1 00:00:43,876 --> 00:00:45,543 마더월드의 왕권은 2 00:00:45,626 --> 00:00:50,293 그 어떤 도전도 받지 않고 1천 세대를 이어갔다 3 00:00:51,834 --> 00:00:54,793 하지만 권력을 향한 왕실의 탐욕이 지나쳐 4 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 행성의 모든 것을 소모하기에 이르렀고 5 00:01:01,043 --> 00:01:05,001 왕국은 광활한 우주로 군대를 내보내 6 00:01:05,084 --> 00:01:07,501 만나는 모든 것을 정복했다 7 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 마더월드의 영광은 영원할 듯 보였으나 8 00:01:12,793 --> 00:01:15,918 한 암살자가 휘두른 배신의 칼날이 9 00:01:16,001 --> 00:01:18,459 왕과 왕비를 향하면서 10 00:01:18,543 --> 00:01:21,209 왕족의 혈통이 완전히 끊겼다 11 00:01:23,793 --> 00:01:26,668 왕의 죽음으로 인한 혼돈 속에 12 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 마더월드의 손이 미치지 않는 식민지 행성 여러 곳에서 13 00:01:30,793 --> 00:01:33,793 혁명의 속삭임이 시작되었다 14 00:01:35,168 --> 00:01:40,334 발리사리우스라는 의원이 기회를 틈타 권력을 잡고 15 00:01:40,418 --> 00:01:42,834 스스로를 섭정 왕에 임명했다 16 00:01:44,001 --> 00:01:45,584 자신의 힘을 보여주려 17 00:01:45,668 --> 00:01:48,168 휘하에서 가장 악랄한 사령관을 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,584 마더월드의 세력이 미치지 않는 변두리로 보내며 19 00:01:52,668 --> 00:01:56,459 스스로를 저항 세력이라 일컫는 이들을 찾아 20 00:01:57,084 --> 00:02:01,543 무자비하게 짓밟으라 지시했다 21 00:02:28,376 --> 00:02:35,376 "파트 1: 불의 아이" 22 00:03:50,501 --> 00:03:53,001 코라 23 00:03:58,084 --> 00:03:59,543 아직 안 끝났어? 24 00:04:00,251 --> 00:04:01,959 다들 회관에 모였는데 25 00:04:02,584 --> 00:04:04,959 이 줄만 갈면 끝나 26 00:04:05,043 --> 00:04:06,168 그래 27 00:04:06,251 --> 00:04:07,084 알았어 28 00:04:08,459 --> 00:04:10,043 덴이 너 찾더라 29 00:04:11,793 --> 00:04:14,834 덴 형제가 큰 수컷 스노엘크를 잡았거든 30 00:04:14,918 --> 00:04:16,876 손질하기 전에 너한테 보여주고 싶다고 31 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 굳이 나한테 왜? 32 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 알잖아, 덴이… 33 00:04:21,834 --> 00:04:25,001 그냥 내 생각엔… 34 00:04:25,584 --> 00:04:26,418 네 생각? 35 00:04:30,168 --> 00:04:31,126 가자! 36 00:04:49,751 --> 00:04:51,501 신선한 고기 진짜 오랜만이네요 37 00:04:52,084 --> 00:04:53,543 이 맛을 잊고 살았다니 38 00:04:53,626 --> 00:04:56,168 덴이 스노엘크 무리가 돌아오는 걸 봤다더라 39 00:04:56,251 --> 00:04:58,084 사흘쯤 거리에서 40 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - 덴이 널 찾았어 - 들었어요 41 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 뭐, 꽤 훌륭하긴 하네요 42 00:05:06,834 --> 00:05:07,876 뭐가? 43 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 짐승? 44 00:05:11,459 --> 00:05:12,293 아니면… 45 00:05:19,126 --> 00:05:20,126 사냥꾼? 46 00:05:32,668 --> 00:05:33,668 여러분 47 00:05:33,751 --> 00:05:36,918 이 공동체의 수장으로서 말씀드리자면 48 00:05:37,001 --> 00:05:41,001 수확의 신들은 공물을 요구합니다 49 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 맞습니다 50 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 제물을요 51 00:05:44,876 --> 00:05:46,501 하지만 알다시피 52 00:05:46,584 --> 00:05:48,584 아랫도리를 좀 놀려주고 53 00:05:49,334 --> 00:05:52,376 쾌락의 비명도 좀 들려야 54 00:05:52,459 --> 00:05:55,668 씨앗에서 싹이 나오지요 55 00:05:55,751 --> 00:05:56,584 옳소! 56 00:05:57,418 --> 00:05:59,459 오늘은 다들 사랑을 나눕시다 57 00:05:59,543 --> 00:06:03,293 수확을 위하여 우리가 먹을 식량을 위하여 58 00:06:03,376 --> 00:06:05,209 - 옳소! - 옳소! 59 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 신들을 위하여! 60 00:06:12,501 --> 00:06:13,876 음악이 좀 필요하겠군 61 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 음악으로 흥을 돋웁시다 62 00:06:46,959 --> 00:06:48,168 덴은 좋은 남자야 63 00:06:50,418 --> 00:06:51,626 왜 안 주무세요? 64 00:06:53,626 --> 00:06:55,251 최고의 사냥꾼이지 65 00:06:56,168 --> 00:06:57,418 충직한 친구기도 하고 66 00:07:00,834 --> 00:07:04,251 좀 더 단단한 관계로 발전하고 싶진 않니? 67 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 덴도 그런 생각 하고 있어 68 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 나한테 슬쩍 묻더라 69 00:07:11,126 --> 00:07:12,501 지금 관계가 편해요 70 00:07:14,834 --> 00:07:16,543 꼭 그 이상으로 가야 하나요? 71 00:07:20,459 --> 00:07:21,626 그렇게 되면… 72 00:07:23,959 --> 00:07:27,584 너도 이 공동체의 완벽한 일원이 될 수 있겠지 73 00:07:29,168 --> 00:07:30,459 말했잖니 74 00:07:30,543 --> 00:07:31,793 이젠 여기가 네 집이야 75 00:07:35,251 --> 00:07:36,668 진짜 그런 거면 좋겠네요 76 00:07:42,459 --> 00:07:43,459 있죠 77 00:07:45,084 --> 00:07:48,501 여기서 지낸 두 해 동안 행복했어요 78 00:07:49,793 --> 00:07:51,168 과분할 만큼요 79 00:07:54,001 --> 00:07:56,334 하지만 전 전쟁이 낳은 아이잖아요 80 00:07:58,626 --> 00:08:00,084 진정으로 사랑하고 81 00:08:01,084 --> 00:08:02,584 사랑받는 건… 82 00:08:04,501 --> 00:08:06,584 전 둘 다 못 할 것 같아요 83 00:08:09,918 --> 00:08:12,084 제겐 사랑에 대한 생각도 84 00:08:13,793 --> 00:08:15,709 가족에 대한 생각도 남아 있지 않아요 85 00:08:18,959 --> 00:08:21,001 사랑은 약점이라고 배웠죠 86 00:08:24,376 --> 00:08:25,376 그게… 87 00:08:27,626 --> 00:08:29,834 바뀔 수 있을지 모르겠어요 88 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 이제 주무세요 89 00:08:42,668 --> 00:08:43,584 그래 90 00:08:55,668 --> 00:08:57,626 어젠 일찍 자리 떴더라 91 00:08:58,251 --> 00:08:59,668 피곤했어? 92 00:08:59,751 --> 00:09:02,543 응, 좀 일찍 쉬고 싶었어 93 00:09:02,626 --> 00:09:05,126 난 또 수확에 힘쓰고 있는 줄 알았지 94 00:09:05,209 --> 00:09:07,876 집에 가면서 덴 집을 지나는데 95 00:09:07,959 --> 00:09:09,918 열심히 힘쓰는 소리가 나길래 96 00:09:10,001 --> 00:09:12,251 샘, 뭔 소릴 하는 거야? 97 00:09:13,918 --> 00:09:15,084 알면서 98 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 뭘 원하는 걸까? 99 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 전부 다요 100 00:10:20,709 --> 00:10:23,168 혹시 모를 좋은 일 같은 거 난 관심 없어 101 00:10:23,251 --> 00:10:25,876 머리 위에 함선이 떠 있는데 좋을 게 대체 뭐지? 102 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 매번 겁부터 내고 보니까 문제란 겁니다 103 00:10:29,251 --> 00:10:31,126 마더월드엔 돈이 넘쳐납니다 104 00:10:31,209 --> 00:10:33,834 어쩌면 값을 더 쳐줄 겁니다 105 00:10:33,918 --> 00:10:35,584 저 위에 떠 있는 친구들이요 106 00:10:35,668 --> 00:10:38,584 우리 곡물을 프로비던스의 무법자들이랑 거래해서 107 00:10:38,668 --> 00:10:40,959 근본도 없는 놈들한테 파는 것보단 낫겠죠 108 00:10:42,334 --> 00:10:43,459 우리가 모르는 것 같아? 109 00:10:43,543 --> 00:10:46,959 네가 저들의 적한테 잉여 수확물을 팔고 있잖아 110 00:10:48,209 --> 00:10:51,751 작년 잉여 수확물의 행방을 알면 저들이 뭐라고 할까? 111 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 전 혁명 같은 거 모릅니다 112 00:10:55,251 --> 00:10:57,834 가격만 잘 쳐주면 신념 따위 관심 없다고요 113 00:10:57,918 --> 00:10:58,876 그런 것 같군 114 00:11:00,584 --> 00:11:02,709 신드리, 전 누구 편도 아니에요 115 00:11:02,793 --> 00:11:05,584 그저 이 공동체에만 충직할 뿐입니다 116 00:11:06,876 --> 00:11:10,376 전 공포심이 아닌 선의를 보여줘야 한다고 생각합니다 117 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 적이 아니라 파트너로서 공생하자는 거죠, 안 그래요? 118 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 지금 파트너라고 했어, 군나르? 119 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 그래, 뭐 문제 있어? 120 00:11:20,043 --> 00:11:22,251 저것들은 다 같이 잘살자고 온 게 아니야 121 00:11:23,168 --> 00:11:27,168 파괴하고, 지배하고 노예 삼을 생각뿐이지 122 00:11:27,251 --> 00:11:29,501 공생이라는 말 따위 모르는 것들이라고 123 00:11:30,251 --> 00:11:31,668 달라는 것만 줘요 124 00:11:31,751 --> 00:11:34,501 우리 땅이 얼마나 비옥한지 알게 하면 절대 안 돼요 125 00:11:35,668 --> 00:11:37,376 군나르가 작년에 누구랑 거래했는지 126 00:11:37,459 --> 00:11:39,376 알아채기 전에 떠나길 빌자고요 127 00:11:39,459 --> 00:11:40,793 - 너무하네 - 이제 그만 128 00:11:40,876 --> 00:11:42,793 절대 먼저 제안하지 않는다 129 00:11:42,876 --> 00:11:44,168 다들 알아들었지? 130 00:11:44,251 --> 00:11:45,334 온다! 131 00:11:45,418 --> 00:11:48,876 오고 있어요! 132 00:13:16,459 --> 00:13:17,376 안녕하십니까 133 00:13:17,459 --> 00:13:20,001 저는 이 마을의 촌장 신드리입니다 134 00:13:20,084 --> 00:13:20,959 환영합니다 135 00:13:21,709 --> 00:13:23,459 애티쿠스 노블 제독이오 136 00:13:23,543 --> 00:13:25,834 시해된 왕의 대사 자격으로 왔지요 137 00:13:25,918 --> 00:13:27,626 전하의 따뜻한 품을 내어드리죠 138 00:13:45,668 --> 00:13:46,626 부탁합니다 139 00:13:47,834 --> 00:13:49,376 이 아름다운 마을 얘길 듣고 싶군요 140 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 회관으로 같이 가시지요 141 00:13:52,418 --> 00:13:55,626 에일 한잔 함께하며 저희 삶에 대해 말씀드리겠습니다 142 00:13:57,043 --> 00:13:57,876 그거 좋군요 143 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 갑시다 144 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 누추하지만 함께 일군 삶이지요 145 00:14:18,084 --> 00:14:20,709 자랑스럽게도 모두 이 공동체를 사랑하고 146 00:14:20,793 --> 00:14:22,918 열심히 일해 삶을 이어가고 있습니다 147 00:14:23,793 --> 00:14:25,584 다들 영양 상태가 좋아 보이는데 148 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 이렇게 잘살고 있는 건 지도자의 능력이겠지요 149 00:14:29,084 --> 00:14:31,876 저희는 공동체이니 한 사람만의 능력은 아니죠 150 00:14:32,543 --> 00:14:34,668 잘되면 모두의 덕이지만 151 00:14:35,459 --> 00:14:38,043 창고가 비면 누구한테 화살이 돌아가는지 알잖아요 152 00:14:38,626 --> 00:14:41,126 지도자가 져야 할 무게겠지요 153 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 아마도 154 00:14:45,459 --> 00:14:47,626 아버지의 심정을 이해하겠지요 155 00:14:47,709 --> 00:14:50,084 자식들을 먹여 살려야 하는 아비 말이오 156 00:14:51,918 --> 00:14:54,001 이 마을의 땅과 벨트의 주민들이 157 00:14:54,084 --> 00:14:58,168 숨어 있는 소규모 혁명 분자들 색출에 힘을 좀 보태줬으면 합니다 158 00:14:59,209 --> 00:15:03,209 발리사리우스 섭정 왕께서 내게 그들을 처단하라 명하셨소 159 00:15:04,043 --> 00:15:05,793 저희는 한낱 농부들입니다 160 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 마더월드의 정치와는 동떨어진 사람들이지요 161 00:15:09,043 --> 00:15:10,459 그래도 힘을 보탤 순 있소 162 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 우리 보급항들이 반역자들에게 공격을 당했지 뭐요 163 00:15:15,584 --> 00:15:19,293 데브라와 다리안 블러드액스 그 남매가 이끄는 무리요 164 00:15:20,418 --> 00:15:22,001 물론 결국은 잡겠지만 165 00:15:22,084 --> 00:15:23,001 그게 166 00:15:23,668 --> 00:15:25,418 생각보다 지체되고 있어서 167 00:15:25,918 --> 00:15:28,001 솔직히 식량이 부족한 상황이오 168 00:15:28,584 --> 00:15:30,876 아마 그런 말 들어봤겠지만 169 00:15:30,959 --> 00:15:32,626 군대는 밥심인데 말이지요 170 00:15:33,584 --> 00:15:34,834 서로 공생합시다 171 00:15:35,834 --> 00:15:37,543 우리한테 식량을 공급해요 172 00:15:38,209 --> 00:15:39,793 물론 남는 만큼만 173 00:15:40,834 --> 00:15:42,584 우리가 해줄 수 있는 보상은… 174 00:15:43,709 --> 00:15:45,626 시가의 3배면 어떻겠소? 175 00:15:46,834 --> 00:15:49,418 그 정도면 농기계라든가 로봇을 많이 사들일 수 있고 176 00:15:50,168 --> 00:15:52,418 손에 흙 묻혀가며 힘들게 일 안 해도 될 텐데 177 00:15:55,418 --> 00:15:59,459 저희는 손에 흙을 묻혀 땅과 교감하고 178 00:15:59,543 --> 00:16:02,376 우리에게 생명을 주는 신성한 땅에 경의를 표합니다 179 00:16:02,459 --> 00:16:05,459 마더월드의 적을 뿌리 뽑는 중차대한 임무에 180 00:16:05,543 --> 00:16:08,501 중요한 역할을 하면 마음의 평화를 얻을 텐데 181 00:16:21,834 --> 00:16:24,084 - 훌륭한 제안입니다 - 그렇지요 182 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 그런데 그건 잉여 수확이 있을 때 얘기죠 183 00:16:26,168 --> 00:16:28,043 보시다시피 땅이 척박합니다 184 00:16:28,126 --> 00:16:31,959 이곳 사람들 배도 제대로 못 채울 정도죠 185 00:16:32,043 --> 00:16:34,918 정말 죄송스럽지만 제안을 거절해야겠습니다 186 00:16:35,751 --> 00:16:38,834 하지만 이토록 너그럽고 강한 군대의 보호를 받으니 187 00:16:38,918 --> 00:16:40,584 얼마나 감사한지 모르겠습니다 188 00:16:45,168 --> 00:16:46,043 잉여 수확이 없다? 189 00:16:47,543 --> 00:16:48,543 전혀? 190 00:16:51,876 --> 00:16:53,459 땅이 아주 비옥해 보이는데 191 00:16:53,543 --> 00:16:56,293 사람 수에 비해 땅도 넓고 192 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 그렇게 보시는 것도 무리는 아닙니다 193 00:16:59,001 --> 00:17:03,293 하지만 경작 범위가 넓다는 건 토양이 척박하다는 반증이죠 194 00:17:03,376 --> 00:17:05,668 게다가 짧은 농경기에 혹독한 겨울까지 195 00:17:06,418 --> 00:17:08,876 이제 에일이나 한잔하실까요? 196 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 미안하군요 197 00:17:23,543 --> 00:17:24,376 그런데… 198 00:17:25,668 --> 00:17:27,834 모두들 너무나 아름답잖습니까 199 00:17:28,543 --> 00:17:32,126 척박한 땅이 내주는 것만으로 저런 윤기가 돌 수 있다니 200 00:17:37,834 --> 00:17:40,876 여러분 중에 누가 수확물을 관리하지요? 201 00:17:45,084 --> 00:17:47,376 농사에 더 능숙한 사람이 분명 있을 텐데요 202 00:17:49,459 --> 00:17:50,376 없어요? 203 00:17:53,418 --> 00:17:54,501 제독님 204 00:17:55,084 --> 00:17:56,001 접니다 205 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 좋군요 206 00:17:57,793 --> 00:17:59,751 제가 수확물 관리자입니다 207 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 모두의 신뢰를 받는다면 나도 믿어야지 208 00:18:04,918 --> 00:18:08,793 왜 내 눈에만 이 땅이 비옥해 보이는지 알고 싶을 뿐이오 209 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 제독님 210 00:18:16,251 --> 00:18:17,084 신드리는 211 00:18:17,584 --> 00:18:18,918 사랑받는 촌장으로서 212 00:18:19,709 --> 00:18:22,043 늘 마을 사람들의 안위를 살피십니다 213 00:18:22,126 --> 00:18:26,168 기근이나 가뭄을 대비해 예비 식량을 저장하라 당부하시죠 214 00:18:26,251 --> 00:18:28,959 지도자로서의 책임이 있으니까요 215 00:18:32,126 --> 00:18:35,168 그런데 지난 몇 해 동안 꽤 운이 좋아서 216 00:18:36,084 --> 00:18:38,293 저장하고도 남을 만큼 잉여 수확이 있었습니다 217 00:18:39,543 --> 00:18:40,834 그래서 어쩌면 218 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 조금은 챙겨드릴 수 있을 것 같습니다 219 00:18:45,084 --> 00:18:47,126 필요로 하시는 양에 따라 좀 다르겠지만요 220 00:18:47,209 --> 00:18:48,668 좋군 221 00:18:49,293 --> 00:18:50,251 그렇지 222 00:18:51,251 --> 00:18:53,626 예비 식량을 챙기는 건 지혜로운 일이지요, 촌장 223 00:18:54,418 --> 00:18:56,418 맞아요 224 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 근데 좀 이상하군요 225 00:19:03,626 --> 00:19:07,626 이곳 사람들 배도 다 못 채울 만큼 수확량이 적다고 한 이유가 뭘까? 226 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 전혀 아닌데 말이지 227 00:19:09,043 --> 00:19:10,834 잠시만요, 제독님 228 00:19:11,501 --> 00:19:13,751 제독님을 속이려 한 게 아닙니다 229 00:19:14,751 --> 00:19:16,959 예비 식량 필요량에 대한 신드리의 생각이 230 00:19:17,043 --> 00:19:18,834 저보다 좀 보수적인 것뿐이죠 231 00:19:19,668 --> 00:19:22,501 하지만 파트너로서 공생하길 바라는 마음은 같습니다 232 00:19:24,293 --> 00:19:26,876 공급할 수 있는 양이 제한적이란 건 알아주십시오 233 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 촌장, 이거 뭐 하는 친굽니까? 234 00:19:36,251 --> 00:19:37,959 - 저는… - 무시해도 될 인물입니다 235 00:19:38,626 --> 00:19:41,251 모두를 대변할 자격을 갖춘 사람은 저입니다 236 00:19:41,918 --> 00:19:44,251 그자에겐 어떤 권한도 없습니다 237 00:19:45,126 --> 00:19:47,709 그자 말은 무시하시는 게 좋을 겁니다 238 00:19:48,418 --> 00:19:49,501 저런… 239 00:19:49,584 --> 00:19:50,418 분열이라 240 00:19:51,168 --> 00:19:53,959 겉보기엔 꽤나 평화로운 공동체 같았는데 241 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 촌장, 괜찮다면… 242 00:19:58,084 --> 00:19:59,626 충고 하나 하고 싶군요 243 00:20:00,168 --> 00:20:02,793 주제 모르는 아랫것을 다루는 법에 대해서 244 00:20:03,584 --> 00:20:07,668 주제 파악을 못 할 때는 한 번씩 상기시켜 줘야 되거든 245 00:20:08,251 --> 00:20:11,126 힘 있는 자가 힘없는 자를 어떻게 다루는지 246 00:20:40,501 --> 00:20:41,501 제독님 247 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 신드리 248 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 부탁입니다 249 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - 그럴 의도는… - 괜찮아요 250 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 전… 251 00:20:53,543 --> 00:20:55,293 내가 확실히 보여주지 252 00:20:57,959 --> 00:20:58,959 부탁입니다 253 00:21:01,251 --> 00:21:02,126 제독님 254 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 안 돼, 그만! 255 00:21:14,459 --> 00:21:15,293 안 돼! 256 00:21:26,959 --> 00:21:28,043 이게 대체 무슨… 257 00:21:29,376 --> 00:21:30,834 식량은 언제 받을 수 있지? 258 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 전… 259 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 어서 말해, 파트너 식량은 언제 받을 수 있지? 260 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - 9주 후입니다 - 좋아 261 00:21:46,126 --> 00:21:47,751 10주 뒤에 다시 오겠다 262 00:21:49,001 --> 00:21:51,376 1만 포대 준비해 두도록 263 00:21:51,959 --> 00:21:55,418 수확량이 12,000 포대도 안 될 겁니다 264 00:21:55,501 --> 00:21:56,793 저희가 굶어 죽습니다 265 00:21:57,584 --> 00:21:59,418 대체 뭘 원하시는 겁니까? 266 00:22:00,168 --> 00:22:01,168 간단해 267 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 전부 다 268 00:22:22,626 --> 00:22:23,709 다들 주목 269 00:22:23,793 --> 00:22:26,626 장비랑 짐 전부 저 큰 석조 건물로 옮긴다 270 00:22:26,709 --> 00:22:28,251 우선 저기서 지낼 거야 271 00:22:28,334 --> 00:22:29,626 마커스 272 00:22:29,709 --> 00:22:33,001 우리 숙소에 살고 있는 자들을 내보내러 가자고, 알겠지? 273 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 알겠습니다, 보스 274 00:22:36,168 --> 00:22:37,168 분부대로 하죠 275 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 다들 반가워 276 00:22:55,668 --> 00:22:59,293 저는 왕을 수호하는 메카니카 군 소속 277 00:22:59,376 --> 00:23:00,626 JC-1435입니다 278 00:23:01,209 --> 00:23:02,209 정정합니다 279 00:23:02,293 --> 00:23:03,334 시해된 왕이죠 280 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 모시게 돼 영광입니다 281 00:23:06,876 --> 00:23:07,876 난 아리스 이병이에요 282 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 저 건물로 짐을 옮겨야 하는데 좀 도와줄래요? 283 00:23:13,001 --> 00:23:14,418 고맙습니다, 아리스 이병 284 00:23:14,501 --> 00:23:17,376 제 임무 범주에 해당하는 일이군요 285 00:23:17,918 --> 00:23:21,001 빨리 나가라잖아 거지 같은 게, 빨리 나와 286 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 왜 이리 굼떠? 꺼지라고! 287 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 고맙다 288 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 감히 누굴 빤히 쳐다보는 거지? 289 00:24:04,418 --> 00:24:08,209 죄송해요, 물을 더 드시려나 궁금해서 그랬어요 290 00:24:08,293 --> 00:24:09,376 물을? 291 00:24:13,418 --> 00:24:14,918 맘에 드는군 292 00:24:15,001 --> 00:24:16,084 어리고 293 00:24:16,168 --> 00:24:17,751 발톱도 보일 줄 알고 294 00:24:21,626 --> 00:24:22,501 보스 295 00:24:23,001 --> 00:24:24,418 지미가 남아 있었네요 296 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 지미예요! 297 00:24:30,626 --> 00:24:32,584 남은 게 없는 줄 알았는데 298 00:24:38,876 --> 00:24:42,001 조심해요, 저 다리까지 바닥이 울퉁불퉁하니까 299 00:24:42,084 --> 00:24:44,001 고맙습니다, 아리스 이병 300 00:24:44,084 --> 00:24:45,918 별문제는 없을 겁니다 301 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 저것들 이제 안 싸운답니다 302 00:24:47,668 --> 00:24:49,668 이제 안 싸운다니, 뭔 소리야? 303 00:24:49,751 --> 00:24:51,709 프로그래밍 자체가 그렇다나요 304 00:24:51,793 --> 00:24:53,376 왕이 살해된 후로 305 00:24:53,459 --> 00:24:57,001 무기를 버리고 싸우기를 거부했어요 306 00:24:57,084 --> 00:24:58,001 보십쇼 307 00:24:58,084 --> 00:25:00,918 제가 뭘 어쩌든 절대 반격 안 할 겁니다 308 00:25:05,834 --> 00:25:07,043 야! 309 00:25:07,126 --> 00:25:09,251 조심해서 들란 말이야 멍청한 기계 자식아! 310 00:25:09,334 --> 00:25:11,834 고철 덩어리로 만들기 전에 알아들어? 311 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 못 알아듣나 본데 312 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 이봐, 그만! 313 00:25:22,959 --> 00:25:24,584 그냥 널 쏠까? 314 00:25:25,626 --> 00:25:28,459 이 자리에서 널 죽여도 신경 쓸 사람 하나 없잖아 315 00:25:29,126 --> 00:25:30,001 안 그래? 316 00:25:30,084 --> 00:25:30,918 그쯤 해둬 317 00:25:31,001 --> 00:25:33,376 어때? 죽여줄까? 318 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 죽여줘? 319 00:25:34,626 --> 00:25:35,459 해보든지 320 00:25:38,459 --> 00:25:39,501 그쯤 해두라고 했다 321 00:25:44,376 --> 00:25:45,543 이 상자들 322 00:25:46,626 --> 00:25:49,876 저 건물로 옮겨라, 이병 323 00:25:50,459 --> 00:25:51,459 알겠습니다, 보스 324 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 고장 났나? 325 00:26:02,668 --> 00:26:03,501 아닙니다 326 00:26:05,459 --> 00:26:06,501 일어나 327 00:26:06,584 --> 00:26:08,293 강에 가서 씻고 와 328 00:26:11,209 --> 00:26:13,084 다들 구경났나? 329 00:26:13,168 --> 00:26:14,334 일이나 해! 330 00:26:14,418 --> 00:26:16,001 일이나 해, 등신들아 331 00:26:16,084 --> 00:26:17,543 너도 마찬가지야, 마커스 332 00:26:18,168 --> 00:26:19,084 챙겼어? 333 00:26:21,834 --> 00:26:23,834 - 가자 - 그래 334 00:26:44,543 --> 00:26:45,543 저기요 335 00:26:49,918 --> 00:26:50,751 고마워요 336 00:26:51,293 --> 00:26:52,334 친절하시군요 337 00:26:52,959 --> 00:26:53,793 병사인가요? 338 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 오래전 일이죠 339 00:26:58,709 --> 00:27:00,834 앉아도 될까요? 전 샘이라고 해요 340 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 그럼요 341 00:27:09,793 --> 00:27:11,043 궁금하네요 342 00:27:11,126 --> 00:27:13,751 우리의 시해된 왕과 343 00:27:13,834 --> 00:27:17,709 그의 아름다운 딸 이사 공주의 이야기를 아시나요? 344 00:27:17,793 --> 00:27:18,834 몰라요 345 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 그렇군요 346 00:27:20,293 --> 00:27:22,251 그분을 닮으셨어요 347 00:27:23,543 --> 00:27:27,168 신화에선 그분을 일컬어 '구세주' 또는 '성배'라고 하지요 348 00:27:27,751 --> 00:27:30,084 '어린 구원자'였습니다 349 00:27:30,168 --> 00:27:32,334 그분이 태어나기도 전에 350 00:27:32,418 --> 00:27:35,376 저와 제 형제들은 모든 걸 바치겠다 맹세했죠 351 00:27:35,459 --> 00:27:38,543 이 금속 껍데기 속의 모든 것을 바쳐 352 00:27:38,626 --> 00:27:40,209 그분을 위해 싸우겠다고요 353 00:27:41,376 --> 00:27:45,709 그래서 어느 먼 전장에 있던 저희에게 연락이 날아들고 354 00:27:45,793 --> 00:27:47,209 예언 내용대로 355 00:27:47,293 --> 00:27:50,334 그분께서 이 세상에 와주셨다는 소식을 들었을 땐 356 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 이 우주에 퍼지는 온기를 느꼈고 357 00:27:55,001 --> 00:27:57,584 그분께서 우릴 인도하시리라 믿었답니다 358 00:27:57,668 --> 00:28:00,084 공감과 평화의 새 시대로 359 00:28:01,876 --> 00:28:03,418 그리고 집으로 360 00:28:05,876 --> 00:28:07,251 마법 같은 분이었군요 361 00:28:07,876 --> 00:28:08,793 맞습니다 362 00:28:09,334 --> 00:28:10,834 마법 그 이상이었지요 363 00:28:13,293 --> 00:28:15,251 그분의 대관식 날 364 00:28:15,334 --> 00:28:18,668 그분도, 우리의 왕과 왕비께서도 365 00:28:18,751 --> 00:28:21,043 무자비하게 암살당하셨지요 366 00:28:21,709 --> 00:28:23,834 가장 신뢰하셨던 자들의 손에요 367 00:28:25,334 --> 00:28:29,459 우린 그 배신의 날 이후로 명예를 잃은 것 같습니다 368 00:28:31,126 --> 00:28:34,626 우리의 따뜻한 마음과 선량함 369 00:28:35,418 --> 00:28:36,501 그리고 기쁨이 370 00:28:37,668 --> 00:28:40,959 그 어린 소녀와 함께 죽은 것 같아요 371 00:28:49,876 --> 00:28:51,834 모두 당신 안에 살아 있을 거예요 372 00:29:33,626 --> 00:29:35,001 너 때문이야, 군나르! 373 00:29:35,084 --> 00:29:37,084 죽일 줄은 몰랐어 374 00:29:37,168 --> 00:29:38,793 결국 돌아가셨잖아 375 00:29:38,876 --> 00:29:42,168 남은 군인들은 어쩌죠? 곧 다른 집도 탐낼 텐데 376 00:29:42,251 --> 00:29:44,459 - 나야 모르지 - 다들 진정해요 377 00:29:44,543 --> 00:29:47,834 수확물을 공급하고 사정 봐달라고 합시다 378 00:29:47,918 --> 00:29:50,251 - 맞아요 - 우리 실력을 보여주면 379 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 죽일 수 없을 거예요 우리가 필요할 테니까 380 00:29:52,543 --> 00:29:53,876 맞아요 381 00:29:53,959 --> 00:29:56,543 농사는 우리 능력이잖아요 382 00:29:56,626 --> 00:29:58,834 우린 할 수 있고 저들은 못 해요 383 00:29:59,418 --> 00:30:02,168 우리 실력을 보여주면 억지로라도 살려둘 거예요 384 00:30:02,251 --> 00:30:03,584 - 맞아요 - 맞아요 385 00:30:03,668 --> 00:30:05,959 다 동의합니까? 우리 무기는 농사예요 386 00:30:06,043 --> 00:30:06,959 - 맞아요 - 동의합니다 387 00:30:07,043 --> 00:30:08,959 - 농사가 우리 무기예요! - 맞아요! 388 00:30:10,876 --> 00:30:11,834 그럼 결정됐네요 389 00:30:11,918 --> 00:30:14,168 - 우리의 가치를 보여줍시다 - 그래요 390 00:30:14,251 --> 00:30:16,376 우리 쪽에서 먼저 약속을 지키면 391 00:30:16,459 --> 00:30:19,376 우리한테도 식량을 더 남겨줄 수밖에 없을 거예요 392 00:30:19,459 --> 00:30:20,459 - 맞아요 - 그래요 393 00:30:21,001 --> 00:30:24,376 저장고에 머무는 군인들의 인정에 호소해 봅시다 394 00:30:24,459 --> 00:30:25,793 - 그게 좋겠어요 - 그래요 395 00:30:33,959 --> 00:30:34,793 그래 396 00:30:35,918 --> 00:30:36,876 도망치겠단 거구나 397 00:30:39,543 --> 00:30:41,501 도망 다니는 거 지긋지긋하지 않니? 398 00:30:43,209 --> 00:30:44,126 들었잖아요 399 00:30:44,918 --> 00:30:47,376 다들 망상에 빠져선 군인들이 자비를 베풀 거래요 400 00:30:47,459 --> 00:30:49,168 신드리한테 한 짓을 보고도요 401 00:30:50,001 --> 00:30:51,334 눈앞에서 봐놓고 402 00:30:56,793 --> 00:30:59,209 난파선에서 널 발견했을 때 403 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 모른 척하려고 했었다 404 00:31:02,668 --> 00:31:04,793 우리 마을이 곤란해질까 봐서 405 00:31:06,876 --> 00:31:10,376 하지만 널 데려온 걸 한순간이라도 후회했을 것 같니? 406 00:31:10,459 --> 00:31:11,501 아니야 407 00:31:12,959 --> 00:31:14,334 넌 우리와 하나가 됐으니까 408 00:31:15,209 --> 00:31:18,668 그런데 우리가 널 필요로 하니 네가 떠나려 하는구나 409 00:31:19,668 --> 00:31:21,459 동료들에겐 네가 필요해 410 00:31:26,418 --> 00:31:27,418 난 못 해요 411 00:31:28,459 --> 00:31:29,501 안 하는 거겠지 412 00:31:31,001 --> 00:31:32,418 여긴 이미 끝났어요! 413 00:31:32,501 --> 00:31:34,251 상황을 바꿀 수도 있어 414 00:31:34,334 --> 00:31:37,418 싸우면 돼, 다른 이들과 함께 415 00:31:37,501 --> 00:31:39,668 - 누가 와서 싸워줄 건데요? - 다른 이들이 있어! 416 00:31:39,751 --> 00:31:41,959 증오하는 이들이 있어 417 00:31:42,043 --> 00:31:43,751 마더월드의 모든 것을 418 00:31:46,376 --> 00:31:49,126 코라, 넌 나보다 이 우주를 잘 알잖니 419 00:31:50,793 --> 00:31:54,959 그 제독이 쫓고 있는 전사들을 찾아보는 게 어떻겠니? 420 00:31:55,543 --> 00:31:58,543 그 무법자들을 찾아 우리 편에 서게 해 421 00:31:59,293 --> 00:32:02,418 함께 싸워줄 전사들을 찾으면 마을 사람들은 희망을 갖겠죠 422 00:32:03,418 --> 00:32:05,626 희망을 주면 싸우다가 결국 질 거예요 423 00:32:06,668 --> 00:32:08,251 그런 상황 만들기 싫어요 424 00:32:09,501 --> 00:32:12,376 마을 사람들처럼 멍하니 삶을 뺏기기도 싫고요 425 00:32:38,834 --> 00:32:39,834 잘 봐 426 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 어이, 물 당번 427 00:32:43,709 --> 00:32:45,209 - 이리 와봐 - 왜요? 428 00:32:45,293 --> 00:32:47,168 물 더 드려요? 429 00:32:47,251 --> 00:32:48,459 그거 말고… 430 00:32:49,043 --> 00:32:49,959 다른 물 431 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 하지 마요! 432 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 싫다면? 433 00:32:55,001 --> 00:32:58,501 도와줘요! 434 00:32:58,584 --> 00:33:00,293 누가 좀 도와줘요! 435 00:33:03,918 --> 00:33:05,209 도와줘요! 436 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 - 시끄러워! - 이거 놔! 437 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - 도와줘요! - 닥쳐! 438 00:33:11,251 --> 00:33:13,043 안 돼, 하지 마! 439 00:33:13,126 --> 00:33:14,126 조용히 해! 440 00:33:15,043 --> 00:33:16,543 누가 좀 도와줘요! 441 00:33:16,626 --> 00:33:17,751 도와줘요! 442 00:33:17,834 --> 00:33:19,959 - 도와줘요! 이거 놔! - 닥치라고! 443 00:33:20,043 --> 00:33:21,168 이거 놔! 444 00:33:23,126 --> 00:33:24,084 하지 마! 445 00:33:24,918 --> 00:33:26,334 용감하네 446 00:33:26,876 --> 00:33:28,376 나서면 어쩔 건데? 447 00:33:47,209 --> 00:33:49,043 네놈을 기둥에 묶어놓고 448 00:33:49,834 --> 00:33:52,126 매일 지켜보게 해줄게 449 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 농부 소녀가 창녀가 되는 모습을 450 00:33:58,918 --> 00:34:00,584 마커스, 이 친구야 451 00:34:05,501 --> 00:34:07,584 꽤 재밌는 계획이야 452 00:34:08,251 --> 00:34:10,168 근데 먼저 나설 생각은 마 453 00:34:11,918 --> 00:34:13,501 이 싱싱한 계집은 454 00:34:14,168 --> 00:34:15,501 내가 먼저 맛볼 거니까 455 00:34:22,501 --> 00:34:23,751 그다음엔 네 차례야 456 00:34:25,001 --> 00:34:26,709 다들 차례가 돌아갈 거다 457 00:34:31,668 --> 00:34:32,834 놔줘! 458 00:34:35,501 --> 00:34:36,501 멈춰! 459 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 그만해 460 00:34:49,126 --> 00:34:50,209 디저트까지 461 00:34:51,376 --> 00:34:52,251 완벽하군 462 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 저거 잡아 와 463 00:36:43,543 --> 00:36:44,459 이러지 마요 464 00:36:44,543 --> 00:36:45,751 이 여자 죽일 거야 465 00:36:46,459 --> 00:36:47,626 그래도 되겠나? 466 00:36:50,834 --> 00:36:52,834 우리 편이 하나 늘었네 467 00:36:53,876 --> 00:36:56,293 죽여, 둘 다 죽여 468 00:37:12,834 --> 00:37:15,626 뭘 꾸물대는 거야? 내 명령 들었잖아 469 00:37:15,709 --> 00:37:16,543 당장 그년… 470 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 이젠 싸워야 돼요 471 00:38:12,418 --> 00:38:13,251 코라 472 00:38:13,793 --> 00:38:14,959 이게 요긴할 거다 473 00:38:19,334 --> 00:38:21,209 추락 현장에서 찾은 거야 474 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 없어진 줄 알았어요 475 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 우리 공동체엔 어울리지 않는 무기니까 476 00:38:40,501 --> 00:38:42,084 위험할 거라고 생각했다 477 00:38:44,334 --> 00:38:45,501 잘 판단하셨네요 478 00:38:46,418 --> 00:38:47,251 고맙습니다 479 00:38:50,834 --> 00:38:51,709 어디로 갈 거냐? 480 00:38:52,668 --> 00:38:55,293 타이투스라는 장군이 있어요 481 00:38:56,001 --> 00:38:57,751 한때 왕국의 영웅이었는데 482 00:38:57,834 --> 00:39:00,793 자기 군대를 이끌고 마더월드에 저항했죠 483 00:39:02,126 --> 00:39:04,459 아직 어디선가 활동 중이라고 들었어요 484 00:39:05,209 --> 00:39:07,543 그 장군과 그를 따를 사람들을 찾으면… 485 00:39:10,293 --> 00:39:11,126 군나르 486 00:39:12,251 --> 00:39:15,501 작년에 프로비던스에서 저항군한테 식량 팔았지? 487 00:39:19,334 --> 00:39:20,334 맞아 488 00:39:20,418 --> 00:39:23,168 어떤 남자한테 반란군을 소개받았어 489 00:39:23,751 --> 00:39:24,751 블러드액스 남매 490 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 그 남자가 또 찾아줄 수 있을까? 491 00:39:27,209 --> 00:39:28,376 가능하지 492 00:39:29,793 --> 00:39:30,876 나 좀 데려가 줄래? 493 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 당연하지 494 00:39:36,959 --> 00:39:38,084 어이! 495 00:39:38,168 --> 00:39:40,168 유라키 한 마리 더 준비해! 496 00:39:44,418 --> 00:39:46,209 장군과 군대라면 497 00:39:48,543 --> 00:39:50,251 뭔가 될지도 모르겠구나 498 00:39:54,876 --> 00:39:55,876 조심해라 499 00:40:05,126 --> 00:40:06,418 안전한 여행이 되길 500 00:40:07,668 --> 00:40:08,626 두 사람 모두에게 501 00:40:50,668 --> 00:40:52,793 마더월드의 군인이었다고? 502 00:40:54,293 --> 00:40:55,668 왕국을 위해 싸운 거야? 503 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 그렇다고 봐야지 504 00:41:04,168 --> 00:41:05,584 계급도 높았겠지? 505 00:41:14,418 --> 00:41:16,126 탈영병으로 수배된 거야? 506 00:41:17,168 --> 00:41:18,293 다른 죄목도 있고 507 00:41:20,168 --> 00:41:21,084 그래 508 00:41:22,834 --> 00:41:24,418 더 물어볼 거 없어? 509 00:41:25,793 --> 00:41:27,543 우릴 막 죽일 리는 없지 않아? 510 00:41:28,584 --> 00:41:31,751 신드리를 본보기로 죽였다는 건 알겠어 511 00:41:33,293 --> 00:41:34,459 우릴 복종시키려고 512 00:41:36,543 --> 00:41:38,751 하지만 우린 힘없는 농부들이잖아 513 00:41:39,543 --> 00:41:41,543 우릴 다 죽일 거라고 어떻게 확신해? 514 00:41:43,084 --> 00:41:46,251 그자들이 찾아왔을 때 난 9살이었어 515 00:41:47,626 --> 00:41:49,168 놈들은 아무것도 요구하지 않았어 516 00:41:50,793 --> 00:41:51,959 조건 같은 건 없었지 517 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 파괴를 향한 욕망뿐이었어 518 00:42:01,334 --> 00:42:05,834 마더월드의 군대를 이끌고 온 발리사리우스라는 젊은 장군은 519 00:42:05,918 --> 00:42:08,293 전투를 통해 희열을 느끼는 자였어 520 00:42:13,084 --> 00:42:16,084 우리 세계 사람들은 용감히 맞서 싸웠는데 521 00:42:16,834 --> 00:42:20,501 오히려 그 젊은 장군의 분노만 더 키운 꼴이 됐고 522 00:42:20,584 --> 00:42:24,126 아무 죄 없는 이들이 그 분노의 표적이 됐지 523 00:42:38,959 --> 00:42:41,918 난 발리사리우스를 정면으로 마주하게 됐어 524 00:42:43,209 --> 00:42:45,376 군대의 사령관이었던 그는 525 00:42:45,459 --> 00:42:47,751 함선의 사령탑이 아니라 526 00:42:48,293 --> 00:42:50,001 전장에 직접 나서길 즐겼거든 527 00:43:35,209 --> 00:43:38,418 발리사리우스는 내 가족을 모두 죽이고 날 데려갔어 528 00:43:40,293 --> 00:43:42,168 난 왜 살려뒀는지 모르겠어 529 00:43:43,126 --> 00:43:46,168 수십만 명을 죽였으면서 530 00:43:46,251 --> 00:43:47,751 왜 나만 살렸는지 531 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 내게서 뭔가를 본 거겠지 532 00:43:53,793 --> 00:43:55,584 자신의 고통을 나눌 상대를 533 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 내게 아르텔라라는 이름을 지어주더니 534 00:44:03,793 --> 00:44:07,543 훈련을 시작했고 마더월드의 역사를 가르쳤어 535 00:44:08,584 --> 00:44:10,834 그리고 5년 동안 그 함선에서 살았어 536 00:44:10,918 --> 00:44:13,418 내겐 그 안의 군인들이 가족이었지 537 00:44:14,793 --> 00:44:16,126 따뜻함 같은 건 없었고 538 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 전쟁에 대한 혹독한 가르침뿐이었어 539 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 외교 임무에도 날 데려가곤 했어 540 00:44:32,418 --> 00:44:34,168 난 그의 아이였어 541 00:44:35,126 --> 00:44:36,959 그의 후계자였고 542 00:44:37,043 --> 00:44:38,293 그의 제자였지 543 00:44:40,209 --> 00:44:41,751 난 그들 속에 속해 있었어 544 00:44:43,293 --> 00:44:45,543 영예로운 사령관의 딸 545 00:44:46,459 --> 00:44:48,834 왕과 왕족의 친구로서 546 00:44:49,501 --> 00:44:51,584 특권을 누리며 산 거야 547 00:45:11,168 --> 00:45:14,918 하지만 사회적 지위가 높아도 의무는 다해야 했어 548 00:45:15,709 --> 00:45:17,334 마더월드를 위해 싸우는 것 549 00:45:29,876 --> 00:45:33,709 군사학교에서는 사랑을 적극 권장했어 550 00:45:36,459 --> 00:45:39,043 그러면 목숨을 걸고 서로를 지켜야 할 테니까 551 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 영토 확장의 명분이 모호해져도 552 00:45:42,751 --> 00:45:47,376 극도로 야만적인 전투 속에 정복할 이유를 찾지 못할 때도 553 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 모두 진격하라! 공격! 554 00:46:01,543 --> 00:46:05,709 나는 18살에 장교가 돼서 군대를 이끌게 됐어 555 00:46:58,584 --> 00:47:01,001 나는 머나먼 세상에서 왕을 위해 싸웠어 556 00:47:01,084 --> 00:47:04,793 내 가족을 몰살시키고 내 세상을 무너뜨린 이들을 위해 557 00:47:05,751 --> 00:47:07,584 그들의 깃발을 손에 쥔 채로 558 00:47:08,418 --> 00:47:09,668 그들은 날 훈련했고 559 00:47:10,418 --> 00:47:13,334 날 부숴버린 다음 그들의 모습으로 빚어냈어 560 00:47:17,126 --> 00:47:19,626 내가 어떤 사람인지 알려주려고 얘기하는 거야 561 00:47:22,751 --> 00:47:25,084 그들이 다 죽일 거란 걸 어떻게 확신하냐고 물었지? 562 00:47:27,668 --> 00:47:28,793 나라면 그럴 거거든 563 00:47:41,293 --> 00:47:48,293 "항구 도시 프로비던스 벨트" 564 00:48:07,501 --> 00:48:08,418 정탐꾼들이야 565 00:48:10,001 --> 00:48:12,709 현상금 사냥꾼들이지 제국에 고용된 자들이야 566 00:48:18,001 --> 00:48:18,834 잠깐만 567 00:48:19,876 --> 00:48:20,959 안 되는데 568 00:48:21,668 --> 00:48:23,751 우리 저 사람 만나러 온 거야 569 00:48:23,834 --> 00:48:25,959 블러드액스 남매 소개해 준 사람 570 00:48:27,501 --> 00:48:29,751 블러드액스 남매가 알려준 다른 연락 방법은 없어? 571 00:48:30,418 --> 00:48:34,043 없어, 샤란이라는 행성에서 숨어 지낸다고만 했어 572 00:48:34,751 --> 00:48:36,251 그들을 보호해 주는 왕의 이름이 573 00:48:36,334 --> 00:48:37,834 - 레비티카… - 레비티카겠군 574 00:48:40,293 --> 00:48:41,293 가자 575 00:49:35,709 --> 00:49:36,668 카보스트 576 00:49:38,834 --> 00:49:41,584 이제 블러드액스를 찾으려면 577 00:49:41,668 --> 00:49:43,626 레비티카 쪽과 연락해야 돼 578 00:49:43,709 --> 00:49:45,001 그러다 노출될 수도 있어 579 00:49:45,084 --> 00:49:47,668 타이투스 장군부터 찾고 그 남매에 대해 생각해 보자 580 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 얘가 네 주인이야? 581 00:49:58,334 --> 00:49:59,959 꺼져, 안 팔아 582 00:50:00,043 --> 00:50:02,501 여긴 돈이면 다 되는 곳이야 583 00:50:03,043 --> 00:50:03,876 불러봐 584 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 위층에 방을 잡아놨는데 585 00:50:06,418 --> 00:50:08,876 시트도 비교적 깨끗해 586 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 제안은 고맙습니다만 전 그럴 생각이… 587 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 장담하는데, 아침이면 588 00:50:15,543 --> 00:50:17,709 더 해달라고 애원하게 될 거야 589 00:50:17,793 --> 00:50:19,293 꺼지라니까 590 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 왜 이러실까! 591 00:50:23,751 --> 00:50:25,209 나도 좀 데리고 놀자 592 00:50:25,876 --> 00:50:26,876 물러나는 게 좋을걸 593 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 잘 들어, 이 욕심 많은 년아 594 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 너나 잘 들어, 물러나라고 했잖아 595 00:50:59,084 --> 00:51:00,918 정보를 찾고 있습니다 596 00:51:05,834 --> 00:51:09,084 타이투스 장군 소식을 들었거나 597 00:51:09,626 --> 00:51:11,126 거취를 아는 사람 있습니까? 598 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 알지, 타이투스 장군 599 00:51:23,543 --> 00:51:24,751 미친놈이지 600 00:51:24,834 --> 00:51:27,626 자기 부대를 이끌고 마더월드 군에 등을 돌렸어 601 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 사라우 전투에서 602 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 지금 어디 있는지 알아? 603 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 폴룩스의 콜로세움에서 싸운다는 얘길 들었지 604 00:51:43,168 --> 00:51:45,418 조심하는 게 좋을 거야, 아가씨 605 00:51:45,501 --> 00:51:49,293 지난번에 찾으러 갔던 사냥꾼은 막대에 머리통이 꽂힌 채 606 00:51:50,668 --> 00:51:52,626 콜로세움 입구에 전시돼 있거든 607 00:51:53,376 --> 00:51:56,459 귀찮게 굴지 말라는 경고지 608 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 폴룩스에 있는 거네 609 00:52:06,584 --> 00:52:07,751 무작정 가려고? 610 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 무작정 가려고 611 00:52:11,668 --> 00:52:12,501 왜? 612 00:52:12,584 --> 00:52:14,668 폴룩스까지 타고 갈 우주선을 구해야겠네 613 00:52:16,001 --> 00:52:17,293 슬슬 감이 잡히나 봐 614 00:52:19,876 --> 00:52:21,043 야! 615 00:52:21,126 --> 00:52:22,001 이년아! 616 00:52:26,376 --> 00:52:28,001 아까 날 죽였어야지 617 00:52:28,084 --> 00:52:29,501 네가 죽게 생겼잖아 618 00:52:31,418 --> 00:52:33,001 기회는 딱 한 번 준다 619 00:52:33,626 --> 00:52:35,084 지금 돌아서서 620 00:52:35,751 --> 00:52:36,668 나가 621 00:52:38,126 --> 00:52:40,418 기회를 한 번씩이나 주시게? 622 00:52:41,584 --> 00:52:42,584 우리 모두한테? 623 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 죽여 624 00:54:33,626 --> 00:54:34,626 훌륭한데? 625 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 너한테 돈 준 정탐꾼들 마더월드 쪽 놈들인가? 626 00:54:41,876 --> 00:54:44,334 - 나 현상금 사냥꾼 싫어해 - 안 물어봤는데 627 00:54:44,418 --> 00:54:47,126 분명히 말하지만 현상금 사냥꾼은 나도 싫어 628 00:54:47,209 --> 00:54:48,501 살인 청부업자야? 629 00:54:48,584 --> 00:54:50,626 아니, 그런 일은 안 해 630 00:54:51,543 --> 00:54:54,584 굳이 말하자면 기회주의자에 가깝지 631 00:54:54,668 --> 00:54:55,918 진짜 영웅이시네 632 00:54:58,543 --> 00:54:59,543 잠깐! 633 00:55:02,418 --> 00:55:04,584 아까 하는 얘기 들었어 634 00:55:04,668 --> 00:55:06,084 폴룩스에 간다지? 635 00:55:07,168 --> 00:55:08,084 내가 도울 수 있는데 636 00:55:08,168 --> 00:55:11,043 우린 그냥 농부들이야 637 00:55:11,626 --> 00:55:14,209 마더월드와 싸우려고 군인들을 찾는 중이야 638 00:55:15,251 --> 00:55:18,418 돈이 없진 않지만 큰돈 만질 수 있는 일은 아니야 639 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 그래, 알겠어 640 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 그냥 가능한 만큼만 줘 641 00:55:25,043 --> 00:55:27,043 마더월드에 맞서 싸울 군대라 642 00:55:29,418 --> 00:55:30,918 난 카이라고 해 643 00:55:31,001 --> 00:55:33,376 따라와, 항구에 내 우주선이 있어 644 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 폴룩스로 항로 설정할게 645 00:56:11,376 --> 00:56:13,293 뉴와디에 먼저 들러야 돼 646 00:56:13,376 --> 00:56:15,626 거기 한 목장 주인이 647 00:56:15,709 --> 00:56:17,626 당신네 일에 딱 맞을 사람을 데리고 있거든 648 00:56:17,709 --> 00:56:19,209 시간만 뺏기는 건 아니고? 649 00:56:19,293 --> 00:56:21,293 낭비할 시간 없거든 650 00:56:22,126 --> 00:56:23,334 마음에 들걸 651 00:56:24,376 --> 00:56:25,751 행성 밖으로 나가봤어? 652 00:56:25,834 --> 00:56:28,709 - 아니 - 농장에선 무슨 일 했는데? 653 00:56:28,793 --> 00:56:31,626 수확물이랑 농사 전반을 관리하고 654 00:56:31,709 --> 00:56:33,084 씨앗 분류하고, 항상 모든… 655 00:56:33,168 --> 00:56:34,751 멋지네, 꽉 잡는 게 좋을 거야 656 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 들어와 657 00:57:33,459 --> 00:57:35,126 카시우스였군, 좋아 658 00:57:35,876 --> 00:57:38,334 정탐꾼들한테서 전갈이 왔습니다 659 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 만나자는 요청입니다 660 00:57:42,626 --> 00:57:46,126 반란군에 대해 중요한 정보를 아는 놈을 661 00:57:46,209 --> 00:57:47,709 잡아놓은 모양입니다 662 00:57:47,793 --> 00:57:50,043 데브라 블러드액스 남매에 대해서요 663 00:57:50,918 --> 00:57:52,126 블러드액스? 664 00:57:53,959 --> 00:57:54,959 그거… 665 00:57:55,584 --> 00:57:56,918 좋은 소식이군, 카시우스 666 00:57:57,959 --> 00:57:59,626 도착하면 보고해 667 00:57:59,709 --> 00:58:01,126 - 알겠습니다 - 이봐 668 00:58:04,126 --> 00:58:10,793 "변경 농가 지역 뉴와디" 669 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 아, 이게 누구야? 살도런의 후레자식이 납셨구만 670 00:58:27,584 --> 00:58:29,084 여기까지 웬일일까나? 671 00:58:29,168 --> 00:58:30,918 그 미소가 아른거려서요 672 00:58:32,626 --> 00:58:34,543 쇠고랑 채워둔 남자는 아직 있습니까? 673 00:58:34,626 --> 00:58:36,918 타라크? 그럼, 아직 빚을 못 갚았거든 674 00:58:37,001 --> 00:58:40,543 20해쯤 더 부려 먹으면 다 받을 수 있으려나 675 00:58:40,626 --> 00:58:41,709 그 친구는 왜? 676 00:58:42,209 --> 00:58:43,584 얘기 좀 해도 됩니까? 677 00:58:44,751 --> 00:58:46,501 돈이 될지도 몰라요 678 00:58:48,168 --> 00:58:50,709 돈벌이 기회라면야 679 00:58:53,543 --> 00:58:54,376 어이! 680 00:58:56,001 --> 00:58:57,668 야, 타라크! 681 00:59:00,251 --> 00:59:02,126 이분들이 얘기 좀 하자신다 682 00:59:03,793 --> 00:59:05,293 어쩌다 쇠고랑 신세가 됐지? 683 00:59:05,834 --> 00:59:07,293 수많은 실수 탓이지 684 00:59:08,293 --> 00:59:10,668 마더월드에 대한 죄를 물으러 온 거라면 685 00:59:11,501 --> 00:59:13,334 다 유죄 맞으니까 저 사람하고 얘기해 686 00:59:13,418 --> 00:59:15,376 그런 게 아니라 687 00:59:17,709 --> 00:59:19,668 우린 한 작은 마을에서 왔는데 688 00:59:19,751 --> 00:59:22,959 마더월드의 군대에 맞서도록 우릴 훈련하고 보호해 줄 689 00:59:23,043 --> 00:59:24,834 전사들을 고용하려고 하거든 690 00:59:26,001 --> 00:59:28,001 - 나 왕국이랑 안 친한데 - 좋네 691 00:59:28,084 --> 00:59:29,251 그건 많이들 아는 일이고 692 00:59:29,751 --> 00:59:32,043 기꺼이 같이 싸우고 싶지만 693 00:59:33,251 --> 00:59:35,834 내겐 빚이 있고 난 빚은 꼭 갚는 사람이라서 694 00:59:37,168 --> 00:59:38,459 빚이 얼마죠? 695 00:59:40,793 --> 00:59:42,376 30만 다람 정도면 696 00:59:42,459 --> 00:59:44,751 그간의 마음고생에 위안이 될 것 같은데 697 00:59:44,834 --> 00:59:46,251 날강도 같은 인간 698 00:59:46,334 --> 00:59:48,001 그 정도 돈은 없어요 699 00:59:48,084 --> 00:59:49,043 돈이 없다 700 00:59:51,543 --> 00:59:54,793 내가 또 도박을 좋아하거든 701 00:59:55,376 --> 00:59:56,584 시작이네 702 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 종목은요? 703 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 타라크가 저 밖의 짐승을 길들일 수 있으면 탕감해 주지 704 01:00:04,334 --> 01:00:05,584 그런데 못 하면 705 01:00:06,334 --> 01:00:09,251 전부 다 쇠고랑 차는 거야 706 01:00:09,334 --> 01:00:10,626 그게 내 조건이야 707 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 꽉 잡아! 708 01:00:17,209 --> 01:00:18,293 꼬리 조심해! 709 01:00:19,543 --> 01:00:20,459 탈 수 있겠어? 710 01:00:28,626 --> 01:00:29,501 그래 711 01:00:30,459 --> 01:00:31,334 탈 수 있어 712 01:00:33,793 --> 01:00:34,709 세게 당겨! 713 01:00:34,793 --> 01:00:36,543 발버둥 못 치게 하라고! 714 01:00:53,876 --> 01:00:54,793 줄 놔 715 01:00:54,876 --> 01:00:56,501 널 찢어 죽일 거야 716 01:00:56,584 --> 01:00:59,459 줄 놓고 밖으로 나가, 어서 717 01:00:59,543 --> 01:01:00,876 어디 해보든지 718 01:01:00,959 --> 01:01:01,793 줄 놔! 719 01:01:16,834 --> 01:01:18,376 '난 널 해치지 않아' 720 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 '너도 나처럼 집에서 멀리 왔구나' 721 01:01:27,376 --> 01:01:28,918 '너와 나는' 722 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 '같아' 723 01:01:33,376 --> 01:01:35,043 '우린 상처 입었고' 724 01:01:35,126 --> 01:01:37,501 '배신당했고 믿음이 깨졌어' 725 01:01:42,418 --> 01:01:43,751 '너도 나도' 726 01:01:44,793 --> 01:01:46,709 '두려움을 잘 알아' 727 01:01:47,376 --> 01:01:49,209 '그런데 우리가 마주한 가장 큰 두려움은…' 728 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 '우리 자신에 대한 두려움이야' 729 01:02:05,918 --> 01:02:06,918 됐네 730 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 '두렵지 않다는 걸 보여주자' 731 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 '우릴 옥죄는 쇠고랑 따위 아무것도 아니란 걸 보여주자' 732 01:02:34,793 --> 01:02:35,959 괜찮아 733 01:02:36,459 --> 01:02:39,126 괜찮아, 가자 734 01:02:39,209 --> 01:02:40,043 가는 거야 735 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 저기 736 01:05:38,293 --> 01:05:39,209 잘했어 737 01:05:40,543 --> 01:05:41,459 이제 괜찮아 738 01:05:58,793 --> 01:05:59,918 히크먼 739 01:06:00,584 --> 01:06:01,584 성공한 것 같은데 740 01:06:02,293 --> 01:06:03,543 이제 빚은 없어 741 01:06:08,668 --> 01:06:09,751 잘해줘요 742 01:06:40,459 --> 01:06:41,793 다들 피해! 743 01:06:49,834 --> 01:06:52,293 안 돼, 그러지 마 744 01:06:52,834 --> 01:06:54,334 안 돼! 745 01:07:00,418 --> 01:07:01,418 그렇지 746 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 타라크, 얼른 와! 747 01:07:04,668 --> 01:07:06,084 소득이 있었어 748 01:07:06,168 --> 01:07:07,918 가는 길에 데려갈 사람 또 없어? 749 01:07:10,501 --> 01:07:12,293 몇 명 떠오르긴 하네 750 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 "코발트 채굴 행성 다구스" 751 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 뭘 하면 되는데? 752 01:08:21,626 --> 01:08:25,209 벨트라는 작은 위성의 한 마을 대표로 왔어 753 01:08:26,584 --> 01:08:28,918 지금 그 마을이 마더월드 군대한테 754 01:08:29,001 --> 01:08:30,751 몰살당하게 생겼거든 755 01:08:32,459 --> 01:08:34,501 그래서 전사들을 모으고 있어 756 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 그 마을을 지켜줄 전사들 757 01:08:38,918 --> 01:08:40,501 그쪽 얘길 많이 들었는데 758 01:08:40,584 --> 01:08:43,209 그 일에 관심을 보일 것 같더라고 759 01:08:43,293 --> 01:08:45,418 - 네메시스, 제발요 - 잡아 760 01:08:45,501 --> 01:08:47,501 제발 도와줘요 761 01:09:41,418 --> 01:09:42,459 물러나 762 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 그냥 얘기만 하러 온 거야 763 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 내가 지금 엉망이기는 해 764 01:09:52,584 --> 01:09:53,876 그래도 바보는 아니거든 765 01:09:55,793 --> 01:09:57,918 애 데려가려고 온 거잖아 766 01:09:58,626 --> 01:10:00,501 맞아 767 01:10:00,584 --> 01:10:01,834 못 데려가 768 01:10:02,793 --> 01:10:04,209 내 거거든 769 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 아이 엄마가 기다리고 있어 770 01:10:07,918 --> 01:10:09,001 애타게 기다린다고 771 01:10:09,084 --> 01:10:11,584 내가 그 어미의 고통을 신경 써야 하나? 772 01:10:11,668 --> 01:10:13,376 내 고통은 아무도 몰라주는데? 773 01:10:14,709 --> 01:10:16,209 여긴 내 집이었는데 774 01:10:17,043 --> 01:10:17,959 저것들이 나타났어 775 01:10:18,543 --> 01:10:20,126 이 공기를 느껴봐 776 01:10:20,834 --> 01:10:22,918 내 몸을 다 망가뜨렸어 777 01:10:23,001 --> 01:10:25,584 이 공기 때문에 내 알들이 병들어서 778 01:10:25,668 --> 01:10:27,709 내 아이들은 세상에 못 나와 779 01:10:29,126 --> 01:10:30,584 난 정의를 원해 780 01:10:31,376 --> 01:10:32,334 심정은 알아 781 01:10:33,001 --> 01:10:34,709 하지만 이런 식은 안 돼 782 01:10:35,834 --> 01:10:39,084 정의와 복수는 다른 거야 783 01:10:40,418 --> 01:10:41,418 그래? 784 01:10:42,459 --> 01:10:43,876 아닌 것 같은데 785 01:10:44,501 --> 01:10:46,001 어미의 고통은 나도 알아 786 01:10:47,626 --> 01:10:49,709 그 고통으로 인한 외로움도 알아 787 01:10:50,543 --> 01:10:52,043 하지만 넌 그 애를 해칠 수 없어 788 01:10:54,001 --> 01:10:55,168 내가 막을 거야 789 01:10:55,251 --> 01:10:56,584 네 말 믿어 790 01:10:56,668 --> 01:10:57,918 근데 이건 알아둬 791 01:10:58,668 --> 01:11:01,293 난 이 아이를 죽일 거야 792 01:11:02,459 --> 01:11:04,293 그리고 계속 죽일 거야 793 01:11:04,376 --> 01:11:06,626 모든 어미들이 눈물 흘리며 794 01:11:06,709 --> 01:11:09,251 다구스의 광산에 온 걸 후회할 때까지 795 01:12:05,126 --> 01:12:06,168 돌겠네! 796 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 이리 와 797 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 가자 798 01:12:44,126 --> 01:12:45,126 가자 799 01:12:45,209 --> 01:12:46,334 피해! 800 01:12:50,459 --> 01:12:51,751 이리 와 801 01:14:04,459 --> 01:14:05,334 진짜 802 01:14:06,584 --> 01:14:07,626 굉장하네 803 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 좋아할 일 아니야 804 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 명예라곤 없는 싸움이야 805 01:14:14,793 --> 01:14:17,626 당신들 중 누구라도 이런 꼴이 될 수 있어 806 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 어느 잊혀진 세상의 뒷골목에서 807 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 복수라는 이름으로 808 01:14:26,668 --> 01:14:29,209 새겨두는 게 좋을 거야 809 01:14:56,043 --> 01:14:57,793 아까 진짜 잘했어 810 01:14:57,876 --> 01:14:58,834 아이 구한 거 811 01:15:01,751 --> 01:15:03,043 그냥 도운 것뿐이야 812 01:15:03,126 --> 01:15:05,126 누구나 그렇게 나서진 않아 813 01:15:05,209 --> 01:15:06,501 넌 그러잖아 814 01:15:06,584 --> 01:15:10,293 마을에서 주저 없이 샘을 도와줬잖아 815 01:15:13,584 --> 01:15:15,876 선량함이란 목숨을 걸고 지킬 만한 가치지 816 01:15:17,168 --> 01:15:18,293 그렇게 믿게 됐어 817 01:15:20,418 --> 01:15:21,501 전엔 안 믿었지만 818 01:15:24,876 --> 01:15:27,043 내가 수많은 세상에서 싸웠다고 얘기했지? 819 01:15:28,668 --> 01:15:31,918 내가 승승장구한다는 소식이 날 입양한 아버지에게 닿았어 820 01:15:34,459 --> 01:15:35,668 왕에게도 821 01:15:44,001 --> 01:15:45,584 충심과 공적을 인정받아서 822 01:15:45,668 --> 01:15:48,876 왕실 근위대로 승급했지 823 01:15:52,918 --> 01:15:55,334 내 아버지가 계획하고 진행한 일이었어 824 01:15:57,251 --> 01:15:59,543 뭔가 더 있다는 걸 나로선 알 수가 없었지 825 01:16:02,918 --> 01:16:04,001 나는 영예롭게도 826 01:16:05,709 --> 01:16:08,293 이사 공주의 호위병이 됐어 827 01:16:19,126 --> 01:16:22,168 이사 공주의 이름은 옛 여왕의 이름을 딴 거야 828 01:16:23,543 --> 01:16:24,793 생명을 주는 자 829 01:16:27,251 --> 01:16:29,126 전해 내려오는 얘기에 따르면 830 01:16:30,543 --> 01:16:33,084 그 여왕에겐 생명을 주는 능력이 있었대 831 01:16:34,834 --> 01:16:36,959 그저 신화나 은유적인 표현 같았지 832 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 전쟁과 정복의 시간 속에 만들어진 이야기 말이야 833 01:16:45,418 --> 01:16:48,334 하지만 그 이야기는 사람들의 상상력을 자극했고 834 01:16:50,751 --> 01:16:55,418 다들 내가 지키던 공주가 같은 능력을 지녔을 거라고 믿었어 835 01:17:00,293 --> 01:17:02,834 나도 몇 번이나 직접 봤어 836 01:17:03,709 --> 01:17:04,876 말도 안 되는 광경을 837 01:17:09,376 --> 01:17:13,418 그래서 공주는 다르다고 생각하게 됐지 838 01:17:16,376 --> 01:17:17,376 특별하다고 839 01:17:52,709 --> 01:17:54,334 왕이 내게 말했어 840 01:17:56,751 --> 01:17:58,168 저 아이가 여왕이 되면 841 01:17:59,751 --> 01:18:02,501 내가 이 길고 힘든 전쟁을 겪으며 놓치고 만 842 01:18:03,793 --> 01:18:07,043 공감의 시대를 다시 열 수 있을 거야 843 01:18:08,126 --> 01:18:10,459 - 더 나은 세상이 시작될 거다 - 더 나은 세상이 시작될 거라고 844 01:18:12,043 --> 01:18:15,459 - 너희 우정이 그 애를 지킬 거야 - 우리 우정이 공주를 지킬 거라고 845 01:18:16,959 --> 01:18:18,043 난 공주를 믿었어 846 01:18:19,918 --> 01:18:21,293 공주의 선량함을 847 01:18:25,293 --> 01:18:27,709 공주가 우릴 구원할 능력을 지녔다고 믿었어 848 01:18:51,126 --> 01:18:58,126 {\an8}"카스토르의 검투 경기장 폴룩스의 위성" 849 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 위대한 타이투스 장군입니다 850 01:19:23,543 --> 01:19:24,543 고마워 851 01:19:26,293 --> 01:19:27,126 저기 있네 852 01:19:33,418 --> 01:19:34,959 정말 이게 맞는 걸까? 853 01:19:35,668 --> 01:19:37,626 좀 씻기고 술도 깨게 해야겠어 854 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - 그거 좋겠네 - 갑시다 855 01:19:40,584 --> 01:19:41,834 - 일어나요 - 일으켜 856 01:19:41,918 --> 01:19:44,001 - 일어나요 - 이거 놔라! 857 01:20:01,626 --> 01:20:03,334 왜 이러는 거지? 858 01:20:04,126 --> 01:20:05,084 이제 됐어요 859 01:20:05,668 --> 01:20:06,501 고마워요 860 01:20:17,084 --> 01:20:19,501 옛 왕 밑에서 동부군을 지휘했었죠? 861 01:20:21,334 --> 01:20:24,584 타이투스 장군 맞아요? 전설적인 인물 862 01:20:25,126 --> 01:20:27,584 뭐라고 지껄이는 건지 모르겠군 863 01:20:28,543 --> 01:20:30,459 왜 귀찮게 구는 거지? 864 01:20:34,668 --> 01:20:36,334 지금 내 유일한 희망이 865 01:20:36,418 --> 01:20:39,418 오래전의 그 장군이 내 눈앞에 있다는 거니까 866 01:20:44,459 --> 01:20:45,918 뭘 어쩌라는 거지? 867 01:20:46,501 --> 01:20:48,501 내가 투항하는 바람에 부하들이 다 죽었어 868 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 난 매일 그 악몽 속에 몸부림치며 살아 869 01:20:53,918 --> 01:20:57,001 제발 나 좀 내버려둬 조용히 죽고 싶어 870 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 당신은 여기서 죽을 운명이 아니에요 871 01:21:06,626 --> 01:21:07,459 장군 872 01:21:07,543 --> 01:21:08,626 그렇게 부르지 마 873 01:21:09,209 --> 01:21:10,543 이젠 그런 계급 따위 없어 874 01:21:10,626 --> 01:21:12,459 제안하러 왔어요 875 01:21:12,543 --> 01:21:14,293 속죄할 기회를 줄게요 876 01:21:14,376 --> 01:21:17,668 - 속죄로 씻길 죄가 아니야 - 당신 달래줄 시간 없어! 877 01:21:18,334 --> 01:21:21,251 죽은 당신 부하들을 생각해요 878 01:21:21,334 --> 01:21:22,751 그들을 생각하라고 879 01:21:24,626 --> 01:21:26,209 속죄가 아니라면 880 01:21:27,459 --> 01:21:29,126 복수는 어때요? 881 01:22:38,543 --> 01:22:40,584 반란군이 어디 있는지 이자가 안다고? 882 01:22:41,501 --> 01:22:42,418 그렇습니다 883 01:22:43,793 --> 01:22:44,668 좋아 884 01:22:45,251 --> 01:22:46,168 말해봐 885 01:22:47,751 --> 01:22:49,793 말하면 보내줄 겁니까? 886 01:22:49,876 --> 01:22:51,709 풀어주지, 약속하겠다 887 01:22:53,668 --> 01:22:56,709 데브라 블러드액스를 본 건 꼬박 한 해 전입니다 888 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 하지만 그 당시 샤란에서 어느 왕의 보호를 받고 있었어요 889 01:23:03,543 --> 01:23:04,543 레비티카 왕 890 01:23:06,793 --> 01:23:07,668 계속해 봐 891 01:23:08,709 --> 01:23:10,918 시간이 지나긴 했지만 분명 거기 있었습니다 892 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 레비티카를 만나보세요 893 01:23:16,751 --> 01:23:17,668 그래야지 894 01:23:18,168 --> 01:23:19,251 고맙다 895 01:23:31,334 --> 01:23:32,876 약속했잖아! 896 01:23:32,959 --> 01:23:33,959 약속했지 897 01:23:39,043 --> 01:23:39,876 풀어줄게 898 01:23:49,501 --> 01:23:52,834 뇌를 적출해서 정보가 더 있는지 뒤져봐 899 01:23:54,376 --> 01:23:56,751 그다음에 레비티카 왕을 알현하러 가자고 900 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 네, 제독님 샤란으로 항로 설정하겠습니다 901 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 가자 902 01:24:16,626 --> 01:24:23,626 "레비티카 왕의 행성 샤란" 903 01:24:30,043 --> 01:24:31,751 '기다려 줘서 고맙소' 904 01:24:33,334 --> 01:24:34,834 '안심해도 됩니다' 905 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 '데브라에게 당신이 왔다고 전했으니' 906 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 '언제 만날 수 있을지 곧 결정될 거요' 907 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 '명예로운 왕 레비티카시여 감사합니다' 908 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 '도착할 때까지 기다리겠습니다' 909 01:25:08,251 --> 01:25:09,251 저기 봐 910 01:26:10,876 --> 01:26:11,709 농부 911 01:26:11,793 --> 01:26:15,834 정체 모를 우주선을 타고 나타나 우릴 만나자고 한 이유는? 912 01:26:15,918 --> 01:26:20,001 지난번 만난 후로 신뢰가 좀 쌓였다고 생각하는데 913 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 우린 전사들에게 먹일 식량을 샀을 뿐이야 914 01:26:23,418 --> 01:26:25,376 당신 일은 곡식 장사잖아 915 01:26:25,459 --> 01:26:27,584 우리가 하는 혁명과는 전혀 다른 일이지 916 01:26:27,668 --> 01:26:29,168 그야 알지 917 01:26:29,251 --> 01:26:31,834 당신이 여기 오면 우리 모두가 위험해지고 918 01:26:31,918 --> 01:26:33,501 우릴 돕는 분도 위험해져 919 01:26:33,584 --> 01:26:36,209 그런데 이제 당신네 식량은 필요하지 않아 920 01:26:36,293 --> 01:26:39,334 레비티카 왕의 배려 덕에 모두 충분히 잘 먹고 있거든 921 01:26:39,418 --> 01:26:42,084 그러니 당장 떠나길 바란다 922 01:26:42,168 --> 01:26:44,001 곡식 팔러 온 거 아니야 923 01:26:44,084 --> 01:26:46,126 드레드노트가 군나르의 마을에 들이닥쳤고 924 01:26:46,209 --> 01:26:48,251 마을이 사라질 위기에 놓였어 925 01:26:48,334 --> 01:26:49,918 나는 전사들을 모아 926 01:26:50,001 --> 01:26:52,959 그 마을을 지키러 돌아가겠다고 약속했는데 927 01:26:53,043 --> 01:26:54,834 시간이 촉박해 928 01:26:54,918 --> 01:26:55,918 뭐지? 929 01:26:56,001 --> 01:26:58,668 이 인원으로 드레드노트를? 930 01:26:58,751 --> 01:27:01,251 그래서 찾아온 거야 군대와 전투선이 있잖아 931 01:27:02,001 --> 01:27:03,959 당신들이 도와주면 제대로 방어할 수 있어 932 01:27:04,043 --> 01:27:09,001 물론 잉여 수확물로 대가는 지불할 거야 933 01:27:10,751 --> 01:27:11,918 가진 게 그것뿐이라 934 01:27:12,001 --> 01:27:14,168 킹스게이즈를 상대로 싸우라고? 935 01:27:14,251 --> 01:27:15,293 그건 자살행위야 936 01:27:15,876 --> 01:27:18,459 전투선 몇십 대로 상대할 수 있는 함선이 아니야 937 01:27:19,043 --> 01:27:23,209 그 함선과 그 안의 군인들은 세상을 파괴하는 자들이야 938 01:27:23,293 --> 01:27:25,626 미안하지만 불가능해 939 01:27:25,709 --> 01:27:27,876 이 사람은 혁명가가 아니야 940 01:27:27,959 --> 01:27:29,709 그냥 농부지 941 01:27:29,793 --> 01:27:31,126 장사였건 뭐건 942 01:27:31,209 --> 01:27:35,043 이 사람들이 맨손으로 땅을 일궈 길러낸 곡식으로 배를 채웠잖아 943 01:27:35,126 --> 01:27:35,959 당신들 모두! 944 01:27:36,584 --> 01:27:38,584 그 거래 때문에 945 01:27:38,668 --> 01:27:41,418 그 마을은 노블 제독에게 위협받고 있어 946 01:27:41,501 --> 01:27:44,334 그자는 당신네 혁명군을 찾고 있고 947 01:28:06,043 --> 01:28:07,043 그렇군 948 01:28:12,251 --> 01:28:13,251 내가 가지 949 01:28:15,459 --> 01:28:16,293 고마워 950 01:28:16,834 --> 01:28:18,709 다리안, 잠깐 보자 951 01:28:27,001 --> 01:28:31,834 몇 번 되지 않는 우리의 승리는 모두 전략적인 접근 덕분이었어 952 01:28:31,918 --> 01:28:34,168 킹스게이즈를 상대로 전면전을 벌일 순 없어 953 01:28:34,251 --> 01:28:38,084 저 농부가 우릴 찾았다면 노블도 곧 들이닥칠 거야 954 01:28:38,834 --> 01:28:41,668 그리고 다시는 그 어떤 세상도 955 01:28:42,293 --> 01:28:43,834 우리 때문에 무너지게 두지 않아 956 01:28:46,959 --> 01:28:48,626 널 따르는 전사들은? 957 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 선택권을 줘야지 958 01:29:10,709 --> 01:29:12,001 저들에겐 959 01:29:12,918 --> 01:29:14,293 지금 우리 말고는 960 01:29:15,084 --> 01:29:16,709 기댈 곳이 없다 961 01:29:17,751 --> 01:29:19,001 저들이 우리에게 962 01:29:19,709 --> 01:29:21,043 도움을 청한다 963 01:29:22,126 --> 01:29:25,543 마더월드의 드레드노트와 맞서 싸워달라 한다 964 01:29:27,043 --> 01:29:29,168 우리의 신념과 맞닿지 않는가? 965 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 우리도 한때 저들과 같지 않았나? 966 01:29:39,293 --> 01:29:42,751 저항하겠다고 나선 농부들을 지켜주지 않는다면 967 01:29:43,334 --> 01:29:45,793 혁명은 무의미할 것이다 968 01:29:47,834 --> 01:29:48,918 결정은 자유다 969 01:29:49,584 --> 01:29:52,959 신념 뒤에 숨기보다 신념을 위해 죽는 쪽을 택할 자가 970 01:29:53,959 --> 01:29:55,751 너희 중에 있는가? 971 01:30:12,168 --> 01:30:13,251 밀리우스 972 01:30:14,584 --> 01:30:15,876 예상한 대로군 973 01:30:16,459 --> 01:30:18,959 대장을 무사히 데리고 오려면 974 01:30:19,501 --> 01:30:20,584 당연히 내가 가야죠 975 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 레비티카에게 감사 인사 전하고 이 행성을 떠나 976 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 누님, 곧 다시 만납시다 977 01:30:59,543 --> 01:31:01,418 자살 임무일 줄 알았는데 978 01:31:27,209 --> 01:31:28,876 왜 돕겠다고 나선 걸까? 979 01:31:29,876 --> 01:31:30,751 블러드액스? 980 01:31:31,918 --> 01:31:33,084 그자가 잘못 판단한 것 같아? 981 01:31:35,709 --> 01:31:37,209 너무 코앞만 보는 것 같아 982 01:31:39,293 --> 01:31:41,168 얼마 남지도 않은 병력이 위험해지잖아 983 01:31:41,251 --> 01:31:43,626 뭐라고 부르는 게 맞을지 모르겠지만 984 01:31:44,418 --> 01:31:46,376 저항군인지, 반란군인지 말이야 985 01:31:47,334 --> 01:31:48,459 대체 뭘 위해서? 986 01:31:50,418 --> 01:31:52,751 드레드노트한테 전멸당하고 싶어서? 987 01:31:53,293 --> 01:31:55,626 죄책감이란 굉장한 거거든 988 01:31:56,334 --> 01:31:59,459 그래, 죄책감, 명예의 약점이지 989 01:32:00,751 --> 01:32:02,543 내게도 그런 게 있긴 했어 990 01:32:03,834 --> 01:32:04,834 명예 991 01:32:05,751 --> 01:32:07,001 믿어져? 992 01:32:08,918 --> 01:32:09,918 진짜야 993 01:32:12,001 --> 01:32:13,459 생각해 봐 994 01:32:14,501 --> 01:32:18,293 난 아마 길어야 열에서 열다섯 해 안에 995 01:32:18,376 --> 01:32:19,959 뒤통수칠 인간을 잘못 고르거나 996 01:32:20,543 --> 01:32:24,918 술집에서 웬 무식한 놈이랑 싸우다가 칼 맞아 죽을 거야 997 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 이게 다 네 탓이야 998 01:32:30,501 --> 01:32:32,751 명예로운 인간이 되고 싶어졌어 999 01:32:33,668 --> 01:32:35,834 병력이 어느 정도만 확보돼도 1000 01:32:35,918 --> 01:32:38,084 나더러 같이 가자고는 안 하겠지 1001 01:32:39,834 --> 01:32:41,459 우릴 위해 싸워주겠다고? 1002 01:32:42,418 --> 01:32:43,584 하도 애원하니까 1003 01:32:44,751 --> 01:32:45,584 카이 1004 01:32:46,168 --> 01:32:47,209 그런 적 없어 1005 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 부탁한 걸로 해두지 1006 01:32:50,001 --> 01:32:51,251 괜찮다면 말이야 1007 01:32:56,376 --> 01:32:57,834 해결할 일이 하나 있어 1008 01:32:58,501 --> 01:33:00,084 화물칸에 있는 물건 말이야 1009 01:33:00,876 --> 01:33:02,584 곤디발에서 구매자가 기다리는데 1010 01:33:03,084 --> 01:33:05,043 인내심이 별로 없는 놈들이야 1011 01:33:05,584 --> 01:33:07,876 드레드노트한테 싸움 걸러 가기 전에 1012 01:33:07,959 --> 01:33:10,043 도둑 생활은 청산하는 게 좋을 것 같은데 1013 01:33:11,043 --> 01:33:14,209 내가 필요하다고 네 입으로 말했잖아 1014 01:33:16,168 --> 01:33:17,418 그런 말 안 했어 1015 01:33:17,501 --> 01:33:18,418 한 것 같은데 1016 01:33:18,501 --> 01:33:20,834 항로 설정하고 간다고 연락해 둘게 1017 01:33:20,918 --> 01:33:23,334 그럼 나도 이제 착한 놈이 되는 건가? 1018 01:33:30,543 --> 01:33:31,918 '부탁입니다' 1019 01:33:34,126 --> 01:33:35,126 제발 1020 01:33:36,584 --> 01:33:38,084 다 사실대로 말했잖소 1021 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 더는 아는 게 없어요 1022 01:33:43,584 --> 01:33:44,418 그래 1023 01:33:45,251 --> 01:33:46,084 사실대로 말했지 1024 01:33:47,376 --> 01:33:50,209 마더월드의 적을 받아주고 1025 01:33:51,126 --> 01:33:54,001 상처를 치료해 주고 고장 난 전투선을 고쳐줬다고 1026 01:33:54,084 --> 01:33:57,334 명예와 베풂을 중요시하는 당신네 신념에 따라서 말이야 1027 01:33:57,418 --> 01:34:02,709 우리 문명은 1만 년 동안 번영 속에 살아오면서 1028 01:34:02,793 --> 01:34:07,793 명예와 베풂을 최고의 덕목으로 생각해 왔습니다 1029 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 그래, 명예와 베풂 1030 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 저거 보이나? 1031 01:34:17,543 --> 01:34:19,459 저 우주선의 이름은 '킹스게이즈'야 1032 01:34:20,251 --> 01:34:22,251 시해되신 지도자의 명예를 기려 지어진 이름이지 1033 01:34:25,293 --> 01:34:26,209 그래 1034 01:34:28,126 --> 01:34:29,459 명예는 이해하겠어 1035 01:34:32,959 --> 01:34:34,251 베풂은 이해가 안 돼 1036 01:34:35,418 --> 01:34:38,418 너 같은 변방의 무리에게 베풀며 사신 왕께서 1037 01:34:38,501 --> 01:34:40,376 그 베풂의 결과로 살해되셨거든 1038 01:34:41,084 --> 01:34:43,584 함선의 이름을 그렇게 지은 건 잊지 않기 위해서야 1039 01:34:43,668 --> 01:34:45,876 베풀다가 꺼져버린 그 관대한 눈길 속에 1040 01:34:45,959 --> 01:34:48,293 어떤 힘이 있었는지 1041 01:34:49,626 --> 01:34:50,959 그리고 기억하기 위해서지 1042 01:34:51,043 --> 01:34:54,293 신의 뜻으로 그 눈길이 우리에게 닿아 1043 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 잠시라도 머문다면 1044 01:34:59,001 --> 01:35:01,001 우리 삶은 완전히 달라질 거라는 것을 1045 01:35:03,084 --> 01:35:04,584 오늘 그 눈길이 네게 닿았다 1046 01:35:20,418 --> 01:35:22,168 교전 허가가 떨어졌다 1047 01:35:23,251 --> 01:35:24,084 알겠습니다 1048 01:35:24,834 --> 01:35:25,668 준비되면 발사하라 1049 01:35:31,043 --> 01:35:34,793 제독님, 정탐꾼 하나가 전갈을 보내왔습니다 1050 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 곧 블러드액스를 잡을 것 같답니다 1051 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 드디어 좋은 소식이로군 1052 01:35:43,709 --> 01:35:45,334 초고속 비행 준비해 1053 01:35:45,418 --> 01:35:48,543 주인에게 저항한 개들을 직접 거둬들이러 가야겠어 1054 01:35:55,668 --> 01:35:57,751 킹스게이즈는 어떻게 움직일까요? 1055 01:35:58,334 --> 01:36:00,376 이 행성을 초토화시키고 합류해 1056 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 나머지 반란군의 위치를 정확히 파악한 다음 1057 01:36:04,918 --> 01:36:06,376 완전히 없애버릴 거니까 1058 01:36:06,459 --> 01:36:07,459 알겠습니다 1059 01:36:24,626 --> 01:36:31,626 "무허가 교역 정거장 곤디발" 1060 01:37:00,293 --> 01:37:02,168 카이가 말한 게 이 상자들일 거예요 1061 01:37:02,834 --> 01:37:04,459 - 여기 하나 있군 - 그래요 1062 01:37:04,543 --> 01:37:06,043 회색 상자만 옮기면 돼 1063 01:37:06,126 --> 01:37:07,459 - 표시돼 있어 - 알았어 1064 01:37:07,543 --> 01:37:09,584 절대 열어보지는 마 1065 01:37:09,668 --> 01:37:11,126 날 경멸하게 될 테니까 1066 01:37:19,376 --> 01:37:20,543 어디로 보낼까? 1067 01:37:20,626 --> 01:37:22,001 다리 뒤쪽에 공간이 있어 1068 01:37:22,084 --> 01:37:22,918 알았어 1069 01:37:24,876 --> 01:37:26,876 다리 뒤쪽에 갖다 두면 돼 1070 01:37:29,918 --> 01:37:32,543 얼른 내려놓고 이 재수 없는 행성 뜨자고 1071 01:37:33,126 --> 01:37:35,001 지금까지의 삶은 빨리 정리하고 싶어 1072 01:37:35,668 --> 01:37:36,584 좋지 1073 01:37:44,418 --> 01:37:46,501 화물 목록에 빠짐없이 기록하도록 해 1074 01:37:58,709 --> 01:37:59,709 비행사들! 1075 01:38:00,376 --> 01:38:03,751 계선 작업 끝내면 연료 채울 방법 찾아봐 1076 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 너희 둘은 위에 올라가서 지켜봐! 1077 01:38:32,834 --> 01:38:33,959 상황 어때? 1078 01:38:34,793 --> 01:38:35,876 다 준비됐어 1079 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - 그럼 움직이자고 - 좋아 1080 01:38:41,751 --> 01:38:42,709 위치로 1081 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 뭔가 잘못됐어 1082 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 무릎 꿇어 1083 01:39:45,793 --> 01:39:47,668 영웅놀이 할 때가 아니야 1084 01:39:58,418 --> 01:39:59,418 언제부터야? 1085 01:40:00,668 --> 01:40:04,459 벨트의 프로비던스에서 네 얘길 처음 들었을 때 1086 01:40:05,459 --> 01:40:09,543 네가 빠져 있는 그 이상 덕에 몇 놈 더 잡을 수 있겠더라고 1087 01:40:09,626 --> 01:40:11,376 타라크 같은 경우가 그렇지 1088 01:40:12,126 --> 01:40:13,959 저 친구의 세상은 전부 노예가 됐거든 1089 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 네메시스도 그래 1090 01:40:17,709 --> 01:40:19,334 온 가족이 학살당했지 1091 01:40:20,709 --> 01:40:22,293 게다가 타이투스 장군이라니 1092 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 저놈 목 하나에 얼마가 걸려 있는지 알아? 1093 01:40:27,959 --> 01:40:31,959 왕국에 복수할 수 있다면 당장 나설 놈들이지 1094 01:40:33,334 --> 01:40:35,918 곡식 한 자루만 준대도 기꺼이 나섰을 거야 1095 01:40:39,084 --> 01:40:40,209 그리고 너까지 1096 01:40:41,709 --> 01:40:42,543 코라 1097 01:40:43,959 --> 01:40:46,168 아니면 아르텔라라고 부르는 게 맞을까? 1098 01:40:47,501 --> 01:40:49,293 네 현상금이 최고야 1099 01:40:51,834 --> 01:40:54,334 마더월드가 내 행성에 무슨 짓을 했는지 알아? 1100 01:40:54,918 --> 01:40:57,043 그냥 뭉개버린 정도가 아니야 1101 01:40:58,793 --> 01:41:02,209 남자, 여자, 아이 가릴 것 없이 모두를 고문했어 1102 01:41:04,084 --> 01:41:08,543 살려달라고 비는 사람들을 잿더미로 만들어 버렸지 1103 01:41:10,293 --> 01:41:11,834 내가 뭘 깨달았을까? 1104 01:41:13,293 --> 01:41:16,084 역사 속 패자의 길로는 절대 가면 안 된다 1105 01:41:16,584 --> 01:41:18,543 우리가 패자의 길로 간다는 거야? 1106 01:41:19,668 --> 01:41:20,626 아니 1107 01:41:20,709 --> 01:41:24,168 너희는 역사책에 등장조차 못 할 길을 가고 있어 1108 01:41:25,293 --> 01:41:26,793 명예는 어떻게 된 거야? 1109 01:41:27,418 --> 01:41:29,043 어떻게 됐을까? 1110 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 쓰레기 새끼 1111 01:41:39,709 --> 01:41:41,293 이런 반가운 얼굴들을 봤나 1112 01:41:44,126 --> 01:41:45,043 굉장하군 1113 01:41:46,834 --> 01:41:47,834 블러드액스 사령관 1114 01:41:49,251 --> 01:41:50,626 반란군의 지도자 1115 01:41:50,709 --> 01:41:54,043 킹스게이즈가 이 은하계의 벽오지까지 출동하게 만들었지 1116 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 저놈만으로도 의원 자리는 확정이군 1117 01:41:58,376 --> 01:42:02,501 왕족께서 행차해 주셨는데 모른 척하면 안 되겠지? 1118 01:42:03,584 --> 01:42:05,293 타라크 데시무스 1119 01:42:05,376 --> 01:42:07,126 타라크 왕자라고 불러야 하나? 1120 01:42:09,251 --> 01:42:10,251 타이투스 장군 1121 01:42:11,001 --> 01:42:12,751 소개할 필요도 없겠어 1122 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 사라우 전투에서의 영웅담이 워낙 유명하잖아 1123 01:42:17,918 --> 01:42:19,043 그리고 농부 1124 01:42:21,584 --> 01:42:22,918 야심 찬 농부 1125 01:42:24,001 --> 01:42:26,376 내가 원래 뭘 봐도 안 놀라는 사람인데 1126 01:42:27,251 --> 01:42:28,418 오늘은 좀 놀랐어 1127 01:42:29,876 --> 01:42:31,834 저것들이 여기 있는 건 다 이해가 되는데 1128 01:42:32,834 --> 01:42:33,668 넌 뭘까? 1129 01:42:34,959 --> 01:42:37,543 대체 무슨 부귀영화를 누리겠다고 1130 01:42:38,376 --> 01:42:39,709 위험한 짓을 했을까? 1131 01:42:40,334 --> 01:42:41,168 말해봐 1132 01:42:45,209 --> 01:42:46,459 그렇겠지 1133 01:42:53,876 --> 01:42:57,584 '네메시스'라고만 알려진 전설적인 검객 1134 01:42:58,959 --> 01:43:02,251 제국의 고위 장교 16명과 1135 01:43:02,334 --> 01:43:04,043 호위병들을 암살했지 1136 01:43:05,168 --> 01:43:08,918 학살당한 자식들에 대한 복수를 하겠답시고 말이야 1137 01:43:31,751 --> 01:43:32,751 역시 1138 01:43:36,751 --> 01:43:38,834 왠지 낯이 익다고 생각했어 1139 01:43:39,543 --> 01:43:40,834 그 시궁창 같은 마을에 1140 01:43:41,501 --> 01:43:43,376 아둔한 사람들 속에 1141 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 온 우주에서 가장 악명 높은 수배자가 있었다니 1142 01:43:50,126 --> 01:43:51,418 흉터를 남기는 자 1143 01:43:52,084 --> 01:43:53,084 아르텔라 1144 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 네가 날 위해 뭘 해준 건지 아나? 1145 01:43:58,626 --> 01:44:00,293 이렇게 집합까지 시켜주고 말이야 1146 01:44:01,959 --> 01:44:04,209 섭정 왕의 발밑에 네놈들 시체를 바치는 순간 1147 01:44:04,876 --> 01:44:06,751 나는 왕국의 영웅이 될 거야 1148 01:44:07,334 --> 01:44:09,334 나의 용맹함을 칭송하는 노래를 부르겠지 1149 01:44:10,543 --> 01:44:12,334 일은 내가 다 했는데 1150 01:44:13,751 --> 01:44:15,459 이제 진행할까? 1151 01:44:15,543 --> 01:44:19,293 누구 하나 허튼짓하면 안 되니까 마취해서 데려갑시다 1152 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 일어나, 넌 할 일이 있어 1153 01:44:25,584 --> 01:44:26,501 이봐 1154 01:44:27,043 --> 01:44:27,959 알았어 1155 01:44:41,959 --> 01:44:45,293 똑똑하게 처신만 잘하면 목숨은 건질 수 있을 거야 1156 01:44:45,376 --> 01:44:46,668 역겨운 자식 1157 01:44:46,751 --> 01:44:48,084 넌 겁쟁이 자식이고 1158 01:44:53,459 --> 01:44:55,626 방아쇠만 당기면 끝이야 1159 01:44:57,876 --> 01:44:58,918 난 못 해 1160 01:44:59,001 --> 01:45:00,251 아니, 해야 돼 1161 01:45:02,959 --> 01:45:03,959 할 수 있어 1162 01:45:04,626 --> 01:45:05,959 방아쇠만 당겨 1163 01:45:15,376 --> 01:45:16,959 이 여자를 사랑하는 거 알아 1164 01:45:18,918 --> 01:45:19,918 코라 1165 01:45:21,376 --> 01:45:22,293 군나르 1166 01:45:26,959 --> 01:45:28,168 정말 미안해 1167 01:45:28,251 --> 01:45:29,334 할 수 있어 1168 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 비행사들, 전투선으로! 1169 01:47:15,376 --> 01:47:16,959 빨리 풀어, 서둘러야 돼! 1170 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 안 돼! 1171 01:53:46,959 --> 01:53:48,209 완벽하군 1172 01:54:46,418 --> 01:54:48,001 우릴 위해 목숨을 바쳤어 1173 01:54:52,459 --> 01:54:53,918 신념을 따른 거야 1174 01:54:56,459 --> 01:54:58,251 최고의 죽음이지 1175 01:55:01,584 --> 01:55:03,376 나도 같이 죽어야 했어 1176 01:55:07,001 --> 01:55:09,084 그 심정 나도 알아 1177 01:55:09,709 --> 01:55:14,043 함께 싸우기로 맹세했던 이들이 전사했을 때의 그 죄책감 말이야 1178 01:55:15,459 --> 01:55:16,459 그들의 명예를 기려줘 1179 01:55:18,001 --> 01:55:20,084 네가 할 수 있는 모든 방법을 동원해서 1180 01:55:22,418 --> 01:55:23,376 그리고 마음에 새겨 1181 01:55:50,334 --> 01:55:54,334 우리는 오늘 마더월드에 제대로 한 방 날렸다 1182 01:55:55,959 --> 01:56:00,334 범죄자들, 힘없는 자들이 막강 전쟁 병기에 맞서 이겼어 1183 01:56:01,751 --> 01:56:03,876 이 작은 저항의 움직임이 1184 01:56:03,959 --> 01:56:05,918 침묵하는 자들에게 목소리를 줄 것이다 1185 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 우린 그저 재수 없는 장교 놈과 그 부하들을 무너뜨린 게 아니야 1186 01:56:11,834 --> 01:56:13,834 이로써 시작된 것이다 1187 01:56:15,334 --> 01:56:16,501 이제 어떻게 나올까? 1188 01:56:17,126 --> 01:56:20,043 제국의 병사들에게 용맹함 따위 없어 1189 01:56:21,168 --> 01:56:24,626 제독이 죽었으니 규정대로 함선은 퇴각하겠지 1190 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 잘됐네 1191 01:56:26,709 --> 01:56:28,501 그래도 돈은 받는 거지? 1192 01:56:29,334 --> 01:56:30,709 거래는 정확해야죠 1193 01:56:32,251 --> 01:56:33,918 벨트에 가면 받을 수 있을 거예요 1194 01:56:37,459 --> 01:56:38,918 고마워, 군나르 1195 01:56:39,001 --> 01:56:40,793 사실 그 조종사 처음부터 찜찜했어 1196 01:56:41,626 --> 01:56:42,918 모두 군나르에게 빚을 진 거야 1197 01:56:44,751 --> 01:56:45,876 우릴 살렸어 1198 01:57:42,168 --> 01:57:43,168 계속 궁금했는데 1199 01:57:43,918 --> 01:57:46,334 그 죽은 현상금 사냥꾼이 한 말 사실인가? 1200 01:57:47,043 --> 01:57:48,959 너더러 아르텔라라고 하던데 1201 01:57:50,084 --> 01:57:53,251 카이는 우릴 다 팔아넘기려 했던 거짓말쟁이에 도둑이에요 1202 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 더 궁금한 게 있나요, 장군? 1203 01:57:58,168 --> 01:57:59,293 장군이라고 부르지 마 1204 01:58:00,668 --> 01:58:02,334 다들 보여? 1205 01:58:03,709 --> 01:58:04,709 저기야 1206 01:58:08,418 --> 01:58:09,459 우리 마을 1207 01:58:11,251 --> 01:58:12,126 우리 집 1208 01:58:12,626 --> 01:58:13,459 집 1209 01:58:14,418 --> 01:58:16,376 그렇게 부를 만한 곳은 지금껏 없었는데 1210 01:58:19,084 --> 01:58:21,918 노블 그 개자식을 죽이는 바람에 싸울 필요가 없어진 게 1211 01:58:22,001 --> 01:58:23,376 아쉬울 지경이네 1212 01:58:25,876 --> 01:58:28,126 이렇게 아름다운 곳에서 죽는 것도 괜찮았을 텐데 1213 01:58:37,001 --> 01:58:38,001 맞아 1214 01:58:43,709 --> 01:58:44,709 갑시다 1215 01:59:54,168 --> 01:59:55,793 송신 준비 1216 01:59:56,334 --> 01:59:58,459 발리사리우스 쪽은 준비 끝났다 1217 01:59:59,876 --> 02:00:02,376 안정부터 시켜야 하지 않을까요? 1218 02:00:03,376 --> 02:00:06,543 안 돼, 섭정 왕을 기다리게 할 순 없다 1219 02:00:14,751 --> 02:00:15,751 뉴로링크 1220 02:00:20,334 --> 02:00:21,918 링크 결착 완료 1221 02:00:37,334 --> 02:00:39,084 연결 완료 1222 02:00:39,918 --> 02:00:41,168 신호 양호 1223 02:01:05,918 --> 02:01:06,959 전송하라 1224 02:01:39,668 --> 02:01:40,668 지도자시여 1225 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 발리사리우스 님 1226 02:01:44,126 --> 02:01:45,084 찾았습니다 1227 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 아르텔라를 찾았습니다 1228 02:01:49,334 --> 02:01:50,668 흉터를 남기는 자 1229 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - 그 애가 확실한가? - 그렇습니다 1230 02:01:55,251 --> 02:01:58,584 우리 군의 수치인 타이투스 장군과 다리안 블러드액스와 함께였습니다 1231 02:01:59,334 --> 02:02:01,126 곧 잡을 수 있습니다 1232 02:02:01,209 --> 02:02:02,209 어디 말해봐라 1233 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 이게 좋은 소식일 거라고 생각했나? 1234 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 내 딸 아르텔라가 1235 02:02:09,584 --> 02:02:14,418 군 역사상 가장 위험하고 실력 있는 전사인 그 애가 1236 02:02:15,168 --> 02:02:17,793 세력을 키워가는 반란군과 합세했다는 소식이 말이야 1237 02:02:19,126 --> 02:02:20,626 내가 좋아해야 하나? 1238 02:02:20,709 --> 02:02:23,584 그 아이가 천재적인 사령관 타이투스 장군과 1239 02:02:23,668 --> 02:02:26,001 손을 잡았다는 얘길 듣고? 1240 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 곧 잡을 수 있습니다 1241 02:02:32,168 --> 02:02:33,584 머리를 가져와 바치겠습니다 1242 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 지금 제일 위태로운 건 네 머리인 것 같은데 1243 02:02:45,584 --> 02:02:49,543 반란군을 한 사람도 빠짐없이 몰살해야 할 것이다 1244 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 그리고 내 딸은 반드시 생포해 1245 02:02:54,293 --> 02:02:56,876 나의 귀한 아이를 내 앞에 데려오도록 1246 02:03:00,043 --> 02:03:03,251 의원들 앞에서 처형해야 하니까 1247 02:03:03,834 --> 02:03:05,584 그 애를 못 데려오면 1248 02:03:07,126 --> 02:03:09,168 공개 처형을 당해 1249 02:03:09,251 --> 02:03:12,293 의원들의 등골을 오싹하게 만들고 1250 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 의회의 대리석 복도에 비명을 울릴 위인은 1251 02:03:18,418 --> 02:03:19,584 네가 될 것이다 1252 02:03:42,626 --> 02:03:44,084 제대로 돌아왔나? 1253 02:03:44,168 --> 02:03:45,626 모르겠습니다 1254 02:03:46,126 --> 02:03:48,209 심박도 뇌 기능도 감지되지 않습니다 1255 02:03:48,793 --> 02:03:50,418 전류 최대치로 올려 1256 02:04:07,543 --> 02:04:12,959 "파트 1 끝" 1257 02:13:27,418 --> 02:13:32,418 자막: 여리나