1 00:00:31,317 --> 00:00:33,786 아! 2 00:00:33,919 --> 00:00:37,223 - 거의 다 왔어, 브롱코 - 씨발! 아악! 3 00:00:37,357 --> 00:00:38,991 구찌, 진입 중! 4 00:00:39,125 --> 00:00:40,526 확인 5 00:00:41,127 --> 00:00:43,496 레이첼 차에 있어, 엎드려 6 00:00:43,629 --> 00:00:44,597 - 알았어, 그래 - 모레노! 7 00:00:44,997 --> 00:00:45,998 - 간다! - 가자! 가자... 8 00:00:46,166 --> 00:00:47,867 - 베이커, 따라와! - 확인! 9 00:00:48,168 --> 00:00:50,303 - 구찌, 얼마나 걸려? - 1분만 더! 10 00:00:50,436 --> 00:00:53,473 - 1분이나 없어! - 구찌, 빨리 좀 해! 11 00:00:53,606 --> 00:00:56,309 - 무인기 접근 중! - 던? 거기서 빠져나와! 12 00:00:56,476 --> 00:00:57,943 전원 엎드려! 13 00:01:05,185 --> 00:01:07,387 제 이름은 레이첼 와일드입니다 14 00:01:08,488 --> 00:01:10,056 전 좀 특별한 부류의 변호사죠 15 00:01:12,558 --> 00:01:15,728 제 일은 빚을 숨긴 자들을 끝까지 추적해서 16 00:01:15,861 --> 00:01:18,498 법적 허점과 유령 회사를 이용해 찾아내는 겁니다 17 00:01:21,634 --> 00:01:24,404 전 도덕과 부도덕 18 00:01:27,039 --> 00:01:30,276 합법과 불법 19 00:01:30,510 --> 00:01:32,512 흑과 백 사이에서 일합니다 20 00:01:34,080 --> 00:01:36,482 전 회색 지대에서 움직이죠 21 00:01:48,394 --> 00:01:50,263 - 여보세요? - 바비, 소식 하나 가져왔어 22 00:01:50,396 --> 00:01:52,798 - 브랙스턴? - 내 말 들려, 바비? 23 00:01:52,932 --> 00:01:55,735 아니, 자꾸 끊겨 24 00:01:55,868 --> 00:01:58,871 전화 속 이 남자가 내게 모든 걸 가르쳐줬지 25 00:01:59,004 --> 00:02:00,706 기사 양반 신호 좀 잡아줄래? 26 00:02:00,840 --> 00:02:01,774 알았어 27 00:02:09,782 --> 00:02:11,917 가서 다리 좀 풀고 올래? 28 00:02:13,052 --> 00:02:13,886 알았어 29 00:02:19,392 --> 00:02:20,593 대장, 시간 좀 줄까? 30 00:02:21,093 --> 00:02:22,228 고마워, 존 31 00:02:29,235 --> 00:02:30,736 바비, 듣고 있어? 32 00:02:31,036 --> 00:02:33,406 - 브랙스턴, 뭐 건진 거 있어? - 미팅 잡았어 33 00:02:33,539 --> 00:02:35,575 - 누구랑? - 살라자르 34 00:02:36,276 --> 00:02:37,243 살라자르랑 미팅을 잡았다고? 35 00:02:37,377 --> 00:02:38,644 그것뿐만이 아니야 36 00:02:39,078 --> 00:02:40,513 무슨 꿍꿍이야, 브랙스턴? 37 00:02:40,946 --> 00:02:43,349 어떻게 됐으면 좋겠는데, 응? 38 00:02:43,483 --> 00:02:44,317 간 보지 마 39 00:02:45,651 --> 00:02:48,321 - 얼마야? - 원금에 이자까지 전부 40 00:02:50,956 --> 00:02:52,992 말도 안 돼, 못 믿겠어 41 00:02:53,125 --> 00:02:54,960 글쎄, 난 지렛대가 있거든 합의서도 받았고 42 00:02:55,094 --> 00:02:56,862 서류에 서명까지 다 끝냈어 43 00:02:56,996 --> 00:02:59,064 - 이 일 끝나면, 빚은 다 청산이야 - 그래 44 00:02:59,432 --> 00:03:01,133 - 우리 거래는 끝이야 - 알았어 45 00:03:01,501 --> 00:03:03,303 올슨이 호텔로 데려다줄 거야 46 00:03:05,171 --> 00:03:08,641 어떻게 한 거야? 브랙스턴, 이거 성공하면... 47 00:03:09,242 --> 00:03:10,676 수수료 5% 전부 챙겨줄게 48 00:03:11,777 --> 00:03:12,978 지금 어디야? 49 00:03:13,112 --> 00:03:14,980 살라자르 섬에 있어 50 00:03:15,114 --> 00:03:17,517 - 오늘 밤 뉴욕으로 갈 거야 - 별일 없고? 51 00:03:17,650 --> 00:03:20,252 응, 존이 경호로 붙어 있거든 52 00:03:20,253 --> 00:03:21,521 놈의 섬에 있으면서 53 00:03:22,021 --> 00:03:23,189 경호원이 딱 한 명뿐이라고? 54 00:03:23,323 --> 00:03:24,990 그건 내가 알아서 할게 55 00:03:25,124 --> 00:03:27,860 손 보... 오, 맙소사 56 00:03:28,093 --> 00:03:30,162 - 브랙스턴? - 씨발! 씨발... 57 00:03:32,865 --> 00:03:34,267 무슨 일이야? 58 00:03:35,268 --> 00:03:36,436 내 말 들려? 59 00:03:37,337 --> 00:03:38,971 브랙스턴, 무슨 일인데? 60 00:03:43,676 --> 00:03:44,610 브랙스턴, 듣고 있어? 61 00:03:46,045 --> 00:03:47,647 내 말 들리냐고? 62 00:04:00,626 --> 00:04:02,362 이 직업의 장점은 이길 때 63 00:04:03,496 --> 00:04:04,497 크게 이긴다는 겁니다 64 00:04:06,131 --> 00:04:07,833 단점은 지게 되면 65 00:04:09,402 --> 00:04:10,836 땅속 구덩이에 처박힌다는 거고요 66 00:04:20,012 --> 00:04:22,882 보스, 계약은 무효야 67 00:04:23,015 --> 00:04:25,951 좋아! 스펜서 골드스타인 놈들이 68 00:04:26,085 --> 00:04:29,355 10억 달러를 돌려받을 거라면 가서 좆이나 까잡수라고 해 69 00:04:30,256 --> 00:04:33,693 또 누구든 보내면 똑같이 처리해 주지 70 00:04:37,397 --> 00:04:39,965 제 의뢰인들은 자산 운용사 71 00:04:40,366 --> 00:04:42,635 기본적으로 세련된 은행가들입니다 72 00:04:43,102 --> 00:04:45,237 그들은 돈을 빌려주고 돈을 법니다 73 00:04:45,371 --> 00:04:46,839 그리고 실수를 하면 74 00:04:47,106 --> 00:04:49,475 브랙스턴 같은 사람에게 하청을 주죠 75 00:04:49,609 --> 00:04:50,976 아니면 저 같은 사람에게요 76 00:04:51,511 --> 00:04:53,479 첫 번째 쥐가 멍청하게 굴면 77 00:04:53,846 --> 00:04:55,915 치즈를 먹는 건 두 번째 쥐지 78 00:04:56,115 --> 00:04:57,883 잠깐만, 와일드! 79 00:04:58,250 --> 00:04:59,485 다 통제하고 있어 골드스타인 80 00:04:59,619 --> 00:05:01,321 잠깐만, 와일드! 제발! 81 00:05:01,454 --> 00:05:03,456 - 미리 전화를 했어야지, 바비 - 미안해, 쉰 비서 82 00:05:03,589 --> 00:05:04,857 우리 약속 잡았던가? 83 00:05:05,090 --> 00:05:06,326 뭐, 브랙스턴한테 일어난 일을 생각하면... 84 00:05:06,459 --> 00:05:07,827 지금 잡힌 것 같은데 85 00:05:08,260 --> 00:05:10,496 - 지금은 시간 없어 - 오 아니, 시간 내야 할걸 86 00:05:10,630 --> 00:05:11,764 돈 벌어주러 왔거든 87 00:05:13,799 --> 00:05:14,800 다시 전화할게 88 00:05:16,569 --> 00:05:18,170 고마워, 2분만 줘 89 00:05:18,604 --> 00:05:20,540 그리고 이쪽으론 똥물 튀기지 마 90 00:05:21,807 --> 00:05:25,511 그 친구가 무슨 일에 뛰어드는지 왜 안 알려줬어? 91 00:05:25,745 --> 00:05:27,279 그 친구가 무슨 일에 뛰어드는지 아무도 몰랐어 92 00:05:27,413 --> 00:05:28,548 - 흠 - 아무튼, 그게 너랑 93 00:05:28,714 --> 00:05:31,050 - 무슨 상관인데? - 난 브랙스턴이 맘에 들었거든 94 00:05:31,717 --> 00:05:34,153 하지만 네가 걔한테 준 수류탄은 맘에 안 들더라 95 00:05:36,121 --> 00:05:39,158 매니 살라자르 10억 달러나 빌려주고 96 00:05:39,291 --> 00:05:41,527 돌려받을 수 있을 만한 놈이 아니잖아 97 00:05:42,161 --> 00:05:43,763 - 네가 철저하지 못했어, 바비 - 내가 방금 똥물 98 00:05:43,896 --> 00:05:45,865 - 튀기지 말라고 했지? - 난 그냥 네 돈을 되찾을 99 00:05:45,998 --> 00:05:47,833 기회를 주러 온 것뿐이야 100 00:05:48,067 --> 00:05:50,536 - 네가 되찾을 수 있겠어? - 내 실력 알잖아 101 00:05:50,770 --> 00:05:52,605 오, 근데 넌 너무 비싸다는 것도 알지 102 00:05:52,738 --> 00:05:55,675 스펜서 골드스타인도 땅에 시체 묻는 짓은 그만두고 103 00:05:55,808 --> 00:05:58,143 돈이나 돌려받는 게 낫지 않겠어? 104 00:05:58,277 --> 00:05:59,178 말조심해 105 00:05:59,345 --> 00:06:00,312 예쁘장하고 106 00:06:00,446 --> 00:06:01,847 재미도 있고, 똑똑하긴 한데 107 00:06:01,981 --> 00:06:03,716 하지만 그렇게 존나 똑똑하진 않잖아 108 00:06:03,949 --> 00:06:06,952 다른 사람을 고용하면... 뭐, 브랙스턴 때랑 109 00:06:07,119 --> 00:06:09,789 똑같은 실수를 반복하고 똑같은 결과를 얻겠지 110 00:06:11,624 --> 00:06:13,826 - 조건은? - 표준 하청 계약 111 00:06:13,959 --> 00:06:16,529 넌 발뺌하면 되고 골드스타인도 손 안 더럽혀도 돼 112 00:06:16,662 --> 00:06:19,765 그리고 빚을 전부 회수했을 때만 수수료를 줘 113 00:06:20,165 --> 00:06:22,034 얼마? 114 00:06:22,167 --> 00:06:24,870 - 5%면 딴 애들 시키지 - 누구? 115 00:06:26,138 --> 00:06:29,208 5% 주면 사람이나 죽고 돈은 여전히 빵꾸날걸 116 00:06:29,341 --> 00:06:31,110 너 진짜 맘에 안 드는 거 알지 117 00:06:31,544 --> 00:06:33,479 푼돈 아끼려다 목숨값 날릴걸 118 00:06:33,613 --> 00:06:34,780 넌 진짜 좆같이 성가신 년이야 119 00:06:36,382 --> 00:06:37,717 당연히 존나 성가셔야지 120 00:06:38,784 --> 00:06:42,221 7.5%에 해줄게 121 00:06:42,388 --> 00:06:44,657 10%, 그리고 선금 1,000만 달러 122 00:06:45,625 --> 00:06:47,927 널 못 믿겠거든, 그리고... 123 00:06:48,060 --> 00:06:50,295 뭐, 너도 판돈은 걸어야지 124 00:06:53,232 --> 00:06:54,233 그 정돈 해줄 수 있어 125 00:06:57,302 --> 00:06:59,405 쉽네 126 00:06:59,539 --> 00:07:01,206 윗선에 먼저 보고해야 하는 거 아냐? 127 00:07:04,143 --> 00:07:05,878 윗선에 보고할 필요 없어 128 00:07:06,045 --> 00:07:06,746 훌륭하네! 129 00:07:08,548 --> 00:07:11,083 올 때마다 한 층씩 올라가 있네 130 00:07:11,216 --> 00:07:13,553 근데 사무실은 좀 더 큰 데로 옮겨야겠다 131 00:07:14,319 --> 00:07:15,387 사랑해, 바비 132 00:07:17,356 --> 00:07:18,524 좆까, 레이첼 133 00:07:23,228 --> 00:07:27,066 자산 운용사, 장담하는데 걔들이 다 쥐고 있어 134 00:07:27,332 --> 00:07:30,169 내 돈도 자산 운용사가 관리하잖아 135 00:07:32,438 --> 00:07:34,907 그건 네 겉모습이랑 다르게 136 00:07:35,307 --> 00:07:36,442 넌 머리를 쓸 줄 아니까 137 00:07:37,677 --> 00:07:38,711 근데 큰 그림은 못 보지 138 00:07:40,513 --> 00:07:43,215 그래서 매니저한테 내 돈 관리를 맡기는 거야 139 00:07:51,056 --> 00:07:52,558 걔들이 그 돈으로 뭘 할 것 같아? 140 00:07:53,058 --> 00:07:54,293 뭘 하는지 알지 141 00:07:55,461 --> 00:07:56,529 내 돈을 더 불려주잖아 142 00:07:56,896 --> 00:07:57,763 걔들이 돈을 불려주는 이유는 143 00:07:57,897 --> 00:07:59,198 그 새끼들이 존나 모든 걸 다 가졌으니까 144 00:07:59,331 --> 00:08:00,866 난 그걸로 만족해 145 00:08:01,233 --> 00:08:02,802 걔들이 무슨 짓을 하는지 알면 만족 못 할걸 146 00:08:02,968 --> 00:08:04,670 통제 불능이야 모든 걸 쥐락펴락하지 147 00:08:04,804 --> 00:08:06,438 뉴스도, 여론도 148 00:08:07,540 --> 00:08:08,508 무기도, 전쟁도 149 00:08:08,641 --> 00:08:09,942 음모론 같은 건 없어 150 00:08:10,075 --> 00:08:11,944 나한텐 좋고 너한텐 나쁜 거지 151 00:08:12,878 --> 00:08:14,179 너도 뛰어들어 152 00:08:14,313 --> 00:08:15,648 물 따뜻해 153 00:08:16,381 --> 00:08:18,584 시드랑 브롱코와는 워낙 오래 일해서 154 00:08:18,751 --> 00:08:20,786 내 목숨을 맡길 수 있는 유일한 두 사람이야 155 00:08:22,321 --> 00:08:24,657 살라자르는 수백 개의 가명 뒤에 숨는 156 00:08:24,790 --> 00:08:26,859 카멜레온 같은 놈이야 157 00:08:27,092 --> 00:08:29,194 지난달엔 매킨타이어였고 158 00:08:29,328 --> 00:08:31,430 그 전 달엔 로드리게스였지 159 00:08:31,564 --> 00:08:33,999 살라자르를 몰아넣으려면 합법과 불법 160 00:08:34,166 --> 00:08:35,134 양쪽으로 공격해야 해 161 00:08:35,835 --> 00:08:37,837 내 팀의 절반은 전자를 맡고 162 00:08:37,970 --> 00:08:38,904 나머지 절반은 후자를 맡지 163 00:08:39,071 --> 00:08:39,972 다들 좋은 저녁 164 00:08:40,105 --> 00:08:40,906 글로버 165 00:08:42,307 --> 00:08:43,242 제군들 166 00:08:44,276 --> 00:08:45,745 대장 167 00:08:46,311 --> 00:08:48,113 브롱코는 구출, 협박 사보타주를 168 00:08:48,247 --> 00:08:51,216 전담하는 팀을 이끌고 있어 169 00:08:51,350 --> 00:08:54,019 그리고 시드네 팀은 부패 170 00:08:54,153 --> 00:08:55,921 뇌물, 비밀 감시를 전담하지 171 00:08:56,088 --> 00:08:57,289 그래서, 어... 172 00:08:59,458 --> 00:09:00,926 살라자르? 173 00:09:01,627 --> 00:09:04,764 매니 살라자르는 아주 희귀하고 독특한 놈이야 174 00:09:04,930 --> 00:09:07,332 브랙스턴이 놈의 은닉 자산을 좀 찾아냈지 175 00:09:07,466 --> 00:09:09,234 그러자 살라자르는 그 자산들을 묻어버렸어 176 00:09:09,368 --> 00:09:10,302 브랙스턴과 함께 말이야 177 00:09:10,536 --> 00:09:12,337 그럼, 어떻게 놈을 쥐어짤까? 178 00:09:12,805 --> 00:09:14,674 - 협상 테이블로 끌어내야지 - 어떻게? 179 00:09:15,541 --> 00:09:17,176 양동 작전 180 00:09:17,309 --> 00:09:19,278 실력 행사와 절차적 압박을 병행하는 거야 181 00:09:19,679 --> 00:09:22,648 시드, 넌 사우디로 가 182 00:09:22,782 --> 00:09:24,183 브롱코, 넌 183 00:09:24,550 --> 00:09:25,918 나랑 같이 가고 184 00:09:26,819 --> 00:09:30,222 먼저, 살라자르의 악명 높은 변호사부터 만나야 해 185 00:09:30,455 --> 00:09:33,693 트로이의 목마에 숨어 들어가는 수밖에 없어 186 00:09:34,727 --> 00:09:37,663 기다리게 해서 미안해 와일드 187 00:09:37,830 --> 00:09:41,133 우리 직원들이 잘 모셨길 바라 188 00:09:41,734 --> 00:09:43,636 난 괜찮아, 호로위츠 189 00:09:44,203 --> 00:09:48,874 보내준 제안서는 잘 살펴봤어 190 00:09:49,341 --> 00:09:53,412 상당히 큰 자본을 가지고 있던데 191 00:09:53,579 --> 00:09:55,180 도움이 필요할 것 같더군 192 00:09:59,919 --> 00:10:00,920 미안하지만... 193 00:10:01,687 --> 00:10:02,855 누구지? 194 00:10:03,689 --> 00:10:04,824 난 신경 쓰지 마 195 00:10:08,928 --> 00:10:10,663 그래, 맞아 196 00:10:10,930 --> 00:10:14,166 난 살라자르의 포트폴리오에 특히 관심이 많거든 197 00:10:17,436 --> 00:10:19,304 그건 개인 정보야 198 00:10:19,438 --> 00:10:21,206 미안하지만, 좀 비켜주겠어? 199 00:10:21,340 --> 00:10:22,708 그거 아주 귀한 거거든 200 00:10:25,678 --> 00:10:29,114 왜 여기에 다른 꿍꿍이가 있는 것 같은 느낌이 들지? 201 00:10:29,248 --> 00:10:30,716 - 응? - 들어볼래? 202 00:10:30,850 --> 00:10:32,451 아니, 그건 다른 미팅에서 하지 203 00:10:33,285 --> 00:10:34,720 여긴 끝났어! 204 00:10:35,520 --> 00:10:38,123 개리 좀 내 사무실로 불러줄래? 205 00:10:38,257 --> 00:10:40,092 여기 상황이 좀 생겨서 206 00:10:40,225 --> 00:10:41,661 장담하는데 들어보는 게 좋을 거야 207 00:10:41,794 --> 00:10:43,028 안 그러면... 208 00:10:44,063 --> 00:10:45,564 아주 비싼 대가를 치를 테니까 209 00:10:45,698 --> 00:10:47,132 글쎄, 난 그쪽 제안 안 사 210 00:10:47,299 --> 00:10:49,034 개리! 개리! 211 00:10:56,575 --> 00:10:58,310 호로위츠, 무슨 문제라도 있어? 212 00:10:58,443 --> 00:11:00,079 그래, 내 사무실에서 저것들 당장 쫓아내 213 00:11:00,612 --> 00:11:03,115 이쪽으로 따라와... 214 00:11:03,248 --> 00:11:05,150 개리, 잠깐만 215 00:11:05,918 --> 00:11:08,020 이 이야기가 전개되는 방식엔 두 가지 버전이 있어 216 00:11:08,553 --> 00:11:10,522 첫 번째, 개리가 얌전하고 조용하게 217 00:11:10,656 --> 00:11:12,291 다음 30초 동안 문 옆에서 218 00:11:12,424 --> 00:11:14,093 우리가 볼일을 마칠 때까지 기다려 주는 거야 219 00:11:14,226 --> 00:11:17,129 그러고 나면 우린 아주 차분하고 질서 있게 떠나는 거지 220 00:11:17,997 --> 00:11:21,466 두 번째, 개리가 무모하게 앞으로 나섰다가 221 00:11:21,600 --> 00:11:25,403 넌 앞으로 6시간 동안 벽에 튄 개리 핏자국이나 닦는 거지 222 00:11:25,404 --> 00:11:27,106 개리가 어느 버전을 선호할지는 뻔하잖아 223 00:11:31,443 --> 00:11:34,379 너... 난... 너는... 난... 난... 224 00:11:34,513 --> 00:11:35,314 개리 225 00:11:36,348 --> 00:11:37,282 쉿 226 00:11:40,152 --> 00:11:41,253 개리? 227 00:11:42,121 --> 00:11:44,824 그냥 몇 걸음 물러서는 게 좋을 거야 228 00:11:49,361 --> 00:11:52,798 살라자르가 스펜서 골드스타인에게 진 빚 받으러 왔어 229 00:11:52,965 --> 00:11:55,534 놈의 변호사니까 230 00:11:55,667 --> 00:11:58,337 놈의 대리인과 유령 회사가 어디 있는지 다 알고 있겠지 231 00:11:58,938 --> 00:12:01,073 이건 네가 나와 협력해서 232 00:12:01,206 --> 00:12:03,542 더 원만하게 합의할 수 있는 기회야 233 00:12:05,711 --> 00:12:07,412 이제 그만 나가주지 234 00:12:07,713 --> 00:12:09,214 뭐, 너랑 대화가 안 통한다면 235 00:12:09,348 --> 00:12:11,650 살라자르 본인이랑 직접 해야겠네 236 00:12:12,384 --> 00:12:15,187 감당 못 할 판에는 끼어들지 마 237 00:12:16,555 --> 00:12:17,890 너나 잘해 238 00:12:18,357 --> 00:12:20,625 그리고 혹시라도 문제 생기면, 제발... 239 00:12:21,560 --> 00:12:22,527 나한테 전화해 240 00:12:23,395 --> 00:12:24,696 내가 좀... 241 00:12:25,564 --> 00:12:26,331 확실하게 일 처리하거든 242 00:12:28,801 --> 00:12:30,469 레이첼 와일드, 내 번호야 243 00:12:30,736 --> 00:12:32,104 언제든 전화해 244 00:12:32,237 --> 00:12:34,006 좋은 하루 보내, 호로위츠 245 00:12:34,306 --> 00:12:35,474 고마워, 개리 246 00:12:41,313 --> 00:12:42,247 계획은 다 숙지했지? 247 00:12:44,316 --> 00:12:45,384 1단계 248 00:12:45,517 --> 00:12:47,486 절차적 압박과 실력 행사 249 00:12:47,820 --> 00:12:50,189 브롱코와 베이커는 살라자르의 섬으로 갈 거야 250 00:12:50,322 --> 00:12:53,325 아직 안전할 때 민항기를 타고 말이야 251 00:12:53,525 --> 00:12:55,560 놈의 사업을 사보타주하고 252 00:12:55,694 --> 00:12:57,429 내가 미팅하러 가기 한 달 전에 미리 253 00:12:57,562 --> 00:12:59,431 베이스캠프를 구축해야 해 254 00:12:59,832 --> 00:13:01,300 그동안 시드는 사우디로 날아가서 255 00:13:01,433 --> 00:13:03,468 부패 공작을 시작할 거고 256 00:13:04,103 --> 00:13:07,372 익명의 제보 전화로 사우디 당국에 찌르는 거지 257 00:13:08,573 --> 00:13:10,409 제다에 있는 살라자르의 호텔은 258 00:13:10,575 --> 00:13:14,545 1만 2천 제곱미터로 허가받았어 259 00:13:14,546 --> 00:13:15,981 하지만 실제 설계도를 보면 260 00:13:16,115 --> 00:13:18,984 1만 4천 제곱미터로 짓고 있지 261 00:13:19,118 --> 00:13:20,485 여보세요... 262 00:13:21,186 --> 00:13:22,721 그 제보로 당국은 놈이 건축 허가를 263 00:13:22,855 --> 00:13:24,723 위반했다는 걸 알게 될 거야 264 00:13:24,857 --> 00:13:26,792 그거면 충분해 265 00:13:26,926 --> 00:13:29,328 사우디 당국은 이걸 심각하게 받아들이고 266 00:13:29,461 --> 00:13:31,463 서류가 정리될 때까지 공사를 중단시킬 거야 267 00:13:31,596 --> 00:13:33,198 건물을 측량하고 있어 268 00:13:33,598 --> 00:13:35,767 - 공사장이 폐쇄되고 있어 - 잠깐만 기다려 269 00:13:35,901 --> 00:13:38,203 호로위츠는 전화통에 불이 날 거고 270 00:13:38,470 --> 00:13:40,339 놈의 날개는 꺾이겠지 271 00:13:40,472 --> 00:13:43,442 왜 사우디 공사장 현장 소장한테서 272 00:13:43,575 --> 00:13:47,646 면적 불일치로 폐쇄됐다는 전화가 오는 거지? 273 00:13:47,813 --> 00:13:49,781 놈은 대략 이 정도의 벌금을 물게 될 거야... 274 00:13:49,915 --> 00:13:51,917 ...일주일에 400만 달러 275 00:13:52,084 --> 00:13:54,519 어떤 새끼가 우릴 좆되게 만들고 있어 276 00:13:54,719 --> 00:13:55,787 그 여자야 277 00:13:55,955 --> 00:13:57,356 분명 그 썅년일 거야 278 00:13:57,756 --> 00:14:00,292 놈이 급한 불을 끄느라 바쁜 사이 279 00:14:01,093 --> 00:14:04,663 시드는 부패 공작 2단계에 돌입할 거야 280 00:14:04,830 --> 00:14:06,999 뇌물 먹이는 데도 고도의 기술이 필요하지 281 00:14:07,132 --> 00:14:08,934 시드는 내가 본 사람 중에 282 00:14:09,101 --> 00:14:10,069 단연 최고의 외과 의사야 283 00:14:10,235 --> 00:14:11,904 누군가를 타락시키려면 284 00:14:12,171 --> 00:14:14,373 제대로 된 방법과 잘못된 방법이 있어 285 00:14:15,340 --> 00:14:17,943 누군가 주머니에 2만 5천 달러를 찔러주는 게 286 00:14:18,110 --> 00:14:19,444 도대체 뭐가 잘못됐다는 건데? 287 00:14:19,845 --> 00:14:21,513 우아하게만 한다면 괜찮지 288 00:14:21,746 --> 00:14:24,316 다짜고짜 2만 5천 달러를 쥐여준다고 될 일이 아니야 289 00:14:24,449 --> 00:14:25,350 안 통하거든 290 00:14:26,685 --> 00:14:27,819 윤활유가 필요하지 291 00:14:27,953 --> 00:14:28,921 알리바이 말이야 292 00:14:29,154 --> 00:14:31,156 거래에 대해 긍정적으로 293 00:14:31,290 --> 00:14:32,424 느낄 수 있게 해줄 명분 294 00:14:35,327 --> 00:14:36,261 아이쿠 295 00:14:46,671 --> 00:14:47,806 정말 미안해 296 00:14:47,940 --> 00:14:49,108 전적으로 내 잘못이야 297 00:14:51,676 --> 00:14:53,578 걱정 마, 차는 거의 안 다쳤으니까 298 00:14:53,712 --> 00:14:55,180 오, 그건 모르는 일이지 299 00:14:55,447 --> 00:14:57,482 센서도 있고 섀시 레일도 있고... 300 00:14:57,616 --> 00:14:58,483 그리고 몸은 괜찮아? 301 00:14:59,484 --> 00:15:00,652 난 괜찮아 302 00:15:01,786 --> 00:15:04,123 채찍질 손상은 이틀 뒤에 올 수도 있거든 303 00:15:05,790 --> 00:15:06,858 내 친구가 의사야 304 00:15:08,127 --> 00:15:09,361 그 친구가 널 좀 봐줄 거야 305 00:15:10,162 --> 00:15:11,430 한 발로 서 봐 306 00:15:11,563 --> 00:15:12,631 그리고 눈 감아 307 00:15:15,667 --> 00:15:17,536 오, 상태가 안 좋아 보이네 308 00:15:18,070 --> 00:15:20,239 이런, 물리치료사한테 가봐야겠어 309 00:15:20,372 --> 00:15:21,873 걱정 마, 우리가 알아서 처리할게 310 00:15:22,007 --> 00:15:24,109 봉투 안에 의사 소견서가 311 00:15:24,243 --> 00:15:26,011 들어있어, 어떻게 해야 완쾌할 수 있는지 312 00:15:26,178 --> 00:15:28,113 정확히 적혀있지 313 00:15:28,347 --> 00:15:29,081 그리고 명심해... 314 00:15:30,149 --> 00:15:31,516 완치되려면 6주는 걸릴 거라는 거 315 00:15:33,418 --> 00:15:35,620 그 항구 관리인은 이제 옛날 방식의 316 00:15:35,754 --> 00:15:37,990 현금 마법에 걸려들었어 317 00:15:38,257 --> 00:15:39,391 완벽한 알리바이에... 318 00:15:41,093 --> 00:15:42,327 6주 만에 1년 치 연봉을 319 00:15:42,494 --> 00:15:45,197 벌 수 있는 확실한 320 00:15:45,330 --> 00:15:46,298 지침까지 얻었지 321 00:15:46,431 --> 00:15:47,732 난 엄지 척 하나면 돼 322 00:15:48,167 --> 00:15:50,435 한 번이면 놈은 낚인 거고 323 00:15:50,669 --> 00:15:52,871 두 번이면 네 좆도 빨아줄걸 324 00:16:01,013 --> 00:16:02,581 운이 좋네, 구찌 325 00:16:02,948 --> 00:16:04,483 이제 그 항구 관리인은 세금도 안 떼는 326 00:16:04,616 --> 00:16:06,151 1년 치 연봉이 생긴 걸 정당화할 수 있지 327 00:16:06,285 --> 00:16:08,420 철근은 압류됐어 328 00:16:08,553 --> 00:16:09,989 서류가 안 맞거든 329 00:16:10,122 --> 00:16:12,057 압류라니, 그게 무슨 소리야? 330 00:16:12,191 --> 00:16:13,959 그럼, 압류를 풀라고 331 00:16:15,527 --> 00:16:18,597 그 썅년이 내 철근을 묶어버렸잖아! 332 00:16:18,730 --> 00:16:21,900 지금쯤 호로위츠는 철근 2만 톤이 허공에 떴다는 333 00:16:22,134 --> 00:16:26,138 더 끔찍한 소식을 듣고 있겠지... 334 00:16:26,371 --> 00:16:28,640 덕분에 2,000명의 건설 노동자들은 335 00:16:28,773 --> 00:16:30,509 월급 다 받으면서 일광욕이나 하게 생겼고 336 00:16:30,976 --> 00:16:32,811 위약금과 지연 손해금만 해도 337 00:16:32,978 --> 00:16:34,713 일주일에 500만 달러는 될 거야 338 00:16:34,879 --> 00:16:37,416 놈은 지금 사우디에서 불타오르고 있어 339 00:16:37,549 --> 00:16:39,118 균형을 잃게 만들어 주자고 340 00:16:39,318 --> 00:16:41,253 놈의 측면에 불을 하나 더 지르는 거야 341 00:16:41,486 --> 00:16:44,456 다음은 스페인 섬에 있는 놈의 사업을 칠 차례야 342 00:16:44,589 --> 00:16:45,890 시추선은 어쩌고? 343 00:16:46,091 --> 00:16:48,793 그건 말 그대로 살라자르 코앞에 있잖아 344 00:16:49,428 --> 00:16:51,596 브롱코랑 베이커가 뭘 하고 있을 것 같아? 345 00:16:52,497 --> 00:16:53,565 하비에르 346 00:16:54,666 --> 00:16:55,734 브롱코 347 00:16:56,001 --> 00:16:57,602 내 동료, 베이커야 348 00:16:57,969 --> 00:16:59,904 뭐든 구해줄 수 있는 능력자라던데 349 00:17:00,072 --> 00:17:01,240 우릴 도와줄 수 있어? 350 00:17:01,506 --> 00:17:03,242 원하는 건 다 구해줄 수 있지 351 00:17:03,775 --> 00:17:05,077 제일 먼저 안전모가 필요해 352 00:17:08,347 --> 00:17:10,749 내일 배송될 물건은 폭발 방지기야 353 00:17:10,949 --> 00:17:12,051 도착하기 전에 박살 낼 수 있어 354 00:17:12,184 --> 00:17:13,785 아니, 그건 너무 조잡해 355 00:17:14,919 --> 00:17:16,555 대놓고 쳐들어오는 고릴라보다 356 00:17:16,688 --> 00:17:17,956 몰래 갉아먹는 쥐새끼 잡는 게 더 힘든 법이지 357 00:17:19,158 --> 00:17:20,625 문제가 뭔지 안 보이면 358 00:17:21,126 --> 00:17:22,261 고칠 수도 없잖아 359 00:17:23,362 --> 00:17:25,097 과학적 사보타주지 360 00:17:25,664 --> 00:17:29,234 놈들이 몇 달 동안 갈피를 못 잡게 만들고 싶어 361 00:17:30,001 --> 00:17:34,173 20만 톤짜리 시추선이 이제 무용지물이 될 거야 362 00:17:34,373 --> 00:17:36,075 트로이의 생쥐 덕분에 말이지 363 00:17:36,375 --> 00:17:39,511 25그램짜리 지킬 앤 하이드 초강력 퓨즈야 364 00:17:39,644 --> 00:17:41,346 그래, 우리 쪽은 끝났어 365 00:17:41,780 --> 00:17:44,149 이제 안전 검사관들을 366 00:17:44,283 --> 00:17:46,985 올바른 방향으로 살짝 찔러주기만 하면 돼 367 00:17:47,119 --> 00:17:49,888 시추선의 안전장치 오작동을 발견하게 되면... 368 00:17:54,793 --> 00:17:56,728 시추도 못 하고 움직이지도 못하니 369 00:17:56,861 --> 00:17:57,829 살라자르는 하루에 370 00:17:57,996 --> 00:17:59,364 50만 달러씩 날리게 되겠지 371 00:18:01,300 --> 00:18:04,002 놈도 이제 꽤 심각한 문제에 직면했다는 걸 깨달을 거야 372 00:18:05,737 --> 00:18:08,240 스펜서 골드스타인을 처리하라고 했잖아 373 00:18:08,840 --> 00:18:11,576 그 문제는 완벽하게 끝났다고 장담했으면서 374 00:18:12,511 --> 00:18:17,048 근데 왜 내가 일주일에 씨발 3백만 달러를 375 00:18:17,216 --> 00:18:19,384 기름 한 방울 안 나오는 씨발 좆같은 시추선에 376 00:18:19,518 --> 00:18:21,220 쏟아붓고 있는 거냐고! 377 00:18:22,754 --> 00:18:25,557 그래서, 내가 알고 싶은 건, 첫째... 378 00:18:26,191 --> 00:18:28,460 정확히 어떤 새끼가 나한테 이 지랄을 하는 거고? 379 00:18:28,893 --> 00:18:31,896 둘째, 넌 씨발 뭘 하고 있냐는 거야, 윌리엄 380 00:18:33,064 --> 00:18:34,633 어떤 여자야 381 00:18:38,737 --> 00:18:41,306 아주 유능한 팀을 거느리고 있지 382 00:18:42,174 --> 00:18:45,310 교활하고, 똑똑하고 효율적이야 383 00:18:45,577 --> 00:18:47,078 유감스럽지만 놈들은 계속해서 384 00:18:47,212 --> 00:18:48,713 아주 큰 골칫거리가 될 거야 385 00:19:01,460 --> 00:19:02,427 받아, 윌리엄 386 00:19:13,037 --> 00:19:15,674 놈들이 살아있지 않아도 387 00:19:16,074 --> 00:19:17,276 계속 골칫거리가 될까? 388 00:19:18,443 --> 00:19:19,211 응 389 00:19:20,979 --> 00:19:22,814 그 여잔 이미 거기에 대비해 놨어 390 00:19:23,248 --> 00:19:27,952 그 여자 목을 치면 선불금 받은 변호사 20명이 391 00:19:28,086 --> 00:19:29,654 이 일을 계속 물고 늘어질 거야 392 00:19:30,455 --> 00:19:32,090 그렇게 되면 유감스럽게도 393 00:19:32,291 --> 00:19:35,494 빠져나갈 수 없는 수렁에 빠지게 될지도 몰라 394 00:19:36,928 --> 00:19:37,996 네 조언은 뭔데? 395 00:19:40,332 --> 00:19:41,900 그게 그 여자가, 어... 396 00:19:43,735 --> 00:19:47,105 이미 한 달에 2,800만 달러씩 손해니까 397 00:19:47,239 --> 00:19:49,673 내 생각엔 이게 훨씬 싸게 먹힐 거야... 398 00:19:49,674 --> 00:19:50,742 합의를 보는 게 399 00:19:51,109 --> 00:19:52,744 먼저 제안을 해봐 400 00:19:53,812 --> 00:19:54,613 얼마에? 401 00:19:56,248 --> 00:19:58,683 이쯤에서 막을 수 있어... 402 00:20:01,019 --> 00:20:02,120 3억 달러면 403 00:20:07,426 --> 00:20:09,528 3억 달러? 404 00:20:09,661 --> 00:20:11,396 - 응 - 내 돈으로? 405 00:20:11,530 --> 00:20:12,597 대충 그쯤 406 00:20:12,764 --> 00:20:14,366 지금 땀 흘리는 것 같아? 407 00:20:14,666 --> 00:20:16,535 널 존나게 땀 빼게 만들어 줄 수도 있어, 윌리엄 408 00:20:16,868 --> 00:20:18,703 그 여자가 찾아낼 수 있는 건 한계가 있어 409 00:20:19,471 --> 00:20:23,375 진짜 짭짤한 알짜배기들은 여전히 볼프강이 관리하니까 410 00:20:23,508 --> 00:20:25,644 그걸 찾아낼 방법은 절대 없으니까 411 00:20:25,777 --> 00:20:28,012 예쁘다는 건 멍청하다는 것과 동의어지 412 00:20:28,213 --> 00:20:30,315 그리고 멍청하다는 건 순진하다는 것과 동의어고 413 00:20:30,482 --> 00:20:32,651 내가 순진하다고 생각해 주길 바랐지 414 00:20:32,784 --> 00:20:33,985 첫 만남에서 415 00:20:34,118 --> 00:20:35,887 브롱코가 놈의 416 00:20:36,020 --> 00:20:37,556 이주의 변호사 상패에 도청기를 달았어 417 00:20:37,956 --> 00:20:38,923 어, 좀... 내려놔 줄래? 418 00:20:39,057 --> 00:20:40,925 그, 그거 아주 귀한 거라서 419 00:20:41,059 --> 00:20:42,427 우린 볼프강이 누군지 알아 420 00:20:42,561 --> 00:20:44,529 호로위츠가 아주 친절하게 421 00:20:44,663 --> 00:20:46,097 정확히 알려줬거든 422 00:20:46,465 --> 00:20:48,400 알고 보니, 회계사더라고 423 00:20:48,533 --> 00:20:49,701 볼프강 클로제 424 00:20:49,834 --> 00:20:52,103 하버드를 졸업한 독일계 아랍인인데 425 00:20:52,237 --> 00:20:54,339 제다에 있는 요새에서 거대한 금융 제국 전체를 426 00:20:54,506 --> 00:20:56,441 주무르고 있지 427 00:20:56,841 --> 00:20:58,943 살라자르한테 볼프강이 왜 그렇게 중요한데? 428 00:20:59,077 --> 00:21:01,513 돈을 숨겨주는 전문가거든 429 00:21:01,646 --> 00:21:03,282 여러 나라로 돈을 굴리고 430 00:21:03,415 --> 00:21:05,750 유령 회사들 밑에 겹겹이 묻어버려서 431 00:21:05,984 --> 00:21:08,186 진짜 주인이 누군지 절대 못 찾게 만들지 432 00:21:08,387 --> 00:21:10,289 살라자르의 돈을 못 찾으면 433 00:21:10,522 --> 00:21:12,524 빚도 회수할 수 없어 434 00:21:12,657 --> 00:21:14,759 그 이름들과 회사들을 연결해야 해 435 00:21:14,893 --> 00:21:17,729 살라자르의 그 불투명한 행정의 늪을 풀려면 말이야 436 00:21:18,096 --> 00:21:19,731 하지만 볼프강의 컴퓨터에 접속만 할 수 있다면 437 00:21:19,864 --> 00:21:21,733 놈이 어디에 돈을 묻었는지 찾아낼 수 있고 438 00:21:21,866 --> 00:21:23,902 대장은 놈이 그 회사들의 주인이라는 걸 증명할 수 있지 439 00:21:24,035 --> 00:21:27,038 최근에 자기 자존심 세워줄 잡지사들을 집으로 초대했어 440 00:21:27,171 --> 00:21:29,808 자기가 얼마나 환상적이고 부유하고 441 00:21:29,941 --> 00:21:32,043 흥미로운 사람인지 떠벌리려고 442 00:21:32,911 --> 00:21:34,245 그 사진들 덕분에 놈이 443 00:21:34,413 --> 00:21:36,515 난해한 50년대 조각상을 좋아한다는 걸 알았지 444 00:21:37,048 --> 00:21:38,383 인터뷰에선 무심코 445 00:21:38,550 --> 00:21:40,885 백개먼에 대한 깊은 애정을 흘렸고 446 00:21:41,252 --> 00:21:42,153 내 선물은 받았어? 447 00:21:42,287 --> 00:21:43,388 지금 보고 있어 448 00:21:43,722 --> 00:21:45,256 증거물 A를 열어봐 449 00:21:47,459 --> 00:21:49,628 - 오, 사기 주사위? - 정확해 450 00:21:49,761 --> 00:21:52,297 잠재적 투자자 자격으로 놈의 파티 초대장을 받았잖아 451 00:21:52,764 --> 00:21:54,399 놈의 관심을 끌려면 이겨야 해 452 00:21:54,566 --> 00:21:56,601 - 저기요 - 왜 그래? 453 00:21:56,735 --> 00:21:58,202 백개먼 테이블에 있는 손님이 454 00:21:58,337 --> 00:21:59,771 아직 한 판도 안 졌어 455 00:21:59,904 --> 00:22:00,839 그걸 왜 나한테 말해? 456 00:22:00,972 --> 00:22:01,840 이길 때마다 457 00:22:01,973 --> 00:22:03,207 돈을 거절하니까 458 00:22:03,475 --> 00:22:05,143 금융가한테 459 00:22:05,276 --> 00:22:06,678 돈을 거절하는 남자만큼 매력적인 게 어딨겠어? 460 00:22:06,811 --> 00:22:07,779 얼마나 땄는데? 461 00:22:07,912 --> 00:22:09,514 20만이 넘었어 462 00:22:09,648 --> 00:22:11,049 관심을 끌고 나면 463 00:22:11,450 --> 00:22:13,017 날 아주 의심스러운 눈으로 쳐다보겠지 464 00:22:13,151 --> 00:22:14,653 그러니까 놈한테 숨겨진 의도가 없다는 걸 465 00:22:14,786 --> 00:22:16,287 확신시켜야 해 466 00:22:16,788 --> 00:22:18,657 주최자인데다 편집증까지 있으니, 당연히 467 00:22:18,790 --> 00:22:20,592 날 사기꾼으로, 자기를 호구로 생각할 거야 468 00:22:20,725 --> 00:22:22,293 그래서 내게 도전하겠지 469 00:22:22,494 --> 00:22:24,128 - 한판 할까? - 그러지 470 00:22:25,797 --> 00:22:27,766 점수당 5천 어때? 471 00:22:28,833 --> 00:22:29,934 좋아 472 00:22:31,736 --> 00:22:32,904 사기 주사위를 써서 473 00:22:33,271 --> 00:22:34,606 연승을 이어갈 거야 474 00:22:34,806 --> 00:22:36,775 동시에, 돈은 거절할 거고 475 00:22:37,609 --> 00:22:39,411 놈은 억지로라도 주려고 하겠지 476 00:22:39,844 --> 00:22:41,680 난 빚은 반드시 갚는 주의거든 477 00:22:42,080 --> 00:22:43,848 하지만 여기서 내 마지막 수를 던지는 거야 478 00:22:43,982 --> 00:22:46,985 재대결을 해주는 걸로 빚을 갚아 479 00:22:47,318 --> 00:22:48,453 대신 신사답게 480 00:22:48,587 --> 00:22:49,588 딱 10달러만 걸고 말이야 481 00:22:50,021 --> 00:22:51,122 넌 질 거야 482 00:22:51,255 --> 00:22:52,457 그리고 그 대가로 483 00:22:52,591 --> 00:22:54,325 놈한테 선물을 주는 거지 484 00:22:54,693 --> 00:22:57,662 마침 그 선물이 놈이 탐내던 조각상이거든 485 00:22:57,796 --> 00:22:59,664 증거물 B를 열어봐 486 00:23:01,833 --> 00:23:03,668 트로이의 생쥐가 침투하는 거지 487 00:23:05,269 --> 00:23:07,472 운이 내 쪽으로 기울었나 보네 488 00:23:07,706 --> 00:23:08,807 잘했어 489 00:23:08,940 --> 00:23:11,576 어, 좀 부끄럽지만 490 00:23:11,710 --> 00:23:13,778 그 정도 현금은 안 들고 다녀서 491 00:23:14,145 --> 00:23:17,048 괜찮다면, 우편으로 뭔가 보내도 될까? 492 00:23:17,516 --> 00:23:19,751 사람들은 베푸는 사람을 의심하지 않지 493 00:23:19,884 --> 00:23:21,386 뺏어가는 사람만 의심할 뿐 494 00:23:21,520 --> 00:23:24,756 커슈너 씨가 보낸 선물이 도착했어 495 00:23:24,889 --> 00:23:27,325 볼프강의 사무실은 패러데이 새장이야 496 00:23:27,459 --> 00:23:30,228 그 누구도, 그 어떤 것도 497 00:23:30,395 --> 00:23:31,930 데이터에 접근할 수 없는 완벽한 방화벽이지 498 00:23:32,196 --> 00:23:34,499 하지만, 그 새장 안에 들어가서 499 00:23:34,666 --> 00:23:36,435 컴퓨터 반경 3미터 이내로 접근하면 500 00:23:36,801 --> 00:23:37,936 놈의 세계에 들어가는 거야 501 00:23:38,069 --> 00:23:39,571 우리 조각상은 도청기이자 502 00:23:39,704 --> 00:23:41,940 카메라고 템페스트 공격 장치야 503 00:23:42,073 --> 00:23:43,575 이제 회사들에 이름을 붙이고 504 00:23:43,708 --> 00:23:45,510 놈의 금융망을 풀 수 있어 505 00:23:45,910 --> 00:23:48,580 식은 죽 먹기지 우린 들어갔어 506 00:23:48,847 --> 00:23:50,248 이제 내가 볼프강의 세계에 들어갔으니 507 00:23:50,415 --> 00:23:52,517 양파 껍질을 벗기기 시작하는 거지 508 00:23:53,184 --> 00:23:54,886 놈의 숨겨진 자산을 더 동결할 509 00:23:55,019 --> 00:23:56,588 법적 근거만 확보하면... 510 00:23:56,855 --> 00:23:58,957 오 볼프강, 이제 잡았다 511 00:23:59,090 --> 00:24:01,125 ...합의를 보고 싶은 욕구가 치솟게 될 거야 512 00:24:01,259 --> 00:24:02,694 본 법원은 513 00:24:02,827 --> 00:24:04,663 국제 가압류 명령 신청을 승인합니다 514 00:24:04,829 --> 00:24:06,397 이의 있습니다, 재판장님! 515 00:24:06,565 --> 00:24:07,732 기각합니다! 516 00:24:08,166 --> 00:24:09,267 감사합니다, 재판장님 517 00:24:12,236 --> 00:24:13,638 그 여잔 괴물이야 518 00:24:13,772 --> 00:24:15,273 하지만, 내가 원하는 519 00:24:15,406 --> 00:24:17,075 그 불쾌한 합의를 얻어내려면 520 00:24:17,208 --> 00:24:18,877 살라자르의 눈을 직접 봐야겠지 521 00:24:19,010 --> 00:24:19,878 여보세요? 522 00:24:20,344 --> 00:24:21,312 여보세요? 523 00:24:21,446 --> 00:24:22,413 오, 호로위츠 524 00:24:22,581 --> 00:24:24,414 목소리 들으니 정말 좋네 525 00:24:24,415 --> 00:24:25,383 알았어 526 00:24:26,751 --> 00:24:28,653 2억, 그게 다야 527 00:24:28,787 --> 00:24:31,122 목소리 톤이 아주 멋지다는 말 528 00:24:31,255 --> 00:24:32,356 들어본 적 있어? 529 00:24:32,957 --> 00:24:34,392 어디서 들어봤나 했더니 530 00:24:34,526 --> 00:24:35,393 재밌어? 531 00:24:35,594 --> 00:24:36,628 2억이 재밌지 532 00:24:36,761 --> 00:24:38,396 알았다 533 00:24:38,597 --> 00:24:41,165 캐서린 헵번과 험프리 보가트가 주연한 534 00:24:41,299 --> 00:24:43,802 1950년대 히트작 '아프리카의 여왕' 말이야 535 00:24:43,968 --> 00:24:45,937 딱 캐서린 헵번 목소리 같네 536 00:24:46,571 --> 00:24:47,438 알았어 537 00:24:49,774 --> 00:24:50,809 3억 538 00:24:51,042 --> 00:24:52,577 살라자르랑 직접 앉아서 얘기할래 539 00:24:52,711 --> 00:24:55,046 너랑은 말이 안 통하니까 놈이랑 얘기해야겠어 540 00:24:55,313 --> 00:24:58,182 뭐?! 이 씨... 이 씨발... 541 00:24:58,316 --> 00:25:00,585 이 좆같은 썅... 542 00:25:00,719 --> 00:25:02,186 살람 알라이쿰 543 00:25:02,320 --> 00:25:03,655 살라자르는 아직 모르지만 544 00:25:03,788 --> 00:25:05,456 놈은 만남에 동의하게 될 거야 545 00:25:05,590 --> 00:25:07,091 그 섬에서 만나게 되겠지 546 00:25:07,325 --> 00:25:09,260 놈이 안전하다고 느낄 곳은 거기뿐이니까 547 00:25:09,393 --> 00:25:12,330 언제냐가 문제지만 아직 시간은 충분해 548 00:25:12,497 --> 00:25:14,132 너희가 인프라를 구축하고 549 00:25:14,265 --> 00:25:15,466 최악의 상황에 대비할 시간 말이야 550 00:25:15,600 --> 00:25:16,668 브롱코? 551 00:25:17,301 --> 00:25:18,670 냄새는 좀 맡아봤겠지 552 00:25:19,070 --> 00:25:20,104 느낌이 어때? 553 00:25:20,271 --> 00:25:21,506 괜찮은 것 같아 554 00:25:21,906 --> 00:25:22,974 좋아 555 00:25:23,107 --> 00:25:23,975 그럼 인원을 더 늘려 556 00:25:30,081 --> 00:25:31,049 2단계 557 00:25:31,249 --> 00:25:32,717 계획 및 준비 558 00:25:39,791 --> 00:25:41,092 보르가르 씨 559 00:25:42,026 --> 00:25:43,562 좋은 아침, 센스쟁이 대장 560 00:25:43,762 --> 00:25:44,729 셔츠 멋지네 561 00:25:44,996 --> 00:25:45,764 실크야 562 00:25:46,665 --> 00:25:47,465 내 침대 시트처럼 563 00:25:48,600 --> 00:25:49,568 그러시겠지 564 00:25:49,834 --> 00:25:51,302 내 보험은 565 00:25:51,435 --> 00:25:52,070 팀 전체로 구성되어야 해 566 00:25:52,203 --> 00:25:53,838 베이커... 567 00:25:54,272 --> 00:25:55,273 베이커는 폭발물과 568 00:25:55,439 --> 00:25:56,641 탄약을 담당할 거야 569 00:25:57,375 --> 00:26:00,411 모레노는 지상 이동을 책임질 운전수고 570 00:26:00,779 --> 00:26:04,048 던은 항공... 그리고 냉소를 담당하지 571 00:26:04,282 --> 00:26:05,516 이쪽은 구찌야 572 00:26:05,650 --> 00:26:06,484 기술 담당이지 573 00:26:09,688 --> 00:26:10,889 방금 말했잖아 574 00:26:11,022 --> 00:26:12,724 실크라고 575 00:26:12,857 --> 00:26:14,125 놈들의 주요 임무는 576 00:26:14,392 --> 00:26:15,894 날 섬에서 빼내는 거야 577 00:26:16,027 --> 00:26:17,295 내가 급하게 떠나야 할 경우를 대비해서 578 00:26:17,461 --> 00:26:19,564 장난감이 가득 필요하겠지 579 00:26:19,698 --> 00:26:21,800 현지 구급차 주행거리 4만 마일에 580 00:26:21,966 --> 00:26:25,336 웃음 가스 꽉 채우고 새 타이어 네 개 장착 581 00:26:25,704 --> 00:26:27,405 베이커, 문 열어 582 00:26:29,908 --> 00:26:31,309 수리수리 마수리 583 00:26:31,442 --> 00:26:33,177 하비에르한테 인사해 584 00:26:33,311 --> 00:26:35,780 - 안녕, 하비에르 - 안녕 585 00:26:35,914 --> 00:26:38,683 아주 똑똑하게 쇼핑 리스트를 싹 다 구해왔어 586 00:26:38,883 --> 00:26:42,887 카누 두 대, 노 네 개 비상용 선외기 두 대 587 00:26:43,021 --> 00:26:47,391 2010년 후반 모델 자동차 LS3 V8 엔진 업그레이드 588 00:26:47,692 --> 00:26:49,961 KTM 450 세 대 589 00:26:50,094 --> 00:26:53,331 계란이랑 우유 사러 갈 125cc 스쿠터 590 00:26:53,531 --> 00:26:57,869 190마력에 토크 빵빵한 폴라리스 레이저 두 대 591 00:26:58,937 --> 00:27:00,271 그리고 낚시용 테디 592 00:27:00,538 --> 00:27:02,907 나이프랑 포크도 풀세트로 준비했지 593 00:27:03,041 --> 00:27:03,975 장거리에서 꽂아줄 594 00:27:04,108 --> 00:27:05,376 원거리 저격용 무기 595 00:27:05,610 --> 00:27:08,212 소음탄 연막탄, 섬광탄 596 00:27:08,346 --> 00:27:11,716 소음기 장착한 9미리랑 45구경 597 00:27:12,083 --> 00:27:14,619 203 유탄 발사기 달린 구찌 AR 598 00:27:14,919 --> 00:27:17,622 40미리 유탄 꽂아 쓸 새 샷건 599 00:27:17,756 --> 00:27:18,857 지대공 찰리 G를 위한 600 00:27:19,023 --> 00:27:20,124 최고급 시가 601 00:27:20,258 --> 00:27:21,559 그리고 마지막으로... 602 00:27:22,093 --> 00:27:25,163 얼음장같이 차가운 맥주 24병 603 00:27:25,463 --> 00:27:26,765 적당히들 마셔 604 00:27:27,465 --> 00:27:28,599 자, 아가씨들 605 00:27:28,733 --> 00:27:29,668 숙소 보고 너무 흥분하지 마 606 00:27:29,801 --> 00:27:31,002 사보이 호텔은 아니니까 607 00:27:31,402 --> 00:27:32,737 우린 살라자르 섬에서 608 00:27:32,904 --> 00:27:34,305 가장 외진 곳에 숨어 있어 609 00:27:34,739 --> 00:27:36,741 탈출 지점 세 곳과 가깝고 610 00:27:36,875 --> 00:27:40,511 오래된 터널들이 있어서 이 안가로 정했어 611 00:27:40,645 --> 00:27:42,580 대장을 은밀하게 빼내야 할 때를 대비해서지 612 00:27:42,714 --> 00:27:46,050 대장은 딱 두 군데 중 하나에만 있을 거야 613 00:27:46,317 --> 00:27:47,618 여기 빌라나 614 00:27:47,886 --> 00:27:49,253 살라자르의 호텔 615 00:27:49,620 --> 00:27:51,756 놈은 펜트하우스에 사는데 616 00:27:51,923 --> 00:27:53,357 거기서 만나게 될 거야 617 00:27:53,591 --> 00:27:55,626 상황이 빡세지면 618 00:27:55,760 --> 00:27:56,695 엄마부터 빼내고 619 00:27:56,828 --> 00:27:57,996 위협 수준을 파악한 뒤에 620 00:27:58,162 --> 00:27:59,430 빌라로 데려와서 621 00:27:59,664 --> 00:28:00,865 섬 밖으로 탈출시킨다 622 00:28:00,999 --> 00:28:02,667 탈출 지점은 세 곳이야 623 00:28:03,067 --> 00:28:04,468 호텔에서 대장을 이동시켜야 하면 624 00:28:04,602 --> 00:28:06,504 동쪽 탈출 루트를 탄다 625 00:28:06,738 --> 00:28:09,040 SUV로 시내를 지나 하수도를 거쳐서 626 00:28:09,173 --> 00:28:10,641 대기 중인 고무보트 두 대로 간다 627 00:28:10,909 --> 00:28:12,711 빌라에서 빼내야 하면 628 00:28:12,844 --> 00:28:14,645 섬 북쪽에 있는 비행장으로 간다 629 00:28:14,779 --> 00:28:16,114 제트기나 헬기는 불가능해 630 00:28:16,247 --> 00:28:18,282 살라자르가 하늘을 장악하고 있거든 631 00:28:18,449 --> 00:28:20,151 그래서 우리가 배를 타고 들어온 거고 632 00:28:20,284 --> 00:28:21,953 자이로콥터 두 대가 대기 중이야 633 00:28:22,086 --> 00:28:23,221 레이더에 안 걸릴 거야 634 00:28:23,688 --> 00:28:25,556 서쪽 탈출 루트는 최후의 수단이야 635 00:28:25,690 --> 00:28:28,126 섬을 빠져나갈 다른 방법은 없어 636 00:28:28,259 --> 00:28:31,062 각 루트마다 난관이 있겠지만 637 00:28:31,195 --> 00:28:33,798 최대한 빠르고 효율적으로 도착해야 해 638 00:28:34,332 --> 00:28:36,000 어떤 만일의 사태에도 대비할 거고 639 00:28:36,134 --> 00:28:37,435 완벽해질 때까지 연습할 거야 640 00:28:37,601 --> 00:28:41,305 하지만 여긴 살라자르의 섬이야 641 00:28:41,439 --> 00:28:43,174 경찰은 놈의 돈을 받고 642 00:28:43,507 --> 00:28:46,610 꽤 경험 많은 사병 부대도 거느리고 있지 643 00:28:46,845 --> 00:28:48,780 - 몇 명이나? - 대략 50명 644 00:28:49,313 --> 00:28:51,816 - 왜 그렇게 많아? - 놈이 하는 짓거리를 생각하면 645 00:28:52,016 --> 00:28:54,385 작은 군대라도 있어야 안심이 되겠지 646 00:28:54,518 --> 00:28:56,020 경찰서가 문제야 647 00:28:56,154 --> 00:28:57,655 누가 잡혀 들어가면 648 00:28:57,789 --> 00:28:58,656 빼낼 방법을 알아야 해 649 00:28:58,790 --> 00:28:59,824 어디부터 시작할까? 650 00:28:59,991 --> 00:29:01,692 일단 루트부터 정찰하고 651 00:29:01,826 --> 00:29:03,561 호텔이랑 경찰서를 살펴보자 652 00:29:03,694 --> 00:29:04,695 찢어져서 움직인다 653 00:29:04,829 --> 00:29:05,964 구찌 던, 베이커 654 00:29:06,130 --> 00:29:07,732 북쪽 탈출 지점을 정찰하고 655 00:29:07,866 --> 00:29:09,500 본토까지 비행시간을 기록해 656 00:29:09,633 --> 00:29:13,104 브롱코 모레노, 그리고 나 657 00:29:13,671 --> 00:29:16,107 우린 살라자르의 펜트하우스에서 658 00:29:16,707 --> 00:29:19,476 시내를 거쳐 동쪽 탈출 지점까지 가장 빠른 루트를 정찰한다 659 00:29:22,546 --> 00:29:24,615 어이, 센스쟁이 대장 거기, 어 660 00:29:24,749 --> 00:29:26,084 속도 좀 줄여줄래? 661 00:29:26,217 --> 00:29:27,185 슬슬 불안해지려고 하네 662 00:29:29,520 --> 00:29:30,989 진짜 시간이 멈춘 것 같아... 663 00:29:32,023 --> 00:29:33,191 너랑 같이 있으면 664 00:29:33,324 --> 00:29:34,358 왜 그렇게 툴툴대는지 모르겠네 665 00:29:34,492 --> 00:29:35,693 루트는 네가 짰잖아 666 00:29:38,763 --> 00:29:41,766 조심 안 하면, 네 아빠가 우리 정체를 들통 낼 거야 667 00:29:44,335 --> 00:29:46,904 - 알았어, 고마워 - 그래 668 00:29:46,905 --> 00:29:48,539 아빠한테 한 번에 다 쓰지 말라고 전해 669 00:29:53,011 --> 00:29:54,612 너도 내 생각과 같아? 670 00:29:55,046 --> 00:29:57,581 바퀴 네 개보다 두 개가 낫다는 거 671 00:29:58,382 --> 00:29:59,951 자, 이쁜이들 전체 루트를 돌아보자고... 672 00:30:00,084 --> 00:30:01,385 동쪽 탈출 지점까지 673 00:30:01,519 --> 00:30:02,386 대장을 빼내야 하면 674 00:30:02,520 --> 00:30:03,621 엄마는 675 00:30:03,788 --> 00:30:04,989 오토바이 뒤에 태워서 이동한다 676 00:30:10,962 --> 00:30:12,596 앞에 경찰차가 있어 677 00:30:12,730 --> 00:30:13,731 누가 저 새끼들 엉덩이 좀 걷어차고 678 00:30:13,865 --> 00:30:14,732 반격하는지 볼래? 679 00:30:14,866 --> 00:30:15,766 나한테 맡겨 680 00:30:15,900 --> 00:30:16,901 잘 생각했어, 모레노 681 00:30:17,035 --> 00:30:18,169 감옥엔 가지 마라 682 00:30:26,144 --> 00:30:27,445 하수도로 향해 683 00:30:27,711 --> 00:30:29,147 따라올 배짱이 있는지 보자고 684 00:30:32,616 --> 00:30:33,651 이거 존나게 쉽네 685 00:30:34,819 --> 00:30:36,354 오토바이 탄 짭새가 필요한데 686 00:30:44,495 --> 00:30:46,264 모레노, 씨발 뭐 하는 거야? 687 00:30:46,397 --> 00:30:47,832 넌 네 할 일 해 난 내 일 할 테니까 688 00:30:49,633 --> 00:30:50,869 네 소원이 이루어진 것 같네 689 00:30:51,169 --> 00:30:52,636 오토바이 탄 짭새가 붙었어 690 00:30:52,837 --> 00:30:54,839 그래, 고맙다! 691 00:31:01,412 --> 00:31:04,015 있잖아, 놀랍게도 이 새끼 완전 허접은 아니네 692 00:31:07,986 --> 00:31:09,353 이 새끼가 6미터 아래 하수도로 떨어지는 걸 693 00:31:09,587 --> 00:31:10,955 좋아할지 한번 보자고 694 00:31:24,068 --> 00:31:25,469 슬프게도, 안 따라왔어 695 00:31:25,603 --> 00:31:26,604 네 옆으로 간다 696 00:31:32,843 --> 00:31:34,212 알고 보니 너 진짜로 697 00:31:34,345 --> 00:31:35,579 재능이 좀 있네, 모레노 698 00:31:43,621 --> 00:31:45,656 좋아, 필요하면 써먹을 수 있겠어 699 00:31:45,789 --> 00:31:47,225 그럼, 배가 여기서 우릴 태우는 거야? 700 00:31:47,391 --> 00:31:48,526 그게 계획이지 701 00:31:48,893 --> 00:31:50,228 오토바이는 쓸 수 없어 702 00:31:50,361 --> 00:31:51,829 부상자를 태워야 할 땐 말이야 703 00:31:52,063 --> 00:31:54,598 그럴 땐 구급차를 타고 704 00:31:54,732 --> 00:31:56,267 시내를 빠져나가서 사륜바이크로 하수구를 타야 해 705 00:31:56,500 --> 00:31:58,069 그다음엔 고무보트로 빼내는 거지 706 00:31:59,037 --> 00:32:00,738 좋아, 다음 루트로 넘어가자 707 00:32:00,871 --> 00:32:02,440 북쪽 탈출로는 도시 외곽의 708 00:32:02,573 --> 00:32:04,375 풍력 발전소를 가로지르는 직선 코스야 709 00:32:04,508 --> 00:32:07,511 우리의 주 탈출 지점이지 710 00:32:07,645 --> 00:32:10,014 자이로콥터가 대장을 섬에서 빼낼 가장 빠른 수단이니까 711 00:32:10,148 --> 00:32:12,383 이걸 띄워서 활주로에 올리는 데까지 712 00:32:12,516 --> 00:32:14,152 3분 이상 걸리면 안 돼 713 00:32:14,552 --> 00:32:17,355 그러려면 리허설뿐이야 714 00:32:29,767 --> 00:32:32,869 본토까지 25분 걸려 715 00:32:32,870 --> 00:32:34,338 25분? 716 00:32:34,705 --> 00:32:36,307 더 빠른 걸 주면 더 빨리 갈게 717 00:32:36,440 --> 00:32:37,675 호텔에선 얼마나 걸려? 718 00:32:38,042 --> 00:32:39,143 9분 30초까지 줄였어 719 00:32:39,277 --> 00:32:40,578 8분 30초로 줄여 720 00:32:40,711 --> 00:32:42,113 그건 불가능해 721 00:32:42,346 --> 00:32:43,814 맞아, 6분 30초가 가능하지 722 00:32:43,948 --> 00:32:45,116 이렇게 할 거야 723 00:32:45,249 --> 00:32:46,150 호텔에서 대장을 데리고 나와 724 00:32:46,284 --> 00:32:47,385 이놈들을 창고에서 꺼내서 725 00:32:47,518 --> 00:32:48,987 3분 안에 이륙시켜야 해 726 00:32:49,120 --> 00:32:51,755 너희 둘이 조종해서 대장이랑 날 태워 727 00:32:51,889 --> 00:32:54,892 실패하면 서쪽 탈출로로 가 728 00:32:55,526 --> 00:32:57,228 그럼 다시 빌라로 돌아가서 729 00:32:57,361 --> 00:32:58,429 터널을 지나 730 00:32:59,130 --> 00:33:01,565 걷는 게 빠를 때까지 오토바이를 타야 해 731 00:33:01,699 --> 00:33:03,667 그다음엔 장애물이 하나 있지 732 00:33:03,801 --> 00:33:07,305 장점은 아무도 우릴 못 쫓아온다는 거고 733 00:33:07,471 --> 00:33:10,274 단점은, 어... 734 00:33:12,376 --> 00:33:13,144 저게 제일 빠른 직선 코스라고? 735 00:33:14,645 --> 00:33:15,579 좆까 736 00:33:16,814 --> 00:33:18,382 문제가 하나 보이는데 737 00:33:18,649 --> 00:33:20,418 A 지점인 빌라는 저쪽으로 4km고 738 00:33:20,551 --> 00:33:21,752 B 지점인 서쪽 탈출로는 739 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 저쪽으로 12km야 740 00:33:23,721 --> 00:33:24,922 이게 제일 빠른 직선 코스야 741 00:33:27,891 --> 00:33:30,028 그래, 네 앞엔 90m 깊이의 742 00:33:30,161 --> 00:33:31,829 건널 수 없는 협곡이 있지 743 00:33:33,164 --> 00:33:35,099 하지만 다행히도 744 00:33:35,233 --> 00:33:37,601 베이커랑 내가 고민을 좀 해봤는데 745 00:33:37,768 --> 00:33:41,072 활주로를 충분히 확보하고 746 00:33:41,739 --> 00:33:43,241 속도를 좀 낸 다음 747 00:33:43,574 --> 00:33:45,076 이렇게 팔을 파닥거리면... 748 00:33:49,913 --> 00:33:52,083 착륙할 때 충격은 덜할 거야 749 00:33:54,185 --> 00:33:57,321 모험심이 부족한 사람을 위한 다른 옵션도 있어 750 00:34:01,259 --> 00:34:03,161 어, 짚라인이라는 거지 751 00:34:07,465 --> 00:34:09,733 짚라인을 타면 사륜바이크 숨겨둔 곳이 나와 752 00:34:12,170 --> 00:34:12,803 그다음엔 항구까지 753 00:34:12,970 --> 00:34:14,638 최대한 빨리 가는 게 문제지 754 00:34:15,039 --> 00:34:16,807 다른 루트들과 마찬가지로 755 00:34:17,175 --> 00:34:18,342 이것도 시간 재고 리허설해야 해 756 00:34:21,011 --> 00:34:21,945 다시 해! 757 00:34:37,861 --> 00:34:39,897 - 방금 뭐였어? - 더 잘할 수 있어 758 00:34:40,030 --> 00:34:41,731 계속해, 좆까 759 00:34:41,732 --> 00:34:43,567 젠장! 씨발! 760 00:34:44,402 --> 00:34:45,169 문 761 00:34:47,305 --> 00:34:48,206 4분 762 00:34:51,642 --> 00:34:52,810 왼쪽으로 1.2m 763 00:34:55,279 --> 00:34:56,280 왼쪽으로 90cm 764 00:34:58,082 --> 00:34:59,417 왼쪽으로 60cm 765 00:35:07,325 --> 00:35:08,092 빙고 766 00:35:17,067 --> 00:35:17,935 다시 해 767 00:35:20,838 --> 00:35:21,839 4분 768 00:35:22,072 --> 00:35:23,073 나쁘지 않네 769 00:35:23,241 --> 00:35:24,308 다시 가자 770 00:35:27,178 --> 00:35:28,446 아, 젠장! 771 00:35:32,082 --> 00:35:33,717 2분 59초, 됐어 772 00:35:33,851 --> 00:35:35,386 으아아! 773 00:35:37,788 --> 00:35:39,857 3, 2, 1... 774 00:35:45,229 --> 00:35:46,297 나쁘지 않네 775 00:35:53,737 --> 00:35:55,606 만약 북쪽 탈출로가 막히고 776 00:35:55,739 --> 00:35:56,774 추격하는 차량이 붙으면 777 00:35:56,907 --> 00:35:59,310 놈들을 바나나 파이로 유인해 778 00:35:59,443 --> 00:36:01,945 차량 한 대랑 오토바이 두 대가 있을 거야 779 00:36:02,246 --> 00:36:04,415 오토바이는 빠져서 추격자들 뒤로 램스 혼 기동을 해 780 00:36:07,418 --> 00:36:08,919 바닥에 구멍을 팔 거야 781 00:36:09,953 --> 00:36:10,854 질문 782 00:36:10,988 --> 00:36:11,989 뭘로 파는데? 783 00:36:13,056 --> 00:36:14,091 네 손가락으로 784 00:36:14,792 --> 00:36:15,859 아니면 굴착기를 쓰든가 785 00:36:18,262 --> 00:36:20,498 크랭크 암을 오른쪽으로 18m 옮겨 786 00:36:20,631 --> 00:36:22,766 적들 발목 잡을 먼지 구덩이 함정이지 787 00:36:25,269 --> 00:36:26,904 - 으아... - 우린 그냥 지나가 788 00:36:27,338 --> 00:36:29,006 내가 뛰어내려서 작동시킬게 789 00:36:31,309 --> 00:36:32,643 구덩이에 최소 한 대는 처박힐 거고 790 00:36:32,776 --> 00:36:34,278 남은 놈들은 내가 쓸어버릴게 791 00:36:34,445 --> 00:36:35,946 오토바이 두 대 지원받아서 792 00:36:36,814 --> 00:36:38,849 난 엄마를 데리고 서쪽 탈출로로 계속 갈게 793 00:36:39,317 --> 00:36:40,684 그림 보니까 이해가 쏙쏙 되지? 794 00:36:43,487 --> 00:36:44,622 아주 잘 795 00:36:47,024 --> 00:36:48,692 대장이 위험해지는 유일한 순간은 796 00:36:48,826 --> 00:36:50,794 호텔에서 빌라로 이동할 때야 797 00:36:50,928 --> 00:36:52,796 중간에 아이스크림 먹겠다고 고집부리면 798 00:36:52,963 --> 00:36:54,432 우린 말릴 수 없어 799 00:36:54,932 --> 00:36:56,734 그러니까 구찌 넌 드론 띄우고 800 00:36:56,867 --> 00:36:59,203 나머진 안 보이게 잘 숨어서 지원해 801 00:36:59,603 --> 00:37:01,038 놈들이 우리 팀 전체를 알게 해선 안 돼 802 00:37:01,205 --> 00:37:02,606 만약 놈들이 물어뜯으려 들면 803 00:37:02,806 --> 00:37:04,842 강냉이를 싹 다 털어버려 804 00:37:05,809 --> 00:37:07,445 탈출 지점은 다 알아 805 00:37:07,611 --> 00:37:08,912 속도가 최우선이야 806 00:37:09,046 --> 00:37:10,314 하지만 새로운 루트가 세 개나 되고 807 00:37:10,481 --> 00:37:12,250 미지의 영역인 데다 808 00:37:12,383 --> 00:37:13,884 살라자르의 구역이고 809 00:37:14,017 --> 00:37:15,953 수적으로도 10대 1로 밀리니까 810 00:37:16,119 --> 00:37:17,555 우린 계속 리허설을 할 거야 811 00:37:17,721 --> 00:37:18,922 리허설이란 말은 812 00:37:19,056 --> 00:37:20,123 모든 걸 철저히 확인하란 뜻이지 813 00:37:21,392 --> 00:37:22,260 1분 1초까지 814 00:37:23,361 --> 00:37:24,161 바퀴마다 기름칠하고 815 00:37:25,195 --> 00:37:26,464 우표마다 침 바르고 816 00:37:27,331 --> 00:37:31,369 모든 루트가 우리게 될 때까지 한 치의 오차도 없애란 거야 817 00:37:31,902 --> 00:37:34,738 살라자르보다 한발 앞서야 해 818 00:37:34,872 --> 00:37:36,340 놈의 동선을 파악하고 819 00:37:36,507 --> 00:37:38,342 대화도 엿들어야지 820 00:37:38,509 --> 00:37:40,778 펜트하우스 스위트룸에 도청기를 심어야 해 821 00:37:40,911 --> 00:37:42,513 놈이 우리가 섬에 있다는 걸 822 00:37:42,646 --> 00:37:44,047 눈치채기 전에만 가능해 823 00:37:44,415 --> 00:37:46,350 던은 접근로를 확인하고 824 00:37:46,650 --> 00:37:49,420 모레노랑 베이커는 호텔 뒷문 쪽을 정찰해 825 00:37:49,653 --> 00:37:51,855 시드랑 난 자연스럽게 로비로 들어갈게 826 00:37:51,989 --> 00:37:53,357 브롱코는 심장마비를 일으켜서 827 00:37:53,491 --> 00:37:55,493 호텔 매니저 시선을 끌고 828 00:37:56,026 --> 00:37:58,128 그럼 매니저가 친절하게 마스터키를 기부하겠지 829 00:37:58,729 --> 00:38:00,431 브롱코는 다시 살아나고 830 00:38:00,564 --> 00:38:02,733 - 그럼 시드가 매니저한테... - 저혈당이라고 할게 831 00:38:02,866 --> 00:38:04,302 사탕 하나면 된다고 832 00:38:04,768 --> 00:38:05,536 그러고 나면 우리 부부는 833 00:38:05,703 --> 00:38:06,804 펜트하우스 스위트룸으로 올라갈게 834 00:38:07,004 --> 00:38:08,372 구찌가 카메라를 끄는 동안 말이지 835 00:38:08,506 --> 00:38:09,440 카메라 꺼졌어 836 00:38:17,781 --> 00:38:18,749 카메라 꺼졌어 837 00:38:27,791 --> 00:38:28,792 쉿 838 00:38:29,360 --> 00:38:30,193 나쁜 말 금지 839 00:38:34,598 --> 00:38:35,299 집어넣어 840 00:38:37,067 --> 00:38:38,302 나도 내가 뭐 하는지 알아 841 00:38:51,715 --> 00:38:52,450 출구는 세 개 842 00:38:53,216 --> 00:38:54,184 우리가 들어온 문 843 00:38:54,318 --> 00:38:55,419 비상구... 844 00:38:56,253 --> 00:38:58,155 아니면 목 꺾일 각오하고 뛰어내리든가 845 00:38:58,456 --> 00:39:00,257 거기서 쓸만한 정보가 나오거나 846 00:39:00,791 --> 00:39:02,360 살라자르가 인내심을 잃으면 847 00:39:02,493 --> 00:39:03,594 우린 바로 알아채고 848 00:39:03,827 --> 00:39:05,763 대장을 섬에서 빼내야 해 849 00:39:05,896 --> 00:39:08,532 놈들이 쏘면, 우리도 백발백중으로 쏴버려 850 00:39:08,666 --> 00:39:11,234 살라자르의 경찰 병력이 나타나면 851 00:39:11,469 --> 00:39:12,302 대가를 치르게 해 주지 852 00:39:13,837 --> 00:39:15,172 정확히 어떻게 처리할 건데? 853 00:39:15,305 --> 00:39:16,540 아, 네가 처리해야지 854 00:39:17,408 --> 00:39:19,242 놈들 차 밑에 엔진 파괴 장치를 심어 855 00:39:25,148 --> 00:39:27,651 누구든 그 경찰서에 갇히게 되면 856 00:39:27,851 --> 00:39:30,721 어떻게 빼낼지 알아둬야 해 857 00:39:31,455 --> 00:39:33,591 내 기억이 맞다면 이번엔 네가 견학 갈 차례야 858 00:39:37,628 --> 00:39:38,496 네 애들 왔어 859 00:39:40,764 --> 00:39:41,799 아주 건장해 보이네 860 00:39:44,201 --> 00:39:45,469 하룻밤뿐이야 861 00:39:45,636 --> 00:39:47,438 평소처럼 너무 무리하진 마 862 00:39:49,840 --> 00:39:50,874 그리고 기억해 863 00:39:51,375 --> 00:39:52,443 사랑해 864 00:39:56,847 --> 00:39:57,648 기다려 865 00:40:00,183 --> 00:40:01,685 - 하나만 더... - 쉿... 866 00:40:03,286 --> 00:40:04,522 편지로 써 867 00:40:05,222 --> 00:40:06,690 난 글 안 쓰는데 868 00:40:06,824 --> 00:40:08,025 안 돼, 솜브레로는 쓰지 마 869 00:40:10,394 --> 00:40:12,029 어이! 870 00:40:12,696 --> 00:40:13,797 아아... 871 00:40:14,064 --> 00:40:15,833 라 쿠카라차... 872 00:40:16,900 --> 00:40:18,569 다 같이 불러! 873 00:40:18,702 --> 00:40:20,904 라 쿠카라차 874 00:40:21,138 --> 00:40:22,773 라 쿠카라차... 875 00:40:22,906 --> 00:40:25,008 - 준비됐어? - 응, 준비됐어 876 00:40:25,142 --> 00:40:27,511 - 갈 시간이야? - 어, 얼른 나와 877 00:40:27,911 --> 00:40:29,880 나 묵을 좋은 데는 구했어? 878 00:40:30,313 --> 00:40:31,749 그럼, 대리석 궁전이지 879 00:40:32,315 --> 00:40:35,118 프레테 침대 시트에 황금 변기까지 880 00:40:35,385 --> 00:40:37,020 - 뻥치시네 - 네가 어디서 자든 881 00:40:37,154 --> 00:40:38,922 시드가 오늘 밤 잘 곳보단 882 00:40:39,056 --> 00:40:40,257 훨씬 편할 거야 883 00:40:40,424 --> 00:40:41,525 어이! 야! 884 00:40:41,692 --> 00:40:43,160 지금 걘 어, 경찰 장화에 885 00:40:43,326 --> 00:40:45,028 오줌을 갈기고 있거든 886 00:40:45,563 --> 00:40:46,897 볼프강한테 필요한 건 얻었어? 887 00:40:47,397 --> 00:40:48,899 오고 있어 888 00:40:49,533 --> 00:40:51,902 할 일이 하나 더 남았어 곧 보자 889 00:40:52,035 --> 00:40:54,772 라 쿠카라차... 너희 차례야! 890 00:40:54,905 --> 00:40:57,875 - 라 쿠카라... - 야! 야! 891 00:40:58,609 --> 00:41:00,210 준비됐어, 놈을 섬으로 부르자 892 00:41:02,179 --> 00:41:03,681 개인적인 싸움으로 만들자고 893 00:41:04,314 --> 00:41:05,215 놈의 장난감들을 뺏는 거야 894 00:41:06,517 --> 00:41:07,818 제트기랑 요트 895 00:41:08,118 --> 00:41:09,653 그 제트기를 타고 섬으로 날아오겠지 896 00:41:09,787 --> 00:41:12,490 오, 똑똑한 놈이니까 알아서 길을 찾을 거야 897 00:41:12,890 --> 00:41:14,324 다시 법정으로 가자 898 00:41:14,625 --> 00:41:16,560 본 법원은 마누엘 살라자르 소유의 899 00:41:16,694 --> 00:41:18,696 개인 자산 압류를 승인합니다 900 00:41:18,862 --> 00:41:20,430 이의 있습니다, 재판장님! 901 00:41:20,598 --> 00:41:21,799 기각합니다! 902 00:41:22,432 --> 00:41:23,467 먼저, 국제법에 따라 903 00:41:23,634 --> 00:41:25,002 놈의 비행기 이륙을 막을 거야 904 00:41:25,135 --> 00:41:29,239 호로위츠! 내 제트기 밖에 서 있는데 905 00:41:29,372 --> 00:41:32,976 이게 더 이상 내 게 아니란 소릴 듣고 있다고! 906 00:41:33,110 --> 00:41:35,579 어, 다... 당연히 보스 제트기지 907 00:41:35,746 --> 00:41:37,280 그냥 기술적인 문제야 908 00:41:37,414 --> 00:41:40,250 왜 못 난다는 거야? 내 씨발 제트기라고! 909 00:41:42,119 --> 00:41:44,588 국제법에 따라 압류됐어 910 00:41:44,722 --> 00:41:48,726 내가 언제부터 국제법 따위를 좆이나 신경 썼다고? 911 00:41:48,992 --> 00:41:51,428 그리고 조... 조금 더 있어 보스, 보스... 912 00:41:51,795 --> 00:41:53,497 마음의 준비를 좀 해야 할 것 같아 913 00:41:53,764 --> 00:41:56,166 그다음엔 해양법으로 놈의 요트를 압류하는 거지 914 00:41:56,299 --> 00:41:59,603 - 배에 타지도 못하게 하잖아 - 내 배! 내 씨발 배! 915 00:41:59,737 --> 00:42:01,071 이제 놈의 관심을 끌었겠지 916 00:42:01,304 --> 00:42:03,006 걱정할 필요 없어, 법정에서 917 00:42:03,140 --> 00:42:06,276 다시 되찾을 수 있다고... 확신하니까 918 00:42:06,577 --> 00:42:07,845 법정엔 안 가 919 00:42:07,978 --> 00:42:09,580 그년 눈을 직접 봐야겠어 920 00:42:11,782 --> 00:42:12,916 섬에 미팅 잡아 921 00:42:16,587 --> 00:42:18,021 가자 922 00:42:44,314 --> 00:42:45,616 왜 이렇게 오래 걸렸어? 923 00:42:46,216 --> 00:42:48,752 놈 장화에 오줌 쌀 때 너무 오버했나 봐 924 00:42:48,886 --> 00:42:49,620 알아낸 건? 925 00:42:52,790 --> 00:42:55,325 나, 어... 이제 네 소속이 아니야 926 00:42:56,326 --> 00:42:57,427 그딴 건 상관없고 927 00:42:59,730 --> 00:43:00,898 카메라는? 928 00:43:01,799 --> 00:43:03,567 연결은 돼 있는데 허접해 929 00:43:04,802 --> 00:43:05,903 경비는? 930 00:43:06,637 --> 00:43:08,471 대충 12명 길 건너에 한 20명쯤 931 00:43:09,907 --> 00:43:11,474 - 총은? - 어, 널렸어 932 00:43:12,643 --> 00:43:13,811 뒤로 들어갈 길은? 933 00:43:14,377 --> 00:43:16,246 글쎄, 벽에 구멍을 뚫어야 할걸 934 00:43:17,514 --> 00:43:19,650 다음엔 네가 유치장에서 밤새워 935 00:43:20,684 --> 00:43:23,520 아니, 넌 군인이잖아 그리고 애들이랑도 잘 맞고 936 00:43:23,654 --> 00:43:25,989 그래, 네 말이 맞아 널 산채로 씹어먹을 테니까 937 00:43:26,356 --> 00:43:28,425 오! 다시 생각해 보니까... 938 00:43:31,561 --> 00:43:33,063 들어오는 길에 놈들 신호를 잡았어 939 00:43:34,431 --> 00:43:35,332 수리수리 마수리 940 00:43:36,900 --> 00:43:38,969 광대 주머니보다 잔재주도 많으면서 941 00:43:39,703 --> 00:43:41,404 냄새는 마법사 소매 썩는 냄새가 나네 942 00:43:45,843 --> 00:43:48,646 여기가 경찰서고 여기가 유치장이야 943 00:43:48,779 --> 00:43:50,247 유치장 벽으론 못 들어가 944 00:43:50,380 --> 00:43:52,015 다른 벽으로 둘러싸여 있고 945 00:43:52,850 --> 00:43:54,384 카메라가 깔려 있거든 946 00:43:54,918 --> 00:43:57,287 그러니까 누굴 빼내려면 무조건 안으로 들어가야 해 947 00:43:57,420 --> 00:43:58,856 뒷벽으로 나갈 순 있어 948 00:43:59,256 --> 00:44:00,557 카메라도 없고, 차를 바로 앞까지 댈 수 있거든 949 00:44:00,691 --> 00:44:01,925 - 아 - 드론이 950 00:44:02,059 --> 00:44:03,226 오지랖 넓은 불청객을 찾았어 951 00:44:05,796 --> 00:44:08,331 누구신가? 952 00:44:08,799 --> 00:44:10,968 오, 맞히면 10점 953 00:44:11,134 --> 00:44:12,870 - 힌트 좀 줘 - 덩치가 커 954 00:44:13,036 --> 00:44:14,705 - 코끼리 - 수염이 났어 955 00:44:16,606 --> 00:44:18,341 - 수염 난 코끼리? - 붉은색 956 00:44:18,709 --> 00:44:20,010 붉은 수염 난 코끼리? 957 00:44:20,310 --> 00:44:22,713 살라자르의 경호실장 958 00:44:27,584 --> 00:44:28,919 가서 인사라도 할까? 959 00:44:29,820 --> 00:44:31,989 아니, 넌 이미 충분히 잘하고 있어 960 00:44:32,622 --> 00:44:34,992 3단계, 적과의 회담 961 00:44:39,963 --> 00:44:41,164 폐하 962 00:44:41,398 --> 00:44:42,432 이성적인 대장님 963 00:44:50,607 --> 00:44:51,675 자, 네 선물이야 964 00:44:53,510 --> 00:44:56,146 오... 이거 분위기 이상해지는 거 아니지? 965 00:44:56,279 --> 00:44:57,147 그냥 차기나 해 966 00:45:01,151 --> 00:45:04,621 시드... 아름답네, 고마워 967 00:45:04,755 --> 00:45:05,789 안에 뭐 들었어? 968 00:45:05,956 --> 00:45:07,290 그 안에 물건이 하나 있지 969 00:45:07,858 --> 00:45:08,926 버튼을 꾹 누르면 네가 세상 어디에 있든 970 00:45:09,092 --> 00:45:10,861 내가 널 찾아낼 거야 971 00:45:11,494 --> 00:45:13,596 실수할 때를 대비해서 보험이 필요하잖아 972 00:45:13,964 --> 00:45:15,398 브롱코랑 시드는 내 사람이야 973 00:45:21,104 --> 00:45:23,640 이런 놈들의 충성심은 돈으로 못 사 974 00:45:23,774 --> 00:45:25,408 직접 얻어내야지 975 00:45:25,608 --> 00:45:27,745 아무 말 말고 따라와 976 00:45:27,878 --> 00:45:29,679 난 100번의 작전 전에 이미 얻어냈어 977 00:45:29,813 --> 00:45:31,681 치앙마이 감옥에서 놈들을 빼냈을 때 말이야 978 00:45:34,617 --> 00:45:36,053 - 미행붙었어? - 응 979 00:45:40,724 --> 00:45:42,325 - 신경 쓸까? - 아니 980 00:45:44,461 --> 00:45:46,496 이렇게 천천히 달리는 이유가 있어? 981 00:45:46,629 --> 00:45:49,099 너무 빨리 달리는 사람한텐 위험한 일이 생기거든 982 00:45:49,232 --> 00:45:50,700 놈들이 사고 나는 건 원치 않아서 983 00:46:07,785 --> 00:46:09,086 - 안녕 - 대장 984 00:46:12,089 --> 00:46:14,224 - 보리가드 - 대장 985 00:46:16,026 --> 00:46:20,063 대리석 궁전에, 프레테 시트 황금 변기라고? 986 00:46:20,263 --> 00:46:22,032 오 아니, 그건 애들 거고 987 00:46:22,565 --> 00:46:25,102 대장한텐 100% 전기 캠핑카에 988 00:46:25,235 --> 00:46:27,304 유기농 시트, 그리고 퇴비화 변기를 준비했지 989 00:46:27,537 --> 00:46:28,438 구경시켜 줄게 990 00:46:29,172 --> 00:46:29,907 애들 참 991 00:46:31,074 --> 00:46:32,109 대장 992 00:46:56,466 --> 00:46:58,135 350부터 시작해 993 00:46:58,301 --> 00:47:00,170 필요하면 400까지 올리고 994 00:47:00,703 --> 00:47:02,305 내 생각엔 시작을... 995 00:47:04,541 --> 00:47:06,409 구찌, 소식은? 996 00:47:06,543 --> 00:47:09,112 대장, 놈들 최종 금액이 400인 것 같아 997 00:47:09,412 --> 00:47:10,313 그걸론 어림없지 998 00:47:43,914 --> 00:47:45,482 살라자르, 레이첼 와일드야 999 00:47:48,318 --> 00:47:49,519 와일드 1000 00:47:50,687 --> 00:47:55,092 내 의뢰인이 이전 제안보다 금액을 올릴 준비가 됐어 1001 00:47:55,525 --> 00:47:57,194 그럼 시간 낭비할 필요 없겠네 1002 00:47:59,462 --> 00:48:04,067 살라자르가 3억 5천만 달러를 제안했어 1003 00:48:04,467 --> 00:48:06,269 오늘 이쯤에서 끝내자고 1004 00:48:06,703 --> 00:48:08,338 난 이 문제 해결하려고 1005 00:48:08,505 --> 00:48:10,307 자정까지 여기 있을 각오가 돼 있어 1006 00:48:10,707 --> 00:48:14,945 하지만 시간 아깝잖아 좀 더 날카로운 걸 던져봐 1007 00:48:16,013 --> 00:48:16,779 4억 1008 00:48:18,381 --> 00:48:19,983 그 이상은 한 푼도 못 받아 1009 00:48:20,117 --> 00:48:21,318 살라자르, 우리 합의한 대로... 1010 00:48:21,451 --> 00:48:23,820 - 닥쳐, 호로위츠 - 아 1011 00:48:23,954 --> 00:48:26,188 자, 게임을 시작해 볼까 1012 00:48:26,189 --> 00:48:28,691 꼬리 자르기는 끝났고 이제 몸통을 흔들 차례군 1013 00:48:34,731 --> 00:48:38,068 레이첼, 선 넘었어 비열하게 나오네 1014 00:48:39,036 --> 00:48:42,739 15년 만에 처음으로 내 것도 아닌 제트기를 타고 1015 00:48:42,872 --> 00:48:44,507 이 회의에 참석했어 1016 00:48:47,810 --> 00:48:52,149 왜일까? 누군가 게임의 룰을 개무시했으니까 1017 00:48:53,716 --> 00:48:55,585 지가 존나 똑똑한 줄 알았겠지 1018 00:48:55,986 --> 00:48:58,521 하지만 사업 자금과 개인 자산 사이엔 1019 00:48:58,655 --> 00:49:00,223 분명한 선이 있어 1020 00:49:00,991 --> 00:49:03,026 스펜서 골드스타인은 내 사업에 투자한 거지 1021 00:49:03,994 --> 00:49:05,428 내 개인 공간에 투자한 게 아니야 1022 00:49:07,064 --> 00:49:10,599 근데 넌 군대를 끌고 그 선을 넘어버렸어 1023 00:49:10,600 --> 00:49:12,602 오... 잠깐 1024 00:49:15,672 --> 00:49:16,906 그림이 하나 떠오르네 1025 00:49:18,008 --> 00:49:20,210 진주 목걸이를 움켜쥐고 벌벌 떠는 가련한 아가씨 1026 00:49:20,343 --> 00:49:21,911 나도 떠오르는 그림이 있어 1027 00:49:22,679 --> 00:49:25,548 하지만 그걸 입 밖으로 내면 신사가 아니지 1028 00:49:25,848 --> 00:49:26,916 빚은 10억 달러야 1029 00:49:27,050 --> 00:49:28,185 난 그저 네가 1030 00:49:28,351 --> 00:49:29,752 그 의무를 다하도록 1031 00:49:29,886 --> 00:49:32,022 최대한 도와주러 온 것뿐이야 1032 00:49:32,222 --> 00:49:34,924 계약서의 작은 글씨까지 다 꿰고 있거든 1033 00:49:35,058 --> 00:49:37,794 연체료나 위약금, 이자까지 물게 하고 싶진 않아 1034 00:49:39,762 --> 00:49:42,065 내가 좀 지독하게 성가신 년이기도 하잖아 1035 00:49:43,866 --> 00:49:45,302 칼자루까지 다 들어갔어 1036 00:49:46,303 --> 00:49:47,604 더는 찌를 데도 없다고 1037 00:49:49,472 --> 00:49:51,241 주는 대로 챙겨서 꺼져 1038 00:50:08,791 --> 00:50:10,927 씨발... 술 당기네 1039 00:50:19,269 --> 00:50:20,937 - 글로버? - 대장 1040 00:50:21,171 --> 00:50:23,773 정보가 더 필요해 놈이 꿈쩍도 안 해 1041 00:50:23,906 --> 00:50:26,009 우리가 쥔 패가 없다는 걸 놈도 아는 거야 1042 00:50:26,143 --> 00:50:29,312 저기, 볼프강이 파일을 더 열어주지 않는 이상... 1043 00:50:29,446 --> 00:50:30,413 우리도 바닥이야 1044 00:50:33,150 --> 00:50:34,084 맥주나 마셔야겠어 1045 00:50:35,585 --> 00:50:36,419 알았어 1046 00:50:37,587 --> 00:50:39,256 잠깐 어디 좀 들를게 1047 00:50:39,422 --> 00:50:41,224 - 뭐 하는 거야? - 대장이 맥주 마시고 싶대 1048 00:50:41,358 --> 00:50:43,126 씨발 맥주 마시기 참 좋은 타이밍이네 1049 00:50:43,526 --> 00:50:45,662 - 잘 가, 내 사랑 - 너무 놀진 마 1050 00:50:49,632 --> 00:50:51,468 엄마랑 브롱코 카페로 들어간다 1051 00:50:51,601 --> 00:50:53,970 주변 경계해 구찌, 드론 띄워 1052 00:50:54,704 --> 00:50:55,672 방금 차 세웠어 1053 00:50:58,275 --> 00:50:59,776 다들 맥주 마시러 가는 거야? 1054 00:51:00,143 --> 00:51:02,145 - 던, 얼마나 걸려? - 1분 남았어 1055 00:51:02,279 --> 00:51:04,181 뒤쪽에 우리 자리 잡아놨어 1056 00:51:04,447 --> 00:51:05,648 존나 로맨틱하네 1057 00:51:06,483 --> 00:51:07,750 던, 도착하면 1058 00:51:08,118 --> 00:51:09,086 광장 동쪽을 맡아 1059 00:51:09,219 --> 00:51:10,687 - 카피 - 흠... 1060 00:51:12,455 --> 00:51:14,324 구찌, 상황 어때? 1061 00:51:14,691 --> 00:51:15,492 확인 중 1062 00:51:18,195 --> 00:51:20,163 카페 쪽으로 움직임이 많아 1063 00:51:20,663 --> 00:51:23,166 - 어서 오세요, 뭐 드릴까요? - 맥주 두 잔이요 1064 00:51:23,300 --> 00:51:24,567 알겠습니다 1065 00:51:25,702 --> 00:51:28,638 - 상황 어때, 시드? - 냄새가 좀 구린데 1066 00:51:31,308 --> 00:51:33,110 지금 카페 들어가는 등신 두 명 보여? 1067 00:51:33,476 --> 00:51:34,811 살라자르 호텔에 있던 놈들이야 1068 00:51:35,878 --> 00:51:37,514 브롱코, 살라자르 손님 둘이 그쪽으로 합류한다 1069 00:51:38,848 --> 00:51:39,516 확인했어? 1070 00:51:41,684 --> 00:51:43,052 어, 확인 1071 00:51:45,988 --> 00:51:48,125 생각보다 복잡해지겠는데 1072 00:51:48,258 --> 00:51:49,792 복잡한 거 좋아하잖아 1073 00:51:50,193 --> 00:51:51,060 시드, 바에 두 명 더 들어간다 1074 00:51:51,194 --> 00:51:52,362 알았어 1075 00:51:53,330 --> 00:51:55,565 브롱코, 새 손님 두 명 옆문, 바 쪽이야 1076 00:51:55,698 --> 00:51:56,666 확인했어? 1077 00:51:57,867 --> 00:51:58,601 확인 1078 00:52:00,537 --> 00:52:02,339 바 밖에 적 두 명 추가 1079 00:52:02,539 --> 00:52:05,041 브롱코, 상황이 빡세지는데 1080 00:52:05,342 --> 00:52:07,210 - 베이커, 바를 맡아 - 베이커, 투입 1081 00:52:07,377 --> 00:52:08,445 차를 카페 뒤쪽으로 댈게 1082 00:52:08,611 --> 00:52:09,712 알았어 1083 00:52:09,846 --> 00:52:10,613 브롱코, 넌 대장을 데리고 1084 00:52:10,780 --> 00:52:11,581 뒷문으로 빠져 1085 00:52:12,782 --> 00:52:14,351 바 입구 접근 중 1086 00:52:14,717 --> 00:52:16,653 - 고마워 - 이거 좀 빌릴게 1087 00:52:21,191 --> 00:52:23,059 브롱코, 안은 어때? 1088 00:52:23,793 --> 00:52:26,095 로비에 둘, 뒤쪽 바에 하나 1089 00:52:26,229 --> 00:52:27,464 복도에 하나 1090 00:52:28,198 --> 00:52:30,366 문제 생겼어? 1091 00:52:30,367 --> 00:52:32,802 흠... 문제라기보단 도전 과제에 가깝지 1092 00:52:34,304 --> 00:52:36,839 소음기 장착 조용히 처리한다 1093 00:52:36,973 --> 00:52:38,107 카피 1094 00:52:39,075 --> 00:52:41,344 멕시코, 뒤에서 적 둘 접근 중 1095 00:52:41,478 --> 00:52:42,712 내가 맡지 1096 00:52:42,979 --> 00:52:45,081 - 확인했어, 구찌? - 두 명 더 온다 1097 00:52:45,215 --> 00:52:46,849 씨발 아주 축구팀 전체가 왔네 1098 00:52:46,983 --> 00:52:48,951 던, 대기해 1099 00:52:49,085 --> 00:52:50,453 나만 쫄리는 거 아니지? 1100 00:52:50,587 --> 00:52:51,554 구찌, 상황 보고 1101 00:52:51,721 --> 00:52:52,755 앞에 넷 대기 중 1102 00:52:52,889 --> 00:52:53,890 안에 넷 1103 00:52:54,924 --> 00:52:56,859 시드, 뒷문은 아직 클리어 1104 00:52:57,660 --> 00:52:59,962 뒷문에 시동 켜놓고 대기할게 1105 00:53:00,096 --> 00:53:01,498 건물 뒤쪽으로 진입 중 1106 00:53:01,631 --> 00:53:03,533 에스컬레이드 접근 중 1107 00:53:04,334 --> 00:53:06,102 최소 6명 탔어 1108 00:53:06,236 --> 00:53:07,937 내가 센 것만 적 14명이야 1109 00:53:08,070 --> 00:53:08,871 밖은 준비됐어? 1110 00:53:09,005 --> 00:53:10,139 어, 언제든 가능해 1111 00:53:12,575 --> 00:53:14,211 놈들이 빼내려 할 거야 1112 00:53:14,344 --> 00:53:17,146 주방 입구로 이동 중 브롱코, 명령만 내려 1113 00:53:17,914 --> 00:53:21,983 좋아, 난 로비에 있는 둘을 맡지 1114 00:53:21,984 --> 00:53:23,586 시드, 넌 뒤쪽 바를 맡아 1115 00:53:24,254 --> 00:53:25,988 베이커, 복도 맡아 1116 00:53:28,258 --> 00:53:29,326 사격 개시 1117 00:53:48,545 --> 00:53:51,414 둘 다운, 로비 클리어 1118 00:53:51,548 --> 00:53:53,316 - 주방 클리어 - 바 클리어 1119 00:53:54,183 --> 00:53:56,185 가자 1120 00:53:56,319 --> 00:53:57,620 구찌, 이상 없어? 1121 00:53:57,820 --> 00:53:59,489 브롱코 뒷문 클리어, 가 1122 00:54:00,223 --> 00:54:01,224 에스컬레이드에서 내린다 1123 00:54:02,659 --> 00:54:04,227 뒤로 나가 1124 00:54:06,329 --> 00:54:07,497 정문 교전 중 1125 00:54:09,699 --> 00:54:10,933 다운! 1126 00:54:11,067 --> 00:54:13,069 에스컬레이드, 클리어 베이커? 1127 00:54:15,305 --> 00:54:16,005 클리어 1128 00:54:18,241 --> 00:54:19,409 지금 엄마 빼낸다 1129 00:54:22,144 --> 00:54:23,580 사격 좋았어, 마무리하자 1130 00:54:29,252 --> 00:54:31,187 브롱코, 스쿠터에 두 명 1131 00:54:37,026 --> 00:54:38,227 - 브롱코 클리어 - 가자 1132 00:54:40,497 --> 00:54:41,598 타, 엎드려 1133 00:54:43,600 --> 00:54:45,502 구찌, 여기서 빠져나가자 1134 00:54:45,668 --> 00:54:46,536 차 댄다 1135 00:54:49,939 --> 00:54:51,541 브롱코, 무사해? 1136 00:54:51,941 --> 00:54:54,110 무사해, 엄마 확보 빌라에서 합류한다 1137 00:54:56,212 --> 00:54:57,780 구찌, 빌라로 돌아가 1138 00:54:58,014 --> 00:55:00,116 바퀴 헛돌지 말고 과속, 신호 위반 절대 금지 1139 00:55:00,249 --> 00:55:02,319 던, 누가 막으려 들면 면상에 총알을 박아버려 1140 00:55:14,263 --> 00:55:15,365 실패했어 1141 00:55:17,133 --> 00:55:19,035 머, 뭐가 실패해? 1142 00:55:19,936 --> 00:55:20,903 14명이야 1143 00:55:22,238 --> 00:55:24,607 - 14명? - 14명 1144 00:55:24,741 --> 00:55:25,942 "14명"이라니 그게 무슨 소리야? 1145 00:55:29,111 --> 00:55:31,113 그년 함정에 빠졌다는 개소리는 하지 마 1146 00:55:34,484 --> 00:55:36,152 그 여잘 죽이려 했다면 1147 00:55:36,285 --> 00:55:38,087 긴급 가처분 신청을 낼 거야 1148 00:55:39,922 --> 00:55:41,924 우린 완전히 좆되는 거라고 1149 00:55:44,561 --> 00:55:47,263 합법적으로 우리 장부를 다 까볼 수 있게 돼 1150 00:55:48,965 --> 00:55:50,800 당장 볼프강한테 전화해 1151 00:56:05,181 --> 00:56:06,215 보스? 1152 00:56:06,583 --> 00:56:08,385 글로버, 말해 1153 00:56:08,751 --> 00:56:11,654 볼프강이 자산을 옮기고 있어, 아주 큰 자산 1154 00:56:12,188 --> 00:56:12,955 놈들 패닉 상태야 1155 00:56:16,158 --> 00:56:18,094 잡은 것 같아 1156 00:56:18,260 --> 00:56:20,697 글로버, 존나 사랑해 1157 00:56:21,097 --> 00:56:23,433 잘 들어, 이제부터 이렇게 하는 거야 1158 00:56:24,601 --> 00:56:26,969 그 자산들을 놈의 숨겨진 사업체들과 연결해 1159 00:56:27,103 --> 00:56:29,372 살라자르 이름으로 묶어서 전부 폐쇄시켜 버려 1160 00:56:29,606 --> 00:56:31,841 이제 암호를 풀고 해독할 수 있어 1161 00:56:32,208 --> 00:56:34,544 수입원을 다 끊어버리면 놈도 별수 없이 1162 00:56:34,677 --> 00:56:37,246 협상 테이블로 돌아와서 10억 달러 다 뱉어낼 거야 1163 00:56:37,480 --> 00:56:39,382 대장이 콜이면 우리도 콜이야 1164 00:56:40,917 --> 00:56:42,985 하지만 빠지고 싶다면 빼내 줄 수 있어 1165 00:56:43,786 --> 00:56:44,521 지금 당장 1166 00:56:46,055 --> 00:56:47,256 우린 남아 1167 00:56:47,624 --> 00:56:49,692 시드, 네가 볼프강한테 준 선물이 1168 00:56:49,826 --> 00:56:51,494 아주 끝내주는 선물이 됐어 1169 00:56:51,628 --> 00:56:54,330 물방울로 시작해서 홍수가 터졌거든 1170 00:56:54,564 --> 00:56:58,100 이제 살라자르가 뭘 가졌고 어디 숨겼는지 다 알아 1171 00:56:58,468 --> 00:57:02,572 내 변호사들이 동결하고 압류해서 피 말려 죽일 거야 1172 00:57:02,705 --> 00:57:04,941 본 법원은 국제 가압류 명령 1173 00:57:05,074 --> 00:57:06,175 신청을 승인합니다 1174 00:57:07,343 --> 00:57:08,945 놈은 좆되는 거지 1175 00:57:09,078 --> 00:57:12,114 다음, 스카이실 화학 제조 회사 1176 00:57:12,248 --> 00:57:14,350 매출 11억 달러 1177 00:57:14,484 --> 00:57:17,253 호로위츠, 증거를 봐 아주 명백하잖아 1178 00:57:17,386 --> 00:57:19,221 본 법원은 국제 가압류 명령 1179 00:57:19,355 --> 00:57:20,957 신청을 승인합니다 1180 00:57:27,329 --> 00:57:28,898 패닉이 올 거야 1181 00:57:29,265 --> 00:57:31,968 프리모스타 텔레콤 놈의 첫 번째 회사 1182 00:57:32,334 --> 00:57:35,772 자산 8억 달러 사방이 조여올걸 1183 00:57:35,905 --> 00:57:38,074 전 세계적인 자산 동결 명령이 1184 00:57:38,207 --> 00:57:39,241 즉각 발효될 것입니다 1185 00:57:39,375 --> 00:57:40,543 이의 있습니다, 재판장님 1186 00:57:40,677 --> 00:57:42,411 기각합니다 신청을 승인합니다 1187 00:57:43,279 --> 00:57:44,981 지금쯤 정보가 샜다는 걸 눈치챘겠지 1188 00:57:45,247 --> 00:57:46,683 다시 말씀드리지만 1189 00:57:46,849 --> 00:57:48,651 법인격 부인 신청을 승인합니다 1190 00:57:49,118 --> 00:57:51,688 그리고 마지막으로 아르콘, 디지털 스타트업 1191 00:57:51,854 --> 00:57:54,256 현금 보유액 3억 8,500만 달러 1192 00:57:54,390 --> 00:57:56,392 동결... 1193 00:57:56,526 --> 00:57:58,227 씨발... 1194 00:57:58,360 --> 00:58:00,262 ...그리고 압류 1195 00:58:00,396 --> 00:58:03,065 법인격 부인 신청을 승인합니다 1196 00:58:03,199 --> 00:58:04,333 - 이의 있습니다! - 기각합니다 1197 00:58:04,467 --> 00:58:06,002 - 이의 있습니다, 재판장님! - 기각합니다! 1198 00:58:06,936 --> 00:58:08,505 놈들이 트로이의 쥐를 찾아내는 건 1199 00:58:08,638 --> 00:58:09,672 시간문제였어 1200 00:58:09,806 --> 00:58:10,907 하지만 지금쯤이면 1201 00:58:11,040 --> 00:58:12,208 필요한 건 다 얻었을 거야 1202 00:58:12,374 --> 00:58:13,710 이게 우리 둘한테 1203 00:58:13,876 --> 00:58:16,078 얼마나 큰 손실인지 모를 거야 1204 00:58:32,962 --> 00:58:35,665 호로위츠, 원하는 게 뭐야? 1205 00:58:36,232 --> 00:58:37,700 내 의뢰인이 만나고 싶어 해 1206 00:58:37,834 --> 00:58:38,601 당장 1207 00:58:39,435 --> 00:58:41,103 뭐, 지금 당장? 1208 00:58:41,270 --> 00:58:44,406 어, 당장 그 말은... 지금이란 뜻이야 1209 00:58:45,742 --> 00:58:46,909 준비되면 갈게 1210 00:58:55,518 --> 00:58:58,054 다시 사자 굴로 들어가는군 1211 00:58:58,187 --> 00:59:00,122 뭐, 너 덕분에 사자 수가 좀 줄었잖아 1212 00:59:09,365 --> 00:59:13,002 레이첼, 유감스러운 일이 있었다고 들었어 1213 00:59:13,169 --> 00:59:15,204 뭐, 누군가에겐 유감이겠지 1214 00:59:15,337 --> 00:59:17,506 호로위츠가 다 설명했겠지만 1215 00:59:17,807 --> 00:59:19,141 날 죽이려 한 순간 1216 00:59:19,275 --> 00:59:20,276 넌 돌아올 수 없는 1217 00:59:20,442 --> 00:59:22,078 법적 루비콘 강을 건넌 거야 1218 00:59:22,211 --> 00:59:24,346 네가 가진 부수적인 자산들까지 1219 00:59:24,480 --> 00:59:28,017 싹 다 숨통을 끊어버리길 원하는 게 아니라면 1220 00:59:28,350 --> 00:59:30,286 전액 다 지불해 그것도 오늘 당장 1221 00:59:31,954 --> 00:59:34,090 8억 줄게 1222 00:59:34,356 --> 00:59:35,658 씨발 장난해? 8억이 아니라 1223 00:59:35,792 --> 00:59:37,393 씨발 전부 다 내놓으라고! 1224 00:59:37,526 --> 00:59:39,095 그리고 내 요트랑 제트기도 돌려줘 1225 00:59:39,228 --> 00:59:41,097 오, 장난감 뺏긴 억만장자라니 1226 00:59:41,230 --> 00:59:44,300 존나 쪽팔리는 모순이네! 씨발 그냥 포기해! 1227 00:59:51,140 --> 00:59:54,076 레이첼, 이겼을 때 빠져 거래 받아들여 1228 00:59:54,210 --> 00:59:57,947 아니! 10억 달러 다 내놓는 게 거래야 1229 00:59:58,080 --> 01:00:00,883 그렇게 가슴 치며 허세 부리더니 1230 01:00:01,017 --> 01:00:02,384 빚을 단 1원이라도 회수하긴 했어? 1231 01:00:03,019 --> 01:00:04,887 아니 1232 01:00:05,021 --> 01:00:07,624 거래 받아들이고 8억 챙겨 1233 01:00:07,757 --> 01:00:09,291 그리고 내 물건들 돌려놔 1234 01:00:09,425 --> 01:00:11,527 내가 장막 뒤를 다 봤다는 거 알잖아 1235 01:00:11,661 --> 01:00:13,395 넌 더 이상 비밀이 없어 1236 01:00:14,196 --> 01:00:16,899 네가 숨겨둔 시체들을 내가 싹 다 1237 01:00:17,033 --> 01:00:18,134 파헤쳐 주길 바라? 1238 01:00:19,001 --> 01:00:21,203 행정 전쟁의 사냥개들을 풀어버릴 테니까... 1239 01:00:21,337 --> 01:00:24,240 그 시체들이 정확히 어디 있는지 1240 01:00:24,373 --> 01:00:27,509 네가 등쳐먹은 모든 투자자한테 다 까발려 줄게 1241 01:00:29,912 --> 01:00:31,848 그럼 10억 달러 받으러 오는 게 나 혼자 아닐걸 1242 01:00:32,014 --> 01:00:33,382 그놈들이 50억 달러 받으러 올 테지 1243 01:00:45,594 --> 01:00:46,428 10억 1244 01:00:48,097 --> 01:00:49,699 그리고 전부 다 돌려놔 1245 01:00:51,300 --> 01:00:52,301 여긴 끝났어 1246 01:01:00,710 --> 01:01:01,610 저년한테 돈 줘 1247 01:01:04,380 --> 01:01:07,183 이런 일 안 생기게 막는 게 네 일이었잖아 1248 01:01:10,419 --> 01:01:12,088 윌리엄, 널 해고하겠어 1249 01:01:12,655 --> 01:01:14,223 올슨이 공항까지 데려다줄 거야 1250 01:01:24,166 --> 01:01:26,002 레이첼, 무슨 일이야? 1251 01:01:26,135 --> 01:01:27,069 끝났어 1252 01:01:27,236 --> 01:01:28,504 정확히 뭐가? 1253 01:01:28,771 --> 01:01:30,506 살라자르가 전액 다 지불하기로 했어 1254 01:01:32,108 --> 01:01:33,642 브랙스턴도 딱 그렇게 말했었지 1255 01:01:33,776 --> 01:01:35,678 지금 그 빨간 전화기가 울릴 이유는 1256 01:01:35,812 --> 01:01:37,379 딱 두 가지뿐이야 1257 01:01:37,513 --> 01:01:39,148 첫째, 네가 해고당하거나 1258 01:01:39,515 --> 01:01:41,217 둘째, 회수 불가능한 빚을 받아내려고 1259 01:01:41,350 --> 01:01:45,221 고용한 훌륭한 요원 덕분에 축하를 받거나 1260 01:01:45,354 --> 01:01:48,457 레이첼, 만약 진짜 울린다면, 아주 감명받을걸 1261 01:01:48,590 --> 01:01:51,527 아니, 울리게 되면 압류한 거 전부 돌려놔 1262 01:01:51,660 --> 01:01:53,730 계약상 제트기랑 요트도 포함되는 거 알지 1263 01:01:53,863 --> 01:01:58,634 - 알아들었어? - 완벽히, 처리해 둘게 1264 01:01:58,768 --> 01:02:03,272 자, 그럼 지금 보고 있는 그 전화기나 계속 쳐다보고 있어 1265 01:02:05,007 --> 01:02:07,043 따르릉 축하한다, 개새끼야 1266 01:02:16,452 --> 01:02:18,054 그래서, 내가 하려던 말은... 1267 01:02:20,990 --> 01:02:23,059 - 바비 - 스펜서 골드스타인 1268 01:02:24,994 --> 01:02:25,995 축하해 1269 01:02:36,505 --> 01:02:38,074 바비, 1억 달러 때문에 진짜 우리 사이 1270 01:02:38,207 --> 01:02:40,076 틀어질 거야? 전화 줘 1271 01:02:43,179 --> 01:02:45,714 살라자르한테 돈 뜯어내는 건 스펜서 골드스타인 상대하는 거에 비하면 1272 01:02:45,882 --> 01:02:47,950 꽤 자극적인 체스 게임이었지 1273 01:02:48,417 --> 01:02:49,986 그놈들은 절대 믿으면 안 된다고 항상 그랬잖아 1274 01:03:00,396 --> 01:03:01,497 누구야? 1275 01:03:02,031 --> 01:03:03,665 여긴 인적도 없는 곳인데 1276 01:03:04,867 --> 01:03:06,202 - 올 사람 있어? - 아니 1277 01:03:06,936 --> 01:03:07,770 라시드? 1278 01:03:09,671 --> 01:03:10,639 라시드! 1279 01:03:13,375 --> 01:03:15,244 거기 있어, 라시드? 1280 01:03:21,383 --> 01:03:22,218 라시드... 1281 01:03:38,467 --> 01:03:39,268 셰린! 1282 01:03:43,272 --> 01:03:44,140 셰린! 1283 01:03:49,278 --> 01:03:50,046 셰린! 1284 01:04:17,406 --> 01:04:18,440 안녕, 이쁜이 1285 01:05:07,623 --> 01:05:08,690 넌 씨발 누구야? 1286 01:05:12,361 --> 01:05:13,562 내 사무실에 맘대로 들어오면 안 되지! 1287 01:05:14,496 --> 01:05:15,664 오, 우린 그래도 돼 1288 01:05:15,797 --> 01:05:17,900 보안 카메라 다 있어 1289 01:05:18,034 --> 01:05:18,867 지켜보는 사람들도 있고 1290 01:05:19,801 --> 01:05:20,702 아니, 없어 1291 01:05:22,738 --> 01:05:23,672 그래서, 너희 누구야? 1292 01:05:25,975 --> 01:05:26,675 원하는 게 뭐야? 1293 01:05:28,477 --> 01:05:29,645 살라자르가 대장을 데려갔어 1294 01:05:31,247 --> 01:05:34,183 오... 알았어 1295 01:05:35,517 --> 01:05:37,853 너희가 그 여자 애들이구나 뭐, 꽤 귀엽네 1296 01:05:40,089 --> 01:05:41,257 다 처리 중이야 1297 01:05:41,723 --> 01:05:42,758 전부 다 수습하고 있다고 1298 01:05:44,060 --> 01:05:46,328 정확히... 어떻게? 1299 01:05:48,530 --> 01:05:49,731 외무부랑 얘기 중이고 1300 01:05:49,865 --> 01:05:51,067 국무부랑도 연락하고 있어 1301 01:05:51,333 --> 01:05:53,035 스페인 경찰을 상대하고 있잖아 1302 01:05:53,202 --> 01:05:55,871 이건... 아주 복잡하고 계속 변하는 상황이라고 1303 01:05:56,005 --> 01:05:57,906 그러니까 아무것도 안 한단 거네 1304 01:05:58,040 --> 01:06:01,043 저기, 우리 모두 조금만 인내심을 가지면... 1305 01:06:01,177 --> 01:06:02,911 살라자르는 장난감을 돌려받을 거고 1306 01:06:03,045 --> 01:06:04,880 레이첼은 풀려나서 돈을 받겠지... 1307 01:06:05,014 --> 01:06:06,215 워 워 워, 워 1308 01:06:09,952 --> 01:06:12,254 그러니까 대장이 네 돈을 되찾아줬는데 1309 01:06:12,388 --> 01:06:13,789 아직도 돈을 못 받았단 소리야? 1310 01:06:14,190 --> 01:06:15,357 그거 참 별로네 1311 01:06:15,524 --> 01:06:18,194 이봐, 넌 춤이나 춰... 1312 01:06:19,128 --> 01:06:20,296 생각은 내가 할 테니까 1313 01:06:20,529 --> 01:06:21,863 깝치지 말고 1314 01:06:22,731 --> 01:06:24,233 보이는 것만큼 단순한 일은 없거든 1315 01:06:25,134 --> 01:06:26,135 아니, 단순해 1316 01:06:28,270 --> 01:06:29,071 빚이나 갚아 1317 01:06:57,799 --> 01:07:01,770 레이첼, 우린 합의를 했잖아 1318 01:07:02,604 --> 01:07:04,672 난 내 쪽 약속을 지켰어 1319 01:07:04,673 --> 01:07:06,608 스펜서 골드스타인은 안 지켰고 1320 01:07:06,742 --> 01:07:08,577 아니, 그렇게 단순하지 않아 1321 01:07:09,178 --> 01:07:11,113 그놈들은 내게 아주 귀중한 걸 갖고 있거든 1322 01:07:11,513 --> 01:07:13,349 이제 나도 그놈들한테 귀중한 걸 가졌고 1323 01:07:15,084 --> 01:07:17,653 아니, 그렇지... 않아 1324 01:07:18,354 --> 01:07:20,656 내가 여기 있는 걸 알아도 신경도 안 쓸걸 1325 01:07:20,822 --> 01:07:22,224 안중에도 없을 거야 1326 01:07:22,491 --> 01:07:24,693 그놈들한테 난 떠돌이 개만도 못하거든 1327 01:07:25,794 --> 01:07:27,863 아주 훌륭하게도 넌 수십억 달러 가치가 있지 1328 01:07:28,997 --> 01:07:30,699 하지만 걔넨 수조 달러를 굴려 1329 01:07:30,832 --> 01:07:32,834 뉴욕시 전체가 걔네 거라면 넌 그저... 1330 01:07:34,503 --> 01:07:35,971 핫도그 가판대일 뿐이야 1331 01:07:36,505 --> 01:07:39,874 날 붙잡고 있어 봐야 소용없어 1332 01:07:39,875 --> 01:07:41,477 절대 돈도 안 줄 거고 1333 01:07:42,544 --> 01:07:44,113 나한테도 아직 안 줬거든 1334 01:07:47,116 --> 01:07:48,117 두고 보면 알겠지 1335 01:07:52,188 --> 01:07:53,489 네가 돈을 받아낼 방법을 찾아낼 테니까 1336 01:07:55,491 --> 01:07:59,261 안 그러면 네 몸뚱이가 조각조각 나뉘어서 1337 01:07:59,395 --> 01:08:01,097 뉴욕 사무실로 배달될 거거든 1338 01:08:01,630 --> 01:08:03,265 레이첼, 여긴 내 섬이야 1339 01:08:03,399 --> 01:08:05,967 내 경찰이고, 내 법이지 1340 01:08:06,668 --> 01:08:08,036 널 구하러 올 새끼가 아무도 없다는 걸 1341 01:08:08,170 --> 01:08:09,471 확실히 해줄 군대도 있고 1342 01:08:26,655 --> 01:08:28,457 추적기엔 아직 경찰서라고 나와? 1343 01:08:28,590 --> 01:08:30,259 거기 있어, 확인했어 1344 01:08:31,593 --> 01:08:33,061 여전히 플랜 A로 가는 거야? 1345 01:08:33,429 --> 01:08:35,397 어, 전부 제자리에 있어 1346 01:08:35,697 --> 01:08:38,267 경찰차에 엔진 킬러도 다시 달아놨고 1347 01:08:38,567 --> 01:08:40,302 짚라인도 작동해 1348 01:08:40,536 --> 01:08:42,538 스파이크도 원래 자리에 뒀어 1349 01:08:43,071 --> 01:08:45,541 지뢰도 마찬가지고 함정까지 다 1350 01:08:47,676 --> 01:08:48,944 인원수는 변동 없어? 1351 01:08:49,211 --> 01:08:50,946 살라자르가 경비를 강화했어 1352 01:08:51,113 --> 01:08:53,649 임기응변할 준비 해 1353 01:08:53,782 --> 01:08:55,984 호텔에 추가 병력이 있고 1354 01:08:56,118 --> 01:09:00,489 기동 순찰대 하나랑 경찰서에 20명쯤 있어 1355 01:09:00,622 --> 01:09:04,025 지금이 교대 시간이라 들어가기 딱 좋은 타이밍이야 1356 01:09:04,760 --> 01:09:06,728 하지만 경고하는데 이놈들 프로야 1357 01:09:06,862 --> 01:09:07,863 단단히 벼르고 있다고 1358 01:09:10,332 --> 01:09:12,601 저기, 옷부터 갈아입을래? 1359 01:09:19,441 --> 01:09:21,443 우리가 경찰차로 앞장선다 1360 01:09:21,643 --> 01:09:24,646 모레노, 베이커는 지프 타고 뒷길로 가 1361 01:09:25,247 --> 01:09:27,483 구찌랑 던은 보트 타고 비행장으로 가고 1362 01:09:27,649 --> 01:09:29,017 어떻게 할지 다들 알겠지? 1363 01:09:29,151 --> 01:09:30,586 - 알았어 - 은밀하게 1364 01:09:30,719 --> 01:09:32,954 무기고, 레이첼 들어온 길로 나간다 1365 01:09:33,088 --> 01:09:34,690 그리고 모레노 넌 전방을 맡아 1366 01:09:34,823 --> 01:09:36,925 - 움직임 있으면 바로 보고하고 - 카피 1367 01:09:37,058 --> 01:09:38,894 비행장에서 던이랑 구찌랑 합류한다 1368 01:09:39,127 --> 01:09:41,763 던, 픽업하고 8분 안에 레이첼 태워서 이륙해 1369 01:09:41,930 --> 01:09:43,265 - 알았어 - 구찌, 넌 시드 맡아 1370 01:09:43,432 --> 01:09:45,434 나머지는 나랑 같이 엄호한다 1371 01:09:45,567 --> 01:09:47,736 이륙하면 우린 서쪽 탈출구로 빠진다 1372 01:09:47,969 --> 01:09:48,737 카피 1373 01:09:51,240 --> 01:09:52,674 경찰서 뒤쪽으로 접근 중 1374 01:09:55,644 --> 01:09:57,112 베이커 내려주고 대기할게 1375 01:10:00,148 --> 01:10:02,751 - 브롱코 시드, 언제 와? - 30초 전 1376 01:10:03,118 --> 01:10:03,819 카피 1377 01:10:05,954 --> 01:10:07,189 베이커 도보 이동 중 1378 01:10:10,158 --> 01:10:11,527 20초 전 1379 01:10:12,928 --> 01:10:14,796 정문 감시 위치로 이동 중 1380 01:10:18,200 --> 01:10:19,701 10초 전 1381 01:10:19,968 --> 01:10:22,070 앞쪽은 아직 조용해 1382 01:10:22,204 --> 01:10:25,773 적 두 명이 대기 중인데 문제없을 거야 1383 01:10:25,774 --> 01:10:27,709 - 진입한다 - 카피, 확인 1384 01:10:54,870 --> 01:10:55,637 쯧쯧! 1385 01:10:58,474 --> 01:10:59,875 손들어! 1386 01:11:05,914 --> 01:11:07,849 이상 무, 정문 움직임 없음 1387 01:11:20,161 --> 01:11:21,062 오... 1388 01:11:24,266 --> 01:11:25,401 손... 들어 1389 01:11:27,336 --> 01:11:29,837 손들어, 들어 1390 01:11:29,838 --> 01:11:31,740 딴생각하지 마 1391 01:11:31,873 --> 01:11:33,141 윽! 1392 01:11:39,448 --> 01:11:41,049 적 접근 중 1393 01:11:41,182 --> 01:11:42,551 차 한 대가 건물로 접근 중이야 1394 01:11:45,887 --> 01:11:46,922 지금 차 세운다 1395 01:11:50,792 --> 01:11:52,160 차에 앉아 있어 1396 01:11:52,894 --> 01:11:54,262 내리면 알려줄게 1397 01:12:02,571 --> 01:12:03,772 아직 움직임 없어 1398 01:12:06,575 --> 01:12:08,243 벽에 붙어서 가만히 있어 1399 01:12:15,250 --> 01:12:17,051 정문 아직 이상 무 1400 01:12:25,093 --> 01:12:27,062 아 아 아 아 아, 아! 1401 01:12:27,295 --> 01:12:28,964 - 윽! - 손들어 1402 01:12:29,798 --> 01:12:31,299 들어! 너도 1403 01:12:33,502 --> 01:12:34,903 경찰 세 명 옆문으로 진입 1404 01:12:36,338 --> 01:12:37,172 10초 전 1405 01:12:41,443 --> 01:12:42,110 5초 전 1406 01:12:53,622 --> 01:12:55,591 정문으로 두 명 더 들어간다 1407 01:12:55,857 --> 01:12:58,126 - 브롱코, 적 추가 접근 - 네가 맡아 1408 01:12:59,928 --> 01:13:01,096 손들어 1409 01:13:03,465 --> 01:13:04,766 손들어! 1410 01:13:11,873 --> 01:13:12,674 어 어, 어... 1411 01:13:17,212 --> 01:13:18,714 허튼수작 마 1412 01:13:20,148 --> 01:13:21,483 씨발! 1413 01:13:24,620 --> 01:13:26,722 적들 몰려온다 바빠지기 시작했어 1414 01:13:26,855 --> 01:13:28,023 정문으로 못 나가! 1415 01:13:28,156 --> 01:13:29,925 베이커, 플랜 B 대기해 1416 01:13:41,670 --> 01:13:42,738 뒷문 날려! 1417 01:13:44,673 --> 01:13:46,374 맙소사 1418 01:13:46,508 --> 01:13:48,143 - 가자 - 알았어 1419 01:13:49,745 --> 01:13:51,112 이동 이동, 이동! 1420 01:13:57,085 --> 01:13:58,253 모레노, 당장 차 돌려! 1421 01:13:58,420 --> 01:13:59,588 이동 중! 1422 01:14:08,830 --> 01:14:09,931 좋아, 가자 1423 01:14:11,900 --> 01:14:13,535 던, 비행장으로 가는 중이다 1424 01:14:13,669 --> 01:14:14,636 자이로 준비해 1425 01:14:25,514 --> 01:14:26,414 놈들이 그 여잘 데려갔어 1426 01:14:28,083 --> 01:14:29,284 그 여잘 데려가다니 무슨 소리야? 1427 01:14:29,451 --> 01:14:30,719 감옥에서 빼내서 1428 01:14:31,019 --> 01:14:32,087 섬을 빠져나가려 하고 있어 1429 01:14:32,253 --> 01:14:33,254 그럼 막아! 1430 01:14:38,193 --> 01:14:39,595 그리고 다시 잡아 와! 1431 01:14:42,631 --> 01:14:44,232 놈들 발을 묶으려면 지금이 기회야 1432 01:14:47,503 --> 01:14:49,037 윽! 1433 01:14:53,975 --> 01:14:55,210 아! 1434 01:15:16,898 --> 01:15:17,999 구찌, 진입 중이다 1435 01:15:21,336 --> 01:15:22,337 차에 있어 1436 01:15:27,776 --> 01:15:28,944 - 모레노... - 맡겨둬! 1437 01:15:29,077 --> 01:15:30,178 SUV 접근 중! 1438 01:15:36,084 --> 01:15:37,519 드론! 드론! 드론! 1439 01:15:37,653 --> 01:15:39,287 - 거기서 당장 빠져나와! - 던! 1440 01:15:39,420 --> 01:15:41,356 전원 엎드려! 1441 01:15:47,262 --> 01:15:49,698 던! 던! 1442 01:15:51,499 --> 01:15:52,333 아악! 1443 01:16:02,010 --> 01:16:03,511 아악! 1444 01:16:26,001 --> 01:16:27,402 구찌, 모레노 오토바이 타! 1445 01:16:27,569 --> 01:16:28,970 알았어, 가자! 1446 01:16:30,371 --> 01:16:32,107 계획 변경! 서쪽 탈출구로 간다 1447 01:16:32,240 --> 01:16:34,075 안 돼, 다른 팀이 오고 있어 1448 01:16:34,209 --> 01:16:36,144 그럼 바나나 파이로 유인해서 따돌린다 1449 01:16:37,913 --> 01:16:40,115 베이커, 주시해 엄호 부탁한다 1450 01:16:48,256 --> 01:16:49,925 확인했어 1km 전방이야 1451 01:17:10,345 --> 01:17:12,780 구찌 모레노, 빠져서 램스 혼 기동 준비해 1452 01:17:12,781 --> 01:17:14,214 카피 1453 01:17:23,591 --> 01:17:24,993 베이커, 사격 중지 1454 01:17:25,260 --> 01:17:26,294 함정에 깊숙이 들어올 때까지 기다려 1455 01:17:30,565 --> 01:17:32,232 100피트 전방 1456 01:17:32,233 --> 01:17:33,234 램스 혼, 지금! 1457 01:17:34,235 --> 01:17:35,003 지금 돈다 1458 01:17:41,576 --> 01:17:43,244 아악! 1459 01:17:52,387 --> 01:17:53,722 베이커, 놈들 막아 1460 01:17:57,759 --> 01:18:00,796 브롱코, 정지 3 1461 01:18:03,064 --> 01:18:03,765 브롱코 빠졌어 1462 01:18:06,501 --> 01:18:07,368 구덩이 연다 1463 01:18:09,838 --> 01:18:10,972 아, 씨발 1464 01:18:11,272 --> 01:18:12,473 구덩이가 안 열려 1465 01:18:12,674 --> 01:18:13,909 브롱코, 길이 끊어지기 직전이야! 1466 01:18:14,075 --> 01:18:14,976 씨발 당장 열어! 1467 01:18:20,281 --> 01:18:21,950 아아악! 1468 01:18:23,084 --> 01:18:24,585 아아악! 1469 01:18:44,773 --> 01:18:45,707 아악! 1470 01:18:51,112 --> 01:18:52,380 브롱코, 괜찮아? 1471 01:18:52,513 --> 01:18:53,915 괜찮아, 별장에서 보자 1472 01:18:56,617 --> 01:18:59,721 걱정 마, 우린 70명이고 놈들은 6명이니까 1473 01:19:00,856 --> 01:19:01,923 가자! 1474 01:19:08,463 --> 01:19:09,697 구찌, 드론 띄워 1475 01:19:09,831 --> 01:19:11,699 - 베이커, 잭인더박스 준비 - 카피 1476 01:19:11,833 --> 01:19:14,002 모레노, 넌 나랑 같이 남쪽을 맡는다 1477 01:19:14,135 --> 01:19:15,136 알았어 1478 01:19:15,370 --> 01:19:16,571 놈들을 막으면서 끌어들인 다음 1479 01:19:16,738 --> 01:19:18,139 폭약 설치하고 소굴을 날려버린다 1480 01:19:20,708 --> 01:19:22,210 드론 띄웠어 1481 01:19:30,551 --> 01:19:32,287 서쪽에 차량 석 대 1482 01:19:32,420 --> 01:19:33,254 300야드 전방 1483 01:19:35,323 --> 01:19:36,424 스팅어, 지금 1484 01:19:43,364 --> 01:19:44,599 시드, 네 쪽으로 12명 도보 접근 중 1485 01:19:44,732 --> 01:19:45,767 능선 넘어오고 있어 1486 01:19:49,104 --> 01:19:50,438 동쪽 도로에 차량 두 대 1487 01:19:50,571 --> 01:19:51,572 브롱코, 네 쪽으로 간다 1488 01:19:52,740 --> 01:19:54,275 베이커 1489 01:20:02,583 --> 01:20:03,919 첫 번째 차 잡았어! 1490 01:20:04,352 --> 01:20:05,253 시드, 놈들이 능선에 올랐어 1491 01:20:05,386 --> 01:20:06,387 - 모레노? - 준비 완료 1492 01:20:06,554 --> 01:20:07,856 교전 시작 1493 01:20:34,049 --> 01:20:35,283 동쪽에 트럭 접근 중! 1494 01:20:35,416 --> 01:20:37,252 남동쪽에 SUV 추가 1495 01:20:37,385 --> 01:20:39,187 뒤에 M60 단 전술 차량이야 1496 01:20:39,320 --> 01:20:40,088 내가 정리할게 1497 01:20:51,166 --> 01:20:53,068 - 베이커, 구멍 열어! - 알았어! 1498 01:21:05,180 --> 01:21:06,114 모레노, 우측! 1499 01:21:09,750 --> 01:21:10,618 구멍 열렸어! 1500 01:21:19,027 --> 01:21:20,728 구찌 모레노, 먼저 가서 1501 01:21:20,862 --> 01:21:21,963 짚라인 설치해! 1502 01:21:22,130 --> 01:21:23,798 - 이동! - 이동 중 1503 01:21:25,100 --> 01:21:26,301 엄호할게 시드, 이동! 1504 01:21:30,305 --> 01:21:31,672 구찌, 가자! 1505 01:21:32,373 --> 01:21:33,909 루트 확보하고 ATV 시동 켜놔 1506 01:21:34,042 --> 01:21:34,910 알았어 1507 01:21:35,043 --> 01:21:36,311 이동! 빨리! 1508 01:21:36,544 --> 01:21:38,046 이동! 1509 01:21:48,656 --> 01:21:50,558 - 베이커, 상황 어때? - 이상 무 1510 01:21:51,026 --> 01:21:53,161 폭약 설치 완료, 준비됐어 1511 01:21:53,962 --> 01:21:54,862 탈출구 확보 완료 1512 01:22:04,139 --> 01:22:07,008 브롱코, 식은땀 나네 1513 01:22:07,142 --> 01:22:08,276 이제 종 칠까? 1514 01:22:09,911 --> 01:22:10,578 그래야겠어 1515 01:22:20,821 --> 01:22:21,889 시드, 짚라인 설치 완료 1516 01:22:22,924 --> 01:22:24,960 브롱코 엄마, 가자 1517 01:22:25,560 --> 01:22:26,827 엄마부터 빼내 금방 뒤따라갈게 1518 01:22:27,929 --> 01:22:29,330 안 돼, 너무 위험해 1519 01:22:29,497 --> 01:22:31,599 헛소리 마, 내가 남아 1520 01:22:31,832 --> 01:22:33,434 계획은 너희 둘이 엄마랑 가는 거였잖아 1521 01:22:33,634 --> 01:22:34,970 누군가 남아서 씨발 버튼을 눌러야 하니까 1522 01:22:35,103 --> 01:22:36,771 - 베이커! - 헛소리 말고 가! 1523 01:22:42,443 --> 01:22:43,211 브롱코... 1524 01:22:44,179 --> 01:22:45,080 베이커, 2분 준다 1525 01:22:45,346 --> 01:22:46,247 금방 갈게 1526 01:22:46,514 --> 01:22:47,282 딱 2분이야 1527 01:22:48,616 --> 01:22:49,417 갈 시간이야 1528 01:22:56,124 --> 01:22:57,358 레이첼, 바짝 붙어 1529 01:23:08,569 --> 01:23:09,437 시드! 1530 01:23:12,573 --> 01:23:13,308 아악! 1531 01:23:14,309 --> 01:23:15,043 엄폐해 1532 01:23:26,054 --> 01:23:28,023 ATV 시동 걸어놨어 우린 항구로 간다 1533 01:23:28,256 --> 01:23:29,524 가자! 가자! 1534 01:23:42,770 --> 01:23:44,205 브롱코, 이동해야 해 1535 01:23:44,339 --> 01:23:46,207 베이커, 상황 어때? 1536 01:23:46,474 --> 01:23:48,543 - 베이커? - 가는 중이야! 1537 01:23:49,410 --> 01:23:51,346 베이커, 2분 지났어 가야 해 1538 01:23:51,579 --> 01:23:52,813 간다고 했잖아 1539 01:23:56,117 --> 01:23:57,818 정문으로 나가 터널 뚫렸어 1540 01:24:06,794 --> 01:24:07,528 아아악! 1541 01:24:10,798 --> 01:24:12,200 젠장, 베이커! 응답해! 뭐 하는 거야? 1542 01:24:12,333 --> 01:24:13,668 탈출 지점에서 보자 1543 01:24:22,877 --> 01:24:24,579 - 베이커! - 바로 뒤에 있어 1544 01:24:24,712 --> 01:24:26,147 내 뒤에 없잖아, 씨발! 1545 01:24:26,314 --> 01:24:27,782 거기서 당장 나와! 명령이야! 1546 01:24:29,350 --> 01:24:30,318 명령이라고! 1547 01:24:31,519 --> 01:24:32,287 씨발! 1548 01:24:35,556 --> 01:24:37,525 씨발, 엄마부터 섬에서 빼내 1549 01:24:37,658 --> 01:24:38,993 뭐 하는 거야? 1550 01:24:39,194 --> 01:24:41,396 그러지 마! 씨발 그러지 말라고! 1551 01:24:41,529 --> 01:24:42,963 베이커! 베이커! 1552 01:25:06,421 --> 01:25:07,522 아아악! 1553 01:25:10,691 --> 01:25:11,759 윽! 1554 01:25:31,512 --> 01:25:33,548 레이첼 따라와! 시드, 가자! 1555 01:25:46,361 --> 01:25:47,562 모레노, 구찌 1556 01:25:47,928 --> 01:25:49,297 부두까지 2분 남았다 1557 01:25:49,430 --> 01:25:51,132 카피, 출발 준비 완료 1558 01:26:10,385 --> 01:26:11,752 아! 1559 01:26:22,297 --> 01:26:23,764 아... 윽! 1560 01:26:23,898 --> 01:26:25,233 젠장! 1561 01:26:44,919 --> 01:26:46,153 다시 돌아! 1562 01:26:52,993 --> 01:26:53,761 거리는? 1563 01:26:54,362 --> 01:26:55,162 대기 1564 01:26:58,032 --> 01:26:58,966 거리 묻잖아 1565 01:26:59,534 --> 01:27:00,768 대기하라고 했잖아 1566 01:27:04,104 --> 01:27:07,475 300 어, 잠깐, 275 1567 01:27:07,708 --> 01:27:09,444 - 확실히 해 - 250, 들이박아 1568 01:27:13,348 --> 01:27:14,215 아아악! 1569 01:27:49,850 --> 01:27:50,818 가자 1570 01:27:51,852 --> 01:27:52,587 베이커는? 1571 01:27:54,088 --> 01:27:54,889 안 돼 1572 01:27:57,692 --> 01:27:58,593 보트에 태워 1573 01:28:00,528 --> 01:28:01,529 금방 따라갈게 1574 01:28:27,121 --> 01:28:29,056 가는 길에 들러볼까 해서 1575 01:28:31,792 --> 01:28:33,027 악감정은 없겠지? 1576 01:28:33,160 --> 01:28:34,895 뭐, 돈은 받았으니까 1577 01:28:35,363 --> 01:28:36,997 그럼 다들 해피엔딩이네 1578 01:28:37,231 --> 01:28:40,434 글쎄, 꼭 그렇진 않아 위층에서 오는 길이거든 1579 01:28:40,435 --> 01:28:41,802 그래 보이네 1580 01:28:42,537 --> 01:28:46,206 살라자르 사태가 계속 꼬여가는 모양이야 1581 01:28:47,975 --> 01:28:49,209 내가 알 바야? 1582 01:28:49,910 --> 01:28:52,513 어디 있는지 아무도 몰라 사라졌거든 1583 01:28:52,813 --> 01:28:53,914 우린 나중에 갈게 1584 01:29:05,426 --> 01:29:06,427 야! 1585 01:29:26,113 --> 01:29:27,114 젠장... 1586 01:29:49,169 --> 01:29:51,038 바비, 넌 선을 넘었어 1587 01:29:51,305 --> 01:29:53,474 기회가 있을 때 빠졌어야지 1588 01:29:53,608 --> 01:29:55,476 널 위해 이 문제를 해결해 줬는데 1589 01:29:55,610 --> 01:29:57,912 네가 욕심부리다 다 망쳐놨잖아 1590 01:29:58,178 --> 01:30:01,482 그래서 이제 시드랑 브롱코가 자기들 방식으로 해결할 거야 1591 01:30:01,649 --> 01:30:03,650 누군간 뒤집어써야 하니까 1592 01:30:03,651 --> 01:30:05,185 누군간 묻혀야 하고 1593 01:30:06,954 --> 01:30:08,389 그게 난 아닐 거야 1594 01:30:09,023 --> 01:30:10,991 글쎄, 살라자르가 안 나타나길 바라는 게 좋아 1595 01:30:11,125 --> 01:30:13,193 나타나면 국가 증인으로 돌아설 테니까 1596 01:30:13,327 --> 01:30:14,662 스펜서 골드스타인이 1597 01:30:14,895 --> 01:30:16,631 범죄 조직에 자금을 댔다는 증인으로 1598 01:30:16,797 --> 01:30:18,799 살라자르, 마이애미에 온 걸 환영해 1599 01:30:24,371 --> 01:30:25,806 살라자르가 씨발 누군데? 1600 01:30:26,907 --> 01:30:27,975 난 스미스야 1601 01:30:29,877 --> 01:30:31,979 저 작은 빨간 전화기만 안 울리면 1602 01:30:33,080 --> 01:30:34,248 넌 무사할 거야 1603 01:30:36,250 --> 01:30:37,184 바비, 사랑해