이다 - 제이크 799 01:09:24,796 --> 01:09:25,629 사랑해요 800 01:09:32,261 --> 01:09:34,180 아까 왜 나 안 죽였어? 801 01:09:34,263 --> 01:09:36,766 나도 섹션 8에서 벗어나고 싶거든 802 01:09:36,849 --> 01:09:38,101 헛소리 803 01:09:38,184 --> 01:09:41,771 헛소리라고? 목숨 걸고 구해줬더니 804 01:09:43,731 --> 01:09:46,567 지금은 아무도 못 믿겠어 805 01:09:48,027 --> 01:09:49,737 램지가 감옥에 찾아왔을 때 806 01:09:51,072 --> 01:09:53,449 제안을 거절했으면 널 그냥 살려뒀을까? 807 01:09:55,618 --> 01:09:57,495 우리가 괜히 비밀 조직이겠어? 808 01:09:58,204 --> 01:10:01,708 민간인이나 죄수들이 조직의 정체를 알게 놔두질 않거든 809 01:10:03,710 --> 01:10:05,336 램지는 어디 있어? 810 01:10:05,837 --> 01:10:07,463 뭐? 그건 왜? 811 01:10:08,047 --> 01:10:09,924 거기로 가게 812 01:10:12,885 --> 01:10:16,931 {\an8}몬태나주 813 01:10:17,724 --> 01:10:19,475 잘 아는 산장이야? 814 01:10:20,643 --> 01:10:22,103 뭐, 그렇지 815 01:10:22,937 --> 01:10:26,774 가는 길에 커피숍이나 드라이브스루는 없어 816 01:10:31,487 --> 01:10:32,697 왜 그러는데? 817 01:10:36,784 --> 01:10:38,411 넌 돌아가, 라이자 818 01:10:38,494 --> 01:10:40,663 - 제발 - 뭐? 싫어 819 01:10:41,914 --> 01:10:43,833 이건 자살행위라면서? 820 01:10:43,916 --> 01:10:45,335 여기까지 왔다고 821 01:10:59,682 --> 01:11:00,600 아빠 822 01:11:06,397 --> 01:11:07,940 겁낼 거 없어 823 01:11:16,366 --> 01:11:18,660 몬태나에 온 걸 환영한다 애서턴 824 01:11:20,453 --> 01:11:21,996 발버둥 쳐도 소용없어 825 01:11:23,122 --> 01:11:25,833 {\an8}라이자가 남자 하나는 잘 묶거든 826 01:11:27,210 --> 01:11:28,503 {\an8}미안, 제이크 827 01:11:28,586 --> 01:11:30,505 어떻게든 데려오라고 해서 828 01:11:31,547 --> 01:11:33,841 위원회 회의가 열린다는 건 거짓말이었나? 829 01:11:33,925 --> 01:11:35,593 아니, 그건 사실이야 830 01:11:35,677 --> 01:11:39,097 의원 나부랭이들이 해 질 때쯤 도착할 거야 831 01:11:39,180 --> 01:11:42,183 그때쯤 자넨 강바닥에 가라앉아 있겠지 832 01:11:42,266 --> 01:11:45,687 여긴 왜 데려왔어? 죽일 거면 빨리 죽이지 833 01:11:45,770 --> 01:11:48,690 여태 버텼는데 그냥은 못 죽이지 834 01:11:48,773 --> 01:11:51,901 깜짝선물도 남아 있는데 죽이면 재미없잖아? 835 01:11:59,367 --> 01:12:01,285 전혀 짐작도 못 했지? 836 01:12:02,078 --> 01:12:03,746 여기서 뭐 하세요? 837 01:12:03,830 --> 01:12:06,124 생각해 보니까 내가 램지랑 아는 사이더군 838 01:12:11,796 --> 01:12:13,047 대령님 짓이에요? 839 01:12:13,631 --> 01:12:14,841 전부 다? 840 01:12:15,591 --> 01:12:17,552 우린 군인을 찾고 있었어 841 01:12:18,386 --> 01:12:21,055 살인 본능이 살아있는 유능한 군인 842 01:12:23,224 --> 01:12:24,100 내 아내 843 01:12:27,478 --> 01:12:29,188 내 자식, 내 아들 844 01:12:29,939 --> 01:12:31,107 온 가족을! 845 01:12:32,316 --> 01:12:34,027 그건 내가 시켰어 846 01:12:34,610 --> 01:12:37,030 동네 쓰레기들한테 돈 좀 던져줬는데 847 01:12:37,113 --> 01:12:39,741 돈 아끼려다가 일이 틀어져 버렸지 848 01:12:39,824 --> 01:12:43,328 그렇게 반응할 줄 몰랐는데 역시 실망시키지 않더군 849 01:12:43,411 --> 01:12:45,330 저한테 어떻게 이러세요? 850 01:12:45,830 --> 01:12:49,417 아프간에서 기껏 살려놨더니 돌아와서 뭘 했지? 851 01:12:49,500 --> 01:12:51,169 자동차나 고쳤잖아 852 01:12:52,128 --> 01:12:53,254 그 귀한 기술을 853 01:12:54,005 --> 01:12:55,131 내다 버렸지 854 01:12:56,799 --> 01:12:58,259 내다 버렸다고요? 855 01:13:00,178 --> 01:13:02,263 두 사람이 저한테 어떤 존재인지 아셨잖아요 856 01:13:03,306 --> 01:13:05,433 그러니까 말할 때 듣지 그랬나 857 01:13:06,559 --> 01:13:08,394 이제 결단의 순간이야 858 01:13:12,231 --> 01:13:14,067 곧 손님들이 오실 테니 859 01:13:14,150 --> 01:13:17,570 혼자서 고민 좀 해봐 금방 돌아올게 860 01:13:18,154 --> 01:13:22,450 필요한 거 있으면 망설이지 말고 부탁해 861 01:13:32,502 --> 01:13:33,836 놈은 제거하죠 862 01:13:34,462 --> 01:13:35,963 골칫거리잖아요 863 01:13:36,547 --> 01:13:39,175 그래, 나도 그렇게 생각해 864 01:13:40,176 --> 01:13:42,095 액수 맞는지 세볼래? 865 01:13:42,178 --> 01:13:43,179 그러죠 866 01:13:47,350 --> 01:13:49,352 - 괜찮으세요? - 괜찮아 867 01:13:50,645 --> 01:13:51,688 당연하지 868 01:13:54,524 --> 01:13:56,025 금방 돌아오지 869 01:14:03,366 --> 01:14:04,909 - 액수 맞아요 - 알아 870 01:14:09,789 --> 01:14:10,873 왜 또 왔죠? 871 01:14:15,670 --> 01:14:16,504 싫어요 872 01:14:17,964 --> 01:14:19,674 - 꺼내줄게 - 싫어요 873 01:14:19,757 --> 01:14:21,801 내가 설마 가족을 건드렸겠어? 874 01:14:21,884 --> 01:14:24,053 자네 말처럼 은퇴는 못 하겠더군 875 01:14:24,137 --> 01:14:27,598 섹션 8 해체를 도와달라고 하길래 수락했지 876 01:14:29,100 --> 01:14:30,393 처음부터 말씀하시지 그랬어요 877 01:14:32,103 --> 01:14:34,313 말했다가 계획이 틀어질까 봐 그랬어 878 01:14:34,897 --> 01:14:37,400 작전 변경이야 우리가 마무리 지어야 해 879 01:14:37,984 --> 01:14:38,818 우리 둘이 880 01:14:39,360 --> 01:14:40,403 네 881 01:14:42,405 --> 01:14:43,948 끝장을 내버리죠 882 01:14:46,617 --> 01:14:49,078 좋아, 다시 의자에 앉아 883 01:14:50,538 --> 01:14:52,206 장난하나 884 01:14:52,874 --> 01:14:55,543 뭘 보고 서 있어? 포로 확인해 885 01:15:02,383 --> 01:15:04,052 무슨 일이죠? 886 01:15:55,603 --> 01:15:57,855 메이슨 감히 내 뒤통수를 쳐? 887 01:15:59,649 --> 01:16:01,150 애서턴, 원하는 게 돈이야? 888 01:16:01,734 --> 01:16:04,696 돈이라면 줄게 탁자에 많아 889 01:16:05,405 --> 01:16:07,865 탁자 위 가방에 3백만 달러 있으니까 890 01:16:07,949 --> 01:16:10,159 돈 챙겨서 가고 싶은 데 가 891 01:16:11,077 --> 01:16:12,203 사망 처리 하면 892 01:16:12,286 --> 01:16:14,872 아무도 안 찾을 거야 자유의 몸이지 893 01:16:15,623 --> 01:16:18,710 부자로 자유롭게 사는 거 나쁘지 않잖아? 894 01:16:24,298 --> 01:16:26,592 대체 원하는 게 뭔데? 895 01:16:26,676 --> 01:16:28,219 네놈이 죽는 거! 896 01:16:28,302 --> 01:16:29,387 아, 그래? 897 01:16:30,388 --> 01:16:33,891 네 친구 톰 대령님 얘기나 잠깐 해볼까? 898 01:16:34,600 --> 01:16:37,645 생각해 봐, 네 가족이 죽은 걸 대령이 어떻게 알았을까? 899 01:16:38,354 --> 01:16:41,899 너랑 네 가족의 존재를 내가 어떻게 알았을까? 900 01:16:41,983 --> 01:16:43,484 넘어가지 마 901 01:16:46,404 --> 01:16:50,033 놈들은 자네 가족을 죽였어 그거면 충분하잖아? 902 01:16:51,993 --> 01:16:53,077 빨리 쏴 903 01:16:55,371 --> 01:16:56,205 조심해 904 01:17:01,294 --> 01:17:03,421 버텨요, 대령님 저 여기 있어요 905 01:17:03,504 --> 01:17:04,464 버텨 봐요 906 01:17:24,484 --> 01:17:26,444 나한테 목숨 두 번 빚졌어 907 01:17:29,697 --> 01:17:30,531 제이크 908 01:17:33,743 --> 01:17:35,370 임무를 완수해 909 01:17:35,453 --> 01:17:36,287 네, 대령님 910 01:17:46,255 --> 01:17:48,800 좋은 말로 할 때 총 버려 911 01:17:49,884 --> 01:17:50,760 빨리! 912 01:17:50,843 --> 01:17:52,303 그래야지 913 01:17:53,971 --> 01:17:55,890 곱상한 얼굴 한번 보자 914 01:17:57,892 --> 01:17:59,352 빨리 죽이고 끝내 915 01:17:59,435 --> 01:18:00,478 싫어 916 01:18:01,521 --> 01:18:03,815 제이크, 내가 널 어떻게 죽이겠어 917 01:18:43,813 --> 01:18:45,106 이리 와 918 01:19:36,616 --> 01:19:38,201 그만 좀 따라와라 919 01:19:46,084 --> 01:19:47,627 이리 와 920 01:19:50,713 --> 01:19:53,341 이리 와, 이리 오라고 921 01:20:38,011 --> 01:20:41,097 일이 어디서부터 꼬인 건지 당황스럽지? 922 01:20:44,934 --> 01:20:47,979 네가? 넌 날 못 죽여 923 01:20:49,981 --> 01:20:51,232 또 망설이겠지 924 01:20:52,525 --> 01:20:53,943 늘 망설이잖... 925 01:21:16,841 --> 01:21:17,759 그래 926 01:22:08,142 --> 01:22:09,143 애서턴 씨? 927 01:22:11,229 --> 01:22:14,190 미국 법무 장관 마틴 사보이입니다 928 01:22:15,108 --> 01:22:16,150 장관님 929 01:22:16,234 --> 01:22:18,319 오랫동안 섹션 8을 지켜봤습니다 930 01:22:19,195 --> 01:22:22,448 당신과 메이슨 대령도 오랫동안 지켜봤죠 931 01:22:25,743 --> 01:22:27,578 대령님이 장관님 밑에서 일했군요? 932 01:22:29,580 --> 01:22:31,666 그걸 입증할 증거는 어디에도 없지만 933 01:22:33,001 --> 01:22:34,460 아니라고 할 증거도 없죠 934 01:22:35,878 --> 01:22:38,548 그럼 섹션 8은 이렇게 해체되는 겁니까? 935 01:22:39,757 --> 01:22:41,718 대단한 일을 해내신 겁니다 936 01:22:44,053 --> 01:22:45,972 좀 더 빨리 도와드려야 했는데 937 01:22:46,556 --> 01:22:48,850 정계 윗선까지 엮인 일이라서요 938 01:22:51,227 --> 01:22:53,271 샘 램지를 결국 무너트리셨군요 939 01:22:54,188 --> 01:22:55,481 샘 램지요? 940 01:22:56,858 --> 01:23:00,403 죗값을 치른 거죠 처벌이 좀 약하긴 했지만요 941 01:23:01,946 --> 01:23:04,532 램지는 몇 년 전에 정부 기관에서 쫓겨났어요 942 01:23:05,491 --> 01:23:08,286 이후 전 세계를 돌아다니면서 943 01:23:08,369 --> 01:23:13,041 미국에 앙심을 품은 깡패들과 한몫 단단히 챙기려고 944 01:23:13,124 --> 01:23:15,376 미국 이름을 팔며 더러운 짓을 했죠 945 01:23:17,295 --> 01:23:18,588 오늘은 우리가 승리했지만 946 01:23:20,423 --> 01:23:22,633 램지 같은 작자들이 아직 많습니다 947 01:23:25,178 --> 01:23:26,429 우린 도움이 필요해요 948 01:23:27,930 --> 01:23:29,932 놈들을 추적할 당신 같은 분이 필요하죠 949 01:23:30,725 --> 01:23:34,020 전 아직 종신형을 살고 있습니다, 장관님 950 01:23:35,938 --> 01:23:36,856 알죠 951 01:23:38,232 --> 01:23:41,444 그런데 당신을 가둬 둬야 할 이유를 모르겠어요 952 01:23:43,696 --> 01:23:45,615 최소한의 성의라고 생각해 줘요 953 01:23:46,157 --> 01:23:47,533 큰일을 해내셨잖아요 954 01:23:49,827 --> 01:23:51,162 새 출발 할래요? 955 01:23:51,245 --> 01:23:53,915 - 그게 그렇게 쉬워요? - 그게 그렇게 쉬워요 956 01:23:55,958 --> 01:24:00,254 제안은 감사하지만 제겐 싸울 이유가 없습니다 957 01:24:01,005 --> 01:24:02,382 과연 그럴까요? 958 01:24:03,216 --> 01:24:07,428 장관님, 안에서 가방이랑 이걸 발견했습니다 959 01:24:09,931 --> 01:24:11,015 고맙네, 모로 요원 960 01:24:12,809 --> 01:24:14,227 가봐야겠군요 961 01:24:15,061 --> 01:24:16,938 제안은 고민해 봐요 962 01:24:19,357 --> 01:24:20,525 감사합니다 963 01:24:49,679 --> 01:24:51,347 참 화목한 가족이네 964 01:24:53,933 --> 01:24:56,644 응, 화목한 가정이었지 965 01:25:00,982 --> 01:25:01,941 참 안타까워 966 01:25:12,327 --> 01:25:13,745 여긴 왜 왔어? 967 01:25:14,829 --> 01:25:16,205 다 끝났어 968 01:25:17,832 --> 01:25:19,083 난 안 끝났어 969 01:25:21,586 --> 01:25:24,464 널 보낸 램지는 이미 죽었어 970 01:25:24,547 --> 01:25:26,591 임무를 맡긴 건 램지지만 971 01:25:27,133 --> 01:25:30,553 내 명성을 지키려면 임무를 끝마쳐야 한다 972 01:25:30,636 --> 01:25:33,723 램지의 생사 여부는 중요하지 않아 973 01:25:36,559 --> 01:25:37,602 그러시든가 974 01:25:39,771 --> 01:25:42,023 이쯤에서 내 고통을 끝내줘 975 01:25:44,442 --> 01:25:45,693 그러려고 왔어 976 01:25:49,739 --> 01:25:53,993 널 어떻게 찾은 줄 알아? 어떻게 추적했을까? 977 01:25:56,871 --> 01:25:58,665 넌 너무 뻔하거든 978 01:26:21,187 --> 01:26:22,230 끝이야? 979 01:26:23,064 --> 01:26:24,899 아니, 이제 시작이야 980 01:27:22,457 --> 01:27:23,541 덤벼! 981 01:27:27,378 --> 01:27:29,213 칼은 쓸 줄 알지? 982 01:28:12,006 --> 01:28:14,092 뭣도 아닌 놈이! 983 01:28:49,627 --> 01:28:50,503 끝이야? 984 01:28:56,759 --> 01:28:57,677 끝이야 985 01:29:19,824 --> 01:29:22,327 얼 정비소 986 01:29:22,410 --> 01:29:23,244 얼 삼촌 987 01:29:24,996 --> 01:29:27,999 직접 찾아뵙고 작별 인사 못 해서 미안해요 988 01:29:28,666 --> 01:29:29,709 정말이에요 989 01:29:31,294 --> 01:29:33,129 제 음성 메시지를 들으셨다면 990 01:29:33,212 --> 01:29:36,466 삼촌이 여러모로 제 인생을 구했다는 거 알아주세요 991 01:29:37,550 --> 01:29:39,886 아버지는 삼촌을 위해 목숨을 바쳤고 992 01:29:40,636 --> 01:29:44,098 삼촌은 절 위해 목숨을 바치고 아들로 받아주셨죠 993 01:29:44,682 --> 01:29:47,643 의무나 명예가 무의미해진 세상에서 994 01:29:48,102 --> 01:29:49,771 그 소중함을 가르쳐 주시고 995 01:29:50,480 --> 01:29:53,066 친아버지처럼 절 사랑해 주셨잖아요 996 01:29:54,442 --> 01:29:55,610 아버지 없는 저를요 997 01:29:57,445 --> 01:30:00,448 삼촌은 제게 친아버지 같은 분이세요 998 01:30:01,115 --> 01:30:02,116 사실 예전엔 999 01:30:03,326 --> 01:30:05,787 내겐 이제 가족이 없다고 말하고 다녔어요 1000 01:30:05,870 --> 01:30:08,456 아들, 아내, 아버지도 없으니 1001 01:30:08,539 --> 01:30:09,874 잃을 게 없다고 했죠 1002 01:30:10,500 --> 01:30:11,793 그런데 삼촌 1003 01:30:12,335 --> 01:30:14,212 제 곁엔 늘 삼촌이 계시죠 1004 01:30:14,295 --> 01:30:16,297 삼촌까지 잃긴 싫어요 1005 01:30:19,008 --> 01:30:21,636 그래서 오랫동안 떠나 있으려고요 1006 01:30:21,719 --> 01:30:23,304 이 방법밖에 없어요 1007 01:30:23,388 --> 01:30:28,184 이번 생이든 다음 생이든 언젠가 한 번은 다시 보겠죠 1008 01:30:28,935 --> 01:30:30,103 꼭 봐야지 1009 01:30:31,020 --> 01:30:34,524 삼촌은 좋은 분이세요 저도 대견한 아들이 되고 싶어요 1010 01:30:35,066 --> 01:30:36,693 사랑해요, 얼 삼촌 1011 01:31:24,407 --> 01:31:25,658 애서턴 씨 1012 01:31:26,659 --> 01:31:27,618 장관님 1013 01:31:32,081 --> 01:31:34,292 싸울 이유를 찾았습니다 1014 01:31:35,793 --> 01:31:36,836 잘됐네요 1015 01:31:38,004 --> 01:31:39,213 곧 연락하죠 1016 01:31:40,381 --> 01:31:41,841 자세한 건 곧 알려줄게요 1017 01:31:43,092 --> 01:31:44,594 섹션 9에 합류한 걸 환영해요 1018 01:36:29,295 --> 01:36:33,466 사랑하는 후안 로살레스를 기리며 1019 01:37:59,761 --> 01:38:01,763 자막 번역: 이창섭