1 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 "스톨른" 2 00:01:11,291 --> 00:01:12,541 어디 가니? 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,500 나뭇가지 찾으러 가요 4 00:01:14,583 --> 00:01:17,875 순록 떼가 곧 우리에 도착해 멀리 가지 마라 5 00:01:17,958 --> 00:01:18,875 멀리 안 가요 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 귀표 남기는 거 좀 떨려요 7 00:01:25,166 --> 00:01:28,125 귀표의 잘린 모양을 다 기억할지도 모르겠어요 8 00:01:28,208 --> 00:01:32,208 기억할 거다, 네 귀표는 네 할머니 것과 거의 똑같아 9 00:01:33,041 --> 00:01:37,750 증조모님에게 물려받은 고대의 귀표가 네 것이잖니 10 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 이제 오는구나! 11 00:02:07,750 --> 00:02:11,666 아빠가 너 찾았어, 너 오늘 새끼 순록에게 귀표 남길 거잖아 12 00:02:11,750 --> 00:02:15,375 명심하렴 새끼는 네 소유가 아니야 13 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 그저 빌리는 것뿐이란다 14 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 자, 어떤 놈으로 할래? 15 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 저건 어떠니? 저 갈색? 16 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 아니에요 17 00:02:28,208 --> 00:02:29,625 쟤로 할래요 18 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 - 흰 놈? - 네 19 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 예쁜 녀석이로구나 20 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 나스테갈루 21 00:02:37,583 --> 00:02:39,791 - 그 이름으로 정한 거냐? - 네 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,583 그다음에 귀 끝을 자르는 거야 23 00:02:49,125 --> 00:02:49,958 좋아 24 00:02:52,083 --> 00:02:53,250 다른 쪽도 25 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 그러고 '이에스카'를 남기렴 26 00:02:59,541 --> 00:03:01,791 그다음엔 남은 부분에 아래쪽으로 살짝 틈을 내라 27 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 잘했다, 딸 28 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 난 널 소유하지 않아 너를 빌렸을 뿐이야 29 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 나스테갈루! 30 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 그러다 걔 응석받이 된다, 엘사 31 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 하지만 얜 크고 튼튼해져야 해 32 00:04:00,041 --> 00:04:04,041 너무 많이 먹이면 스스로 이끼 찾는 법을 못 배워 33 00:04:04,125 --> 00:04:06,083 조금만 더 줄게요 이게 끝이라고 약속해요 34 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 안녕, 라세 아저씨! 오늘 찾은 순록 있어요? 35 00:04:17,458 --> 00:04:20,833 없어, 순록들이 나랑 숨바꼭질하네 36 00:04:28,875 --> 00:04:30,083 이게 뭐야! 37 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 어젯밤에 누가 리샤르드네 꼴에 불도 질렀어요 38 00:04:35,208 --> 00:04:37,333 그럼 우린 뭘 해야 하죠? 39 00:04:37,416 --> 00:04:40,500 - 무슨 얘기야? - 아무것도 아니야 40 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 이마에 별이 있는 순록이 행운을 가져다주는 거 아니? 41 00:04:48,416 --> 00:04:49,375 네? 42 00:04:49,458 --> 00:04:51,125 - 행운을 가져다줘 - 정말요? 43 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 나한테 그 행운 좀 나눠줄래? 44 00:04:57,541 --> 00:04:58,750 아저씨한테 좀 필요해 45 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 아저씨가 반절 가져도 돼요 46 00:05:01,500 --> 00:05:03,958 반이나? 그러면 문제없겠구나 47 00:05:04,708 --> 00:05:08,250 남은 평생 버틸 수 있겠어 48 00:05:31,625 --> 00:05:34,583 쉬는 시간에 나랑 포켓몬 카드 교환할래? 49 00:05:34,666 --> 00:05:36,791 아니, 난 알리세랑 뭐 좀 할 게 있어 50 00:05:37,291 --> 00:05:38,416 나도 가면 안 돼? 51 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 - 넌 너무… 작아 - 뭐? 52 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 안녕! 53 00:05:44,583 --> 00:05:48,291 1,539 54 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 이제 너희가 이 숫자를 나누는 거야 55 00:05:53,041 --> 00:05:56,916 1, 10, 100, 1,000으로 56 00:05:57,583 --> 00:05:59,000 누가 해볼래? 57 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 엘사? 58 00:06:06,500 --> 00:06:07,333 네? 59 00:06:08,083 --> 00:06:09,500 또 딴생각에 빠졌니? 60 00:06:10,083 --> 00:06:10,958 아니에요 61 00:06:12,333 --> 00:06:14,583 잘 들어, 집중해야지 62 00:06:14,666 --> 00:06:16,083 노력하고 있어요 63 00:06:16,166 --> 00:06:17,916 또 누구 해볼 사람 없니? 64 00:07:18,333 --> 00:07:20,416 안녕 65 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 나 왔어 66 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 안녕, 나스테갈루 67 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 이거 좀 먹을래? 68 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 쫓아가! 69 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 젠장! 70 00:09:32,541 --> 00:09:33,625 괜찮니? 71 00:09:40,125 --> 00:09:42,250 집에 가자, 스노모빌에 타라 72 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 누굴 보내줘야 하지 않습니까? 73 00:10:18,916 --> 00:10:19,791 젠장! 74 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 언제요? 75 00:10:24,625 --> 00:10:28,291 아뇨, 그러느니 우리가 직접 경찰서에 가겠어요, 끊습니다 76 00:10:29,916 --> 00:10:32,125 전에는 우리 새끼 순록을 죽인 적 없잖아요 77 00:10:32,208 --> 00:10:34,708 분명 또 그 개자식일 거예요 78 00:10:36,125 --> 00:10:37,208 로베르트 이삭손? 79 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 엘사 80 00:10:46,750 --> 00:10:47,583 있지 81 00:10:48,708 --> 00:10:50,000 누구였는지 봤어? 82 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 나한테는 말해도 되는 거 알잖아 83 00:11:00,791 --> 00:11:03,416 - 거기는 혼자 왜 갔는데? - 내일 얘기해도 되잖니 84 00:11:10,041 --> 00:11:11,833 엄마가 오늘 여기서 같이 잘까? 85 00:11:14,041 --> 00:11:15,583 불 끄지 마세요 86 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 "경찰서" 87 00:11:26,500 --> 00:11:27,916 약속하고 오셨어요? 88 00:11:28,000 --> 00:11:30,875 아뇨, 근데 요한 달만과 통화했습니다 89 00:11:30,958 --> 00:11:33,583 와서 신고하라고 하더군요 90 00:11:34,750 --> 00:11:35,875 무슨 일인가요? 91 00:11:35,958 --> 00:11:37,291 누가 순록을 죽였습니다 92 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 이름은요? 93 00:11:40,375 --> 00:11:41,500 나스테갈루요 94 00:11:42,125 --> 00:11:46,125 - 선생님 성함요, 닐스 요한이죠? - 닐스 요한 스투오르브마예요 95 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 - 철자가 어떻게 되나요? - 아빠, 나 화장실 좀 96 00:11:51,500 --> 00:11:52,791 "접수" 97 00:11:52,875 --> 00:11:54,083 그래, 얼른 다녀와 98 00:11:55,666 --> 00:11:58,583 S-t-u-o-r-b-m-a 99 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 그래, 이해해, 규정이 있어서… 100 00:12:02,625 --> 00:12:05,250 하지만 왜 그렇게까지 복잡한 거지? 101 00:12:05,333 --> 00:12:08,250 미케에게 일어난 일이 반복되는 건 피하고 싶거든 102 00:12:08,750 --> 00:12:12,166 그건 확실하지 미케는 충동 억제력이 아예 없잖아 103 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 말해 뭐 해, 우리가 집까지 살아 돌아온 건 완전 기적이라니까 104 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 그래, 그랬지 105 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 - 그래 - 어서, 앉아! 106 00:12:26,750 --> 00:12:27,833 빨리도 왔네 107 00:12:28,791 --> 00:12:29,875 너 괜찮니? 108 00:12:33,666 --> 00:12:36,625 혼자서 순록 떼 있는 곳까지 스키를 타고 갔다면서? 109 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 그렇구나 110 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 거기 갔을 때 뭘 봤니? 111 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 말씀드려 112 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 제 새끼 순록이… 113 00:12:53,250 --> 00:12:54,458 나스테갈루가요 114 00:12:57,416 --> 00:12:59,250 걔가 피투성이였어요 115 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 죽었고요 116 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 거기서 다른 사람은 못 봤니? 117 00:13:09,458 --> 00:13:10,541 확실해? 118 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 딸… 119 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 경관님께 무슨 일이 있었는지 정확히 말씀드려야 해 120 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 그럼 누가 했는지 본 거니? 121 00:13:20,666 --> 00:13:25,125 정보가 더 없으면 우리가 뭘 하기 어려울 거예요 122 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 이거 보세요 123 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 자기 새끼 순록이 이 꼴인 걸 보면 애 기분이 어떻겠습니까? 124 00:13:32,916 --> 00:13:34,666 얘기하기가 쉽지 않죠 125 00:13:34,750 --> 00:13:39,416 순록이 날카로운 펜스 조각에 저 혼자 찔린 건 아닐까요? 126 00:13:41,250 --> 00:13:42,458 진지하게 하는 얘깁니까? 127 00:13:42,958 --> 00:13:45,083 순록이 자기 목을 직접 그었다고요? 128 00:13:45,166 --> 00:13:47,041 - 그게… - 뭡니까? 젠장! 129 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 자살한 게 아니에요! 130 00:13:49,583 --> 00:13:51,541 수사를 하셔야죠! 131 00:13:51,625 --> 00:13:53,916 어떻게 매번 신고할 때마다 이 모양입니까! 132 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 스투오르브마! 133 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 진정해요 134 00:13:59,416 --> 00:14:01,208 도난으로 보고서를 올릴게요 135 00:14:02,041 --> 00:14:03,958 지금 할 수 있는 건 그게 다예요 136 00:14:07,166 --> 00:14:10,208 - 아빠? - 왜? 137 00:14:11,125 --> 00:14:13,166 아빠? '도난'이 무슨 뜻이에요? 138 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 차에 타라 139 00:14:18,416 --> 00:14:19,291 하지만… 140 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 북극광아, 북극광아, 리프리프리 141 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 입안엔 라드 가득, 리프리프리 142 00:14:44,125 --> 00:14:47,250 이마엔 도끼 박아, 리프리프리 143 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 북극광을 속상하게 하면 안 돼 144 00:14:55,625 --> 00:14:59,500 저 위에서 깜박이는 건 죽은 이들의 영혼이야 145 00:15:00,666 --> 00:15:02,916 나스테갈루도 북극광 속에 있을까요? 146 00:15:03,541 --> 00:15:08,833 지구에 살았던 모든 것들은 북극광과 함께 걷는단다 147 00:15:15,000 --> 00:15:17,875 나스테갈루가 가버렸다고 슬퍼하지 말고 148 00:15:18,583 --> 00:15:21,791 여기서 너와 함께했던 것을 기뻐하렴 149 00:15:27,041 --> 00:15:30,000 헤아타는 다음 겨울엔 순록들을 못 먹일 수도 있대요 150 00:15:30,083 --> 00:15:35,208 그래, 들었어 어제는 영상 5도에 비까지 왔는데 151 00:15:35,291 --> 00:15:37,375 오늘은 거의 영하 20도야 152 00:15:37,458 --> 00:15:41,166 이거 봐, 순록들이 이런 표층은 파지도 못해 153 00:15:41,250 --> 00:15:46,083 네, 무슨 일인가 일어난 거예요 예전엔 이런 적이 없었죠 154 00:15:46,166 --> 00:15:47,583 우리 애들은 어떻게 되려나? 155 00:15:48,583 --> 00:15:53,375 이런 삶의 방식을 선택할 기회를 주고 싶을 뿐인데 156 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 나스테갈루 일은… 157 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 엘사가 많이 힘들어해 158 00:15:59,833 --> 00:16:01,708 엘사 기운 좀 북돋워 주겠어? 159 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 시도는 해볼게요 160 00:16:17,458 --> 00:16:20,458 순록들이랑 있을 때 네가 정말 좋아하는 거 봤어 161 00:16:20,958 --> 00:16:24,083 - 근데 어려운 일이야 - 네, 근데 난 할 수 있어요 162 00:16:25,875 --> 00:16:27,208 물론 할 수 있지 163 00:16:27,291 --> 00:16:32,291 하지만 네 작은 날개로는 까마귀만큼 높이 날 수 없어 164 00:16:32,375 --> 00:16:33,625 난 까마귀 아닌데요 165 00:16:34,375 --> 00:16:37,208 그래, 아니지 넌 그냥 건방진 꼬마지! 166 00:16:38,208 --> 00:16:40,958 정말 순록 치는 사람이 되고 싶니? 167 00:16:41,583 --> 00:16:42,875 완전 확실해요 168 00:16:43,375 --> 00:16:46,875 나스테갈루 눈을 들여다본 순간 알았어요 169 00:16:56,791 --> 00:16:58,916 왜 우리 순록을 죽일까요? 170 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 세상에는 멍청이들이 있어 171 00:17:08,208 --> 00:17:12,666 그놈들은 우리 삶의 방식을 좋아하거나 이해하려고 하지 않지 172 00:17:13,791 --> 00:17:16,291 - 왜요? - 우리가 방해된다고 생각해 173 00:17:19,375 --> 00:17:20,750 이건 알아두렴 174 00:17:22,333 --> 00:17:24,666 언제든 아저씨한테 와도 돼 175 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 무슨 일이 있든지 말이야 176 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 그러기 싫다고 해도 이해해 177 00:17:32,875 --> 00:17:33,791 근데 있잖니… 178 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 비밀은 점점 자라는 거야 179 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 가지고 있기 힘들 정도로 무거워지지 180 00:17:46,541 --> 00:17:49,166 아무한테도 얘기하지 않으면 특히 더 그래 181 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 "10년 후" 182 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 엘사, 제일 좋은 올가미 가져왔어? 183 00:19:17,041 --> 00:19:18,000 여기 봐! 184 00:19:19,041 --> 00:19:20,708 아빠, 귀표 안 한 제 새끼 순록이에요? 185 00:19:20,791 --> 00:19:22,791 네 힘이 얼마나 센지 보자 186 00:19:23,291 --> 00:19:26,541 장난치지 말고 좀 도와줘! 187 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 - 잘 잡고 있어! - 꽉 잡아! 188 00:19:33,208 --> 00:19:34,333 이리 와! 189 00:19:36,916 --> 00:19:38,458 털에 표시하자 190 00:19:52,916 --> 00:19:54,250 쟤네 둘 좀 봐 191 00:20:04,250 --> 00:20:05,916 두 살배기는 어떡하지? 192 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 이리 와서 도와줘! 193 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 귀표 확인해 봐 194 00:20:13,291 --> 00:20:14,541 - 안녕 - 안녕 195 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 - 봤어? - 뭘? 196 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 뻐기는 거 197 00:20:20,583 --> 00:20:23,666 여기 와서는 자기가 뭐라도 되는 듯이 굴잖아 198 00:20:23,750 --> 00:20:24,666 닐라 말이야? 199 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 뭐라도 되지, 아니야? 200 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 쟤가 자꾸 너 본다 201 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 보라고 해 202 00:20:35,541 --> 00:20:39,708 닐라랑 데이트하지 그러니? 참 잘생겼잖아 203 00:20:40,291 --> 00:20:43,291 엘사랑 순록 왕의 아들요? 그거 보고 싶네요 204 00:20:43,375 --> 00:20:48,375 죽어도 그럴 일 없네요! 쟤 아내 되자고 생고생했을까 봐? 205 00:20:49,791 --> 00:20:53,291 - 차라리 아빠랑 계속 살지 - 하지만 네게 이득이 될 거다 206 00:20:53,375 --> 00:20:58,791 쟤 아버지가 죽어서 이제 마을 순록 대부분이 쟤 거잖니 207 00:20:58,875 --> 00:21:00,916 요한 헤아타는 안 죽었어요 208 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 - 안 죽었어? - 네 209 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 욘이사트, 저기 온다 봐, 저기 있네, 저놈이야 210 00:21:08,958 --> 00:21:11,958 - 아빠, 잡는 거 도와줘요 - 네 누나 거다 211 00:21:12,541 --> 00:21:14,291 - 도와줘요! - 그래, 지금 간다 212 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 저놈 데려가도 돼 213 00:21:20,583 --> 00:21:21,916 그놈 되게 무겁네 214 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 어떤 빨간 페인트 샀어? 215 00:21:56,375 --> 00:21:59,000 그게 뭐가 중요해? 빨강이 다 빨강이지 216 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 - 너 바보냐? - 어째서? 217 00:22:02,208 --> 00:22:05,208 석간주 빨강이랑 오두막 빨강은 전적으로 다른 거야, 젠장 218 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 내 눈엔 다 똑같아 보이던데 219 00:22:08,875 --> 00:22:10,750 야, 이거 찍어 220 00:22:11,333 --> 00:22:12,541 찍기 시작하라고, 젠장 221 00:22:13,416 --> 00:22:14,666 난 쟤들이랑 놀 거야 222 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 이런 우라질! 223 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 우리 저거로 뭐 해? 224 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 글쎄… 225 00:23:21,458 --> 00:23:23,791 - 고기 맛은 버렸을 거야 - 왜? 226 00:23:24,875 --> 00:23:26,125 너무 스트레스받았거든 227 00:23:50,666 --> 00:23:54,458 우리 역사를 얘기할 때는 이걸 꼭 기억해야 해 228 00:23:55,166 --> 00:23:59,083 과거에 우리 사미족들은 우리 언어를 말하는 게 금지됐었어 229 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 상상해 보렴 230 00:24:01,708 --> 00:24:07,291 우리 할머니는 어릴 때 유목민 기숙 학교에 보내졌대요 231 00:24:07,375 --> 00:24:08,208 맞아 232 00:24:09,041 --> 00:24:10,458 그런 경우가 많았지 233 00:24:11,583 --> 00:24:14,541 순록 치는 사람들 자녀들을 가족에게서 떼어내서는 234 00:24:15,458 --> 00:24:17,416 기숙 학교에 강제로 다니게 했어 235 00:24:17,500 --> 00:24:18,916 거기서 스웨덴어를 배워야 했고 236 00:24:20,375 --> 00:24:21,208 욘이사트? 237 00:24:21,833 --> 00:24:27,125 우리 할아버지는 학교에서 사미 말 하다가 들키면 238 00:24:27,208 --> 00:24:29,333 선생님한테 자로 맞으셨대요 239 00:24:31,500 --> 00:24:36,000 그래, 그땐 그랬어, 비슷한 얘기를 들어본 학생들이 많을 거야 240 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 학교에서 휴대폰은 금지인데요 241 00:24:45,458 --> 00:24:47,916 알아, 근데 이 전화는 받아야 해 242 00:24:48,416 --> 00:24:49,291 여보세요 243 00:24:49,875 --> 00:24:52,916 엄마, 지금 수업 중이에요 무슨 일이에요? 244 00:24:53,416 --> 00:24:56,708 할머니가 또 사라지셨어 너도 와서 할머니 찾아봐야겠다 245 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 환경 파괴 위험보다 취업 기회에 무게가 실리고 있어… 246 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 할머니! 247 00:25:30,791 --> 00:25:31,625 할머니! 248 00:25:32,458 --> 00:25:33,500 어디 가세요? 249 00:25:34,625 --> 00:25:36,750 그야 순록 떼한테 가지 250 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 거기 말고 집에 가요 251 00:25:41,375 --> 00:25:44,791 안 돼, 내 동생이 나가 있는데 걔 혼자서 감당 못 해 252 00:25:44,875 --> 00:25:47,041 집에 가서 개를 데려가요 253 00:25:47,125 --> 00:25:49,750 개? 누구 개인데? 254 00:25:49,833 --> 00:25:51,000 우리 개요 255 00:25:51,083 --> 00:25:54,583 알았다, 가자 가서 개 데리고 오자 256 00:26:01,375 --> 00:26:03,708 또 고기에 소금을 과하게 쳤네요 257 00:26:04,416 --> 00:26:07,666 약간의 소금은 몸에 좋아 술도 꿀떡꿀떡 잘 넘어가고 258 00:26:08,250 --> 00:26:11,833 광산 얘기 하셨던 거 생각해 봤는데요 259 00:26:11,916 --> 00:26:14,000 넌 장남이야 260 00:26:16,083 --> 00:26:21,000 원하면 갈 수는 있지만 넌 닐스 요한 뒤를 이을 거잖아 261 00:26:21,083 --> 00:26:22,250 하지만 왜 꼭 그래야 하죠? 262 00:26:23,416 --> 00:26:25,208 엘사야말로 쭉 원했던 일이고… 263 00:26:25,291 --> 00:26:26,708 그건 틀린 말이야 264 00:26:26,791 --> 00:26:31,041 엘사는 절대 물려받지 못할 거 알잖니 265 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 이제 여기에는 미래가 없어요 266 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 기후 변화, 산림 전용… 267 00:26:41,250 --> 00:26:43,625 계속 이런 식이면 우린 어떻게 살아남아요? 268 00:26:43,708 --> 00:26:44,541 "엘사" 269 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 나도 아저씨처럼 되고 싶어요 270 00:26:50,500 --> 00:26:51,583 미남? 271 00:26:52,750 --> 00:26:54,500 미남? 웃기네요 272 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 아저씨처럼 자유롭고 싶다고요 273 00:26:57,000 --> 00:26:59,500 - 자유? - 네, 구속받는 게 없잖아요 274 00:26:59,583 --> 00:27:01,666 너 멍청이냐? 275 00:27:01,750 --> 00:27:04,208 뭔 소리 하는지도 모르면서 떠들어 대네 276 00:27:04,291 --> 00:27:08,333 - 왜 그렇게 화를 내요? - 난 집안의 막내야 277 00:27:08,416 --> 00:27:12,458 이제 내 순록은 한 마리도 없고 네 아버지 밑에서 일해야만 해 278 00:27:13,041 --> 00:27:18,375 마을 위원회에서 투표도 못 해 난 계급 맨 밑바닥이라고 279 00:27:18,458 --> 00:27:21,916 - 이젠 나만의 순록 표식도 없어! - 표식을 빼앗겼어요? 280 00:27:22,000 --> 00:27:22,916 그래! 281 00:27:26,291 --> 00:27:29,041 순록 표식이 없으니 사미족이란 기분도 안 들어 282 00:27:29,708 --> 00:27:30,583 젠장 283 00:27:31,833 --> 00:27:35,708 도시의 광산에서 돌아왔을 땐 유다라는 소리를 들었지 284 00:27:35,791 --> 00:27:38,333 거기서 직업을 얻었어야 했다는 이유로 말이다 285 00:27:39,541 --> 00:27:43,125 그런데 넌 팔자 좋게 앉아서 자유니 나발이니… 286 00:27:43,208 --> 00:27:45,083 눈치도 더럽게 없는 자식! 287 00:28:05,541 --> 00:28:08,125 여기 네가 가진 게 얼마나 좋은지 넌 전혀 몰라 288 00:28:10,250 --> 00:28:13,583 키루나에 있을 때 이곳이 가장 그리웠어 289 00:28:13,666 --> 00:28:15,250 늘 그랬지 290 00:28:15,333 --> 00:28:16,166 네 291 00:28:17,625 --> 00:28:19,000 아름다운 곳이죠 292 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 사람도 없고… 293 00:28:26,166 --> 00:28:27,500 무척 평화로워요 294 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 - 여보세요? - 오빠 295 00:28:38,166 --> 00:28:41,291 와줄 수 있어? 헤아르게부올사 근처에서 총성을 들었어 296 00:28:41,375 --> 00:28:43,708 제길, 지금 갈게 297 00:28:53,000 --> 00:28:53,958 이게 뭔… 298 00:28:59,916 --> 00:29:01,708 개자식이 또 공격했네 299 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 물론 귀도 잘라냈고 300 00:29:06,791 --> 00:29:07,833 그래 301 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 내 순록 같아 302 00:29:11,000 --> 00:29:12,458 염병할 개자식! 303 00:29:12,541 --> 00:29:16,666 그 탐욕스러운 개자식이 분명해 스노모빌 자국을 따라가 보자 304 00:29:51,291 --> 00:29:54,041 - 확인해 보자 - 경찰에 전화해야 하지 않을까? 305 00:29:54,125 --> 00:29:56,625 경찰은 증거가 없으면 아무것도 안 할 거야 306 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 이번이야말로 그 개자식을 잡을 기회야 307 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 봐 308 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 핏자국이야 309 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 사체를 여기로 끌고 왔군 310 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 경찰에 전화해 311 00:30:56,541 --> 00:30:59,125 경찰이 와서 혈흔을 조사해야지 312 00:31:04,666 --> 00:31:06,416 그냥 집에 갈까? 313 00:31:15,500 --> 00:31:19,250 - 2시간 만에 빨리도 오셨어 - 딱히 서두르진 않았네 314 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 안녕, 스투오르브마 315 00:31:29,708 --> 00:31:30,541 안녕하세요 316 00:31:31,583 --> 00:31:34,875 너희 순록을 또 도둑맞은 거야? 317 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 네, 도살된 장소부터 여기까지 핏자국이 이어졌어요 318 00:31:44,250 --> 00:31:45,083 어딘데요? 319 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 범인이 분사식 제설기를 써서 여기서부터는 눈을 싹 치웠어요 320 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 저기 헛간 문 앞에도 핏자국이 있고요 321 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 들어가서 확인해 보셔야 해요 322 00:32:03,625 --> 00:32:04,750 저기 오네 323 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 이번에는 빠져나가지 못할 거야 324 00:32:13,708 --> 00:32:14,625 안녕 325 00:32:15,458 --> 00:32:17,458 일 때문에 온 건데… 326 00:32:17,541 --> 00:32:20,125 이번엔 정말 잡힐 것 같아? 327 00:32:20,208 --> 00:32:21,166 무슨 문제인데? 328 00:32:21,666 --> 00:32:23,416 순록이… 여기 핏자국이 있어 329 00:32:23,500 --> 00:32:24,875 둘이 아는 사이 같아 330 00:32:24,958 --> 00:32:27,458 - 저 망할 것들이… - 그래, 근데 확인해 봐야 해 331 00:32:27,958 --> 00:32:29,250 좆같네, 진짜! 332 00:32:30,083 --> 00:32:31,083 어떻게 되는 거죠? 333 00:32:31,583 --> 00:32:34,041 우리가 혈흔을 조사할 거야 334 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 여긴 사유지인데 너희가 그걸 아나 모르겠네 335 00:32:42,583 --> 00:32:45,125 핏자국을 따라왔더니 여기였어요 336 00:32:46,333 --> 00:32:48,291 아침에 토끼를 쐈어, 그걸 겁니다 337 00:32:49,541 --> 00:32:52,041 이 나리에서 토끼 쏘는 건 아직 허용되죠? 338 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 헛간 안을 볼 수 있을까요? 339 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 네, 근데… 340 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 그러려면 영장 필요하지 않아? 341 00:33:05,458 --> 00:33:07,041 그렇지, 맞는 말이야 342 00:33:08,000 --> 00:33:08,916 우린 영장이 없고 343 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 저런 344 00:33:11,916 --> 00:33:13,000 그런 게 없구나 345 00:33:15,000 --> 00:33:19,041 두 사람에게 말하는 건 괜찮은데 저 '라프'들은 꺼져줘야겠어 346 00:33:19,125 --> 00:33:20,583 그런 단어는 쓰지 마시죠 347 00:33:20,666 --> 00:33:23,458 - 뭔 단어요? 라프? - 정신 좀 차려, 젠장 348 00:33:24,333 --> 00:33:27,208 너희는 집에 가도 돼 여긴 우리가 처리할게 349 00:33:27,958 --> 00:33:29,333 그러시겠죠 350 00:33:33,041 --> 00:33:35,541 너희 두 녀석을 무단 침입으로 신고해야 하는데, 제길 351 00:33:39,583 --> 00:33:43,875 여기서 일한 지 오래되진 않았지만 도난당한 순록 얘기는 들어봤어요 352 00:33:43,958 --> 00:33:47,625 네, 확실히 문제이긴 한데요… 353 00:33:49,958 --> 00:33:54,250 제 의견을 물으신다면 사미족이 직접 쏘는 거예요 354 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 왜 그런 짓을 하겠어요? 355 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 그야 사미족 마을은 늘 서로 싸우니까요 356 00:34:00,875 --> 00:34:03,208 정부에 보상금도 요구하고… 357 00:34:03,291 --> 00:34:06,500 하지만 보상금을 받으려면 순록 주인이 확인돼야 해 358 00:34:06,583 --> 00:34:10,416 귀가 잘려있다면 얻는 게 없어 너도 나만큼 잘 알잖아 359 00:34:10,500 --> 00:34:12,916 - 그래, 그야… 그럴 수도 있겠네 - 그래 360 00:34:13,000 --> 00:34:15,708 순록 치는 게 돈이 안 되는 건 모두가 다 알아요 361 00:34:15,791 --> 00:34:17,708 온갖 보조금을 받는데도 말이에요 362 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 최악은 모든 게 자기들 소유라고 생각하는 거죠 363 00:34:21,583 --> 00:34:25,000 망할 순록에게 방해된다면서 이젠 낚시도 못 하게 해요 364 00:34:25,083 --> 00:34:28,250 - 순록 문제가 많긴 하지 - 늘 이런 식이었어 365 00:34:28,333 --> 00:34:31,500 아버지도 똑같은 문제를 겪었어요 이젠 스노모빌도 금지라네요 366 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 그럼 언제 탈 수 있는데요? 여름 되면? 367 00:34:35,291 --> 00:34:38,000 그 생각만 하면 화가 치밀어요 368 00:34:39,458 --> 00:34:42,833 평생 일한 아버지는 공짜로 얻은 건 하나도 없었는데… 369 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 글쎄요, 모르겠네요 370 00:34:46,666 --> 00:34:48,291 불공평해요, 젠장, 하지만… 371 00:34:49,000 --> 00:34:50,583 인생은 불공평하고 그렇게 살다 죽는 거죠 372 00:34:53,833 --> 00:34:54,666 그래요 373 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 알겠습니다, 근데 헛간 바깥의 핏자국은 374 00:35:00,666 --> 00:35:03,750 - 어디서 나온 거죠? - 아침에 토끼를 잡았다니까요 375 00:35:04,833 --> 00:35:06,291 그 토끼는 어디 있는데요? 376 00:35:30,250 --> 00:35:31,958 최소한 신발은 벗어줄래? 377 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 다 내 잘못이야 378 00:35:53,916 --> 00:35:54,833 네 잘못? 379 00:35:54,916 --> 00:36:00,000 어릴 때 뭔가 말했더라면 이런 일은 하나도 안 일어났겠지 380 00:36:01,625 --> 00:36:04,500 뭐? 무슨 소리야? 381 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 로베르트가 나스테갈루를 죽였어 382 00:36:24,208 --> 00:36:25,666 늘 그럴 거라고 의심했어 383 00:36:27,250 --> 00:36:29,708 그 짓을 저지른 게 그놈일 줄 알았지만 384 00:36:30,375 --> 00:36:34,833 너랑 경찰서에 다녀온 후 아빠는 더는 널 압박하기 싫어하셨어 385 00:36:36,250 --> 00:36:37,458 협박당했니? 386 00:36:38,416 --> 00:36:40,875 오래전에 얘기했어야 했어 387 00:36:44,291 --> 00:36:47,916 그 모든 순록이 죽임당한 건 다 나 때문이야 388 00:36:48,000 --> 00:36:50,291 하지만 너무 무서워서 아무 말도 할 수 없었어 389 00:36:53,041 --> 00:36:56,250 죄가 있는 사람은 딱 하나고 그건 그 개자식이야 390 00:36:57,875 --> 00:36:59,083 넌 죄 없어 391 00:37:01,291 --> 00:37:02,583 그걸 꼭 알아야 해 392 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 이게 뭐야? 393 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 증거예요 394 00:37:55,041 --> 00:37:57,125 증거가 얼마나 더 많아야 수사할 건가요? 395 00:38:05,500 --> 00:38:06,416 수치스럽지도 않아요? 396 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 얜 미친 사람처럼 몬다니까요 397 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 그래도 잘 왔잖아 398 00:38:48,208 --> 00:38:49,250 어서 와, 올레 399 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 엘사가 어제 경찰서에 갔다면서? 400 00:38:54,041 --> 00:38:56,583 - 어디서 들으셨어요? - 사람들이 그러더라 401 00:38:56,666 --> 00:39:00,083 엘사가 핏자국을 따라갔더니 이삭손네 헛간이 나왔대 402 00:39:00,166 --> 00:39:02,375 근데 경찰은 아무것도 안 했지 403 00:39:02,458 --> 00:39:05,500 지난주에 내 순록 하나도 도살된 거 알잖아 404 00:39:06,625 --> 00:39:10,500 그래도 자네나 내가 경찰에 얘기하는 게 나아 405 00:39:10,583 --> 00:39:11,750 왜 그런데요? 406 00:39:11,833 --> 00:39:16,666 경찰이 이 사건을 취급하는 방식을 우리가 어떻게 생각하든 407 00:39:16,750 --> 00:39:18,541 우린 경찰에 얘기할 수 있어야 해 408 00:39:18,625 --> 00:39:22,166 이런 끔찍한 도살을 막아야 한다고 409 00:39:22,833 --> 00:39:27,958 무작정 경찰서에 쳐들어가서 그렇게 도발하면 안 되지 410 00:39:28,041 --> 00:39:29,416 도발한 거 아닌데요 411 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 전 증거를 건네줬어요 412 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 경찰은 우리를 돕는 일이라곤 아무것도 안 했어요 413 00:39:34,791 --> 00:39:37,333 그냥 쥐 죽은 듯이 있으면서 못 본 척하자는 거예요? 414 00:39:37,416 --> 00:39:39,666 최소한 엘사는 뭘 해보려고 애쓰기라도 하죠 415 00:39:39,750 --> 00:39:43,291 이 문제로 싸우는 건 부적절해 안 그런가, 닐스 요한? 416 00:39:43,791 --> 00:39:47,083 내일 중요한 회의가 있는 거 알잖아 417 00:39:47,625 --> 00:39:52,541 회의 중에 다들 우리를 적대시하게 될 위험은 피해야지 418 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 그건 사실이야 419 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 알았어요, 그럼 아빠도 이제 아저씨 편이에요? 420 00:40:00,041 --> 00:40:02,416 올레는 사미 마을 대표야 421 00:40:02,500 --> 00:40:05,166 그럼 목소리를 내세요! 뭔가 해야 한다고요 422 00:40:05,250 --> 00:40:09,041 선출된 우리가 일하게 놔둬 423 00:40:09,125 --> 00:40:10,500 전 아무도 안 뽑았어요 424 00:40:11,458 --> 00:40:14,625 제가 얘기해도 듣지 않잖아요 전 여자니까요 425 00:40:14,708 --> 00:40:17,291 엘사, 그만해라 426 00:40:22,166 --> 00:40:23,000 "벤처 마이닝" 427 00:40:23,083 --> 00:40:26,708 협력 얘기가 참 많은데 코카에 광산이 생기면 428 00:40:26,791 --> 00:40:29,333 그 결과가 어떨지 뻔히 알면서 어떻게 협력합니까? 429 00:40:29,958 --> 00:40:35,416 사미 마을이 둘로 잘려요 순록 떼의 이동 경로도 끊기고요 430 00:40:35,916 --> 00:40:40,875 그러면 여름과 겨울 목초지 사이를 어떻게 이동하란 말입니까? 431 00:40:40,958 --> 00:40:43,416 커다란 노천굴이 떡 버티고 있는데 말입니다 432 00:40:43,500 --> 00:40:44,500 버스를 타세요 433 00:40:46,833 --> 00:40:51,583 게다가 광산 위치로 낙점된 곳은 좋은 목초지예요 434 00:40:52,250 --> 00:40:56,541 아직도 수염이끼가 있는 몇 안 되는 곳 중 하나이죠 435 00:40:56,625 --> 00:40:57,833 하나 더 있습니다 436 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 도로를 그렇게 많이 놓아야 한다면 그게 다 어디로 가겠습니까? 437 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 작작 좀 해요, 젠장! 438 00:41:03,541 --> 00:41:06,541 우린 당신네 순록을 방해한다고 스노모빌도 못 몰아요 439 00:41:06,625 --> 00:41:09,416 낚시도 못 하고 사냥도 못 하죠 440 00:41:09,500 --> 00:41:13,750 이젠 지역 전체를 살릴 새 일자리 250개를 얻을 기회가 왔는데 441 00:41:13,833 --> 00:41:15,166 그마저 안 된다고 하는군요! 442 00:41:15,250 --> 00:41:16,583 말 잘한다! 443 00:41:20,333 --> 00:41:25,333 이 마을에는 훌륭한 학교가 있고 다들 학교를 지키고 싶어 해요 444 00:41:25,416 --> 00:41:27,375 아이스스케이트 링크, 유치원… 445 00:41:27,458 --> 00:41:28,833 사람들이 여기서 계속 살면서 446 00:41:28,916 --> 00:41:32,375 일하고 세금을 낼 수 없다면 그 비용은 누가 냅니까? 447 00:41:32,458 --> 00:41:35,333 저기, 올레 당신들 순록에겐 전혀 유감없어요 448 00:41:35,416 --> 00:41:36,708 그거 알잖아요 449 00:41:36,791 --> 00:41:40,291 하지만 난 지난여름 이후로 계속 무직 상태예요 450 00:41:40,375 --> 00:41:43,708 소피아는 몸이 안 좋아서 집에 있어야 하고 아들도 어려요 451 00:41:43,791 --> 00:41:49,250 크리스테르, 당신 사정은 잘 알고 정말 안쓰럽게 생각해요 452 00:41:49,333 --> 00:41:50,875 하지만 이것도 고려해 줘야 해요 453 00:41:50,958 --> 00:41:53,333 순록들이 다 죽으면 우린 어떻게 생계를 유지하죠? 454 00:41:53,416 --> 00:41:55,625 우린 몇 년 후가 아니라 당장 이 일자리가 필요해요 455 00:41:55,708 --> 00:41:58,083 모두가 만족할 만한 해결책을 찾아야 합니다 456 00:41:58,166 --> 00:42:00,500 그럼 우리더러 가만히 누워서 죽으라는 건가요? 457 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 광산에서는 순록이 풀을 뜯지 못하니까 458 00:42:05,083 --> 00:42:08,083 우리의 유일한 해결책은 순록 떼를 옮기는 것뿐이네요 459 00:42:08,166 --> 00:42:09,833 그런 말이 아닙니다 460 00:42:09,916 --> 00:42:12,750 - 아니에요? 그럼 무슨 얘긴데요? - 엘사, 앉아라 461 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 우리 순록을 그냥 다 죽여버리지 그래요? 462 00:42:17,375 --> 00:42:18,708 그럼 우리도 없앨 수 있겠네요 463 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 당신들이 적어도 지난 20년간 해온 일이 그거 아닌가요? 464 00:42:23,083 --> 00:42:25,583 우리 순록들을 도살하고 죽을 때까지 고문했죠 465 00:42:25,666 --> 00:42:28,833 영상으로도 찍고요 그러고서 보상금을 갖고 불평해요? 466 00:42:28,916 --> 00:42:30,791 그리고 한 명도 빠짐없이 467 00:42:30,875 --> 00:42:33,000 누가 이런 짓을 했는지 468 00:42:33,833 --> 00:42:34,916 정확히 알잖아요 469 00:42:36,583 --> 00:42:39,458 대체 무슨 소리야? 470 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 우리를 비난하는 거야? 우리를? 빌어먹을 너희 순록을 죽였다고? 471 00:42:44,625 --> 00:42:47,083 순록은 말이야 너희가 죽이는 거잖아! 472 00:42:47,166 --> 00:42:51,041 순록에 표식을 남기고 나면 우리에서 내보내서는 473 00:42:51,125 --> 00:42:54,166 걔들이 도로를 따라 사방을 돌아다니게 놔두지 474 00:42:54,250 --> 00:42:56,458 언제 차에 치여도 이상하지 않다고 475 00:42:56,541 --> 00:42:59,458 그게 문제야 제대로 감시를 하란 말이야! 476 00:43:04,375 --> 00:43:07,375 그래서… 세계 전쟁이라도 일으키려는 거야? 477 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 - 너 정신 나갔니? - 현실을 얘기하는 것뿐이에요 478 00:43:11,375 --> 00:43:13,583 뭘 위해서? 이제 마을 전체가 우리를 적대시해 479 00:43:13,666 --> 00:43:16,666 딸내미 버릇 좀 잘 가르쳐 재수가 없으려니까! 480 00:43:23,416 --> 00:43:25,375 - 왔구나, 어떻게 됐어? - 응 481 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 당신 딸한테 물어봐 482 00:43:30,541 --> 00:43:31,666 무슨 일 있었니? 483 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 그냥 심기가 불편하세요 484 00:43:37,125 --> 00:43:38,500 - 할머니 - 응? 485 00:43:39,500 --> 00:43:42,041 - 멋진 신발이 되겠어요 - 그렇고말고 486 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 넌 괜찮을 거다, 할미는 알아 487 00:44:01,291 --> 00:44:05,500 네 새끼 순록이 죽임당했을 때 네가 얼마나 슬퍼했는지 기억나 488 00:44:07,500 --> 00:44:11,958 순록을 먹이고 있었는데 네 아빠가 네가 무척 슬퍼한다더라 489 00:44:12,458 --> 00:44:13,833 아빠가 그 얘기를 했어요? 490 00:44:13,916 --> 00:44:15,666 난 그때 알았어 491 00:44:15,750 --> 00:44:20,375 넌 우리가 여기서 겪는 온갖 엿같은 일에 맞서리라는 걸 492 00:44:32,875 --> 00:44:34,333 젠장, 그랬어야 했는데! 493 00:44:36,416 --> 00:44:37,416 그거 아니? 494 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 난 언제나 네가 떠날 거라고 생각했어 495 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 좋아요 496 00:44:49,041 --> 00:44:51,708 아무한테도 말하지 마요 497 00:44:55,958 --> 00:44:57,416 떠날 생각 했었어요 498 00:44:59,166 --> 00:45:00,416 한동안은 그랬죠 499 00:45:02,166 --> 00:45:04,375 대학에 지원할까도 했고요 500 00:45:05,375 --> 00:45:07,000 공부하려고요 501 00:45:08,125 --> 00:45:12,375 우리 상황을 개선하고 내게 힘을 줄 뭔가를 배우는 거요 502 00:45:14,375 --> 00:45:15,291 권력을 갖게요 503 00:45:15,375 --> 00:45:17,583 엘사, 떠나! 504 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 넌 젊어 505 00:45:20,375 --> 00:45:24,250 밝은 미래를 개척하도록 해 506 00:45:25,375 --> 00:45:29,750 순록 치는 일은 미래가 불투명하단 거 피차 알잖니 507 00:45:37,625 --> 00:45:39,458 포기하면 안 되죠, 라세 508 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 웃어요! 509 00:45:45,833 --> 00:45:47,166 웃고 있어 510 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 아이고, 지워! 511 00:45:51,333 --> 00:45:53,250 그거 저장하면 안 된다 512 00:45:53,333 --> 00:45:55,083 싫어요, 저장할 거예요 513 00:45:55,166 --> 00:45:56,041 안 돼 514 00:45:59,958 --> 00:46:04,708 할머니 말씀이 우리 조상의 영혼이 저 위를 떠돌고 있는 거래요 515 00:46:09,291 --> 00:46:11,333 그래, 할머니들은 아시지 516 00:46:13,166 --> 00:46:16,500 - 곧 폭발이 있을 거야 - 네? 517 00:46:17,083 --> 00:46:18,458 폭발이 있을 거라고 518 00:46:27,375 --> 00:46:28,916 너 소름 돋았지? 519 00:46:29,416 --> 00:46:33,083 거기 아무도 없었어야 할 텐데요 520 00:46:36,333 --> 00:46:38,250 광산은 모든 걸 집어삼켜 521 00:46:42,958 --> 00:46:45,500 앉아있는 나뭇가지를 잘라버리는 것 같아 522 00:46:47,625 --> 00:46:50,541 다른 나뭇가지로 뛰면 안 돼요? 523 00:46:52,083 --> 00:46:54,208 하지만 남은 나뭇가지가 없으면? 524 00:47:48,333 --> 00:47:49,250 마티아스! 525 00:48:10,875 --> 00:48:12,708 대체 뭐야, 마티아스? 526 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 일어나! 527 00:48:16,541 --> 00:48:18,166 여기서 뭐 해? 528 00:48:22,916 --> 00:48:25,375 어떨 때는 몸만 큰 아기 같다니까! 529 00:48:45,583 --> 00:48:46,708 요즘 어때? 530 00:48:55,125 --> 00:48:56,375 무슨 짓… 531 00:49:11,000 --> 00:49:12,333 진짜로, 응? 532 00:49:12,916 --> 00:49:14,916 - 요즘 어때? - 좋아 533 00:49:16,583 --> 00:49:17,500 나한테 말해 534 00:49:26,125 --> 00:49:27,833 그 개자식한테 존나 화가 나 535 00:49:31,250 --> 00:49:33,416 그놈 헛간 문까지 피가 쭉 이어졌는데 536 00:49:33,916 --> 00:49:35,750 경찰은 손 놓고 있다니! 537 00:49:38,125 --> 00:49:39,125 아빠도 마찬가지야 538 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 그냥 모른 척하시지 539 00:49:45,666 --> 00:49:47,666 아무 일도 없는 것처럼 540 00:49:53,000 --> 00:49:54,291 모르겠냐, 동생아? 541 00:49:54,375 --> 00:49:56,583 곧 우리에겐 순록이 안 남을 거야 542 00:50:01,500 --> 00:50:03,458 그 개자식을 죽여야 해 543 00:51:20,250 --> 00:51:24,958 우리는 오늘 이 자리에 모여 544 00:51:26,208 --> 00:51:27,500 우리 형제 545 00:51:28,625 --> 00:51:29,833 아들… 546 00:51:29,916 --> 00:51:31,666 대체 뭔 얘기를 하는 거냐? 547 00:51:31,750 --> 00:51:33,541 좋은 친구에게 작별 인사를 하려 합니다 548 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 이젠 라세가 어디로 갈지 알 수 없게 됐네 549 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 - 분명히 지옥에 가겠지 - 교회에서는 조용히 해야죠 550 00:51:40,208 --> 00:51:41,916 - 뭐? - 교회에서는 떠들지 않는다고요 551 00:51:42,000 --> 00:51:48,916 라세는 1988년 칼메야브리스에서 태어났습니다 552 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 일찍이 순록 치는 사람이 되고 싶어 했죠 553 00:51:55,708 --> 00:51:59,458 라세는 누나인 한나 매형과 함께 살았습니다 554 00:51:59,541 --> 00:52:01,833 화장실 좀 가야겠어요 555 00:52:01,916 --> 00:52:03,708 지금은 아무 데도 못 간다 556 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 라세가 왜 우리 곁을 떠나기로 했는지는 557 00:52:07,708 --> 00:52:11,666 이해하기 어려울 것입니다 558 00:52:13,583 --> 00:52:19,125 라세는 우리 모두에게 중요한 사람이었습니다 559 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 라세는 언제까지나 기억에 남을 것입니다 560 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 재는 재로… 561 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 먼지는 먼지로… 562 00:52:49,458 --> 00:52:52,916 여기 좀 더 있다가 집에는 걸어서 갈게요 563 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 잘 있어! 564 00:53:14,416 --> 00:53:15,416 거기 너! 565 00:53:19,166 --> 00:53:20,500 고인의 명복을 빈다 566 00:53:21,958 --> 00:53:24,375 라세는 진짜 좋은 녀석이었지 우린… 567 00:53:25,250 --> 00:53:27,416 어릴 때 같은 하키 팀이었어 568 00:53:28,416 --> 00:53:30,291 낚시하러 가면 가끔 만났지 569 00:53:30,791 --> 00:53:32,583 그 친구 어머니 생각이 나는데… 570 00:53:37,250 --> 00:53:38,125 잘 들어요 571 00:53:38,791 --> 00:53:40,166 경고하는 거예요 572 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 우리 순록 그만 죽여요 573 00:53:44,875 --> 00:53:48,291 - 아무 말이나 막 하는 거 아니야 - 이건 시작일 뿐이에요 574 00:53:48,375 --> 00:53:49,291 그러셔? 575 00:53:49,375 --> 00:53:50,458 - 안녕 - 어, 안녕 576 00:54:18,291 --> 00:54:21,041 "1개월 후" 577 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 누가 오는지 봐! 578 00:54:51,291 --> 00:54:52,125 저거 봐 579 00:54:53,916 --> 00:54:54,791 은이네 580 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 저 브로치 좀 봐 581 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 세상에나! 582 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 너무 멋지네요! 웬일이야! 사진 찍어도 돼요? 583 00:55:06,083 --> 00:55:06,958 글쎄요 584 00:55:07,041 --> 00:55:09,166 사진 찍게 해주고 요금 청구해 585 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 진짜 사미족과 사진 한 장에 500크로나 586 00:55:13,125 --> 00:55:13,958 좋아요 587 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 난 내 여동생을 요이크로 노래하네 588 00:55:49,666 --> 00:55:52,125 무대에서 내려와, 이 주정뱅이야! 589 00:55:54,333 --> 00:55:55,250 왜 화를 잔뜩 내? 590 00:55:55,333 --> 00:55:58,708 오빠가 창피하게 하잖아 가서 앉아 591 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 안녕, 엘사 592 00:56:01,000 --> 00:56:01,833 안녕! 593 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - 안녕 - 안녕! 594 00:56:35,416 --> 00:56:38,958 난 내 여동생을 요이크로 노래하네 595 00:56:45,166 --> 00:56:47,208 안녕하세요, 안녕 596 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 여보세요 597 00:57:47,583 --> 00:57:51,000 누가 길가에 순록 두개골을 쌓아뒀어, 네가 와줘야겠어 598 00:57:51,083 --> 00:57:51,916 뭐? 599 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 - 정말? - 그래, 빨리 와 600 00:57:55,208 --> 00:57:59,791 여기 사람이 많아 경찰, 기자… 서둘러 601 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 어디야? 602 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 범죄입니다 603 00:58:04,541 --> 00:58:06,958 틀림없이 사미족을 겨냥한 것이겠죠? 604 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 맙소사! 605 00:58:12,375 --> 00:58:13,541 이해가 안 가 606 00:58:13,625 --> 00:58:15,625 누가 이런 미친 짓을 해? 607 00:58:16,125 --> 00:58:18,583 자기네 동네 사미족을 싫어하는 사람이겠지 608 00:58:18,666 --> 00:58:21,250 안녕하세요, '엑스프레센'의 로비사 에릭손이에요 609 00:58:21,333 --> 00:58:22,500 누가 이랬을까요? 610 00:58:22,583 --> 00:58:24,833 사미족 본인들이 했을 수 있어요 611 00:58:24,916 --> 00:58:28,166 이해가 안 가네요, 사미족이 자기들 순록을 왜 죽이겠어요? 612 00:58:28,250 --> 00:58:30,333 - 한마디 할래 - 하지 마 613 00:58:30,416 --> 00:58:32,375 죽은 순록에 보상금을 받거든요 614 00:58:32,458 --> 00:58:35,041 - 해야 해 - 하지 마, 아빠가 한 말 들었잖아 615 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 상관없어! 616 00:58:36,125 --> 00:58:38,958 범인이 우리 순록을 왜 죽였는지 말씀드리죠 617 00:58:39,833 --> 00:58:40,791 얘기해 보세요 618 00:58:40,875 --> 00:58:43,166 우리를 싫어해서 우리 순록을 죽이는 거예요 619 00:58:43,250 --> 00:58:45,416 우리의 가장 아픈 부분을 때리고 싶어 하는 거죠 620 00:58:47,416 --> 00:58:49,125 우리 마을에서 이자들이 순록을 쏜 지… 621 00:58:50,291 --> 00:58:52,333 20년 됐어요, 짧게 잡아도요 622 00:58:54,291 --> 00:58:56,208 그런데 경찰은 아무것도 안 해요 623 00:58:56,291 --> 00:59:00,208 경찰에 낸 신고서 사본이 우리 창고에 100장도 넘게 있어요 624 00:59:00,291 --> 00:59:01,625 경찰은 왜 나서지 않죠? 625 00:59:02,250 --> 00:59:04,125 우리를 없애고 싶어 하는 사람이 많기 때문이에요 626 00:59:04,208 --> 00:59:08,041 우리 마을에서 언론 접촉은 전부 내가 하기로 하지 않았나? 627 00:59:08,125 --> 00:59:09,250 "사미족에 대한 증오 범죄" 628 00:59:09,333 --> 00:59:12,750 문제는 언론과의 접촉이 전혀 없다는 거죠 629 00:59:12,833 --> 00:59:15,041 여기서 일어나는 일을 사람들이 무슨 수로 알겠어요? 630 00:59:15,125 --> 00:59:21,625 이 기사가 나가고 난 후 살해 위협을 벌써 세 건 받았어 631 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 언론에 얘기하면 이 꼴 나는 거야 632 00:59:25,541 --> 00:59:27,250 그래서 그게 제 잘못이에요? 633 00:59:27,333 --> 00:59:29,583 이해 못 하겠니? 634 00:59:29,666 --> 00:59:32,458 네 공격적인 행동 때문에 우리가 위험해져 635 00:59:33,041 --> 00:59:33,875 좋지 않구나, 엘사 636 00:59:34,458 --> 00:59:37,958 마을 위원회 이사회에 얘기했고 637 00:59:38,041 --> 00:59:44,208 - 결정했다, 엘사는 이제 회의에… - 아빠! 638 00:59:44,291 --> 00:59:45,875 참석하지 않는 게 최선이야 639 00:59:46,458 --> 00:59:47,833 저를 내쫓겠다고요? 640 00:59:47,916 --> 00:59:50,916 - 그럴 순 없어 - 이미 결정한 거야 641 00:59:51,000 --> 00:59:51,833 언제? 642 00:59:51,916 --> 00:59:55,750 멍청한 결정 내리는 것 말고 할 일이 그렇게 없어요? 643 00:59:55,833 --> 00:59:59,208 대신 여기 와서 순록을 돌보겠다면 환영해 드리죠 644 01:00:01,666 --> 01:00:02,500 젠장 645 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 "좆같은 라프 창녀 역겨운 썅년" 646 01:01:16,750 --> 01:01:18,500 "라프 창녀 년, 죽어!" 647 01:01:35,791 --> 01:01:37,583 이거 놔, 씨! 648 01:01:40,916 --> 01:01:41,958 뭐 하는 거야? 649 01:01:42,041 --> 01:01:44,125 - 쟤가 시작했어요 - 거짓말! 650 01:01:44,208 --> 01:01:46,250 망할 라프 놈들이 늘 먼저 시작하잖아! 651 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 욘이사트! 652 01:01:50,458 --> 01:01:52,833 안에 들어가서 얘기할 거야 지금 당장 653 01:01:53,791 --> 01:01:56,750 이거 놔요! 재수 없는 라프 놈이 시작했다고요! 654 01:01:59,208 --> 01:02:01,791 욘이사트, 무슨 생각을 한 거야? 655 01:02:01,875 --> 01:02:03,583 다 선생님 잘못이에요! 656 01:02:04,291 --> 01:02:06,833 선생님이 신문에 나온 후로 모든 게 더 나빠졌어요! 657 01:02:06,916 --> 01:02:10,125 이젠 우리 선생님이 아니면 좋겠어요! 658 01:02:39,333 --> 01:02:41,166 엘사, 떠나! 659 01:02:42,125 --> 01:02:43,291 넌 젊어 660 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 "사미 대학교" 661 01:02:46,916 --> 01:02:50,291 밝은 미래를 개척하도록 해 662 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 순록 치는 일은 미래가 불투명하단 거 피차 알잖니 663 01:03:11,208 --> 01:03:15,166 광업 사찰단이 벤처 마이닝사에 664 01:03:15,250 --> 01:03:18,916 니우니스바리 누나스바리에서 철광석 시추를 허가해 줬습니다 665 01:03:19,000 --> 01:03:20,083 광산을 두고 벌어진 다툼은… 666 01:03:20,166 --> 01:03:25,875 어제 집에 왔더니 어머님이 맨발로 밖을 돌아다니고 계셨어 667 01:03:26,541 --> 01:03:27,875 우리 힘으로는 더 못 돌봐드려 668 01:03:29,083 --> 01:03:32,250 우리 순록 목축업에는 치명적인 결과를 가져올 겁니다 669 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 우리는 이 결정에 이의를 제기할 생각이고 670 01:03:36,041 --> 01:03:38,458 거기에 대해 모두 동의했으며 목소리를 낼 것입니다 671 01:03:39,208 --> 01:03:42,625 이 문제에 대한 논의가 지지부진해 안타깝습니다 672 01:03:42,708 --> 01:03:47,041 사미족의 발언권을 전적으로 존중했는데도 말이죠 673 01:03:47,125 --> 01:03:49,833 하지만 안타깝게도 언제나 항의하는 사람이 있네요 674 01:03:49,916 --> 01:03:52,583 우리가 재미로 싸우는 줄 아나? 675 01:03:52,666 --> 01:03:56,750 스웨덴 북부의 마을 학교 상당수가 폐교될 예정입니다 676 01:03:56,833 --> 01:03:59,875 경제 상황과 인구 변화에 따른 어려움 때문인데요 677 01:03:59,958 --> 01:04:03,083 이 지역 주민 다수가 자녀들의 교육을… 678 01:04:03,166 --> 01:04:05,041 우리 당장 결정해야 해 679 01:04:05,125 --> 01:04:06,625 걱정하고 있습니다 680 01:04:06,708 --> 01:04:09,625 인구가 희박한 지역에 젊은 가족이 머물 기회를 주는 것도 문제입니다 681 01:04:11,833 --> 01:04:13,583 내가 전화했어 682 01:04:13,666 --> 01:04:15,750 어머님을 모실 자리가 있대 683 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 이쪽이에요 684 01:04:58,041 --> 01:05:00,208 - 준비됐니? - 엘사한테 얘기하셨어요? 685 01:05:01,416 --> 01:05:04,166 - 엘사는 같이 안 간다 - 당연히 가죠 686 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 서둘러! 뭐 하냐? 687 01:05:18,125 --> 01:05:19,833 넌 집에 있는 게 나을 것 같구나 688 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 왜요? 689 01:05:29,000 --> 01:05:31,666 거기에 새 광산이 생긴다는 건가? 690 01:05:31,750 --> 01:05:34,958 그래, 맞아 아트니안바리 맞은편이야 691 01:05:35,041 --> 01:05:35,958 안녕하세요 692 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 미안한데 엘사는 여기서 환영 못 받아, 닐스 요한 693 01:05:41,833 --> 01:05:43,458 - 농담하세요, 요한 아저씨? - 아니 694 01:05:44,041 --> 01:05:47,208 어젯밤에 내 꼴이 다 불탔어 넌 벌써 알았겠지? 695 01:05:47,291 --> 01:05:48,541 나도 어쩔 수 없어 696 01:05:49,208 --> 01:05:53,083 - 진심인가, 올레? - 만장일치로 결정한 거야 697 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 만장일치 아니었어요 698 01:05:57,458 --> 01:06:00,583 며칠 전에 학교에 갔다 온 욘이사트를 봤는데 699 01:06:00,666 --> 01:06:03,625 싸움을 했더구나 애가 아주 속상해했어 700 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 작은 마을에 이런 바보 같은 말이 나오게 한 게 바로 너야 701 01:06:07,875 --> 01:06:11,791 어른들이 얘기하는 문제에 애들이 영향받잖아 702 01:06:13,083 --> 01:06:14,375 그래서 무슨 뜻이에요? 703 01:06:14,458 --> 01:06:17,541 우리 아이들에게 옳은 일을 옹호하라고 가르치지 말까요? 704 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 방해하지 말고 이만 가라 705 01:06:21,458 --> 01:06:23,375 문은 저쪽이야, 가 706 01:06:24,500 --> 01:06:26,625 우리도 여기 있기 싫어요 707 01:06:28,250 --> 01:06:29,625 라세가 옳았어 708 01:06:30,125 --> 01:06:32,500 이 마을에는 순 멍청이들뿐이야 709 01:06:32,583 --> 01:06:33,708 망할 얼간이들 같으니 710 01:07:39,333 --> 01:07:40,916 소규모 무리 찾았어? 711 01:07:41,000 --> 01:07:44,541 몇몇은 부오스코두오타르 북쪽 면에서 찾았어 712 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 라세 생각 해본 적 있어? 713 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 - 오빠한테 아무 말 안 했어? - 안 했어, 너한테는 안 하던? 714 01:08:02,583 --> 01:08:04,958 자기가 속한 곳이 어딘지 몰랐던 것 같아 715 01:08:05,041 --> 01:08:07,166 이젠 네가 사제처럼 말하네 716 01:08:07,875 --> 01:08:12,291 젠장! 맨날 부루퉁한 오빠 얼굴 보는 것도 질린다 717 01:08:12,875 --> 01:08:14,166 그럼 눈을 감아 718 01:08:15,041 --> 01:08:16,625 아무도 보란 말 안 했어 719 01:08:16,708 --> 01:08:18,500 자기 연민에 빠져있을 뿐이잖아 언제나! 720 01:08:19,750 --> 01:08:20,958 작작 좀 해 721 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 재수 없는 놈팡이들 722 01:08:45,083 --> 01:08:47,958 놔둬, 저기 가봤자 무슨 소용이야 723 01:08:48,041 --> 01:08:50,333 소란 피우는 건 네 특기 아니었어? 724 01:09:02,333 --> 01:09:04,750 - 스노모빌 금지인 거 알죠? - 모르는데 725 01:09:06,375 --> 01:09:08,291 그런 얘긴 하나도 못 들었어 726 01:09:09,041 --> 01:09:11,000 너희 라프들은 이게 문제야 727 01:09:12,041 --> 01:09:15,500 - 뭐 하나 나누려고 하질 않아 - 우린 아무도 방해 안 해 728 01:09:15,583 --> 01:09:17,750 - 우리 순록을 방해하고 있잖아 - 순록? 729 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 무슨 순록? 그딴 게 어디 있는데? 730 01:09:22,125 --> 01:09:25,041 너희가 온종일 타는 스노모빌은 순록한테 방해가 안 되나 봐 731 01:09:25,125 --> 01:09:28,666 게다가 우리도 너희만큼이나 여기 있을 권리가 있어 732 01:09:28,750 --> 01:09:31,375 아니, 없거든 젠장, 오늘은 없어 733 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 누가 그래? 734 01:09:32,791 --> 01:09:34,625 내가 그런다, 법도 그러고 735 01:09:34,708 --> 01:09:37,541 여긴 우리 목초지고 스노모빌은 금지돼 있어 736 01:09:37,625 --> 01:09:39,958 - 웃기시네 - 가자 737 01:09:40,041 --> 01:09:42,916 그거 아냐, 라프 놈아 난 어릴 때부터 여기서 낚시했어 738 01:09:43,000 --> 01:09:45,916 그리고 그 전에는 우리 아버지가 할아버지와 낚시하셨지 739 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 그런데 이제 스투오르브마 놈이 안 된다는 둥… 740 01:09:48,291 --> 01:09:49,625 마티아스, 하지 마! 741 01:09:50,875 --> 01:09:52,958 물고기 때문에 날 죽일 셈이야? 742 01:09:53,041 --> 01:09:53,875 아니 743 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 순록 몇 마리 때문일 수는 있겠지 744 01:09:58,041 --> 01:09:58,875 알았어 745 01:10:00,666 --> 01:10:02,416 알았다고, 진정해 746 01:10:07,208 --> 01:10:08,375 이 멍청한 자식아! 747 01:10:11,125 --> 01:10:15,625 이 근처에서 설치지 말랬지 사고는 쉽게 일어나 748 01:10:21,083 --> 01:10:24,166 다음 주에 다시 오세요 그때 실밥을 제거할게요 749 01:10:27,500 --> 01:10:28,625 전반적으로 좀 어때요? 750 01:10:29,916 --> 01:10:31,208 이마의 상처 외에는요? 751 01:10:35,958 --> 01:10:38,000 가끔 여기가 아파요 752 01:10:40,166 --> 01:10:41,541 잠은 좀 자요? 753 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 별로요 754 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 저기… 755 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 우리 순록을 죽이는 사람이 있어요 756 01:10:54,375 --> 01:10:55,791 순록을 쏘거나 그러죠 757 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 네, 저도… 758 01:10:59,166 --> 01:11:00,625 신문에서 읽었어요 759 01:11:02,208 --> 01:11:03,291 끔찍한 일이에요 760 01:11:05,166 --> 01:11:08,291 병가 내게 해줄 수 있어요 잠시 쉴 수 있도록요 761 01:11:09,000 --> 01:11:11,833 그럴 생각이 있다면 심리 상담사에게 연결해 줄 거고요 762 01:11:11,916 --> 01:11:12,875 아뇨, 괜찮아요 763 01:11:12,958 --> 01:11:15,958 오빠 공격한 거로 그 개자식을 신고해야겠어 764 01:11:16,041 --> 01:11:16,916 그냥 잊어 765 01:11:17,000 --> 01:11:18,041 "북극광 보건소" 766 01:11:18,125 --> 01:11:20,083 이번엔 의사 진단서가 있잖아 767 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 나도 증언할 수 있고 768 01:11:23,291 --> 01:11:26,083 그놈은 마르틴손이랑 절친이야 다른 경찰들과도 친하고 769 01:11:26,166 --> 01:11:28,666 순록 죽였을 때랑 똑같을 거야 770 01:11:28,750 --> 01:11:30,208 경찰은 아무것도 안 해 771 01:11:36,416 --> 01:11:38,458 엄마랑 아빠한테는 말하지 마 772 01:11:44,208 --> 01:11:47,083 "사미 국립 정신 건강 및 약물 남용 센터" 773 01:11:47,166 --> 01:11:49,250 "우리가 곁에 있습니다" 774 01:11:49,333 --> 01:11:51,750 - 이거 나르는 것 좀 도와줄래? - 엘사한테 말해 775 01:11:54,083 --> 01:11:57,375 엄마, 겨우 하루 집 비우는 거잖아요 776 01:11:59,250 --> 01:12:01,875 - 재밌겠죠? - 짐 다 싸셨어요? 777 01:12:01,958 --> 01:12:04,208 온천 가본 게 몇 년 만인지 몰라 778 01:12:05,791 --> 01:12:07,250 고마워 779 01:12:08,833 --> 01:12:10,583 무슨 일 있었니? 780 01:12:10,666 --> 01:12:14,458 아무것도 아니에요 스노모빌에서 떨어졌어요 781 01:12:14,541 --> 01:12:16,416 운전 좀 조심해서 해 782 01:12:18,541 --> 01:12:20,375 두 분 언제 돌아오세요? 783 01:12:21,125 --> 01:12:23,041 글쎄다, 내일 올지도 몰라 784 01:12:23,791 --> 01:12:25,375 잊지 말고 서쪽 확인해 785 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 - 네, 잘 다녀오세요 - 이리 온 786 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 미친놈처럼 운전한다니까 사고라도 날까 봐 걱정돼 787 01:13:16,958 --> 01:13:17,958 이게 웬… 788 01:14:34,000 --> 01:14:35,833 안녕, 쿠고! 이리 와 789 01:14:35,916 --> 01:14:37,541 얼른 와봐 790 01:16:54,583 --> 01:16:56,875 - 긴급 서비스입니다, 어떤… - 꼭 좀 도와주세요! 791 01:16:57,375 --> 01:16:58,791 어떤 남자가 집에 들어오려고 해요 792 01:17:00,125 --> 01:17:01,375 총도 가졌어요 793 01:17:01,916 --> 01:17:03,083 전화하시는 곳은요? 794 01:17:03,583 --> 01:17:05,250 - 살마셰르비 24번지요 - 알겠어요 795 01:17:05,333 --> 01:17:09,583 - 남자가 무장한 건 확실하고요? - 여기 왔어요, 끊어야겠어요 796 01:18:22,958 --> 01:18:24,708 우리 얘기 좀 해야겠다 싶더라 797 01:18:55,166 --> 01:18:57,458 너랑 내가 제대로 차근차근 얘기한 적이 없잖아 798 01:18:59,500 --> 01:19:01,208 어쩌면 내 잘못일지도 모르지 799 01:19:01,958 --> 01:19:03,500 오래전에 얘기했어야 했는데 800 01:19:07,041 --> 01:19:08,291 그렇지 않니? 801 01:19:12,500 --> 01:19:16,375 뭐가 무서운데? 이리 올라와서… 802 01:19:19,583 --> 01:19:21,250 알았다, 네 맘대로 해 803 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 넌 그때 일을 보지 말았어야지 804 01:19:30,458 --> 01:19:32,666 근데 대체 거기서 뭘 하고 있던 거야? 805 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 혼자서 말이야 806 01:19:36,458 --> 01:19:39,208 네가 거기 숨어있을 줄 알 턱이 있었겠냐, 젠장 807 01:19:55,416 --> 01:19:56,833 너한테 솔직히 말해야겠어 808 01:19:57,750 --> 01:20:00,375 저번에 만났을 때 네 어조가 맘에 안 들었어 809 01:20:03,375 --> 01:20:05,125 꼭 네가 잊은 것 같았거든 810 01:20:06,125 --> 01:20:07,958 우리는 합의했잖아? 811 01:20:08,041 --> 01:20:10,166 그 합의를 안 지키면 무슨 일이 있겠냐? 812 01:20:11,250 --> 01:20:13,541 넌 요즘 너무 말이 많아 813 01:20:13,625 --> 01:20:17,500 있지, 그런 건 너랑 안 어울려 그냥 너를 생각해서 하는 얘기야 814 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 경찰에 전화했어! 815 01:20:24,125 --> 01:20:25,458 벌써 오는 중이라고! 816 01:20:27,291 --> 01:20:29,083 금방이라도 들이닥칠걸! 817 01:20:56,708 --> 01:20:58,375 한밤중에 여기서 뭐 해? 818 01:20:59,666 --> 01:21:01,291 이렇게 늦은 시간에 눈을 치워? 819 01:21:02,291 --> 01:21:03,416 응 820 01:21:04,000 --> 01:21:05,458 낮에는 일하니까… 821 01:21:08,666 --> 01:21:10,708 지난 두어 시간 동안 어디 있었어? 822 01:21:12,416 --> 01:21:14,125 어, 집에 있었는데… 823 01:21:15,625 --> 01:21:16,666 눈 치우고 있었어 824 01:21:17,208 --> 01:21:18,500 그거 누가 확인해 줄 수 있어요? 825 01:21:19,916 --> 01:21:20,958 네, 하나님요 826 01:21:21,041 --> 01:21:22,250 그만 좀 짖어, 젠장! 827 01:21:23,625 --> 01:21:26,250 당신이 자기 집에 와서 살해 위협을 했다는 사람이 있어요 828 01:21:27,750 --> 01:21:28,833 살해 위협요? 829 01:21:30,291 --> 01:21:32,125 내가 살인자로 보입니까? 830 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 로베르트, 술 취했어? 831 01:21:35,208 --> 01:21:38,791 그래, 그래서 뭐? 약간 취했을지 모르지만 그게 불법은 아니잖아? 832 01:21:38,875 --> 01:21:40,583 내일 DNA 검사 받으러 서에 와줘야겠어 833 01:21:42,041 --> 01:21:45,916 난 아무 짓도 안 했어, 젠장 집에 들어가서 확인해 보든가! 834 01:21:48,041 --> 01:21:49,625 총 보관장 열어봐 835 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 열어 836 01:21:57,708 --> 01:21:59,125 닥쳐, 코스모! 837 01:22:04,291 --> 01:22:05,875 대체 왜 그래, 코스모! 838 01:22:07,708 --> 01:22:10,833 너 스트레스가 심한 모양이네 스트레스받는 것처럼 보여 839 01:22:10,916 --> 01:22:14,708 젠장, 너 때문에 개가 스트레스받잖아, 이 말도 안 듣는… 840 01:22:16,416 --> 01:22:18,458 신발이라도 좀 벗지! 841 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 거 봐, 안 벗었네 842 01:22:21,166 --> 01:22:22,000 그럼 언제… 843 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 언제 마지막으로 이 총을 쐈어? 844 01:22:26,708 --> 01:22:29,833 네다섯 시간 전쯤인가… 몰라 845 01:22:29,916 --> 01:22:32,000 - 모른다고? - 확실하지 않아 846 01:22:32,083 --> 01:22:33,125 그래? 847 01:22:33,791 --> 01:22:36,083 신고한 게 내가 짐작하는 사람이면 848 01:22:36,166 --> 01:22:39,708 명예 훼손으로 신고할 거야 이거 진심이라고, 젠장 849 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 실없는 소리 하지 마, 로베르트 850 01:22:41,625 --> 01:22:42,958 아니, 할 거야! 851 01:22:43,916 --> 01:22:47,500 이건 마녀사냥이라고! 이 문제 꼭 신고할 테니 두고 봐 852 01:22:47,583 --> 01:22:50,208 - 그런 일은 없을 거예요 - 명예 훼손 신고! 853 01:22:50,291 --> 01:22:51,208 진심이야? 854 01:22:51,291 --> 01:22:54,458 그래, 진심이야! 정말이라니까, 나 완전 진지해! 855 01:22:58,708 --> 01:23:00,250 뭐가 이렇게 오래 걸리지? 856 01:23:02,250 --> 01:23:04,291 서에 데려가서 취조하나 보지 857 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 그러면 좋겠다 858 01:23:09,666 --> 01:23:13,208 그 미친놈이 풀려나 있으면 집에서 자는 건 꿈도 못 꿔 859 01:23:13,291 --> 01:23:18,500 그 맘 알지, 네가 원하는 만큼 여기서 지내도 돼 860 01:23:19,000 --> 01:23:20,125 그래, 물론이야 861 01:23:22,333 --> 01:23:23,875 이해가 안 가 862 01:23:25,458 --> 01:23:31,375 너만 우리를 위해 맞서는데도 넌 공격만 받네 863 01:23:32,375 --> 01:23:34,416 우리 아빠가 부끄러워 864 01:23:35,083 --> 01:23:37,708 그렇지? 아빠가 널 대하는 태도는… 865 01:23:38,208 --> 01:23:39,583 네 잘못이 아니야 866 01:23:40,083 --> 01:23:41,250 들었지? 867 01:23:43,333 --> 01:23:44,333 문 열어줄래? 868 01:23:46,375 --> 01:23:47,583 - 안녕하세요 - 안녕하세요 869 01:23:47,666 --> 01:23:48,500 들어가도 될까요? 870 01:23:48,583 --> 01:23:49,541 네, 들어오세요 871 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 - 엘사 여기 있나요? - 네 872 01:23:53,125 --> 01:23:54,041 엘사? 873 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 안녕하세요 874 01:24:00,250 --> 01:24:02,500 오늘 밤엔 여기서 잔다고 엘사 아버지께 들었어요 875 01:24:04,375 --> 01:24:06,583 그 사람을 잡아들였으면 얘기가 달라지죠 876 01:24:06,666 --> 01:24:09,833 로베르트랑 얘기해 보고 엘사 이웃들 탐문도 했는데 877 01:24:09,916 --> 01:24:12,583 - 아무것도 못 찾았어요 - 무슨 소리예요? 878 01:24:12,666 --> 01:24:15,833 복도에 있던 로베르트 부츠는 창문 옆 발자국과 달랐어요 879 01:24:15,916 --> 01:24:17,375 뭘 듣거나 본 사람도 없고요 880 01:24:19,416 --> 01:24:22,166 그럼 절 죽이겠다고 위협했는데도 그냥 넘어가는 건가요? 881 01:24:49,458 --> 01:24:51,333 이리 와 882 01:25:41,125 --> 01:25:43,791 마티아스입니다 메시지를 남겨주세요 883 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 대체 어디 있는 거야? 884 01:25:47,666 --> 01:25:50,500 로베르트가 어제 쏜 순록을 도축했을 게 틀림없어 885 01:25:51,000 --> 01:25:55,125 그놈 헛간에 가서 증거를 찾아볼래 그놈을 막으려면 그 수밖에 없어 886 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 이게 웬… 887 01:28:07,875 --> 01:28:09,875 이제 딱 걸렸어, 이 도둑놈아! 888 01:28:48,666 --> 01:28:51,416 "미안해" 889 01:29:49,958 --> 01:29:51,125 젠장! 890 01:30:14,500 --> 01:30:15,833 이게 뭔 일이래? 891 01:31:20,000 --> 01:31:21,958 도와줘, 젠장! 다리가 부러졌어! 892 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 돼지 새끼를 쏘는 것도 절도로 치나? 893 01:31:30,166 --> 01:31:31,791 좀 서둘러! 894 01:31:32,333 --> 01:31:36,166 당신이 순록들 다 죽였다고 인정해 날 죽이겠다고 협박한 것도 895 01:31:36,916 --> 01:31:40,291 지옥에나 떨어져! 라프 창녀 년아! 896 01:31:44,375 --> 01:31:45,708 얼음이 깨진다! 897 01:31:45,791 --> 01:31:48,083 망할 얼음이 깨진다고! 898 01:31:48,583 --> 01:31:50,375 도와줘! 얼음이 깨지려고 해! 899 01:31:51,333 --> 01:31:52,458 도와줘! 900 01:31:52,541 --> 01:31:55,458 도와줘, 젠장, 도와줘! 901 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 도와줘! 902 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 도와줘, 젠장! 903 01:32:04,958 --> 01:32:06,291 이거 잡아! 904 01:32:21,500 --> 01:32:24,166 엘사! 거기서 얼른 나와! 905 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 엘사! 906 01:32:32,791 --> 01:32:34,541 살얼음이야, 어서 나와! 907 01:32:36,625 --> 01:32:37,875 얼음이 깨졌어! 908 01:32:43,250 --> 01:32:44,875 우린 대체 뭘 하는 거지? 909 01:32:48,375 --> 01:32:49,875 경찰에 전화해야 해 910 01:32:49,958 --> 01:32:51,958 저 사람을 죽인 게 나라고 생각할 거야 911 01:32:52,666 --> 01:32:56,291 사고였어, 내가 다 봤어 912 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 오빠는 대체 어디 있었어? 913 01:33:01,625 --> 01:33:03,916 천 번도 넘게 전화했어! 914 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 나 저 사람한테 죽을 뻔했다고! 915 01:33:27,000 --> 01:33:28,416 뭘 하려던 거야? 916 01:33:30,875 --> 01:33:31,916 대답해! 917 01:33:33,625 --> 01:33:35,625 정신 나갔어? 918 01:33:37,125 --> 01:33:38,333 멍청이! 919 01:33:40,041 --> 01:33:41,291 어떻게 그럴 수가 있어? 920 01:33:42,541 --> 01:33:43,916 아직 아무것도 안 했어 921 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 제발 용서해 줘 922 01:34:16,500 --> 01:34:17,375 안녕하세요 923 01:34:21,625 --> 01:34:22,583 안녕, 엘사 924 01:34:32,666 --> 01:34:34,416 인터뷰 대상자는 925 01:34:34,916 --> 01:34:39,041 엘사 스투오르브마입니다 2023년 5월 2일 926 01:34:41,333 --> 01:34:42,500 좋아요, 엘사 927 01:34:43,375 --> 01:34:47,125 우리에게 들려줄 얘기가 무척 궁금해요 928 01:35:04,875 --> 01:35:05,916 그게, 전… 929 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 오늘 로베르트 이삭손이 물에 빠지는 걸 봤어요 930 01:35:18,583 --> 01:35:20,166 처음부터 그 사람인 걸 알았어요 931 01:35:21,250 --> 01:35:22,208 꽉 잡고 당겨! 932 01:35:23,500 --> 01:35:25,666 그 사람이 나스테갈루를 죽인 후부터요 933 01:35:26,708 --> 01:35:33,666 "경찰" 934 01:35:36,208 --> 01:35:38,833 경찰이 살마셰르비의 범죄 조직을 소탕했습니다 935 01:35:38,916 --> 01:35:41,291 이 조직은 순록을 잔인하게 학대하고 936 01:35:41,375 --> 01:35:43,333 밀렵하고 불법으로 도축했습니다 937 01:35:43,416 --> 01:35:47,208 이 같은 사실은 살마쇼카강에서 익사한 채 발견된 938 01:35:47,291 --> 01:35:49,750 사망자의 헛간에서 찾은 것들로 밝혀졌습니다 939 01:35:49,833 --> 01:35:54,041 이런 발견은 오랫동안 진행해 온 철저한 조사의 결과라고 940 01:35:54,125 --> 01:35:55,291 말씀드릴 수 있겠습니다 941 01:35:56,583 --> 01:35:58,041 철저한 수사란다 942 01:35:58,125 --> 01:36:02,000 지역 목축업자들께 경찰이 절도에 진지하다는 걸 보여드려 기쁩니다 943 01:37:13,750 --> 01:37:15,958 불쌍한 새끼 순록이야 얼어 죽었어 944 01:37:23,333 --> 01:37:25,083 오빠는 누구한테 얘기 좀 해야 해 945 01:37:30,125 --> 01:37:32,750 이제 곧 6월인데 아직도 눈이 이렇게 많네 946 01:37:36,208 --> 01:37:37,166 심리 상담사랑 947 01:37:39,750 --> 01:37:41,208 이해해 주는 사람이랑 말이야 948 01:37:49,750 --> 01:37:52,791 있잖니, 아무것도 걱정하지 마라 949 01:37:52,875 --> 01:37:56,416 네가 돌아올 때까지 엘사와 내가 다 알아서 할게 950 01:38:03,000 --> 01:38:04,083 괜찮을 거야 951 01:38:09,750 --> 01:38:12,250 - 운전 조심해 - 알았어, 내일 돌아올게 952 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 봐, 이렇게 해봐 내가 보여줄까? 953 01:38:52,541 --> 01:38:57,000 손을 펼치고 잡으면 더 쉬워 954 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 라세가 가르쳐준 거야 955 01:39:17,291 --> 01:39:19,250 비밀 하나 알려줄까? 956 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 이거 보여주는 건 네가 처음이야 957 01:39:36,166 --> 01:39:37,458 나스테갈루 거야 958 01:39:42,541 --> 01:39:44,000 왜 간직했어요? 959 01:39:47,458 --> 01:39:48,458 이렇게 생각했거든 960 01:39:51,291 --> 01:39:55,208 우리가 죽은 이들을 기억하는 한 961 01:39:56,250 --> 01:39:58,333 그들은 언제나 우리 곁에 맴돌 거라고 962 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 나스테갈루가 나에게 계속 싸울 힘을 줬어 963 01:40:03,708 --> 01:40:05,416 이제 넌 내 비밀을 아는 거야 964 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 오늘 제 새끼 순록이 생겨요 965 01:40:09,833 --> 01:40:10,708 그래? 966 01:40:13,791 --> 01:40:14,916 이걸 기억해 967 01:40:16,791 --> 01:40:18,250 네가 소유하는 게 아니야 968 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 그저 빌리는 것뿐이지 969 01:40:42,833 --> 01:40:45,750 봐! 멋지게 잘랐구나 그렇게 하는 거야 970 01:45:13,000 --> 01:45:18,000 자막: 손희경