1 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 "글래디에이터 II" 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 경의를 표한다 3 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 "마르쿠스 아우렐리우스의 사망 후 16년" 4 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 "그가 품었던 '로마의 꿈'은 잊혔다" 5 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 "쌍둥이 황제" 6 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 "게타와 카라칼라의 폭압 아래 부패가 만연했고" 7 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 "그들의 무자비한 폭력성이" 8 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 "제국 전체로 역병처럼 퍼져나갔다" 9 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 "위대한 도시는 몰락 직전이었다" 10 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 "꿈을 잃지 않은 소수의 희망만이 남았을 뿐…" 11 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 살살 다뤄, 하노 12 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 그대들의 위대한 이름을 부르노니 함께 싸우자 13 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 로마군을 물리치자 14 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 "서기 200년 누미디아" 15 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 로마의 함선과 전차 병사들을 섬멸하자 16 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 우리가 승리한다 17 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 오잘시스 18 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 아리샷 19 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 하노 20 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 오늘 공물을 안 바쳤더군 21 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 로마인 목숨으로 대신하려고요 22 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 당신 있는 곳에 23 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 나도 있어 24 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 그리고 당신 있는 곳에 25 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 나도 있어, 영원히 26 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 내 아내여 27 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 바람이 너무 세다 돛을 걷고 노를 저어라 28 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 돛을 걷어 올리고 노를 저어라! 29 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 돛 걷어 올리고 노 저어! 30 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 노를 저어라! 31 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 로마의 영토는 모두 훔친 것이다 32 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 가는 곳마다 파괴하고는 그걸 평화라 하지 33 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 우린 아프리카 노바에 마지막 남은 자유 도시고 34 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 오늘, 우리는 전투를 치른다 35 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 각자의 신께 지켜달라 빌어 지켜주지 못한다면 신이 아닌 거지 36 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 두려워할 것 없다 37 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 죽음이 있는 곳에 우리가 없고 38 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 우리가 있는 곳엔 39 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 죽음이 없으니 40 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 하나로 뭉쳐 내 명령에 귀 기울여라 41 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 눈을 열고 집중한다 42 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 발사! 43 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 무기 준비해! 44 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 한 번 더! 45 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 우현에 불이 붙었습니다! 46 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 대형 유지해! 47 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 발사! 48 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 궁수들 준비 49 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 쏴라! 50 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 화살 장전! 51 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 당기고 52 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 쏴! 53 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 궁수들! 54 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 발사! 55 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 - 탑을 올려라! - 탑 올려! 56 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 - 후진! - 후진! 57 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 계속 돌려 58 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 다리 내려! 59 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 끼었습니다! 60 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 장군님! 61 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 쏴라! 62 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 궁수들 63 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 저기다! 64 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 죽여라! 65 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 아리샷! 66 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 아리샷 67 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 아리샷! 68 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 기다릴게 69 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 샅샅이 뒤져! 다 챙겨라! 70 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 로마의 영광을 위해 71 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 새 영토로 선포한다 72 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 '베이 빅티스' 73 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 패자에겐 비통함뿐이다 74 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 다음! 75 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 - 내려가! - 아래로 76 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 무슨 짓을 당하신 겁니까? 77 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 들어보세요, 천천히 잡고 계세요 78 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 아리샷은? 79 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 안됐군 80 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 난 가망 없어 81 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 이 배가… 당도할 곳에서 버텨내지 못할 거야 82 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 난… 떠날 준비가 됐어 83 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 좀 더 있다 가세요 84 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 자네가 처음 우리에게 왔을 때가 생생해 85 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 사막에서 온 외로운 아이 강직하고 86 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 두려워 보였어 87 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 가르치는 것마다 자기 걸로 만들었지 88 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 아리샷의 사랑을 얻고 비어 있던 영혼도 89 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 다시 채워졌어 90 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 내가 죽으면… 91 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 선조들과 내세에서 만나게 될 거야 92 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 자넨 누굴 만나게 될까? 93 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 하노… 94 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 난 끝났어 95 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 자네 모습을 놈들 손에 잃지 말게 96 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 얘 본 적 있니? 97 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 아주머니! 98 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 이제 혼자 가야 해, 하노 99 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 절대 잡히지 마 100 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 가, 어서! 101 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 "로마 항구, 오스티아" 102 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 아카시우스! 아카시우스! 103 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 게타 황제 폐하 104 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 카라칼라 황제 폐하 105 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 아카시우스 장군 106 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 누미디아 정복으로 두 분의 로마는 107 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 선대 그 어느 때보다 더 큰 제국이 되었습니다 108 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 월계관을 씌워줘, 동생아 109 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 아카시우스! 110 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 장군의 승리를 기념하기 위해 111 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 콜로세움에서 경기를 열 거요 112 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 절 위한 경기는 원치 않습니다 113 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 원로원과 로마 시민을 섬기는 것만으로 114 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 충분히 명예롭습니다 115 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 너무 겸손해 116 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 위대한 장군에게 걸맞지 않아 117 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 영광은 제가 아닌 두 분의 몫입니다 118 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 잠시의 휴가만 허락해 주십시오 119 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 아내와 시간을 보낼 수 있게요 120 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 그 아내 말인데 121 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 우리가 특별히 은혜를 베풀었는데 122 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 이런 때 모습을 안 보이다니? 123 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 더 많은 승리를 가져와야지 124 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 페르시아 125 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 인도 126 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 둘 다 점령해야 해 127 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 수많은 로마 시민의 128 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 배고픔부터 살펴야죠 129 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 전쟁을 먹으면 되지! 130 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 장군의 승전 축하는 131 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 로마인들의 위대함에 경의를 표하는 자리가 될 거야 132 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 "로마 외곽, 안티움" 133 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 지옥에나 떨어져! 134 00:25:43,460 --> 00:25:45,379 죽어라, 쓰레기! 135 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 검투사들의 주인 136 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 마크리누스! 137 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 제 곁에 계세요 138 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 안찰관과 시의원 139 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 귀빈과 140 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 안티움 시민 여러분 141 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 패배한 적들의 142 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 운명을 지켜보시죠! 143 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 야만인 누미디아인들과 144 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 그들의 우두머리 145 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 유구르타! 146 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 사냥당하고 있어! 147 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 저놈 흥미롭군 148 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 내가 사지 149 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 멈춰! 누구냐? 150 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 장군님 151 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 부인 152 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 신들의 가호로 무사히 돌아왔군요 153 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 날 지켜준 건 내 군대였소 154 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 식사해야죠 155 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 나와 156 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 벽 쪽으로 157 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 경기장은 성전이다 158 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 가장 용맹한 자에겐 영광의 길이 열릴 거다 159 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 노예는 검투사가 되고 검투사는 자유인이 될 수 있지 160 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 벌레가 있군 161 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 아는 놈이네 원숭이 먹는 놈 162 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 가서 자리 잡고 먹어 163 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 너 164 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 하노, 일어나 165 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 모국어가… 뭐지? 난 모든 언어를 다 해 166 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 대답을 못 하는 건가 안 하는 건가? 167 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 좋아 168 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 폭력이… 만국 공통어니까 169 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 비고 실력 좀 보자 170 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 유인원이랑 잘 싸우던데 사람과는 어떤지 보자고 171 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 그만! 172 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 좋아 173 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 훌륭해 174 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 씻겨서 175 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 나한테 데려와 176 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 강한 턱 177 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 단단한 팔뚝 178 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 냄새도 나아졌고 179 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 넌 잘 싸울 거다 180 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 검투사를 고르는 건 181 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 일종의 기술이지 182 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 오락을 택하는 자가 있는가 하면 183 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 힘을 택하는 자도 있어 184 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 난 분노를 골라낸다 185 00:35:41,725 --> 00:35:42,809 군중은 피를 사랑하고 186 00:35:42,893 --> 00:35:45,145 자신들만큼 피에 굶주린 자도 사랑하지 187 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 그리고 네게선… 188 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 창녀의 가슴에서 189 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 젖이 흐르듯 190 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 분노가 넘쳐흘러 191 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 좋은 투사가 되겠어 192 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 당신 위해선 아냐 193 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 그래, 날 위해 싸우는 건 아냐 194 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 내가 널 무대에 올리면 죽든 싸우든 선택은 네 몫이야 195 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 헌데 누구 머리를 주면 196 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 만족시킬 수 있을까? 네 그 분노를? 197 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 로마 군대 전부 198 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 그건 지나쳐 199 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 그럼 그 장군으로 하지 200 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 장군? 201 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 아카시우스 장군? 202 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 그 분노로 날 위해 싸워주면 203 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 장군의 머리를 네 칼 아래 대령하지 204 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 날 도우면 나도 널 돕고 205 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 날 배신하면 206 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 넌 죽어 207 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 황제들을 위해 전쟁할 바엔 날 버리길 바랄 때도 있어요 208 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 내가 한 선택이고 209 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 견딜 수 있지만 210 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 그 둘은 더 이상 참을 수가 없소 211 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 레타? 212 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 가서 쉬어 더 필요한 거 없어 213 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 남편과 자식을 잃은 누미디아인들의 통곡 소리… 214 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 루실라 215 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 더는 안 돼 216 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 그들의 허영을 위해 217 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 젊은 세대를 더 희생할 순 없어요 218 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 내 다음 출정은 그들의 폐위를 위해서요 219 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 당신 군대는 언제 도착하죠? 220 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 열흘 뒤 오스티아에 도착해요 221 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 그중 당신에게 충성할 병사는 얼마나 돼요? 222 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 전부지 223 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 시민들도 황제들에게서 마음이 떠났어요 224 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 광기와 폭압에 지친 거죠 225 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 시민에게 자유가 없다면 로마의 꿈이 무슨 소용이죠? 226 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 맘껏 드세요 227 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 배가 터지도록! 228 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 감사합니다 229 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 마셔요 230 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 잠시만요 마크리누스! 231 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 시골에서 못 견딜 줄 알았지 232 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 - 경기 때문에 온 거야 - 그러시군 233 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 실망 안 할 거야 234 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 로마엔 자네 같은 남자들이 원하는 놀이가 다 있으니 235 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 나 같은 남자? 우리 같은 남자겠지 236 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 로마의 유행은 모두 자네 손을 거치는 거 아닌가? 237 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 여긴 왜 데려왔어? 238 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 곧 알게 될 거야 239 00:39:53,352 --> 00:39:55,437 원로원 의원 선거 출마에 240 00:39:55,521 --> 00:39:59,066 관심 있단 소문이 있던데? 241 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 내가? 아냐 242 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 그만큼 유식하지가 않아 근데 듣자니… 243 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 자네 연회에선 내기가 필수라며? 244 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 얼마나 걸 생각인가? 245 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 금화 1천 데나리우스? 246 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 2천 247 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 2천? 248 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 데나리우스 금화로 249 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 물러나요! 250 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 두 황제 폐하! 251 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 영주, 하객분들 그리고 원로원 의원분들 252 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 여러분의 흥을 돋울 253 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 결투 예술입니다! 254 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 소개합니다 야만인 대 255 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 제 소유의 검투사 힘센 비첵! 256 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 - 자네 검투사인가? - 네 257 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 3판, 육탄전으로 258 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 검으로! 259 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 검으로 싸워라 죽을 때까지 260 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 자비 따위 없이 261 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 시작! 262 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 형제여 263 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 여흥 거리로 서로 죽이진 말자 264 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 대단해! 265 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 엄청나! 266 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 트라익스 비싼 놈 같던데 267 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 - 축하하네 - 감사합니다 268 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 훌륭해 269 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 어디 출신인가? 270 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 말하라 271 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 말하라 했다 272 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 식민지 출신이라 우리 말을 못 합니다, 폐하 273 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 '지옥의 문은 밤낮으로 열려 있어' 274 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 '순식간에 타락해 들어서기 쉽다' 275 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 '허나' 276 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 '지옥에서 돌아와' 277 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 '맑은 하늘을 보는 것' 278 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 '이는 엄청난 고난과 수고가 따르나니' 279 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 베르길리우스의 시입니다, 폐하 280 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 시라니! 281 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 - 영리하군, 마크리누스 - 감사합니다 282 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 지루하던 참인데 깜짝 놀랐어 283 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 즐거우시다면 더 바랄 게 없습니다 284 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 즐겁다, 아주 285 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 아주 즐거워 286 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 자네 시인이 경기장에서 활약하는 모습도 287 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 기대되는군 288 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 저도 그렇습니다 289 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 감사합니다 290 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 비고? 291 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 가자 292 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 오늘 잘 싸웠지만 운도 좋았다 293 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 네가 인용한 시구 294 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 아프리카에서 배운 게 아니잖아 295 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 좋은 시는 국경을 초월하니까 296 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 누가 가르쳐줬지? 297 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 로마인 포로 298 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 감방 보초를 섰는데 여러 얘기를 들려줬어 299 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 - 그 포로는 어떻게 됐나? - 잡아먹었지 300 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 - 야만인이니까 - 어련하겠어 301 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 어디서 태어났지? 302 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 당신을 위해 경기장에서 죽을 자의 과거는 왜 궁금해? 303 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 로마 돈은 또 무슨 소용인지나 말해봐 304 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 검투사는 305 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 자유를 살 수 있다 306 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 자신의 자유 307 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 로마의 꿈이군 308 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 노예의 꿈은 자유가 아니라 자기 노예를 갖는 것이야 309 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 키케로의 말이지 310 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 그런 생각으로 산 건가? 311 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 로마 돈을 벌려고 어떤 일을 했지? 312 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 장군의 머리 잊지 않았겠지 313 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 네 할 일만 하면 누구 머리든 가질 수 있어 314 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 아버지 315 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 저희를 지키고 이끌어 주세요 316 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 의원님들 317 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 공주님 318 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 더 좋은 시절에 봬야 했는데 319 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 곧 그렇게 될 거예요 320 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 무슨 일로 부르셨습니까? 321 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 도시를 되찾고 322 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 로마를 올바른 길로 323 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 돌려놓기 위해서요 324 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 엄청난 모험이군 325 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 - 언제? - 경기 마지막 날 326 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 제 군대가 오스티아에서 대기 중입니다 327 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 제게 충성하는 5천 명의 군사가 328 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 로마에 입성해 콜로세움에서 329 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 원로원과 시민에게 저지른 죄를 물어 330 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 두 황제를 체포할 겁니다 331 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 야심만만하고 위험한 계획이군 332 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 로마는 다시 원로원이 다스리게… 333 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 아우렐리우스 황제께서 원로원의 재건을 말씀하셨지만 334 00:48:08,597 --> 00:48:10,349 한참 전의 일이고 335 00:48:10,432 --> 00:48:12,226 많은 게 변했지 336 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 시민들이 희망을 잃은 지도 337 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 오래고 338 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 하지만 시간을 들여 339 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 제대로 이끈다면… 340 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 공주는 아우렐리우스의 따님이시죠 341 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 전 그분께 충성했고 342 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 공주께도 그럴 겁니다 343 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 트라익스 의원은? 344 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 정치는 권력을 따릅니다 345 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 원래 소유였던 걸 되찾으시면 346 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 원로원은 공주를 지지할 겁니다 347 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 고마워요 348 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 "로마 입구" 349 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 먹을 거 좀 주세요! 350 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 로마 얘기 중에 351 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 악취 얘긴 없었는데 352 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 하노 냄새일걸 353 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 원래 이런 놈인걸 참아 354 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 저건 뭐야? 늑대? 355 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 저기 쌍둥이는 356 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 언덕에 버려졌는데 357 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 늑대가 발견해서는 자기 젖을 먹였어 358 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 동물의 본성이 로마의 피에 흐르는 거지 359 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 로마에 대해 어떻게 알아? 360 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 로마인들이 초래한 혼란을 알지 361 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 손 닿는 곳마다 오염시켜 362 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 - 이렇게 클 줄 몰랐어 - 현혹되지 마 363 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 이 도시는 병들었어 364 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 먹을 것 좀 줘요! 365 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 야만인 쓰레기! 366 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 도와주세요! 367 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 트라익스 368 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 그때 내기 말인데 369 00:51:28,839 --> 00:51:29,882 그 야만인 370 00:51:29,965 --> 00:51:31,925 안 잊었어 난 빚은 꼭 갚아 371 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 자네 운이 바뀔 수 있으니 다음 경기까지 해서 372 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 판돈을 두 배로 올려보는 건 어떨까 373 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 새로 왔네 374 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 줄 서! 375 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 연주해! 376 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 카라칼라 황제 폐하 377 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 게타 황제 폐하 378 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 로마 시민 여러분! 379 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 이 경기들을 개최하는 것은 380 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 누미디아 야만인들을 상대로 거둔 381 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 로마의 승리를 기념하고 382 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 나가! 383 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 로마군 지휘관 아카시우스 장군을 384 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 치하하기 위함입니다! 385 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 아카시우스 만세! 386 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 그리고 장군 곁에 387 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 아우렐리우스 황제의 따님 루실라 공주도 자리하셨습니다 388 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 - 루실라! - 로마의 어머니! 389 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 아카시우스 390 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 장군 391 00:54:05,078 --> 00:54:07,789 아카시우스! 아카시우스! 392 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 아카시우스! 393 00:54:11,418 --> 00:54:14,463 아카시우스! 394 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 한마디 하게 395 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 난 웅변가도 정치가도 아닌 396 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 군인입니다 397 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 전쟁 중에 많은 남녀의 용맹함을 목도했고 398 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 이곳에서도 본 적 있습니다 399 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 그러니 신들께 400 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 그 용맹함을 주십사 청하십시오 401 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 지금 로마엔 용기가 필요하니까 402 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 아카시우스! 아카시우스! 403 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 남쪽 문에서는 404 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 마크리누스의 검투사들이 등장합니다! 405 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 이들과 맞설 406 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 카라칼라와 게타 두 분 황제 폐하의 검투사는 407 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 무패행진 중인 최강자입니다 408 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 파괴자 글리세오! 409 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 기다려 410 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 기다려 411 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 황제 폐하 만세! 412 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 글리세오! 글리세오! 413 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 모여 있다가 덤벼올 때 벽으로 흩어져 414 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 왜 그래야 해? 415 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 기다려! 416 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 아직이야! 417 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 흩어져! 418 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 겁쟁이들! 419 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 벽 쪽으로! 420 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 덤벼! 421 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 그 시인 맞지? 422 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 기억 안 나 423 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 그날 밤 기억이 없어 424 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 '지옥의 문은 밤낮으로 열려 있어' 425 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 '순식간에…' 잊어버렸네 426 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 '순식간에 타락해' 427 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 '순식간에 타락해' 428 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 '들어서기 쉽다' 429 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 여기 방패! 430 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 자비를! 자비를! 431 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 피 432 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 루실라 자비를 베풀까? 433 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 자비를 434 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 자비는 필요 없다! 435 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 네 목숨은 신들께서… 436 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 로마인의 자비보단 칼을 받겠다! 437 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 죽여라! 죽여라! 438 01:01:14,341 --> 01:01:17,511 죽여! 439 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 하노! 하노! 440 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 자유로 가는 길은 경기장에 없어 441 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 이 지경에 이를뿐 442 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 각자 방으로 443 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 하노! 하노! 444 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 자, 가자 445 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 '지옥의 문은 밤낮으로 열려 있어' 446 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 '순식간에 타락해 들어서기 쉽다' 447 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 자, 받아라 448 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 내가 이겼어 449 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 난 로마의 구원자 막시무스다! 450 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 스카토, 아르젠토 451 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 루시우스는 무사하오? 452 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 루시우스! 453 01:04:19,318 --> 01:04:20,444 루시우스… 454 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 이제 네가 유일한 황위 계승자야 455 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 그 자리를 탐하는 자들이 널 죽이려 해 456 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 안전해지는 대로 널 데려올게 457 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 왜 어머니는 같이 못 가요? 458 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 난 여기 있어야 해 널 위해 459 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 또 로마를 위해 460 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 네가 누군지 기억하렴 461 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 내가 사랑한단 것도 462 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 사랑한다 463 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 가시죠 464 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 다리 올리세요 465 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 가세요! 466 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 이름이 뭐지? 467 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 라비, 의사야 468 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 왜냐하면… 경기장 안보다 밖에서 469 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 더 많이 죽거든 감염으로 470 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 소독하고 꿰매야 해서 471 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 아플 거야 472 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 이건 '악마의 숨결'과 아편인데 473 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 고통을 덜어줘 474 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 들이마셔 475 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 여기 너무 오래 있어서 무감각해졌어 476 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 절단 수술도 수없이 해봤고 477 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 - 의술은 어디서 배웠나? - 그건 왜? 478 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 손이 무뎌서 479 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 나도 검투사였어 480 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 나랑 붙었으면 이겼을까? 481 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 그쪽 전성기에 482 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 이 상태로라면 지금도 내가 이겨 483 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 자네에겐 다행히 난 칼을 내려놨고 484 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 생명을 뺏는 대신 구하면서 살고 있지 485 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 왜 뒤늦게 바뀐 건데? 486 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 이번 생에 하는 일이 영원까지 남으니까 487 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 어디서 들어본 말인데 488 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 내가 한 말이 아니고 어느 검투사의 무덤에 489 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 새겨진 말이야 490 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 악마의 숨결 냄새가 나는데? 491 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 우리의… 승리자 492 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 사람들 함성 들었나? 493 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 함성 들었어? 494 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 너한텐 뭔가 있어 처음부터 알았지 495 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 - 그러셔? - 그래 496 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 그리스인들이 497 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 '티모스'라 부르는 거 498 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 연기 499 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 분노란 뜻이지 500 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 그 분노가 자네 힘이야 501 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 위대한 아킬레스처럼 502 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 그 분노를 잊지 마 503 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 그 분노로 네가 위대해질 테니 504 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 나의 투사여 505 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 초대해 주셔서 감사합니다 506 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 진정 영광입니다 507 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 그쪽 얘기가 장안의 화제더군요 508 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 네 509 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 예전에 뵀었죠 510 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 - 그런가요? - 오래 전이죠 511 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 어디서? 512 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 아프리카 정벌 때 선황의 군대에 있었습니다 513 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 아버지 휘하에 있었다? 514 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 덕분에 감사하게도 515 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 '명상록' 읽을 기회가 있었죠 516 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 '최고의 복수는…' 517 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 '나를 해한 자와 다른 사람이 되는 것' 518 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 로마군 절반의 무기를 보급했고 519 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 이제 여기 로마에선 520 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 검투사들을 키우며 세를 확장 중이라고요 521 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 검투를 사랑하니까요 522 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 검투사들은 어디서 찾았죠? 523 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 대부분 전쟁 포로들입니다 524 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 아니면 부랑자거나 왜 물으시죠? 525 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 인간은 싸움을 선택하고 526 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 살아남을 수 있죠 경기든 인생이든요 527 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 이건 누군가요? 528 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 젊은 시절의 아버지 529 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 자식이 있었어? 530 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 다들 알아, 아들인데 코모두스가 죽고 사라졌어 531 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 - 누가 상관이나 한대? - 루실라는 하지, 와인 더 가져와! 532 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 와인 더! 533 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 어쨌거나 황실 핏줄이었잖아 534 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 애 아버지는? 535 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 표면상으론 루시우스 베루스였지만 536 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 공주가 열넷에 한 정략결혼이었잖아 537 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 베루스는 여자를 안 좋아했고 538 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 - 가끔은 나도 그래 - 그 맘 알지! 539 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 소문으론 루실라에겐 정부가 많았어 540 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 아이의 친부가 실은 코모두스란 소문도 있고 541 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 근친상간인 거지 542 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 그 애가 죽었다면 543 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 무덤이라도 있을 텐데 544 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 혹 살았다면 지금쯤… 545 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 어디 보자 546 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 - 사라진 게 열두 살 무렵인가? - 그렇군 547 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 그렇다면 지금은… 548 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 공주님 549 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 그라쿠스 550 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 - 들어가시죠 - 고마워요 551 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 검투사 552 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 나를 아나? 553 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 가족이 있나? 554 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 내 아내인 아리샷 555 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 아리샷 556 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 당신 남편의 명령으로 죽었죠 557 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 로마는 자기 피에 가라앉고 있어 558 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 하지만 콜로세움에서 잘만 즐기더군요 559 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 네가 모르는 게 많단다 560 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 루시우스 561 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 당신이 떠올리는 그 사람 난 모릅니다 562 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 내 이름은 하노고 563 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 난 어머니가 없어요 내가 기억하는 한 564 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 정말 미안하다 565 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 당신 아들이 여기 있다면 슬퍼 말라 했을 겁니다 566 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 당신이 떠나보낸 소년은 이제 없어요, 그 애는 죽었어 567 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 네게 난 아무것도 아니겠지 568 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 널 배신했다 여길 테고 569 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 하지만 알아두렴 570 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 어머니의 사랑을 거부할 거라면 571 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 아버지의 강인함은 받아들이렴 572 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 필요할 테니까 573 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 그분의 이름은 막시무스 데시무스 메리디우스고 574 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 넌 그를 닮았어 575 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 나가요 576 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 공주님, 가셔야 합니다! 577 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 루시우스, 넌 사랑받았어 578 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 나와 네 아버지에게서 579 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 그는 네 이름을… 580 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 나가라고! 581 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 루시우스가 살아 있어요 582 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 확실해요? 583 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 네 584 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 내 아들은 내가 알죠 585 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 만나고 오는 길이에요 586 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 내가 저지른 일로 날 없는 사람 취급하지만 587 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 살아 있어요 588 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 내일은 경기 사흘째라 589 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 검투사 대부분은 살아남지 못할 텐데 590 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 아카시우스 591 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 그 아이를 도와줘요 592 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 - 도와? - 네 593 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 난 그 아이를 한 번 잃었어요 594 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 내 잘못으로 595 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 이번에도 그럴 순 없어요 596 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 군대가 오스티아에 있으니 597 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 며칠만 기다리면… 598 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 그땐 이미 죽었을 거예요 599 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 아카시우스 600 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 내 목숨은 기꺼이 로마를 위해 바치겠지만 601 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 내 아들은 안 돼요 602 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 하나 603 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 둘 604 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 하나 605 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 다 같이 맞춰서 동시에! 606 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 하나, 둘 607 01:15:31,073 --> 01:15:32,533 하나 608 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 멈춰! 609 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 이렇게 해선 멀리 못 가 610 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 놈만 남기고 다 나와 611 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 나와! 612 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 동료들 없이 혼자 얼마나 가는지 보자고 613 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 준비됐나? 614 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 하나! 615 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 둘! 616 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 맞춰! 617 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 더! 618 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 더 세게! 619 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 도와주지 마 620 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 그냥 식초야, 친구 621 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 자넨 이제 아편 못 줘 622 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 내세에도 수많은 고통이 기다리고 있는데 623 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 왜 이번 생에도 고생을 자초하지? 624 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 라비, 당신은 자유인인가? 625 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 자유라 626 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 자유인 맞지 627 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 검을 내려놨고 다신 안 들기로 맹세했으니 628 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 그런데도 이 지옥에 남았고? 629 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 원래 집은 어딘데? 630 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 바라나시 631 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 왜 안 돌아가지? 632 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 나도 그러고 싶어 633 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 그런데… 634 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 여자를 만났어 635 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 - 항상 그렇지 - 만고의 진리지 636 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 브리타니아 론디니움 출신이야 637 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 이제… 638 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 내 아들들은 라틴어밖에 못 하고 639 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 내 딸의 눈동자는 자네처럼 파랗지 640 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 우린 이제 로마인이야 641 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 할아버지 무릎을 베고 이야기를 들으며 자랐어 642 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 로마의 꿈에 대해 얘기하시곤 했어 643 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 너무 깨지기 쉬워서 644 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 조금만 크게 말해도 645 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 사라질 거 같다고 646 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 그래서… 647 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 어떤 꿈이었나? 648 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 공평한 법이 모두를 지켜주는 로마 649 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 원로원이 다스리는 로마 650 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 희망의 로마 651 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 자네 할아버진 위험한 분이셨군 652 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 자네는 승산이 없어 653 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 난 언제나 그랬어 654 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 걱정 마, 영감 655 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 좀 쉬어 656 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 내일 동료들을 잘 이끌어야지 657 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 생존이 전부다! 658 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 살아남는다! 659 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 포세이돈 신의 이름으로 660 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 해전의 영광을 기리고자 합니다 661 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 궁수들도 있어 662 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 마음 단단히 먹고 내 명령에 귀 기울여 663 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 힘을 합해 하나가 돼 젓는다, 알겠나! 664 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 네! 665 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 - 알겠나? - 네! 666 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 오늘 재현할 영광의 전투는 667 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 살라미스 해전입니다! 668 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 트로이 대 페르시아! 669 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 노를 내려! 670 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 저어라! 671 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 궁수들이다! 672 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 조심! 673 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 쏴! 674 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 쏴라! 675 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 저어라! 676 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 저어! 구령에 맞춰! 677 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 지금이다! 678 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 왼쪽! 준비하고… 노를 거둔다! 679 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 노를 거둬! 꽉 잡아! 680 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 엎드려! 681 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 젓고… 젓고! 682 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 멈추지 마라! 683 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 저어라! 684 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 우측으로! 685 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 충돌 준비! 686 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 버텨라! 꽉 잡아! 687 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 전열 정비! 688 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 근위대! 689 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 갑시다, 어서 690 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 하노! 하노! 하노! 691 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 두 황제 폐하의 이름으로 692 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 하노의 승리! 693 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 누구야? 694 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 누구 짓이야? 695 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 - 나요 - 내가 했어 696 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 - 내가 했는데, 나야! - 나다 697 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 게타 황제가 응징을 원할 거다 698 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 시 배운 데서 활 쏘는 법도 배웠나? 699 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 다행으로 알아 나였다면 널 명중시켰을 거야 700 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 앉지 701 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 알려드릴 게 있어요 702 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 오셨습니다 703 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 아직 있었네 704 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 마크리누스 705 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 어서 오게 706 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 그래 말해봐 707 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 이제 여긴 내 집이야 708 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 자네 빚이 1만 데나리우스가 넘었거든, 알잖아 709 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 집 말고 다른 건 어떤가? 710 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 가축이나 예술품! 711 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 그렇담 진실로 하지 712 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 뭘 원한다고? 713 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 진실 그게 내가 원하는 거야 714 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 로마에서 일어나는 일 중 715 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 자네가 모르는 일은 없지 716 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 원로원도 자넬 믿고 717 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 루실라도 자넬 신뢰하고 718 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 뭣보다 내가 자넬 믿지 719 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 내… 충성을 바라는 건가? 720 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 자네 집이 721 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 내 것인데 722 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 충성은 당연히 원하지 723 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 난… 724 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 - 말해보게 - 음모가 있다고 725 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 들었어… 726 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 - 황제들 폐위 음모 - 그래 727 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 헌데 계획이 늦춰졌고 728 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 검투사 하나를 탈출시킬 거라더군, 오늘 밤 729 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 - 이유는 몰라 - 난 알아, 누군지도 730 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 짐 싸 731 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 당장 732 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 열어라! 733 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 황실 근위대다, 문 열어! 734 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 공주님 가주셔야겠습니다 735 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 트라익스, 마크리누스 같은 이들의 투철한 시민 정신 덕에 736 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 너희 반란 음모가 737 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 드러났다 738 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 로마가… 739 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 너희에게 내린 지위와 명예를 740 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 반역으로 내팽개치다니 741 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 제발, 게타 황제 742 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 차라리 고문을 받겠다 훈계는 사양하지 743 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 네 이름은 잊힐 거야! 744 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 역사에서 지워질 거다 745 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 너는 끝났어, 장군 746 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 - 웃어? - 끝이라고? 747 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 상관없어 748 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 모든 건 세월에 잊혀 제국도, 황제도 쇠락하지 749 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 뭘 기다려? 750 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 - 배를 갈라버릴 테다! - 안 돼, 안 돼! 751 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 그냥 둬! 이리 와! 752 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 공개 처형해야 해 753 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 공개 처형? 754 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 놈의 창자를 성문에 널고 여자는 십자가에 매달아! 755 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 매달라고! 756 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 끌고 가! 757 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 고맙네, 마크리누스 758 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 이리 오게 759 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 근래 들어… 760 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 자네를 신하가 아닌 진정한 친구로 761 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 생각하게 됐어 762 01:30:12,579 --> 01:30:14,831 감사합니다 진심으로 감사드립니다 763 01:30:14,915 --> 01:30:17,000 허나 친구로서 764 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 조언 드리건대 신중하십시오 765 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 아카시우스는 로마의 영웅입니다 766 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 십자가형은 도둑이나 기독교인에게 767 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 맞습니다 768 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 - 너무 평범하죠 - 반역자는 죽여야지 769 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 옳은 말씀입니다 770 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 신들이 결정하게 하시죠 771 01:30:36,895 --> 01:30:38,313 그의 운명을 772 01:30:38,397 --> 01:30:40,065 콜로세움에서 773 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 신들이 결정케 한다 774 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 들어봐, 어젯밤에 암흑의 강 꿈을 꿨어 775 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 이번엔 처음으로 강을 건너고 있었어 776 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 내 고향에선 777 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 강을 건너는 건 용서를 뜻해 778 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 구원을 상징하지 779 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 내 고향에선 이미 죽었단 뜻이야 780 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 하지만 두렵지 않았어 781 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 왜냐하면… 782 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 건너편에서 누가 기다리고 있었으니까 783 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 됐어 784 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 저기 이름 지워진 건 785 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 누구지? 786 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 막시무스 787 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 싸우는 걸 본 적 있어 788 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 엄청났어 789 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 난 그 뒤에 검투사가 됐지만 790 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 그때도 많은 이들이 몰래 그의 얘길 했어 791 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 그의 품성과 792 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 업적을 793 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 한 번 만났는데 794 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 친절했어 795 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 누구에게도 굽히지 않았지 796 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 같이 가지 797 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 따라와 798 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 반역자인 검투사가 죽으면 여기 묻어 799 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 '이번 생에 하는 일이 영원까지 남는다' 800 01:33:07,921 --> 01:33:10,799 "막시무스" 801 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 이쪽이 아르젠토 여긴 스카토야 802 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 건배 803 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 그만! 804 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 황제 폐하들의 목숨을 위협하고 805 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 로마 제국에 대한 반역을 도모한 죄로 806 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 유스투스 아카시우스 장군은 807 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 로마인의 적입니다! 808 01:34:21,203 --> 01:34:22,579 아카시우스! 아카시우스! 809 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 당신을 사랑해요! 우리의 영웅 아카시우스! 810 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 아카시우스! 아카시우스! 811 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 - '베이 빅티스' - 장군님 812 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 아카시우스! 아카시우스! 813 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 식민지 누미디아 출신으로 814 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 콜로세움에서 두 번의 승리를 거둔… 815 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 가라 '베이 빅티스' 816 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 하노! 하노! 817 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 하노! 818 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 제발… 819 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 가진 건 뭐든 다 내놓을 테니! 820 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 - 너무 늦었어 - 로마 제국의 반역자인가 821 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 아니면 야만인 영웅인가 822 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 신들께서 결정하시길 823 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 루시우스… 잠깐 824 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 잠깐! 기다려! 825 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 이 몸은 도구이니 826 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 복수로 이 한 몸 채워 827 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 반역자를 처단케 하소서 828 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 칼 들어! 829 01:37:05,033 --> 01:37:06,994 잘한다, 하노! 830 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 사랑해요, 아카시우스! 831 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 - 뭘 기다려? - 이제 죽는 거야! 832 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 네가 누군지 알아 833 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 루시우스 베루스 아우렐리우스 834 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 아카시우스가 손을 들었습니다! 835 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 항복하네요 836 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 신들께서 결정하시길 837 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 신들께서 판결을 내리셨다 838 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 네 할 일을 해 839 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 죽기 전에 이 말만 하지 840 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 난 네 어머니 루실라와 841 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 네 아버지를 사랑한다 842 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 막시무스 장군을… 843 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 그분을 위해 죽을 수도 있었어 844 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 죽여라! 845 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 살려줘! 제발! 846 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 살려! 살려! 살려! 847 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 죽여라! 848 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 - 죽여! - 궁수들! 849 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 - 안 돼! - 죽여라! 850 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 아카시우스! 아카시우스! 851 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 죽여! 852 01:39:26,216 --> 01:39:27,217 죽이라고! 853 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 죽여! 죽여버려! 854 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 아카시우스! 855 01:39:42,316 --> 01:39:43,817 안 돼! 856 01:39:44,443 --> 01:39:45,944 안 돼! 857 01:39:46,028 --> 01:39:47,654 아카시우스! 858 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 저주할 테다! 859 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 차라리 죽는 게 나을 만큼! 860 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 로마는 영웅을 이렇게 대우하는가? 861 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 말해봐! 862 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 영웅의 목숨이 이리 하찮다면 당신들 목숨은 어떨까? 863 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 신들께서 말씀하셨다! 864 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 하노! 하노! 865 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 안전을 위해 궁으로 돌아가시죠 866 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 하노! 하노! 867 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 물러서라! 868 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 아리샷! 869 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 우린 거래를 했다 870 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 놈을 넘겨줬는데 네가 죽이지 않았어 871 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 당신 원하는 건 얻었잖아 872 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 난 늘 원하는 걸 가져 왜 살려줬지? 873 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 당신은 검투사를 샀어 노예가 아니라 874 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 내 의지는 내 것이니까 875 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 얼마나 고귀한 혈통인 거야? 876 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 로마인의 심장이 뛰고 있는 건가 이 가슴 속에… 877 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 콜로세움은 로마가 세운 가장 위대한 사원이야 878 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 그들이 믿는 걸 상징하니까 879 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 힘 880 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 강자가 약자를 제압하는 걸 구경하지 881 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 - 그게 전부는 아냐 - 전부야 882 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 - 다른 로마도 있어 - 다른 로마는 없어 883 01:43:26,206 --> 01:43:27,791 그놈의 꿈? 884 01:43:27,875 --> 01:43:29,376 로마의 꿈? 885 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 노인네의 환상이지 886 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 당신 누구야? 887 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 지금 이름 말고 진짜 이름이 뭐지? 888 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 네가 알 일은 없어 889 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 내겐 운명이 있고 890 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 신들께서 널 내게 보내셨다 891 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 넌 내 도구가 될 거야 892 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 당신의 도구는 되지 않을 거야 이번 생이든 다음 생이든 893 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 그건 내 운명이 아냐 894 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 하지만 당신의 최후는 지켜보겠어 895 01:44:37,694 --> 01:44:39,613 다른 방법이 없었잖아 896 01:44:39,696 --> 01:44:41,490 우릴 죽이려고 했는데 897 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 저 소리 안 들려? 우리 목을 치래! 898 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 항상 그랬듯 근위대가 진압할 거야 899 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 - 이게 다 누구 탓인데? - 더러운 원숭이! 900 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 잠시 다른 곳으로… 901 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 돈두스를 데려가 안정시키는 게 어떨까요? 902 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 형의 행동을 용서하게 903 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 매독이 머리까지 퍼졌어 904 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 - 나빠지기만 하는군 - 제가 가보겠습니다 905 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 보입니다 906 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 다 보여요 907 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 카라칼라 폐하 908 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 나오세요 909 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 일어나세요 아니, 너 말고 910 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 자, 가봐 911 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 들어보세요 912 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 왜 그러시죠? 913 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 내 것이 없어 914 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 전부 나눠 가졌어 항상 915 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 엄마 뱃속에서도 동생은… 916 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 내 탯줄을 잘라 917 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 숨통을 끊으려 했어 918 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 - 그걸 기억하는군요 - 선명하게 919 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 - 앉으시죠 - 절대 못 잊지 920 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 양심상 말씀드려야겠네요 921 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 뭘? 922 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 앉으세요 923 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 동생분께선… 924 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 원로원 앞에서 925 01:46:28,055 --> 01:46:30,474 폐하께 책임을 물으려 하십니다 926 01:46:30,557 --> 01:46:31,892 내가 그런 게 아냐! 927 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 거리에서 벌어지는 혼란에 대해서요! 928 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 거짓말이야! 929 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 형제의 증언보다 불리한 건 없죠 930 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 거짓말이야! 항상 거짓말만 해! 931 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 아주 설득력 있을 겁니다 932 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 그럼 난 어떻게 되는데? 933 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 상상도 못 하겠지만 생각해 보세요 돈두스는 어떻게 될까요? 934 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 원로원이 돈두스에게 무슨 짓을 할까요? 935 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 결정은 폐하 몫입니다 936 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 형제여 937 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 칼 내려놔 938 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 거짓말쟁이 939 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 - 이리 줘 - 항상 거짓말만 해! 940 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 날 봐 날 좀 보라고 941 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 - 거짓말이야! - 정신 차리고 내 말 들어! 942 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 - 거짓말! - 정신 차려! 943 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 난 항상 널 지켰어 널 사랑하니까 944 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 정신 차려 도와주게 945 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 루시우스 946 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 이렇게 될 운명이라고 상상도 못 했는데 947 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 하지만 이렇게 됐죠 948 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 모든 게 원점이네요 절 멀리 보내셨는데, 운명이… 949 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 그분 돌아가신 곳으로 절 데려왔으니 950 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 이 반지는… 951 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 원래 내 아버지 것인데 952 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 네 아버지 막시무스에게 신뢰의 증표로 하사하셨지 953 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 그걸 내가 아카시우스의 용기에 감사하며 줬고 954 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 이건 아내의 반지였어요 955 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 나란히 낄게요 956 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 아카시우스 일은 유감입니다 957 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 어떤 사람인지 제대로 몰랐어요 958 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 로마의 군인이었지 959 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 계획이 있었어 960 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 다리우스 섹스투스 휘하 군대를 오스티아에 준비시켰어 961 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 황제들에 맞서기 위해 962 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 아카시우스, 막시무스 마르쿠스 아우렐리우스 963 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 모두 로마를 위해 살고 죽었어 964 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 우리 모두 그렇지 965 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 사형당하신단 소문 사실인가요? 966 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 내 목숨은 아버지가 가신 후 늘 위험했어 967 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 하지만 이제 널 찾았으니 상관없다 968 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 난 두렵지 않아 969 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 사랑하는 것들을 잃는 일에 익숙하지만 970 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 어머니를 찾았으니 다시 잃긴 싫어요 971 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 네 아버지 같구나 972 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 기민하고 973 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 당당해 974 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 그분처럼 강인하진 않아요 975 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 차라리 그랬으면 좋겠다 976 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 당장 이곳에서 도망치라 할 수 있다면 977 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 이제 가세요 978 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 힘과 명예로 979 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 힘과 명예로 980 01:51:56,967 --> 01:51:59,261 "마르쿠스 아우렐리우스" 981 01:52:01,972 --> 01:52:03,473 "막시무스" 982 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 황제로서 983 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 집정관 임명을 위해 원로원을 소집했다 984 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 제국의 군대와 985 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 행정을 통솔할 권리를 부여받을 986 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 집정관에… 987 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 시민 돈두스를 임명한다! 988 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 돈두스 만세! 989 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 돈두스 만세 990 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 - 돈두스 만세! - 돈두스 만세! 991 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 두 번째 집정관으로 992 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 임명할 이는 993 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 시민 994 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 마크리누스! 995 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 마크리누스 만세! 996 01:53:09,081 --> 01:53:11,458 마크리누스 만세! 997 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 임명 축하 가두 행진을 열고 998 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 검투 경기와 더불어 999 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 대규모 처형을 집행한다! 1000 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 로마 제국 만세! 1001 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 - 로마 제국 만세! - 로마 제국 만세! 1002 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 앉아요 1003 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 본인은… 1004 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 행운과 적지 않은 재주 덕에 1005 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 하나 남은 황제의 신임을 얻었소 1006 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 폐하를 잘 설득해 1007 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 거리의 폭동을 다스릴 테지만! 1008 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 질서 회복을 위해선 1009 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 내가 권력을 가져야겠습니다 1010 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 근위대를 통솔하고 1011 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 지휘할 힘 1012 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 투표할까? 1013 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 아니면 거수로? 1014 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 - 찬성! - 찬성! 1015 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 겸허히 섬기리다 1016 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 손들 내리고 1017 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 앉지 1018 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 로마는 몰락할 운명이야 1019 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 난 길만 터주는 거지 1020 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 로마가 몰락하면 1021 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 그다음은? 1022 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 부전여전이군 1023 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 로마에 대한 그 꿈은 꿈도 아니었어 1024 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 허상이었지 1025 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 '최고의 복수는' 1026 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 '나를 해한 자와 다른 사람이 되는 것' 1027 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 난 당신 아버지와 다른 사람이 됐어 1028 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 그는 꿈을 말했지만 난 진실을 말해 1029 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 내 로마에서 유일한 진실은 1030 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 강한 자만 살아남는단 거야 1031 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 한때 난 1032 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 황제의 소유였으나 1033 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 이젠 제국이 내 손안에 있어 1034 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 로마 말고 어디서 이런 일이 가능할까? 1035 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 알아보겠나? 당신 아버지가 찍은 낙인? 1036 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 얼마 남지 않은 마지막 시간 동안 1037 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 필요한 게 있다면 1038 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 기꺼이 제공해 드리지 1039 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 당신만 죽으면 황위는 내 차지야 1040 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 내일 경기가 있고 1041 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 거기서 내가… 1042 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 승리한다 1043 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 라비! 1044 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 아침까지 오스티아로 가줄 수 있나? 1045 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 오스티아에 뭐가 있는데? 1046 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 군대 1047 01:57:31,218 --> 01:57:33,136 대의를 위해 목숨을 1048 01:57:33,220 --> 01:57:35,138 걸어 달라 부탁하는 거야 1049 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 오스티아로 말을 달려 1050 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 다리우스 섹스투스 장군에게 이 반지를 전해, 알겠어? 1051 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 다리우스 섹스투스 1052 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 아카시우스의 반지를 알아볼 거야 1053 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 그런데… 1054 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 반지는 누가 보냈다고 하지? 1055 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 나는 루시우스 베루스 아우렐리우스 1056 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 로마의 후계자다 1057 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 새 공화정 수호를 위해 군대를 부른다고 전해 1058 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 - 네 말을 믿어도 될까? - 그래 1059 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 - 진실로? - 그래 1060 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 라비! 열쇠도 필요해 1061 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 고마워 1062 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 거기 서! 돌아와! 1063 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 누가 준 거지? 1064 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 루시우스 베루스 아우렐리우스 1065 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 로마의 후계자 1066 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 루실라를 꼭 죽여야 해? 1067 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 루실라가 살아 있는 한 평안은 없을 겁니다 1068 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 절대 1069 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 명망 높은 공주를 죽이면 폭동이 일어날 텐데 1070 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 그 여자가 죽어 폭동이 일어나면 1071 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 카라칼라의 머리를 베서 날 따르게 해야지 1072 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 그런 게 정치 아니겠나 1073 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 - 가실까? - 그러지 1074 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 오늘이 마지막 경기군 1075 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 주인님께서 네게 1076 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 자유의 목검을 하사하셨지만 1077 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 자격부터 얻어야지 1078 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 오늘 네 어미를 지킬 거야 1079 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 목검이든 철검이든 칼끝은 날카롭지! 1080 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 기다려 1081 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 카라칼라 황제께서 돈두스와 마크리누스를 1082 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 집정관으로 임명하심을 기념함과 아울러… 1083 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 제국에 대항해 음모를 꾀하고 1084 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 황제 폐하의 혈통을 중상모략했으며 1085 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 남편과 군사 반란을 도모한 죄를 물어 1086 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 루실라 공주는 근위대의 손에 1087 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 신의 재판을 받을 것입니다 1088 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 난 장군은 아니지만 1089 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 우리는 모두 군인이다 1090 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 지금껏 우린 1091 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 하루하루의 생존만을 위해 싸웠다 1092 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 뭘 시키려고? 1093 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 이 전투가 내키지 않으면 감옥으로 돌아가 1094 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 아니라면 1095 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 나와 함께 1096 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 이 벽 너머 멀리 있는 자유를 위해 싸우자 1097 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 찬성! 1098 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 한때 로마엔 명예란 게 있었지 1099 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 지금 로마엔 1100 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 명예가 사라졌다 1101 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 우리가 되찾아야 한다! 1102 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 마음에 새겨라 1103 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 죽음이 있는 곳엔 우리가 없고 1104 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 우리가 있는 곳엔 1105 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 죽음이 없다! 1106 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 이 검에 맹세하자 1107 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 힘과 명예로 1108 02:05:25,359 --> 02:05:30,656 힘과 명예로! 힘과 명예로! 1109 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 누가 그랬던가요 황제께서 자비롭지 않다고 1110 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 근위대에 맞서 공주를 지킬 1111 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 검투사까지 허하셨는데! 1112 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 승리자, 하노! 1113 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 하노! 하노! 1114 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 좋았어! 1115 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 기병대를 불러 당장 제압해 1116 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 전쟁이다! 진짜 전쟁! 1117 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 아카시우스의 군대가 로마 외곽까지 진격했습니다 1118 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 이길 수 있습니다 놈들은 기껏해야 5천이니까요 1119 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 우리는? 1120 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 최소 6천입니다 1121 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 성문으로 가 놈들을 막아 1122 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 그 더러운 손… 1123 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 더러운 쓰레기! 1124 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 루시우스! 1125 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 활! 1126 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 가렴, 아들아 1127 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 루시우스! 1128 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 말 대령해! 1129 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 저 야만인은 불사신인가? 1130 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 내 이름은 루시우스 베루스 아우렐리우스다! 1131 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 혈통만으로 황제가 되진 않아 1132 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 힘으로 쟁취하고 지키는 거지 1133 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 그럴 수 있나? 1134 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 난 권력을 위해 싸우지 않아 1135 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 로마를 시민들에게 돌려주기 위해 싸우지 1136 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 신들께서 로마의 새로운 탄생을 원하셔서 1137 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 날 보내셨다 1138 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 그 신들 중 하나가 널 죽이라고 날 보냈다면? 1139 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 결판을 내자, 마크리누스! 1140 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 힘과 명예로… 아들아 1141 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 모두 내 말을 기다리겠지만 1142 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 너무 많은 희생을 치렀단 말밖에 할 수가 없다 1143 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 압제의 이름으로 흘리는 피는 이제 그만 1144 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 내 조부 마르쿠스 아우렐리우스께선 1145 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 로마라는 꿈을 말씀하셨고 1146 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 그 꿈을 위해 내 아버지 1147 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 막시무스 데시무스 메리디우스는 1148 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 목숨을 바치셨다 1149 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 이상향의 로마 1150 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 시민을 위한 도시 궁핍한 이들의 피난처 1151 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 목숨 바쳐 싸울 가치가 있는 집 1152 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 막시무스가 인생을 걸고 지킨 터전 1153 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 그 꿈은 사라졌었다 1154 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 하지만 우리가 함께 1155 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 그 꿈을 재건해 보면 어떤가? 1156 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 어떤가? 1157 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 찬성이요! 1158 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 찬성! 1159 02:16:09,378 --> 02:16:10,671 재건하자! 1160 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 만세! 1161 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 어머니 1162 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 알려주세요, 아버지 1163 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 자막: 임지윤