1 00:02:01,087 --> 00:02:06,045 처음 시네마테크 프랑세즈에서 영화를 봤을 때 2 00:02:06,134 --> 00:02:07,614 오직 프랑스인만이 3 00:02:07,802 --> 00:02:11,177 궁전에 극장을 만들 정도의 열정이 있을 거라 느꼈다 4 00:02:21,983 --> 00:02:25,400 그곳에서 본 영화는 사무엘 풀러의 '충격의 복도' 5 00:02:25,486 --> 00:02:29,194 이미지의 강렬한 힘은 나를 완전히 사로잡았다 6 00:02:31,784 --> 00:02:34,617 난 20살이었고 당시는 1960년대 말 7 00:02:34,703 --> 00:02:37,343 프랑스어를 공부하러 파리에 갔던 나는… 8 00:02:37,999 --> 00:02:40,559 그곳에서 진정한 인생을 배우게 됐다 9 00:02:42,295 --> 00:02:45,753 나는 비밀스러운 모임에 가입했다 10 00:02:46,883 --> 00:02:49,401 나 같이 영화에 미친 자들의 모임 11 00:02:49,427 --> 00:02:51,987 우리는 자신을 '영화광'이라 불렀다 12 00:02:58,811 --> 00:03:00,787 난 그중에서도 특히 더 열성적이라 13 00:03:00,813 --> 00:03:03,979 늘 스크린 가까이에 앉았다 14 00:03:05,902 --> 00:03:07,735 왜 그랬냐고? 15 00:03:08,737 --> 00:03:11,457 영화의 이미지를 가장 먼저 보고 싶었으니까 16 00:03:12,283 --> 00:03:14,825 이미지가 아직 새롭고 신선할 때 17 00:03:15,661 --> 00:03:18,328 내 뒤에 앉은 이들에게 더럽혀지기 전에 18 00:03:18,915 --> 00:03:23,582 수많은 사람의 눈으로 옮겨 가며 19 00:03:23,669 --> 00:03:29,252 닳고 닳은 채로 사라져 버리기 전에 20 00:03:29,926 --> 00:03:32,610 '난 바보가 아니야 신문이 날 이렇게 만들었어' 21 00:03:32,636 --> 00:03:35,236 영화는 말 그대로 영화일 뿐이었지만… 22 00:03:36,224 --> 00:03:38,744 우린 영화를 보며 현실을 망각했다 23 00:03:50,363 --> 00:03:54,613 그러던 1968년 봄 어느 날… 24 00:03:54,700 --> 00:03:58,783 영화보다 더 극적인 일이 벌어졌다 25 00:03:58,871 --> 00:04:02,246 말도 안 되는 이유를 들먹이며 26 00:04:02,333 --> 00:04:04,000 문화부 장관 말로가 27 00:04:04,085 --> 00:04:07,252 시네마테크의 아버지 랑글 루아 원장을 해임했습니다 28 00:04:07,338 --> 00:04:10,630 샤이요 왕궁 시네마테크는 자유롭고 공정하게 29 00:04:10,924 --> 00:04:13,591 우리의 영화를 지켜온 곳입니다 30 00:04:13,677 --> 00:04:17,344 우리의 오랜 적인 부패한 관료주의가 31 00:04:17,431 --> 00:04:19,931 자유의 전당을 위협하고 있습니다 32 00:04:21,560 --> 00:04:22,995 함께 저항합시다! 33 00:04:23,021 --> 00:04:24,562 자유를 사수합시다! 34 00:04:24,647 --> 00:04:25,998 지켜내야 합니다! 35 00:04:26,024 --> 00:04:27,500 영화를 사랑하는 이들이여! 36 00:04:27,525 --> 00:04:30,483 - 프랑스뿐만 아니라 - 전 세계가 힘을 합쳐 37 00:04:30,569 --> 00:04:33,861 시네마테크와 랑글 루아를 지켜야 합니다! 38 00:04:42,581 --> 00:04:45,831 앙리 랑글 루아는 시네마테크를 세운 사람이었다 39 00:04:46,169 --> 00:04:48,311 그는 영화란 관객이 보지 않으면 40 00:04:48,337 --> 00:04:51,087 무의미하게 썩어갈 뿐이라고 생각한 사람이라 41 00:04:51,174 --> 00:04:52,483 모든 영화를 우리에게 보여줬다 42 00:04:52,508 --> 00:04:54,276 좋든 나쁘든 오래됐든 아니든 43 00:04:54,302 --> 00:04:57,010 장르를 불문하고 볼 수 있었기에 44 00:04:57,096 --> 00:05:01,180 수많은 누벨바그 영화인이 모여들기 시작했고 45 00:05:01,267 --> 00:05:02,451 "랑글 루아" 46 00:05:02,476 --> 00:05:05,196 이곳에서 현대의 영화가 탄생하게 된 것이다 47 00:05:05,271 --> 00:05:06,854 이 음모의 배후는… 48 00:05:06,939 --> 00:05:08,772 바로 경찰입니다! 49 00:05:11,485 --> 00:05:13,795 정부가 시네마테크 원장을 해고하자 50 00:05:13,821 --> 00:05:17,696 파리에 모인 영화광들이 시위를 벌였고 51 00:05:18,451 --> 00:05:21,784 그야말로 문화 혁명의 시작이었다 52 00:05:46,061 --> 00:05:47,301 저기! 53 00:05:50,608 --> 00:05:52,128 이거 좀 떼어줄래? 54 00:05:53,236 --> 00:05:55,676 - 입술에 붙어서 - 뭐라고? 55 00:05:55,738 --> 00:05:58,904 담배가 입술에 붙었으니까 떼어달라고 56 00:05:59,533 --> 00:06:02,075 아, 알아들었어, 그럴게 57 00:06:04,413 --> 00:06:05,955 미안 58 00:06:07,416 --> 00:06:08,333 어디 사람이야? 영국인? 59 00:06:08,417 --> 00:06:10,584 아니, 미국인 60 00:06:10,669 --> 00:06:12,294 이제 불 꺼도 돼 61 00:06:16,342 --> 00:06:18,842 - 이름이? - 매슈 62 00:06:18,927 --> 00:06:22,177 영화 보러 자주 오던데 말하는 걸 본 적이 없어 63 00:06:22,265 --> 00:06:24,515 왜 늘 혼자 다니나 했지 64 00:06:24,600 --> 00:06:26,517 아는 사람이 없어서 65 00:06:28,020 --> 00:06:29,162 근데 왜 문에 묶여 있어? 66 00:06:29,187 --> 00:06:30,687 묶인 거 아닌데 67 00:06:35,778 --> 00:06:38,653 - 희한하게 깔끔하네 - 뭐라고? 68 00:06:38,739 --> 00:06:41,197 영화광들은 보통 지저분하잖아 69 00:06:41,284 --> 00:06:43,218 - 자크 알아? - 자크? 70 00:06:43,244 --> 00:06:46,161 똥이 똥을 싸면 자크 냄새가 날 거야 71 00:06:46,539 --> 00:06:48,223 내 동생이 걔 만나러 갔으니까 72 00:06:48,249 --> 00:06:50,767 돌아오면 분명 그 냄새가 날 거야 73 00:06:50,793 --> 00:06:53,043 시궁창 냄새일걸! 74 00:06:54,797 --> 00:06:56,939 - 영어 잘하네 - 뭐라고? 75 00:06:56,965 --> 00:07:00,465 - 영어 잘한다고 - 엄마가 영국인이셔 76 00:07:01,094 --> 00:07:05,011 내 동생 테오 온다 가까이 오면 맡아봐 77 00:07:05,098 --> 00:07:07,640 트뤼포, 고다르, 샤브롤, 리베트 78 00:07:07,726 --> 00:07:11,185 르누아르, 장 루슈, 로메르… 79 00:07:11,271 --> 00:07:14,313 시몬 시뇨레, 장 마레… 또 누가 있지? 80 00:07:14,400 --> 00:07:15,418 참, 마르셀 카르네도! 81 00:07:15,443 --> 00:07:17,210 카르네가 시네마테크엔 웬일로? 82 00:07:17,235 --> 00:07:19,819 이제 어떡하지? 계속 대기해? 83 00:07:20,739 --> 00:07:22,059 나도 몰라 84 00:07:23,033 --> 00:07:25,825 테오, 여기는 매슈… 85 00:07:27,037 --> 00:07:29,597 - 네 말대로 미국인이래 - 반가워 86 00:07:32,543 --> 00:07:34,126 자주 본 얼굴이네 87 00:07:34,211 --> 00:07:36,270 니콜라스 레이 영화 다 봤지? 88 00:07:36,296 --> 00:07:38,796 맞아, 그 감독 팬이라서 89 00:07:38,882 --> 00:07:40,882 뭐? '그들은 밤에 산다'? 90 00:07:40,968 --> 00:07:43,134 그거보단… 91 00:07:43,220 --> 00:07:46,428 '조니 기타'와 '이유 없는 반항' 92 00:07:47,099 --> 00:07:49,099 고다르가 뭐라고 했는지 알아? 93 00:07:49,602 --> 00:07:50,744 아니, 뭔데? 94 00:07:50,769 --> 00:07:53,329 '니콜라스 레이는 영화 그 자체다' 95 00:07:54,690 --> 00:07:56,416 - 왜 이래? - 내가 뭘? 96 00:07:56,442 --> 00:07:58,484 따라와! 빨리! 97 00:08:30,893 --> 00:08:32,518 파시스트! 98 00:08:32,603 --> 00:08:35,228 - 개자식! - 죽어라! 99 00:08:38,400 --> 00:08:42,691 그렇게 난 테오와 이사벨을 만났다 100 00:08:50,996 --> 00:08:53,621 왜 그렇게 가슴이 뛰었는지 모르겠다 101 00:08:53,707 --> 00:08:56,957 경찰에 쫓겨 도망가느라 그랬는지 102 00:08:57,044 --> 00:09:00,169 이미 그들을 사랑하게 됐기 때문인지… 103 00:09:00,255 --> 00:09:03,672 우린 그날 밤 끝없이 이야기 나눴다 104 00:09:03,759 --> 00:09:06,384 주제는 정치, 영화부터… 105 00:09:06,469 --> 00:09:09,678 프랑스 록 음악이 왜 별로인지까지 106 00:09:09,765 --> 00:09:12,432 - 배고파 - 샌드위치가 있었네 107 00:09:12,518 --> 00:09:15,560 이 밤이 영원히 끝나지 않길 바랐다 108 00:09:17,565 --> 00:09:18,805 고마워 109 00:09:19,066 --> 00:09:20,466 너도 먹을래? 110 00:09:20,526 --> 00:09:24,151 아니, 괜찮아 신경 쓰지 말고 먹어 111 00:09:25,781 --> 00:09:27,573 정말 배 안 고파 112 00:09:27,658 --> 00:09:29,325 어서 먹어 113 00:09:29,409 --> 00:09:32,076 - 고맙긴 한데… - 줄 때 먹어! 114 00:09:32,913 --> 00:09:34,153 고마워 115 00:09:34,623 --> 00:09:37,873 테오, 매슈한테 줄 거 없어? 116 00:09:37,960 --> 00:09:40,436 - 이거면 충분해 - 난 줬잖아 117 00:09:40,462 --> 00:09:41,702 알았어 118 00:09:44,466 --> 00:09:47,549 정말 네 거까진 안 먹어도 되는데 119 00:09:47,636 --> 00:09:50,386 - 안 먹는다잖아 - 말만 그런 거지 120 00:09:50,472 --> 00:09:54,555 - 실은 먹고 싶을 거라고 - 둘 다 고마워 121 00:09:54,643 --> 00:09:57,143 미국 어디 출신이야? 122 00:09:57,395 --> 00:09:58,715 샌디에이고 123 00:09:59,356 --> 00:10:03,189 그럼 너희는 둘 다 파리 출신? 124 00:10:03,276 --> 00:10:07,818 내가 세상에 나온 건 1959년 샹젤리제였지 125 00:10:07,906 --> 00:10:10,031 샹젤리제 거리 126 00:10:10,408 --> 00:10:13,075 내 첫 마디가 뭐였는 줄 알아? 127 00:10:13,161 --> 00:10:14,561 아니, 뭔데? 128 00:10:15,413 --> 00:10:17,288 '뉴욕 헤럴드 트리뷴' 129 00:10:17,374 --> 00:10:20,165 '뉴욕 헤럴드 트리뷴' 사세요! 130 00:10:20,252 --> 00:10:22,168 '뉴욕 헤럴드 트리뷴' 131 00:10:22,420 --> 00:10:24,712 '뉴욕 헤럴드 트리뷴'! 132 00:10:25,340 --> 00:10:27,173 나랑 로마로 떠납시다 133 00:10:32,514 --> 00:10:34,389 이쪽이야! 바로 여기! 134 00:10:34,474 --> 00:10:36,474 아냐, 우린 저쪽이야! 135 00:10:37,310 --> 00:10:39,670 - 안녕, 매슈 - 잘 가 136 00:10:48,238 --> 00:10:50,488 나는 아이다호 포커텔로의 137 00:10:50,573 --> 00:10:57,073 프린세스 극장에 있는 트렁크 안에서 138 00:10:57,706 --> 00:11:01,040 태어났어요 139 00:11:29,571 --> 00:11:30,851 '엄마' 140 00:11:31,531 --> 00:11:33,906 '기쁜 소식이 있어요' 141 00:11:35,994 --> 00:11:39,911 '처음으로 프랑스 친구가 생겼어요' 142 00:12:23,791 --> 00:12:25,071 여보세요 143 00:12:25,418 --> 00:12:26,658 매슈? 144 00:12:27,880 --> 00:12:28,713 누구세요? 145 00:12:28,796 --> 00:12:31,963 - 놀라지 마, 나야 - 테오? 146 00:12:32,050 --> 00:12:33,235 잠 깨운 거 아니지? 147 00:12:33,260 --> 00:12:36,801 아냐, 일어난 지 꽤 됐어 148 00:12:36,889 --> 00:12:38,972 목소리는 아닌 것 같은데 149 00:12:39,057 --> 00:12:41,224 아침엔 늘 목소리가 잠겨 150 00:12:41,309 --> 00:12:43,952 미안, 9시 수업 가야 해서 일찍 전화했어 151 00:12:43,979 --> 00:12:45,354 그렇구나 152 00:12:45,438 --> 00:12:49,147 내일 저녁에 우리랑 만찬 어때? 153 00:12:52,820 --> 00:12:56,404 고급 레스토랑에서 먹는 만찬 말하는 거야? 154 00:12:56,491 --> 00:12:59,324 아니, 그런 데 말고 우리 집에서 155 00:13:00,245 --> 00:13:02,620 나야 좋지 156 00:13:02,705 --> 00:13:05,205 그럼… 157 00:13:05,292 --> 00:13:07,309 테오, 전화 끊어라 아직 9시야 158 00:13:07,335 --> 00:13:08,353 알겠어요 159 00:13:08,378 --> 00:13:12,961 - 라스파이트에서 6시에 만나 - 알았어 160 00:13:13,050 --> 00:13:14,466 어딘지 알지? 161 00:13:14,551 --> 00:13:17,384 - 생 저먼 거리? - 6시에 봐 162 00:13:26,354 --> 00:13:27,729 3층 눌러! 163 00:13:27,814 --> 00:13:29,314 3층 누르라고? 164 00:13:29,399 --> 00:13:31,607 자리 충분한데 왜 안 타? 165 00:13:31,693 --> 00:13:33,609 우린 병에 걸렸거든! 166 00:13:33,695 --> 00:13:36,254 - 뭐라고? - 우린 전염병에 걸렸어! 167 00:13:36,281 --> 00:13:37,801 그게 무슨 소리야? 168 00:13:38,450 --> 00:13:40,200 우릴 잡으면 큰일 나! 169 00:13:58,761 --> 00:14:01,053 - 멋지다 - 그래? 170 00:14:01,556 --> 00:14:02,916 편하게 지내 171 00:14:03,100 --> 00:14:04,933 오래됐어 172 00:14:11,733 --> 00:14:13,253 엄마, 저희 왔어요 173 00:14:15,362 --> 00:14:16,820 무슨 일이니? 174 00:14:16,904 --> 00:14:19,089 - 저녁 주세요 - 뭐? 175 00:14:19,116 --> 00:14:20,866 친구 매슈도 왔어요 176 00:14:21,243 --> 00:14:22,594 이사벨이 말 안 했어요? 177 00:14:22,619 --> 00:14:23,886 누구 말하는 거니? 178 00:14:23,911 --> 00:14:25,311 얘가 매슈예요 179 00:14:25,997 --> 00:14:27,317 새 친구죠 180 00:14:27,374 --> 00:14:28,915 매슈, 우리 엄마야 181 00:14:29,584 --> 00:14:31,560 - 안녕하세요 - 반가워요, 매슈 182 00:14:31,586 --> 00:14:32,826 저도요 183 00:14:33,421 --> 00:14:34,796 미국인이네? 184 00:14:35,257 --> 00:14:37,423 캘리포니아 출신이죠 185 00:14:37,509 --> 00:14:40,050 지저분한 기숙사에서 지내길래 186 00:14:40,137 --> 00:14:42,012 저녁 초대했어요 187 00:14:43,765 --> 00:14:46,157 - 왜요? - 어떻게 된 거야? 188 00:14:46,184 --> 00:14:49,601 2인분만 만들었는데 갑자기 5명이 되어 버렸잖니 189 00:14:49,687 --> 00:14:50,913 테오가 말 안 했어요? 190 00:14:50,938 --> 00:14:53,522 둘이 똑같은 말 하네 191 00:14:53,608 --> 00:14:56,858 멍청이야, 머리에 뭐가 든 거야? 192 00:14:56,944 --> 00:15:00,528 - 네가 말한다며? - 내가 언제! 193 00:15:00,615 --> 00:15:02,948 바보 멍청이! 194 00:15:03,034 --> 00:15:05,284 둘 다 조용히 해! 195 00:15:08,456 --> 00:15:11,373 얘네가 소란피운 거 대신 사과하마 196 00:15:11,459 --> 00:15:14,334 아뇨, 제가 오히려 죄송해요 197 00:15:14,837 --> 00:15:17,437 괜히 저 때문에 귀찮으신 거 아닌지… 198 00:15:17,507 --> 00:15:20,132 착하기도 하구나 네 잘못이 아니야 199 00:15:23,680 --> 00:15:25,138 어디 보자 200 00:15:26,474 --> 00:15:29,474 아빠한테 잘 보여야 해 201 00:15:41,531 --> 00:15:44,406 아빠, 집에서 저녁 먹으려고요 202 00:15:45,243 --> 00:15:48,035 - 극장은? - 당분간 닫는대요 203 00:15:49,289 --> 00:15:54,164 아빠, 친구도 왔어요 매슈예요 204 00:15:56,629 --> 00:15:58,772 - 안녕하세요 - 매슈! 205 00:15:58,798 --> 00:16:00,548 오늘 저녁 식사 초대했어요 206 00:16:01,676 --> 00:16:05,926 시적 영감은 아이를 낳는 것과 같지 207 00:16:06,013 --> 00:16:10,138 적절한 때를 골라 세상에 나오는 게 아니야 208 00:16:10,226 --> 00:16:14,142 누군가에겐 간절히 원해도 오지 않거든 209 00:16:15,898 --> 00:16:18,315 하지만 영감이 오면… 210 00:16:18,401 --> 00:16:22,026 마침내 영감이 와준다면… 211 00:16:27,744 --> 00:16:29,024 이보게! 212 00:16:29,746 --> 00:16:32,537 내 말 안 듣고 뭐 하는 건가? 213 00:16:32,790 --> 00:16:34,915 이런, 죄송합니다 214 00:16:36,544 --> 00:16:37,784 뭔가? 215 00:16:38,921 --> 00:16:41,421 그게 아니라… 216 00:16:43,926 --> 00:16:48,593 이 라이터나 만지작거린 이유를 말해봐 217 00:16:51,476 --> 00:16:52,393 어서! 218 00:16:52,477 --> 00:16:54,078 여보, 손님인데 그만 해요 219 00:16:54,103 --> 00:16:58,228 아냐, 궁금해서 그래 이유를 알고 싶어 220 00:17:01,819 --> 00:17:06,028 생각 없이 라이터를 만지작거렸는데… 221 00:17:06,449 --> 00:17:10,033 실례인 거 같은 거예요 222 00:17:10,119 --> 00:17:11,661 그래서 내려놨는데 223 00:17:11,746 --> 00:17:15,704 식탁보 무늬의 대각선으로 놓게 된 거죠 224 00:17:16,834 --> 00:17:18,154 보실래요? 225 00:17:18,920 --> 00:17:24,086 라이터의 길이가 무늬의 대각선과 딱 맞아요 226 00:17:25,051 --> 00:17:29,676 그래서 바깥쪽에도 맞춰봤더니… 227 00:17:29,764 --> 00:17:31,044 보세요! 228 00:17:31,223 --> 00:17:33,743 - 여기에도 딱 맞아요 - 그렇네 229 00:17:34,644 --> 00:17:36,477 이렇게 해도 맞고 230 00:17:37,980 --> 00:17:40,522 이래도 맞죠? 231 00:17:42,151 --> 00:17:44,026 이것도요 232 00:17:45,029 --> 00:17:48,279 뚜껑을 열어서 이렇게 반으로 만들면 233 00:17:48,365 --> 00:17:50,990 어딘가에 또 맞고 234 00:17:52,328 --> 00:17:54,008 정말 어디에나 들어맞거든요 235 00:17:56,123 --> 00:17:57,403 그렇죠? 236 00:17:58,000 --> 00:18:01,542 어떤 물건이든 마찬가지란 걸 알았어요 237 00:18:01,629 --> 00:18:05,921 테이블, 접시, 냉장고 이 방… 238 00:18:06,008 --> 00:18:08,675 선생님의 코, 이 세상… 239 00:18:09,721 --> 00:18:11,001 불현듯… 240 00:18:12,139 --> 00:18:17,223 세상의 모든 게 조화를 이룬단 걸 깨달았어요 241 00:18:17,311 --> 00:18:20,478 형태나 크기 같은 게요 242 00:18:22,149 --> 00:18:26,108 그래서 생각하던 중이었어요 그 이유는 모르겠지만… 243 00:18:26,779 --> 00:18:28,821 뭔가 있단 건 알겠어요 244 00:18:36,038 --> 00:18:38,122 재미있는 친구로군 245 00:18:38,750 --> 00:18:41,750 보기보다 훨씬 흥미로운 친구인걸 246 00:18:44,714 --> 00:18:48,839 세상을 둘러보면 뭐가 보이지? 247 00:18:49,594 --> 00:18:53,636 엉망진창이야 완전히 혼란 상태지! 248 00:18:54,431 --> 00:18:59,765 근데 위에서 신의 눈으로 보면… 249 00:19:00,062 --> 00:19:02,979 이 모든 게 사실 조화를 이루고 있는 거야 250 00:19:05,610 --> 00:19:10,860 근데 우리 애들은 떼거리로 데모나 하면서 251 00:19:10,948 --> 00:19:12,990 문제나 일으키고… 252 00:19:13,325 --> 00:19:18,825 이게 사회를 일깨울 뿐 아니라 253 00:19:18,915 --> 00:19:21,623 변화를 불러올 거라고 착각하잖나! 254 00:19:26,380 --> 00:19:27,564 무슨 말씀이세요? 255 00:19:27,589 --> 00:19:30,589 극장이 문 닫는데 보고만 있어요? 256 00:19:30,677 --> 00:19:33,343 이민자들은 쫓겨나고… 257 00:19:33,429 --> 00:19:35,530 친구들이 경찰한테 얻어터지는데도? 258 00:19:35,556 --> 00:19:39,806 - 보고만 있어요? - 좀 더 신중하게 행동해야지 259 00:19:39,894 --> 00:19:43,561 아버지와 생각이 다르면 다 틀린 건가요? 260 00:19:44,315 --> 00:19:46,981 프랑스, 이탈리아 독일, 미국은요? 261 00:19:47,068 --> 00:19:49,544 이봐, 테오 세상을 바꾸기 전에 262 00:19:49,570 --> 00:19:52,611 너도 그 세상의 일부란 걸 기억해! 263 00:19:52,699 --> 00:19:55,657 혼자 고고한 척 하지 마! 264 00:19:56,535 --> 00:19:59,055 고고한 척 방관하는 건 아빠잖아요 265 00:19:59,663 --> 00:20:02,746 베트남 전쟁 반대 서명도 안 하셨죠 266 00:20:02,834 --> 00:20:06,042 시인은 시를 쓸 뿐 정치적 서명은 안 한다 267 00:20:06,963 --> 00:20:08,754 '탄원서는 시다' 268 00:20:08,840 --> 00:20:10,090 그래! 269 00:20:10,174 --> 00:20:11,317 '그리고 시는 탄원서다' 270 00:20:11,342 --> 00:20:13,234 고맙다, 테오 아직 노망난 게 아니란다 271 00:20:13,260 --> 00:20:15,780 내 작품에 관심이 많은 줄 몰랐군 272 00:20:17,348 --> 00:20:18,806 맞아요 273 00:20:18,891 --> 00:20:21,891 '탄원서는 시이고 시는 탄원서이다' 274 00:20:21,978 --> 00:20:22,811 그렇지 275 00:20:22,895 --> 00:20:26,604 아버지 작품 중 가장 유명한 구절이죠 276 00:20:28,400 --> 00:20:30,109 근데 지금은 어떤가요? 277 00:20:32,529 --> 00:20:34,613 난 아버지처럼 되기 싫어요 278 00:20:34,698 --> 00:20:35,938 테오! 279 00:20:37,534 --> 00:20:40,201 내일 갈 길도 먼데 그만 잡시다 280 00:20:42,790 --> 00:20:44,165 여보 281 00:20:45,042 --> 00:20:46,709 미안, 뭐라고 했지? 282 00:20:46,961 --> 00:20:48,481 이만 자러 가자고요 283 00:20:51,048 --> 00:20:53,840 애들한테 할 말 없어요? 284 00:20:54,551 --> 00:20:57,760 아, 그래, 미안하구나 285 00:20:57,847 --> 00:21:00,514 수표를 두고 갈 테니 286 00:21:00,599 --> 00:21:03,159 꼭 필요할 때만 현금으로 바꿔 써라 287 00:21:05,062 --> 00:21:06,771 모두 잘 자라 288 00:21:08,065 --> 00:21:10,505 안녕히 주무시고 잘 다녀오세요 289 00:21:10,902 --> 00:21:12,277 잘 자라 290 00:21:12,694 --> 00:21:13,934 테오? 291 00:21:15,656 --> 00:21:18,989 - 반가웠네, 매슈 - 즐거웠습니다 292 00:21:21,703 --> 00:21:23,120 나도 반가웠네 293 00:21:23,205 --> 00:21:26,330 - 저녁 감사해요 - 천만에 294 00:21:26,417 --> 00:21:31,042 숙소가 안 좋다니 오늘 자고 가는 게 어떻니? 295 00:21:31,588 --> 00:21:32,922 잘 자라 296 00:22:00,284 --> 00:22:04,701 왜 여태껏 그런 철학을 숨기고 있었어? 297 00:22:04,956 --> 00:22:07,307 철학 운운하려고 했던 건 아닌데 298 00:22:07,333 --> 00:22:09,142 아빠가 엄청 감동한 것 같더라 299 00:22:09,168 --> 00:22:11,168 아빤 늘 헛소리만 해 300 00:22:11,963 --> 00:22:13,397 난 부럽기만 한걸 301 00:22:13,422 --> 00:22:16,505 우리 부모님은 안 그래 302 00:22:16,592 --> 00:22:19,967 다른 집 부모는 다 좋아 보이는 법이지 303 00:22:20,471 --> 00:22:25,887 근데 이상하게 할머니 할아버지는 누구보다 멋져 304 00:22:27,144 --> 00:22:29,394 그런 것 같네 305 00:22:29,480 --> 00:22:32,730 정말 그래 생각해본 적 없는데… 306 00:22:33,275 --> 00:22:34,192 정말이야 307 00:22:34,276 --> 00:22:36,526 매슈, 귀여워라 308 00:22:38,655 --> 00:22:43,614 테오 코 길이는 이 코의 두 배다 309 00:22:45,997 --> 00:22:47,413 난 잔다 310 00:23:00,844 --> 00:23:02,469 자고 갈 거지? 311 00:23:03,639 --> 00:23:06,347 - 괜찮은 거야? - 물론 312 00:23:07,851 --> 00:23:09,091 잘 자 313 00:23:20,697 --> 00:23:22,531 아버지들은 다 비슷해 314 00:23:23,409 --> 00:23:25,284 알아 315 00:23:25,369 --> 00:23:27,911 하지만 아무리 잘났어도 316 00:23:28,205 --> 00:23:30,872 자기만 옳다고 고집하면 안 되는 법이지 317 00:24:15,794 --> 00:24:17,154 맘에 들어? 318 00:24:19,840 --> 00:24:22,080 - 좋다 - 잘 자라 319 00:24:22,593 --> 00:24:24,735 - 잘 자 - 아침에 보자 320 00:24:24,761 --> 00:24:26,761 그래, 고마… 321 00:24:27,764 --> 00:24:29,004 고마워 322 00:27:42,042 --> 00:27:43,500 잘 잤어? 323 00:27:47,172 --> 00:27:48,797 왜 그런 거야? 324 00:27:49,174 --> 00:27:51,424 너 깨워주려고 325 00:27:51,509 --> 00:27:54,029 테오는 매일 아침 해달라고 하거든 326 00:27:55,681 --> 00:27:57,990 그런 걸 해달라 한다니 이상하네 327 00:27:58,016 --> 00:27:59,474 좋지 않아? 328 00:28:01,019 --> 00:28:04,019 - 그래야 해? - 당연하지 329 00:28:11,154 --> 00:28:12,422 일어나! 330 00:28:12,447 --> 00:28:15,072 - 왜 그래? - 옷 벗고 있어 331 00:29:16,720 --> 00:29:18,303 뭐 하는 거야? 332 00:29:18,388 --> 00:29:19,846 뭐 하는 거야? 333 00:29:20,932 --> 00:29:23,516 이 방의 기억을 간직하는 중이에요 334 00:29:24,435 --> 00:29:27,519 그럼 언젠가 내 기억 속에서… 335 00:29:27,605 --> 00:29:31,022 영원히 이 방에 머물 테니까요 336 00:29:31,609 --> 00:29:34,484 영화 '크리스티나 여왕'에서 그레타 가르보가 337 00:29:34,570 --> 00:29:37,779 길버트와 하룻밤을 보낸 방에 작별 인사하는 장면 338 00:29:37,866 --> 00:29:40,033 좋았어! 339 00:29:40,535 --> 00:29:42,886 우리에게 특별한 장소가 있어 340 00:29:42,913 --> 00:29:44,579 화장실은 복도 끝이야 341 00:29:44,790 --> 00:29:47,415 1분 내로 안 오면 끌고 간다 342 00:30:20,200 --> 00:30:21,440 들어와 343 00:30:24,245 --> 00:30:25,930 - 잘 잤어? - 그래 344 00:30:25,956 --> 00:30:28,081 아침부터 쫙 빼입었네 345 00:30:32,963 --> 00:30:35,629 칫솔 빌려줄까? 346 00:30:36,007 --> 00:30:37,942 - 됐어 - 그래? 347 00:30:37,968 --> 00:30:39,843 손가락으로 할게 348 00:30:46,476 --> 00:30:47,796 잘 잤어? 349 00:30:47,853 --> 00:30:49,053 그럼 350 00:30:49,479 --> 00:30:51,145 편하게 잤어 351 00:31:01,992 --> 00:31:03,432 있잖아, 매슈… 352 00:31:03,701 --> 00:31:07,451 네 입술, 정말 아름답다 353 00:31:09,665 --> 00:31:11,499 만져봐도 돼? 354 00:31:13,086 --> 00:31:15,566 - 내 입술을 만진다고? - 응 355 00:31:23,513 --> 00:31:26,929 발그스름하면서 성숙하고… 356 00:31:27,642 --> 00:31:29,267 매혹적이야 357 00:31:29,352 --> 00:31:33,019 어딘가 우수에 젖었고 육감적이네… 358 00:31:34,315 --> 00:31:36,357 립스틱 바르면 어떨까? 359 00:31:36,442 --> 00:31:39,609 - 됐어 - 예뻐 보일 거야! 360 00:31:39,695 --> 00:31:43,112 이사벨은 원래 사람 귀찮게 해 361 00:31:43,199 --> 00:31:47,866 이젠… 숙소로 돌아가야지 362 00:31:47,954 --> 00:31:51,329 그냥 우리 집에서 지내지, 왜? 363 00:31:51,582 --> 00:31:53,558 - 그래도 돼? - 그럼! 364 00:31:53,584 --> 00:31:58,001 부모님 한 달 여행가셨잖아 365 00:31:58,089 --> 00:32:00,756 네 짐을 여기로 챙겨와 366 00:32:00,841 --> 00:32:03,175 - 진짜? - 그럼! 367 00:32:03,261 --> 00:32:06,928 우리 만난 지 이틀 됐잖아 서로 잘 모르는데 368 00:32:07,015 --> 00:32:09,932 알아 가면 되지 거기 있을 필요 없잖아? 369 00:32:10,018 --> 00:32:10,851 그렇지! 370 00:32:10,935 --> 00:32:14,435 같이 가서 짐이나 가져오자 371 00:32:14,522 --> 00:32:15,540 뭘 망설여? 372 00:32:15,565 --> 00:32:17,940 이사벨, 너도 괜찮니? 373 00:32:21,779 --> 00:32:23,487 내가 그러자고 했어 374 00:32:36,377 --> 00:32:39,002 혹시 모르니까 극장 좀 갔다 올게 375 00:32:39,214 --> 00:32:41,356 - 그래 - 금방 나올 거지? 376 00:32:41,382 --> 00:32:44,216 응, 어차피 짐도 별로 없어 377 00:32:44,469 --> 00:32:47,427 - 필요한 건 집에 다 있어 - 알았어 378 00:32:52,768 --> 00:32:55,852 칫솔은 꼭 챙겨라! 379 00:32:57,357 --> 00:32:58,637 알았어! 380 00:33:06,574 --> 00:33:07,675 "호텔" 381 00:33:07,700 --> 00:33:08,968 '엄마' 382 00:33:08,993 --> 00:33:12,493 '이렇게 금방 또 편지 쓸 줄 몰랐죠?' 383 00:33:12,747 --> 00:33:15,538 '당분간 친구들 집에서 지내려고요' 384 00:33:15,625 --> 00:33:17,851 '얘네 아버지는 유명한 시인이고' 385 00:33:17,877 --> 00:33:21,168 '저랑 나이도, 관심사도 같은 친구들이에요' 386 00:33:21,256 --> 00:33:25,672 '정말 잘 맞는 또래를 만난 것 같아 기뻐요' 387 00:33:25,760 --> 00:33:29,301 '아빠께도 안부 전해주세요 이제 화 풀리셨죠?' 388 00:33:29,389 --> 00:33:31,639 들어봐, 매슈 389 00:33:31,724 --> 00:33:34,117 '버스터 키튼과 찰리 채플린의 차이점은' 390 00:33:34,144 --> 00:33:36,852 '소설과 시의 차이점과 같고' 391 00:33:36,937 --> 00:33:39,288 '귀족과 방랑자의 차이와 같으며' 392 00:33:39,315 --> 00:33:42,065 '별난 것과 신비로운 것의 차이이다' 393 00:33:42,152 --> 00:33:43,985 '키튼이 기계 같다면' 394 00:33:44,069 --> 00:33:46,319 '채플린은 천사와 같다' 395 00:33:46,406 --> 00:33:48,906 - 나쁘지 않지? - 괜찮아 396 00:33:48,991 --> 00:33:51,671 하지만 내 생각에 비교는 아무 의미 없어 397 00:33:52,036 --> 00:33:54,702 왜? 채플린은 비교 불가라? 398 00:33:57,417 --> 00:33:58,617 아니 399 00:33:58,918 --> 00:34:00,668 키튼이 너무 아까워 400 00:34:01,712 --> 00:34:04,962 키튼이 채플린보다 훌륭하다고? 401 00:34:05,049 --> 00:34:07,275 - 물론 - 진심이야? 402 00:34:07,302 --> 00:34:09,718 - 당연하지 - 정신 차려 403 00:34:09,804 --> 00:34:13,262 키튼 연기가 채플린보다 훨씬 재밌어 404 00:34:13,349 --> 00:34:14,367 전혀! 405 00:34:14,392 --> 00:34:17,892 채플린이 키튼보다 더 재밌다고? 406 00:34:17,978 --> 00:34:19,978 채플린이 최고야 407 00:34:20,064 --> 00:34:22,814 키튼은 존재 자체가 코미디라고 408 00:34:22,900 --> 00:34:25,983 그는 진정한 영화인이야 409 00:34:26,070 --> 00:34:30,320 채플린은 자기만 아는 배우지 410 00:34:30,408 --> 00:34:33,241 - 말도 안 돼 - 정말이야 411 00:34:33,328 --> 00:34:36,744 하긴 미국인은 천박한 문화나 좋아하겠지 412 00:34:36,831 --> 00:34:38,765 넌 제리 루이스의 코미디도 인정 안 하잖아 413 00:34:38,791 --> 00:34:41,624 제발 그 얘기는 꺼내지도 마! 414 00:34:41,711 --> 00:34:45,836 채플린은 아름다운 장면이 뭔지 아는 사람이었어 415 00:34:45,923 --> 00:34:49,131 키튼 뿐만 아니라 그 누구보다 대단해! 416 00:34:49,218 --> 00:34:51,194 '시티 라이트' 마지막 장면 알지? 417 00:34:51,220 --> 00:34:55,511 여자와 남자는 서로를 응시해 418 00:34:56,309 --> 00:35:00,892 맹인이었던 그녀가 처음으로 그를 본 거지 419 00:35:00,980 --> 00:35:04,980 우리가 마치 그녀인 것처럼 그를 바라보는 거야 420 00:35:05,067 --> 00:35:08,400 그래서 세계에서 가장 유명한 채플린의 얼굴을 보면서도 421 00:35:08,488 --> 00:35:11,008 그를 처음 보는 느낌이 드는 거지 422 00:35:17,622 --> 00:35:22,413 그 이상한 음악 다시 틀면 부숴버린다, 알겠어? 423 00:35:22,502 --> 00:35:24,418 제니스 조플린 좋아하잖아 424 00:35:24,920 --> 00:35:26,962 "마오 주석 만세" 425 00:35:27,172 --> 00:35:28,482 당장 꺼! 426 00:35:28,508 --> 00:35:30,174 끄라고 했잖아! 427 00:35:32,052 --> 00:35:33,677 그만둬! 428 00:35:33,763 --> 00:35:36,403 - 매슈, 그 영화 뭐지? - 뭐라고? 429 00:35:36,432 --> 00:35:40,932 탭 댄싱으로 사람 화나게 하는 영화 430 00:35:41,020 --> 00:35:43,645 대답 못 하면 벌칙 있어! 431 00:35:43,731 --> 00:35:44,832 각오하라고! 432 00:35:44,857 --> 00:35:46,274 '톱 햇' 433 00:35:46,358 --> 00:35:49,608 위층에 사는 남자가 밤새도록 춤추지 434 00:35:53,240 --> 00:35:55,948 아래층 여자는 잠을 못 자서 화나고 435 00:36:01,957 --> 00:36:03,197 맞지? 436 00:36:05,127 --> 00:36:06,544 제법인걸 437 00:36:06,629 --> 00:36:08,296 우리 이번에 그거 하자 438 00:36:09,131 --> 00:36:10,331 뭐? 439 00:36:10,633 --> 00:36:13,883 - 고다르의 '국외자들' - 좋았어! 440 00:36:13,969 --> 00:36:16,511 왜 갑자기 그렇게 쳐다봐? 441 00:36:17,973 --> 00:36:21,473 귀여운 매슈 442 00:36:22,186 --> 00:36:25,602 우리 둘이 오래전부터 하고 싶은 게 있었는데 443 00:36:25,690 --> 00:36:28,523 한 사람이 더 필요해서 때를 기다렸어 444 00:36:28,609 --> 00:36:30,401 네가 바로 그 사람인 거지! 445 00:36:30,486 --> 00:36:31,778 뭔데? 446 00:36:31,862 --> 00:36:33,737 그 영화 속 기록에 도전하기 447 00:36:33,823 --> 00:36:34,739 어떤 기록? 448 00:36:34,824 --> 00:36:36,716 - '국외자들' 봤지? - 응 449 00:36:36,742 --> 00:36:39,218 셋이 루브르 박물관을 달리는 장면 말이야 450 00:36:39,244 --> 00:36:40,911 어렴풋이 기억나 451 00:36:40,996 --> 00:36:43,996 세계 최고 기록인 9분 45초에 도전하잖아 452 00:36:44,083 --> 00:36:45,458 그래! 453 00:36:45,543 --> 00:36:47,263 우리가 그 기록을 깨는 거야 454 00:36:49,213 --> 00:36:50,546 이런! 455 00:36:50,631 --> 00:36:53,173 - 왜? - 왜 그래? 456 00:36:53,676 --> 00:36:55,676 아무것도 아니야 457 00:36:55,761 --> 00:36:58,803 - 두려운 거야? - 그건 아니고… 458 00:36:58,889 --> 00:37:00,431 그럼 왜? 459 00:37:00,516 --> 00:37:04,266 너희는 프랑스인이지만 난 미국인이잖아 460 00:37:04,353 --> 00:37:05,370 그래서? 461 00:37:05,395 --> 00:37:07,145 잡히면 난 강제추방이라고 462 00:37:07,231 --> 00:37:11,022 걱정하지 마, 이 꼬마야 그럴 일 없으니까 463 00:37:11,110 --> 00:37:12,169 그건 모르지 464 00:37:12,194 --> 00:37:13,670 영화 속에서는 안 잡히잖아! 465 00:37:13,696 --> 00:37:17,113 - 우리가 기록을 깨면… - 그건 영화잖아! 466 00:37:17,199 --> 00:37:18,741 초시계 갖고 와 467 00:37:18,826 --> 00:37:20,219 재밌는 생각이긴 한데… 468 00:37:20,244 --> 00:37:23,744 매슈, 이건 테스트야 469 00:37:24,081 --> 00:37:27,248 통과하거나 탈락하는 거야 470 00:37:27,668 --> 00:37:32,293 잘 생각해 모든 게 네게 달렸어 471 00:38:05,539 --> 00:38:07,914 9분 28초 472 00:38:08,000 --> 00:38:10,542 17초나 빨랐어! 473 00:38:12,880 --> 00:38:17,047 매슈! 넌 정말 최고야 474 00:38:22,306 --> 00:38:24,847 이제 우린 한 팀이야 475 00:38:24,934 --> 00:38:27,850 이제 우린 한 팀이야 476 00:38:27,937 --> 00:38:31,187 이제 우린 한 팀 477 00:38:35,402 --> 00:38:38,319 이제 우린 한 팀이야 478 00:38:55,005 --> 00:38:56,245 이봐! 479 00:38:57,341 --> 00:38:58,581 테오? 480 00:38:58,843 --> 00:39:00,083 이사벨 481 00:39:01,595 --> 00:39:02,835 테오! 482 00:39:12,815 --> 00:39:14,232 문 열어! 483 00:39:25,119 --> 00:39:28,869 이제 우린 한 팀이야! 484 00:39:36,755 --> 00:39:38,171 엄마일 거야 485 00:39:39,508 --> 00:39:42,216 너무 젖어서 받을 상태가 아니야 486 00:39:47,182 --> 00:39:50,099 이사벨은 똑똑하지만 부모 다루는 법은 몰라 487 00:39:50,185 --> 00:39:51,585 무슨 소리야? 488 00:39:51,937 --> 00:39:54,437 그냥 무시하는 거론 부족해 489 00:39:54,523 --> 00:39:59,356 모든 부모를 체포하고 법정에 세워서 490 00:39:59,444 --> 00:40:02,069 죄를 자백하게 하고 491 00:40:02,156 --> 00:40:07,447 먼 시골로 보내서 재교육 시켜야 해! 492 00:40:08,703 --> 00:40:10,453 이미 시골 가셨잖아 493 00:40:12,082 --> 00:40:14,791 해변에 휴가 간 거지 다르다고 494 00:40:16,378 --> 00:40:17,711 여보세요 495 00:40:18,797 --> 00:40:20,077 여보세요 496 00:40:20,883 --> 00:40:22,083 이런 497 00:40:22,426 --> 00:40:24,592 우리 부모님은 여행도 안 가 498 00:40:25,095 --> 00:40:27,720 이 집이 모두 너희 차지라 좋겠다 499 00:40:30,559 --> 00:40:31,879 어디 가? 500 00:40:32,477 --> 00:40:35,644 옷 좀 벗으려고 501 00:40:35,730 --> 00:40:38,147 네 방 추워, 내 방으로 와 502 00:40:40,903 --> 00:40:42,143 알았어 503 00:41:07,596 --> 00:41:08,916 이거 입어 504 00:41:11,225 --> 00:41:12,465 고마워 505 00:41:32,454 --> 00:41:34,204 콜라 마실 건데 506 00:41:34,289 --> 00:41:36,609 - 너도 줄까? - 좋아 507 00:42:24,798 --> 00:42:26,998 - 매슈? - 응! 508 00:42:27,091 --> 00:42:29,841 - 문 열어봐 - 잠깐만 509 00:42:34,057 --> 00:42:35,158 왜 이렇게 늦게 열어? 510 00:42:35,184 --> 00:42:37,850 옷 좀 입느라고 511 00:42:55,870 --> 00:42:57,495 무슨 영화지? 512 00:43:05,214 --> 00:43:08,089 코러스가 이렇게 춤추고… 513 00:43:08,175 --> 00:43:11,092 가수는 고릴라 옷을 입고 있어 514 00:43:11,886 --> 00:43:13,071 내가 본 영화야? 515 00:43:13,096 --> 00:43:15,721 - 나랑 봤잖아 - 정말? 516 00:43:16,140 --> 00:43:17,866 - 힌트 줘 - 꿈 깨 517 00:43:17,892 --> 00:43:19,327 쩨쩨하게 굴지 마 518 00:43:19,353 --> 00:43:21,753 - 감독 이름은? - 됐어! 519 00:43:22,731 --> 00:43:24,998 - 제목이 몇 글자야? - 안 된댔지? 520 00:43:25,024 --> 00:43:27,344 - 이사벨! - 안 돼! 521 00:43:27,527 --> 00:43:29,777 제목 첫 글자만 522 00:43:29,863 --> 00:43:31,863 완전 불쌍하다 523 00:43:31,948 --> 00:43:35,281 매슈, 얘 한심하지 않아? 524 00:43:35,369 --> 00:43:38,035 - 매슈, 넌 알지? - 도와주지 마 525 00:43:39,539 --> 00:43:42,140 스핑크스는 오이디푸스에게 힌트를 주지 않았다고! 526 00:43:42,166 --> 00:43:43,366 꺼져 527 00:43:45,670 --> 00:43:46,950 포기야? 528 00:43:48,923 --> 00:43:50,163 그래! 529 00:43:59,934 --> 00:44:01,994 - '금발의 비너스' - 젠장 530 00:44:02,020 --> 00:44:03,579 마를렌 디트리히 주연 531 00:44:03,605 --> 00:44:06,022 - 1932년 작 - 알아 532 00:44:08,443 --> 00:44:09,843 벌칙 있댔지? 533 00:44:10,654 --> 00:44:12,029 말해봐 534 00:44:12,113 --> 00:44:13,863 그걸 보고 싶어 535 00:44:14,616 --> 00:44:17,908 우리 앞에서 똑같이 해봐 536 00:44:18,161 --> 00:44:19,761 저 여자 앞에서 한 짓 537 00:44:20,288 --> 00:44:21,528 누구? 538 00:44:22,081 --> 00:44:23,831 무슨 소린지 모르겠는데 539 00:44:23,917 --> 00:44:25,583 알면서 왜 이래? 540 00:44:27,295 --> 00:44:28,575 벌칙이야 541 00:44:30,048 --> 00:44:33,964 넌 진짜 못됐어 못된 사디스트야 542 00:44:34,052 --> 00:44:36,593 그럼 할 거야, 안 할 거야? 543 00:44:43,478 --> 00:44:44,728 좋아 544 00:44:54,489 --> 00:44:58,156 아무도 없다 치고 진짜처럼 해 545 00:46:46,434 --> 00:46:49,350 한잔하자, 아래층에서 봐 546 00:46:50,313 --> 00:46:52,938 - 매슈 - 왜? 547 00:46:58,905 --> 00:47:00,145 알았어 548 00:47:24,723 --> 00:47:28,598 보면서 너도 흥분됐지? 솔직히 말해봐! 549 00:47:31,145 --> 00:47:32,020 뭐라고? 550 00:47:32,105 --> 00:47:34,146 너도 흥분하지 않았어? 551 00:47:34,232 --> 00:47:36,398 무슨 말을 듣고 싶은 거야? 552 00:47:36,484 --> 00:47:39,067 그냥… 어땠나 궁금해서 553 00:47:39,153 --> 00:47:41,463 방금 말투 누구 같은 줄 알아? 554 00:47:41,489 --> 00:47:43,298 - 누구? - 이사벨 555 00:47:43,324 --> 00:47:45,366 쌍둥인데 당연하지 556 00:47:45,451 --> 00:47:47,635 - 너희 쌍둥이야? - 맞아 557 00:47:47,661 --> 00:47:49,804 이사벨이 남자라면 그건 바로 나야 558 00:47:49,831 --> 00:47:52,390 - 일란성 아니잖아! - 일란성이야 559 00:47:52,416 --> 00:47:54,708 우린 샴쌍둥이야 560 00:47:54,794 --> 00:47:56,544 머리가 붙었지 561 00:47:59,924 --> 00:48:01,484 넌 참 이상해, 테오 562 00:48:02,218 --> 00:48:06,426 조금 전엔 이사벨을 죽일 듯이 미워했잖아 563 00:48:07,515 --> 00:48:09,015 그랬지 564 00:48:09,726 --> 00:48:11,268 이해를 못 하겠어 565 00:48:11,352 --> 00:48:14,685 - 넌 형제가 없어? - 누나 둘 있어 566 00:48:14,773 --> 00:48:17,165 죽이고 싶도록 미운 적 없어? 567 00:48:17,191 --> 00:48:21,025 당연히 있지, 하지만 보는 데서 자위는 안 해 568 00:48:21,237 --> 00:48:24,612 누나들이 뭔가 억지로 시킨 적도 없고 569 00:48:26,785 --> 00:48:29,225 이사벨이 시켜서 한 줄 알아? 570 00:48:40,924 --> 00:48:44,757 하지만 나는 그 둘 사이가 달라질 거란 걸 느꼈다 571 00:48:44,844 --> 00:48:47,303 더 대담한 걸 원하게 될 테니 572 00:48:48,056 --> 00:48:52,556 잠깐 둘은 휴전을 맺은 것처럼 보였다 573 00:48:53,727 --> 00:48:56,227 그러던 어느 날 저녁… 574 00:48:58,858 --> 00:49:00,098 테오! 575 00:49:11,745 --> 00:49:14,995 - 어떤 영화지? - 영화라고? 576 00:49:15,083 --> 00:49:18,458 살인이 일어난 곳에 십자가 표시가 있던 영화는? 577 00:49:18,544 --> 00:49:20,024 틀리면 벌칙 있다 578 00:49:22,841 --> 00:49:25,241 - 너도 해, 매슈 - 나? 579 00:49:25,843 --> 00:49:29,009 무슨… 내가 뭘 어쨌길래? 580 00:49:29,097 --> 00:49:31,847 영화를 맞추든가 벌칙을 받아 581 00:49:33,726 --> 00:49:35,476 그게… 582 00:49:35,728 --> 00:49:36,745 시간 초과! 583 00:49:36,770 --> 00:49:39,354 무슨 소리야? 기회도 안 줬잖아! 584 00:49:40,191 --> 00:49:41,591 무슨 영화야? 585 00:49:41,734 --> 00:49:45,734 '스카페이스' 하워드 호크스, 1932년 작품 586 00:49:46,447 --> 00:49:48,280 벌칙은? 587 00:49:49,617 --> 00:49:50,867 글쎄… 588 00:49:51,869 --> 00:49:53,069 보자 589 00:49:54,622 --> 00:49:57,102 난 누구처럼 남을 괴롭히긴 싫어 590 00:49:57,500 --> 00:50:01,458 모두 행복해지는 걸 해보자고 591 00:50:01,795 --> 00:50:05,129 그러니까, 너랑 592 00:50:06,634 --> 00:50:08,050 매슈랑… 593 00:50:09,303 --> 00:50:11,428 내 앞에서 관계했으면 해 594 00:50:11,805 --> 00:50:13,347 여기서 말고 595 00:50:13,432 --> 00:50:17,974 딴 사람 정액 위에서 자고 싶진 않으니까 596 00:50:18,062 --> 00:50:19,342 어디서? 597 00:50:20,398 --> 00:50:24,398 들라크루아의 낭만적인 그림이 걸린 방에서 598 00:50:25,069 --> 00:50:27,694 그게 느낌을 살려줄 거야 599 00:50:28,822 --> 00:50:31,447 - 난 못 해 - 못 해? 600 00:50:31,534 --> 00:50:34,492 - 네가 하든가! - 얜 내 타입 아니야 601 00:50:44,338 --> 00:50:45,578 알았어 602 00:51:43,981 --> 00:51:45,814 나 화장실 좀 603 00:51:52,781 --> 00:51:54,021 매슈! 604 00:52:35,574 --> 00:52:36,774 매슈 605 00:52:38,118 --> 00:52:39,576 매슈 606 00:52:40,538 --> 00:52:41,738 왜? 607 00:52:42,206 --> 00:52:45,581 멍청하게 굴지 마 얼른 나와 608 00:52:52,466 --> 00:52:53,706 알았어 609 00:52:59,139 --> 00:53:02,472 - 알았어! - 이미 늦었어! 610 00:53:02,560 --> 00:53:07,476 아프다고! 건드리지 말고 말로 해 611 00:53:07,565 --> 00:53:11,148 - 도망 안 갈게! - 그럼 닥쳐 612 00:53:12,695 --> 00:53:15,695 넌 왜 이렇게 겁이 많니? 613 00:53:17,199 --> 00:53:20,574 나와 사랑을 나누는 게 그렇게 싫어? 614 00:53:23,038 --> 00:53:26,538 너희 둘이 같이 자는 걸 봤어 615 00:53:27,835 --> 00:53:29,835 우리를 염탐하다니 616 00:53:30,963 --> 00:53:33,629 친구끼리 너무한걸 617 00:53:34,132 --> 00:53:37,466 우리가 그렇게 잘해줬는데! 618 00:53:39,972 --> 00:53:41,412 알았어, 알았어 619 00:53:41,515 --> 00:53:44,035 싫다는 게 아니야! 반항 안 할게 620 00:54:00,534 --> 00:54:02,784 깜찍하네, 매슈! 621 00:54:02,870 --> 00:54:06,453 가장 은밀한 곳에 내 사진을 모셔두다니 622 00:54:08,376 --> 00:54:09,626 잘됐군 623 00:54:14,507 --> 00:54:17,757 매슈, 이봐, 정신 차려! 624 00:54:19,470 --> 00:54:20,750 일어나! 625 00:54:22,347 --> 00:54:25,889 - 이사벨? - 난 테오야 626 00:54:28,771 --> 00:54:30,187 이사벨은? 627 00:55:13,816 --> 00:55:15,441 네가 좀 도와줘 628 00:55:36,630 --> 00:55:37,830 미안 629 00:59:30,530 --> 00:59:32,530 정말 최고였어 630 00:59:34,701 --> 00:59:36,326 그럼 어제는? 631 00:59:38,371 --> 00:59:39,955 아빠 서재에서 632 00:59:40,873 --> 00:59:42,665 넌 그게 더 좋았어? 633 00:59:44,419 --> 00:59:46,211 가만, 가만히… 634 00:59:46,588 --> 00:59:48,988 - 왜? - 계속 안에 있어 635 00:59:51,593 --> 00:59:53,051 매슈 636 00:59:54,096 --> 00:59:55,471 내 사랑 637 00:59:56,556 --> 00:59:58,181 내 첫사랑 638 00:59:59,934 --> 01:00:01,476 멋진 내 사랑 639 01:00:02,479 --> 01:00:03,959 소중한 나의 애인 640 01:00:05,482 --> 01:00:07,107 나의 발렌티노 641 01:00:41,184 --> 01:00:43,809 난 네가 경험이 많을 줄 알았어 642 01:00:46,939 --> 01:00:50,439 너랑 테오를 처음 본 순간 643 01:00:52,069 --> 01:00:54,509 둘 다 너무 멋지다고 생각했어 644 01:00:55,823 --> 01:00:57,823 세련된 게… 645 01:00:59,452 --> 01:01:01,119 배우 같았어 646 01:01:01,871 --> 01:01:03,191 배우 맞아 647 01:01:04,124 --> 01:01:06,374 멋진 연기를 한 거지 648 01:01:12,006 --> 01:01:14,006 그런데 어떻게… 649 01:01:15,302 --> 01:01:17,135 너랑 테오랑… 650 01:01:18,305 --> 01:01:21,305 이렇게 된 거야? 651 01:01:21,683 --> 01:01:23,043 테오랑 나? 652 01:01:24,602 --> 01:01:26,852 우린 첫눈에 빠진 사랑이야 653 01:01:39,116 --> 01:01:41,450 그래도 관계는 안 했지? 654 01:01:42,370 --> 01:01:44,579 테오는 언제나 내 안에 있어 655 01:01:49,627 --> 01:01:51,752 그런데 그러다가… 656 01:01:54,507 --> 01:01:56,757 부모님께 들키면? 657 01:01:57,885 --> 01:01:59,594 그럴 리 없어 658 01:02:00,012 --> 01:02:01,846 그렇지만… 659 01:02:04,226 --> 01:02:05,684 혹시 모르잖아 660 01:02:08,062 --> 01:02:10,437 절대 그럴 리 없어 661 01:02:10,690 --> 01:02:13,982 하지만 만약에 그렇게 된다면? 662 01:02:15,403 --> 01:02:17,737 들키게 된다면 663 01:02:19,031 --> 01:02:20,531 어떻게 할 거야? 664 01:02:26,748 --> 01:02:28,414 죽어버릴 거야 665 01:02:48,144 --> 01:02:49,602 어디 가? 666 01:02:49,687 --> 01:02:52,687 주방에 뭘 좀 먹어야겠어 667 01:02:53,316 --> 01:02:54,556 잘해봐 668 01:03:23,430 --> 01:03:24,670 테오? 669 01:03:26,140 --> 01:03:27,340 테오 670 01:03:29,436 --> 01:03:31,662 - 너도 먹을래? - 됐어 671 01:03:31,688 --> 01:03:33,455 - 맛있는데 - 싫어 672 01:03:33,481 --> 01:03:38,106 - 좀 먹어봐 - 싫다니까! 673 01:03:49,121 --> 01:03:51,080 너희한테 정말 고마워 674 01:03:53,960 --> 01:03:55,335 고맙다고? 675 01:03:56,629 --> 01:03:59,754 지난번 카페에서 네가 한 말… 676 01:04:01,092 --> 01:04:02,572 이제 알 거 같아 677 01:04:03,302 --> 01:04:06,469 너희 둘은 마치… 678 01:04:07,807 --> 01:04:10,474 한 사람이 둘로 나뉜 것 같아 679 01:04:11,644 --> 01:04:15,061 그리고 나도 이제 일부인 것처럼 느껴져 680 01:04:16,816 --> 01:04:18,774 너희 둘의 일부 681 01:04:21,571 --> 01:04:24,363 지금부터 하는 말 똑똑히 들어 682 01:04:28,327 --> 01:04:31,869 넌 괜찮은 녀석이고 맘에 들지만… 683 01:04:34,501 --> 01:04:37,376 우리 셋이 늘 함께는 아니야 684 01:04:41,591 --> 01:04:44,299 내가 분명히 말했을 텐데 685 01:04:46,303 --> 01:04:49,178 이사벨과 난 샴쌍둥이라고 686 01:04:49,849 --> 01:04:51,141 응 687 01:04:52,184 --> 01:04:53,809 새겨들어 688 01:05:42,276 --> 01:05:43,651 이게 뭐냐? 689 01:05:44,278 --> 01:05:46,570 사랑하는 동생 테오를 위한 690 01:05:46,823 --> 01:05:51,531 브로콜리와 건포도를 얹은 치즈 퐁뒤 691 01:05:51,869 --> 01:05:54,369 - 그럼 이건? - 라타투유 692 01:05:54,455 --> 01:05:59,163 - 이딴 걸 먹으라고? - 그러게 날 시키래? 693 01:05:59,251 --> 01:06:02,793 - 차라리 굶지 - 그래라, 먹을 거 없어 694 01:06:03,130 --> 01:06:04,370 매슈? 695 01:06:05,299 --> 01:06:06,799 식사할래? 696 01:06:10,680 --> 01:06:12,597 퐁뒤랑 라타투유 있어 697 01:06:15,017 --> 01:06:16,377 뭐가 뭐야? 698 01:06:17,561 --> 01:06:20,519 이건 퐁뒤고 이게 라타투유 699 01:06:20,606 --> 01:06:23,439 아니, 거꾸로야 700 01:06:25,277 --> 01:06:28,777 - 난 라타투유 - 좋아 701 01:06:36,956 --> 01:06:39,873 - 그만 됐어 - 그래 702 01:06:46,382 --> 01:06:50,382 다른 나라 가서 먹는 색다른 음식이다… 703 01:06:50,469 --> 01:06:52,302 그렇게 생각해봐 704 01:07:06,235 --> 01:07:08,735 저러다 토하겠다 705 01:07:10,990 --> 01:07:13,157 그 정도로 끔찍하니? 706 01:07:14,410 --> 01:07:16,368 미안해, 애써 만든 건데 707 01:07:16,453 --> 01:07:20,287 한 사람이라도 알아주니 고맙다 708 01:07:20,374 --> 01:07:21,892 정말 집에 먹을 거 없어? 709 01:07:21,918 --> 01:07:23,793 하나도 없어 710 01:07:23,878 --> 01:07:26,104 - 돈도 다 썼지? - 물론 711 01:07:26,130 --> 01:07:27,314 이젠 어쩌지? 712 01:07:27,339 --> 01:07:29,298 아빠한테 전화해야지 713 01:07:52,573 --> 01:07:54,156 전화도 끊겼어! 714 01:08:44,083 --> 01:08:45,523 이건 다 뭐야? 715 01:08:46,210 --> 01:08:47,530 점심 식사 716 01:08:49,588 --> 01:08:52,046 이사벨은 필레미뇽 717 01:08:53,175 --> 01:08:55,375 - 싫어 - 싫어? 718 01:08:56,220 --> 01:08:59,095 매슈는 스테이크 어때? 719 01:09:01,225 --> 01:09:02,665 그만해, 역겨워 720 01:09:05,437 --> 01:09:06,797 여기 있다! 721 01:09:07,773 --> 01:09:09,439 바나나 어때? 722 01:09:10,067 --> 01:09:11,942 바나나 하나로 세 명이? 723 01:09:12,028 --> 01:09:13,278 그래 724 01:09:13,695 --> 01:09:15,612 나 배고픈데… 725 01:09:15,697 --> 01:09:17,072 잠깐 줘봐 726 01:09:18,575 --> 01:09:20,856 - 왜? - 그냥 줘봐 727 01:09:28,960 --> 01:09:31,460 - 뭐 하는 거야? - 잘 봐 728 01:09:48,147 --> 01:09:49,387 어때? 729 01:09:54,278 --> 01:09:56,758 사람 놀라게 하는데 뭐 있다니까 730 01:10:01,285 --> 01:10:03,868 "자갈" 731 01:10:06,832 --> 01:10:09,040 "바닷가 자갈 밑" 732 01:10:09,751 --> 01:10:12,043 "주목 학교는 정지" 733 01:10:17,509 --> 01:10:18,909 "나는 행…" 734 01:10:19,052 --> 01:10:20,760 "구속 없이 즐기자" 735 01:10:33,609 --> 01:10:34,969 이봐, 테오 736 01:10:36,528 --> 01:10:38,848 - 잘 있었어? - 그래 737 01:10:38,989 --> 01:10:42,405 - 어제 안 왔더라? - 일이 있어서 738 01:10:42,493 --> 01:10:44,368 요즘 왜 모임에 안 나와? 739 01:10:44,453 --> 01:10:47,096 - 우리가 기댈 곳이 없어 - 짜증 나, 그만해 740 01:10:47,122 --> 01:10:48,973 영화 지키는 일은 손 뗀 거야? 741 01:10:48,999 --> 01:10:51,124 상황이 복잡해, 좀 봐줘 742 01:10:51,210 --> 01:10:52,353 왜? 743 01:10:52,378 --> 01:10:55,628 더 묻지 마, 나중에 설명할게 744 01:11:02,554 --> 01:11:03,794 변절자 745 01:11:05,224 --> 01:11:07,474 테오, 잠깐! 746 01:11:16,192 --> 01:11:17,859 네팔에서 사 왔어 747 01:11:17,944 --> 01:11:19,194 고마워 748 01:11:22,866 --> 01:11:23,884 전화해 749 01:11:23,909 --> 01:11:26,242 그래, 할게 750 01:11:28,079 --> 01:11:29,399 나중에 봐 751 01:11:36,547 --> 01:11:38,564 우리 셋은 집 밖에도 거의 안 나갔고 752 01:11:38,590 --> 01:11:41,424 밤낮 구분도 못 하는 지경이 됐다 753 01:11:41,968 --> 01:11:46,552 우리는 바깥세상을 등진 채 표류하기 시작했다 754 01:11:55,732 --> 01:11:58,212 - 너무 셌구나 - 아니, 좋아 755 01:11:58,319 --> 01:12:00,194 좋아? 또 해줄까? 756 01:12:00,821 --> 01:12:02,021 됐어 757 01:12:02,531 --> 01:12:05,573 에릭 클랩튼은 기타의 신이야 758 01:12:05,659 --> 01:12:08,093 신을 믿진 않지만 만약 기타의 신이 있다면 759 01:12:08,119 --> 01:12:10,953 왼손잡이 흑인일 거야 760 01:12:11,790 --> 01:12:13,766 이건 채플린과 키튼처럼 논쟁 거리가 아니야 761 01:12:13,792 --> 01:12:16,375 클랩튼과 헨드릭스는 비교 불가라고 762 01:12:17,170 --> 01:12:20,003 전자 기타의 새 장을 연 건 클랩튼이야 763 01:12:20,090 --> 01:12:22,465 - 클랩튼이? - 당연하지 764 01:12:22,551 --> 01:12:24,819 클랩튼은 전자 기타 흉내만 냈다고 765 01:12:24,845 --> 01:12:28,178 기타에 코드만 꽂는다고 전자 기타가 아니야 766 01:12:28,264 --> 01:12:32,348 헨드릭스는 해냈지 이빨로 연주했거든! 767 01:12:35,856 --> 01:12:40,397 지금 베트남엔 군인들이 있지 768 01:12:40,486 --> 01:12:42,361 그들이 누구 음악을 들을까? 769 01:12:42,446 --> 01:12:44,946 클랩튼? 웃기지 마 770 01:12:45,031 --> 01:12:48,406 진실의 소리 헨드릭스 음악이야! 771 01:12:48,494 --> 01:12:50,952 그러니까 개소리하지 마! 772 01:12:51,037 --> 01:12:53,055 말 나온 김에 베트남전 얘기할까? 773 01:12:53,081 --> 01:12:53,914 해봐 774 01:12:53,999 --> 01:12:55,600 지금 베트남에서 뭐 하는 거지? 775 01:12:55,626 --> 01:12:57,292 전쟁하지 776 01:12:57,377 --> 01:12:59,811 - 그러니까 그게 뭐냐고? - 싸우잖아 777 01:12:59,838 --> 01:13:02,421 죄 없는 사람까지 죽이잖아! 778 01:13:02,508 --> 01:13:03,900 전쟁이 그런 거야! 779 01:13:03,925 --> 01:13:06,634 아이를 죽이고 삶의 터전을 불태우잖아! 780 01:13:06,720 --> 01:13:10,220 전쟁에선 어쩔 수 없는 거야! 781 01:13:10,306 --> 01:13:13,015 그러는 넌 왜 전쟁 안 나갔어? 782 01:13:13,977 --> 01:13:16,769 - 왜 안 나갔냐고? - 난 폭력이 싫어 783 01:13:16,855 --> 01:13:19,081 잘난 척만 하지 말고 참전해야지! 784 01:13:19,107 --> 01:13:21,607 학생이라 운 좋게 빠졌어 785 01:13:21,693 --> 01:13:24,443 대학 안 다니는 친구는 다 갔고 786 01:13:24,530 --> 01:13:26,280 거기서 죽어가고 있어 787 01:13:26,364 --> 01:13:30,322 - 난 운 좋았지 - 전쟁에 미친 것들! 788 01:13:30,410 --> 01:13:32,410 반전 시위라도 할까? 789 01:13:32,496 --> 01:13:35,579 '난 폭력이 싫거든요 전쟁을 멈추세요' 790 01:13:35,666 --> 01:13:39,041 여기면 몰라도 미국에선 가라면 가는 거야 791 01:13:39,127 --> 01:13:40,960 안 가면 감옥행이니까 792 01:13:41,046 --> 01:13:46,629 사람을 죽이느니 차라리 감옥 가겠다 793 01:13:46,718 --> 01:13:48,819 - 감옥이 낫지! - 모르는 소리 마 794 01:13:48,845 --> 01:13:51,387 '카예 뒤 시네마'에서 읽었는데… 795 01:13:51,682 --> 01:13:56,057 영화감독은 관음증이나 마찬가지래 796 01:13:57,062 --> 01:13:59,312 카메라로 797 01:14:01,149 --> 01:14:04,607 부모님 침실을 훔쳐보는 것과 같은 거지 798 01:14:05,737 --> 01:14:09,446 훔쳐보는 느낌이 역겨우면서 799 01:14:10,075 --> 01:14:12,116 죄책감도 들지만 800 01:14:12,828 --> 01:14:14,453 그래도 자꾸… 801 01:14:15,789 --> 01:14:17,622 자꾸 보고 싶잖아 802 01:14:17,708 --> 01:14:20,499 그래서 영화는 범죄 행위야 803 01:14:20,586 --> 01:14:23,044 감독은 죄인이고… 804 01:14:25,423 --> 01:14:28,090 금지된 장난을 하는 거지 805 01:14:28,176 --> 01:14:31,218 - 내가 딱 맞네 - 왜? 806 01:14:31,304 --> 01:14:34,346 부모님이 늘 침실 문을 열어뒀거든 807 01:14:36,309 --> 01:14:39,184 영화감독 말고 무대 연출을 해봐 808 01:14:40,063 --> 01:14:41,343 그럴까? 809 01:14:43,399 --> 01:14:44,719 이것 봐! 810 01:14:57,956 --> 01:15:00,748 엄마 아빠는 섹스 딱 한 번 했을걸 811 01:15:00,834 --> 01:15:04,042 또 하기 싫어서 쌍둥이 낳은 거고 812 01:16:15,366 --> 01:16:16,866 놀라긴! 813 01:16:18,328 --> 01:16:19,869 좋은 소식이잖아 814 01:16:20,746 --> 01:16:23,226 여자가 한 달에 한 번 하는 거 815 01:16:28,713 --> 01:16:31,879 - 사랑해 - 나도 사랑해 816 01:16:32,217 --> 01:16:33,550 그래 817 01:16:34,052 --> 01:16:35,570 난 정말 널 사랑해 818 01:16:35,595 --> 01:16:39,136 우리도 정말 너 사랑해 그렇지, 테오? 819 01:16:39,224 --> 01:16:40,424 물론 820 01:16:41,142 --> 01:16:43,702 내가 듣고 싶은 건 그 말이 아니야 821 01:16:43,895 --> 01:16:45,687 그럼 뭔데? 822 01:16:45,771 --> 01:16:48,188 날 사랑한다는 말 823 01:16:49,943 --> 01:16:53,318 - 방금 했잖아 - 너'도' 사랑한다고 했지 824 01:16:53,404 --> 01:16:57,654 그렇게 말고 그냥 사랑한다고 해줘 825 01:16:57,742 --> 01:17:00,242 우린 널 사랑해 826 01:17:00,328 --> 01:17:01,911 그것도 아냐 827 01:17:02,914 --> 01:17:05,081 네가 먼저 말해야 해 828 01:17:05,166 --> 01:17:07,476 근데 네가 먼저 말해버렸잖아 829 01:17:07,502 --> 01:17:11,585 왜 항상 내가 먼저 해야 해? 830 01:17:12,298 --> 01:17:15,007 불쌍한 매슈 831 01:17:17,178 --> 01:17:19,618 우리가 널 얼마나 사랑하는데! 832 01:17:20,265 --> 01:17:23,515 그런 거 말고 진정한 사랑 833 01:17:25,520 --> 01:17:27,811 사람들은 사랑을 원하지만 834 01:17:28,064 --> 01:17:29,499 사랑이란 건 있을 수 없어 835 01:17:29,524 --> 01:17:31,690 사랑의 증거만 있을 뿐이지 836 01:17:34,445 --> 01:17:37,320 네 사랑의 증거를 보여줄래? 837 01:17:39,575 --> 01:17:40,992 사랑의 증거? 838 01:17:43,329 --> 01:17:44,829 좋아 839 01:17:47,750 --> 01:17:49,458 일단 나가 840 01:18:02,390 --> 01:18:04,223 면도 크림이랑… 841 01:18:05,018 --> 01:18:07,378 - 여기 면도기 - 고마워 842 01:18:07,979 --> 01:18:10,164 - 뭐 하려고? - 어쩔 것 같아? 843 01:18:10,190 --> 01:18:12,457 - 장난하냐? - 장난이라니! 844 01:18:12,483 --> 01:18:15,900 걱정하지 마 전에도 해봤거든 845 01:18:15,987 --> 01:18:17,588 진정해, 금방 다시 자라 846 01:18:17,613 --> 01:18:19,053 둘 다 돌았어! 847 01:18:19,574 --> 01:18:20,990 왜 그래? 848 01:18:21,076 --> 01:18:22,468 이딴 게 사랑의 증거라고? 849 01:18:22,493 --> 01:18:24,660 나를 변태로 만드는 게? 850 01:18:25,496 --> 01:18:29,038 그냥 게임이야 다 장난이라고! 851 01:18:29,125 --> 01:18:31,875 게임이라고? 생각 좀 해 봐 852 01:18:32,753 --> 01:18:35,878 전에도 서로 이런 짓을 했단 말이야? 853 01:18:36,632 --> 01:18:39,924 털 깎는 게 사랑의 증거야? 854 01:18:40,011 --> 01:18:43,928 남자애들 어릴 때나 하는 짓이야 855 01:18:44,015 --> 01:18:47,724 서로 자기 성기 보여주면서 낄낄대고 856 01:18:47,810 --> 01:18:49,518 진정해! 857 01:18:50,313 --> 01:18:53,021 생각 좀 해봐 858 01:18:54,025 --> 01:18:57,150 남매가 매일 한 침대에서 자고 859 01:18:57,237 --> 01:19:00,237 같이 샤워하고 소변보고 860 01:19:00,323 --> 01:19:02,615 이상한 짓거리나 하고 861 01:19:03,201 --> 01:19:06,951 제발 한 발 떨어져서 너를 돌아봐 862 01:19:07,037 --> 01:19:09,787 너 왜 이렇게 굴어? 863 01:19:09,874 --> 01:19:11,457 널 사랑하니까 864 01:19:11,542 --> 01:19:13,292 사랑하는 방법치곤 희한하네 865 01:19:13,378 --> 01:19:15,628 너희를 정말 사랑해서 그래 866 01:19:15,713 --> 01:19:17,713 그리고 동경해 867 01:19:18,383 --> 01:19:22,299 근데 너희를 보고 있으면… 868 01:19:23,179 --> 01:19:24,779 성장이 멈춘 애들 같아 869 01:19:24,847 --> 01:19:28,472 계속 이러면 어른이 될 수 없어! 870 01:19:28,559 --> 01:19:33,059 평생 이렇게 둘만 붙어 지낼래? 871 01:19:35,650 --> 01:19:37,691 너 데이트해 봤어? 872 01:19:37,777 --> 01:19:40,068 - 데이트? - 그래 873 01:19:40,280 --> 01:19:42,880 - 무슨 데이트? - 남자 만나는 거 874 01:19:42,948 --> 01:19:44,424 난 늘 테오랑 놀아 875 01:19:44,450 --> 01:19:45,770 테오 말고 876 01:19:46,577 --> 01:19:49,869 남자 친구랑 둘이서 놀아봤어? 877 01:19:49,955 --> 01:19:52,705 미국 고등학교 애들 댄스파티 같은 거? 878 01:19:52,792 --> 01:19:54,792 여긴 그런 거 없어 879 01:19:54,877 --> 01:19:57,794 프랑스인도 데이트는 하잖아 880 01:19:57,880 --> 01:20:00,880 남자랑 데이트 안 해봤지? 881 01:20:00,966 --> 01:20:03,591 알면서 왜 자꾸 물어? 882 01:20:04,220 --> 01:20:05,845 나랑 하자 883 01:20:06,347 --> 01:20:07,698 데이트 신청이야? 884 01:20:07,723 --> 01:20:11,015 나랑 데이트하러 가자 885 01:20:11,561 --> 01:20:12,961 우리 둘이서만 886 01:20:13,771 --> 01:20:15,771 테오 쳐다보지 마 887 01:20:15,981 --> 01:20:18,898 허락받을 필요 없어 888 01:20:52,810 --> 01:20:55,935 아니, 뒷자리로 가자 889 01:20:56,481 --> 01:20:59,106 데이트할 땐 뒤가 좋아 890 01:21:00,443 --> 01:21:01,901 죄송합니다 891 01:21:02,445 --> 01:21:05,820 남들이 안 보는 은밀한 곳으로 말이야 892 01:21:22,715 --> 01:21:24,340 관객 여러분 893 01:21:26,051 --> 01:21:30,926 이 작품은 음악에 대한 영화로… 894 01:21:31,223 --> 01:21:34,848 제가 맡은 역할 '톰 밀러'는 895 01:21:34,935 --> 01:21:38,102 삼류 극장의 관리인으로… 896 01:21:39,231 --> 01:21:41,148 죄송, 보면 알게 될 겁니다 897 01:21:42,026 --> 01:21:46,734 이 영화는 2.35대1 시네마스코프로 제작된… 898 01:21:48,866 --> 01:21:50,146 잠시만요 899 01:22:05,090 --> 01:22:08,799 기차가 대기 중이라 안 되겠어 900 01:22:10,095 --> 01:22:11,595 잘 있어요 901 01:22:12,432 --> 01:22:14,872 내 노래가 듣기 싫은 거예요? 902 01:22:18,521 --> 01:22:19,979 내 맘 알잖소 903 01:23:34,597 --> 01:23:38,597 TV를 보고 나서야 잊었던 시네마테크 투쟁이 생각났다 904 01:23:39,101 --> 01:23:42,226 이젠 영화광뿐만 아니라 905 01:23:42,521 --> 01:23:45,479 일반 시민까지 동참하게 된 거다 906 01:23:47,442 --> 01:23:49,960 뭐가 어떻게 된 건지 알긴 힘들었지만… 907 01:23:49,987 --> 01:23:53,529 상점은 문을 닫고 공장은 파업하고 908 01:23:53,616 --> 01:23:57,241 파리 전역으로 퍼지고 있었다 909 01:23:59,163 --> 01:24:01,579 국민 여러분의 요구를 910 01:24:01,666 --> 01:24:04,207 면밀히 검토하겠습니다 911 01:24:05,920 --> 01:24:09,420 테오랑 나는 TV 안 봐 우린 순수하거든 912 01:24:09,632 --> 01:24:11,340 순수 중의 순수! 913 01:24:11,717 --> 01:24:14,037 - 그냥 가자 - 근데… 914 01:24:16,806 --> 01:24:18,264 맙소사… 915 01:25:15,781 --> 01:25:18,240 - 왜 그래? - 내 거 아냐 916 01:25:28,252 --> 01:25:30,269 - 네 방에 가자 - 싫어 917 01:25:30,295 --> 01:25:34,795 한 번도 네 방 보여준 적 없잖아 918 01:25:36,260 --> 01:25:39,510 - 네 방은 있어? - 물론이지 919 01:25:39,596 --> 01:25:41,846 더러운 테오 방에선 못 살지 920 01:25:41,932 --> 01:25:45,266 - 네 방은 왜 안 돼? - 싫어 921 01:25:45,352 --> 01:25:47,185 내 침대에선 관계하기 싫어 922 01:25:47,271 --> 01:25:51,354 제발, 네 일부잖아 보고 싶어 923 01:25:51,608 --> 01:25:54,858 - 오늘 밤만 - 절대 안 돼! 924 01:26:11,545 --> 01:26:14,878 이제껏 알지 못한 이사벨의 새로운 면을 봤다 925 01:26:14,965 --> 01:26:18,215 누구에게도 보여주지 않은 비밀들 926 01:26:19,428 --> 01:26:22,844 갑자기 고향의 누나들 방과 927 01:26:23,223 --> 01:26:26,723 우리 동네 모습이 생각났다 928 01:26:26,810 --> 01:26:32,226 푸른 잔디와 스프링클러 차고의 트럭… 929 01:27:24,368 --> 01:27:26,034 이 조각 이름은? 930 01:27:29,999 --> 01:27:33,124 안 그래도 비너스상과 섹스하는 게 꿈이었는데 931 01:27:40,050 --> 01:27:43,634 맘대로 해, 난 팔도 없잖아 932 01:27:46,890 --> 01:27:48,806 하고 싶은 대로 933 01:28:26,180 --> 01:28:27,500 왜 그래? 934 01:28:28,348 --> 01:28:29,848 무슨 일이야? 935 01:28:30,767 --> 01:28:33,267 울지 마 936 01:28:34,979 --> 01:28:36,729 그냥 듣지 마 937 01:28:37,566 --> 01:28:40,191 울지 마 938 01:28:43,863 --> 01:28:46,947 혼자 있게 해줘 939 01:28:48,743 --> 01:28:50,202 제발… 940 01:28:55,334 --> 01:28:57,615 - 꺼져! - 이사벨! 941 01:28:58,753 --> 01:29:01,337 테오, 문 열어! 942 01:29:01,423 --> 01:29:03,663 - 테오! - 이사벨 943 01:29:03,717 --> 01:29:06,800 그러다 다쳐! 944 01:29:07,596 --> 01:29:10,887 - 너 누구야? - 무슨 소리야? 945 01:29:10,974 --> 01:29:12,932 내 방에서 뭐 해? 946 01:29:13,727 --> 01:29:15,727 당장 나가! 947 01:29:16,605 --> 01:29:18,646 테오! 948 01:29:26,365 --> 01:29:27,565 테오 949 01:29:31,035 --> 01:29:32,285 테오… 950 01:29:52,557 --> 01:29:55,557 '혁명이란 사교 모임의 만찬이 아니며' 951 01:29:55,644 --> 01:29:59,644 '소설이나 그림처럼 창작할 수 있는 게 아니다' 952 01:29:59,856 --> 01:30:04,106 '혁명은 세련되거나 여유롭고 점잖을 수 없으며' 953 01:30:04,193 --> 01:30:09,902 '달콤하거나 따뜻하고 관대할 수 없다' 954 01:30:09,991 --> 01:30:13,949 '혁명은 폭력과 반란을 통해' 955 01:30:14,037 --> 01:30:17,287 '계급 사회를 타파하는 것이다' 956 01:31:05,254 --> 01:31:08,463 샤토 라피뜨, 1955년산 957 01:31:09,968 --> 01:31:14,759 샤토 샤스 스플린, 1959년산 958 01:31:15,807 --> 01:31:20,057 그랑 뱅, 1937년산 아빠가 태어난 해네! 959 01:31:22,564 --> 01:31:23,939 또? 960 01:31:25,274 --> 01:31:27,584 - 이봐, 매슈 - 응? 961 01:31:27,611 --> 01:31:29,361 넌 엄청난 영화광이지? 962 01:31:29,446 --> 01:31:31,029 물론 963 01:31:31,114 --> 01:31:34,530 사실 모택동은 위대한 감독 아닐까? 964 01:31:35,660 --> 01:31:38,300 수백만 명이 출연하는 영화를 만든 거지 965 01:31:39,456 --> 01:31:43,956 수백만의 홍위병이 미래를 향해 나아갔어 966 01:31:45,169 --> 01:31:48,086 모택동 어록이 담긴 작은 책 한 권을 들고 967 01:31:49,424 --> 01:31:52,008 총이 아닌 책을 들고 말이야 968 01:31:52,093 --> 01:31:55,385 폭력이 아닌 문화로 싸운 거지 969 01:31:56,139 --> 01:31:59,264 아름다운 서사시 한 편이 그려지지 않아? 970 01:32:00,685 --> 01:32:02,144 글쎄… 971 01:32:02,228 --> 01:32:06,395 그렇게 생각하기 쉽지만 사실 틀렸어 972 01:32:06,733 --> 01:32:09,608 그들이 믿는 건 문화의 힘이 아니라 973 01:32:09,694 --> 01:32:12,153 단지 독재자의 어록일 뿐이니까 974 01:32:12,238 --> 01:32:13,922 닥쳐, 짜증 나게 우리 아빠처럼 말하네 975 01:32:13,948 --> 01:32:15,615 내 말 들어봐 976 01:32:15,700 --> 01:32:19,117 네가 말하는 홍위병들은 977 01:32:19,203 --> 01:32:21,513 그 책 한 권만 믿고 싸우는 거잖아 978 01:32:21,540 --> 01:32:23,557 다 함께 같은 노래를 부르면서 979 01:32:23,583 --> 01:32:26,103 생각 없이 한 가지 구호만 외치지 980 01:32:26,586 --> 01:32:31,128 그래서 그 거대한 영화의 이야기에선… 981 01:32:31,215 --> 01:32:34,507 모두가 엑스트라일 뿐이야 982 01:32:36,345 --> 01:32:39,429 그게 무서운 점이지 소름 돋지 않아? 983 01:32:39,516 --> 01:32:41,099 미안하지만 984 01:32:41,768 --> 01:32:45,893 네 말은 앞뒤가 안 맞아 985 01:32:45,980 --> 01:32:47,522 뭐가? 986 01:32:48,274 --> 01:32:50,441 만약에… 987 01:32:50,526 --> 01:32:53,151 네가 정말 그렇게 믿었다면 988 01:32:53,572 --> 01:32:55,089 지금쯤 밖에 있어야지 989 01:32:55,114 --> 01:32:56,698 어디? 990 01:32:56,783 --> 01:32:59,463 시위가 일어나고 있는 바깥 거리 말이야! 991 01:32:59,619 --> 01:33:00,494 무슨 소리야? 992 01:33:00,579 --> 01:33:03,245 지금 세상은 뭔가 뒤바뀌고 있어 993 01:33:03,331 --> 01:33:06,414 정말 중대한 사건이 일어날 거야 994 01:33:06,500 --> 01:33:08,893 엄청난 변화가 생길 수도 있지 995 01:33:08,920 --> 01:33:12,587 심지어 나도 아는데 넌 여기서 뭐하냐? 996 01:33:12,674 --> 01:33:17,674 고급 와인이나 마시면서 영화 얘기나 주절주절 997 01:33:17,762 --> 01:33:20,405 모택동 얘기나 늘어놓지 왜 그러는 거야? 998 01:33:20,431 --> 01:33:22,740 - 그만해 - 대답해봐! 999 01:33:22,767 --> 01:33:24,559 너 자신에게 물어봐 1000 01:33:25,478 --> 01:33:27,537 사실 넌 그렇게 믿지 않는 거야 1001 01:33:27,563 --> 01:33:31,563 방을 온통 모택동으로 도배해놨지만… 1002 01:33:32,276 --> 01:33:33,651 솔직히… 1003 01:33:33,737 --> 01:33:36,820 - 입 좀 그만 놀려 - 알았어 1004 01:33:39,909 --> 01:33:42,118 테오, 내 말 잘 들어 1005 01:33:42,203 --> 01:33:47,911 네가 진짜 원하는 건… 1006 01:33:48,918 --> 01:33:52,752 네가 말하는 '함께'라는 말의 의미는… 1007 01:33:52,839 --> 01:33:56,714 민중이 아닌 너희 둘이야 1008 01:33:57,844 --> 01:33:59,802 그만해! 1009 01:33:59,888 --> 01:34:01,408 아니면 세 명인가? 1010 01:34:05,810 --> 01:34:08,685 이사벨, 같이 놀자 1011 01:34:08,772 --> 01:34:11,938 고맙지만 더러운 냄새가 나 1012 01:34:12,025 --> 01:34:13,525 그런가? 1013 01:34:14,277 --> 01:34:16,943 준비한 게 있어, 거실로 와봐 1014 01:34:25,163 --> 01:34:26,954 완전히 신난다! 1015 01:34:29,458 --> 01:34:32,167 - 예쁘다 - 너도 들어가! 1016 01:34:40,344 --> 01:34:42,761 어렸을 때 이렇게 놀았었는데 1017 01:34:47,685 --> 01:34:49,005 더 마시자 1018 01:34:51,147 --> 01:34:52,427 고마워라 1019 01:34:57,987 --> 01:34:59,737 입 냄새 지독해 1020 01:35:00,656 --> 01:35:03,073 - 미안 - 너 취했어! 1021 01:35:03,910 --> 01:35:07,993 취한 건 맞는데 네가 너무 예뻐서… 1022 01:35:08,081 --> 01:35:11,331 내일 아침 이 술이 다 깨도… 1023 01:35:11,835 --> 01:35:15,501 넌 여전히 아름다울 거야 1024 01:35:15,588 --> 01:35:17,088 아마도 1025 01:35:17,465 --> 01:35:22,340 - 어서 자 - 응 1026 01:35:26,390 --> 01:35:27,910 벌써 잘 시간인가? 1027 01:35:28,642 --> 01:35:31,601 졸려서 눈도 못 뜨면서 1028 01:35:40,654 --> 01:35:42,029 잘 자 1029 01:35:54,210 --> 01:35:56,835 테오! 1030 01:35:59,840 --> 01:36:01,215 눈 떠봐 1031 01:36:04,137 --> 01:36:05,637 왜 그래? 1032 01:36:06,389 --> 01:36:08,222 할 말 있어 1033 01:36:09,225 --> 01:36:11,506 - 뭔데? - 있잖아… 1034 01:36:12,395 --> 01:36:13,635 테오… 1035 01:36:16,065 --> 01:36:19,190 사랑해, 알고 있지? 1036 01:36:19,277 --> 01:36:20,735 나도 사랑해 1037 01:36:22,696 --> 01:36:25,530 너도 사랑한다고? 웃기는군 1038 01:36:27,910 --> 01:36:29,410 듣고 있어? 1039 01:36:30,579 --> 01:36:33,288 영원한 거 맞지? 1040 01:36:34,959 --> 01:36:37,709 - 뭐가? - 우리 둘 말이야 1041 01:36:38,921 --> 01:36:41,121 - 맞지? - 그래 1042 01:36:42,175 --> 01:36:44,633 매슈가 왜 그랬을까? 1043 01:36:44,718 --> 01:36:46,218 뭐가? 1044 01:36:47,471 --> 01:36:50,763 우리가 괴물이랬잖아 1045 01:36:52,851 --> 01:36:58,310 영원할 거라고 제발 말해줘 1046 01:37:00,401 --> 01:37:02,294 - 이사벨… - 넌 내 맘 몰라 1047 01:37:02,320 --> 01:37:04,800 내일 아침에 얘기하면 안 될까? 1048 01:37:04,905 --> 01:37:06,197 약속할게 1049 01:39:03,274 --> 01:39:05,566 됐어요, 우린 어서 나갑시다 1050 01:39:06,902 --> 01:39:07,777 벌써? 1051 01:39:07,861 --> 01:39:10,320 쟤네랑 저녁이라도 먹게요? 1052 01:39:25,713 --> 01:39:27,338 조용히 나가요 1053 01:44:51,079 --> 01:44:54,163 이사벨, 무슨 일이야? 1054 01:44:54,416 --> 01:44:56,249 시위대 소리야! 1055 01:44:57,419 --> 01:44:58,728 시위가 심해지나 봐 1056 01:44:58,753 --> 01:45:01,153 - 무슨 냄새야? - 최루탄 1057 01:45:22,610 --> 01:45:26,985 단결하라, 동지여! 1058 01:45:27,074 --> 01:45:28,615 나가자! 1059 01:45:29,701 --> 01:45:33,159 단결하라! 단결하라! 1060 01:45:33,246 --> 01:45:36,705 단결하라! 단결하라! 1061 01:45:40,003 --> 01:45:42,878 단결하라, 단결하라 1062 01:45:46,843 --> 01:45:48,259 매슈? 1063 01:45:49,721 --> 01:45:51,346 이사벨! 1064 01:45:54,142 --> 01:45:55,422 이사벨! 1065 01:45:59,481 --> 01:46:02,939 단결하라! 단결하라! 1066 01:46:03,026 --> 01:46:06,485 단결하라! 단결하라! 1067 01:46:21,169 --> 01:46:23,961 이제부터 시작이다 투쟁은 계속된다! 1068 01:46:24,047 --> 01:46:27,297 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1069 01:46:27,384 --> 01:46:30,717 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1070 01:46:35,183 --> 01:46:37,433 불붙여서 던질게 1071 01:46:39,187 --> 01:46:40,413 바로 던지면 돼 1072 01:46:40,438 --> 01:46:42,272 테오, 이건 아냐! 1073 01:46:42,357 --> 01:46:43,791 이건 대단한 일이야! 1074 01:46:43,816 --> 01:46:45,733 폭력이잖아! 1075 01:46:45,818 --> 01:46:47,985 폭력이랑은 달라 1076 01:46:48,071 --> 01:46:50,297 파시스트 짓거리랑 똑같다고! 1077 01:46:50,323 --> 01:46:52,573 파시스트는 바로 경찰이야! 1078 01:46:52,659 --> 01:46:54,801 경찰이 그런다고 따라 할 거야? 1079 01:46:54,827 --> 01:46:56,067 닥쳐! 1080 01:46:56,496 --> 01:46:58,371 모르면 가만있어! 1081 01:46:58,456 --> 01:47:01,373 이러면 저들과 똑같아지는 거야 1082 01:47:01,459 --> 01:47:03,043 우리는 다르잖아 1083 01:47:03,128 --> 01:47:05,479 우리의 이성은 차갑고 가슴은 뜨겁지 1084 01:47:05,505 --> 01:47:07,356 사랑이 있잖아! 우리 사랑 말이야! 1085 01:47:07,382 --> 01:47:08,882 집어치워! 1086 01:47:12,804 --> 01:47:14,044 이사벨 1087 01:47:41,999 --> 01:47:45,291 이제부터 시작이다 투쟁은 계속된다! 1088 01:47:45,378 --> 01:47:48,128 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1089 01:47:48,215 --> 01:47:51,631 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1090 01:54:29,991 --> 01:54:31,991 자막: 이세유