1 00:00:07,195 --> 00:00:09,737 "멕시코" 2 00:00:12,528 --> 00:00:15,070 "과나후아토" 3 00:00:32,278 --> 00:00:33,778 나도 저렇게… 4 00:00:34,403 --> 00:00:36,945 즐겁게 보내주면 좋겠다 5 00:01:05,320 --> 00:01:06,320 있잖아 6 00:01:07,070 --> 00:01:08,237 기억나? 7 00:01:09,362 --> 00:01:11,862 여기서 행복하게 해준다고 말한 거 8 00:01:19,237 --> 00:01:21,237 벌써 30년 전인가? 9 00:01:31,570 --> 00:01:33,820 당신 같은 사람이랑 만나지 말 걸 그랬어 10 00:01:37,028 --> 00:01:38,195 사람은 모두 11 00:01:38,820 --> 00:01:40,487 혼자 태어나 12 00:01:41,528 --> 00:01:43,487 혼자 죽습니다 13 00:01:43,570 --> 00:01:44,695 "토스카나" 14 00:01:45,528 --> 00:01:47,278 미나, 손 흔들어봐 15 00:01:47,903 --> 00:01:49,403 - '안녕' - '얼른 만나고 싶지?' 16 00:01:49,487 --> 00:01:51,612 '안녕' 17 00:01:51,695 --> 00:01:53,487 '손 흔드는 것 봐' 18 00:01:55,653 --> 00:01:58,278 '빨리 안아주고 싶다' 19 00:01:58,362 --> 00:02:01,070 '정말 귀여워' 20 00:02:01,153 --> 00:02:03,570 '곧 돌아가니까 기다려줘' 21 00:02:04,028 --> 00:02:06,445 미나도 기대되지? 22 00:02:06,987 --> 00:02:07,987 하지만 23 00:02:09,153 --> 00:02:10,403 때로는 누군가와… 24 00:02:10,487 --> 00:02:11,487 "호주" 25 00:02:12,070 --> 00:02:15,320 인생을 함께하는 행운이 26 00:02:15,403 --> 00:02:16,820 따르는 일도 있습니다 27 00:02:17,487 --> 00:02:19,153 "블루마운틴" 28 00:02:19,528 --> 00:02:21,820 드디어 왔습니다 18번째 나라 호주 29 00:02:21,903 --> 00:02:23,362 블루마운틴 30 00:02:23,445 --> 00:02:24,903 해냈다! 31 00:02:24,987 --> 00:02:26,903 여러분의 선의 덕분입니다 32 00:02:26,987 --> 00:02:29,028 남은 건 일본으로 돌아가는 일뿐 33 00:02:29,112 --> 00:02:31,820 세계에는 다정한 사람이 넘쳐나요 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,570 채널 구독과 후원 많이 많이 부탁드려요! 35 00:02:36,612 --> 00:02:39,695 그것은 분명… 인생에서 36 00:02:40,403 --> 00:02:43,153 한순간의 기적 37 00:02:44,112 --> 00:02:45,570 "도쿄" 38 00:02:45,653 --> 00:02:47,195 "위험한 경찰" 39 00:02:51,320 --> 00:02:52,862 규칙은 깨는 거야 40 00:02:52,945 --> 00:02:55,278 그러면 모시겠습니다 41 00:02:55,362 --> 00:02:57,445 일본에서도 크게 흥행한 드라마 42 00:02:57,695 --> 00:03:01,362 '위험한 경찰'의 주연 마빈 클루조 씨입니다 43 00:03:01,445 --> 00:03:03,028 "마빈 클루조" 44 00:03:08,112 --> 00:03:09,695 '규칙은 깨는 거야 45 00:03:09,945 --> 00:03:12,028 '규칙은 깨는 거야 46 00:03:12,112 --> 00:03:15,528 '위험한 경찰'의 명대사를 들려주셨습니다 47 00:03:16,112 --> 00:03:17,153 일본의 여러분 48 00:03:17,445 --> 00:03:20,070 사랑합니다! 49 00:03:23,528 --> 00:03:25,362 그 한순간의 기적을 50 00:03:26,320 --> 00:03:28,237 마음에 품고 51 00:03:28,862 --> 00:03:29,862 다들 52 00:03:30,195 --> 00:03:32,778 살아가는 걸지도 모릅니다 53 00:03:33,362 --> 00:03:36,778 자, 이거 지금 줄 수 있는 건 이것뿐이지만 54 00:03:37,570 --> 00:03:39,028 빨리 혼인신고 하자 55 00:03:40,653 --> 00:03:42,195 왜 그런 중요한 일을 56 00:03:42,278 --> 00:03:44,362 지금까지 말 안 한 거야? 57 00:03:45,445 --> 00:03:46,445 미안해 58 00:03:46,528 --> 00:03:48,612 애들한테는 뭐라고 말해? 59 00:03:48,695 --> 00:03:50,195 새 아빠가 60 00:03:50,278 --> 00:03:51,778 전과자라고 61 00:03:51,862 --> 00:03:53,987 어떻게 그런 말을 할 수 있겠어? 62 00:03:57,528 --> 00:03:59,362 왠지 믿기지 않아서 63 00:04:00,028 --> 00:04:02,195 또 버려지는 건가 하고 64 00:04:03,528 --> 00:04:06,070 왜 믿어주지 못했을까? 65 00:04:07,945 --> 00:04:11,278 쿠바에서 일어난 페리 침몰 사고 속보입니다 66 00:04:11,362 --> 00:04:14,403 승객 명부에는 일본인으로 추정되는 이름이 67 00:04:14,653 --> 00:04:16,153 3명 확인되었으며 68 00:04:16,237 --> 00:04:17,528 아다치 유키토 씨 69 00:04:17,612 --> 00:04:20,487 후지노 세이지 씨가 포함되어 있다고 합니다 70 00:04:20,570 --> 00:04:22,362 생사는 확인되지 않았습니다 71 00:04:23,528 --> 00:04:24,487 잠깐만 72 00:04:25,653 --> 00:04:26,862 당신한테 73 00:04:28,445 --> 00:04:29,778 사과하고 싶은 게… 74 00:04:32,278 --> 00:04:34,362 아다치 유키토 말인데 75 00:04:34,945 --> 00:04:37,778 사고로 함께 죽은 두 사람 야쿠자였어 76 00:04:38,570 --> 00:04:39,945 조직범죄 대책본부에 물었는데 77 00:04:40,028 --> 00:04:42,528 아다치에게도 뭔가 일을 시키고 있었던 것 같아 78 00:04:44,487 --> 00:04:45,987 아다치 유키토 79 00:04:46,653 --> 00:04:49,862 살아있을지도 몰라 80 00:04:54,862 --> 00:04:56,195 갔다 오는 게 어때? 81 00:04:56,570 --> 00:04:58,612 응? 무슨 이야기야? 82 00:04:58,862 --> 00:05:00,862 멕시코에 살아있다는 얘기가 있잖아 83 00:05:01,612 --> 00:05:02,653 그 형사와 얘기했어 84 00:05:04,445 --> 00:05:05,737 그거 확실한 얘기입니까? 85 00:05:06,487 --> 00:05:08,028 쿠바 사고를 피해… 86 00:05:08,112 --> 00:05:09,112 "일주일 전" 87 00:05:09,195 --> 00:05:10,862 멕시코에서 살고 있다는 게 88 00:05:12,362 --> 00:05:14,112 새로운 증언이 나왔습니다 89 00:05:14,945 --> 00:05:18,778 8년 전, 일본 폭력배들이 사람을 써서 쿠바 조직과 90 00:05:18,862 --> 00:05:20,903 마약 거래를 했고 91 00:05:20,987 --> 00:05:25,028 선상 거래 중 총격전을 벌이다가 배를 침몰시켰는데 92 00:05:25,612 --> 00:05:30,612 일본인 한 명이 살아남아 멕시코로 도망쳤다고요 93 00:05:31,487 --> 00:05:33,153 왜 그 녀석에게 얘기한 겁니까? 94 00:05:34,862 --> 00:05:38,987 우리도 최근 국제 조직범죄에 힘을 쓰고 있어요 95 00:05:39,695 --> 00:05:40,945 아다치 유키토가 96 00:05:41,028 --> 00:05:44,237 마약 밀수에 관여한 건 확실한 사실이니까요 97 00:05:45,278 --> 00:05:46,528 혹시… 98 00:05:47,778 --> 00:05:51,070 나미가 유키토의 정보를 숨기고 있다는 말입니까? 99 00:05:51,695 --> 00:05:52,778 - 뭐… - 그 녀석은 100 00:05:53,362 --> 00:05:56,653 살아있다면 왜 아무 소식 없냐며 화를 냈어요 101 00:05:58,612 --> 00:06:01,987 그래도 막상 진실을 알기도 무섭겠죠 102 00:06:02,070 --> 00:06:04,403 의외로 섬세하군요 103 00:06:05,112 --> 00:06:06,653 그 녀석에게 무슨 일이 생기면… 104 00:06:08,070 --> 00:06:09,278 난 당신을 용서 못 해요 105 00:06:13,028 --> 00:06:14,695 속 시원하게 확인하고 와 106 00:06:15,570 --> 00:06:17,070 바보 같아 107 00:06:17,320 --> 00:06:19,862 8년 전 이야기야 108 00:06:19,945 --> 00:06:23,570 난 오래전에 다 잊었어 109 00:06:24,320 --> 00:06:25,362 야 110 00:06:29,320 --> 00:06:31,695 좋은데? 어울려 111 00:06:31,778 --> 00:06:32,695 감사합니다 112 00:06:33,487 --> 00:06:34,487 - 우와 - 응? 113 00:06:34,570 --> 00:06:37,445 저번에 그 할아버지랑 완전 똑같지 않아? 114 00:06:37,528 --> 00:06:40,653 무슨 말씀 하시는 거예요? 115 00:06:40,737 --> 00:06:42,862 사람 얼굴 가지고 놀리는 거 그만하면 안 돼요? 116 00:06:42,945 --> 00:06:44,028 맞아요 117 00:06:44,112 --> 00:06:46,070 연습 상대가 되어준다고 말한 기억은 없는데요 118 00:06:46,153 --> 00:06:48,153 - 나도 - 어차피 한가하니까 119 00:06:48,237 --> 00:06:51,403 올해 핼러윈은 거리로 나가볼까 싶어서 120 00:06:51,487 --> 00:06:53,570 망자의 날을 위한 메이크업이라… 121 00:06:53,653 --> 00:06:56,028 - 확실히 귀여운데 - 들었지? 122 00:06:56,112 --> 00:06:57,237 실물보다 귀엽다고 하잖아 123 00:06:57,320 --> 00:06:58,778 그런 말 안 했거든요 124 00:06:58,862 --> 00:07:01,612 역시 대단하군요 둘 다 굉장한데요 125 00:07:02,945 --> 00:07:05,112 아, 멕시코 망자의 날 축제 126 00:07:05,195 --> 00:07:07,070 한번 가보고 싶다 127 00:07:09,070 --> 00:07:10,945 우리 직원은 핼러윈 금지야 128 00:07:11,028 --> 00:07:11,903 금시초문입니다만 129 00:07:11,987 --> 00:07:13,237 뭐 어때서 그래? 130 00:07:13,320 --> 00:07:15,070 메이크업 연습도 되고 131 00:07:15,153 --> 00:07:16,487 샘플은 잔뜩 있으니까 132 00:07:16,570 --> 00:07:18,570 우리가 좀비 놀이를 하는 건 적절하지 않다고 133 00:07:18,862 --> 00:07:20,278 꼭 그런 건 아니죠 134 00:07:20,653 --> 00:07:21,820 핼러윈의 원래 의미는 135 00:07:22,112 --> 00:07:23,528 켈트 종교의식으로 136 00:07:23,612 --> 00:07:24,737 일본의 오봉과 마찬가지로 137 00:07:25,195 --> 00:07:28,028 망자를 만나는 엄숙한 전통 행사입니다 138 00:07:28,362 --> 00:07:29,778 그런 얼굴로 진지하게 말하지 마 139 00:07:30,695 --> 00:07:33,778 아무튼 한가할 때는 끝도 없이 한가하고 140 00:07:34,070 --> 00:07:36,070 또 바쁠 때는 한꺼번에 우르르 쏟아지고 141 00:07:36,153 --> 00:07:37,862 골고루 분산되면 좀 좋아? 142 00:07:38,112 --> 00:07:40,862 회장님, 그런 말 하면 바람이 분다고요 143 00:07:41,278 --> 00:07:43,653 확실히 불길한 예감이 들어요 144 00:07:43,737 --> 00:07:44,737 아… 145 00:07:44,820 --> 00:07:47,778 올해는 즐길 수 있을 줄 알았는데 146 00:07:47,862 --> 00:07:49,862 모처럼 메이크업까지 받았는데 147 00:07:49,945 --> 00:07:51,403 안 될까요? 148 00:07:51,987 --> 00:07:53,570 바람이 분다? 149 00:07:54,820 --> 00:07:57,237 - 봐 - 진짜지? 150 00:07:57,320 --> 00:07:59,028 쓸데없는 소리를 해서 그래 151 00:07:59,112 --> 00:08:00,028 뭐라고? 152 00:08:00,112 --> 00:08:02,237 - 네, 여보세요? - 네, 엔젤 허스입니다 153 00:08:02,320 --> 00:08:04,028 - 오랜만입니다, 네 - 네, 네 154 00:08:04,112 --> 00:08:06,278 우리는 종종 155 00:08:06,362 --> 00:08:09,195 일이 한꺼번에 몰리는 걸 156 00:08:09,778 --> 00:08:12,403 '바람이 분다'라고 합니다 157 00:08:12,487 --> 00:08:14,403 "며칠 전" 158 00:08:17,820 --> 00:08:19,362 "일식 요리점 사무라이" 159 00:08:41,237 --> 00:08:42,737 - 안녕하세요 - 어서 오세요 160 00:08:42,820 --> 00:08:44,445 이제 살았네 161 00:08:44,528 --> 00:08:47,612 온통 망자의 날로 만석이거나 일찍 닫더라고요 162 00:08:47,695 --> 00:08:49,070 우리는 먹고 살기 바쁘니까요 163 00:08:49,153 --> 00:08:51,070 사장님이 쉬게 두지도 않고 164 00:08:51,153 --> 00:08:53,487 - 어서 오세요 - 안녕하세요 165 00:08:57,445 --> 00:08:58,987 나 왔어 166 00:08:59,070 --> 00:09:00,987 호랑이도 제 말 하면 온다더니 167 00:09:01,403 --> 00:09:02,528 오늘은 어때? 168 00:09:02,820 --> 00:09:04,112 뭐, 그럭저럭 169 00:09:04,195 --> 00:09:05,653 - 다녀올게 - 응 170 00:09:08,987 --> 00:09:10,028 이거 이번 달 거 171 00:09:10,695 --> 00:09:11,737 감사합니다 172 00:09:11,820 --> 00:09:13,362 데려다줄까? 173 00:09:13,445 --> 00:09:14,903 괜찮아요 174 00:09:15,653 --> 00:09:18,445 부인 쪽이 돈을 더 많이 벌지도 모르겠네 175 00:09:19,695 --> 00:09:22,778 괜찮으시면 옆 동네에 우리 쪽에서 운영하는 176 00:09:22,862 --> 00:09:25,362 더 고급스러운 바가 있습니다 177 00:09:52,153 --> 00:09:53,362 사람은 모두 178 00:09:54,945 --> 00:09:56,403 죽습니다 179 00:09:59,320 --> 00:10:01,112 이 불공평한 세상에서 180 00:10:02,778 --> 00:10:04,820 죽음만은 평등하게 181 00:10:05,778 --> 00:10:08,153 누구에게나 찾아옵니다 182 00:10:11,862 --> 00:10:12,903 미나? 183 00:10:13,820 --> 00:10:17,320 미나? 미나, 미나! 184 00:10:18,278 --> 00:10:19,862 루카, 루카! 185 00:10:20,653 --> 00:10:22,195 미나, 미나! 186 00:10:22,862 --> 00:10:24,445 미나, 미나… 187 00:10:26,278 --> 00:10:29,612 때로는 너무 빨리 188 00:10:30,278 --> 00:10:33,528 - 건배 - 오, 고마워 189 00:10:33,612 --> 00:10:36,445 때로는 잔혹하게 190 00:10:37,403 --> 00:10:38,570 '조심해, 병신아' 191 00:10:38,653 --> 00:10:40,112 '뭐라고?' 192 00:10:40,195 --> 00:10:42,237 '조심 좀 하라고, 칼 맞기 싫으면' 193 00:10:42,320 --> 00:10:43,528 '한대 갈겨줄까?' 194 00:10:43,612 --> 00:10:45,737 야, 그만해! 195 00:10:49,112 --> 00:10:52,862 사람은 모두 혼자 태어나고 196 00:10:53,445 --> 00:10:55,112 혼자 죽습니다 197 00:11:07,070 --> 00:11:08,862 사람은 모두 198 00:11:10,778 --> 00:11:12,362 혼자입니다 199 00:11:16,612 --> 00:11:19,778 ANGEL FLIGHT THE MOVIE 200 00:11:20,028 --> 00:11:21,778 자, 바빠질 거야 201 00:11:21,862 --> 00:11:23,820 - 각자 담당 정해줄게 - 네 202 00:11:23,903 --> 00:11:24,737 - 미노리 - 네? 203 00:11:24,820 --> 00:11:26,487 그 VIP 건은 뭐야? 204 00:11:26,737 --> 00:11:29,195 - 무시하냐? - 미국 대사관 의뢰예요 205 00:11:29,487 --> 00:11:32,403 소에지마 기획의 기획자 관련 건인데 206 00:11:32,487 --> 00:11:34,362 상당한 거물인 것 같아요 207 00:11:34,945 --> 00:11:36,778 그런 거물이라면 벌써 뉴스에서 시끄러울 텐데 208 00:11:37,028 --> 00:11:38,612 아직 이름은 가르쳐줄 수 없대요 209 00:11:38,987 --> 00:11:40,862 소에지마 기획 같은 건 들어본 적도 없어 210 00:11:41,112 --> 00:11:42,737 회장이 가는 게 좋겠어 211 00:11:42,820 --> 00:11:44,195 - 미노리는 서포트로 - 네 212 00:11:44,278 --> 00:11:45,403 그럼 다음은… 213 00:11:45,487 --> 00:11:47,237 - 호주 건은? - 네 214 00:11:47,320 --> 00:11:49,112 배낭 여행객인데 215 00:11:49,195 --> 00:11:52,112 휠체어로 세계 일주하던 분이래요 216 00:11:52,528 --> 00:11:54,362 - 네가 하려고? - 네 217 00:11:55,653 --> 00:11:57,570 왜요? 불안하세요? 218 00:11:57,653 --> 00:11:59,778 불안하지, 그러고 있는데 219 00:12:00,362 --> 00:12:02,612 - 네? - 그럼 내가 할까? 220 00:12:02,862 --> 00:12:05,195 사장님, 제가 서포트하겠습니다 221 00:12:05,987 --> 00:12:07,945 그럼 다노시타 씨, 잘 부탁해요 222 00:12:08,362 --> 00:12:09,612 네 223 00:12:09,695 --> 00:12:10,903 아기 건은? 224 00:12:11,487 --> 00:12:14,570 생후 10개월, 이른바 SIDS 225 00:12:14,653 --> 00:12:16,903 영유아 돌연사 증후군입니다 226 00:12:16,987 --> 00:12:20,612 부모는 국제결혼 부부로 이탈리아 운구를 희망하고 있어요 227 00:12:20,945 --> 00:12:23,153 린코는 안 돼, 내가 할게 228 00:12:23,237 --> 00:12:24,237 전 괜찮은데요 229 00:12:24,320 --> 00:12:25,362 저, 사장님… 230 00:12:25,778 --> 00:12:28,612 제가 하겠습니다, 하게 해주세요 231 00:12:30,278 --> 00:12:31,487 알겠어 232 00:12:31,570 --> 00:12:33,653 - 린코, 서포트 부탁해 - 네 233 00:12:33,737 --> 00:12:34,945 나미, 네 건은 어떻게 됐어? 234 00:12:35,362 --> 00:12:39,570 멕시코 과나후아토 거주 여성 235 00:12:39,653 --> 00:12:42,945 차도 옆 간판에 충돌해 사고사 236 00:12:43,028 --> 00:12:44,862 일본의 유족에게는 연락한 것 같은데 237 00:12:46,278 --> 00:12:48,237 그건 네가 가야겠네 238 00:12:48,320 --> 00:12:49,862 왜 현지까지 가? 239 00:12:49,945 --> 00:12:51,320 유족이 요청도 안 했는데 240 00:12:51,403 --> 00:12:53,112 넌 항상 멋대로 가잖아 그냥 다녀와 241 00:12:53,195 --> 00:12:54,237 안 가 242 00:12:55,112 --> 00:12:57,112 네가 그 전화를 받았다는 건 243 00:12:57,195 --> 00:12:59,195 멕시코가 널 부른다는 거야 다녀와 244 00:12:59,445 --> 00:13:01,362 가고 싶은 건 너겠지 네가 가면 되잖아 245 00:13:01,445 --> 00:13:03,987 사령부에 지휘자가 없으면 다 엉망이 된다고 246 00:13:04,070 --> 00:13:05,528 누가 지휘자야? 247 00:13:05,612 --> 00:13:06,612 - 나 - 들어보세요 248 00:13:06,695 --> 00:13:09,362 지금 멕시코에서 이메일이 왔는데 249 00:13:09,445 --> 00:13:12,278 돌아가신 여성의 유족이 250 00:13:12,362 --> 00:13:15,528 시부사와 물산의 창업자 같아요 251 00:13:16,237 --> 00:13:17,820 시부사와 물산? 252 00:13:19,195 --> 00:13:20,737 대박 253 00:13:21,903 --> 00:13:25,195 누나인 미사코 씨를 송환하고 싶으시다고요? 254 00:13:25,278 --> 00:13:26,278 - 네 - 그럼 255 00:13:27,487 --> 00:13:29,945 여기 위임장입니다 256 00:13:30,028 --> 00:13:33,487 멕시코 주소는 여기 맞나요? 257 00:13:37,653 --> 00:13:38,737 아마도요 258 00:13:40,028 --> 00:13:41,153 부끄러운 얘기지만 259 00:13:41,445 --> 00:13:43,987 누나는 30년도 더 전에 별 볼 일 없는 남자와 엮여 260 00:13:44,070 --> 00:13:46,653 집을 나간 후로는 전혀… 261 00:13:48,237 --> 00:13:50,237 미사코는 아직이야? 262 00:13:50,528 --> 00:13:52,153 의뢰해 주셔서 감사합니다 263 00:13:52,237 --> 00:13:54,112 이제 데리러 갈 거야 264 00:13:55,070 --> 00:13:58,862 죄송합니다, 어머니께서 마지막으로 보고 싶다고 하셔서요 265 00:13:58,945 --> 00:14:00,403 시부사와 가문으로서도 266 00:14:00,487 --> 00:14:02,570 누나의 장례는 정식으로 치를 겁니다 267 00:14:02,945 --> 00:14:04,987 저도 현지에 따라갈 테니 268 00:14:05,070 --> 00:14:06,612 최대한 빨리 부탁드립니다 269 00:14:06,862 --> 00:14:08,195 맡겨주십시오 270 00:14:08,278 --> 00:14:09,903 우리 사장이 직접 멕시코로 가서 271 00:14:09,987 --> 00:14:12,570 제대로 처리해 드릴 겁니다 272 00:14:19,028 --> 00:14:21,112 "멕시코시티 국제공항" 273 00:14:21,195 --> 00:14:23,737 "멕시코" 274 00:14:26,695 --> 00:14:28,070 나미 씨, 나미 씨! 275 00:14:28,153 --> 00:14:29,570 늦었잖아 276 00:14:29,653 --> 00:14:30,862 고생하셨어요, 오랜만이네요 277 00:14:30,945 --> 00:14:33,487 오랜만이야, 다카다였나? 278 00:14:33,570 --> 00:14:34,570 다카타입니다 279 00:14:34,653 --> 00:14:36,695 다카타! 미안 280 00:14:36,778 --> 00:14:38,862 그런데 유족은 아직 안 왔어? 281 00:14:38,945 --> 00:14:40,487 - 내일 도착 예정입니다 - 그렇구나 282 00:14:40,570 --> 00:14:43,528 그 전에 잠깐 가실 곳이 있어요 283 00:14:43,612 --> 00:14:46,403 - 어디? - 차로 금방입니다, 가시죠 284 00:14:46,778 --> 00:14:48,278 이쪽입니다 285 00:14:48,362 --> 00:14:50,112 '고마워, 안녕하세요' 286 00:14:50,195 --> 00:14:51,737 - 문 닫겠습니다 - 네 287 00:14:51,820 --> 00:14:53,528 "국제선 도착" 288 00:14:53,903 --> 00:14:55,487 죄송합니다, 거의 다 왔어요 289 00:14:57,487 --> 00:14:59,570 나미 씨, 저기예요, 저 건물입니다 290 00:15:01,570 --> 00:15:02,737 저게 뭐야? 291 00:15:02,820 --> 00:15:04,903 - 멕시코 경찰입니다 - 뭐? 292 00:15:05,153 --> 00:15:06,903 가시와기 회장님이 부탁하시길 293 00:15:06,987 --> 00:15:08,945 외무성을 통해 얘기해 놨으니까 294 00:15:09,195 --> 00:15:10,278 나미 씨를 데려가라고 하던데요 295 00:15:10,362 --> 00:15:11,987 아, 정말이지 296 00:15:12,070 --> 00:15:13,737 또 쓸데없는 짓을… 297 00:15:13,820 --> 00:15:15,528 아다치 유키토 씨를 찾으시는 거죠? 298 00:15:15,612 --> 00:15:16,778 시끄러워 299 00:15:17,070 --> 00:15:19,403 - 나 참 - 어라? 300 00:15:19,487 --> 00:15:20,653 "다케 채널" 301 00:15:20,737 --> 00:15:22,028 "휠체어로 세계 일주의 꿈" 302 00:15:22,112 --> 00:15:23,945 "인도 - 이탈리아 - 프랑스" 303 00:15:25,403 --> 00:15:26,237 "드디어 목표에!" 304 00:15:26,987 --> 00:15:28,153 "이집트 - 싱가포르- 태국" 305 00:15:28,237 --> 00:15:29,362 "여러분의 다정함 덕분에" 306 00:15:30,237 --> 00:15:31,403 "밀라노 - 파리 - 스톤헨지" 307 00:15:31,487 --> 00:15:32,612 "세상에는 다정한 사람이 가득!" 308 00:15:34,028 --> 00:15:35,195 "베네치아 - 모아이 - 런던" 309 00:15:37,570 --> 00:15:41,362 정말 많은 분께 신세 졌습니다 310 00:15:41,445 --> 00:15:44,778 그래서 드디어 내일 일본으로 돌아갑니다 311 00:15:44,862 --> 00:15:46,028 "일본에서의 최종 목표지는…" 312 00:15:46,112 --> 00:15:48,653 최종 목표지는 아직 비밀입니다 313 00:15:48,737 --> 00:15:52,237 다음 동영상에서 깜짝 발표할 테니까요 314 00:15:52,320 --> 00:15:53,570 기대해 주세요 315 00:15:55,195 --> 00:15:57,862 이게 마지막으로 올라온 동영상이네요 316 00:15:58,112 --> 00:16:00,570 설마 이 직후에… 317 00:16:00,653 --> 00:16:01,653 그래도… 318 00:16:02,070 --> 00:16:04,153 참 대단하다고 생각해요 319 00:16:04,987 --> 00:16:08,153 휠체어를 타고 혼자 320 00:16:09,903 --> 00:16:11,653 정말 멋있어요 321 00:16:13,487 --> 00:16:15,737 최종 목표지는 어디였을까? 322 00:16:15,820 --> 00:16:17,903 블루마운틴 다음이니까 323 00:16:18,237 --> 00:16:20,362 - 후지산? - 역시 무리겠죠 324 00:16:20,445 --> 00:16:21,903 도쿄타워나 스카이트리 325 00:16:21,987 --> 00:16:24,778 깜짝 발표에 어울릴 만한 곳이면… 326 00:16:25,028 --> 00:16:26,487 아키하바라에 있는 메이드 카페인가? 327 00:16:26,570 --> 00:16:27,528 아직도 그런 데 가? 328 00:16:27,612 --> 00:16:28,737 뭐? 무슨… 329 00:16:28,820 --> 00:16:30,195 - '아직'? - 뭐? 330 00:16:30,278 --> 00:16:32,487 역시 그 녀석들은 믿을 수 없어 331 00:16:33,778 --> 00:16:34,778 음 332 00:16:36,612 --> 00:16:39,153 그런데 뭐야, 그 태도는? 333 00:16:39,237 --> 00:16:41,028 그러고도 경찰이야? 334 00:16:41,112 --> 00:16:43,070 남의 말 제대로 듣지도 않고 335 00:16:43,153 --> 00:16:45,528 계속 도넛이나 먹으면서 한심한 소리나 늘어놓고 336 00:16:45,612 --> 00:16:47,445 이쪽이 예의 차리니까 잔뜩 거만해져서는 말이야 337 00:16:47,820 --> 00:16:49,278 그게 정말 예의 차린 거예요? 338 00:16:49,945 --> 00:16:52,653 도넛만 먹지 말고 일을 하라고! 339 00:16:52,737 --> 00:16:54,528 - 어이 - 나미 씨, 안 돼요, 안 돼 340 00:16:54,612 --> 00:16:57,695 네가 더 단호하게 말했어야지 다카다! 341 00:16:58,278 --> 00:17:01,445 공교롭게도 망자의 날이라 경찰도 바쁜 모양이에요 342 00:17:01,695 --> 00:17:04,570 퍼레이드니 뭐니 일주일 넘게 축제인데요 343 00:17:04,987 --> 00:17:07,653 - 알아, 오봉 같은 거잖아 - 네 344 00:17:07,737 --> 00:17:09,528 1년에 딱 한 번 345 00:17:09,612 --> 00:17:11,778 망자가 현세로 돌아오는 날 346 00:17:12,945 --> 00:17:15,570 됐고, 빨리 과나후아토의 미사코 씨에게 가자 347 00:17:15,820 --> 00:17:17,778 아, 그거 말인데요… 348 00:17:17,862 --> 00:17:20,487 미사코 씨에게 일본인 남편이 있나 봐요 349 00:17:20,987 --> 00:17:24,028 뭐? 혹시 30년 전의 그 남자? 350 00:17:24,112 --> 00:17:26,570 대사관에 혼인신고는 안 한 거 보니 351 00:17:26,653 --> 00:17:28,320 뭔가 문제가 있을지도 몰라요 352 00:17:29,445 --> 00:17:31,612 아내를 보게 해달라고 경찰서에서 난동을 피웠나 봐요 353 00:17:31,695 --> 00:17:32,695 빨리 와 달래요 354 00:17:33,445 --> 00:17:35,653 그럼 여기서 얼마나 걸려? 355 00:17:36,112 --> 00:17:37,653 차로 5시간요 356 00:17:39,070 --> 00:17:40,070 뭐? 357 00:17:47,653 --> 00:17:50,195 당신 같은 사람이랑 만나지 말 걸 그랬어 358 00:17:53,737 --> 00:17:55,862 차라리 여기서 뛰어내릴까? 359 00:17:56,945 --> 00:17:57,945 말도 안 되는 소리 마 360 00:18:12,778 --> 00:18:15,945 린코, 아기는 처음이지? 361 00:18:17,028 --> 00:18:18,278 네 362 00:18:18,362 --> 00:18:22,237 요즘은 누가 집에서 죽으면 경찰이 꼭 방문해 363 00:18:22,570 --> 00:18:24,528 아기도 마찬가지야 364 00:18:25,778 --> 00:18:27,403 가족이 한 명씩 떨어져서 365 00:18:28,028 --> 00:18:29,237 따로 조사를 받지 366 00:18:29,820 --> 00:18:31,445 이유가 뭔가요? 367 00:18:31,945 --> 00:18:34,153 학대 정황을 확인하는 거야 368 00:18:34,612 --> 00:18:38,403 그것만으로도 정신적으로 꽤 지쳐 369 00:18:39,362 --> 00:18:41,153 SIDS라면 370 00:18:42,112 --> 00:18:44,070 부검도 하는 거죠? 371 00:18:45,278 --> 00:18:48,737 두 배로 힘들겠네요 372 00:18:48,820 --> 00:18:53,028 부검으로 원인 불명의 돌연사가 증명되면 373 00:18:53,778 --> 00:18:56,112 그게 부모의 책임도 374 00:18:56,195 --> 00:18:58,320 누구의 책임도 아니라는 게 확인돼 375 00:19:00,153 --> 00:19:04,278 하지만 결국 화살을 돌릴 곳이 없어서 376 00:19:05,237 --> 00:19:07,362 자기를 탓하는 엄마들도 많아 377 00:19:09,570 --> 00:19:11,945 무리하지 마, 아기의 시신은 378 00:19:12,362 --> 00:19:14,737 보는 것만으로도 꽤 힘들 거야 379 00:19:15,778 --> 00:19:17,028 괜찮아요 380 00:19:17,820 --> 00:19:20,445 누구나 처음은 있으니까요 381 00:19:35,987 --> 00:19:37,153 좀 볼게 382 00:19:52,070 --> 00:19:55,070 저기… 이 서류에 383 00:19:55,153 --> 00:19:57,278 서명해 주시겠어요? 384 00:20:04,320 --> 00:20:05,903 정말 데려가는 거야? 385 00:20:06,487 --> 00:20:07,487 마이 386 00:20:08,487 --> 00:20:11,945 이탈리아 부모님도 만나게 해드리자고 했잖아 387 00:20:14,570 --> 00:20:16,778 아직 꿈인 것 같아 388 00:20:20,528 --> 00:20:22,403 안 그래? 389 00:20:23,820 --> 00:20:26,570 곧 깨어나지 않을까? 390 00:20:28,028 --> 00:20:29,112 할머니도 391 00:20:29,570 --> 00:20:32,112 어떻게든 한 번만이라도 보고 싶다고 하시고… 392 00:20:38,737 --> 00:20:39,820 하지만… 393 00:20:42,445 --> 00:20:45,945 난 아직 안 괜찮아 394 00:20:48,528 --> 00:20:49,737 저… 395 00:20:50,320 --> 00:20:52,695 마음은 이해합니다 396 00:20:53,362 --> 00:20:55,570 서두를 필요는 없으니까요 397 00:20:56,695 --> 00:20:58,195 당신이… 이해한다고요? 398 00:21:00,403 --> 00:21:03,278 내 마음을 알겠다고요? 399 00:21:04,903 --> 00:21:05,987 죄송합니다 400 00:21:11,237 --> 00:21:13,653 왜 미나야? 401 00:21:16,653 --> 00:21:18,070 왜… 402 00:21:25,112 --> 00:21:26,945 나… 403 00:21:27,653 --> 00:21:31,570 미나에게 가고 싶어 404 00:21:31,653 --> 00:21:34,028 - 마이… - 오지 마! 405 00:21:35,403 --> 00:21:37,487 당신도 가! 406 00:21:40,487 --> 00:21:42,070 나가! 407 00:21:42,987 --> 00:21:44,278 실례합니다 408 00:21:48,195 --> 00:21:49,695 - 죄송합니다 - 괜찮습니다 409 00:21:50,362 --> 00:21:52,445 마이 씨의 마음이 가장 중요하니까요 410 00:21:52,903 --> 00:21:55,237 다시 오겠습니다 411 00:21:56,070 --> 00:21:57,070 린코 412 00:22:10,570 --> 00:22:11,903 죄송합니다 413 00:22:12,570 --> 00:22:15,028 제가 쓸데없는 말을… 414 00:22:17,403 --> 00:22:18,653 어쩔 수 없지 415 00:22:20,445 --> 00:22:22,487 지금이 가장 힘들 때니까 416 00:22:25,028 --> 00:22:26,112 게다가… 417 00:22:29,153 --> 00:22:32,237 아기는 더 어려워 418 00:22:33,320 --> 00:22:35,028 나도 몇 번을 겪어도 익숙해지지 않아 419 00:22:38,528 --> 00:22:40,737 내가 처음 담당했던 아이야 420 00:22:42,028 --> 00:22:43,153 나오키 421 00:22:43,945 --> 00:22:46,862 오랜 투병 끝에 죽었는데 422 00:22:47,528 --> 00:22:49,112 시신이 심하게 부풀어서 423 00:22:49,945 --> 00:22:52,653 안아 올리는 것만으로도 터질 정도로 424 00:22:53,278 --> 00:22:54,570 피부가 약했어 425 00:22:56,612 --> 00:22:59,403 제대로 된 처치도 못 했지 426 00:23:00,653 --> 00:23:04,112 그래서 엄마가 안았을 때 427 00:23:05,695 --> 00:23:08,362 체액이 조금 흘러나와서… 428 00:23:10,278 --> 00:23:13,737 그래도 부모님은 감사하다며 429 00:23:14,820 --> 00:23:17,987 나오키가 건강했던 시절 사진을 간직해 달라고 했어 430 00:23:19,278 --> 00:23:21,028 이 사진을 볼 때마다 431 00:23:21,987 --> 00:23:23,070 항상 생각해 432 00:23:24,028 --> 00:23:26,612 내가 좀 더 능숙했더라면… 433 00:23:30,653 --> 00:23:31,653 이런 얘기 해서 미안해 434 00:23:32,070 --> 00:23:35,237 돌아가자 호주에서 시신이 도착할 거야 435 00:23:38,528 --> 00:23:40,570 어서 와, 앉아 436 00:23:40,820 --> 00:23:42,945 나도 요리 꽤 한다고 437 00:23:43,028 --> 00:23:45,112 마음껏 먹어, 엄마 안 계실 때 438 00:23:45,195 --> 00:23:47,028 너희 돌본다고 약속했잖아 439 00:23:47,112 --> 00:23:49,195 너무 신경 쓰지 마세요 440 00:23:49,278 --> 00:23:50,903 우리도 차라리 다녀오라고 했어요 441 00:23:51,778 --> 00:23:54,320 갔다 오는 게 받아들이는 게 도움이 되지 않을까? 442 00:23:55,862 --> 00:23:58,195 나도 엄마가 떨쳐냈으면 좋겠어 443 00:24:00,237 --> 00:24:02,695 유키토 씨 찾을 것 같아요? 444 00:24:04,237 --> 00:24:07,237 두 사람은 유키토 씨 기억 나? 445 00:24:07,320 --> 00:24:10,028 - 아뇨, 저는 전혀 - 그렇구나 446 00:24:10,112 --> 00:24:11,445 전 좀 기억나요 447 00:24:11,737 --> 00:24:13,487 엄마가 바쁠 때 448 00:24:13,570 --> 00:24:15,153 같이 요리한 거요 449 00:24:16,028 --> 00:24:18,570 소시지 된장국 같은 거 450 00:24:18,945 --> 00:24:20,862 - 소시지? - 우미가 넣고 싶다고 해서요 451 00:24:20,945 --> 00:24:21,903 내가? 452 00:24:22,820 --> 00:24:25,195 그래서 어떤 사람이었어요? 453 00:24:26,570 --> 00:24:29,570 우리 특수 차량에 인테리어를 해준 사람이었는데 454 00:24:30,028 --> 00:24:31,028 좋은 남자였어 455 00:24:31,362 --> 00:24:32,528 왜 헤어졌어요? 456 00:24:36,362 --> 00:24:40,070 그건 언젠가 엄마한테 직접 듣는 게 낫겠다 457 00:24:40,778 --> 00:24:42,028 엄마가… 458 00:24:42,820 --> 00:24:44,737 더 이상 상처받지 않으면 좋겠어요 459 00:24:46,445 --> 00:24:47,653 그렇지 460 00:25:03,320 --> 00:25:05,778 자, 봐 461 00:25:05,862 --> 00:25:08,487 조금만 기울어져도 느낌 이상하지? 462 00:25:08,778 --> 00:25:10,653 불편하잖아 463 00:25:11,237 --> 00:25:12,070 네 464 00:25:12,903 --> 00:25:16,820 좀 제대로 하라고 465 00:25:16,903 --> 00:25:19,153 하지만 이미 죽은 사람이잖아요 466 00:25:19,612 --> 00:25:20,695 너 말이야 467 00:25:21,028 --> 00:25:24,862 고인의 영혼은 딱 한 번 육체로 돌아와 468 00:25:24,945 --> 00:25:27,028 유족과 작별 인사를 하기 위해서 469 00:25:27,112 --> 00:25:31,820 여기는 그걸 위한 중요한 작업을 하는 곳이야 470 00:25:33,112 --> 00:25:36,112 기다리는 가족이 있으니까 돌아올 수 있는 거야 471 00:25:36,903 --> 00:25:39,612 너도 해외에서 죽으면 마찬가지야 472 00:25:49,403 --> 00:25:50,987 기다리는 가족이라… 473 00:25:53,362 --> 00:25:56,278 그럼 난 여기 안 올라가겠네요 474 00:25:56,362 --> 00:25:57,445 뭐? 475 00:26:13,278 --> 00:26:14,778 "엔젤 허스" 476 00:26:22,737 --> 00:26:24,445 - 하나, 둘 - 하나, 둘 477 00:26:24,528 --> 00:26:26,070 "머리" 478 00:26:26,153 --> 00:26:27,695 "구라모치" 479 00:26:28,362 --> 00:26:30,653 구라모치 씨? 480 00:26:31,237 --> 00:26:32,237 처음 뵙겠습니다 481 00:26:32,320 --> 00:26:34,820 - 엔젤 허스의 야노입니다 - 와주셨군요 482 00:26:34,903 --> 00:26:36,112 이쪽으로 오시죠 483 00:26:39,362 --> 00:26:42,862 멀리서 오시느라 고생하셨습니다 484 00:26:46,737 --> 00:26:49,612 역시 무모했어요 485 00:26:51,070 --> 00:26:52,570 억지로라도 486 00:26:53,862 --> 00:26:55,028 만류해야 했는데 487 00:26:55,695 --> 00:26:56,778 아버지로서 488 00:27:05,612 --> 00:27:07,612 "1년 전" 489 00:27:07,695 --> 00:27:10,028 자, 여기까지만 490 00:27:10,112 --> 00:27:11,320 이제 혼자 갈게 491 00:27:12,112 --> 00:27:13,070 고마워 492 00:27:18,528 --> 00:27:21,320 "출발" 493 00:27:30,945 --> 00:27:33,112 - 하나, 둘 - 하나, 둘 494 00:27:33,403 --> 00:27:34,570 됐어 495 00:27:37,612 --> 00:27:39,695 하체 근육은 약해져 있을 테니까 496 00:27:40,028 --> 00:27:41,362 몸 움직일 때 조심해 497 00:27:41,445 --> 00:27:42,487 네 498 00:27:43,028 --> 00:27:44,570 많이 탔네요 499 00:27:45,153 --> 00:27:47,320 피부색은 그대로 두는 게 좋겠죠? 500 00:27:47,403 --> 00:27:49,028 그렇지 501 00:27:49,112 --> 00:27:51,362 세계 일주의 흔적이니까 502 00:27:51,695 --> 00:27:54,445 다케오미 씨, 일본에 돌아왔어요 503 00:27:54,987 --> 00:27:56,195 잘했어요 504 00:27:56,278 --> 00:27:57,362 곧 목표지입니다 505 00:27:57,653 --> 00:27:59,445 빨리 집에 가요 506 00:28:24,028 --> 00:28:25,570 "댓글" 507 00:28:35,528 --> 00:28:37,820 "기다릴게요" 508 00:28:42,195 --> 00:28:43,445 자살? 509 00:28:43,528 --> 00:28:45,653 왜 자살을 의심하는 거야? 510 00:28:45,737 --> 00:28:47,778 시야가 가릴 게 없는 곳인데 사고 현장에 511 00:28:47,862 --> 00:28:49,153 브레이크 자국이 없었대요 512 00:28:49,237 --> 00:28:50,278 그렇다고 해서 513 00:28:50,362 --> 00:28:52,570 함부로 자살로 판단하면 안 되지 514 00:28:52,653 --> 00:28:55,570 - 아, 허리야 - 제가 아니라 경찰이… 515 00:28:55,653 --> 00:28:59,112 게다가 남편인 듯한 남자와 함께 개업한 식당이 실패해서 516 00:28:59,195 --> 00:29:01,070 빚이 꽤 있었던 모양이에요 517 00:29:01,403 --> 00:29:03,862 남자는 지금 그 가게 점장으로 일하고 518 00:29:04,112 --> 00:29:06,153 미사코 씨는 밤에 아르바이트도 했대요 519 00:29:06,237 --> 00:29:07,612 정말? 520 00:29:14,070 --> 00:29:16,237 기쿠치 조지 씨죠? 521 00:29:18,695 --> 00:29:20,487 일본 대사관에서 나왔습니다 522 00:29:20,778 --> 00:29:22,278 다카타라고 합니다 523 00:29:23,195 --> 00:29:26,487 미사코 씨의 일본 운구를 담당하는 524 00:29:26,570 --> 00:29:28,987 엔젤 허스의 이자와입니다 525 00:29:31,862 --> 00:29:33,778 - 송환? - 네 526 00:29:33,862 --> 00:29:36,487 미사코 씨의 가족이 의뢰하셨어요 527 00:29:37,695 --> 00:29:40,237 그 사람 가족은 나뿐인데 528 00:29:44,487 --> 00:29:47,320 혼인신고를 하셨다는 건가요? 529 00:29:48,153 --> 00:29:49,653 네가 상관할 바 아니잖아! 530 00:29:49,737 --> 00:29:52,778 - 우리 둘은 30년을 살았어 - 진정하세요 531 00:29:52,862 --> 00:29:54,570 마음대로 데려가게 둘 것 같아? 532 00:29:54,653 --> 00:29:55,987 진정하세요 533 00:29:57,778 --> 00:30:00,737 이대로는 법적으로 534 00:30:00,820 --> 00:30:02,987 일본 호적이 우선이에요 535 00:30:05,362 --> 00:30:08,445 곧 남동생분이 도착하실 겁니다 536 00:30:08,862 --> 00:30:11,945 직접 의논하시는 게 어떨까요? 537 00:30:24,570 --> 00:30:26,612 그 사람은 안 죽었어 538 00:30:56,570 --> 00:30:57,945 생각보다 심하네 539 00:30:58,528 --> 00:31:00,737 이쪽 처치는 한계가 있으니까 540 00:31:00,820 --> 00:31:02,070 빨리 일본으로 후송해서 541 00:31:02,153 --> 00:31:04,153 깨끗하게 해드려야지 542 00:31:04,445 --> 00:31:06,737 이제 검시에 들어갈 텐데 543 00:31:06,820 --> 00:31:08,487 멕시코니까 시간이 좀 걸릴 수도 있어요 544 00:31:14,570 --> 00:31:17,070 미사코 씨, 미안해요 545 00:31:17,862 --> 00:31:20,528 일본에 돌아가면 깨끗하게 해드릴게요 546 00:31:20,612 --> 00:31:22,362 "세이린대학교 부속병원" 547 00:31:31,112 --> 00:31:32,695 실례합니다 548 00:31:34,903 --> 00:31:36,028 - 응? - 응? 549 00:31:36,362 --> 00:31:37,362 - 응? - 응? 550 00:31:37,445 --> 00:31:38,612 마빈 클루조? 551 00:31:38,862 --> 00:31:39,903 진짜 그 사람이잖아 552 00:31:39,987 --> 00:31:42,695 어렸을 때 완전히 빠졌었는데 553 00:31:42,778 --> 00:31:46,028 남자가 반하는 남자! 바로 이분이죠 554 00:31:46,778 --> 00:31:49,278 젊은 분들은 잘 모를 수도 있겠지만요 555 00:31:49,862 --> 00:31:52,653 물론 저도 엄청난 팬이에요 556 00:31:52,737 --> 00:31:55,778 그거 있잖아요… '더티 허니'… 557 00:31:55,862 --> 00:31:56,903 - '위험한 경찰'! - '위험한 경찰'! 558 00:31:56,987 --> 00:31:58,778 '위험한 경찰', 명작이죠 559 00:31:59,695 --> 00:32:03,653 맨날 따라 하고 다녔어요 '규칙은 어기라고 있는 거야' 560 00:32:04,570 --> 00:32:06,903 그건 모리야마 슈이치로의 더빙이고 561 00:32:06,987 --> 00:32:09,153 원래 대사는 생각보다 얇은 목소리로 562 00:32:10,487 --> 00:32:11,903 규칙은 깨는 거야 563 00:32:13,862 --> 00:32:15,112 잘 아시는군요 564 00:32:15,195 --> 00:32:16,987 회장님도 역시 팬이셨어요? 565 00:32:17,070 --> 00:32:18,112 팬이라는 말은 부족해 566 00:32:18,695 --> 00:32:19,903 나의 청춘이었어 567 00:32:20,612 --> 00:32:23,528 일본에서도 인기가 대단했고 568 00:32:23,612 --> 00:32:26,487 마빈도 일본을 참 좋아했어요 569 00:32:26,570 --> 00:32:28,445 매년 팬 미팅을 하러 올 정도로요 570 00:32:32,153 --> 00:32:35,237 그런데 이틀 전 심장발작으로… 571 00:32:36,237 --> 00:32:39,987 테러리스트를 상대로 몇 번이나 살아남았는데 572 00:32:41,028 --> 00:32:42,945 삼가 조의를 표합니다 573 00:32:43,028 --> 00:32:44,570 아직 공개하지 않았지만 574 00:32:44,653 --> 00:32:47,112 얘기가 밖으로 새면 난리가 날 거예요 575 00:32:47,195 --> 00:32:50,028 그렇게 되기 전에 빨리 LA 자택으로 보내주세요 576 00:32:50,278 --> 00:32:53,153 요즘은 어디서 어떻게 얘기가 샐지 모르니까요 577 00:32:53,237 --> 00:32:54,237 - 네 - 네 578 00:32:54,320 --> 00:32:55,820 회사의 명예를 걸고 579 00:32:56,612 --> 00:32:58,403 확실히 보내드리겠습니다 580 00:32:58,487 --> 00:32:59,903 부탁드립니다 581 00:33:02,987 --> 00:33:03,987 자, 가자고 582 00:33:04,070 --> 00:33:05,320 이동, 이동 583 00:33:05,403 --> 00:33:06,487 천천히, 천천히… 584 00:33:09,403 --> 00:33:10,445 뭐 하는 거야? 585 00:33:25,195 --> 00:33:26,403 "엔젤 허스 인터내셔널" 586 00:33:37,487 --> 00:33:38,737 잠깐만 기다려 587 00:33:39,695 --> 00:33:42,028 이게 뭐야? '사쿠라'? 588 00:33:42,278 --> 00:33:43,487 여자 이름이잖아요 589 00:33:44,237 --> 00:33:46,153 여자 친구라고? 멍청하긴 590 00:33:46,403 --> 00:33:48,487 이런 터프 가이가 여자 이름을 새기겠어? 591 00:33:48,570 --> 00:33:52,445 터프 가이니까 새길 수 있는 거죠 592 00:33:52,528 --> 00:33:55,653 그 여자가 보고 싶어 일본에 팬 미팅을 핑계로 온 걸 수도… 593 00:33:55,737 --> 00:33:56,987 그거 절대 아니거든 594 00:33:57,528 --> 00:33:59,278 넌 마빈에 대해 아무것도 몰라 595 00:34:00,153 --> 00:34:02,070 네, 미안해요 596 00:34:16,945 --> 00:34:18,653 기다리시게 해서 죄송합니다 597 00:34:20,362 --> 00:34:21,695 별말씀을요 598 00:34:23,403 --> 00:34:26,653 다케오미 씨는 정말 대단하신 분입니다 599 00:34:27,278 --> 00:34:29,112 혼자 세계 일주라니… 600 00:34:29,778 --> 00:34:31,028 훌륭합니다 601 00:34:31,737 --> 00:34:32,737 그런가요 602 00:34:34,195 --> 00:34:35,320 그 아이가 한 일이 603 00:34:35,945 --> 00:34:37,112 훌륭한 걸까요? 604 00:34:38,820 --> 00:34:41,278 응원하는 댓글도 많고요 605 00:34:41,362 --> 00:34:43,653 안티나 비판도 많습니다 606 00:34:43,737 --> 00:34:45,778 '남에게 폐를 끼치면서까지 할 일은 아니다' 607 00:34:46,320 --> 00:34:47,945 '장애를 내세운' 608 00:34:48,362 --> 00:34:49,737 '감동 포르노다' 609 00:34:51,070 --> 00:34:53,778 아직 뉴스에 안 나와 다행이지 610 00:34:54,278 --> 00:34:56,362 그 사람들이 이런 결말을 알면 611 00:34:57,653 --> 00:34:59,278 틀림없이 기뻐하겠죠 612 00:35:01,945 --> 00:35:05,237 - 하지만… - 저는 공무원이라 613 00:35:06,028 --> 00:35:07,903 지금의 장애인 지원이 614 00:35:07,987 --> 00:35:09,903 절대 충분하지 않다는 건 알고 있습니다 615 00:35:10,820 --> 00:35:12,028 하지만… 616 00:35:14,028 --> 00:35:16,570 이렇게 요란을 떨 필요가 있었을까요? 617 00:35:18,237 --> 00:35:21,820 주목받는 걸 좋아하고 쉽게 들뜨는 애였어요 618 00:35:22,903 --> 00:35:24,153 엄마를… 619 00:35:25,570 --> 00:35:28,528 일찍 여읜 탓인지 620 00:35:29,403 --> 00:35:30,695 그 성격은 621 00:35:32,528 --> 00:35:34,820 어렸을 때부터 애를 먹였어요 622 00:35:35,778 --> 00:35:37,570 몇 번이나 타일렀습니다 623 00:35:39,820 --> 00:35:41,028 평범하게… 624 00:35:42,695 --> 00:35:43,945 성실하게 살라고 625 00:35:45,487 --> 00:35:48,487 하지만 매번 반항하더군요 626 00:35:49,987 --> 00:35:51,903 제 취미인 627 00:35:51,987 --> 00:35:54,320 등산에 데려간 적도 있는데 628 00:35:54,903 --> 00:35:56,278 장난이나 치고 629 00:35:57,320 --> 00:35:58,862 금방 지쳐버리더군요 630 00:36:03,070 --> 00:36:04,237 대학에 합격했을 때도 631 00:36:04,945 --> 00:36:07,237 오토바이를 사서 여기저기 타고 다니다가… 632 00:36:15,153 --> 00:36:17,778 네, 왼발 앞으로, 하나, 둘, 네 633 00:36:18,445 --> 00:36:19,695 딛으세요 634 00:36:19,778 --> 00:36:22,445 네, 오른발 앞으로, 하나, 둘, 네 635 00:36:31,070 --> 00:36:32,153 이제 됐어 636 00:36:34,237 --> 00:36:35,570 이제 됐다고! 637 00:36:37,278 --> 00:36:38,487 이런 거 소용없어 638 00:36:40,445 --> 00:36:41,487 의미 없잖아! 639 00:36:44,612 --> 00:36:46,237 예상하시겠지만 몹시 우울해했고 640 00:36:47,778 --> 00:36:50,778 오랫동안 방에만 틀어박혀 있었습니다 641 00:36:52,820 --> 00:36:54,528 죽고 싶다고 중얼거리기도 했어요 642 00:36:57,612 --> 00:36:58,903 겨우 조금씩 643 00:36:59,487 --> 00:37:01,028 온라인으로 친구와 644 00:37:01,112 --> 00:37:03,028 이야기를 나누기 시작한 줄 알았는데 645 00:37:03,112 --> 00:37:04,987 또다시 정신 못 차리고… 646 00:37:06,570 --> 00:37:08,070 동영상 찍고 647 00:37:08,153 --> 00:37:10,820 방송으로 돈 벌면서 세계 일주할 거야 648 00:37:10,903 --> 00:37:11,987 그 몸으로는 무리야 649 00:37:12,237 --> 00:37:13,820 이런 몸이니까 가치가 있는 거야 650 00:37:14,528 --> 00:37:16,320 분명히 다들 볼 거야 651 00:37:16,695 --> 00:37:17,903 무조건 벌 수 있어 652 00:37:18,487 --> 00:37:20,237 아빠보다 훨씬 많이 벌걸? 653 00:37:20,320 --> 00:37:23,112 이 바보 녀석아 몇 번이나 말해야 알아들어? 654 00:37:25,570 --> 00:37:27,153 그냥 평범하게 살라고? 655 00:37:31,945 --> 00:37:33,320 평범하게 살 수 있을 것 같아? 656 00:37:36,445 --> 00:37:39,403 난 이제 평범하지 않다고! 657 00:37:42,195 --> 00:37:46,445 장애를 이용해서 인생을 바꿀 수밖에 없잖아 658 00:37:48,612 --> 00:37:49,820 내가 살아온 방식을 659 00:37:50,528 --> 00:37:52,278 부정하고 싶었을 뿐인지도 몰라요 660 00:37:53,612 --> 00:37:56,945 물론 다양성이 존중받는 세상이죠 661 00:37:58,778 --> 00:38:01,112 어떻게 살든 자유로운 세상이에요 662 00:38:02,278 --> 00:38:05,278 하지만 현실은 호락호락하지 않습니다 663 00:38:06,653 --> 00:38:08,653 편견도 있고 증오도 있어요 664 00:38:09,278 --> 00:38:10,737 범죄의 표적이 될 수도 있고요 665 00:38:12,570 --> 00:38:13,778 그저 묵묵하게 666 00:38:15,737 --> 00:38:17,987 성실하게 살아가야… 667 00:38:22,653 --> 00:38:23,653 하지만 668 00:38:26,153 --> 00:38:28,362 동영상 속 다케오미 씨는 669 00:38:29,695 --> 00:38:31,237 멋있었어요 670 00:38:33,487 --> 00:38:37,945 아버지, 다케오미 씨의 얼굴을 봐주시겠습니까? 671 00:38:39,487 --> 00:38:41,737 아주 편안해 보이거든요 672 00:39:12,445 --> 00:39:13,445 다케오미… 673 00:39:17,528 --> 00:39:19,778 많이 탔구나 674 00:39:21,903 --> 00:39:23,653 세계 일주를 675 00:39:23,987 --> 00:39:25,862 열심히 한 증거입니다 676 00:39:28,778 --> 00:39:29,903 그렇군요 677 00:39:34,070 --> 00:39:35,112 응? 678 00:39:36,528 --> 00:39:37,528 왜 그래? 679 00:39:37,612 --> 00:39:39,278 댓글이… 680 00:39:39,362 --> 00:39:40,653 "채널 구독하러 가기" 681 00:39:40,737 --> 00:39:41,820 "죽었다는 게 정말이야?" 682 00:39:41,903 --> 00:39:42,862 "조회수 올리려는 건가?" 683 00:39:42,945 --> 00:39:43,778 "죽어서 주목받다니" 684 00:39:43,862 --> 00:39:44,695 "믿을 수 없어" 685 00:39:49,028 --> 00:39:52,403 "호주에서 일본인 휠체어 배낭 여행객 사망" 686 00:40:01,987 --> 00:40:04,028 "호주에서 일본인 휠체어 배낭 여행객 사망" 687 00:40:42,028 --> 00:40:44,070 칸티나 알아? 688 00:40:44,903 --> 00:40:46,070 응? 689 00:40:46,153 --> 00:40:49,820 멕시코에서 라이브로 연주 듣는 작은 레스토랑 겸 바 말이야 690 00:40:51,028 --> 00:40:53,070 그럼 내 노래를 들려줄 수도 있겠네 691 00:40:53,987 --> 00:40:55,903 당신이 부르면 손님들 도망갈걸 692 00:40:56,153 --> 00:40:57,987 너무해 693 00:40:58,903 --> 00:41:02,695 그래도 밖에서 노래하는 것보다 덜 민폐일까? 694 00:41:02,778 --> 00:41:04,362 - 어이 - 내가 불러도 되고 695 00:41:04,445 --> 00:41:05,487 "카페 미사코" 696 00:41:23,070 --> 00:41:25,695 "카페 미사코" 697 00:41:38,320 --> 00:41:42,070 그래서 운구는 일단 기다려 달라고 하셔서… 698 00:41:42,487 --> 00:41:44,028 기다릴 수밖에 없네 699 00:41:44,112 --> 00:41:45,653 엄마 입장에서는 700 00:41:45,987 --> 00:41:48,570 작고 귀여운 아기의 갑작스러운 죽음을 701 00:41:48,653 --> 00:41:51,278 받아들일 수 없는 게 당연하니까 702 00:41:53,487 --> 00:41:55,153 린코, 우는 거야? 703 00:41:55,862 --> 00:41:59,112 - 안 울어요 - 우는데? 704 00:41:59,195 --> 00:42:01,278 왜냐하면… 아기가… 705 00:42:01,903 --> 00:42:03,820 정말 작아서… 706 00:42:03,903 --> 00:42:06,028 자고 있는 것 같아서… 707 00:42:06,112 --> 00:42:07,695 그만해 708 00:42:07,778 --> 00:42:10,070 나도 아기는 약하니까 709 00:42:10,320 --> 00:42:12,903 손이 단풍잎 같고 710 00:42:12,987 --> 00:42:15,570 뺨은 마시멜로처럼… 711 00:42:15,653 --> 00:42:17,945 그만해, 더 말하지 마 712 00:42:19,195 --> 00:42:21,695 참나… 713 00:42:22,903 --> 00:42:23,987 사장님 714 00:42:24,320 --> 00:42:25,528 뭐야? 715 00:42:26,695 --> 00:42:27,778 저… 716 00:42:29,278 --> 00:42:30,778 아무것도 없어요 717 00:42:32,195 --> 00:42:33,653 해줄 수 있는 게요 718 00:42:35,903 --> 00:42:38,528 어떤 말을 건네면 좋을지도… 719 00:42:40,820 --> 00:42:41,987 모르겠어요 720 00:42:43,320 --> 00:42:46,195 그걸 뼈저리게 느끼는 게 이 일이야 721 00:42:47,778 --> 00:42:49,528 뭔가 할 수 있다고 생각하지 마 722 00:42:49,903 --> 00:42:53,362 고인이나 유족의 마음은 아무도 모르는 거야 723 00:42:54,153 --> 00:42:56,237 그러면 어떡해요? 724 00:42:57,278 --> 00:42:58,653 곁에 있어 주는 것밖에 없어 725 00:43:00,153 --> 00:43:01,237 아무것도 안 해도 돼 726 00:43:02,028 --> 00:43:03,570 그냥 엄마와… 727 00:43:04,237 --> 00:43:05,445 아빠 728 00:43:06,320 --> 00:43:07,945 할머니 곁에 있어 줘 729 00:43:08,778 --> 00:43:09,778 네 730 00:43:09,862 --> 00:43:10,862 그리고 731 00:43:11,237 --> 00:43:12,945 슈스케가 하는 거 잘 봐 732 00:43:13,028 --> 00:43:14,153 네? 733 00:43:14,487 --> 00:43:17,570 그 녀석은 이 일이 온갖 것을 겪어야 한다는 걸 734 00:43:17,653 --> 00:43:18,653 잘 알고 있어 735 00:43:19,237 --> 00:43:20,320 좋은 공부가 될 거야 736 00:43:20,403 --> 00:43:21,612 알겠습니다 737 00:43:21,903 --> 00:43:22,903 힘내 738 00:43:23,737 --> 00:43:24,737 네 739 00:43:26,195 --> 00:43:27,070 아, 여기 계셨네요 740 00:43:27,153 --> 00:43:30,153 미사코 씨 가게 어딘지 아직도 몰라? 741 00:43:30,237 --> 00:43:32,237 가게는 알아냈는데 742 00:43:32,320 --> 00:43:33,778 나미 씨를 만나겠다는 사람이… 743 00:43:34,195 --> 00:43:35,278 뭐? 744 00:43:39,528 --> 00:43:42,112 멋대로 굴어서 죄송합니다 745 00:43:42,195 --> 00:43:46,403 아니, 나도 드라이아이스 챙기고 상태 확인하러 가려고 했어 746 00:43:47,403 --> 00:43:48,612 감사합니다 747 00:43:49,195 --> 00:43:52,403 엄마의 마음속에 미나는 아직 살아있어 748 00:43:53,112 --> 00:43:54,737 그렇게 생각하고 옆에 있어 줄 수밖에 749 00:43:56,028 --> 00:43:57,153 네 750 00:43:57,237 --> 00:43:59,945 자기가 뭔가 할 수 있다고 생각할 필요 없어 751 00:44:00,778 --> 00:44:03,237 사장님도 같은 말씀 하셨어요 752 00:44:03,820 --> 00:44:05,028 그렇구나 753 00:44:05,487 --> 00:44:06,737 뭐, 어쨌든… 754 00:44:07,445 --> 00:44:08,695 조급해 할 필요 없어 755 00:44:09,528 --> 00:44:10,862 그렇군요 756 00:44:11,945 --> 00:44:13,903 멋대로 뭔가 할 수 있을 거라고 757 00:44:13,987 --> 00:44:16,820 생각했을지도 모르겠네요 758 00:44:17,487 --> 00:44:19,070 여러 가지 사례가 있으니까 759 00:44:19,653 --> 00:44:21,903 다시 일어서는 게 전부는 아니야 760 00:44:22,862 --> 00:44:25,737 평생 안고 갈 수밖에 없는 슬픔도 있는 거지 761 00:45:08,528 --> 00:45:10,195 뭐 하는 거야? 762 00:45:10,987 --> 00:45:13,778 쉬는 틈에 엉망인 걸 정리하려고 763 00:45:14,570 --> 00:45:17,028 - 뭐? - 아다치 유키토… 764 00:45:17,570 --> 00:45:18,570 그 사람은 원래 765 00:45:18,653 --> 00:45:21,820 상사에서 무역 일을 하는 평범한 회사원이었어 766 00:45:23,195 --> 00:45:25,362 이제 와서 알고 싶지도 않아 767 00:45:25,445 --> 00:45:28,945 하지만 홀몸으로 고생하며 길러준 어머니가 768 00:45:29,570 --> 00:45:31,820 불량배에게 사기당해서 돈을 빼앗겼고 769 00:45:32,153 --> 00:45:34,987 그걸 되찾으려던 게 폭력 사태로 번져서 770 00:45:35,070 --> 00:45:36,987 공교롭게 사람을 죽인 거야 771 00:45:38,070 --> 00:45:40,820 그것 때문에 복역하던 중 어머니가 돌아가셨대 772 00:45:43,445 --> 00:45:44,903 그래? 773 00:45:44,987 --> 00:45:47,028 출소 후에도 불량배들에게 쫓기며 774 00:45:47,112 --> 00:45:50,737 수리공 같은 일을 하며 숨어서 조용히 살았대 775 00:45:51,320 --> 00:45:54,278 나름대로 새 삶을 살아보려 한 거야 776 00:45:55,903 --> 00:45:59,862 그런데 무역 업무로 중남미를 담당했던 경력이 777 00:45:59,945 --> 00:46:02,153 밀수에 안성맞춤이었던 거야 778 00:46:03,028 --> 00:46:04,070 결국 779 00:46:04,153 --> 00:46:08,028 야쿠자와 연결된 놈들의 돈벌이에 가담하고 말았어 780 00:46:08,570 --> 00:46:10,778 자포자기였는지 781 00:46:11,153 --> 00:46:12,403 돈이 필요했던 건지 782 00:46:14,237 --> 00:46:16,028 이유는 모르겠지만 783 00:46:19,612 --> 00:46:21,862 그래서 왜 이런 곳까지 온 거야? 784 00:46:22,403 --> 00:46:24,487 이 근처에 일본인이 많은 지역이 있어 785 00:46:25,070 --> 00:46:28,112 그 사람을 본 목격자도 있고 786 00:46:32,612 --> 00:46:34,987 자, 빨리 미사코 씨 가게로 가자 787 00:46:35,070 --> 00:46:36,445 아, 네 788 00:46:39,153 --> 00:46:40,528 저기 789 00:46:41,445 --> 00:46:42,778 역시… 790 00:46:44,070 --> 00:46:45,195 거리를 두는 게 좋겠어 791 00:46:46,903 --> 00:46:50,112 여러모로 귀찮잖아, 난 애도 있어 792 00:46:54,528 --> 00:46:56,445 우리도 모자가정이었으니까 793 00:46:57,278 --> 00:46:58,362 힘든 건 이해해 794 00:46:59,487 --> 00:47:01,112 동정은 됐어 795 00:47:02,112 --> 00:47:03,820 그런 게 아니라 796 00:47:08,737 --> 00:47:10,237 나 말이야… 797 00:47:11,695 --> 00:47:14,487 전 남편이 남긴 빚이 있어 798 00:47:17,737 --> 00:47:20,237 평생 갚아야 할 정도야 799 00:47:21,070 --> 00:47:23,195 너도 감당하기 힘들잖아 800 00:47:29,612 --> 00:47:31,070 어떻게든 할 거야 801 00:47:32,653 --> 00:47:34,403 왜 그렇게까지 하는 건데? 802 00:47:36,820 --> 00:47:39,278 자기만 위해서 사는 인생은… 803 00:47:39,987 --> 00:47:41,528 의미가 없으니까 804 00:47:44,028 --> 00:47:45,112 앞으로는 805 00:47:46,070 --> 00:47:47,903 누군가를 위해 살고 싶어 806 00:48:02,528 --> 00:48:04,528 오늘은 휴일이니 가세요 807 00:48:05,112 --> 00:48:08,820 영화 같은 사랑의 도피 그 결말이 이건가? 808 00:48:10,195 --> 00:48:11,653 누구야? 809 00:48:12,320 --> 00:48:13,862 못 알아보겠나? 810 00:48:20,028 --> 00:48:21,153 그때… 811 00:48:22,112 --> 00:48:24,903 당신을 때려서라도 누나를 붙잡아야 했는데 812 00:48:25,987 --> 00:48:27,445 왜 당신이 아니라… 813 00:48:29,195 --> 00:48:31,028 죽어야 하는 건 당신이잖아! 814 00:48:35,737 --> 00:48:36,987 미안해 815 00:48:41,028 --> 00:48:42,195 어제는 816 00:48:43,403 --> 00:48:45,778 이해한다고 말씀드려서 817 00:48:46,695 --> 00:48:48,153 정말 죄송합니다 818 00:48:54,653 --> 00:48:57,612 이걸로 당분간은 괜찮지만… 819 00:48:58,320 --> 00:49:01,278 부검한 시신이라 그렇게 오래는… 820 00:49:03,695 --> 00:49:04,695 미나는… 821 00:49:06,778 --> 00:49:09,403 미나는 괴로웠을까요? 822 00:49:10,737 --> 00:49:11,820 기다려주세요 823 00:49:17,320 --> 00:49:19,778 미나, 잠깐 미안해 824 00:49:20,570 --> 00:49:21,903 눈 좀 볼게 825 00:49:23,903 --> 00:49:25,028 고마워 826 00:49:28,028 --> 00:49:31,820 고통받았다면 눈이 충혈됐을 텐데 827 00:49:32,445 --> 00:49:34,945 미나는 그런 증상이 없어요 828 00:49:35,820 --> 00:49:39,403 잠자는 것처럼 편안하게 떠났을 거예요 829 00:49:43,362 --> 00:49:44,903 다행이다, 그렇지? 830 00:49:50,445 --> 00:49:51,695 하지만… 831 00:49:53,153 --> 00:49:54,945 내 잘못이야 832 00:49:55,570 --> 00:49:58,445 내가 계속 같이 있었는데 833 00:49:58,987 --> 00:50:02,737 바로 옆에서 잤는데 알아채지 못하고… 834 00:50:02,820 --> 00:50:04,153 마이 835 00:50:04,737 --> 00:50:07,987 최근에 자주 엎드려서 자기도 했고 836 00:50:08,903 --> 00:50:11,528 임신 중에 넘어진 적도 있어 837 00:50:13,945 --> 00:50:17,945 두꺼운 이불로 바꾼 것 때문에 잘못된… 838 00:50:18,987 --> 00:50:20,403 선생님도 839 00:50:20,487 --> 00:50:23,570 부검 결과 그런 게 아니라고 하셨잖아 840 00:50:26,570 --> 00:50:29,237 차라리 내 탓이라고 말해줬으면 좋겠어 841 00:50:29,570 --> 00:50:31,362 네 잘못이 아니야 842 00:50:32,445 --> 00:50:33,653 이건… 843 00:50:35,903 --> 00:50:37,820 그냥 일어난 일이야 844 00:50:42,112 --> 00:50:44,653 난 아무래도 못 갈 것 같아 845 00:50:46,903 --> 00:50:49,362 볼 면목이 없어 846 00:50:51,320 --> 00:50:52,570 안 그래? 847 00:50:54,570 --> 00:50:56,737 모두 날 미워할 거야 848 00:50:56,820 --> 00:50:58,445 그럴 리 없어 849 00:50:58,528 --> 00:51:02,237 겨우 생긴 첫 손자를 다들 기대하고 있는데 850 00:51:02,320 --> 00:51:05,195 내가 어떻게든 여기서 낳겠다고 고집을 부려서 851 00:51:05,278 --> 00:51:07,195 이런 일이 생겨버렸어 852 00:51:10,570 --> 00:51:14,070 아무도 당신을 탓하지 않아 853 00:51:18,945 --> 00:51:19,987 미안해 854 00:51:20,820 --> 00:51:21,820 더는 무리야 855 00:51:22,903 --> 00:51:23,903 마이 856 00:51:30,987 --> 00:51:33,112 이혼해도 돼 857 00:51:33,612 --> 00:51:34,987 무슨 소리야? 858 00:51:36,070 --> 00:51:37,778 나랑 헤어지고 859 00:51:38,487 --> 00:51:42,195 건강한 아기를 낳아줄 여자를 만나 860 00:51:44,778 --> 00:51:46,737 바보 같은 소리 마 861 00:51:51,028 --> 00:51:52,778 - 너무 끔찍해 - 실례합니다 862 00:52:00,820 --> 00:52:02,112 미나 863 00:52:05,403 --> 00:52:07,403 미안해 864 00:52:11,403 --> 00:52:14,112 정말 미안해 865 00:52:22,612 --> 00:52:23,820 죄송해요 866 00:52:26,070 --> 00:52:27,528 알아요 867 00:52:29,820 --> 00:52:31,070 남편인 제가 868 00:52:31,945 --> 00:52:33,820 정신 차려야 한다는 거 869 00:52:35,737 --> 00:52:37,070 하지만… 870 00:52:37,778 --> 00:52:39,612 미나 얼굴을 보면 871 00:52:41,153 --> 00:52:43,153 무너져 내릴 것만 같아서… 872 00:52:47,737 --> 00:52:49,737 여기 자주 왔어요 873 00:52:50,903 --> 00:52:51,945 셋이 함께 874 00:52:53,695 --> 00:52:56,237 미나도 최근에 875 00:52:56,528 --> 00:52:59,445 저렇게 손 흔드는 걸 배웠어요 876 00:53:02,653 --> 00:53:03,653 하지만… 877 00:53:05,278 --> 00:53:06,362 이제 그 손도 878 00:53:06,945 --> 00:53:09,070 너무 차가워졌어요 879 00:53:18,112 --> 00:53:20,153 저기, 루카 씨 880 00:53:22,862 --> 00:53:26,237 아빠도 울어도 돼요 881 00:53:28,528 --> 00:53:29,820 참지 않아도 돼요 882 00:53:31,570 --> 00:53:32,737 아버지들은 883 00:53:33,445 --> 00:53:36,653 종종 주변에서 울지 말라든가 884 00:53:36,737 --> 00:53:38,945 정신 차려야 한다든가 885 00:53:39,028 --> 00:53:40,278 그런 말을 듣죠 886 00:53:40,862 --> 00:53:42,528 하지만 그렇지 않아요 887 00:53:44,695 --> 00:53:46,695 아버지도 울어도 됩니다 888 00:53:48,487 --> 00:53:49,528 그러니까… 889 00:53:50,445 --> 00:53:51,570 루카 씨도 890 00:53:53,112 --> 00:53:54,487 얼마든지 891 00:53:55,487 --> 00:53:57,028 울어도 돼요 892 00:54:03,612 --> 00:54:05,320 잠깐 커피 사 올게요 893 00:54:13,278 --> 00:54:14,278 미나 894 00:54:15,153 --> 00:54:17,487 미안해 895 00:54:18,695 --> 00:54:20,778 - 실례합니다 - 실례합니다 896 00:54:22,987 --> 00:54:24,362 시부사와 씨 897 00:54:24,612 --> 00:54:26,153 말씀하셨으면 마중 나갔을 텐데요 898 00:54:26,403 --> 00:54:27,403 이른 비행기 편을 구해서요 899 00:54:27,695 --> 00:54:29,945 멕시코 지점 직원도 있으니 너무 신경 쓰지 마세요 900 00:54:30,528 --> 00:54:32,945 지금 부검이 진행 중입니다만 끝나는 대로 901 00:54:33,028 --> 00:54:35,320 바로 운구 준비 들어가겠습니다 902 00:54:35,903 --> 00:54:38,112 가시와기 회장님에게는 말씀드렸지만 903 00:54:38,195 --> 00:54:41,278 사흘 후 장례를 치러야 해서 최대한 빨리 부탁드립니다 904 00:54:41,862 --> 00:54:43,070 그렇군요 905 00:54:43,153 --> 00:54:47,570 그럼 내일 밤 비행기에는 실어야겠네요 906 00:54:47,653 --> 00:54:50,403 친척이 모일 수 있는 날이 그날뿐이라서요 907 00:54:51,362 --> 00:54:52,778 알겠습니다 908 00:54:52,862 --> 00:54:55,612 그러니까 멋대로 결정하지 말라고 했잖아! 909 00:54:56,570 --> 00:54:57,820 조지 씨 910 00:54:58,737 --> 00:55:00,528 당신이 결정할 권한은 없어 911 00:55:01,112 --> 00:55:04,112 일본에서 장례를 치르고 우리 가문 묘에 안치할 거야 912 00:55:04,570 --> 00:55:06,987 미사코의 가족은 나뿐이야 913 00:55:08,653 --> 00:55:10,570 저기, 조지 씨 914 00:55:11,362 --> 00:55:15,278 미사코 씨는 시부사와가에 호적이 남은 상태입니다 915 00:55:16,195 --> 00:55:19,737 일본 대사관에 혼인신고를 안 하셨죠? 916 00:55:19,820 --> 00:55:21,695 미사코가 신고했을 텐데 917 00:55:22,070 --> 00:55:23,070 안타깝게도… 918 00:55:25,737 --> 00:55:29,653 돌아가신 아버지는 집 나간 누나를 용서하지 않으셨어요 919 00:55:30,028 --> 00:55:31,278 아마도 920 00:55:32,153 --> 00:55:34,362 자기 위치를 알리고 싶지 않았겠죠 921 00:55:38,153 --> 00:55:39,445 음악은 어떻게 된 거야? 922 00:55:41,028 --> 00:55:42,445 계속할 수 있을 리 없지 923 00:55:45,237 --> 00:55:46,945 빚더미에 앉아 924 00:55:48,112 --> 00:55:50,570 누나는 이 가게 외에도 아르바이트를 했다며? 925 00:55:52,153 --> 00:55:53,695 당신만 안 만났다면 926 00:55:54,028 --> 00:55:56,695 누나는 이렇게 비참하게 살지 않았을 거야 927 00:55:58,487 --> 00:56:00,153 누나는 자살한 거죠? 928 00:56:00,403 --> 00:56:02,153 아직 자살로 확인된 건 아닙니다 929 00:56:02,237 --> 00:56:04,028 누나를 자살로 몰아넣은 건 당신이야 930 00:56:06,195 --> 00:56:07,778 당신이 누나를 죽였다고 931 00:56:21,778 --> 00:56:23,278 '당신 경찰이지?' 932 00:56:23,903 --> 00:56:24,778 '뭔 상관이야?' 933 00:56:30,945 --> 00:56:32,195 '규칙은 깨는 거야 934 00:56:32,278 --> 00:56:33,820 '규칙은 깨는 거야 935 00:56:35,737 --> 00:56:38,653 어때, 좀 하지? 괜찮지? 936 00:56:38,737 --> 00:56:39,737 아… 937 00:56:41,070 --> 00:56:42,278 서투르고 과묵하고 938 00:56:42,737 --> 00:56:46,153 돈에 좌우되지 않고 불의를 절대 참지 않아 939 00:56:46,237 --> 00:56:47,237 이게 마빈 클루조지 940 00:56:47,528 --> 00:56:48,820 영화 속 역할이잖아요 941 00:56:48,903 --> 00:56:50,612 마빈은 마빈이야 942 00:56:50,695 --> 00:56:52,445 그게 스타라는 거지 넌 모르겠지만 943 00:56:53,820 --> 00:56:57,945 사생활은 많이 다른데요 944 00:56:58,237 --> 00:57:02,237 세 번의 이혼으로 재산도 거의 다 잃었고 가족도 없고 945 00:57:02,820 --> 00:57:04,695 약에도 의존했던 것 같은데 946 00:57:04,778 --> 00:57:07,945 심장 발작은 그것 때문일 수도 있겠네요 947 00:57:08,778 --> 00:57:10,862 스타는 고독한 법이야 948 00:57:11,487 --> 00:57:14,528 돈을 보고 접근하는 사람도 많으니 949 00:57:14,612 --> 00:57:15,945 누구도 믿을 수 없었겠지 950 00:57:16,737 --> 00:57:18,070 힘들었겠군, 마빈 951 00:57:18,570 --> 00:57:22,445 귀국하면 이혼한 부인들이 몰려올까요? 952 00:57:22,528 --> 00:57:23,695 독수리들처럼 953 00:57:23,778 --> 00:57:26,403 그러니까 비밀리에 운구하려는 거 아닐까? 954 00:57:26,487 --> 00:57:28,695 서류는 아직이야? 대사관 가야 해 955 00:57:32,445 --> 00:57:33,695 "엔젤 허스 인터내셔널" 956 00:57:39,945 --> 00:57:41,737 - 죄송한데요, 저기… - 네 957 00:57:42,362 --> 00:57:45,945 마빈… 마빈 클루조 씨의 시신 벌써 출발했나요? 958 00:57:46,195 --> 00:57:47,987 저, 무슨 사이인가요? 959 00:57:51,695 --> 00:57:52,695 그게… 960 00:57:54,612 --> 00:57:55,778 죄송합니다만 961 00:57:55,862 --> 00:57:58,028 비밀 유지 의무가 있어서 대답해 드릴 수 없습니다 962 00:57:59,903 --> 00:58:01,195 그렇죠 963 00:58:03,237 --> 00:58:05,612 죄송합니다, 실례합니다 964 00:58:07,028 --> 00:58:08,278 저기, 잠깐만요 965 00:58:15,737 --> 00:58:16,737 왜 그래? 966 00:58:16,820 --> 00:58:17,820 저기, 저… 967 00:58:17,903 --> 00:58:19,737 야단났어요, 인터넷이 난리예요 968 00:58:20,028 --> 00:58:22,695 좀 진정해 969 00:58:23,070 --> 00:58:25,070 다케오미 씨 사망 소식이 뉴스를 탔는데 970 00:58:25,153 --> 00:58:26,612 댓글이 엉망이 돼서 971 00:58:27,403 --> 00:58:29,362 겨우 분위기 수습했는데 972 00:58:29,445 --> 00:58:32,153 또 아버님 기분이 상하셔서 이런 빌어먹을! 973 00:58:32,237 --> 00:58:34,612 누구한테 화내는 거야? 974 00:58:34,695 --> 00:58:37,153 죄송합니다, 댓글 다는 놈들요 975 00:58:37,737 --> 00:58:40,320 글쎄, 아버지는 976 00:58:40,653 --> 00:58:44,112 아무래도 사회적인 체면을 신경 쓰게 되겠지 977 00:58:44,362 --> 00:58:45,362 네 978 00:58:45,445 --> 00:58:47,695 그러니까 헤어질 때도 979 00:58:47,778 --> 00:58:50,445 진짜 해 주고 싶은 게 있어도 980 00:58:50,528 --> 00:58:53,528 자기 마음 따위 뒤로 미뤄 버린다고 981 00:58:53,612 --> 00:58:55,695 그걸 잘 이끌어주는 게 982 00:58:55,778 --> 00:58:57,862 - 네 일이야 - 네! 983 00:58:58,153 --> 00:59:00,778 - 제대로 알아들었어? - 네! 984 00:59:01,195 --> 00:59:03,487 우선 너부터 침착하게… 985 00:59:03,570 --> 00:59:06,028 잠깐… 좀! 986 00:59:08,862 --> 00:59:10,153 나미 씨! 987 00:59:11,112 --> 00:59:14,028 차가 곧 도착하니까 988 00:59:14,112 --> 00:59:15,112 조금만 기다려주세요 989 00:59:15,362 --> 00:59:17,653 먼저 장의사 쪽에 가 있을래? 990 00:59:17,903 --> 00:59:19,070 - 네? - 부탁할게 991 00:59:19,153 --> 00:59:20,528 알겠습니다, 그런데… 992 00:59:23,820 --> 00:59:25,237 '최악의 결말' 993 00:59:25,903 --> 00:59:27,320 '용기와 만용은 다르지' 994 00:59:27,737 --> 00:59:29,570 '주위에서 말렸어야지' 995 00:59:29,653 --> 00:59:31,237 '부모는 뭐 하는 거야?' 996 00:59:32,862 --> 00:59:34,195 다들 이런 의견이네요 997 00:59:34,612 --> 00:59:36,903 아뇨, 그건… 998 00:59:38,695 --> 00:59:40,695 이런 거 그만 읽으세요! 999 00:59:40,778 --> 00:59:42,237 뭐야, 정말 1000 00:59:42,487 --> 00:59:43,570 '이렇게 될 줄 알았어' 1001 00:59:43,653 --> 00:59:46,362 '세상에는 좋은 사람만 있는 게 아니란 게 증명됐네' 1002 00:59:46,778 --> 00:59:47,820 시끄러워! 1003 00:59:47,903 --> 00:59:50,278 넌 아무것도 안 하고 잠만 자면서, 멍청이! 1004 00:59:50,362 --> 00:59:51,487 - 댓글 달아야겠어요 - 잠깐만 1005 00:59:51,570 --> 00:59:53,403 너야말로 그만 읽어! 1006 00:59:53,487 --> 00:59:56,362 - 아, 또 있네요 - 뭔데? 1007 00:59:56,445 --> 00:59:59,195 가끔 올라오는 댓글인데 '기다릴게요'라고 1008 00:59:59,278 --> 01:00:00,320 '기다릴게요'? 1009 01:00:00,403 --> 01:00:01,903 보세요, '기다릴게요' 1010 01:00:01,987 --> 01:00:04,028 '힘내, 다케오미' 1011 01:00:04,112 --> 01:00:05,362 '목표지에서 기다릴게요' 1012 01:00:05,612 --> 01:00:07,278 '언제까지나 기다릴게요' 1013 01:00:08,195 --> 01:00:10,320 - 친구인가? - 글쎄요? 1014 01:00:10,903 --> 01:00:11,820 "이즈미" 1015 01:00:11,903 --> 01:00:13,570 이즈미? 1016 01:00:13,653 --> 01:00:16,362 아버님, 아는 사람인가요? 1017 01:00:20,362 --> 01:00:21,737 아뇨 1018 01:00:22,528 --> 01:00:23,862 예쁜 분이네요 1019 01:00:23,945 --> 01:00:25,695 본인 사진이 아니겠죠 1020 01:00:25,778 --> 01:00:28,112 본인 사진이라도 보정했을 거예요 1021 01:00:28,195 --> 01:00:30,987 최악의 경우 정체는 아저씨일 수도 있거든요 1022 01:00:31,070 --> 01:00:33,403 - 설마 - 진짜예요 1023 01:00:35,278 --> 01:00:38,445 그런데 기다린다는 건 무슨 말일까요? 1024 01:00:39,362 --> 01:00:41,487 응? 새로운 동영상? 1025 01:00:41,570 --> 01:00:43,612 응? 어떻게… 1026 01:00:43,862 --> 01:00:45,487 예약해서 올린 건지도 몰라요 1027 01:00:45,570 --> 01:00:47,487 "다케 채널의 새로운 동영상" 1028 01:00:48,570 --> 01:00:51,070 드디어 일본의 목표지가 1029 01:00:51,153 --> 01:00:53,028 정해졌습니다! 1030 01:00:53,653 --> 01:00:56,570 시즈오카에 있는 쇼카쿠지 1031 01:00:56,820 --> 01:00:59,237 이 시점에서 이 채널을 보는 모든 분께 1032 01:00:59,820 --> 01:01:02,112 한 가지 부탁이 있습니다 1033 01:01:02,195 --> 01:01:04,278 가장 가까운 시오사토역까지 갈 텐데요 1034 01:01:04,362 --> 01:01:07,487 거기로부터 길고 긴 언덕 위에 있어요 1035 01:01:07,570 --> 01:01:10,903 도와주실 분, 모여주세요! 1036 01:01:11,153 --> 01:01:14,278 그리고 마지막으로 함께 골인해 주세요 1037 01:01:14,570 --> 01:01:17,570 정말 여러분이 봐주신 덕분에 여기까지 왔습니다 1038 01:01:17,653 --> 01:01:19,737 드디어 일본으로 돌아갈 수 있어요 1039 01:01:19,820 --> 01:01:23,820 마지막으로 같이 들어갑시다 무조건 성공하겠습니다, 기다려요! 1040 01:01:25,987 --> 01:01:27,487 목표지가 시즈오카? 1041 01:01:28,070 --> 01:01:30,112 유명한 절인가? 1042 01:01:30,903 --> 01:01:32,987 아버님, 짐작 가는 거 있으세요? 1043 01:01:39,903 --> 01:01:41,737 그 이즈미가… 1044 01:01:42,320 --> 01:01:44,070 거기서 기다리는 건 아닐까요? 1045 01:01:44,362 --> 01:01:47,028 여자 친구와 만나기로 약속한 거라고? 1046 01:01:47,112 --> 01:01:48,195 네 1047 01:01:48,278 --> 01:01:51,653 여자에게 잘 보이려고 1048 01:01:51,737 --> 01:01:53,487 세계 일주를 했다는 건가요? 1049 01:01:54,903 --> 01:01:56,403 그런 이유는… 1050 01:01:56,487 --> 01:02:00,403 아, 그런데 댓글이 폭발하고 있어요 1051 01:02:02,612 --> 01:02:03,695 "- 기다릴게! - 나도 간다!" 1052 01:02:03,778 --> 01:02:04,612 "기다려, 다케오미!" 1053 01:02:04,695 --> 01:02:05,987 아버님… 1054 01:02:06,278 --> 01:02:09,487 여기 가봐야 하지 않을까요? 1055 01:02:12,320 --> 01:02:14,112 이 사람들이 진심일 리 없어요 1056 01:02:14,195 --> 01:02:15,737 그런데 점점 늘고 있어요 1057 01:02:15,820 --> 01:02:19,195 이렇게 많은 사람이 응원해 주고 있어요 1058 01:02:19,278 --> 01:02:21,112 안티보다 훨씬 많아요 1059 01:02:22,153 --> 01:02:24,612 모두 기다린대요, 안 가면 1060 01:02:25,237 --> 01:02:26,570 악플이 더 기승을 부린다니까요 1061 01:02:28,070 --> 01:02:29,362 "천국에서 온 메시지인가?" 1062 01:02:29,445 --> 01:02:30,653 "파이팅, 다케오미 응원하러 갈게!" 1063 01:02:34,237 --> 01:02:37,195 만약 아버님이 원하신다면 1064 01:02:38,112 --> 01:02:40,487 저희가 협력하겠습니다 1065 01:02:42,903 --> 01:02:46,195 맡겨주세요! 다들 응원해 주고 있어요! 1066 01:03:05,028 --> 01:03:06,820 이렇게 응원받으면… 1067 01:03:09,945 --> 01:03:11,487 어쩔 수 없겠구나 1068 01:03:11,987 --> 01:03:12,987 다케오미 1069 01:03:18,903 --> 01:03:19,987 다케오미를… 1070 01:03:21,653 --> 01:03:22,778 아들을… 1071 01:03:25,195 --> 01:03:26,778 목표로… 1072 01:03:28,153 --> 01:03:29,320 데려가 주시겠습니까? 1073 01:03:34,237 --> 01:03:35,528 네! 1074 01:03:37,695 --> 01:03:40,445 이걸 마빈의 관에요? 1075 01:03:41,695 --> 01:03:45,445 죄송합니다만 규칙상 그런 일은 할 수 없어서요 1076 01:03:59,778 --> 01:04:03,070 '사랑해 줘서 고마워, 사쿠라가' 1077 01:04:03,528 --> 01:04:04,528 사쿠라… 1078 01:04:04,612 --> 01:04:05,903 "사쿠라" 1079 01:04:08,070 --> 01:04:10,903 당신이… 사쿠라 씨인가요? 1080 01:04:12,862 --> 01:04:13,987 네 1081 01:04:15,695 --> 01:04:17,403 10년쯤 전에 1082 01:04:18,903 --> 01:04:22,237 제가 일하던 라멘집에 그 사람이 불쑥 왔어요 1083 01:04:22,612 --> 01:04:25,862 설마 마빈 클루조인 줄은 몰랐어요 1084 01:04:25,945 --> 01:04:28,403 딱히 팬이었던 건 아니지만요 1085 01:04:28,820 --> 01:04:30,237 몇 번이나 오더라고요 1086 01:04:30,528 --> 01:04:32,778 그러다가 꽃구경을 가자고 하고 1087 01:04:33,862 --> 01:04:35,487 온천에 가자고 초대하고 1088 01:04:37,070 --> 01:04:38,445 우리 집에도 오고… 1089 01:04:39,237 --> 01:04:41,778 고타쓰의 온기에서 벗어날 수 없다며 1090 01:04:41,862 --> 01:04:44,903 여기가 자기 고향이라고 1091 01:04:46,612 --> 01:04:47,987 고향… 1092 01:04:51,612 --> 01:04:52,695 와… 1093 01:04:54,195 --> 01:04:56,112 마빈의 이런 모습 처음 보네요 1094 01:04:56,987 --> 01:04:58,862 스타가 아니라… 1095 01:04:59,695 --> 01:05:01,237 그냥 아저씨 같아요 1096 01:05:02,403 --> 01:05:05,820 그냥 아저씨예요, 진짜 마빈은 1097 01:05:08,278 --> 01:05:09,320 그런가요? 1098 01:05:09,695 --> 01:05:10,695 네 1099 01:05:13,487 --> 01:05:15,778 저는 그림자 같은 존재로 남아도 괜찮아요 1100 01:05:18,028 --> 01:05:20,445 무리한 부탁을 해서 죄송합니다 1101 01:05:22,237 --> 01:05:23,487 감사합니다 1102 01:05:26,028 --> 01:05:27,320 그래도 괜찮겠어요? 1103 01:05:28,112 --> 01:05:29,487 사쿠라 씨 1104 01:05:32,070 --> 01:05:33,070 회장님 1105 01:06:13,320 --> 01:06:15,987 무엇이든 1106 01:06:16,070 --> 01:06:20,487 세상이 가져다 줄 지도 몰라 1107 01:06:21,153 --> 01:06:26,862 네 마음은 자유야 1108 01:06:39,987 --> 01:06:41,695 손뼉 쳐 줘야지 1109 01:06:42,320 --> 01:06:43,320 노래는 좋은데 1110 01:06:43,570 --> 01:06:45,403 가창력이 형편없네 1111 01:06:47,362 --> 01:06:48,778 잔치라도 가? 1112 01:06:50,612 --> 01:06:53,403 약혼식, 싫어서 도망쳤어 1113 01:06:54,403 --> 01:06:55,570 뭐? 1114 01:07:35,695 --> 01:07:38,028 당신 같은 사람이랑 만나지 말 걸 그랬어 1115 01:07:41,028 --> 01:07:43,195 차라리 여기서 뛰어내릴까? 1116 01:07:44,278 --> 01:07:45,278 말도 안 되는 소리 마 1117 01:07:47,653 --> 01:07:49,612 죽을 거면 내가 먼저 죽을게 1118 01:07:54,737 --> 01:07:55,945 그렇지… 1119 01:07:58,695 --> 01:08:00,653 당신이 먼저 가면 1120 01:08:00,737 --> 01:08:02,695 여기서 재를 마구 뿌려줄게 1121 01:08:04,153 --> 01:08:06,237 이런 무능한 남자 같으니! 1122 01:08:06,820 --> 01:08:09,362 내 30년 돌려줘! 1123 01:08:12,945 --> 01:08:14,112 마음대로 해 1124 01:08:16,945 --> 01:08:18,112 나한테도 그렇게 해줘 1125 01:08:19,945 --> 01:08:22,028 원하는 만큼 욕해도 되니까 1126 01:08:53,695 --> 01:08:56,778 근처에 맛있어 보이는 주먹밥 가게가 있어서 1127 01:08:56,862 --> 01:08:58,195 사 왔어요 1128 01:08:58,487 --> 01:08:59,862 감사합니다 1129 01:09:00,112 --> 01:09:05,445 아뇨, 마이 씨도 어머님도 조금이라도 드셔야죠 1130 01:09:05,695 --> 01:09:07,987 신경 써 주셔서 감사합니다 1131 01:09:10,570 --> 01:09:12,445 귀여운 모자네요 1132 01:09:14,195 --> 01:09:16,862 곧 추워질 것 같아서… 1133 01:09:17,695 --> 01:09:19,820 손이 멈추질 않네요 1134 01:09:20,778 --> 01:09:24,195 지금 쓰고 있는 모자도 어머님이 짜신 건가요? 1135 01:09:24,778 --> 01:09:25,778 네 1136 01:09:26,945 --> 01:09:30,278 머리에 남은 부검 흔적이 너무 안쓰러워서요 1137 01:09:34,112 --> 01:09:36,362 미나가 기뻐하겠네요 1138 01:09:43,695 --> 01:09:45,028 우리 딸도… 1139 01:09:46,528 --> 01:09:51,362 당신처럼 열심히 일했어요 1140 01:09:52,195 --> 01:09:54,737 주택 건설 회사 영업직이었죠 1141 01:09:56,445 --> 01:10:01,112 그런데 서른 살 때 여러 가지 일이 있었어요 1142 01:10:02,320 --> 01:10:04,653 농장을 이을 결심이 서지 않았거든요 1143 01:10:06,445 --> 01:10:07,778 애니메이션도 좋아하고… 1144 01:10:09,653 --> 01:10:11,862 대학에서도 일본어를 공부했으니까 1145 01:10:12,445 --> 01:10:16,237 세상 돌아가는 이치 배우러 간다는 핑계를 댔죠 1146 01:10:17,028 --> 01:10:18,403 그때 마이 씨와 만났어요? 1147 01:10:18,820 --> 01:10:19,903 네 1148 01:10:21,195 --> 01:10:24,112 마이도 일이 잘 안 풀렸나 봐요 1149 01:10:24,195 --> 01:10:25,445 함께 이탈리아에 가서 1150 01:10:25,528 --> 01:10:28,528 포도밭 경작도 기꺼이 하겠다고 했어요 1151 01:10:35,445 --> 01:10:36,445 마이 1152 01:10:36,528 --> 01:10:37,653 '괜찮아?' 1153 01:10:38,653 --> 01:10:39,653 '응' 1154 01:10:39,737 --> 01:10:43,320 그런데 가족과 가까워지느라 애를 많이 먹었어요 1155 01:10:43,903 --> 01:10:46,195 처음에는 이탈리아어도 못했고 1156 01:10:46,278 --> 01:10:48,112 농장 일도 처음이었으니까요 1157 01:10:50,653 --> 01:10:52,695 - 왜 그래? - 이 싹이… 1158 01:10:52,778 --> 01:10:55,237 괜찮아, 걱정하지 마 1159 01:10:55,320 --> 01:10:57,153 '쟤는 여기랑 안 맞아' 1160 01:10:57,237 --> 01:10:58,403 '안 맞는다고?' 1161 01:10:58,653 --> 01:10:59,820 게다가… 1162 01:11:00,903 --> 01:11:03,445 오랫동안 아이가 생기지 않아서 1163 01:11:03,778 --> 01:11:06,528 괜히 주눅까지 들었어요 1164 01:11:06,612 --> 01:11:08,862 '왜 이탈리아에서 안 낳는 거야?' 1165 01:11:08,945 --> 01:11:11,112 '여기서도 잘 낳을 수 있어' 1166 01:11:11,195 --> 01:11:14,903 '알지만 아내가 원하지 않으니까' 1167 01:11:15,278 --> 01:11:16,945 '자기가 결정해야지' 1168 01:11:17,737 --> 01:11:19,153 '첫 아이니까' 1169 01:11:19,570 --> 01:11:24,528 '노산이니 당연히 걱정되겠지' 1170 01:11:25,820 --> 01:11:29,112 '난 좀 더 오래 살 거야' 1171 01:11:29,195 --> 01:11:33,403 '증손자 얼굴 볼 때까지 열심히 살아야 해' 1172 01:11:35,070 --> 01:11:36,362 그래도 항상 웃었어요 1173 01:11:37,028 --> 01:11:38,112 최선을 다했어요 1174 01:11:40,237 --> 01:11:41,403 드세요 1175 01:11:50,445 --> 01:11:52,403 뭐라도 먹지 않으면 1176 01:11:53,112 --> 01:11:55,278 몸 망가져 1177 01:11:59,195 --> 01:12:00,862 아무 맛도 느껴지지 않아 1178 01:12:07,737 --> 01:12:09,153 '녹턴' 1179 01:12:09,903 --> 01:12:11,362 좋아하시나요? 1180 01:12:14,153 --> 01:12:15,362 미나를… 1181 01:12:17,195 --> 01:12:19,653 배에 품고 있을 때부터 들려줬어요 1182 01:12:20,820 --> 01:12:23,403 태교에 좋다고들 하죠 1183 01:12:24,778 --> 01:12:26,320 이걸 들으면 1184 01:12:29,112 --> 01:12:30,945 참 잘 잤어요 1185 01:12:34,362 --> 01:12:36,362 착한 아이네요 1186 01:12:38,612 --> 01:12:41,653 미나는 이유식을 시작했나요? 1187 01:12:46,403 --> 01:12:49,695 죽을 좋아해서 1188 01:12:52,070 --> 01:12:53,778 많이 먹었어요 1189 01:12:56,612 --> 01:12:59,112 죽 맛있죠 1190 01:13:01,362 --> 01:13:02,362 그럼… 1191 01:13:03,487 --> 01:13:05,237 만들어볼까요? 1192 01:13:06,695 --> 01:13:08,570 미나를 위한 죽 1193 01:13:41,778 --> 01:13:42,820 아… 1194 01:13:46,612 --> 01:13:47,737 맛있어? 1195 01:14:05,903 --> 01:14:08,195 맛있지, 미나? 1196 01:14:45,112 --> 01:14:47,778 이탈리아로 데려가는 건 그만두자 1197 01:14:51,320 --> 01:14:54,153 히라기 씨 말로는 방부 처리하면 1198 01:14:55,237 --> 01:14:56,987 더 오래 같이 있을 수 있대 1199 01:14:59,778 --> 01:15:00,820 최대한 미나랑 1200 01:15:01,695 --> 01:15:03,278 같이 있자 1201 01:15:24,528 --> 01:15:26,320 조지 씨… 1202 01:15:34,778 --> 01:15:36,112 조지 씨 1203 01:15:38,320 --> 01:15:39,903 미사코 씨는 1204 01:15:41,612 --> 01:15:44,695 아직 자살로 확인된 건 아닙니다 1205 01:15:47,820 --> 01:15:51,653 그 사람과 난 어울리지 않았어요 1206 01:15:55,237 --> 01:15:56,778 여기에 온 지도 30년 1207 01:15:57,862 --> 01:16:00,445 조금도 행복하게 해주지 못했어요 1208 01:16:01,695 --> 01:16:03,237 카페 미사코는요? 1209 01:16:03,487 --> 01:16:05,195 미사코의 꿈이었어요 1210 01:16:06,070 --> 01:16:07,695 작은 가게를 차리는 거 1211 01:16:09,737 --> 01:16:12,320 사랑의 도피처럼 일본을 떠나 1212 01:16:13,362 --> 01:16:15,028 세계를 여행하다가 1213 01:16:15,903 --> 01:16:17,528 이 마을에 정착했어요 1214 01:16:19,737 --> 01:16:21,862 하지만 장사는 호락호락하지 않았죠 1215 01:16:23,028 --> 01:16:24,695 세상 물정 모르는 우리로서는 1216 01:16:25,862 --> 01:16:27,487 생활이 어려워지기만 했고… 1217 01:16:29,320 --> 01:16:30,653 "카페 미사코" 1218 01:16:30,737 --> 01:16:31,945 '빨리' 1219 01:16:32,028 --> 01:16:33,278 '움직여, 움직여' 1220 01:16:34,237 --> 01:16:35,112 '빨리 옮겨' 1221 01:16:35,403 --> 01:16:38,112 결국 빚만 쌓이고 1222 01:16:38,695 --> 01:16:42,278 미겔이라는 일본계 멕시코인에게 가게가 넘어가서 1223 01:16:42,862 --> 01:16:44,945 저런 가게가 되어버렸어요 1224 01:16:46,987 --> 01:16:48,653 싸움도 점점 잦아졌고 1225 01:16:50,028 --> 01:16:52,362 바보같이 난 도박에 손을 대서… 1226 01:16:56,403 --> 01:16:57,987 뭐 하는 거야? 1227 01:16:58,403 --> 01:17:01,278 이 가게도 빚 때문에 빼앗겨놓고 1228 01:17:01,862 --> 01:17:02,903 미안 1229 01:17:08,737 --> 01:17:11,237 - 이거 팔게 - 당연하지 1230 01:17:11,862 --> 01:17:13,153 그런 좋은 기타 1231 01:17:13,445 --> 01:17:15,278 갖고 있어 봤자 썩기밖에 더 하겠어? 1232 01:17:16,070 --> 01:17:17,653 어차피 재능 없으니까 1233 01:17:32,820 --> 01:17:34,528 음악은 완전히 그만뒀어요 1234 01:17:35,487 --> 01:17:37,112 그리고 일을 시작했죠 1235 01:17:38,237 --> 01:17:39,653 언젠가 빚을 갚고 1236 01:17:40,320 --> 01:17:42,570 그 카페를 되찾으려고… 1237 01:17:44,320 --> 01:17:45,612 하지만 앞이 막막했어요 1238 01:17:46,695 --> 01:17:48,570 그 사람은 7~8년 전부터 1239 01:17:48,653 --> 01:17:51,903 미겔 무리가 운영하는 바에서 아르바이트까지 했고 1240 01:17:52,945 --> 01:17:56,070 결국 이렇게 끝나버렸죠 1241 01:17:59,570 --> 01:18:01,612 나 같은 놈을 안 만났다면 1242 01:18:03,528 --> 01:18:07,028 그 사람 인생은 행복했을 거예요 1243 01:18:11,112 --> 01:18:13,612 미사코 씨가 행복하지 않았다는 건 1244 01:18:14,778 --> 01:18:16,278 누가 결정하는 거죠? 1245 01:18:17,737 --> 01:18:21,778 여자 인생이 남자로 결정된다는 생각은 오만해요 1246 01:18:22,403 --> 01:18:26,945 다들 자기 인생은 자기가 선택해요 1247 01:18:29,653 --> 01:18:30,653 조지 씨 1248 01:18:32,653 --> 01:18:33,945 저는… 1249 01:18:35,528 --> 01:18:37,237 믿고 있어요 1250 01:18:38,987 --> 01:18:41,278 누군가 세상을 떠날 때 1251 01:18:42,028 --> 01:18:44,987 그 사람의 영혼이 마지막으로 한 번 돌아온다고요 1252 01:18:48,653 --> 01:18:51,278 그 순간에는 솔직해질 수 있어요 1253 01:18:55,445 --> 01:18:57,237 조지 씨도 있죠? 1254 01:18:59,153 --> 01:19:02,528 미사코 씨에게 하고 싶은 말이 1255 01:19:05,945 --> 01:19:09,528 자신이 하나뿐인 가족이라고 생각한다면 1256 01:19:09,820 --> 01:19:11,737 제대로 기다려줘야죠 1257 01:19:12,153 --> 01:19:14,070 안 그러면 미사코 씨가 불쌍하잖아요 1258 01:19:21,778 --> 01:19:24,195 돌아갑시다, 조지 씨 1259 01:19:26,445 --> 01:19:27,570 당신도… 1260 01:19:28,987 --> 01:19:31,237 제대로 작별 인사를 해야죠 1261 01:19:34,570 --> 01:19:38,737 이 땅에도 미사코 씨에게 인사하고 싶은 분들이 1262 01:19:38,820 --> 01:19:40,695 많이 있을 거예요 1263 01:19:42,570 --> 01:19:43,570 하지만… 1264 01:19:44,695 --> 01:19:46,070 맡겨주세요 1265 01:19:46,362 --> 01:19:49,112 제가 그런 건 잘하거든요 1266 01:19:50,070 --> 01:19:51,320 실례합니다 1267 01:19:51,403 --> 01:19:52,362 아, 나미 씨 1268 01:19:52,612 --> 01:19:54,528 - 고별식 하기로 했어 - 네? 1269 01:19:54,612 --> 01:19:55,612 어디서요? 1270 01:19:55,695 --> 01:19:57,778 망자의 날에는 장례식 하는 곳이 없어요 1271 01:19:58,070 --> 01:19:59,695 - 카페 미사코 - 네? 1272 01:19:59,778 --> 01:20:01,612 미겔이라는 사람한테 말해 놔 1273 01:20:01,695 --> 01:20:03,028 가게 빌리겠다고 1274 01:20:03,112 --> 01:20:04,112 시부사와 씨는요? 1275 01:20:04,362 --> 01:20:06,320 내가 설득할 테니까 괜찮아 1276 01:20:06,403 --> 01:20:07,862 그보다 시간 없으니까 1277 01:20:07,945 --> 01:20:09,570 서둘러서 관련 서류 준비해 1278 01:20:09,820 --> 01:20:11,653 망자의 날에 어디까지 처리될지… 1279 01:20:11,945 --> 01:20:12,945 시간 안에 될까요? 1280 01:20:13,028 --> 01:20:15,028 그게 영사의 일이잖아 1281 01:20:15,112 --> 01:20:17,195 징징거리지 말고 당장 해, 다카다! 1282 01:20:17,278 --> 01:20:18,987 - 아, 네… - 가! 1283 01:20:19,070 --> 01:20:20,362 - 네 - 전화 오잖아 1284 01:20:26,862 --> 01:20:27,862 여보세요 1285 01:20:28,737 --> 01:20:31,737 이 도시 변두리에 일본인이 운영하는 싸구려 여관이 있는데 1286 01:20:32,153 --> 01:20:35,070 아주 닮은 일본인이 한동안 숨어 지냈다는 1287 01:20:35,153 --> 01:20:36,528 얘기가 있어서 1288 01:20:37,737 --> 01:20:40,987 직접 가서 관리인한테 물어봤는데… 1289 01:20:44,945 --> 01:20:46,653 아무와도 얘기하지 않고 1290 01:20:48,278 --> 01:20:50,487 고개만 숙이고 있었다는군 1291 01:20:54,862 --> 01:20:58,028 가끔 차나 오토바이를 수리해서 1292 01:20:58,112 --> 01:20:59,570 푼돈을 벌었대 1293 01:21:00,362 --> 01:21:01,195 '잘하네' 1294 01:21:02,945 --> 01:21:04,153 유일하게 1295 01:21:04,695 --> 01:21:08,278 근처에 살던 남매를 귀여워했대 1296 01:21:11,820 --> 01:21:13,112 '고마워' 1297 01:21:15,362 --> 01:21:17,862 본인도 그런 가족이 있었던 게 아닐까 싶어 1298 01:21:19,612 --> 01:21:21,862 그래서 그 사람은 지금 어디 있는데? 1299 01:21:22,612 --> 01:21:23,945 카르텔이 보낸 킬러가 왔어 1300 01:21:24,528 --> 01:21:25,528 킬러? 1301 01:21:25,820 --> 01:21:29,945 지금은 13달러에도 사람을 죽이는 시대야 1302 01:21:30,903 --> 01:21:32,903 일단 놓쳤는데… 1303 01:21:34,153 --> 01:21:35,278 그 후로는… 1304 01:21:36,362 --> 01:21:37,612 알 게 뭐야? 1305 01:21:38,820 --> 01:21:40,362 더는 관여하지 마 1306 01:22:16,028 --> 01:22:17,653 다녀왔습니다 1307 01:22:17,737 --> 01:22:18,737 - 어서 와 - 어서 와 1308 01:22:18,820 --> 01:22:20,153 어서 와, 마침 저녁 다 됐어 1309 01:22:21,028 --> 01:22:22,320 배고파 1310 01:22:22,403 --> 01:22:24,487 우미가 부탁한 소시지 된장국 1311 01:22:24,862 --> 01:22:27,528 뭐? 우미, 다녀왔어 1312 01:22:28,112 --> 01:22:29,695 - 잘 먹겠습니다 - 잘 먹겠습니다 1313 01:22:38,487 --> 01:22:39,612 맛있다 1314 01:22:39,862 --> 01:22:42,112 우미, 센스 있네 1315 01:22:42,195 --> 01:22:43,570 그렇지? 1316 01:22:43,653 --> 01:22:46,320 네가 만든 게 아니잖아 1317 01:22:46,403 --> 01:22:48,237 하지만 내가 생각한 거야 1318 01:22:48,320 --> 01:22:49,403 맞아 1319 01:22:50,320 --> 01:22:53,028 아, 시작했다 1320 01:22:53,112 --> 01:22:54,528 시작됐어 1321 01:22:54,612 --> 01:22:56,153 밖에 봐 1322 01:22:58,987 --> 01:23:02,528 불꽃놀이! 1323 01:23:03,195 --> 01:23:05,862 - 예쁘네 - 예쁘다 1324 01:23:05,945 --> 01:23:07,528 진자 멋있네 1325 01:23:08,028 --> 01:23:09,612 완전 명당이지? 1326 01:23:11,987 --> 01:23:14,987 불꽃놀이를 몇 년 만에 보는지 모르겠네 1327 01:23:15,778 --> 01:23:18,403 몇 년 동안이나 안 본 건 아니잖아 1328 01:23:25,487 --> 01:23:29,237 역시 불꽃놀이는 혼자 보는 게 아니네 1329 01:23:32,987 --> 01:23:34,362 다시 볼 수 있으면 좋겠다 1330 01:23:37,570 --> 01:23:38,987 내년에도 보자 1331 01:23:41,362 --> 01:23:43,237 매년 보면 되잖아 1332 01:23:47,237 --> 01:23:51,528 아, 예쁘다 1333 01:23:53,445 --> 01:23:55,153 정말 아름다워 1334 01:23:58,362 --> 01:23:59,487 만일… 1335 01:24:01,278 --> 01:24:03,695 내가 해외에서 죽으면… 1336 01:24:06,070 --> 01:24:08,070 무슨 바보 같은 소리를 하는 거야? 1337 01:24:53,737 --> 01:24:54,737 네 1338 01:24:54,820 --> 01:24:57,153 나미, 나야 지금 원격 연결 가능해? 1339 01:24:57,237 --> 01:24:58,362 문제가 좀 생겼어 1340 01:24:58,695 --> 01:25:01,612 응, 난 전화로만 할게 1341 01:25:01,903 --> 01:25:03,320 - 응 - 무슨 일이야? 1342 01:25:03,612 --> 01:25:05,695 멍청이들이 시신을 가져갔어 1343 01:25:05,987 --> 01:25:07,570 - 뭐? - 죄송합니다! 1344 01:25:07,653 --> 01:25:10,862 지금 구라모치 다케오미 씨의 시신을 1345 01:25:11,195 --> 01:25:12,820 시즈오카로 운구 중입니다 1346 01:25:12,903 --> 01:25:14,737 왜 거기 데려가는 건데? 1347 01:25:15,737 --> 01:25:17,862 거기가 세계 일주의 최종 목표지니까요! 1348 01:25:18,112 --> 01:25:19,570 골인해야 돼요! 1349 01:25:19,653 --> 01:25:21,987 모두가 다케오미를 기다리고 있어요 1350 01:25:22,070 --> 01:25:23,320 이즈미도 기다리고 있어요! 1351 01:25:23,403 --> 01:25:25,112 무슨 말인지 모르겠는데 1352 01:25:25,195 --> 01:25:26,612 그렇겠죠 1353 01:25:26,695 --> 01:25:28,612 아버님… 아버님의 요청입니다! 1354 01:25:29,195 --> 01:25:31,695 그게 유족의 요청이라면 1355 01:25:31,778 --> 01:25:33,487 뭔지 모르겠지만 1356 01:25:34,028 --> 01:25:35,112 최선을 다해서 해내 1357 01:25:35,362 --> 01:25:38,195 무슨 일이 생기면 내가 책임질 테니까 1358 01:25:38,487 --> 01:25:39,570 사장님… 1359 01:25:39,903 --> 01:25:40,987 감사합니다! 1360 01:25:41,778 --> 01:25:42,778 감사합니다 1361 01:25:42,862 --> 01:25:45,153 나미, 이 무모한 짓에 난 아무 관련 없는 거다 1362 01:25:45,237 --> 01:25:47,862 회장님도 제멋대로 하려고 해요 1363 01:25:48,112 --> 01:25:49,362 무슨 소리야? 아니야! 1364 01:25:49,445 --> 01:25:53,487 마빈의 시신을 유족도 아닌 사람과 만나게 한대요 1365 01:25:53,570 --> 01:25:54,862 그건 문제지 1366 01:25:54,945 --> 01:25:56,945 회장이 규칙을 어기면 어떡해? 1367 01:25:57,195 --> 01:25:59,528 사쿠라 씨는 마빈에게 1368 01:25:59,820 --> 01:26:02,487 마음을 치유해 주는 단 한 명의 존재였어 1369 01:26:02,570 --> 01:26:03,945 가족 이상의 사람이었다고 1370 01:26:04,278 --> 01:26:06,112 아, ''규칙은 깨는 거야'? 1371 01:26:06,195 --> 01:26:08,612 그래, 규칙은 깨라고 있는 거잖아 1372 01:26:08,695 --> 01:26:10,862 그 일은 난 책임 안 져 1373 01:26:11,112 --> 01:26:12,987 국제 문제 조심하라고 1374 01:26:13,612 --> 01:26:14,612 린코는? 1375 01:26:14,695 --> 01:26:17,695 네, 미나의 방부 처리가 끝나는 대로 1376 01:26:17,778 --> 01:26:18,778 조치에 들어가겠습니다 1377 01:26:19,153 --> 01:26:20,195 다만… 1378 01:26:21,112 --> 01:26:24,028 이탈리아로 운구할지는 아직 미정입니다 1379 01:26:24,112 --> 01:26:25,112 뭐? 1380 01:26:25,195 --> 01:26:27,528 우선 미나와의 시간을 1381 01:26:27,612 --> 01:26:30,778 충분히 보내는 것을 우선했습니다 1382 01:26:30,862 --> 01:26:31,903 정말이지… 1383 01:26:32,237 --> 01:26:36,403 우리 직원들은 하나같이 제멋대로구나 1384 01:26:36,487 --> 01:26:38,653 네 악영향이야 '규칙은 깨는 거야' 1385 01:26:40,362 --> 01:26:42,653 - 슈스케? - 아, 네 1386 01:26:42,987 --> 01:26:44,820 네 단점이 뭔지 알아? 1387 01:26:45,403 --> 01:26:46,403 네? 1388 01:26:46,487 --> 01:26:47,612 네 단점은 말이야 1389 01:26:48,237 --> 01:26:50,612 자기한테 너무 엄격하다는 거야 1390 01:26:51,820 --> 01:26:53,153 내가 보증해 1391 01:26:54,028 --> 01:26:55,903 네 실력은 최고야 1392 01:26:57,778 --> 01:27:00,112 미나와 가족을 최대한 빨리 만나게 해줘 1393 01:27:04,487 --> 01:27:05,862 - 네 - 그리고 1394 01:27:06,112 --> 01:27:08,695 미사코 씨도 이쪽에선 아무래도 부족할 것 같아서 1395 01:27:08,778 --> 01:27:09,778 돌아가면 부탁할게 1396 01:27:10,070 --> 01:27:11,070 알겠습니다 1397 01:27:11,362 --> 01:27:13,487 그쪽은 어때요, 사장님? 1398 01:27:15,403 --> 01:27:17,653 일정을 좀 바꿔야겠어 1399 01:27:17,737 --> 01:27:20,487 시부사와 님을 화나게 하는 일은 아니겠지? 1400 01:27:20,570 --> 01:27:23,362 시끄러워, 나도 규칙 깰 거야 1401 01:27:23,445 --> 01:27:25,153 역시 사장님 1402 01:27:25,237 --> 01:27:27,070 좋아, 모두 각자 1403 01:27:27,362 --> 01:27:30,487 책임감 갖고 해내자, 부탁할게 1404 01:27:30,570 --> 01:27:31,528 - 네 - 네, 네 1405 01:27:31,612 --> 01:27:32,862 - 네! - 네 1406 01:27:39,112 --> 01:27:40,112 "이제 곧 골인" 1407 01:27:40,195 --> 01:27:42,028 이제 다 왔네 1408 01:28:10,320 --> 01:28:11,403 다케오미가… 1409 01:28:12,528 --> 01:28:13,945 여기까지 왔습니다 1410 01:28:14,028 --> 01:28:15,028 "전 세계" 1411 01:28:15,112 --> 01:28:18,237 이제 다케오미의 꿈이었던 1412 01:28:18,862 --> 01:28:20,903 세계 일주를 완수하겠습니다 1413 01:28:23,195 --> 01:28:24,445 우리 손으로… 1414 01:28:25,778 --> 01:28:27,028 다케오미를 1415 01:28:28,112 --> 01:28:29,612 목표지로 데려갑시다 1416 01:28:30,737 --> 01:28:31,737 여러분 1417 01:28:33,028 --> 01:28:34,528 부디 잘 부탁드립니다 1418 01:28:37,612 --> 01:28:40,487 좋아요, 갑시다! 1419 01:28:40,570 --> 01:28:42,320 예! 1420 01:28:44,653 --> 01:28:49,070 - 힘내세요! - 파이팅! 1421 01:28:53,237 --> 01:28:57,237 부검 흔적은 어른이랑 똑같네요 1422 01:28:57,903 --> 01:29:01,403 손발이나 등에도 있으니까 1423 01:29:01,487 --> 01:29:02,778 잘 마무리해 줘야지 1424 01:29:04,403 --> 01:29:07,237 방부 처리를 하니까 1425 01:29:08,070 --> 01:29:09,695 피부색이 돌아왔네요 1426 01:29:10,195 --> 01:29:11,195 맞아 1427 01:29:11,945 --> 01:29:16,903 부모님 중에는 사진을 찍고 옷을 갈아입히고 1428 01:29:16,987 --> 01:29:19,945 함께 목욕하고 싶어 하는 분도 계시니까 1429 01:29:20,528 --> 01:29:22,028 할 수 있는 모든 걸 다 해야지 1430 01:29:22,112 --> 01:29:23,112 네 1431 01:29:26,237 --> 01:29:29,237 미나, 정말 잘했어 1432 01:29:29,862 --> 01:29:31,903 금방 엄마한테 돌아갈 거야 1433 01:29:32,653 --> 01:29:34,195 아빠랑 엄마한테 1434 01:29:35,612 --> 01:29:37,028 많이 많이 1435 01:29:38,445 --> 01:29:40,195 안아 달라고 하자 1436 01:30:22,862 --> 01:30:25,820 서류 가져올게요 1437 01:30:51,070 --> 01:30:52,153 좋아요! 1438 01:30:52,237 --> 01:30:54,028 파이팅! 1439 01:30:58,153 --> 01:31:00,320 좋습니다, 천천히 하세요 1440 01:31:00,862 --> 01:31:04,653 정말… 힘들어! 1441 01:31:04,737 --> 01:31:05,778 저도 메겠습니다 1442 01:31:05,862 --> 01:31:09,612 아버님은 다케오미의 동영상을 완성해 주세요! 1443 01:31:09,695 --> 01:31:10,862 네 1444 01:31:10,945 --> 01:31:13,112 조금만 더요! 1445 01:31:16,487 --> 01:31:17,987 계속 가요! 1446 01:31:22,778 --> 01:31:23,987 힘내세요! 1447 01:31:24,820 --> 01:31:26,862 갑시다! 1448 01:31:35,778 --> 01:31:37,445 다 왔어요! 1449 01:31:37,528 --> 01:31:38,653 할 수 있어요! 1450 01:31:38,737 --> 01:31:40,903 여러분, 힘내세요! 1451 01:31:41,487 --> 01:31:44,487 - 좋아요! - 발밑 조심하세요 1452 01:31:44,820 --> 01:31:46,320 도착했습니다! 1453 01:31:46,403 --> 01:31:48,070 다 왔어요! 1454 01:31:48,153 --> 01:31:49,862 잘했어요 1455 01:31:50,570 --> 01:31:52,028 도착했네요 1456 01:32:01,945 --> 01:32:03,070 아… 1457 01:32:04,778 --> 01:32:05,862 혹시 1458 01:32:06,945 --> 01:32:08,278 이즈미 씨예요? 1459 01:32:11,695 --> 01:32:14,528 네, 이즈미입니다 1460 01:32:24,903 --> 01:32:26,153 죄송합니다 1461 01:32:29,028 --> 01:32:30,528 다케오미와는… 1462 01:32:32,195 --> 01:32:34,195 재활시설에서 만났어요 1463 01:32:36,903 --> 01:32:38,070 그 후에도 1464 01:32:38,820 --> 01:32:40,737 영상 통화로 자주 얘기했고요 1465 01:32:43,070 --> 01:32:44,445 그렇군요 1466 01:32:46,528 --> 01:32:47,653 저는… 1467 01:32:49,528 --> 01:32:51,403 투덜대기만 했어요 1468 01:32:53,778 --> 01:32:55,653 우리 집은 절이고 1469 01:32:55,737 --> 01:32:57,237 언덕 위라서 1470 01:32:58,362 --> 01:33:00,737 혼자 어디도 갈 수 없다고 1471 01:33:02,612 --> 01:33:05,195 여러 나라를 여행하는 게 꿈이었는데요 1472 01:33:06,653 --> 01:33:08,403 그랬더니 다케오미가… 1473 01:33:12,445 --> 01:33:14,695 세계 어디든 갈 수 있다고 1474 01:33:15,362 --> 01:33:16,820 증명하겠다고… 1475 01:33:26,112 --> 01:33:29,487 제 잘못이에요, 죄송해요 1476 01:33:36,987 --> 01:33:38,028 아가씨는… 1477 01:33:40,070 --> 01:33:42,153 그 동영상을 보고 어땠나요? 1478 01:33:44,612 --> 01:33:45,653 아가씨는… 1479 01:33:46,778 --> 01:33:50,570 혼자 외출할 수 있게 됐나요? 1480 01:34:01,528 --> 01:34:03,820 다케오미에게 주려고 1481 01:34:04,987 --> 01:34:08,445 오늘 아침 꽃 농가에 가서 직접 따왔어요 1482 01:34:11,153 --> 01:34:12,570 저 혼자서요 1483 01:34:17,737 --> 01:34:20,528 혼자 외출할 자신감이 생겼어요 1484 01:34:23,112 --> 01:34:25,653 여러 사람의 도움으로 1485 01:34:25,737 --> 01:34:27,153 어디든 갈 수 있어요 1486 01:34:31,237 --> 01:34:33,112 다케오미 덕분이에요 1487 01:34:37,070 --> 01:34:38,237 그렇군요 1488 01:34:40,528 --> 01:34:41,820 그렇다면 다행입니다 1489 01:34:55,778 --> 01:34:56,903 열겠습니다 1490 01:35:41,778 --> 01:35:42,945 다케오미… 1491 01:35:46,278 --> 01:35:47,528 사실 1492 01:35:50,903 --> 01:35:52,862 공항에 마중 나가서 1493 01:35:55,278 --> 01:35:57,403 깜짝 놀라게 해주려고 했는데 1494 01:36:06,612 --> 01:36:08,237 다케오미… 1495 01:36:09,653 --> 01:36:10,903 고마워 1496 01:36:18,028 --> 01:36:19,153 다케오미 1497 01:36:21,028 --> 01:36:22,153 잘했어 1498 01:36:23,403 --> 01:36:24,612 훌륭해 1499 01:36:26,862 --> 01:36:29,028 감동 포르노든 뭐든 1500 01:36:29,778 --> 01:36:31,570 맘대로 떠들라고 해 1501 01:36:34,362 --> 01:36:35,820 너는 현실에서… 1502 01:36:39,028 --> 01:36:40,862 한 사람에게 용기를 줬어 1503 01:36:48,737 --> 01:36:49,987 다케오미는… 1504 01:36:52,737 --> 01:36:55,028 아버지를 빨리 만나고 싶다고 했어요 1505 01:36:57,112 --> 01:36:59,237 하고 싶은 얘기가 많다고요 1506 01:37:02,362 --> 01:37:03,528 아버지에게? 1507 01:37:06,445 --> 01:37:09,278 난 이제 평범한 인생조차 살 수 없다고 1508 01:37:09,695 --> 01:37:11,820 그러니까 장애를 무기로 삼겠다고 1509 01:37:13,028 --> 01:37:14,612 그렇게 말했지만 1510 01:37:16,237 --> 01:37:17,278 어디를 가든 1511 01:37:19,028 --> 01:37:21,528 의외로 모두 평범하게 대해 주더라 1512 01:37:25,278 --> 01:37:27,778 당연한 것처럼 도와주고 1513 01:37:30,237 --> 01:37:31,695 불쌍하게 보지도 않고 1514 01:37:35,237 --> 01:37:37,237 소매치기 당했을 땐 1515 01:37:37,987 --> 01:37:40,237 이상하게도 조금 기뻤어 1516 01:37:42,528 --> 01:37:44,612 날 평범하게 대하는 거니까 1517 01:37:45,528 --> 01:37:46,570 '뭐야' 1518 01:37:49,112 --> 01:37:51,362 '나 평범하네?' 1519 01:37:55,028 --> 01:37:56,028 이즈미 1520 01:37:59,403 --> 01:38:00,612 우리는 1521 01:38:02,570 --> 01:38:03,862 평범한 사람이었어 1522 01:38:13,445 --> 01:38:15,278 아버지에게 사과할 거야 1523 01:38:19,028 --> 01:38:21,403 같이 등산이라도 갈까 봐 1524 01:38:38,570 --> 01:38:39,820 미안해 1525 01:38:41,653 --> 01:38:42,737 네가 한 일 1526 01:38:43,737 --> 01:38:44,945 틀린 게 아니었어 1527 01:38:48,653 --> 01:38:51,195 정말 미안해 1528 01:38:59,362 --> 01:39:00,362 다케오미 1529 01:39:02,487 --> 01:39:03,695 어서 와 1530 01:39:06,362 --> 01:39:07,695 골인했어 1531 01:39:12,320 --> 01:39:13,362 완주 축하해 1532 01:39:17,987 --> 01:39:19,445 목표 달성 축하해! 1533 01:39:20,153 --> 01:39:22,862 세계 일주 완수 축하해 1534 01:39:22,945 --> 01:39:25,112 - 축하해요! - 축하해 1535 01:39:25,195 --> 01:39:27,362 - 다케오미, 해냈어! - 잘했다! 1536 01:39:31,653 --> 01:39:33,487 축하해 1537 01:39:34,820 --> 01:39:36,362 다케오미! 1538 01:39:37,862 --> 01:39:38,903 이즈미는… 1539 01:39:40,278 --> 01:39:42,612 사진 보정한 게 아니었어! 1540 01:39:43,903 --> 01:39:45,237 젠장… 1541 01:40:01,820 --> 01:40:04,403 오래 기다리셨습니다, 보시죠 1542 01:40:25,112 --> 01:40:26,153 미나… 1543 01:40:28,237 --> 01:40:29,278 살아있는 것 같아 1544 01:40:39,570 --> 01:40:40,862 괜찮으시다면 1545 01:40:41,403 --> 01:40:43,112 안아주세요 1546 01:41:14,112 --> 01:41:15,445 미나… 1547 01:41:15,737 --> 01:41:17,487 정말 귀엽네요 1548 01:41:18,112 --> 01:41:19,987 유아차에 태우고 산책하면 1549 01:41:20,945 --> 01:41:24,028 지나가는 사람들이 다들 돌아봤어요 1550 01:41:24,945 --> 01:41:26,653 정말 귀엽다고 1551 01:41:29,112 --> 01:41:30,653 잘 웃는 아이였어 1552 01:41:37,028 --> 01:41:39,320 모두 만나게 해주고 싶어 1553 01:41:54,945 --> 01:41:56,695 미나도 보고 싶어? 1554 01:42:00,362 --> 01:42:01,445 응 1555 01:42:05,445 --> 01:42:06,695 그래 1556 01:42:14,612 --> 01:42:15,903 만나주실까? 1557 01:42:17,862 --> 01:42:18,862 '당연하지' 1558 01:42:21,237 --> 01:42:22,528 '정말?' 1559 01:42:23,737 --> 01:42:26,278 '할머니도 엄청 기다리고 계셔' 1560 01:42:30,028 --> 01:42:33,653 거기 계시는 아버님, 어머님도 1561 01:42:33,737 --> 01:42:35,445 만나셔야지 1562 01:42:37,403 --> 01:42:39,612 우리 천사를… 1563 01:42:52,570 --> 01:42:53,653 미나를… 1564 01:42:55,278 --> 01:42:58,445 이탈리아로 데려가 주세요 1565 01:42:59,653 --> 01:43:00,653 네 1566 01:43:00,987 --> 01:43:02,320 알겠습니다 1567 01:43:34,820 --> 01:43:35,903 마짱 1568 01:43:35,987 --> 01:43:37,112 마짱? 1569 01:43:40,737 --> 01:43:42,070 나 사쿠라야 1570 01:43:44,362 --> 01:43:46,362 천국에서 기다려줘 1571 01:43:49,487 --> 01:43:50,820 다시 태어나면 1572 01:43:51,487 --> 01:43:53,737 그땐 평생 함께하자 1573 01:43:55,237 --> 01:43:56,903 '사랑해' 1574 01:44:03,362 --> 01:44:06,487 편지 써 왔는데 읽어줘 1575 01:44:06,570 --> 01:44:08,278 "마빈에게 사랑해 줘서 고마워, 사쿠라가" 1576 01:44:22,862 --> 01:44:24,153 마빈… 1577 01:44:50,612 --> 01:44:52,612 편안해 보이네 1578 01:44:53,237 --> 01:44:55,028 뉴스로 떠들썩하던데요 1579 01:44:55,112 --> 01:44:56,237 대응하기 힘드시겠어요 1580 01:44:56,320 --> 01:44:58,237 뭐, 어떻게든 되겠죠 1581 01:44:58,320 --> 01:45:01,112 아니, 이것 좀 보세요 1582 01:45:01,195 --> 01:45:04,112 이 사진을 같이 넣어달라거나 1583 01:45:04,695 --> 01:45:06,862 한 번만 시신을 보게 해달라거나 1584 01:45:06,945 --> 01:45:08,820 요청이 끝도 없어요 1585 01:45:09,112 --> 01:45:11,612 전부 팬들이 보낸 건가요? 1586 01:45:11,903 --> 01:45:13,820 자칭 현지 아내라고도 해요 1587 01:45:13,903 --> 01:45:15,737 뭐, 그 시절의 스타니까요 1588 01:45:16,320 --> 01:45:18,528 일본에만 해도… 1589 01:45:18,612 --> 01:45:20,320 몇십 명은 되지 않을까요? 1590 01:45:20,945 --> 01:45:22,778 다시 태어나면 함께하자는 게 1591 01:45:22,862 --> 01:45:25,028 말버릇이었죠 1592 01:45:25,112 --> 01:45:27,695 그래요? 1593 01:45:27,945 --> 01:45:29,778 이거… 1594 01:45:30,278 --> 01:45:32,695 전부 사쿠라라고 되어 있네요 1595 01:45:32,778 --> 01:45:33,945 - 전… 전부? - 네 1596 01:45:34,028 --> 01:45:36,653 일본 애인은 모두 사쿠라라고 불렀어요 1597 01:45:37,445 --> 01:45:39,695 이름을 못 외워서 그랬나 보죠 1598 01:45:39,778 --> 01:45:42,153 아, 그래요? 1599 01:45:43,112 --> 01:45:44,862 그쪽에는 이상한 거 안 왔죠? 1600 01:45:46,320 --> 01:45:48,945 안 온 것 같은데요, 안 왔지? 1601 01:45:49,028 --> 01:45:51,153 안 왔어요 1602 01:45:51,737 --> 01:45:52,778 그렇군요 1603 01:45:54,237 --> 01:45:55,820 이건 비밀입니다 1604 01:45:56,403 --> 01:45:57,862 - 이만 - 가시게요? 1605 01:45:57,945 --> 01:45:59,320 - 네 - 감사합니다 1606 01:46:03,737 --> 01:46:05,320 한심한 남자네 1607 01:46:06,028 --> 01:46:07,987 뭐? 규칙은 깨는 거야? 말이나 못하면… 1608 01:46:20,278 --> 01:46:21,320 "카페 미사코" 1609 01:46:32,195 --> 01:46:33,737 오래 기다리셨습니다 1610 01:46:34,903 --> 01:46:36,320 일본에서 장례식이 있으니까 1611 01:46:36,653 --> 01:46:38,362 - 간단하게 부탁드려요 - 네 1612 01:46:38,737 --> 01:46:41,737 마치는 대로 바로 공항으로 모시겠습니다 1613 01:46:42,278 --> 01:46:43,945 나미 씨, 나미 씨 1614 01:46:44,778 --> 01:46:45,820 아슬아슬하게 맞췄어요 1615 01:46:45,903 --> 01:46:47,487 잘했어, 다카다 1616 01:46:49,570 --> 01:46:52,028 조지 씨도 가실 거죠? 1617 01:46:53,112 --> 01:46:54,570 아뇨, 난… 1618 01:46:55,487 --> 01:46:56,778 장례식에 얼굴을 비출 만큼 1619 01:46:57,195 --> 01:46:59,070 뻔뻔하지는 않겠죠 1620 01:47:01,278 --> 01:47:02,362 저기… 1621 01:47:03,653 --> 01:47:06,903 부검 결과 들으셨나요? 1622 01:47:08,695 --> 01:47:09,945 아뇨 1623 01:47:10,028 --> 01:47:11,570 미사코 씨의 사인은 1624 01:47:12,237 --> 01:47:13,528 지주막하출혈입니다 1625 01:47:15,403 --> 01:47:19,362 최근에 두통을 호소한 일 없었나요? 1626 01:47:23,320 --> 01:47:25,195 운전 중에 발병한 것 같습니다 1627 01:47:27,195 --> 01:47:29,153 그러면 자살은… 1628 01:47:29,237 --> 01:47:32,278 아뇨, 질병에 의한 사고입니다 1629 01:47:34,278 --> 01:47:35,320 자살? 1630 01:47:38,278 --> 01:47:41,237 자살할 기미는 전혀 없었어 1631 01:47:41,945 --> 01:47:43,320 오히려 그 반대지 1632 01:47:44,362 --> 01:47:46,862 "일주일 전" 1633 01:47:52,778 --> 01:47:53,778 그 나이에 1634 01:47:54,862 --> 01:47:56,695 빚만 갚다가 1635 01:47:56,945 --> 01:47:59,028 인생 다 끝나겠네 1636 01:47:59,903 --> 01:48:01,612 그냥 헤어져 1637 01:48:01,695 --> 01:48:04,612 그 쓰레기한테 다 떠넘기고 1638 01:48:04,862 --> 01:48:06,153 일본으로 돌아가 1639 01:48:08,528 --> 01:48:09,695 그 쓰레기? 1640 01:48:11,153 --> 01:48:13,737 아무짝에도 쓸모없고 장점도 없는 놈이잖아 1641 01:48:14,612 --> 01:48:18,070 저런 놈한테 걸려서 인생 망했네 1642 01:48:22,570 --> 01:48:24,362 그 사람 노래 들어본 적 있어? 1643 01:48:24,903 --> 01:48:27,862 아니, 들으나 마나 끔찍하겠지 1644 01:48:29,862 --> 01:48:30,945 맞아 1645 01:48:33,237 --> 01:48:34,570 하지만 그게 날 구했어 1646 01:48:38,403 --> 01:48:41,570 애초에 그 사람을 일본에서 데리고 나온 건 나였어 1647 01:48:44,237 --> 01:48:47,945 멕시코에서 살고 싶다느니 카페를 차리고 싶다느니 1648 01:48:48,528 --> 01:48:50,987 세상 물정 모르는 제멋대로인 나를 1649 01:48:51,528 --> 01:48:53,070 30년이나 데리고 살아준 거야 1650 01:48:54,820 --> 01:48:57,112 덕분에 최고의 삶을 살고 있어 1651 01:48:59,862 --> 01:49:02,778 부모 유산을 물려받은 당신은 이해 못 하겠지만 1652 01:49:03,362 --> 01:49:04,612 뭐? 1653 01:49:05,153 --> 01:49:06,820 매일 즐거워 1654 01:49:08,028 --> 01:49:11,487 사랑하는 사람과 함께해서 행복해 1655 01:49:15,112 --> 01:49:16,570 기억해 둬 1656 01:49:17,362 --> 01:49:19,570 우린 실패 같은 거 안 했어 1657 01:49:20,778 --> 01:49:23,987 당신한테서 다시 우리 카페를 되찾아서 1658 01:49:24,945 --> 01:49:27,362 그 사람과 함께 음악을 만들 거야 1659 01:49:31,612 --> 01:49:33,445 아직 꿈을 꾸는 중이야 1660 01:49:37,987 --> 01:49:40,320 그런 말은 한 번도… 1661 01:49:46,903 --> 01:49:48,278 조지 씨 1662 01:49:50,112 --> 01:49:53,487 미사코 씨 만나볼래요? 1663 01:50:15,070 --> 01:50:17,570 여기서는 이 정도가 한계지만 1664 01:50:18,612 --> 01:50:20,112 일본으로 돌아가면 1665 01:50:21,945 --> 01:50:24,112 더 예쁘게 해드릴 겁니다 1666 01:50:35,403 --> 01:50:36,862 호적이 어떻든 1667 01:50:39,195 --> 01:50:40,945 당신과 미사코 씨는 1668 01:50:42,237 --> 01:50:44,570 진짜 가족이었다고 생각해요 1669 01:50:46,528 --> 01:50:48,987 무슨 말이든 해주세요 1670 01:50:50,945 --> 01:50:52,278 미사코 씨가 1671 01:50:53,445 --> 01:50:55,445 분명 듣고 있을 거예요 1672 01:50:59,862 --> 01:51:00,987 자 1673 01:51:31,487 --> 01:51:34,362 이거 잠깐 빌려줘요 1674 01:51:40,778 --> 01:51:41,820 조지 씨 1675 01:51:43,112 --> 01:51:44,153 이거요 1676 01:54:56,737 --> 01:54:57,737 감사합니다 1677 01:55:00,195 --> 01:55:01,778 좀 정신없었네요 1678 01:55:02,903 --> 01:55:06,612 신세 졌으니 제가 한 끼 대접할게요 1679 01:55:06,695 --> 01:55:07,695 네? 1680 01:55:08,320 --> 01:55:09,695 정말요? 감사합니다 1681 01:55:10,028 --> 01:55:12,320 아, 그럼… 1682 01:55:12,612 --> 01:55:16,153 주먹밥과 이 특제 된장국 1683 01:55:16,945 --> 01:55:18,070 - 되나요? - 네 1684 01:55:18,153 --> 01:55:19,612 부탁드릴게요 1685 01:55:25,403 --> 01:55:26,820 잘 먹겠습니다 1686 01:55:37,445 --> 01:55:40,778 몇 년 전에 한 일본인이 왔었어요 1687 01:55:49,987 --> 01:55:51,195 일본인이세요? 1688 01:55:54,945 --> 01:55:56,153 아직 들어오셔도 돼요 1689 01:56:01,695 --> 01:56:02,820 괜찮아요 1690 01:56:03,945 --> 01:56:05,737 남은 거라도 괜찮다면 만들어 드릴게요 1691 01:56:07,362 --> 01:56:08,778 좋아하는 거 말씀하세요 1692 01:56:09,028 --> 01:56:10,028 들어오세요 1693 01:56:20,070 --> 01:56:21,153 잘 먹겠습니다 1694 01:56:35,737 --> 01:56:37,237 소시지? 1695 01:56:38,528 --> 01:56:41,862 맛있네, 메뉴에 추가할까? 1696 01:56:44,362 --> 01:56:46,112 추억의 맛인가요? 1697 01:56:48,820 --> 01:56:49,862 네 1698 01:56:52,528 --> 01:56:53,737 여자 친구와 1699 01:56:55,028 --> 01:56:56,945 아이들과 함께 자주 먹었어요 1700 01:56:58,695 --> 01:57:01,278 잘 안 됐나 봐요 1701 01:57:05,695 --> 01:57:07,362 어떤 분이셨어요? 1702 01:57:08,737 --> 01:57:10,445 입도 거칠고 1703 01:57:11,653 --> 01:57:12,862 고집도 세고… 1704 01:57:14,653 --> 01:57:16,653 누구랑 비슷한데 1705 01:57:22,695 --> 01:57:23,820 하지만… 1706 01:57:24,653 --> 01:57:27,695 서투르고 약해서… 1707 01:57:29,320 --> 01:57:31,612 그런 여자는 좋은 여자예요 1708 01:57:32,403 --> 01:57:34,195 아깝게 됐네요 1709 01:57:40,695 --> 01:57:42,153 처음엔 1710 01:57:44,737 --> 01:57:47,570 빚이 있어서 결혼할 수 없다고 했어요 1711 01:57:52,695 --> 01:57:54,153 아마 거짓말이겠지만 1712 01:57:54,570 --> 01:57:56,612 거짓말? 왜 거짓말인데요? 1713 01:57:57,528 --> 01:57:59,820 날 꿰뚫어 본 거겠죠 1714 01:58:00,903 --> 01:58:04,695 그런 행복한 가정을 가질 자격 없는 인간이라는 걸요 1715 01:58:12,278 --> 01:58:15,278 분수에 맞지 않는 바보 같은 꿈을 꿨어요 1716 01:58:18,570 --> 01:58:19,570 그런가요? 1717 01:58:22,362 --> 01:58:23,737 무서운 거 아니에요? 1718 01:58:24,945 --> 01:58:26,237 행복해지는 게 1719 01:58:28,445 --> 01:58:29,612 그분도… 1720 01:58:30,653 --> 01:58:31,737 당신도 1721 01:58:45,987 --> 01:58:47,695 그럴지도 모르겠네요 1722 01:58:53,362 --> 01:58:55,362 두 분은 왜 멕시코에 왔어요? 1723 01:58:55,987 --> 01:58:57,737 우리도 마찬가지예요 1724 01:58:57,820 --> 01:58:59,278 바보 같은 꿈을 꿨거든요 1725 01:58:59,362 --> 01:59:01,862 아직 인생이 끝난 건 아니지만 1726 01:59:01,945 --> 01:59:03,320 맞아 1727 01:59:03,862 --> 01:59:07,320 인생은 어떻게 될지 모르니까 1728 01:59:07,403 --> 01:59:09,195 - 그러니까 당신도 다시… - 아뇨 1729 01:59:10,445 --> 01:59:11,612 이제… 1730 01:59:13,237 --> 01:59:14,487 만날 일은 없어요 1731 01:59:19,862 --> 01:59:21,653 저에게는… 1732 01:59:27,445 --> 01:59:30,820 한순간의 환상 같은 거였어요 1733 01:59:42,612 --> 01:59:44,987 잘 먹었습니다, 정말… 1734 01:59:45,862 --> 01:59:47,403 감사합니다 1735 01:59:47,487 --> 01:59:48,487 아… 1736 01:59:50,070 --> 01:59:51,737 - 더 안 먹어도 돼요? - 네 1737 02:00:03,862 --> 02:00:06,362 - 부탁해도 될까요? - 뭐죠? 1738 02:00:08,028 --> 02:00:09,153 만약… 1739 02:00:10,778 --> 02:00:12,820 만약 언젠가 1740 02:00:12,903 --> 02:00:16,528 그 사람이 여기에 날 찾으러 온다면 1741 02:00:16,612 --> 02:00:19,445 그때 전해주시겠어요? 1742 02:00:23,653 --> 02:00:25,653 우리가 함께 보낸 날들이 1743 02:00:27,195 --> 02:00:28,528 내 인생에서 1744 02:00:29,445 --> 02:00:32,278 가장 행복했다고요 1745 02:04:40,320 --> 02:04:41,945 예쁘네 1746 02:04:46,862 --> 02:04:49,070 역시 혼자 보는 게 아니야 1747 02:04:51,445 --> 02:04:52,945 불꽃놀이는 1748 02:05:05,362 --> 02:05:06,695 미안해 1749 02:05:08,112 --> 02:05:09,237 내가… 1750 02:05:10,153 --> 02:05:11,445 솔직하지 못했어 1751 02:05:20,195 --> 02:05:21,820 서로 좀 더 1752 02:05:23,445 --> 02:05:25,612 솔직했으면 좋았을 텐데 1753 02:05:38,570 --> 02:05:39,570 기다릴게 1754 02:05:43,528 --> 02:05:45,195 당신이 돌아오길 1755 02:05:46,612 --> 02:05:48,112 계속 기다릴게 1756 02:05:55,945 --> 02:05:57,028 당신은 1757 02:05:59,028 --> 02:06:00,112 나의 1758 02:06:02,112 --> 02:06:03,487 가족이니까 1759 02:07:05,695 --> 02:07:07,445 아무도 안 나왔나? 1760 02:07:10,028 --> 02:07:12,278 냉정하네 1761 02:07:12,362 --> 02:07:13,570 핼러윈뿐 아니라 1762 02:07:14,237 --> 02:07:17,528 망자와 만나는 날의 전통은 1763 02:07:17,612 --> 02:07:20,653 세계 곳곳에 있습니다 1764 02:07:22,028 --> 02:07:25,903 깜깜하네, 썰렁해라 1765 02:07:29,528 --> 02:07:32,820 인사도 없고, 정말이지 1766 02:07:34,820 --> 02:07:38,612 '해피 핼러윈'! 1767 02:07:39,945 --> 02:07:42,320 - 수고하셨어요 - 수고하셨습니다 1768 02:07:43,153 --> 02:07:44,820 - 수고하셨습니다 - 어서 오세요 1769 02:07:45,778 --> 02:07:46,737 어서 와요 1770 02:07:47,778 --> 02:07:48,737 어서 와 1771 02:07:52,320 --> 02:07:56,070 참나, 깜짝 놀랐잖아 1772 02:07:56,153 --> 02:07:57,653 - 어서 와 - 어서 와 1773 02:07:57,945 --> 02:08:01,653 잠깐, 너희까지… 1774 02:08:03,612 --> 02:08:06,612 기쁘다! 1775 02:08:06,862 --> 02:08:08,153 다녀왔습니다 1776 02:08:08,862 --> 02:08:09,987 어서 와 1777 02:08:10,070 --> 02:08:11,403 고마워 1778 02:08:13,862 --> 02:08:14,862 이제… 1779 02:08:14,945 --> 02:08:17,320 간지러워, 간지럽다고! 1780 02:08:17,403 --> 02:08:19,320 장난치지 마! 1781 02:08:19,403 --> 02:08:21,028 장난치지 말라니까! 1782 02:08:21,112 --> 02:08:23,070 아, 깜빡했다 1783 02:08:23,153 --> 02:08:25,695 미사코 씨! 미사코 씨 데리러 가야 해 1784 02:08:28,820 --> 02:08:30,528 날이 추워졌네요 1785 02:08:30,778 --> 02:08:31,945 이제 곧 겨울이에요 1786 02:08:32,278 --> 02:08:33,987 잘 지우고 왔어야지 1787 02:08:34,070 --> 02:08:36,278 - 슈스케 씨 때문이잖아요 - 시끄러워 1788 02:08:36,362 --> 02:08:38,070 회장님 얼굴 너무 무서워요 1789 02:08:38,153 --> 02:08:39,653 빨리 메이크업 지워 1790 02:08:39,737 --> 02:08:41,070 난 애초에 안 했거든 1791 02:08:41,528 --> 02:08:42,820 아, 오셨습니다 1792 02:08:49,403 --> 02:08:50,612 미사코 씨 1793 02:08:50,695 --> 02:08:54,820 자, 다시 예쁜 모습으로 돌아가요 1794 02:09:19,362 --> 02:09:20,945 오래 기다리셨습니다 1795 02:09:38,528 --> 02:09:39,695 미사코… 1796 02:09:48,028 --> 02:09:49,903 예쁘구나 1797 02:09:50,778 --> 02:09:51,778 누나… 1798 02:09:52,945 --> 02:09:54,028 어서 와 1799 02:10:00,403 --> 02:10:01,445 감사합니다 1800 02:10:18,237 --> 02:10:19,862 이런 식으로 1801 02:10:23,278 --> 02:10:26,945 따님을 돌려드려 정말 죄송합니다 1802 02:10:37,028 --> 02:10:38,278 이 아이… 1803 02:10:38,862 --> 02:10:41,028 제멋대로여서 힘들었죠? 1804 02:10:42,362 --> 02:10:43,820 누굴 닮았는지 1805 02:10:44,237 --> 02:10:46,612 세상 물정도 모르면서 기만 세고 1806 02:10:53,570 --> 02:10:57,195 사과할 필요 없어요 1807 02:10:58,695 --> 02:11:02,237 이 아이의 등을 떠민 건 나니까 1808 02:11:03,987 --> 02:11:06,570 자기가 원하는 대로 살았으니 1809 02:11:07,487 --> 02:11:08,528 만족할 거예요 1810 02:11:09,862 --> 02:11:11,903 이 얼굴을 보면 알아요 1811 02:11:17,695 --> 02:11:21,195 당신도 작별 인사 하러 온 거잖아 1812 02:11:31,737 --> 02:11:32,862 조지 씨도… 1813 02:11:33,903 --> 02:11:35,612 한마디라도 좋으니 1814 02:11:36,570 --> 02:11:38,445 마지막으로 말 걸어주세요 1815 02:12:16,028 --> 02:12:17,570 너와 만나서… 1816 02:12:19,945 --> 02:12:22,112 정말 행복했어 1817 02:12:25,237 --> 02:12:26,528 고마워 1818 02:12:29,237 --> 02:12:30,320 고마워 1819 02:12:36,612 --> 02:12:37,653 사람은 모두 1820 02:12:39,987 --> 02:12:41,403 혼자 태어나 1821 02:12:43,570 --> 02:12:45,903 혼자 죽습니다 1822 02:13:01,278 --> 02:13:02,403 하지만 1823 02:13:03,945 --> 02:13:05,070 때로는 누군가와… 1824 02:13:05,153 --> 02:13:06,445 "응원해 주셔서 감사합니다!" 1825 02:13:06,528 --> 02:13:09,070 인생을 함께하는 행운이 1826 02:13:10,778 --> 02:13:12,820 따르는 일도 있습니다 1827 02:13:18,362 --> 02:13:19,862 "위험한 경찰 시즌1" 1828 02:13:20,112 --> 02:13:23,320 그것은 분명… 인생에서 1829 02:13:23,403 --> 02:13:26,153 한순간의 기적 1830 02:13:26,237 --> 02:13:27,820 '정말 아름다운 아기야' 1831 02:13:28,487 --> 02:13:31,112 '진짜 천사 같구나' 1832 02:13:31,195 --> 02:13:33,820 '얼굴 잊지 않게 잘 봐뒀어' 1833 02:13:34,362 --> 02:13:36,195 '먼저 하늘나라에서 기다려, 미나' 1834 02:13:37,403 --> 02:13:38,445 마이 1835 02:13:39,153 --> 02:13:42,195 '아기 만나게 해줘서 고마워' 1836 02:13:52,820 --> 02:13:53,987 미나… 1837 02:13:57,195 --> 02:14:00,653 짧은 시간이었지만 만나서 반가웠어 1838 02:14:04,445 --> 02:14:07,445 미나 덕분에 가족이 하나가 됐어 1839 02:14:14,820 --> 02:14:17,320 태어나줘서 고마워 1840 02:14:18,487 --> 02:14:19,778 미나… 1841 02:14:25,820 --> 02:14:27,528 태어나는 것도 1842 02:14:28,528 --> 02:14:30,487 죽는 것도 1843 02:14:30,570 --> 02:14:34,278 그 자체는 좋지도 1844 02:14:34,612 --> 02:14:36,487 나쁘지도 않을지 모릅니다 1845 02:14:38,445 --> 02:14:39,528 단지 1846 02:14:40,737 --> 02:14:44,070 하나하나 추억을 이어 붙인 1847 02:14:45,195 --> 02:14:47,695 우리의 이야기를 1848 02:14:47,778 --> 02:14:49,945 하고 있을 뿐 1849 02:15:02,237 --> 02:15:03,487 하지만 1850 02:15:04,862 --> 02:15:06,195 그렇기 때문에 1851 02:15:07,862 --> 02:15:09,195 우리는 1852 02:15:10,362 --> 02:15:12,528 살아갈 수 있는 거겠죠 1853 02:15:15,903 --> 02:15:20,070 떠난 소중한 사람들과의 1854 02:15:21,112 --> 02:15:23,153 한순간의 기적을 1855 02:15:25,445 --> 02:15:27,403 마음에 품고 1856 02:18:28,320 --> 02:18:32,070 "료코 사사를 기리며" 1857 02:18:33,862 --> 02:18:35,278 "이 영화는 허구입니다" 1858 02:18:35,362 --> 02:18:36,695 "실제 인물, 사건과의 일치는 우연입니다" 1859 02:18:36,778 --> 02:18:38,320 자막: 이은지