1 00:00:22,318 --> 00:00:25,989 '이 이야기는 1970년대 여러 미국 인디언 보호 구역에서' 2 00:00:26,239 --> 00:00:29,742 '일어난 사건들에 영감을 받았습니다' 3 00:02:35,451 --> 00:02:40,290 붉은 사슴비 4 00:03:06,399 --> 00:03:10,987 WWEN 날씨 정보입니다 섭씨 30도 정도로 5 00:03:11,237 --> 00:03:13,031 습도가 높습니다 6 00:03:13,239 --> 00:03:17,035 토크 라디오의 로저입니다 이름이 어떻게 되시죠? 7 00:03:23,708 --> 00:03:26,502 다음 화요일 밤은 팬들에게 감사하는 밤으로... 8 00:03:30,006 --> 00:03:33,676 870 AM 다음 소식은... 9 00:03:34,510 --> 00:03:38,014 버지니아에서 오시는 분들 교통 체증이 10 00:03:38,222 --> 00:03:40,224 모튼 가부터 심해집니다 11 00:03:46,230 --> 00:03:50,568 하늘이 오렌지색이었고 16km 거리에서도 볼 수 있었습니다 12 00:03:54,197 --> 00:03:56,115 'FBI' 13 00:04:07,335 --> 00:04:08,503 르보이 14 00:04:08,753 --> 00:04:11,381 오늘 아침, 자네 이름이 나왔네, 레이먼드 15 00:04:11,589 --> 00:04:13,508 배경이 화려하더군 16 00:04:14,133 --> 00:04:15,510 2년 현장에서 일했고 17 00:04:15,969 --> 00:04:17,887 3년을 지하에서 일했군 18 00:04:18,721 --> 00:04:21,057 훌륭한 위장 임무를 했지 19 00:04:21,266 --> 00:04:22,308 감사합니다 20 00:04:22,558 --> 00:04:23,601 대령님은 어떠신가? 21 00:04:24,102 --> 00:04:27,272 아버지는 안녕하십니다 안부를 전하시더군요 22 00:04:27,855 --> 00:04:29,357 좋은 분이지 23 00:04:30,608 --> 00:04:33,319 자네 가계를 보고 있었네 24 00:04:33,570 --> 00:04:35,822 많이 섞였군 리투아니아 25 00:04:36,072 --> 00:04:37,615 스코틀랜드- 아일랜드 26 00:04:37,824 --> 00:04:38,866 프랑스 27 00:04:39,033 --> 00:04:40,827 그리고 미국 인디언 28 00:04:41,869 --> 00:04:43,121 수족 인디언, 맞나? 29 00:04:45,164 --> 00:04:46,583 - 모르겠습니다 - 수족 30 00:04:47,166 --> 00:04:50,211 자네 친부가 혼혈이셨지? 31 00:04:50,712 --> 00:04:53,715 친부는 잘 모릅니다 제가 아기일 때 돌아가셔서요 32 00:04:53,923 --> 00:04:55,300 자네가 7살 때 돌아가셨잖아 33 00:04:58,720 --> 00:05:02,307 자네를 지부에서 빼올 거야 비밀 작전팀으로 보낼 예정이지 34 00:05:02,557 --> 00:05:03,850 2인팀인데 35 00:05:04,058 --> 00:05:06,561 쿠텔 밑에서 일하게 될 거야 덴버의 부지국장이지 36 00:05:06,936 --> 00:05:07,979 프랭크 쿠텔요? 37 00:05:08,187 --> 00:05:10,315 - 쿠치를 아나? - 아뇨, 하지만... 38 00:05:10,732 --> 00:05:14,611 경력이 훌륭하시죠 전설이시고요 39 00:05:15,528 --> 00:05:17,363 전설적으로 깐깐한 친구지 40 00:05:17,572 --> 00:05:19,866 새로운 기술을 배우는 걸 싫어하는 노견이야 41 00:05:20,116 --> 00:05:23,786 새로 오는 요원도 싫어하지 하지만 뛰어난 친구야 42 00:05:24,787 --> 00:05:26,706 임무 감사합니다 43 00:05:28,416 --> 00:05:29,459 그분 지부는 어디죠? 44 00:05:30,001 --> 00:05:32,462 사우스다코타 주 배드랜즈 45 00:05:32,670 --> 00:05:36,925 인디언 구역에서 살인 사건이 벌어졌어 최근 몇 년간 여러 건 46 00:05:37,550 --> 00:05:40,678 보호구역 내에 과격 단체가 있지 47 00:05:41,137 --> 00:05:44,807 자신들을 ARM이라고 불러 원주민 권리 운동 단체 48 00:05:46,517 --> 00:05:47,685 극히 폭력적이야 49 00:05:48,227 --> 00:05:50,730 전통적 원주민들을 보호하려 하지 50 00:05:50,980 --> 00:05:53,024 정부를 지지하는 원주민들로부터 말이야 51 00:05:53,274 --> 00:05:56,361 내전으로 번졌어 인디언 대 인디언 52 00:05:56,611 --> 00:05:58,112 그 지역 전체가 일촉즉발 상황이지 53 00:05:59,322 --> 00:06:01,741 이 임무는 살인 사건 수사야 54 00:06:03,076 --> 00:06:05,495 하지만 주민들을 돕기도 해야 하지 55 00:06:05,787 --> 00:06:09,249 과거의 환상에 사로잡힌 사람들에게 56 00:06:09,499 --> 00:06:12,377 지금의 현실을 보게 하는 거야 57 00:06:12,627 --> 00:06:13,962 질문 있나? 58 00:06:14,212 --> 00:06:15,922 제 임무는 뭡니까? 59 00:06:17,674 --> 00:06:18,716 누구로 위장하죠? 60 00:06:19,425 --> 00:06:20,927 위장은 없네 61 00:06:21,219 --> 00:06:23,638 자네 그대로 가는 거야 62 00:06:23,846 --> 00:06:25,723 미국 인디언 연방 경찰로 63 00:06:25,974 --> 00:06:28,977 미국 원주민 대표가 거기 있으면 64 00:06:29,227 --> 00:06:32,397 긴장도 완화되고 관계도 회복될 거야 65 00:06:34,899 --> 00:06:37,402 목적이 정보 전파고 66 00:06:37,652 --> 00:06:40,280 인디언들에게 동족을 보낸다고 하면 67 00:06:40,488 --> 00:06:44,909 자네한테 바구니를 만들라거나 비가 오게 하라고 하지는 않을 걸세 68 00:06:48,621 --> 00:06:50,873 비밀 작전팀 69 00:06:51,082 --> 00:06:53,293 3일 안에 수사 종결하게 70 00:07:18,359 --> 00:07:19,402 르보이? 71 00:07:20,653 --> 00:07:21,905 어떻게 발음하지? 72 00:07:24,282 --> 00:07:26,618 - 쿠텔 씨 - 쿠치라고 불러 73 00:07:28,328 --> 00:07:30,997 실은 76년에 콴티코에서 만난 적이 있습니다 74 00:07:31,247 --> 00:07:35,376 홉스법에 관한 연설을 하셨죠 아주 흥미로웠습니다 75 00:07:36,502 --> 00:07:39,339 보호구역까지 140km야 출발하세 76 00:07:39,547 --> 00:07:41,341 거기엔 요원들이 몇이나 있죠? 77 00:07:41,591 --> 00:07:44,260 자네와 나 그리고 황량한 초원뿐이야 78 00:07:44,510 --> 00:07:45,720 사체는 누가 찾았죠? 79 00:07:45,970 --> 00:07:47,472 우리가 알아내야지 80 00:07:47,764 --> 00:07:51,434 원주민 권리 운동 단체가 매우 활발하던데요 81 00:07:54,395 --> 00:07:56,648 오른쪽으로 잠시 고개를 돌려 봐 82 00:07:57,774 --> 00:08:00,401 적절한 조명 아래서 고개를 돌리고 있으면 83 00:08:00,610 --> 00:08:04,781 '초원의 화살'에 나온 살 미네오 닮았어 84 00:08:04,989 --> 00:08:06,449 그 영화 본 적 있나? 85 00:08:06,866 --> 00:08:09,702 그거 말고는, 자네가 여기 오는 건 소용없는 짓이야 86 00:08:09,953 --> 00:08:13,748 그러니 질문은 그만하고 맡은 일이나 해, 담배 피우겠나? 87 00:08:13,998 --> 00:08:16,709 - 안 피웁니다 - 그래, 다행이군 88 00:08:16,918 --> 00:08:18,753 담배는 몸에 해로워 89 00:08:27,845 --> 00:08:30,974 '베어 크릭 인디언 보호구역' 90 00:08:50,868 --> 00:08:52,161 여길 좀 봐 91 00:08:52,412 --> 00:08:55,665 미국 한가운데 제3 세계가 있어 92 00:08:55,873 --> 00:08:57,375 믿기 힘들지? 93 00:08:57,625 --> 00:09:01,296 예전엔 캐나다까지 다 이들의 영토였지 94 00:09:01,588 --> 00:09:03,298 이젠 여기만 남았어 95 00:09:15,310 --> 00:09:16,561 맙소사! 96 00:09:28,990 --> 00:09:32,619 - 사체를 그냥 여기 뒀어요? - FBI 관할권이거든 97 00:09:32,869 --> 00:09:34,871 사체는 우리 거지 98 00:09:35,496 --> 00:09:36,748 많이 부패했어 99 00:09:41,085 --> 00:09:42,795 리오 패스트 엘크 100 00:09:43,296 --> 00:09:45,506 그렇게 빠르진 않았던 모양이네 101 00:09:46,215 --> 00:09:48,426 - 보호구역에서 자랐군요 - 열쇠 102 00:09:48,676 --> 00:09:50,511 37세, 독신 103 00:09:50,762 --> 00:09:52,764 3구역 주택지 주민 104 00:09:53,014 --> 00:09:55,099 별 거 아닌 정보야 105 00:09:55,683 --> 00:09:58,019 부족 의회 다섯 번째 의원이네요 106 00:09:58,728 --> 00:10:00,939 상처에 대해선 어떻게 생각하나? 107 00:10:01,856 --> 00:10:04,734 자동, M1, M16... 108 00:10:04,943 --> 00:10:07,403 223, 고속 109 00:10:08,905 --> 00:10:10,531 소프트 팁인 것 같네요 110 00:10:11,532 --> 00:10:12,617 매우 냉정하고 111 00:10:12,825 --> 00:10:14,494 화려하진 않아 112 00:10:18,039 --> 00:10:20,750 30-30 레버 액션 간결하지 113 00:10:21,251 --> 00:10:23,044 다섯 발 114 00:10:23,419 --> 00:10:24,671 1.5m 거리에서 쏜 것 같아 115 00:10:27,006 --> 00:10:29,300 나선으로 탄피를 찾아야 해 116 00:10:41,521 --> 00:10:42,563 이걸 봐 117 00:10:43,690 --> 00:10:46,985 원 안의 독수리 깃털 ARM 표시야 118 00:11:31,613 --> 00:11:34,407 연방 경찰이다! 손 머리 위로 올려! 어서! 119 00:11:39,078 --> 00:11:40,872 흔적을 지우러 왔나? 120 00:11:41,122 --> 00:11:44,000 리오는 너무 오래 방치됐소 장례를 치러 줄 거요 121 00:11:44,208 --> 00:11:47,086 - 제한 구역이야, 제로니모 - 여긴 인디언 구역이야 122 00:11:47,337 --> 00:11:48,546 이름이 뭐야? 123 00:11:48,796 --> 00:11:49,839 진정해, 살 124 00:11:50,006 --> 00:11:51,466 제로니모는 아니지 125 00:11:51,716 --> 00:11:55,929 잘못 온 거 아니야? 러시모어 산 찾나? 126 00:11:56,095 --> 00:11:57,096 이름 뭐냐니까? 127 00:11:57,263 --> 00:12:00,266 난 순종 오그랄라 수족이지 여기서 태어나고 자랐다 128 00:12:00,475 --> 00:12:04,646 넌 살인 사건 용의자야 이제 대답해, 넌 누구지? 129 00:12:04,854 --> 00:12:07,065 망할 경찰이네 130 00:12:07,231 --> 00:12:08,274 망할 경찰요? 131 00:12:08,441 --> 00:12:11,861 월터 크로우 호스 부족 경찰 132 00:12:14,405 --> 00:12:16,532 - 젠장 - 미안하게 됐소, 월터 133 00:12:18,243 --> 00:12:21,079 신입이라 혈기만 넘치죠 134 00:12:21,329 --> 00:12:23,373 온다는 얘긴 들었소 135 00:12:24,415 --> 00:12:26,209 이쪽이 인디언 경찰이오? 136 00:12:26,459 --> 00:12:28,378 이쪽은 레이요 137 00:12:28,628 --> 00:12:30,588 레이 작은 족제비 138 00:12:30,838 --> 00:12:32,340 작은 족제비? 139 00:12:35,635 --> 00:12:38,471 리오는 의식을 치러야 해 여정을 떠나야지 140 00:12:38,721 --> 00:12:40,056 무슨 여정요? 141 00:12:41,808 --> 00:12:43,977 아, 여정 그렇군요 142 00:12:45,144 --> 00:12:46,354 그럴 시간이 됐지 143 00:12:46,562 --> 00:12:49,691 이봐요, "크로우 풋" 리오가 갈 곳은 144 00:12:49,941 --> 00:12:52,569 래피드 시티의 검시소뿐이오 145 00:12:52,777 --> 00:12:54,988 당신도 알다시피... 146 00:12:55,238 --> 00:12:58,992 인디언 보호구역 내의 강력 범죄 관할권은 147 00:12:59,200 --> 00:13:01,536 연방 협박국이 갖고 있죠 148 00:13:01,786 --> 00:13:04,455 재밌군요 이제 가보시죠 149 00:13:08,626 --> 00:13:09,669 뭐라고요? 150 00:13:10,378 --> 00:13:11,546 그렇겠지 151 00:13:12,255 --> 00:13:13,631 내가 한 말은 152 00:13:14,465 --> 00:13:16,884 리오를 언제 의식에 데려갈 수 있냐는 거였어 153 00:13:18,303 --> 00:13:19,804 나중에 알려드리죠 154 00:13:22,181 --> 00:13:23,558 리오와는 오래 아셨나요? 155 00:13:26,227 --> 00:13:27,604 선글라스 멋지네 156 00:13:33,860 --> 00:13:37,238 여기선 나머지 사우스다코타 주 전체보다 많은 살인 사건이 일어나지 157 00:13:37,447 --> 00:13:38,489 이유는요? 158 00:13:38,656 --> 00:13:40,283 내전이야 159 00:13:40,491 --> 00:13:44,412 한쪽엔 전통주의자들과 외부에서 선동하는 자들이 있어 160 00:13:45,204 --> 00:13:48,082 천막과 들소 사냥으로 돌아가고 싶어 하지 161 00:13:48,333 --> 00:13:50,752 정부 지지자 인디언들을 상대로 싸워 162 00:13:51,002 --> 00:13:53,254 - 리오 패스트 엘크처럼요 - 그래 163 00:13:54,505 --> 00:13:56,007 그는 의원이었잖아요 164 00:13:56,257 --> 00:13:59,135 그를 죽이는 건 큰 승리가 되겠죠 165 00:13:59,385 --> 00:14:01,638 과격 전통주의자들에게는요 166 00:14:01,846 --> 00:14:03,097 그렇지 167 00:14:03,306 --> 00:14:08,102 의회를 없애고 추장 제도를 복구한 후 168 00:14:08,353 --> 00:14:10,605 미대륙을 되찾으려 하지 알래스카부터 169 00:14:10,855 --> 00:14:13,858 아르헨티나나 그런 곳까지 170 00:14:14,943 --> 00:14:16,611 좋은 일을 하고 싶으면 171 00:14:16,861 --> 00:14:20,365 자기 집 앞의 쓰레기부터 청소해야죠 172 00:14:24,160 --> 00:14:26,663 수치감 느끼지 마 자네 동족이잖아 173 00:14:28,539 --> 00:14:30,792 제 동족 아닙니다 174 00:14:34,420 --> 00:14:37,048 그걸 증명하려고 오버하지는 마 175 00:14:37,298 --> 00:14:40,677 아까 크로우 호스 죽이는 줄 알았어 176 00:14:51,104 --> 00:14:53,523 진정해 진정하라고 177 00:15:00,613 --> 00:15:03,950 침착하게 있어 그냥 교통안전 점검이야 178 00:15:08,538 --> 00:15:09,664 쿠텔 179 00:15:10,164 --> 00:15:11,708 돌아왔군 180 00:15:13,418 --> 00:15:16,671 레이, 이쪽은 잭 밀튼 부족장이지 181 00:15:17,130 --> 00:15:19,215 자네가 연방에서 보낸 인디언 대표로군 182 00:15:19,424 --> 00:15:22,302 - 이쪽은 레이 작은... - 레이 르보이입니다 183 00:15:22,594 --> 00:15:23,970 밀튼 씨 184 00:15:31,561 --> 00:15:33,146 무슨 일이죠? 185 00:15:35,523 --> 00:15:38,359 ARM 지지자들이야 우리는 사람을 좀 찾고 있지 186 00:15:38,568 --> 00:15:40,653 ARM이 살인 현장에 흔적을 남겼어 187 00:15:40,862 --> 00:15:43,990 나도 아네 여기 일이 너무 커졌지 188 00:15:44,282 --> 00:15:47,118 내가 살인자들을 잡아서 해결하겠어 189 00:15:47,410 --> 00:15:48,786 인디언 방식으로 190 00:15:49,287 --> 00:15:50,580 내 말 알겠나, 콜라? 191 00:15:50,830 --> 00:15:54,000 법적으로 해결해야지 자네도 알잖아 192 00:15:54,250 --> 00:15:56,085 연방 관할권인 거 193 00:15:56,502 --> 00:15:58,212 부족 경찰들인가요? 194 00:15:58,463 --> 00:16:01,925 - 오그랄라 국의 수호자들이지 - 짧게는 "깡패들"이야 195 00:16:02,383 --> 00:16:04,802 부족 레인저들 경찰 보조대 196 00:16:05,011 --> 00:16:08,848 더 많은 사람이 죽기 전에 자칭 전사들이란 자들을 몰아내려 온 거야 197 00:16:09,432 --> 00:16:10,725 차에 손 올려! 198 00:16:10,975 --> 00:16:13,227 총은 치우라고 해, 잭 199 00:16:13,478 --> 00:16:15,939 이미 총격은 충분히 많았어 200 00:16:17,273 --> 00:16:20,276 연방에서 몰아내지 않으면 우리가 할 거야 201 00:16:20,860 --> 00:16:23,196 ARM은 망가진 ARM이 될 거다! 202 00:16:23,863 --> 00:16:25,073 어이, 루이스! 203 00:16:41,130 --> 00:16:43,007 대체 우릴 어디로 보낸 거죠? 204 00:16:45,510 --> 00:16:47,595 집에서 먼 곳이지, 레이 205 00:16:57,355 --> 00:16:58,815 현재 상태는 이래 206 00:16:59,023 --> 00:17:01,401 ARM은 소멸 직전이야, 레이 207 00:17:01,609 --> 00:17:04,737 리더들이 대부분 감옥에 갔거나 죽었지 208 00:17:04,946 --> 00:17:07,198 이제 주요 과격주의자 둘만 남았어 209 00:17:07,407 --> 00:17:10,535 매기 이글 베어 이 지역 교사 210 00:17:10,910 --> 00:17:15,373 요주의 인물이야 무력 시위, 선동적 행동 경향에 211 00:17:15,582 --> 00:17:18,876 체계적 폭력을 주장하지 212 00:17:19,752 --> 00:17:21,170 그리고 다음은 213 00:17:22,171 --> 00:17:23,339 지미 214 00:17:25,300 --> 00:17:27,635 제임스 룩스 트와이스 215 00:17:28,636 --> 00:17:32,432 운동 단체 최후의 메시아 국가적 리더 216 00:17:32,640 --> 00:17:34,309 중죄 전과는요? 217 00:17:35,101 --> 00:17:39,314 3주 전 의회 사무실 앞에서 미국 국기를 불태웠어 218 00:17:39,522 --> 00:17:42,734 그런 다음, 밀튼의 깡패들을 몰아내겠다고 맹세했지 219 00:17:42,942 --> 00:17:43,985 공술서는요? 220 00:17:46,988 --> 00:17:48,072 5건 221 00:17:48,615 --> 00:17:51,492 그와 리오 패스트 엘크 사이에 데이터 일치가 나왔어 222 00:17:51,701 --> 00:17:54,329 지난달에 폭행이 두 건 223 00:17:55,371 --> 00:17:56,956 내가 보기엔 놈이 범인이야, 레이 224 00:17:57,749 --> 00:17:59,125 오늘 우리가 225 00:17:59,375 --> 00:18:02,879 게릴라 캠프에 가서 226 00:18:03,463 --> 00:18:04,797 놈을 체포하는 거야 227 00:18:05,131 --> 00:18:06,633 리오를 두 번 폭행했다고요? 228 00:18:09,636 --> 00:18:10,803 아니, 세 번이지 229 00:18:26,778 --> 00:18:29,572 - 저게 대체 뭐죠? - 땀 의식이지 230 00:18:39,791 --> 00:18:41,042 엎드려 231 00:18:44,587 --> 00:18:46,673 FBI다 천천히 나와 232 00:18:52,095 --> 00:18:54,389 어서 나와요, 영감 233 00:18:56,224 --> 00:18:57,225 어서요 234 00:18:57,392 --> 00:18:58,977 좋아요, 신사분들 235 00:19:04,899 --> 00:19:06,526 FBI 요원 236 00:19:06,734 --> 00:19:07,777 얘기는 우리가 하죠 237 00:19:09,696 --> 00:19:10,863 가요 238 00:19:12,407 --> 00:19:15,034 어서요, 나와요 239 00:19:24,919 --> 00:19:26,087 머리 멋지네, 지미 240 00:19:26,337 --> 00:19:28,548 - 이건 종교 의식이오 - 널 체포한다 241 00:19:28,715 --> 00:19:29,757 저리 비켜! 242 00:19:29,924 --> 00:19:33,219 체포 불응하면 간단하게 해결될 거야 243 00:19:33,469 --> 00:19:36,514 용의자가 반항하면 죽지 이해했어? 244 00:19:38,057 --> 00:19:42,145 이니피 의식 중이었소 교회에서 기도 중인 사람도 끌어내나? 245 00:19:42,353 --> 00:19:44,647 옷이나 입어 246 00:19:46,691 --> 00:19:47,984 집에 가세요 247 00:19:54,991 --> 00:19:56,951 입 다물어! 248 00:20:15,136 --> 00:20:17,847 - 증거도 없잖아 - 확신하진 마, 지미 249 00:20:18,097 --> 00:20:20,934 국기를 거꾸로 다는 건 연방 범죄야 250 00:20:21,643 --> 00:20:22,852 난 참전 군인이야 251 00:20:23,102 --> 00:20:24,145 베트남 252 00:20:24,729 --> 00:20:28,191 - 훈장도 받았지 - 나도 그래, 지미, 너만이 아니지 253 00:20:28,900 --> 00:20:31,402 그럼 거꾸로 단 국기가 조난 신호란 거 알 텐데 254 00:20:31,653 --> 00:20:33,821 과격주의자 개소리 집어치워 255 00:20:34,030 --> 00:20:37,867 - 과격주의자가 아니라 전사야 - 그럼 난 존 웨인이다 256 00:20:38,076 --> 00:20:40,078 500년 된 저항 운동이지 257 00:20:40,286 --> 00:20:43,164 연결을 끊을 순 없어 이해했나? 258 00:20:43,623 --> 00:20:46,376 - 500년 된 목소리지 - 열쇠 있나? 259 00:20:48,878 --> 00:20:50,129 좋아 260 00:20:50,421 --> 00:20:52,382 르보이, 연방 만능 열쇠 261 00:20:52,840 --> 00:20:55,468 그러지 마, 깡패들이 일요일에도 문을 박살냈어 262 00:20:55,718 --> 00:20:57,428 캔 안에 있어 263 00:20:58,137 --> 00:21:00,265 열쇠를 사용해 264 00:21:01,849 --> 00:21:03,476 커피캔 안에 있어 265 00:21:04,852 --> 00:21:05,895 커피캔? 266 00:21:06,062 --> 00:21:09,524 그래, 열쇠는 구멍 속 커피캔 안에 있다고 267 00:21:17,198 --> 00:21:18,241 젠장! 268 00:21:35,967 --> 00:21:39,762 도주범 경고, 경찰 폭행 경찰 한 명 부상! 269 00:21:39,971 --> 00:21:41,598 경찰이 총에 맞았습니까? 270 00:21:41,806 --> 00:21:44,225 경찰이 망할 오소리에게 물렸다! 271 00:22:27,602 --> 00:22:29,187 사격 중지하라고! 272 00:23:30,873 --> 00:23:33,001 다 뒤져! 273 00:23:35,378 --> 00:23:37,797 뒤돌아서 벽에 손 올려 274 00:23:38,172 --> 00:23:40,174 지미가 여기 있는 거 알아 숨겨주고 있지! 275 00:23:40,383 --> 00:23:43,845 망할 깡패들 내 집에서 나가! 276 00:23:56,649 --> 00:24:00,945 뭐하는 거죠? 여긴 학교예요, 그만해요! 277 00:24:06,868 --> 00:24:10,538 - 지미에게 자녀가 있나요? - 그래, 우리가 아는 건 3명 278 00:24:13,750 --> 00:24:16,002 이쪽으로 와 279 00:24:16,252 --> 00:24:18,463 - 줄 서 - 애들은 놔둬요! 280 00:24:24,761 --> 00:24:28,514 이거 놔요! 안에 뭘 두고 왔어요 281 00:24:43,154 --> 00:24:46,866 연방 통역국의 레이먼드 르보이 작은 고추! 282 00:24:47,116 --> 00:24:50,119 진짜 도시 인디언처럼 다가오는군 283 00:24:50,328 --> 00:24:54,958 - 귀가 어두운가 보군요? - 조심해! 신호를 밟고 있어 284 00:24:56,501 --> 00:24:58,044 리오는 여기서 살해된 게 아니야 285 00:24:58,753 --> 00:25:00,505 여기로 버려졌지 286 00:25:00,755 --> 00:25:02,090 차에서 287 00:25:02,298 --> 00:25:06,261 희미한 타이어 트레드에 소음기도 철사로 매달았지 288 00:25:06,511 --> 00:25:09,806 1960년형 쉐보레 청색과 흰색 289 00:25:10,014 --> 00:25:12,684 리오의 차인데 아직도 못 찾았지 290 00:25:14,811 --> 00:25:17,689 범인은 리오를 눕힌 채 끌고 가서 291 00:25:17,939 --> 00:25:20,316 뒤집어 눕힌 후 292 00:25:20,566 --> 00:25:23,570 소나무 큰 가지로 땅에 원을 그렸어 293 00:25:23,820 --> 00:25:26,864 리오의 차까지의 흔적도 그걸로 지웠지 294 00:25:27,282 --> 00:25:28,741 하지만 하나는 놓쳤어 295 00:25:30,076 --> 00:25:32,453 리오를 죽인 자는 힐앤토 보행을 하지 296 00:25:32,912 --> 00:25:34,372 발바닥 보행 297 00:25:35,915 --> 00:25:38,793 백인처럼 말이야 지미는 심한 인디언 보행을 했어 298 00:25:39,252 --> 00:25:43,131 63kg을 지고 왔으니 아마 거구일 거야 299 00:25:43,381 --> 00:25:47,677 족적 깊이를 보니 95에서 97kg 정도 300 00:25:48,428 --> 00:25:50,597 잔돈을 얼마나 들고 다녔는지도 말해 줄 건가요? 301 00:25:51,681 --> 00:25:52,765 63센트 302 00:25:56,644 --> 00:25:59,772 여긴 그쪽 관할권 아닙니다 어서 가시죠 303 00:25:59,981 --> 00:26:02,275 그쪽이 가진 건 관할권뿐이잖아 304 00:26:04,193 --> 00:26:06,905 나무에 귀 기울여야 해 305 00:26:07,196 --> 00:26:09,866 멈춰 서서 바람 소리를 들어야 한다고 306 00:26:10,116 --> 00:26:12,118 그들이 뭔가를 말해주지, 콜라 307 00:26:12,827 --> 00:26:16,915 크로우 호스, 난 20세기란 곳에서 날아왔어요 308 00:26:17,624 --> 00:26:21,085 나무에 귀를 기울이거나 309 00:26:21,294 --> 00:26:23,796 모래와 얘기해서 답을 얻진 않죠 310 00:26:24,714 --> 00:26:28,426 검시과로 가서 리오의 상처 내부를 자세히 봐 311 00:26:28,676 --> 00:26:31,679 왜 그 안에 붉은 석회암이 있는지 설명해 보라고 312 00:26:31,888 --> 00:26:34,891 그건 리틀 워킹 리버에만 있는 돌이지 313 00:26:35,141 --> 00:26:36,768 거기서 살해된 거야 314 00:26:36,976 --> 00:26:40,521 마토 스카의 매기 이글 베어 집을 지나가는 강이지 315 00:26:40,772 --> 00:26:43,650 상처 봉합 끝나면 007에게 전해 316 00:26:43,900 --> 00:26:47,570 말 조심해요, 프랭크 쿠텔의 배지 닦을 군번도 안 되면서 317 00:26:47,820 --> 00:26:50,281 그래, 오소리도 안 만져 318 00:26:52,325 --> 00:26:55,078 자네 78kg 나가지? 319 00:26:55,370 --> 00:26:58,998 맥주도 안 마시고 두부나 필라프를 먹겠지 320 00:26:59,290 --> 00:27:02,502 총을 오른쪽 허리에 차지만 여분도 있을 거야 321 00:27:02,710 --> 00:27:05,004 소형 .32나 .38을 322 00:27:05,672 --> 00:27:07,423 발목 권총집에 차고 있겠군 323 00:27:07,674 --> 00:27:09,842 그래서 왼쪽 발을 끄는 거야 324 00:27:10,051 --> 00:27:13,221 좀 작은 새 구두를 신고 있군 325 00:27:13,429 --> 00:27:15,556 하지만 멋져 보이니 그게 중요하겠지 326 00:27:15,807 --> 00:27:17,392 내가 맞나? 327 00:27:18,601 --> 00:27:19,894 크로우 호스 328 00:27:21,854 --> 00:27:23,231 엿이나 드시죠 329 00:27:23,940 --> 00:27:25,525 내 엿을 먹고 싶겠지 330 00:27:31,990 --> 00:27:34,701 '증거물 연방 수사국' 331 00:27:53,511 --> 00:27:54,679 부인? 332 00:27:57,056 --> 00:27:58,099 부인, 기다리세요! 333 00:27:58,349 --> 00:28:00,810 말씀 좀 여쭐게요 334 00:28:31,382 --> 00:28:32,508 우린 무기 없어요! 335 00:28:35,219 --> 00:28:37,055 - 다 괜찮아요 - 할머니? 336 00:28:37,305 --> 00:28:38,598 할머니, 괜찮으세요? 337 00:28:38,932 --> 00:28:40,642 좀 놀라셨을 거예요 괜찮으실 겁니다 338 00:28:40,892 --> 00:28:42,310 걱정 마세요, 할머니 339 00:28:42,518 --> 00:28:46,230 이런, 이런 워싱턴 레드스킨이군 340 00:28:48,983 --> 00:28:50,777 당신이 인디언 FBI 요원이겠군요 341 00:28:51,027 --> 00:28:52,278 그래요 342 00:28:52,779 --> 00:28:55,198 - 지미를 찾고 있나요? - 왜요? 본 적 있어요? 343 00:28:55,615 --> 00:28:57,700 옐로우 호크 조심해요 344 00:28:57,951 --> 00:28:58,993 본 것 같아요 345 00:28:59,327 --> 00:29:03,122 3km 정도 전에 길에서 마주쳤어요 346 00:29:03,623 --> 00:29:04,707 바로 날아갔죠 347 00:29:04,916 --> 00:29:06,042 날아가요? 348 00:29:06,251 --> 00:29:08,544 네, 변신자재자거든요 349 00:29:09,003 --> 00:29:10,046 변신? 350 00:29:10,213 --> 00:29:11,881 다른 동물로요 351 00:29:13,174 --> 00:29:16,678 사슴이나 고슴도치 같은 거요 352 00:29:16,970 --> 00:29:18,554 가끔은 까마귀도 되죠 353 00:29:19,472 --> 00:29:22,809 그건 유전적인 건가요? 아니면 배우면 할 수 있어요? 354 00:29:23,351 --> 00:29:24,435 어서 가 355 00:29:24,644 --> 00:29:26,688 데리고 들어가 356 00:29:28,106 --> 00:29:30,024 - 여기 살아요? - 왜 묻소? 357 00:29:30,233 --> 00:29:31,359 안 살아요 358 00:29:31,693 --> 00:29:35,029 이틀 전 오전 6시 30분에 어디 있었죠? 359 00:29:35,405 --> 00:29:36,447 영장 있어요? 360 00:29:37,615 --> 00:29:38,783 서로 갈래요? 361 00:29:39,033 --> 00:29:42,120 아니면 이틀 전 오전 6시 30분에 어디 있었는지 말할래요? 362 00:29:43,037 --> 00:29:45,248 래피드 시티에 있었어요 363 00:29:46,374 --> 00:29:49,627 아침 8시에 TV 리포터와의 인터뷰가 있었죠 364 00:29:50,128 --> 00:29:52,964 부족 장례지 훼손에 대해서요 365 00:29:53,339 --> 00:29:56,301 안으로 들어가렴 널 해치지 않을 거야 366 00:29:57,927 --> 00:29:59,637 아이들도 저와 있었어요 367 00:30:00,054 --> 00:30:04,183 식수를 사서 정오쯤 보호구역으로 돌아왔죠 368 00:30:04,726 --> 00:30:07,270 노파도 같이 있었나요? 369 00:30:07,562 --> 00:30:08,605 아뇨 370 00:30:09,856 --> 00:30:12,191 - 왜 묻죠? - 그분과 얘기 좀 하고 싶어요 371 00:30:12,942 --> 00:30:14,903 안 돼요 FBI를 무서워하세요 372 00:30:15,153 --> 00:30:18,698 당신 집에서 살인이 벌어졌다고 생각되는 이유가 있어요 373 00:30:19,240 --> 00:30:21,451 당신이 설명을 해 줘요 374 00:30:21,701 --> 00:30:24,871 우리가 이 지역을 도우러 왔다는 걸 아시면 협조해주시겠죠 375 00:30:25,455 --> 00:30:27,999 타인종과는 얘기 안 하세요 376 00:30:29,334 --> 00:30:30,710 하지만 당신은 인디언이니... 377 00:30:31,419 --> 00:30:32,462 그래요 378 00:30:32,754 --> 00:30:34,088 어느 국가죠? 379 00:30:34,714 --> 00:30:35,757 미국이죠 380 00:30:40,511 --> 00:30:41,638 수족이에요 381 00:30:43,222 --> 00:30:45,099 어느 쪽 혈통이죠? 382 00:30:46,768 --> 00:30:48,436 당신 아버지가 누구예요? 383 00:30:48,937 --> 00:30:50,688 그런 건 상관없잖아요? 384 00:30:51,189 --> 00:30:55,276 할머니는 매우 전통적이시죠 이해 못 하실 거예요 385 00:30:55,485 --> 00:30:57,820 나도 전통적입니다 모시고 나오시죠? 386 00:30:58,029 --> 00:31:01,783 부인이 변신에 대해 설명해 주시면 난 비행기에 대해 설명해드리죠 387 00:31:02,033 --> 00:31:03,284 당신은 보호구역 출신이니... 388 00:31:03,493 --> 00:31:06,162 망할 인간 난 미니애폴리스 출신이에요 389 00:31:06,412 --> 00:31:09,332 여기로 돌아오기 전엔 다트모스 4년 다녔어요 390 00:31:09,582 --> 00:31:11,459 내 권리도 당신들 세상도 안다고요! 391 00:31:11,751 --> 00:31:14,087 영장 보여주기 전엔 안 나오실 거예요 392 00:31:14,295 --> 00:31:17,632 게다가 당신이 내 소유지에 무단 침입했어요, 당장 나가요 393 00:31:46,286 --> 00:31:49,581 "쿠텔과 르보이가 룩스 트와이스를 과격 시위 중 체포했지만" 394 00:31:49,831 --> 00:31:51,332 "공격을 받아..." 395 00:31:51,583 --> 00:31:53,668 - 습격이지 - 습격, 좋네요 396 00:31:53,876 --> 00:31:58,006 "대여섯 명, 아니면 세 명의 인디언 남성에게" 397 00:31:58,214 --> 00:32:02,552 "습격당했다 쿠텔 요원은..." 398 00:32:05,179 --> 00:32:06,973 칼에 찔렸다 399 00:32:07,223 --> 00:32:10,518 "습격 도중 팔을 칼에 찔렸다" 400 00:32:10,727 --> 00:32:14,522 "룩스 트와이스가 르보이를 폭행하고 법망을 피해 도망쳤다" 401 00:32:14,731 --> 00:32:17,692 "쿠텔은 전국 지명 수배령을 내렸다, 기타 등등" 402 00:32:17,900 --> 00:32:21,529 그 보고서가 다우스의 책상에 닿기 전에 놈을 잡아야 해 403 00:32:21,738 --> 00:32:24,032 아직 사흘 안 지났어, 레이 404 00:32:24,490 --> 00:32:25,783 뭔가 찾았어? 405 00:32:30,288 --> 00:32:33,458 - 집에 가실 시간이에요 - 한잔만 더 할래 406 00:32:33,708 --> 00:32:35,251 .223 M16 407 00:32:35,710 --> 00:32:37,420 어디서 찾았지? 408 00:32:37,629 --> 00:32:39,339 매기 이글 베어의 집에서요 409 00:32:39,589 --> 00:32:43,259 - 만지지 마! - 구체적인 증거로 볼 때... 410 00:32:43,509 --> 00:32:44,928 어서 가요 411 00:32:47,597 --> 00:32:48,640 그래서? 412 00:32:50,433 --> 00:32:53,686 증거로 볼 때 그곳이 사건 현장인 것 같습니다 413 00:32:53,895 --> 00:32:56,064 룩스 트와이스라는 자가 부주의했어요 414 00:32:56,898 --> 00:32:57,941 이걸 어떻게 찾았어? 415 00:32:58,483 --> 00:33:00,401 - 친분을 쌓으면서요 - 누구랑? 416 00:33:00,652 --> 00:33:02,946 그 인디언 경찰 크로우 호스요 417 00:33:04,364 --> 00:33:06,866 헛짚은 거야 418 00:33:07,075 --> 00:33:10,370 그는 FBI 요원들을 갖고 논다고 그게 수법이지 419 00:33:10,828 --> 00:33:12,330 그에겐 관할권이 없어 420 00:33:12,538 --> 00:33:14,123 하지만 사건은 거기서 일어났어요 421 00:33:14,332 --> 00:33:18,503 사체는 자신의 차량인 쉐비로 이송됐는데, 차는 아직 못 찾았죠 422 00:33:18,753 --> 00:33:22,048 그 차를 찾으면 증거도 나올 거예요 423 00:33:22,257 --> 00:33:23,967 그 여자 집에 누가 있던가? 424 00:33:24,175 --> 00:33:25,218 그 여자가 있었죠 425 00:33:25,551 --> 00:33:27,679 아이들 6명 2명은 그녀 아이들이고... 426 00:33:27,887 --> 00:33:29,180 고맙습니다 427 00:33:29,430 --> 00:33:32,684 그녀가 "할머니"라고 부르는 노파와 428 00:33:34,227 --> 00:33:37,272 ARM 멤버가 있더군요 이름은 리처드고 성은 불명입니다 429 00:33:37,522 --> 00:33:38,564 휠체어 탄? 430 00:33:39,607 --> 00:33:41,651 리처드 옐로우 호크 431 00:33:41,901 --> 00:33:43,319 옐로우 호크? 432 00:33:46,114 --> 00:33:47,991 매기와의 인터뷰 녹음한 거 틀어 봐 433 00:33:49,158 --> 00:33:50,201 녹음 안 했습니다 434 00:33:50,660 --> 00:33:53,830 우린 사건 수사 중이야 녹음을 하라고, 알겠나? 435 00:33:54,038 --> 00:33:59,168 놈을 24시간 안에 못 잡으면 사건이 커져 436 00:33:59,460 --> 00:34:03,590 자네가 튀긴 빵과 강아지 수프를 몇 달이나 먹어야 한다고 437 00:34:03,840 --> 00:34:07,802 어서 나가서 입을 열게 해 그들이 놈을 숨기고 있어 438 00:34:08,011 --> 00:34:11,097 가능한 임무를 주시죠 아무도 제겐 입 안 열어요 439 00:34:29,073 --> 00:34:31,492 망할 초원 검둥이들! 440 00:34:43,463 --> 00:34:46,716 체크아웃할 시간이라고 누가 경고하는 것 같군 441 00:35:20,291 --> 00:35:22,585 농담이지? 442 00:35:25,880 --> 00:35:27,840 면허증과 등록증 주시죠 443 00:35:28,091 --> 00:35:29,592 웃기지 마쇼 444 00:35:29,801 --> 00:35:33,888 여긴 내 관할권이야 55 지역에서 59로 갔지 445 00:35:34,639 --> 00:35:35,765 레이더 보여 줘요 446 00:35:35,974 --> 00:35:39,269 - 레이더 필요 없어, 내가 알거든 - 헛소리 작작해요 447 00:35:39,519 --> 00:35:42,230 자네가 지나갈 때 바람 소리를 들었지 448 00:35:42,480 --> 00:35:44,607 "59다, 잡아"라고 하더군 449 00:35:44,857 --> 00:35:47,193 전통주의자들이 잡기 전에 450 00:35:47,902 --> 00:35:50,029 자네들은 말이야 451 00:35:50,280 --> 00:35:53,866 예전 기병대가 부활한 것 같지 452 00:35:55,201 --> 00:35:58,454 자네들이 여기 있는 것도 싫어하고 아무도 얘기 안 할 거야 453 00:35:58,913 --> 00:35:59,956 알겠다고요 454 00:36:00,915 --> 00:36:04,460 신성한 분만 빼고 말이야 이유는 나도 모르지만 455 00:36:04,669 --> 00:36:05,753 누구요? 456 00:36:06,129 --> 00:36:08,464 자네를 찾으라고 날 보낸 사람 457 00:36:08,798 --> 00:36:10,592 정보가 있다고 하더군 458 00:36:10,842 --> 00:36:13,678 FBI에게 줄 459 00:36:13,970 --> 00:36:15,346 어디 있죠? 460 00:36:16,306 --> 00:36:19,058 우편으로 보내든가 부족 법원에 와 461 00:36:19,267 --> 00:36:21,019 이의가 있다면 말이야 462 00:36:21,227 --> 00:36:22,645 따라와 463 00:36:46,294 --> 00:36:48,129 새뮤얼 리치스 할아버지 464 00:36:48,379 --> 00:36:50,381 엄청 강한 약을 쓰지 465 00:36:51,424 --> 00:36:54,344 약이라뇨? 주술사 같은 거요? 466 00:36:55,803 --> 00:36:58,097 - 담배 좀 가져왔나? - 네? 467 00:37:00,892 --> 00:37:05,396 어른을 방문할 때는 늘 담배 가져가야 해, 선물로 468 00:37:05,772 --> 00:37:07,065 저도 알아요 469 00:37:09,859 --> 00:37:11,152 그렇겠지 470 00:37:30,755 --> 00:37:32,298 뭐라고 해요? 471 00:37:33,299 --> 00:37:37,303 '미스터 마구' 본 적 있는지 알고 싶대 472 00:37:37,762 --> 00:37:41,516 믿으면 안 된다는군 미치광이래 473 00:37:46,020 --> 00:37:49,816 마구가 산에 올라가 초심을 찾아야 한대 474 00:38:00,410 --> 00:38:02,537 할아버지는 교환을 좋아하시지 475 00:38:03,121 --> 00:38:07,166 여기 오는 사람은 다 "인디언 교역"을 해야 해 476 00:38:07,375 --> 00:38:08,793 내 말 알지? 477 00:38:12,630 --> 00:38:14,424 자네 안경이 맘에 드신대 478 00:38:41,910 --> 00:38:44,495 자네가 이틀 전에 이니피를 멈췄다는군 479 00:38:44,704 --> 00:38:47,832 언짢으시진 않대 자네를 아시니까 480 00:38:48,041 --> 00:38:49,083 절 안다고요? 481 00:38:51,294 --> 00:38:54,047 예전에 환영에서 자네를 봤대 482 00:39:01,012 --> 00:39:04,265 자네는 동부의 타인종 도시에서 왔다는군 483 00:39:04,766 --> 00:39:08,061 하지만 자네의 조상은 미니콘쥬 수족이지 484 00:39:08,269 --> 00:39:10,021 자네는 모르지만 말이야 485 00:39:10,271 --> 00:39:13,608 매가 달에서 멀어졌듯 자네도 자신에게서 멀어졌으니까 486 00:39:13,816 --> 00:39:15,902 자네가 여기 올 거라는 얘기를 들으셨대 487 00:39:16,277 --> 00:39:17,320 누가 알려 줬죠? 488 00:39:19,113 --> 00:39:20,531 영혼들 489 00:39:23,076 --> 00:39:25,328 그들이 자네를 오게 한 거야 490 00:39:31,834 --> 00:39:35,213 같이 담배를 피우세 그럼 우리 사이에 거짓은 없을 거야 491 00:39:46,057 --> 00:39:48,643 걱정 마 멕시코산은 아니니까 492 00:39:48,851 --> 00:39:51,354 담배를 바치는 거지 기도를 하늘로 올려보내려고 493 00:39:52,063 --> 00:39:55,483 자네가 안 피우면 뭔가 숨긴다고 생각하실 거야 494 00:40:12,542 --> 00:40:14,544 매우 신성하대 495 00:40:15,128 --> 00:40:17,589 500년 된 거북 외각으로 만든 파이프야 496 00:40:19,173 --> 00:40:21,843 4대에 걸쳐 물려받았지 497 00:40:22,510 --> 00:40:23,553 힘이 강해 498 00:40:24,512 --> 00:40:26,389 남자가 보인다 499 00:40:26,598 --> 00:40:30,643 반은 인디언 더러운 옷과 삐뚤한 치아 500 00:40:30,893 --> 00:40:33,146 수도원 근처에 서 있다 501 00:40:33,521 --> 00:40:34,981 아니, 학교다 502 00:40:35,440 --> 00:40:37,275 누군가를 기다리는 중이지 503 00:40:37,567 --> 00:40:38,943 남자 아이가 504 00:40:39,527 --> 00:40:41,237 학교에서 나온다 505 00:40:41,529 --> 00:40:44,949 다른 타인종 아이들은 놀고 있다 506 00:40:45,158 --> 00:40:48,036 아이가 기다리고 있는 인디언 남자를 본다 507 00:40:48,286 --> 00:40:52,498 하지만 다른 아이들이 인디언 남자를 놀리고 있다 508 00:40:54,000 --> 00:40:57,295 그래서 이 아이는 남자를 못 본 척하고 509 00:40:57,545 --> 00:40:59,380 남자를 지나 도망간다 510 00:41:00,173 --> 00:41:02,967 인디언 남자는 혼자 서 있다 511 00:41:03,176 --> 00:41:04,218 슬픈 얼굴로 512 00:41:04,427 --> 00:41:09,307 이 더러운 옷과 삐뚤한 치아의 인디언 남자가 다른 곳에 있다 513 00:41:09,557 --> 00:41:11,267 바닥이다 514 00:41:11,559 --> 00:41:13,811 그래, 바닥 515 00:41:20,860 --> 00:41:21,945 숨을 못 쉰다 516 00:41:23,571 --> 00:41:25,240 숨을 517 00:41:26,074 --> 00:41:27,533 쉴 수 없다 518 00:41:34,582 --> 00:41:37,627 정보가 있나요, 없나요? 519 00:41:40,296 --> 00:41:41,923 벌써 주셨어 520 00:41:47,178 --> 00:41:48,554 물어 봐요 521 00:41:48,763 --> 00:41:51,516 살인 사건에 대해 아는 게 있는지 522 00:42:15,665 --> 00:42:17,375 "모른다"고 하셨어 523 00:42:25,300 --> 00:42:29,053 일장 연설을 하시던데 뭐라고 했죠? 524 00:42:32,265 --> 00:42:35,059 노인이 지난주에 올빼미를 봤다는군 525 00:42:35,268 --> 00:42:36,311 그래서요? 526 00:42:37,228 --> 00:42:40,273 올빼미는 전령이야 누가 죽을 거란 의미지 527 00:42:40,481 --> 00:42:42,817 올빼미가 리오에 대해 말해준 거야 528 00:42:43,443 --> 00:42:45,194 올빼미가 리오에 대해 말해 줘요? 529 00:42:46,195 --> 00:42:49,073 이런 말씀도 하셨지 "물에 귀를 기울여라" 530 00:42:49,449 --> 00:42:51,159 "물에 귀를 기울여라" 531 00:42:52,243 --> 00:42:53,870 "올빼미 말을 들어라" 532 00:42:54,454 --> 00:42:56,998 "미스터 마구를 믿지 마라" 라고도 하셨죠 533 00:42:57,373 --> 00:43:01,169 자네가 엉뚱한 사람을 쫓고 있대 지미가 한 짓이 아니야 534 00:43:01,753 --> 00:43:03,880 이걸 쫓아야 한대 535 00:43:04,172 --> 00:43:05,381 이걸 쫓아가시죠 536 00:43:07,508 --> 00:43:09,636 주술사의 인생에서 최고의 부분은 537 00:43:09,886 --> 00:43:11,804 땅과 소통하는 거야 538 00:43:12,305 --> 00:43:16,392 자네를 지난달 잡지처럼 읽을 수 있지, 콜라 539 00:44:05,608 --> 00:44:07,694 농담이겠죠 540 00:44:12,699 --> 00:44:15,034 리치스가 당신이 깊은 인디언 혈통이 있다더군요 541 00:44:15,285 --> 00:44:17,287 이제 노인까지 이용해요? 542 00:44:17,537 --> 00:44:20,623 그 반대죠 이건 그쪽 선물이에요 543 00:44:24,586 --> 00:44:28,256 와카라피 한잔 하러 들어오겠냐고 물으시네요 544 00:44:29,716 --> 00:44:30,758 물론이죠 545 00:44:33,386 --> 00:44:35,430 여기서 많은 문제가 있었죠 546 00:44:35,680 --> 00:44:37,473 그래, 총소리 들었지 547 00:44:37,765 --> 00:44:38,808 언제요? 548 00:44:39,058 --> 00:44:41,894 매일 밤 난 의자에 앉아 549 00:44:42,145 --> 00:44:44,731 툰카실라에게 우릴 도와달라고 기도해 550 00:44:44,939 --> 00:44:47,859 하지만 물이 문제야 아이들이 병에 걸려 551 00:44:48,568 --> 00:44:51,070 큰일이군요 물이 어떤데요? 552 00:44:51,279 --> 00:44:52,989 오염됐어요 553 00:44:53,197 --> 00:44:55,658 목장주들은 사산된 송아지를 자주 보고요 554 00:44:55,909 --> 00:45:00,163 할머니, 리오 패스트 엘크 마지막으로 본 게 언제죠? 555 00:45:00,705 --> 00:45:02,957 보여 줄 게 있어 556 00:45:08,963 --> 00:45:11,716 그냥 내버려둬요 아무것도 못 보셨어요 557 00:45:12,842 --> 00:45:14,802 한 남자가 살해됐어요 이게 내 일이에요 558 00:45:15,219 --> 00:45:16,638 좋아요 559 00:45:22,226 --> 00:45:23,603 당신 일을 해요 560 00:45:23,853 --> 00:45:28,232 61명의 전통주의자들과 ARM 지지자들이 살해됐는데 수사 안 했죠 561 00:45:28,691 --> 00:45:30,193 아, 이건 수사할 필요 없어요 562 00:45:30,443 --> 00:45:31,861 자살이에요 563 00:45:32,695 --> 00:45:35,740 솜씨 좋게도 자기 뒤통수를 쐈죠 564 00:45:35,990 --> 00:45:37,742 수사한다고 약속하죠 565 00:45:37,951 --> 00:45:42,413 왜 부족 자금이 밀튼한테 가면 사라지는지도 알아봐 줘요 566 00:45:42,622 --> 00:45:46,668 무슨 일이 일어나는지 모르는 척 말라고요! 567 00:45:46,918 --> 00:45:48,169 무슨 일이 일어나는지 알아요 568 00:45:48,503 --> 00:45:52,590 당신은 교육 학위를 이용해서 동족을 도우려고 하고 있죠 569 00:45:52,840 --> 00:45:56,010 우선, 학교를 지역에서 관리하게 했어요 570 00:45:56,386 --> 00:46:00,223 그런 다음 오그랄라 폭력 피해 여성 쉼터를 설립했죠 571 00:46:00,473 --> 00:46:02,267 당신이 강간당하고 몇 달 후에요 572 00:46:04,227 --> 00:46:07,855 당신은 ARM의 가장 영향력 있는 대표 중 하나죠 573 00:46:08,106 --> 00:46:11,568 계속 폭력적 행동엔 반대표를 던지는데도요 574 00:46:12,235 --> 00:46:13,361 힘들겠어요 575 00:46:16,155 --> 00:46:18,074 당신은 좋은 일을 많이 하죠 576 00:46:18,283 --> 00:46:19,909 당신은 매우 용감해요 577 00:46:20,410 --> 00:46:22,412 계속하고 싶어요? 578 00:46:38,136 --> 00:46:40,054 당신을 위해 만드셨대요 579 00:46:42,724 --> 00:46:46,394 리치스 할아버지가 당신이 580 00:46:47,270 --> 00:46:49,314 용감한 가문 출신이라고 했대요 581 00:47:04,495 --> 00:47:06,414 뭐 하는 거죠? 582 00:47:07,290 --> 00:47:08,416 이거 놔요! 583 00:47:10,043 --> 00:47:11,169 엎드려! 584 00:47:11,461 --> 00:47:14,088 엎드려! 모두 엎드려! 585 00:47:20,470 --> 00:47:22,055 - 엄마, 엄마! - 엎드려 있어! 586 00:47:22,722 --> 00:47:24,349 엎드려! 587 00:47:30,939 --> 00:47:33,441 맙소사! 호바트, 호바트! 588 00:47:33,650 --> 00:47:36,236 맙소사! 총에 맞았어요! 589 00:47:42,742 --> 00:47:44,827 애를 쐈어요 도와줘요! 590 00:47:46,704 --> 00:47:48,539 내가 들게요 591 00:47:49,040 --> 00:47:50,166 머리를 들어요 592 00:47:50,458 --> 00:47:51,876 머리요 593 00:47:57,674 --> 00:47:58,925 병원은 어디죠? 594 00:47:59,133 --> 00:48:01,427 서둘러요! 시내에 있어요! 595 00:48:08,977 --> 00:48:12,021 마토 스카 이글 베어 자택에서 총격 발생 596 00:48:12,272 --> 00:48:13,815 피가 안 멈춰요! 597 00:48:14,065 --> 00:48:15,858 피가 안 멈춘다고요! 598 00:48:16,359 --> 00:48:19,237 이걸 둘러 줘요 너무 압박하진 말고요 599 00:48:19,445 --> 00:48:23,992 보호구역 진료소로 부상당한 아동 이송 중 600 00:48:24,200 --> 00:48:25,868 괜찮을 거예요 601 00:48:26,911 --> 00:48:29,330 정신 차려라 착하지 602 00:48:43,553 --> 00:48:45,513 - 총상을 입었어요! - 수술대 필요해요! 603 00:48:45,722 --> 00:48:47,599 - 없어요 - 수술대 필요해요! 604 00:48:47,849 --> 00:48:48,891 기다려요 605 00:48:49,058 --> 00:48:50,685 머리 잡아요 606 00:48:54,063 --> 00:48:56,357 - 피를 많이 흘렸어요 - 금방 갈게요 607 00:48:56,608 --> 00:48:58,818 안 죽어요 괜찮을 거예요 608 00:48:59,027 --> 00:49:01,321 - 괜찮을 거예요 - 어디 봅시다 609 00:49:01,487 --> 00:49:02,530 어떻게 된 거죠? 610 00:49:02,697 --> 00:49:04,449 총에 맞았어요 611 00:49:05,825 --> 00:49:06,910 - 이름은요? - 호바트 612 00:49:07,118 --> 00:49:08,828 호바트, 내 말 들리니? 613 00:49:13,416 --> 00:49:15,919 이제 숨을 쉬어 봐 최대한 크게 614 00:49:16,127 --> 00:49:17,503 좋아, 잘했다 615 00:49:17,754 --> 00:49:19,255 괜찮을 거예요 616 00:49:54,123 --> 00:49:56,167 - 자네도 맞았나? - 아뇨 617 00:49:56,751 --> 00:49:57,961 미쳤어? 618 00:49:58,211 --> 00:50:00,672 이글 베어가 열쇠였는데 자네가 망쳤어 619 00:50:00,922 --> 00:50:03,675 - ARM이 그녀를 정보원이라고 볼 거야 - ARM 짓이 아니었어요 620 00:50:05,009 --> 00:50:06,594 당신 부하 좀 잘 묶어둬! 621 00:50:06,844 --> 00:50:08,304 묶어둬야 할 건 당신이지! 622 00:50:08,554 --> 00:50:11,933 정신 차려 저들은 우리 팀이야 623 00:50:12,183 --> 00:50:14,477 자네가 큰 사고를 쳤어 624 00:50:14,686 --> 00:50:18,398 거기 가지 말라고 했잖아 꼴리기라도 했어? 625 00:50:18,648 --> 00:50:22,277 자네와 다우스가 D.C.에서 무슨 얘기를 했는지 몰라도 626 00:50:22,527 --> 00:50:26,489 여긴 전장이고 이건 내 사건이야, 알겠어? 627 00:50:30,660 --> 00:50:32,453 어서 차에 타 628 00:50:38,334 --> 00:50:39,460 어서 가자고 629 00:50:50,680 --> 00:50:54,976 지미의 트레일러에서 찾은 독수리 깃털에 대한 검사 결과 나왔어 630 00:50:55,184 --> 00:50:58,146 사건 현장에서 발견된 것과 유전적으로 일치해 631 00:50:58,396 --> 00:51:01,149 - 임무에만 충실하라고 - 비밀 작전팀 말이죠? 632 00:51:01,399 --> 00:51:02,692 그래 633 00:51:06,237 --> 00:51:08,781 어서 그 자식 잡고 여길 나가자고요 634 00:51:11,492 --> 00:51:16,414 인디언 남성, 노인 새뮤얼 리치스에 대해 보고받았어 635 00:51:16,623 --> 00:51:18,124 노인 아니에요, 쿠치 636 00:51:18,333 --> 00:51:19,792 겁을 먹었죠 637 00:51:20,084 --> 00:51:21,878 말도 안 돼요 638 00:51:22,128 --> 00:51:25,006 아니지, 그 노인은 ARM의 정신적 리더야 639 00:51:25,256 --> 00:51:28,176 그에게 가서 반자동 소총 축복해달라고 하지 640 00:51:28,426 --> 00:51:31,262 그의 집에 가 봐 641 00:51:35,224 --> 00:51:38,770 - 그 늙은이는... - 수사에만 집중해 642 00:51:39,062 --> 00:51:43,316 지미는 수사망이 좁혀오면 주술사에게 갈 거라고, 알겠어? 643 00:51:43,524 --> 00:51:47,528 찬물로 샤워하고 어서 가 봐 644 00:52:35,285 --> 00:52:36,953 제임스 룩스 트와이스 645 00:52:37,370 --> 00:52:38,496 널 체포한다 646 00:52:40,873 --> 00:52:43,209 변신자 우유 좀 마셔 647 00:52:53,469 --> 00:52:54,887 확인해본 거야 648 00:54:19,222 --> 00:54:20,265 고마워요 649 00:54:29,649 --> 00:54:30,692 네? 650 00:54:50,712 --> 00:54:52,338 안 돼 651 00:54:52,547 --> 00:54:53,965 나와 652 00:55:17,405 --> 00:55:19,198 기다려, 지미 653 00:56:05,370 --> 00:56:07,997 좋은 트럭이네 어디서 훔쳤어? 654 00:56:09,332 --> 00:56:12,585 - 이걸 보고 싶어 할 것 같았지 - 뭐죠? 655 00:56:13,086 --> 00:56:14,504 주문 의식 656 00:56:16,214 --> 00:56:18,716 자네가 찾고 기뻐했던 깃털 알지? 657 00:56:19,259 --> 00:56:22,220 우리 모두 같은 독수리의 깃털을 갖고 있어 658 00:56:22,470 --> 00:56:25,348 보호구역에선 모든 걸 공유하거든 659 00:56:25,556 --> 00:56:26,933 그건 내 선글라스잖아요 660 00:56:27,684 --> 00:56:29,519 할아버지랑 물건 교환했어 661 00:56:30,979 --> 00:56:32,605 나도 하죠 662 00:56:36,776 --> 00:56:38,236 그건 돌이잖아 미쳤어? 663 00:56:38,486 --> 00:56:40,113 이건 레이밴이라고 664 00:56:40,822 --> 00:56:41,864 맙소사 665 00:56:46,536 --> 00:56:48,496 지미에 대한 증거는 아무것도 없지? 666 00:56:48,746 --> 00:56:50,290 당신은 경찰도 아니잖아요 667 00:56:50,498 --> 00:56:52,625 체포 불응 무기 소지 폭행 668 00:56:52,875 --> 00:56:55,336 살해하려는 의도로 폭행한 게 아무것도 아니에요? 669 00:56:55,587 --> 00:56:56,629 선동? 670 00:56:57,505 --> 00:57:00,967 그 쓰레기는 미국의 적이에요 671 00:57:03,720 --> 00:57:08,099 우리가 어릴 때 카우보이와 인디언 놀이를 했지 672 00:57:08,308 --> 00:57:10,560 난 늘 게리 쿠퍼였어 673 00:57:11,019 --> 00:57:12,687 인디언은 되기 싫었지 674 00:57:12,937 --> 00:57:15,398 정부 기숙 학교에서 그걸 확실시 했어 675 00:57:15,607 --> 00:57:17,233 내 머리를 자르고 676 00:57:17,483 --> 00:57:20,778 내 언어를 쓰면 입을 비누로 씻어냈지 677 00:57:21,154 --> 00:57:23,072 내 언어 말이야, 레이 678 00:57:23,990 --> 00:57:27,035 ARM 전사들이 여기 왔을 때 각성과도 같았지 679 00:57:27,452 --> 00:57:32,040 혈통, 조상, 언어에 자부심을 갖게 했어 680 00:57:32,624 --> 00:57:35,168 그런데 자네는 그들을 "적"이라고 부르는군 681 00:57:37,045 --> 00:57:39,255 힘든 일이지? 682 00:57:39,464 --> 00:57:41,633 계속 그렇게 해 봐 683 00:57:42,133 --> 00:57:46,679 내일 아침, 내가 리오의 살인범을 베어 크릭 부족 감옥에 처넣을 거야 684 00:57:46,888 --> 00:57:49,057 그쪽 관할권은 개나 주라고 685 00:57:49,265 --> 00:57:51,392 증거를 숨기면 당신 무사치 못할 겁니다 686 00:57:51,601 --> 00:57:53,102 그럼 고소하든가 687 00:57:56,940 --> 00:57:59,400 모든 성인 댄서들 고맙습니다 688 00:57:59,651 --> 00:58:01,861 어린이 부문에선... 689 00:58:04,781 --> 00:58:06,866 우리 아들 다 컸네 690 00:58:07,283 --> 00:58:11,329 모든 여성 댄서들과 전통 댄서들은... 691 00:58:18,211 --> 00:58:21,464 - 반갑군, 워시... - 워싱턴 레드스킨 692 00:58:21,714 --> 00:58:23,174 잘 있었어요, 옐로우 호크? 693 00:58:23,424 --> 00:58:26,427 조심하는 게 좋을 거야 여기선 내가 FBI거든 694 00:58:28,054 --> 00:58:29,806 순수 혈통 인디언 695 00:58:45,822 --> 00:58:46,864 할아버지 696 00:58:51,703 --> 00:58:54,581 교환을 하고 싶으시대 자네 시계가 맘에 드신다고 697 00:58:54,789 --> 00:58:56,916 절대 안 돼요 698 00:58:58,585 --> 00:59:01,504 할머니가 돌아가시면서 주신 거예요 699 00:59:12,223 --> 00:59:13,349 안 돼요 700 00:59:15,977 --> 00:59:18,187 지네는 인디언 시간을 따라야 한대 701 00:59:18,396 --> 00:59:21,107 백인들 시간을 따르면 위암에 걸린대 702 00:59:22,150 --> 00:59:23,526 안 돼요 703 00:59:26,404 --> 00:59:29,282 당신은 모르지만 난 백인을 찾고 있지 않아요 704 00:59:29,866 --> 00:59:31,951 다행이네 나도 아니거든 705 00:59:32,160 --> 00:59:35,038 라코타족은 죽은 사람을 엎드려 놓으면 706 00:59:35,246 --> 00:59:36,789 그의 영혼이 돌아오지 않는다고 믿지 707 00:59:36,998 --> 00:59:39,292 그건 백인은 모르는 수족 전통이야 708 00:59:39,500 --> 00:59:42,712 뭔가를 알면 알려 줘요 내가 도울 수 있어요 709 00:59:42,921 --> 00:59:44,672 그냥 아는 걸 말해 줘요 710 00:59:46,841 --> 00:59:49,802 오늘 밤까지 몰라 그들이 할아버지 네로 올 거야 711 00:59:50,053 --> 00:59:51,387 - "그들"이 누구죠? - 그들 712 00:59:51,638 --> 00:59:52,680 누구요? 713 00:59:53,222 --> 00:59:58,019 알고 싶으면 할아버지 집으로 오든가 714 00:59:58,311 --> 01:00:00,313 아니면 계속 지미나 쫓든가 해 715 01:00:52,949 --> 01:00:55,076 레드 디어 테이블 뒤를 보면 716 01:00:55,326 --> 01:00:57,954 다른 세상에서 온 이상한 것들이 있대 717 01:00:58,162 --> 01:01:01,624 돌과 흙을 먹는 것 718 01:01:02,041 --> 01:01:05,378 그곳을 지나는 사람은 누구든 죽이는 것 719 01:01:05,628 --> 01:01:07,672 영혼들이 그렇게 말해 720 01:01:08,715 --> 01:01:12,510 자네가 레드 디어 테이블 영토로 들어가는 걸 봤대 721 01:01:12,760 --> 01:01:14,554 나도 자네와 있었대 722 01:01:17,056 --> 01:01:21,227 그것만 얘기하는군 자네가 죽었는지는 얘기 안 해 723 01:01:21,436 --> 01:01:26,024 자네가 죽은 것 같지만 죽기엔 좋은 날이었대 724 01:01:29,527 --> 01:01:31,070 "레드 디어 테이블로 가라" 725 01:01:31,279 --> 01:01:34,073 "엘크 부족이 살던 곳으로 가라" 726 01:01:34,324 --> 01:01:37,076 "하지만 꼭 둘이 가야 한다" 727 01:01:37,452 --> 01:01:39,996 "그것이 내가 본 환영이다" 728 01:01:43,166 --> 01:01:44,417 "난 그렇게 말했다" 729 01:01:44,626 --> 01:01:46,252 "그러니 사실이다" 730 01:02:11,444 --> 01:02:12,737 레이먼드? 731 01:02:13,279 --> 01:02:14,405 레이먼드! 732 01:02:18,826 --> 01:02:20,662 그에게서 떨어져, 레이먼드 733 01:02:21,371 --> 01:02:22,580 나한테 와 734 01:02:23,748 --> 01:02:27,085 그는 취했어, 어서 이리 와! 애를 놔 줘! 735 01:02:27,293 --> 01:02:29,003 어서 이리 와 애를 놔 줘! 736 01:02:48,982 --> 01:02:51,526 진정해! 어디 가는 거야? 737 01:02:51,818 --> 01:02:53,653 레드 디어 테이블 거기로 가야 해 738 01:02:53,903 --> 01:02:56,739 그의 환영이야 환영을 거스르면 안 돼 739 01:02:56,990 --> 01:02:58,741 - 뭔가 얘기를 하기로 했잖아요 - 했어 740 01:02:58,992 --> 01:03:00,118 헛소리! 741 01:03:00,368 --> 01:03:02,328 아니, 헛소리하는 건 자네야! 742 01:03:09,919 --> 01:03:11,337 괜찮아 743 01:03:11,546 --> 01:03:13,423 자네가 겁먹은 거 알아 744 01:03:13,673 --> 01:03:15,300 겁먹을 필요 없어 745 01:03:16,009 --> 01:03:19,470 저항하는 거 알아 그냥 받아들이라고 746 01:03:21,806 --> 01:03:23,224 알겠나, 레이먼드? 747 01:03:24,058 --> 01:03:25,476 저리 꺼져 748 01:03:25,685 --> 01:03:27,395 그만해! 749 01:03:27,604 --> 01:03:29,480 그만! 750 01:03:30,940 --> 01:03:33,985 노파 둘이 싸우는 것 같구나 751 01:03:35,987 --> 01:03:37,822 영어 할 줄 아네요 752 01:03:40,199 --> 01:03:42,076 엄청 열 받으셨을 때에만 해 753 01:03:50,001 --> 01:03:52,921 와서 TV나 봐 754 01:04:04,182 --> 01:04:06,184 맙소사, 놀랐잖아 755 01:04:07,060 --> 01:04:08,478 괜찮나? 756 01:04:40,385 --> 01:04:42,679 - 멈춰 - 거기 서! 757 01:04:44,681 --> 01:04:45,765 꼼짝 마! 758 01:04:47,433 --> 01:04:48,768 FBI요 759 01:04:48,977 --> 01:04:50,478 끌어내려 760 01:04:50,812 --> 01:04:53,106 - 내려 - FBI요 761 01:04:54,274 --> 01:04:55,275 미안해요 762 01:04:55,441 --> 01:04:57,569 연방 경찰이야! 지나가게 해! 763 01:05:35,273 --> 01:05:37,775 잘 들려 내 말 들려? 764 01:05:38,568 --> 01:05:40,236 금방 끝날 거야 765 01:05:42,739 --> 01:05:45,450 - 리치스네에서는 어땠어? - 아무것도 안 나왔어요 766 01:05:45,742 --> 01:05:48,161 뭐? 아니, 안 들려 더 크게 말해 767 01:05:49,787 --> 01:05:52,916 밤에 차고 문 잠그고 자? 768 01:05:53,124 --> 01:05:54,417 무슨 일 있었어요? 769 01:05:54,667 --> 01:05:57,754 래피드 현장 지원이야 검거망을 설치하는 중이지 770 01:05:58,004 --> 01:06:02,091 진흙방 문 말고 머리 위, 그래, 알아 771 01:06:02,300 --> 01:06:05,470 리모콘이 있으면 누가 몰래 들어가기 쉽겠지 772 01:06:05,678 --> 01:06:07,764 사흘 지났어, 레이 773 01:06:08,056 --> 01:06:09,474 그래, 알았어 774 01:06:09,724 --> 01:06:11,559 끊어야겠어 775 01:06:13,061 --> 01:06:14,687 그래, 금방 776 01:06:14,896 --> 01:06:15,939 나도 777 01:06:18,024 --> 01:06:19,651 이건 어디서 났죠? 778 01:06:24,113 --> 01:06:25,907 놈을 잡았었어 779 01:06:26,157 --> 01:06:29,661 레드 크로우의 전통주의자 집에서 놈을 체포할 뻔했지 780 01:06:30,328 --> 01:06:34,082 근데 미꾸라지처럼 빠져나갔어 781 01:06:34,332 --> 01:06:35,917 놈이 그걸 놓고 갔어 782 01:06:38,211 --> 01:06:39,879 그게 살해 무기야 783 01:06:45,802 --> 01:06:46,844 검사해 봤나요? 784 01:06:47,011 --> 01:06:49,305 당연하지 다 해 봤어 785 01:06:49,514 --> 01:06:51,766 곧 래피드로 보낼 거야 786 01:06:52,392 --> 01:06:54,519 이제 물증을 잡았어 787 01:06:54,769 --> 01:06:56,354 잘됐네요 788 01:06:57,188 --> 01:07:01,317 수고했어 자네 이름도 보고서에 올렸어 789 01:07:01,526 --> 01:07:04,487 브라이언? 이거 D.C.로 보내 790 01:07:12,829 --> 01:07:14,998 - 괜찮나? - 그럼요 791 01:07:15,164 --> 01:07:17,000 안 좋아 보이는데 792 01:07:21,879 --> 01:07:23,673 나가서 얘기 좀 하세 793 01:07:25,425 --> 01:07:27,010 소다라도 마실래? 794 01:07:33,057 --> 01:07:35,101 자네 트럭에 개가 있어 795 01:07:35,310 --> 01:07:36,644 지미예요 796 01:07:36,853 --> 01:07:39,522 먹이를 줬더니 떨어지지 않네요 797 01:07:40,523 --> 01:07:43,067 유령을 본 얼굴이군 798 01:07:48,781 --> 01:07:51,200 거기서 여러 가지를 봤어요, 쿠치 799 01:07:52,118 --> 01:07:53,870 여기가 그렇지 800 01:07:57,957 --> 01:07:59,000 혹시... 801 01:08:01,502 --> 01:08:04,130 오다가 검문소를 지나왔어요 802 01:08:05,882 --> 01:08:08,009 깡패들이 해병대처럼 무장을 했더군요 803 01:08:08,509 --> 01:08:10,219 도주범이 있잖아 804 01:08:13,306 --> 01:08:15,183 진짜 무슨 일이에요? 805 01:08:18,394 --> 01:08:20,813 우린 사고 처리를 하려고 온 거죠? 806 01:08:25,151 --> 01:08:28,112 사고 처리지 살인 사건 처리 807 01:08:28,321 --> 01:08:31,199 이들은 자기들이 친 사고 수습을 못 하니까 808 01:08:31,950 --> 01:08:33,952 내전이야 809 01:08:34,202 --> 01:08:37,038 100년이나 서로와 싸워왔지 810 01:08:37,372 --> 01:08:41,000 우리까지 말려들면 안 돼 우린 범인을 잡으러 온 거야 811 01:08:41,501 --> 01:08:42,710 알겠나? 812 01:08:46,673 --> 01:08:48,549 밀튼이란 자 믿을 수 있어요? 813 01:08:49,884 --> 01:08:54,806 이런 상황에선 좋은 사람과 악당을 구별하기 힘들지 814 01:08:55,056 --> 01:08:57,100 다 인디언들이잖아 815 01:08:58,768 --> 01:08:59,894 다 엉망이지 816 01:09:03,856 --> 01:09:07,110 이 현장을 9년이나 연구했어 817 01:09:08,403 --> 01:09:13,533 이 사람들보다 그들의 법과 역사를 더 많이 알지 818 01:09:13,741 --> 01:09:18,162 동정이 가, 진심으로 이들은 자부심이 강하지 819 01:09:18,663 --> 01:09:21,291 하지만 정복당한 사람들이야 820 01:09:21,499 --> 01:09:25,712 그들의 미래가 그들을 정복한 국가에 의해 결정되지 821 01:09:25,962 --> 01:09:28,881 맞든 틀리든, 그렇게 돼 역사를 보면 822 01:09:29,299 --> 01:09:32,969 몇몇 현장 요원들이 여기서 규칙을 어기는 걸 봤지 823 01:09:33,177 --> 01:09:35,680 과도함과 실수를 봤어 824 01:09:37,849 --> 01:09:41,519 하지만 두 요원들... 825 01:09:42,228 --> 01:09:45,815 가정이 있는 요원들이 머리가 날아간 채로 826 01:09:46,024 --> 01:09:47,775 죽어 엎드려 있는 걸 봤지 827 01:09:48,818 --> 01:09:51,321 그냥 맡은 일을 하고 있었던 것뿐인데 828 01:09:52,614 --> 01:09:56,075 이상 높은 요원들이었어 우리들처럼 829 01:09:56,576 --> 01:10:00,496 아메리칸 드림을 지키려던 사람들요? 830 01:10:06,377 --> 01:10:08,004 룩스 트와이스는 831 01:10:08,671 --> 01:10:11,758 미국의 적이야 832 01:10:12,050 --> 01:10:13,635 그게 다야 833 01:10:13,843 --> 01:10:15,511 비밀 작전팀 834 01:10:15,887 --> 01:10:17,597 그렇고말고 835 01:10:21,184 --> 01:10:25,146 가서 방탄 조끼 입어 가서 놈을 잡자고 836 01:10:28,399 --> 01:10:30,526 - 괜찮겠나? - 그럼요 837 01:10:33,196 --> 01:10:36,574 준비하고 노인의 집으로 가 838 01:11:32,088 --> 01:11:34,132 새벽 4시 16분 839 01:11:34,799 --> 01:11:36,884 새뮤얼 리치스의 자택 840 01:11:37,093 --> 01:11:38,469 그는 841 01:11:40,221 --> 01:11:41,431 노래를 하고 있다 842 01:11:45,852 --> 01:11:47,061 멋지군 843 01:12:14,422 --> 01:12:16,049 맙소사! 844 01:12:19,886 --> 01:12:23,389 샘 리치스의 자택에서 총격 발생, 오버! 845 01:12:23,640 --> 01:12:27,018 - 이쪽에서 쐈어! - 샅샅이 뒤져! 846 01:12:27,268 --> 01:12:29,812 벙커가 있어 확인해 보자 847 01:12:32,482 --> 01:12:36,069 탄피 찾아! 흩어져서 탄피 찾으라고! 848 01:12:36,319 --> 01:12:37,779 뭔가 찾았어요! 849 01:12:38,404 --> 01:12:41,532 보고서 줘 확인해 봐야겠어 850 01:12:41,783 --> 01:12:43,993 처음 말할 때 들었어요! 851 01:12:44,369 --> 01:12:47,956 지미가 또 크레이지 호스 같은 짓을 하는군 852 01:12:48,998 --> 01:12:50,041 나중에요 853 01:12:50,333 --> 01:12:52,543 그러든가, 추장 854 01:13:00,510 --> 01:13:02,136 안으로 들어가세요 855 01:13:12,230 --> 01:13:13,731 연방 수사국 거네요 856 01:13:18,236 --> 01:13:21,948 아니! 확증! 물증! 857 01:13:22,156 --> 01:13:24,033 노인이 뭘 원한대? 858 01:13:24,450 --> 01:13:25,952 돈을 좀 달래요 859 01:13:28,663 --> 01:13:30,498 같이 가세 860 01:13:48,308 --> 01:13:50,935 우리 중 한 명이 총에 맞으면 861 01:13:52,186 --> 01:13:54,063 얘기 끝나는 거야 862 01:13:56,024 --> 01:13:58,651 전쟁이 일어나는 거지 863 01:14:01,362 --> 01:14:02,488 젠장 864 01:14:03,698 --> 01:14:05,491 재수없는 추장이군 865 01:14:11,539 --> 01:14:13,917 관할권을 침범할 생각은 아닌데 866 01:14:14,125 --> 01:14:17,211 그쪽 무선기로 도난 차량 발견했다고 알려도 되겠소? 867 01:14:17,420 --> 01:14:22,425 1960년형 쉐보레, 청색과 흰색 차주는 리오 패스트 엘크 868 01:14:23,885 --> 01:14:25,011 사망자 869 01:14:39,984 --> 01:14:41,694 이럴 수가 870 01:14:41,903 --> 01:14:43,279 그러게 말이오 871 01:14:47,200 --> 01:14:48,243 허브캡! 872 01:14:55,875 --> 01:14:57,293 망할 허브캡! 873 01:14:57,543 --> 01:14:58,920 확실히 도시 인디언이에요 874 01:14:59,128 --> 01:15:01,839 보호구역 인디언이면 가뭄을 고려했겠죠 875 01:15:02,090 --> 01:15:05,176 - 그런 것 같아요 - 훌륭하네 876 01:15:09,514 --> 01:15:12,684 - 뭔가 나왔나? - 지문 일부만 나왔어요 877 01:15:14,852 --> 01:15:17,272 범인 몸집이 큰 것 같네요 878 01:15:18,815 --> 01:15:20,608 어이, 켄 증거물로 수집해 879 01:15:23,486 --> 01:15:24,779 제가 하죠 880 01:15:46,843 --> 01:15:49,178 할머니 영장이에요? 881 01:15:51,681 --> 01:15:53,182 여기 없어요 882 01:15:54,601 --> 01:15:57,729 안전한 곳으로 아이들과 함께 피신시켰죠 883 01:15:59,564 --> 01:16:00,607 잘했네요 884 01:16:02,483 --> 01:16:03,526 당신 아들은 어때요? 885 01:16:04,819 --> 01:16:06,279 나아지고 있어요 886 01:16:06,988 --> 01:16:08,072 물어봐 줘서 고마워요 887 01:16:09,866 --> 01:16:11,117 그리고 고마워요 888 01:16:14,287 --> 01:16:15,663 뭐 하는 거죠? 889 01:16:16,164 --> 01:16:18,583 검사를 위한 샘플 가져가려고요 890 01:16:20,251 --> 01:16:24,088 - 더 많은 사람들이 병들고 있어요 - 당신 가족 연관되게 해서 미안해요 891 01:16:25,423 --> 01:16:29,344 우리 가족은 콜럼버스가 도착했을 때부터 연관됐어요 892 01:16:29,594 --> 01:16:33,848 제 파트너가 빈틈없이 수사하고 있죠 지미는 절대 못 빠져나가요 893 01:16:34,098 --> 01:16:35,725 이 증거만 없으면요 894 01:16:35,934 --> 01:16:39,646 이게 잘못된 손에 들어가면 895 01:16:40,897 --> 01:16:42,649 이 사건을 망치게 되겠죠 896 01:16:43,775 --> 01:16:47,820 크로우 호스 말로는 두 달 전에 897 01:16:48,071 --> 01:16:50,573 자선 콘서트에서 추첨을 했다더군요 898 01:16:50,782 --> 01:16:54,202 - 혹시 기록한 게 있나요? - 난 못 해요 899 01:16:54,410 --> 01:16:58,248 우리가 사건을 해결할 수 있는 힘은 이 증거뿐이에요 900 01:16:58,706 --> 01:17:01,000 그건 힘이 아니라 종이예요 901 01:17:02,418 --> 01:17:03,670 젠장! 902 01:17:11,427 --> 01:17:13,263 힘은 폭풍우예요 903 01:17:18,601 --> 01:17:21,479 힘은 저 강이죠 904 01:17:21,771 --> 01:17:25,525 그래서 저 강을 보호해야 하죠 백인의 법이 아니라요 905 01:17:26,234 --> 01:17:28,903 지미가 전사라서 감옥에 가야 한다면 906 01:17:29,112 --> 01:17:31,155 그는 운명을 받아들일 거예요 907 01:17:31,447 --> 01:17:34,492 그게 그의 방식이죠 그게 우리 방식이에요 908 01:17:35,159 --> 01:17:39,080 지미가 누명 쓰게 놔두는 게 인디언 방식이에요? 909 01:17:39,872 --> 01:17:42,250 당신은 이해 못 해요 인디언이 아니니까 910 01:17:42,500 --> 01:17:43,876 우리 아버지도 인디언이셨죠 911 01:17:44,127 --> 01:17:47,839 - 알지도 못했잖아요 - 알았어요, 미친 사람이었죠 912 01:17:48,131 --> 01:17:51,217 다리나 고층 빌딩을 913 01:17:51,426 --> 01:17:54,304 안전 장치도 없이 맨발로 지었어요 914 01:17:55,138 --> 01:17:56,848 난 아버지를 알았죠 915 01:17:57,932 --> 01:17:59,726 늘 아버지가 추락할까 두려웠어요 916 01:17:59,934 --> 01:18:03,229 그러면 이러셨죠 "걱정 마, 와시, 난 날 수 있어" 917 01:18:03,438 --> 01:18:04,689 날 그렇게 불렀죠 918 01:18:05,732 --> 01:18:09,235 와시라고 불렀어요 하지만 아버진 날지 못했죠 919 01:18:09,444 --> 01:18:11,404 시도는 했지만... 920 01:18:12,864 --> 01:18:17,452 나와 엄마 앞에서 술만 먹다 죽었어요 921 01:18:18,786 --> 01:18:20,914 난 아버지가 부끄러웠죠 922 01:18:22,624 --> 01:18:24,208 그래서 묻었어요 923 01:18:27,086 --> 01:18:29,756 내 동족이 아버지를 다시 끌어낼 때까지요 924 01:18:31,090 --> 01:18:32,675 내 동족이요 925 01:18:36,429 --> 01:18:37,472 왜요? 926 01:18:40,183 --> 01:18:42,977 와시 그게 무슨 뜻인지 알아요? 927 01:18:43,186 --> 01:18:44,896 "착한 아이"란 뜻이라고 하셨죠 928 01:18:47,982 --> 01:18:50,735 스튜에 넣는 돼지 기름이에요 929 01:18:52,445 --> 01:18:53,488 멋지군요 930 01:18:55,490 --> 01:18:58,326 통통한 아이란 뜻으로 그렇게 부르신 것 같아요 931 01:19:01,537 --> 01:19:04,791 이 티켓을 산 사람이 리오 패스트 엘크를 죽였어요 932 01:19:20,515 --> 01:19:21,557 가 봐야겠어요 933 01:19:25,019 --> 01:19:27,313 사방에 검문소가 있어요 934 01:19:28,022 --> 01:19:29,607 안전하지 않아요 935 01:19:32,360 --> 01:19:33,987 괜찮을 거예요 936 01:19:41,536 --> 01:19:42,954 어디로 가는 거죠? 937 01:19:44,998 --> 01:19:46,541 원천으로요 938 01:19:46,833 --> 01:19:48,001 원천? 939 01:19:53,131 --> 01:19:55,258 당신도 같은 일을 해야 할 거예요 940 01:19:56,467 --> 01:19:57,760 와시 941 01:22:40,506 --> 01:22:43,217 할아버지, 영어 좀 해주세요 942 01:22:43,927 --> 01:22:47,096 제게 일어나는 일을 이해해야 해요 943 01:22:51,517 --> 01:22:53,561 - 당신은 여기를 떠나야 해 - 여기는 내 고향이야 944 01:22:53,978 --> 01:22:56,356 왜 레드 디어 테이블에 안 갔지? 945 01:22:57,774 --> 01:22:59,651 거기가 왜 중요하지? 946 01:23:02,195 --> 01:23:03,821 그냥 똑바로 대답해주면 안 돼? 947 01:23:04,030 --> 01:23:07,200 대형 사업이야, 패스트 엘크가 알아내자 그들이 죽였지 948 01:23:07,408 --> 01:23:10,328 여기 있으면 당신도 죽일 거야 어서 가자고 949 01:23:10,536 --> 01:23:12,538 때로는 우리를 죽여야 하지 950 01:23:13,790 --> 01:23:16,042 우릴 죽여야 해 951 01:23:16,918 --> 01:23:18,586 우리의 정신을 꺾을 순 없으니까 952 01:23:26,803 --> 01:23:28,805 이봐, 난 이럴 필요 없어 953 01:23:29,472 --> 01:23:30,848 자네는 선택이 없어 954 01:23:31,057 --> 01:23:34,477 당신들을 도우려는 거야 왜 받아들이지 않지? 955 01:23:34,686 --> 01:23:37,730 그런 기질이 우리 DNA에 있어 할아버지 말대로 해 956 01:23:47,365 --> 01:23:49,450 왜 당신이 큰 위협이지? 957 01:23:52,662 --> 01:23:54,622 우린 우리가 될 권리를 위해 싸워 958 01:23:56,082 --> 01:23:58,459 우린 자유의 현실과 959 01:23:58,918 --> 01:24:01,087 자유의 환상이 다르다는 걸 알지 960 01:24:04,674 --> 01:24:07,844 땅과 함께 사는 법과 그렇지 않은 법이 있지 961 01:24:08,219 --> 01:24:09,596 우리는 땅과 함께 사는 법을 택했어 962 01:24:13,516 --> 01:24:15,101 이건 힘에 관한 거야 963 01:24:18,605 --> 01:24:19,647 FBI다! 964 01:24:20,273 --> 01:24:21,316 손 들어, 지미 965 01:24:24,068 --> 01:24:25,111 손 들어! 966 01:24:25,278 --> 01:24:28,239 - 손 들어, 지미! - 손 들라고! 967 01:24:34,329 --> 01:24:35,955 망할 자식! 968 01:24:36,664 --> 01:24:38,917 할아버지, 갑시다 중죄를 지은 겁니다 969 01:24:39,584 --> 01:24:41,586 어서 일어나요! 970 01:24:42,670 --> 01:24:44,088 손 치워! 971 01:24:44,797 --> 01:24:46,299 어서 태워 972 01:24:46,549 --> 01:24:49,719 - 어서 가! - 헬리콥터에 태워 973 01:24:49,928 --> 01:24:52,680 - 어서 데려가! - 그는 아는 게 없어! 974 01:24:52,889 --> 01:24:55,558 범죄자들에게 위대한 인디언 정신에 대해 가르쳤소? 975 01:24:55,808 --> 01:24:57,810 - 페요테 있나 확인해 - 칼이 있어요 976 01:24:58,019 --> 01:25:00,188 이게 뭐요? 이게 뭐냐고요, 샘? 977 01:25:00,438 --> 01:25:02,440 마법 파이프? 그걸로 뭘 하려고? 978 01:25:02,690 --> 01:25:04,943 레인 댄스라도 하시게? 이 가뭄을 끝내려고? 979 01:25:07,237 --> 01:25:10,156 아무것도 모른다고 했잖아! 그냥 놔둬! 980 01:25:11,074 --> 01:25:12,617 어이, 진정해! 981 01:25:15,662 --> 01:25:17,455 진정하라고, 젠장! 982 01:25:20,416 --> 01:25:22,293 놈을 잡았잖아, 안 그래? 983 01:25:24,963 --> 01:25:27,924 진정하라고 알았어? 984 01:25:28,174 --> 01:25:29,550 다 끝났어 985 01:25:43,815 --> 01:25:45,483 놈을 잡았군 986 01:25:45,733 --> 01:25:48,361 결국 할아버지 집으로 올 거란 걸 알았지 987 01:25:48,570 --> 01:25:51,322 레이가 체포했지 잘했어! 988 01:25:52,740 --> 01:25:56,703 ARM은 끝났어 이제 다시 평화가 올지 모르겠군 989 01:25:57,036 --> 01:25:59,664 이젠 선동하는 사람들도 없을 테니 990 01:26:00,373 --> 01:26:01,541 수고했어, 콜라 991 01:26:02,375 --> 01:26:05,920 버팔로 버트에서 한잔 하면서 일을 마무리 짓자고 992 01:26:09,507 --> 01:26:11,134 거기서 보세 993 01:26:11,718 --> 01:26:15,722 다우스에게 전화해서 인디언 요원이 잘했다고 전해야지 994 01:26:16,389 --> 01:26:18,433 내일 여기를 뜨세 995 01:26:23,229 --> 01:26:24,731 나중에 보자고 996 01:26:34,073 --> 01:26:35,158 저기요 997 01:26:36,868 --> 01:26:38,870 저는 당신이 생각하는 그 사람이 아니에요 998 01:26:41,789 --> 01:26:43,249 미안합니다 999 01:26:45,793 --> 01:26:47,629 저 뒤쪽에 1000 01:26:48,087 --> 01:26:51,382 '운디드 니'라는 곳이 있어 1001 01:26:51,966 --> 01:26:55,762 내가 1살 때 1002 01:26:55,970 --> 01:26:58,973 그들이 와서 우리 부족에게 총을 쏴댔지 1003 01:26:59,682 --> 01:27:03,144 고스트 댄스를 했다고 1004 01:27:03,937 --> 01:27:05,563 그들은 1005 01:27:05,813 --> 01:27:09,442 그 춤이 백인들이 오는 걸 막고 1006 01:27:09,984 --> 01:27:12,695 들소가 돌아오게 할 거라고 믿었거든 1007 01:27:14,280 --> 01:27:17,575 300명을 쐈어 1008 01:27:18,993 --> 01:27:22,497 죽은 이들 중에 신성한 사람이 있었지 1009 01:27:22,747 --> 01:27:25,833 이름이 와키얀 칸테였어 1010 01:27:26,167 --> 01:27:27,543 썬더하트 1011 01:27:28,670 --> 01:27:30,255 그는 1012 01:27:30,672 --> 01:27:34,175 스트롱홀드로 가려다 살해됐지 1013 01:27:37,053 --> 01:27:39,347 그의 피 1014 01:27:39,764 --> 01:27:41,683 같은 피 1015 01:27:42,058 --> 01:27:47,063 운디드 니의 풀과 눈 위에 쏟아졌던 그의 피가 1016 01:27:47,563 --> 01:27:51,985 네 가슴 안에서도 들소처럼 뛰고 있다 1017 01:27:54,195 --> 01:27:55,655 썬더하트가 1018 01:27:55,863 --> 01:27:57,490 온 거야 1019 01:27:58,199 --> 01:28:03,329 곤경에 처한 곳에 와서 그의 동족을 구하라고 1020 01:28:03,788 --> 01:28:05,915 내가 들은 것이 그것이다 1021 01:28:29,856 --> 01:28:30,898 달려라 1022 01:28:31,357 --> 01:28:34,068 스트롱홀드를 향해 달려라, 썬더하트 1023 01:28:34,611 --> 01:28:35,653 달려 1024 01:28:37,071 --> 01:28:38,907 군인들이 오고 있어 1025 01:28:53,046 --> 01:28:55,882 그들이 내 TV를 박살 냈어 1026 01:30:16,838 --> 01:30:18,464 '썬더하트' 1027 01:30:50,371 --> 01:30:51,414 옐로우 호크 1028 01:31:00,256 --> 01:31:01,633 '옐로우 호크, 리처드' 1029 01:31:23,613 --> 01:31:25,573 '가석방' 1030 01:31:28,117 --> 01:31:29,577 '보관하지 말 것' 1031 01:32:49,115 --> 01:32:51,326 워싱턴 레드스킨 1032 01:32:53,912 --> 01:32:56,331 벌써 간 줄 알았는데 1033 01:32:57,165 --> 01:32:59,042 가고 싶어, 리처드 1034 01:32:59,292 --> 01:33:00,627 그러고 싶지 1035 01:33:07,008 --> 01:33:09,260 하지만 자네는 큰 곤경에 처했어 1036 01:33:10,136 --> 01:33:11,554 원하는 게 뭐야? 1037 01:33:12,180 --> 01:33:13,848 힘들겠군 1038 01:33:15,350 --> 01:33:16,976 그걸 쓴 지는 얼마나 됐지? 1039 01:33:17,477 --> 01:33:20,647 쇠파이프에 무릎이 부서진 후부터 1040 01:33:20,897 --> 01:33:23,274 타인종 셋이랑 붙었거든? 1041 01:33:23,483 --> 01:33:27,195 아, 그래 수폴스 교도소에서였지? 1042 01:33:27,487 --> 01:33:28,988 아니, 레번워스였어 1043 01:33:29,239 --> 01:33:31,699 이게 수폴스였지 원하는 게 뭐야? 1044 01:33:31,950 --> 01:33:34,077 레번워스는 거친 곳이지 안 그래? 1045 01:33:35,578 --> 01:33:40,333 - 독방 가 봤어? - 아니, 안 가 봤어 1046 01:33:40,959 --> 01:33:42,627 내가 온 이유 아나? 1047 01:33:44,963 --> 01:33:46,589 D.C.에서 보냈잖아 1048 01:33:47,090 --> 01:33:49,092 - 그건 알지 - 맞아 1049 01:33:50,635 --> 01:33:52,845 D.C.에서 보냈지 1050 01:33:55,556 --> 01:33:58,726 D.C.가 보낸 이유는 이 사건이 엉망이기 때문이야 1051 01:33:59,143 --> 01:34:02,647 엉망이라는 말의 의미 알겠어? 1052 01:34:06,651 --> 01:34:10,154 당신과 우리 사이에 거래가 있었지 1053 01:34:12,824 --> 01:34:15,159 그 거래 기억하지? 1054 01:34:21,499 --> 01:34:22,542 내가 여기 있잖아? 1055 01:34:25,378 --> 01:34:26,963 아니, 넌 사라질 거야 1056 01:34:27,880 --> 01:34:29,757 넌 조기 가석방을 받았지 1057 01:34:29,966 --> 01:34:33,511 가석방 조건을 어기지 않겠다고 맹세해서 1058 01:34:33,720 --> 01:34:36,639 그래, 어긴 적 없어 1059 01:34:37,682 --> 01:34:41,978 천천히 뒷문으로 나간다 거기서 일어나 1060 01:34:42,186 --> 01:34:44,564 당신들 대체 뭐야? 1061 01:34:44,856 --> 01:34:49,193 내 이름도 기억 안 날 때까지 독방에 처박아두더니 1062 01:34:49,444 --> 01:34:52,697 자기들을 도와주면 20년을 감형해준다더군 1063 01:34:52,906 --> 01:34:55,575 그래서 도왔잖아 ARM이 사라졌어 1064 01:34:55,783 --> 01:34:56,826 일어나! 1065 01:34:57,702 --> 01:34:59,787 FBI는 다시 안 봐도 된다고 하더니 1066 01:35:00,163 --> 01:35:02,040 당신들 같은 쓰레기와 같이 살아야 하다니 1067 01:35:02,290 --> 01:35:03,583 이제 뭘 원하는 거야? 1068 01:35:05,627 --> 01:35:08,588 내가 정보를 안 주면 다시 감옥에 보내겠다고 하고 1069 01:35:08,838 --> 01:35:12,175 애들을 선동해서 문제를 일으키지 않으면 감옥에 보낸다고 하고 1070 01:35:12,383 --> 01:35:15,303 내 말이냐 연방 경찰 말이냐지 인디언 말을 누가 믿어? 1071 01:35:16,304 --> 01:35:18,556 넌 가석방 조건을 어겼어, 리처드 1072 01:35:19,098 --> 01:35:20,141 대체 뭐야? 1073 01:35:20,308 --> 01:35:22,977 당신들이 원하는 게 뭐냐고! 당신들이 하라는 대로 했잖아 1074 01:35:23,227 --> 01:35:24,771 네가 망쳤어 1075 01:35:24,979 --> 01:35:27,148 당신들이 준 무기로 그를 쐈다고 1076 01:35:29,651 --> 01:35:30,693 난 감옥에 다시 안 가 1077 01:35:31,110 --> 01:35:32,153 좋아 1078 01:35:35,698 --> 01:35:38,368 당신과 거래한 사람들 이름은 뭐지? 1079 01:35:38,618 --> 01:35:41,704 내가 협상을 도와줄 수도 있지 1080 01:35:41,955 --> 01:35:43,164 양복 입은 사람들 1081 01:35:43,665 --> 01:35:46,501 세 명이야 내가 아는 건 그게 다야 1082 01:35:47,543 --> 01:35:49,545 프랭크에게 물어봐 그가 연결해준 거니까 1083 01:35:50,213 --> 01:35:52,507 그래, 프랭크 쿠텔이 거기 있었겠지 1084 01:35:52,715 --> 01:35:55,260 그래, 프랭크 쿠텔도 있었어 1085 01:35:57,428 --> 01:35:59,555 어이, 잠깐 1086 01:35:59,806 --> 01:36:01,140 넌 FBI 아니지? 1087 01:36:01,349 --> 01:36:04,143 프랭크 만나야겠어 넌 경찰도 아니잖아 1088 01:36:04,394 --> 01:36:06,312 난 경찰이야! 1089 01:36:14,445 --> 01:36:15,572 여기 있어 1090 01:36:21,619 --> 01:36:24,038 몇 킬로 계속 직진해 1091 01:36:25,915 --> 01:36:30,295 근데 자네는 할아버지가 전설이나 헛소리하는 미치광이라고 생각했겠지 1092 01:36:30,920 --> 01:36:34,257 말해두는데 그분의 환영은 강해 1093 01:36:36,009 --> 01:36:39,262 그 환영들을 꿈에서 보나요? 1094 01:36:40,263 --> 01:36:44,058 꿈, 가끔은 아플 때도 보고 땀 목욕, 비전 퀘스트 1095 01:36:44,309 --> 01:36:45,727 언제 볼지 모르지 1096 01:36:48,271 --> 01:36:52,609 그들이 지미를 잡기 직전에 나도 꿈을 꿨어요 1097 01:36:54,569 --> 01:36:58,865 내가 쫓기고 있었죠 다른 인디언들과 달아나다가 1098 01:37:00,325 --> 01:37:02,619 등에 총을 맞았어요 1099 01:37:07,624 --> 01:37:10,126 그러다 어젯밤 거길 지나갔죠 1100 01:37:10,335 --> 01:37:12,420 꿈에서 본 곳을 봤어요 1101 01:37:15,590 --> 01:37:16,925 뭘 봤는데? 1102 01:37:17,258 --> 01:37:19,093 운디드 니 기념관 1103 01:37:23,473 --> 01:37:26,351 자네가 조상들과 같이 달리고 있었다고? 1104 01:37:26,976 --> 01:37:28,478 그냥 꿈일 뿐이에요 1105 01:37:29,145 --> 01:37:30,730 자네 대체 누구야? 1106 01:37:31,189 --> 01:37:32,231 무슨 뜻이죠? 1107 01:37:32,732 --> 01:37:34,734 자네도 환영을 봤잖아 1108 01:37:35,568 --> 01:37:38,279 사람들은 환영을 보려고 오랜 세월을 기다리지 1109 01:37:38,571 --> 01:37:41,199 평생 한 번도 못 보는 사람도 있어 1110 01:37:41,908 --> 01:37:44,953 그런데 무슨 "인스턴트" 인디언이 나타났지 1111 01:37:45,161 --> 01:37:47,705 망할 롤렉스와 새 구두를 신고 1112 01:37:47,956 --> 01:37:51,042 심지어 젠장할 FBI인데 환영까지 봤다니! 1113 01:37:51,251 --> 01:37:52,460 미안해요 1114 01:37:56,714 --> 01:38:00,885 그런 건지도 모르지 가위 눌리는 거 1115 01:38:03,263 --> 01:38:04,806 네, 가위 눌리는 거요 1116 01:38:08,726 --> 01:38:11,354 가위 좋아하네! 자넨 환영을 본 거야 1117 01:38:11,896 --> 01:38:13,273 나보고 어쩌라고요? 1118 01:38:18,778 --> 01:38:19,862 멈춰! 1119 01:38:21,489 --> 01:38:22,907 저기 있어 1120 01:38:24,117 --> 01:38:25,451 레드 디어 테이블 1121 01:38:36,546 --> 01:38:37,714 맙소사! 1122 01:38:46,764 --> 01:38:48,016 이게 대체 뭐죠? 1123 01:39:01,321 --> 01:39:04,198 젠장, 우라늄 시험 시추하는 거야 1124 01:39:14,709 --> 01:39:16,085 이걸 봐 1125 01:39:16,961 --> 01:39:18,379 밀봉제야 1126 01:39:20,298 --> 01:39:23,801 우리 부족은 이 시추 공사를 오랫동안 반대해왔어 1127 01:39:24,177 --> 01:39:25,887 국가 안보 1128 01:39:29,307 --> 01:39:31,309 이 땅이 밀튼의 소유인가요? 1129 01:39:31,601 --> 01:39:32,810 그랬으면 하겠지 1130 01:39:33,019 --> 01:39:36,105 그냥 임대료만 받아챙겨 1131 01:39:37,231 --> 01:39:39,025 어떻게 아무도 몰랐죠? 1132 01:39:39,525 --> 01:39:43,363 너희 정부가 우리 부족을 이 땅에서 몰아냈잖아 1133 01:39:43,571 --> 01:39:47,575 밀튼과 깡패들이 우리가 못 돌아오게 하고 있고 1134 01:39:48,493 --> 01:39:52,789 리오가 사실을 알아내고 매기에게 갔던 거예요 1135 01:39:53,706 --> 01:39:57,585 그래서 그를 제거하고 지미에게 누명을 씌워 ARM을 해체시켰죠 1136 01:39:59,712 --> 01:40:02,590 뭔가 할 사람은 자네밖에 없겠군 1137 01:40:03,466 --> 01:40:06,135 자네 편 사람들이 밀튼과 깡패들을 제공했어 1138 01:40:06,344 --> 01:40:07,470 그들은 제 편이 아니에요 1139 01:40:09,472 --> 01:40:11,808 젠장, 레이 원천 1140 01:40:12,016 --> 01:40:14,269 리틀 워킹이 여기서 시작돼 1141 01:40:15,937 --> 01:40:18,231 그래서 물이 오염된 거야 1142 01:40:19,023 --> 01:40:23,861 시추를 계속하면 이 보호구역은 데드존이 돼 1143 01:40:25,613 --> 01:40:27,657 자네를 보호구역에서 내보내야 해 1144 01:40:27,865 --> 01:40:30,535 리처드 옐로우 호크도 보호구역에서 내보내야 해요 1145 01:41:07,822 --> 01:41:09,741 밀튼의 부하들이 여기 왔었어 1146 01:41:15,580 --> 01:41:16,664 월터 1147 01:42:30,863 --> 01:42:32,115 젠장! 1148 01:42:47,547 --> 01:42:48,840 'ARM' 1149 01:43:41,351 --> 01:43:43,853 사격 중지! 산 채로 체포한다! 1150 01:44:52,005 --> 01:44:53,673 레이, 듣고 있나? 1151 01:44:53,881 --> 01:44:56,175 이건 불복종이고 소용없는 짓이다 1152 01:44:57,510 --> 01:44:59,596 지금 압박받는 거 알아 이해하네 1153 01:44:59,846 --> 01:45:02,223 차 세우고 얘기 좀 하세 1154 01:45:02,432 --> 01:45:05,184 바라는 건 그게 다야 차를 세워 1155 01:45:09,731 --> 01:45:12,734 래피드 시티 연방 경찰과 보안관들 다시 불러야겠네 1156 01:45:12,984 --> 01:45:15,028 떠들썩해지면 안 돼 1157 01:45:15,236 --> 01:45:17,322 보호구역 출구를 모두 막아 1158 01:45:17,530 --> 01:45:18,948 통제 중이다 1159 01:45:33,630 --> 01:45:36,090 옐로우 호크가 다 불 거야 1160 01:45:36,341 --> 01:45:39,010 옐로우 호크는 오늘 아침 3시 6분에 자살했다 1161 01:45:39,886 --> 01:45:41,930 어서 차를 세워, 레이 1162 01:45:42,138 --> 01:45:43,181 네가 망쳤어, 리처드 1163 01:45:43,431 --> 01:45:47,143 당신들이 준 무기로 그를 쐈다고 난 감옥에 다시 안 가 1164 01:45:47,393 --> 01:45:48,603 좋아 1165 01:45:49,687 --> 01:45:51,981 당신과 거래한 사람들 이름은 뭐지? 1166 01:45:52,148 --> 01:45:54,525 내가 협상을 도와줄 수도 있지 1167 01:45:54,734 --> 01:45:57,570 양복 입은 사람들, 세 명이야 내가 아는 건 그게 다야 1168 01:45:57,820 --> 01:45:59,614 프랭크에게 물어봐 그가 연결해준 거니까 1169 01:45:59,864 --> 01:46:01,908 그래, 프랭크 쿠텔이 거기 있었겠지 1170 01:46:02,158 --> 01:46:04,619 그래, 프랭크 쿠텔도 있었어 1171 01:46:07,789 --> 01:46:09,207 프랭크가 연결해 줬어 1172 01:46:09,457 --> 01:46:11,751 그래, 프랭크 쿠텔이 거기 있었겠지 1173 01:46:11,960 --> 01:46:13,753 그래, 프랭크 쿠텔도 있었어 1174 01:46:14,212 --> 01:46:17,548 늘 녹음하라고 했지, 프랭크 조언 고마워 1175 01:46:42,031 --> 01:46:43,825 안전벨트 매요 1176 01:46:55,086 --> 01:46:57,547 - 대체 어디로... - 어서 가자! 1177 01:46:57,964 --> 01:47:01,301 갑자기 원주민 흉내라니 맙소사! 1178 01:47:08,558 --> 01:47:11,436 그가 보호구역을 나가면 상황이 복잡해져 1179 01:47:11,686 --> 01:47:13,646 못 나갈 거야 1180 01:47:20,778 --> 01:47:24,073 길을 다 막았어! 대체 어디로 가는 거야? 1181 01:47:25,783 --> 01:47:27,243 - 스트롱홀드요 - 뭐? 1182 01:47:27,452 --> 01:47:30,622 - 스트롱홀드로 갈 겁니다 - 젠장! 1183 01:47:33,499 --> 01:47:35,543 대체 어디로 가는 거지? 1184 01:47:36,169 --> 01:47:37,253 아무 데도 못 가 1185 01:47:38,129 --> 01:47:39,547 벽이야 1186 01:47:42,592 --> 01:47:44,677 - 저기예요? - 그래 1187 01:48:02,904 --> 01:48:04,364 조심해! 1188 01:48:06,449 --> 01:48:07,533 젠장! 1189 01:48:36,104 --> 01:48:37,146 얘기 좀 하세, 레이 1190 01:48:41,317 --> 01:48:43,820 레드 디어 테이블에 대해 얘기 좀 하지! 1191 01:48:45,530 --> 01:48:47,365 무슨 얘긴지 모르겠군 1192 01:48:47,782 --> 01:48:49,367 왜 리오 패스트 엘크를 죽였지? 1193 01:48:50,743 --> 01:48:53,204 왜 매기가 저기 죽어 있는 거냐고! 1194 01:48:53,913 --> 01:48:56,541 저 사람이 당신들 땅에 무슨 짓을 하고 있는지 알아?! 1195 01:49:06,301 --> 01:49:08,928 자신에게 뭘 하는지 아나? 무슨 일이야? 1196 01:49:09,220 --> 01:49:11,055 저기서 우라늄을 시추하고 있어 1197 01:49:12,724 --> 01:49:16,561 - 기밀 사항이야, 테이프 이리 내 - 오염된 거겠지 1198 01:49:16,811 --> 01:49:20,356 당신 거래가 성사되면 이 보호구역은 죽음의 땅이 돼! 1199 01:49:20,607 --> 01:49:21,649 거짓말이다! 1200 01:49:22,025 --> 01:49:24,652 - 강이 오염됐어! - 이봐 1201 01:49:25,069 --> 01:49:28,489 우린 살인범을 잡으러 왔고 잡았으니, 이젠 임무 끝난 거야 1202 01:49:28,740 --> 01:49:31,367 당신은 땅 거래를 주선하러 왔지 1203 01:49:32,076 --> 01:49:34,746 그걸 아는 사람은 다 제거했고 1204 01:49:37,457 --> 01:49:40,919 교사까지도 교사를 죽여, 프랭크? 1205 01:49:49,469 --> 01:49:50,511 원하는 게 뭐야? 1206 01:49:50,845 --> 01:49:52,430 뭘 원하지? 1207 01:49:52,722 --> 01:49:54,766 10급으로 승진하는 거? 1208 01:49:55,016 --> 01:49:57,852 - 해 줄 수 있지 - "비밀 작전팀" 1209 01:49:58,061 --> 01:50:00,146 - 뭘 원하지? - 사람들이 알아 1210 01:50:00,730 --> 01:50:02,774 우릴 다 죽일 순 없겠지 1211 01:50:03,024 --> 01:50:04,734 사람들이 안다고 1212 01:50:05,068 --> 01:50:06,819 자네를 도울 수도 있고 1213 01:50:07,695 --> 01:50:10,990 조상에게로 보내 줄 수도 있어 어떤 걸 원해? 1214 01:50:27,632 --> 01:50:29,550 여기서 나가자고 1215 01:51:50,131 --> 01:51:52,216 이 땅은 팔 수 없어! 1216 01:52:19,953 --> 01:52:24,040 '매기 이글 베어' 1217 01:52:32,257 --> 01:52:34,259 거기 있었어야 했는데 1218 01:52:34,759 --> 01:52:36,552 있었어, 레이 1219 01:52:37,345 --> 01:52:38,846 거기 있었어 1220 01:52:49,357 --> 01:52:51,568 이제 쿠치는 어떻게 되는 거지? 1221 01:52:51,818 --> 01:52:54,696 내사과에서 수사하겠죠 1222 01:52:56,197 --> 01:52:57,949 "덮는다"는 거군 1223 01:52:58,199 --> 01:53:00,118 "보관하지 말 것" 1224 01:53:01,661 --> 01:53:03,246 하지만 1225 01:53:04,831 --> 01:53:07,000 매기의 언론 인맥에게 연락해서 1226 01:53:07,208 --> 01:53:09,711 어떤 기사를 내보낼 수 있는지 봐야죠 1227 01:53:11,879 --> 01:53:15,550 이제 백수가 됐잖아 작은 족제비 1228 01:53:16,968 --> 01:53:19,554 - 어디로 갈 거야? - 글쎄요 1229 01:53:19,804 --> 01:53:21,764 그들이 뭐라고 하는지 봐야죠 1230 01:53:21,973 --> 01:53:23,057 "그들"이 누군데? 1231 01:53:24,100 --> 01:53:25,560 알잖아요 1232 01:53:26,769 --> 01:53:29,105 또 환영을 본 거 아니지? 1233 01:53:36,571 --> 01:53:38,531 잘 지내세요, 크로우 호스 1234 01:53:39,824 --> 01:53:42,911 돌아올 곳이 필요하면 1235 01:53:43,161 --> 01:53:45,496 바람에 귀를 기울여 1236 01:53:46,414 --> 01:53:47,874 우린 여기 있을 거야 1237 01:53:51,085 --> 01:53:52,170 저기요 1238 01:53:55,006 --> 01:53:57,175 수족 언어에 작별 인사는 없어 1239 01:53:58,384 --> 01:54:00,178 잘 지내게, 레이 1240 01:55:46,000 --> 01:55:50,000 ttml2smi : RONGSPORTS | 철자법 간략 수정: highcal