1 00:00:37,272 --> 00:00:42,826 목 2 00:01:01,327 --> 00:01:04,109 덴쇼 7년(1579년) 가을, 오사카 3 00:01:04,133 --> 00:01:07,743 천하통일을 노리는 오다 노부나가에 반기를 든 4 00:01:07,758 --> 00:01:10,768 가신 아라키 무라시게의 반란이 5 00:01:10,783 --> 00:01:14,383 1년 3개월에 걸쳐 계속되고 있었다 6 00:01:58,371 --> 00:02:00,371 고군분투하던 무라시게는 7 00:02:00,396 --> 00:02:02,696 노부나가에게 불만을 품은 장수들과 8 00:02:02,721 --> 00:02:05,021 츄고쿠 지방의 제왕인 모리 데루모토에게 9 00:02:05,046 --> 00:02:06,846 도움을 청했다 10 00:02:12,469 --> 00:02:15,597 잘 들어라! 곧 원군이 온다! 11 00:02:12,469 --> 00:02:17,137 {\an8}아라키 무라시게 12 00:02:16,432 --> 00:02:18,809 오와리 놈들을 쓸어버려라! 13 00:02:19,870 --> 00:02:26,416 그러나, 원군은 없었다 14 00:03:06,482 --> 00:03:09,193 물러서지 마라! 물러서지 마라! 15 00:03:10,944 --> 00:03:12,070 도망치지 마라! 16 00:03:12,070 --> 00:03:13,113 도망치지 마라! 17 00:03:13,197 --> 00:03:15,115 겁쟁이들아, 도망치지 마라! 18 00:03:15,699 --> 00:03:16,784 도망치지 마! 19 00:03:17,919 --> 00:03:23,555 성이 떨어진 후, 무라시게는 모습을 감추었다 20 00:03:26,992 --> 00:03:30,129 {\an8}하시바 히데요시 (도요토미 히데요시) 21 00:03:31,779 --> 00:03:34,646 {\an8}아케치 미츠히데 22 00:03:48,677 --> 00:03:51,071 {\an8}니와 나가히데 23 00:03:53,065 --> 00:03:55,294 {\an8}타키가와 카즈마스 24 00:03:58,766 --> 00:04:02,270 영주님 드십니다 25 00:04:06,810 --> 00:04:08,170 {\an8}오다 노부나가 26 00:04:08,178 --> 00:04:12,200 {\an8}오다 노부나가 오다 노부타다   모리 란마루 27 00:04:19,221 --> 00:04:21,334 원숭이와 대머리 28 00:04:22,516 --> 00:04:24,768 왕눈이에 수재 29 00:04:25,561 --> 00:04:29,439 모두 다 모였는데 죄다 꿀 먹은 벙어리군 30 00:04:29,523 --> 00:04:32,276 매사냥 좀 즐기나 싶었더니 그것도 다 잡쳐버리고 31 00:04:32,505 --> 00:04:35,717 고향말로 꾸짖으시니 간담이 서늘해집니다 32 00:04:36,697 --> 00:04:39,324 이번은 이긴 싸움이지만 33 00:04:39,408 --> 00:04:42,786 내 땅을 도로 찾은 것 뿐이고 늘어나진 않았잖아! 34 00:04:43,537 --> 00:04:46,582 병사를 함부로 다루질 않나 멍청한 것들 35 00:04:47,207 --> 00:04:50,168 정작 중요한 무라시게는 놓쳐버리고! 36 00:04:50,794 --> 00:04:53,338 무라시게는 반드시 제가 붙잡겠습니다 37 00:04:53,422 --> 00:04:54,423 생사를 불문하고! 38 00:04:56,925 --> 00:05:00,613 무라시게의 생사는 내 마음에 달렸다 39 00:05:01,013 --> 00:05:04,106 대머리가 멋대로 결정할 일이 아냐! 40 00:05:06,518 --> 00:05:10,618 허나 네놈들이 멍청하긴 해도 41 00:05:10,939 --> 00:05:13,734 여기 노부타다와 노부타카보다는 그나마 낫다 42 00:05:14,443 --> 00:05:18,030 내 새끼들이지만 참 한심스럽단 말이지 43 00:05:19,212 --> 00:05:22,257 오다 가문의 천하는 나 한 세대로 족하다 44 00:05:22,560 --> 00:05:26,189 그 뒤는 너희들 중 누군가에게 맡길 거다 45 00:05:26,306 --> 00:05:28,166 이번 일 하기에 따라 46 00:05:28,226 --> 00:05:29,923 후계자를 고를 것이니 47 00:05:30,667 --> 00:05:33,170 나를 위해 죽을 각오로 임해라 48 00:05:33,754 --> 00:05:35,047 예 49 00:05:36,590 --> 00:05:37,424 알겠지! 50 00:05:38,967 --> 00:05:40,469 기다려주십시오 51 00:05:40,552 --> 00:05:43,472 붙잡은 무라시게가의 사람들은 어찌합니까? 52 00:05:47,498 --> 00:05:50,497 당연히 전부 죽여야지! 53 00:05:52,064 --> 00:05:53,357 하아? 54 00:05:56,590 --> 00:06:00,719 그러고 보니 네놈은 무라시게랑 친했지? 55 00:06:02,074 --> 00:06:06,260 설마 그놈과 내통해서 놓아준 건 아니겠지? 56 00:06:06,662 --> 00:06:08,538 천지신명께 맹세컨대 그러한 57 00:06:08,615 --> 00:06:12,994 그럼 말대꾸하지 말고 아라키 일족의 목을 쳐라! 58 00:06:15,477 --> 00:06:18,063 다만 붙잡더라도 59 00:06:19,091 --> 00:06:21,468 무라시게만은 죽이면 안된다 60 00:06:22,819 --> 00:06:25,322 반드시 내 앞에 끌고 와라 61 00:06:28,183 --> 00:06:29,518 미츠히데 62 00:06:30,666 --> 00:06:33,525 무라시게 잡는 건 원숭이 도움을 받아 63 00:06:35,273 --> 00:06:37,150 다른 바보놈들은 64 00:06:37,818 --> 00:06:40,278 내가 무사히 나니와를 떠날 때까지 옆에 붙어 있어! 65 00:06:40,362 --> 00:06:41,738 예 66 00:06:56,211 --> 00:06:59,356 후사를 입에 담으신다는 것은 67 00:06:59,631 --> 00:07:04,720 이번 전쟁은 노부나가 님도 상심이 크신 모양입니다 68 00:07:05,512 --> 00:07:09,808 네, 무라시게도 철저히 저항했으니까요 69 00:07:11,268 --> 00:07:15,605 혹여 쵸소카베와 모리가 난에 응하였더라면 70 00:07:15,689 --> 00:07:18,066 여기서 느긋하게 있을 수 없었겠지요 71 00:07:18,150 --> 00:07:24,781 하지만 노부나가 님은 그토록 아끼던 무라시게를 72 00:07:25,365 --> 00:07:26,992 죽일 수 있을까요? 73 00:07:28,201 --> 00:07:31,580 모리를 치는 건 무라시게만으로는 역부족 74 00:07:31,663 --> 00:07:33,753 이번에는 머리가 잘 돌아가는 원숭이다 75 00:07:34,447 --> 00:07:39,296 미츠히데는 나와 시코쿠, 고슈를 공략할 계책을 짠다 76 00:07:40,005 --> 00:07:41,131 예 77 00:07:41,214 --> 00:07:44,359 무라시게는 노부타다와 셋츠로 가라 78 00:07:46,498 --> 00:07:47,531 기다려주십시오 79 00:07:49,055 --> 00:07:50,290 저는.. 80 00:07:52,768 --> 00:07:53,852 애보개가 아닙니다 81 00:07:53,935 --> 00:07:56,938 애보개? 이런 무례한! 82 00:07:57,022 --> 00:07:58,690 말대꾸하는 거냐? 83 00:08:01,582 --> 00:08:03,876 배짱 한번 좋다 84 00:08:05,781 --> 00:08:09,826 애보는 게 싫다면 무엇을 하겠느냐? 85 00:08:11,077 --> 00:08:13,121 모리 공격이 안 된다면 86 00:08:13,176 --> 00:08:16,360 저를 시코쿠나 고슈 정벌의 대장으로 삼아주십시오 87 00:08:16,493 --> 00:08:19,002 거기서 대활약하여 88 00:08:19,086 --> 00:08:20,837 어르신을 기쁘게 해드리고 싶습니다 89 00:08:22,506 --> 00:08:24,965 기특한 제안이다 90 00:08:25,383 --> 00:08:28,053 나설 자리가 아냐! 91 00:08:28,136 --> 00:08:29,679 빠져 있어! 92 00:08:30,555 --> 00:08:31,890 저는 93 00:08:32,933 --> 00:08:34,476 어르신 일편단심 94 00:08:34,559 --> 00:08:35,685 출전 기회을 주십시오 95 00:08:36,186 --> 00:08:37,604 출전 기회을 주십시오! 96 00:08:38,855 --> 00:08:41,650 그렇게 미츠히데를 대신하고 싶다면 97 00:08:42,234 --> 00:08:44,027 대머리를 죽여도 좋다 98 00:08:45,445 --> 00:08:47,697 내가 허락하마 99 00:08:49,157 --> 00:08:51,451 네놈들도 그렇지? 100 00:08:53,787 --> 00:08:54,621 아니, 그건.. 101 00:08:54,704 --> 00:08:57,457 설마 거짓말을 늘어놓은 건 아니겠지? 102 00:08:57,541 --> 00:09:00,794 어르신에 대한 마음에는 한 점 티끌도 없습니다 103 00:09:02,546 --> 00:09:04,881 수상한데? 104 00:09:06,842 --> 00:09:09,261 그 일편단심이 참이라면 105 00:09:09,845 --> 00:09:12,848 내장도 티끌 하나 없겠지 106 00:09:15,559 --> 00:09:17,185 이걸로 배를 갈라 봐라 107 00:09:20,188 --> 00:09:23,316 무라시게 님은 천 명의 병사를 능가하는 호걸입니다 108 00:09:23,400 --> 00:09:25,152 여기서 개죽음을 시켜서는 아니됩니다 109 00:09:25,235 --> 00:09:27,821 이번은 네놈이냐! 참견쟁이 놈 110 00:09:28,864 --> 00:09:32,200 그럼 무라시게 대신 대머리가 배를 갈라라! 111 00:09:33,869 --> 00:09:37,706 아니, 쥬베에 님이야말로 호걸! 112 00:09:38,832 --> 00:09:40,709 여기는 제가.. 113 00:09:40,792 --> 00:09:42,252 쥬베에! 114 00:09:45,276 --> 00:09:47,215 역겹다! 115 00:09:47,966 --> 00:09:52,929 서로 호걸이라고 치켜세우고 수상해 네놈들 116 00:09:53,013 --> 00:09:54,764 흥이 식었다! 117 00:09:56,057 --> 00:09:58,018 좌중의 농으로 목숨을 농락하다니 118 00:09:58,852 --> 00:10:00,687 천치 같은 놈! 119 00:10:00,770 --> 00:10:05,483 인간은 태어날 때부터 모든 게 장난이야! 120 00:10:05,567 --> 00:10:07,110 짜증나는군 121 00:10:12,826 --> 00:10:13,918 무라시게 122 00:10:14,868 --> 00:10:16,220 이 만두를 먹어라 123 00:10:19,623 --> 00:10:20,624 예! 124 00:10:21,583 --> 00:10:23,418 기쁘게 받아먹겠습니다 125 00:10:44,606 --> 00:10:46,942 너란 녀석은 126 00:10:47,609 --> 00:10:50,445 얼마나 귀여운 남자더냐! 127 00:10:55,910 --> 00:10:57,786 아무래도 근본이 농민인지라 128 00:10:58,145 --> 00:11:04,626 무라시게와 노부나가 님의 관계를 저로서는 도무지 모르겠습니다 129 00:11:07,023 --> 00:11:09,692 사무라이의 연정은 어렵지요 130 00:11:11,716 --> 00:11:15,345 그런데 무라시게 녀석은 어디로.. 131 00:11:23,728 --> 00:11:25,981 거기 서, 자식아 내 거야 그건 132 00:11:26,064 --> 00:11:27,607 거기 안 서? 133 00:11:27,724 --> 00:11:31,497 {\an8}소로리 신자에몬 134 00:11:29,192 --> 00:11:31,497 리큐 님도 무슨 말씀이신 건지 135 00:11:32,362 --> 00:11:36,408 이런 성에는 무라시게의 '무'자도 없겠는데 136 00:11:36,491 --> 00:11:38,211 한지, 쵸지 뭐 좀 있어? 137 00:11:39,941 --> 00:11:41,359 재미없다! 138 00:11:43,925 --> 00:11:45,083 저 땡초 139 00:11:45,455 --> 00:11:48,812 몸에 걸친 거 다 벗겨내고 무덤이라도 세우는 게 더 공양이 되지 140 00:11:55,196 --> 00:11:57,178 땡초놈도 동업자였나! 141 00:12:05,895 --> 00:12:07,148 기다려! 142 00:12:16,034 --> 00:12:18,147 이 용모와 외양 143 00:12:19,034 --> 00:12:20,660 이건 틀림없구만 144 00:12:20,744 --> 00:12:22,203 리큐 님 말이 딱 맞았습니다 145 00:12:22,287 --> 00:12:25,629 아니, 사람 잘못 봤어 난 아라키 무라시게가 아냐 146 00:12:26,583 --> 00:12:27,489 응? 147 00:12:28,027 --> 00:12:32,656 아무도 너가 '아라키'라고 말 안했는데 148 00:12:38,553 --> 00:12:40,555 이봐, 물러서! 149 00:12:41,181 --> 00:12:45,852 물러서, 물러서라니까! 물러서, 뒤로 물러서 150 00:12:41,327 --> 00:12:45,371 {\an8}교토 로쿠조가와라 처형장 151 00:12:46,644 --> 00:12:47,687 참수! 152 00:12:49,279 --> 00:12:53,123 {\an8}모스케   타메조 153 00:12:50,148 --> 00:12:53,276 일가족을 몰살시키다니 매정하네.. 154 00:12:59,240 --> 00:13:01,409 뭐야 정말 무사집안이라길래 155 00:13:01,493 --> 00:13:04,245 좀 더 값나가는 걸 지니고 있을 줄 알았더니 156 00:13:04,329 --> 00:13:05,872 오늘은 싸구려네 157 00:13:09,683 --> 00:13:12,712 모스케, 저 여자 좀 봐라 158 00:13:12,796 --> 00:13:14,889 저거 애를 뱃잖아 159 00:13:18,635 --> 00:13:19,761 참수! 160 00:13:27,519 --> 00:13:30,855 가자, 모스케 보물 가지러! 161 00:13:37,861 --> 00:13:41,388 {\an8}사사키 센 리큐 관저 162 00:13:56,721 --> 00:13:57,865 마미야 163 00:13:57,087 --> 00:14:00,385 {\an8}센 리큐 164 00:13:59,081 --> 00:14:01,621 그 물건을 준비해 주게 165 00:14:09,477 --> 00:14:12,689 앞으로는 큰 공을 세우고 싶은지라 166 00:14:13,314 --> 00:14:15,525 그저께 오랜만에 발원을 드렸습니다 167 00:14:15,904 --> 00:14:17,726 후계.. 때문입니까? 168 00:14:18,111 --> 00:14:20,363 이야, 의욕이 넘치십니다 169 00:14:20,447 --> 00:14:22,657 어르신의 다음을 노리고 170 00:14:22,740 --> 00:14:27,787 무릇 장수된 자로서 천하인은 일대목표가 아니겠소 171 00:14:29,080 --> 00:14:31,708 아니 그렇소? 미츠히데 님 172 00:14:33,710 --> 00:14:38,047 아니, 저는 천하인을 꿈꾼 적은 단 한번도.. 173 00:14:38,131 --> 00:14:40,997 영주님의 말 한 마디에 여러분 174 00:14:41,217 --> 00:14:44,304 의욕이 넘치는 건 좋지만 175 00:14:44,971 --> 00:14:47,307 그 사람 아래 있으면 176 00:14:47,390 --> 00:14:50,742 목이 몇 개라도 부족하겠군요 177 00:14:51,561 --> 00:14:56,691 작년 무라시게 님의 반란은 지독했었지요 178 00:15:20,506 --> 00:15:24,346 몸도 마음도 다 바친 댓가가 고작 셋츠땅 하나다 179 00:15:26,387 --> 00:15:28,406 그런 녀석을 따를 수 있을 것 같아! 180 00:15:33,137 --> 00:15:34,222 있잖아 181 00:15:36,022 --> 00:15:38,608 네가 처음으로 날 안아줬던 밤 182 00:15:40,276 --> 00:15:42,403 때가 되면 일어서겠다고 했던 말 183 00:15:43,863 --> 00:15:45,031 기억하고 있지? 184 00:15:46,574 --> 00:15:48,201 지금은 잠자코 물러나 185 00:15:49,244 --> 00:15:51,037 내가 목숨을 구명하겠다 186 00:15:52,080 --> 00:15:54,374 지금이라면 유배로 끝낼 수 있을 거야 187 00:15:59,963 --> 00:16:02,173 차라리 배를 가르라고 말해줘 188 00:16:04,217 --> 00:16:06,511 네가 목을 베준다면 기쁠 거야 189 00:16:08,304 --> 00:16:12,575 너, 그렇게까지 나를.. 190 00:16:29,158 --> 00:16:31,035 지금은 친구이자 적이다 191 00:16:32,787 --> 00:16:33,955 잘 분별해 192 00:16:54,058 --> 00:16:56,060 그러나 미츠히데 님은 193 00:16:56,144 --> 00:16:59,981 군사를 일으킨 무라시게 님을 설득하러 가셨다던가요? 194 00:17:00,064 --> 00:17:03,484 그 때 미츠히데 님은 훌륭히 조치하셨지요 195 00:17:03,568 --> 00:17:05,778 속히 장본인이 잡히길 바라고 있습니다 196 00:17:05,862 --> 00:17:09,574 분명 후계자 지명에 중요한 공로가 될 터 197 00:17:09,657 --> 00:17:10,825 허나 일부에선 198 00:17:10,908 --> 00:17:14,537 미츠히데 님이 무라시게를 부추겼다는 소문이 돌고 있습니다 199 00:17:14,645 --> 00:17:15,479 조작된 모반이라고.. 200 00:17:15,556 --> 00:17:16,816 자자, 그건.. 201 00:17:16,907 --> 00:17:20,911 아라키 집안과 저희집은 사돈간 그저 그게 다일뿐 202 00:17:22,373 --> 00:17:25,209 근거없는 소문을 입에 담은 이상 203 00:17:25,333 --> 00:17:27,376 그에 상응하는 각오가 있다는 뜻이겠지요 204 00:17:27,460 --> 00:17:30,099 아니, 아니 그런 건 아닙니다 205 00:17:31,679 --> 00:17:36,518 저는 매일 아침 제 목을 깨끗이 씻고 있습니다 206 00:17:36,684 --> 00:17:39,020 천하가 평정될 때까지 207 00:17:39,103 --> 00:17:43,399 기모노의 옷깃은 빳빳하게 정돈해 두고 싶은 겁니다 208 00:18:00,208 --> 00:18:04,754 아케치 님, 작은 정원에 중요한 물건이 와 있습니다 209 00:18:05,320 --> 00:18:06,863 그럼 이쪽으로 210 00:18:32,865 --> 00:18:34,450 리큐 님 211 00:18:34,534 --> 00:18:37,620 모반자는 발견하는 즉시 죽이라고 전했을 텐데요 212 00:18:38,913 --> 00:18:41,666 미츠히데 씨가 죽인다고 하시는데 213 00:18:44,168 --> 00:18:47,338 못 본 걸로 할까요? 214 00:18:47,422 --> 00:18:49,448 저희는 물러갈테니 215 00:18:49,538 --> 00:18:52,244 죽이고 싶으시면 거기서 마음대로 216 00:19:04,564 --> 00:19:06,274 리큐 님! 217 00:19:06,357 --> 00:19:11,083 번거롭겠지만 이 선물은 카메야마성까지 운반해 주십시오 218 00:19:32,216 --> 00:19:33,384 모스케! 219 00:19:33,655 --> 00:19:34,830 모스케! 220 00:19:34,961 --> 00:19:37,035 어이! 어이! 221 00:19:37,263 --> 00:19:40,349 왔다! 드디어 왔다구! 222 00:19:40,433 --> 00:19:43,528 저봐, 하시바 님의 저 군세 좀 보라고! 223 00:19:44,145 --> 00:19:44,979 타메! 224 00:19:45,062 --> 00:19:47,231 왜 그래? 왜? 225 00:19:47,315 --> 00:19:48,441 진짜로 갈 거냐? 226 00:19:48,524 --> 00:19:51,110 당연하지 임마 나도 나이가 있잖아? 227 00:19:51,194 --> 00:19:52,987 이제 이건 마지막 대승부라구! 228 00:19:53,070 --> 00:19:54,363 쌀 빼앗긴다! 229 00:19:54,447 --> 00:19:55,698 숨겨 숨겨! 230 00:19:55,781 --> 00:19:57,783 아버님도 뭐든 숨기세요 231 00:19:57,867 --> 00:20:01,662 이것 봐봐 이래서 백성은 고달파 232 00:20:01,746 --> 00:20:03,873 모스케, 너도 함께 가자 233 00:20:03,956 --> 00:20:05,796 자, 이거 들어 234 00:20:06,459 --> 00:20:07,710 좋았어! 235 00:20:07,794 --> 00:20:08,961 비켜! 이리 내놔 236 00:20:09,045 --> 00:20:11,005 잠시 집 비운다 237 00:20:11,088 --> 00:20:12,757 잠시라니 어디 가는데! 238 00:20:12,840 --> 00:20:15,301 너네 남편, 다음에 만날 때는 다이묘일지도 모른다구 239 00:20:15,384 --> 00:20:18,179 아니야! 쇼군이다! 240 00:20:18,262 --> 00:20:19,514 - 무슨말 하는 거에요 당신! - 좋았어! 241 00:20:19,597 --> 00:20:21,432 당신 어딜 가는데! 242 00:20:21,516 --> 00:20:22,600 이거 놔! 243 00:20:22,683 --> 00:20:26,395 여보 잠깐만! 농사일은 어쩌고! 244 00:20:26,479 --> 00:20:28,147 돌아와! 245 00:20:28,418 --> 00:20:29,669 저기요! 246 00:20:31,108 --> 00:20:33,694 방해해서 죄송합니다! 안에 끼어도 괜찮을까요? 247 00:20:33,778 --> 00:20:36,405 - 들어가도 돼요? - 오! 들어와 들어와! 248 00:20:36,489 --> 00:20:38,574 - 고맙습니다요! - 고맙습니다! 249 00:20:38,658 --> 00:20:41,410 무사님들, 우리들도 같이 가도 됩니까요? 250 00:20:41,494 --> 00:20:46,207 오! 잘 왔다 한바탕 놀아보자! 251 00:20:46,290 --> 00:20:47,583 어울리지 않냐? 252 00:20:47,667 --> 00:20:49,836 - 어울려 어울려 - 고맙습니다요 253 00:20:49,919 --> 00:20:53,047 어떻게 하는지 알겠냐? 이거 이걸 이렇게 끼워서 254 00:20:56,259 --> 00:20:58,261 실례합니다 실례합니다 255 00:20:58,344 --> 00:21:01,472 이거 하시바 님의 군세가 틀림없는 거입죠? 256 00:21:01,556 --> 00:21:03,015 - 그래 - 아! 257 00:21:03,099 --> 00:21:05,768 야, 하시바가 그리 대단해? 258 00:21:05,852 --> 00:21:07,270 알지도 못 하면서 뛰어든 거냐? 259 00:21:07,353 --> 00:21:08,271 바보자식! 모스케 너 임마! 260 00:21:08,354 --> 00:21:09,522 미안합니다 미안합니다 261 00:21:09,605 --> 00:21:11,232 '하시바노 히요시마루'라고 하면 262 00:21:11,315 --> 00:21:14,652 농민에서 단번에 사무라이 대장이 된 사람이잖아 263 00:21:14,735 --> 00:21:17,738 뭐야 네놈들 적을 투구를! 264 00:21:17,822 --> 00:21:20,241 패잔병 사냥이라도 한 거냐! 265 00:21:24,404 --> 00:21:27,102 겁먹지 마라! 겁먹지 마! 266 00:21:39,135 --> 00:21:41,512 이봐! 도망쳐! 어이! 267 00:22:47,620 --> 00:22:49,246 대장의 목이다! 268 00:22:50,539 --> 00:22:51,707 해냈다! 269 00:22:52,863 --> 00:22:53,974 이것 봐! 270 00:22:58,839 --> 00:23:01,550 대장.. 대장의 목이다! 271 00:23:02,343 --> 00:23:05,638 이게 있으면 나도 히요시마루다! 272 00:23:05,721 --> 00:23:07,136 히요시마루다 273 00:23:08,683 --> 00:23:12,520 모스케 기뻐해 됐다고! 274 00:23:12,603 --> 00:23:13,813 이제 됐어! 275 00:23:13,896 --> 00:23:18,484 내가 히요시마루가 되면 널 첫째 가는 가신으로 삼아줄게 276 00:23:18,567 --> 00:23:22,488 해냈다, 모스케 잘 됐다 277 00:23:24,615 --> 00:23:27,702 아파 아파 모스케, 아파 278 00:23:28,327 --> 00:23:29,578 뭐하는 거야 279 00:23:49,390 --> 00:23:51,017 내가! 280 00:23:51,767 --> 00:23:54,100 히요시마루다! 281 00:24:11,787 --> 00:24:13,622 역겨운 놈이구나, 너 282 00:24:25,176 --> 00:24:29,972 저는 그냥 사무라이가 되고 싶었을 뿐입니다요! 283 00:24:30,931 --> 00:24:33,934 고통 없이.. 고통 없이 죽여주세요 284 00:24:34,018 --> 00:24:36,020 바보냐? 뭐가 사무라이냐! 285 00:24:49,325 --> 00:24:50,851 보고에 따르면 286 00:24:50,944 --> 00:24:54,538 성내에는 상당한 아사자가 나오고 있는 모양입니다 287 00:24:54,639 --> 00:25:00,645 {\an8}쿠로다 칸베에 288 00:24:55,790 --> 00:24:57,917 병량공격이 통하고 있습니다 289 00:24:57,986 --> 00:25:00,878 머지않아 모리 세력은 배를 곯아 290 00:25:00,961 --> 00:25:02,797 백기를 들 겁니다 291 00:25:01,111 --> 00:25:03,715 {\an8}돗토리성 292 00:25:04,089 --> 00:25:06,104 후계는 나로구만 293 00:25:08,010 --> 00:25:10,665 {\an8}우키타 타다이에   하치스카 코로쿠 294 00:25:08,330 --> 00:25:10,235 뭐냐, 너희들은! 295 00:25:12,161 --> 00:25:14,410 {\an8}하시바 히데나가 296 00:25:11,055 --> 00:25:13,516 네놈들이 제대로 하지 않으면 297 00:25:14,016 --> 00:25:16,477 어르신의 후계를 받을 수 없잖아 298 00:25:16,959 --> 00:25:19,112 형님이 어르신이었으면 299 00:25:19,613 --> 00:25:22,636 십자가에 매단 후에 일족을 몰살시켰을 거다 300 00:25:23,025 --> 00:25:28,656 아! 그러고 보니 다타이에 님으로부터 솔깃한 정보가.. 301 00:25:30,375 --> 00:25:33,410 깃카와 모토하루가 조만간 원군으로 오나 봅니다 302 00:25:33,494 --> 00:25:34,954 바보자식! 303 00:25:35,037 --> 00:25:38,249 그런 걸 알고 있다면 너희들이 먼저 가서 베어 와 304 00:25:39,083 --> 00:25:43,003 아니, 그 정보는 타다이에 님의 것이라.. 305 00:25:43,087 --> 00:25:45,381 무슨.. 코로쿠 님 그건.. 306 00:25:45,464 --> 00:25:47,967 다음 달 형님은 아즈치에 간다 307 00:25:48,717 --> 00:25:50,427 어르신께 사죄의 뜻으로 308 00:25:51,387 --> 00:25:53,347 네놈들 목을 선물로 가져 갈까? 309 00:25:56,934 --> 00:25:59,311 여쭈옵니다 사카이에서 심부름꾼이 왔습니다 310 00:25:59,395 --> 00:26:00,271 들여라 311 00:26:00,354 --> 00:26:01,730 예 312 00:26:01,814 --> 00:26:03,983 자, 일단 해산하시지요 313 00:26:17,288 --> 00:26:20,332 센노 리큐 님의 서찰을 전하러 왔사옵니다 314 00:26:23,169 --> 00:26:26,381 리큐가 키우고 있다는 게닌이란 게 너냐? 315 00:26:23,169 --> 00:26:26,381 {\an8}게닌 : 하급닌자 316 00:26:26,505 --> 00:26:27,506 예 317 00:26:27,590 --> 00:26:30,593 코가에서 시노비 수행을 해왔습니다만 바야흐로 318 00:26:30,676 --> 00:26:34,180 천하제일의 게닌을 눈앞에 둔 소로리 신자에몬이옵니다! 319 00:26:34,596 --> 00:26:36,640 위세가 좋구나 320 00:26:36,724 --> 00:26:39,351 게닌이라니 춤추고 노래라도 하는 게냐? 321 00:26:36,724 --> 00:26:39,351 {\an8}게닌 :[하급닌자, 예능인]같은 발음 322 00:26:39,435 --> 00:26:41,353 아니, 그런 게 아니옵고 323 00:26:41,437 --> 00:26:44,607 수다를 떨어서 웃기다가 마지막으로 꽝하고 끝내기 익살을 324 00:26:44,690 --> 00:26:45,983 누구인지 안다 325 00:26:46,567 --> 00:26:51,739 네놈은 영주님을 철포로 저격한 스기타니 젠쥬보의 제자렸다 326 00:26:52,049 --> 00:26:54,301 코가에서 도망쳐서 리큐에게 거두어진 모양이군 327 00:26:54,700 --> 00:26:57,077 지난날은 지난날 지금은 지금입니다 328 00:26:57,161 --> 00:26:59,330 닌자의 때를 벗고 몸차림을 깨끗히 하고 있습니다 329 00:26:59,639 --> 00:27:01,975 너 지금 상당히 더러운데? 330 00:27:03,119 --> 00:27:06,164 모두 목욕을 해도 좋다 물러가라 331 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 예 332 00:27:11,050 --> 00:27:12,092 어이 333 00:27:13,255 --> 00:27:14,381 - 아.. - 봐 봐라 334 00:27:19,475 --> 00:27:22,729 에, 그러니까.. 히데요시님의 명령대로 335 00:27:22,853 --> 00:27:25,189 하나쿠마성에서 소로리가 생포하여.. 336 00:27:25,272 --> 00:27:28,192 어이! 소리 내지 마 337 00:27:28,275 --> 00:27:29,610 아, 예 338 00:27:34,884 --> 00:27:35,886 아야 339 00:27:36,825 --> 00:27:38,452 못 읽는 거 알면서! 340 00:27:41,975 --> 00:27:46,835 {\an8}카메야마성 341 00:27:49,630 --> 00:27:53,050 미츠히데 님, 준비가 끝났습니다 342 00:27:59,265 --> 00:28:02,768 란마루! 천벌이다! 343 00:28:04,353 --> 00:28:06,230 너 누구야? 란마루라니.. 344 00:28:06,897 --> 00:28:08,399 이거 란마루가 아니야 345 00:28:09,441 --> 00:28:11,026 무슨 짓이야, 쥬베에 346 00:28:11,800 --> 00:28:14,889 {\an8}사이토 도시미쓰 347 00:28:11,493 --> 00:28:14,889 당신도 사무라이라면 그만한 각오를 하시지요! 348 00:28:15,494 --> 00:28:17,378 싫어.. 그만둬 349 00:28:17,454 --> 00:28:18,742 싫어, 그만둬 350 00:28:18,826 --> 00:28:20,369 조용하시오! 351 00:28:21,016 --> 00:28:22,184 그만둬! 352 00:28:22,609 --> 00:28:24,485 - 노부나가 - 오지 마! 353 00:28:24,832 --> 00:28:26,333 각오해랏! 354 00:28:26,417 --> 00:28:28,836 쥬베에! 나야! 355 00:28:28,919 --> 00:28:30,504 이 얼굴을 잘 봐 나라구! 356 00:28:31,171 --> 00:28:35,050 네가 사랑한 무라시게야 알잖아, 나야 357 00:28:36,677 --> 00:28:37,761 쥬베에! 358 00:28:55,362 --> 00:28:58,282 따라와, 네 방이 있다 359 00:29:11,920 --> 00:29:14,548 명하신대로 쌀은 계속해서 사들이고 있습니다 360 00:29:15,257 --> 00:29:17,384 3배 값으로 되팔 생각입니다 361 00:29:17,468 --> 00:29:18,385 3배? 362 00:29:18,469 --> 00:29:19,553 예 363 00:29:19,636 --> 00:29:21,221 10배겠지 364 00:29:21,305 --> 00:29:22,264 아.. 예 365 00:29:22,347 --> 00:29:26,101 죽어가는 놈은 말이다 얼마든지 돈을 낸다! 366 00:29:26,180 --> 00:29:27,997 우와! 남자다! 367 00:29:28,068 --> 00:29:29,932 - 사기꾼이다! - 시끄러워! 368 00:29:30,029 --> 00:29:32,740 여자한테 방망이만 하나 달려있을 뿐이잖아 369 00:29:33,228 --> 00:29:34,426 돈 돌려줘! 370 00:29:35,205 --> 00:29:36,505 두번 다시 오지마, 이 자식아! 371 00:29:37,571 --> 00:29:40,798 영주님과 무라시게, 미츠히데도 사랑하는 사이였군요 372 00:29:42,197 --> 00:29:43,464 - 칸베에 - 예 373 00:29:43,702 --> 00:29:47,122 너 말이다 그 세 사람 잘 들춰봐 374 00:29:47,206 --> 00:29:48,539 뭔가 나올 거다 375 00:29:49,622 --> 00:29:51,001 이보슈, 형님 376 00:29:51,085 --> 00:29:54,171 어르신이 후사를 물려줄 때까지 기다릴 수 없는 거요? 377 00:29:54,254 --> 00:29:57,505 이제 남에게 이용당하는 건 질렸다 378 00:29:58,873 --> 00:30:00,597 말 한번 잘했소, 형님 379 00:30:01,553 --> 00:30:02,739 칸베에 380 00:30:03,097 --> 00:30:07,393 너도 무라시게를 설득하러 갔다가 다리를 못쓰게 됐지? 381 00:30:08,435 --> 00:30:10,187 나도 널 도와주진 않았지만 382 00:30:12,059 --> 00:30:13,769 하지만 칸베에, 잘 들어 383 00:30:13,864 --> 00:30:14,345 예 384 00:30:14,438 --> 00:30:16,902 지금부터다, 지금부터 385 00:30:17,820 --> 00:30:19,598 해 줄 테니까 386 00:30:28,956 --> 00:30:30,269 - 홀! - 짝! 387 00:30:30,332 --> 00:30:31,849 이건 홀이다! 388 00:30:32,501 --> 00:30:33,627 승부! 389 00:30:34,878 --> 00:30:36,088 2, 6, 짝! 390 00:30:38,382 --> 00:30:41,760 자, 한판 안 합니까? 한판 안 해요? 391 00:30:42,511 --> 00:30:45,305 형님, 아까 그 게닌 아뇨? 392 00:30:47,447 --> 00:30:49,533 판을 벌렸구나, 신자에몬 393 00:30:49,949 --> 00:30:50,954 비켜 394 00:30:51,854 --> 00:30:54,440 잠깐 오른손 펼쳐봐 395 00:30:55,983 --> 00:30:57,359 어서 보여라 396 00:30:59,991 --> 00:31:02,653 음.. 왼쪽은? 397 00:31:06,110 --> 00:31:08,177 사기잖아, 이 새끼! 398 00:31:14,501 --> 00:31:17,921 조용히! 조용히! 399 00:31:18,005 --> 00:31:19,464 그만두지 못할까! 400 00:31:20,132 --> 00:31:21,508 주군 앞이다! 401 00:31:29,266 --> 00:31:30,225 칸베에 402 00:31:30,309 --> 00:31:31,560 예 403 00:31:31,643 --> 00:31:32,478 칼 가져와 404 00:31:32,561 --> 00:31:33,812 예? 아니.. 405 00:31:35,981 --> 00:31:37,357 어이 406 00:31:37,900 --> 00:31:38,953 목을 대라! 407 00:31:39,033 --> 00:31:41,069 저 같은 걸 베면 칼만 더러워집니다! 408 00:31:41,153 --> 00:31:43,030 - 모가지 더 빼! - 용서하십시오! 409 00:31:43,113 --> 00:31:44,573 더 내밀어! 410 00:31:51,683 --> 00:31:52,900 농이다 411 00:31:54,041 --> 00:31:55,500 - 어이 - 에? 412 00:31:55,584 --> 00:31:57,252 - 히데나가 - 예? 413 00:31:57,336 --> 00:31:58,503 돈 414 00:31:59,046 --> 00:31:59,880 예? 415 00:31:59,963 --> 00:32:01,340 돈을 줘라! 416 00:32:02,591 --> 00:32:03,675 참나.. 417 00:32:05,594 --> 00:32:06,511 형님이 418 00:32:07,429 --> 00:32:12,309 이 돈과 이놈들이 딴 걸 나눠 가지라신다 419 00:32:12,392 --> 00:32:14,686 좋아! 술잔치다! 420 00:32:15,270 --> 00:32:16,521 다들 즐겨 421 00:32:23,278 --> 00:32:25,864 그 녀석을 밑으로 들이는 건 어떻소? 형님 422 00:32:25,948 --> 00:32:28,075 탈주 닌자지? 써 볼까? 423 00:32:28,158 --> 00:32:29,326 믿을 수 있을까요? 424 00:32:29,409 --> 00:32:30,786 기다려주십시오! 425 00:32:33,338 --> 00:32:36,625 대장군님! 아우님과 대군사님! 426 00:32:36,708 --> 00:32:39,753 방금 전의 무례함 너그러이 용서해 주시기 바랍니다! 427 00:32:40,222 --> 00:32:42,047 사죄하려면 재주를 부려라 428 00:32:42,328 --> 00:32:43,924 예! 그래서 웃기면 429 00:32:44,007 --> 00:32:46,510 저희를 히데요시 님 밑에 두시겠습니까? 430 00:32:46,593 --> 00:32:48,470 무슨 소리냐! 탈주 닌자 주제에 431 00:32:48,554 --> 00:32:51,014 그런 다도 스님 곁에 있어봤자 아무 재미도 없습니다 432 00:32:51,102 --> 00:32:54,204 저는 일본 제일의 출세남을 섬기고 싶습니다! 433 00:32:55,306 --> 00:32:56,353 웃기면 434 00:32:56,675 --> 00:32:59,093 예, 그럼 짧은 놈으로다가 435 00:32:59,534 --> 00:33:02,577 어느 영주님이 죽어서 지옥에 갔는데 436 00:33:03,054 --> 00:33:04,403 염라대왕이 437 00:33:04,486 --> 00:33:06,613 "너는 생전에 무엇을 했는지 말해 보거라" 438 00:33:06,697 --> 00:33:10,325 "그에 따라 지옥행을 사하여 주마"라고 말했다 439 00:33:10,409 --> 00:33:14,121 그러자 영주님은 "나는 잇코 잇키의 신도 2만" 440 00:33:10,409 --> 00:33:14,121 {\an8}잇코 잇키 : 종교 기반의 민중 봉기 441 00:33:14,204 --> 00:33:18,959 "히에이산의 중 2,000명을 저 세상으로 보낸 제육천마왕이다" 442 00:33:19,042 --> 00:33:20,419 라고 위협했다 443 00:33:20,502 --> 00:33:22,796 염라대왕은 황급히 엎드리며 444 00:33:22,879 --> 00:33:25,382 "형님! 부디 부하로 삼아주십시오!" 445 00:33:27,718 --> 00:33:29,866 형님 받아줍시다 446 00:33:30,220 --> 00:33:31,847 - 그럴까 - 아니, 아니 447 00:33:31,930 --> 00:33:34,891 그 전에 코가로 서찰을 사러 보내시지요 448 00:33:35,136 --> 00:33:37,728 이 녀석이 제 역할을 다하면 받아주시는 건 어떨런지? 449 00:33:38,562 --> 00:33:39,688 그건 괜찮네 450 00:33:40,439 --> 00:33:43,108 어차피 넌 죽을 테니까 451 00:33:49,281 --> 00:33:52,200 그 밀서를 사서 아케치의 동정을 살피면 452 00:33:52,284 --> 00:33:55,454 가신이 되는 데다 포상도 많겠지? 453 00:33:55,537 --> 00:33:58,123 우리들이 만나는 건 '코겐보'라고 해서 454 00:33:58,206 --> 00:34:01,001 돈이라면 뭐든 하는 무리의 우두머리다 455 00:34:01,084 --> 00:34:03,795 그자 얼굴을 보면 죽는다는 소문이 있어 456 00:34:03,879 --> 00:34:06,048 그럼 곤란하지 도망치자 457 00:34:13,666 --> 00:34:14,898 왜 저래? 458 00:35:02,562 --> 00:35:04,398 아케치의 군사다 459 00:35:09,986 --> 00:35:13,615 마누라도, 애도, 아버지도 다 없어져서 속 시원하다 460 00:35:13,699 --> 00:35:15,932 아케치에게 고맙다고 말하고 싶네 461 00:35:16,693 --> 00:35:19,871 역시 동료를 죽이고 목을 가져 간 놈답다 462 00:35:19,955 --> 00:35:21,123 그럼 가자 463 00:35:27,212 --> 00:35:28,547 타메.. 464 00:35:29,965 --> 00:35:32,134 어이 어이 근처에 아직 아케치가 있어! 465 00:35:32,217 --> 00:35:34,077 쵸지, 한지 데리고 와 466 00:35:36,263 --> 00:35:37,617 타메! 467 00:35:39,975 --> 00:35:42,635 타메! 타메! 468 00:35:48,150 --> 00:35:51,820 그건 타메였어 확실해 469 00:35:51,903 --> 00:35:55,866 유령을 본 거던지 뭔가를 잘못 본 거야 470 00:35:55,949 --> 00:35:57,534 그때 죽였잖아? 471 00:36:00,162 --> 00:36:03,935 나무묘법연화경 나무묘법연화경 472 00:36:04,275 --> 00:36:07,753 나무묘법연화경 나무묘법연화경 473 00:36:07,836 --> 00:36:10,255 어이, 그 쓸데없는 염불 그만 못 하냐 474 00:36:10,755 --> 00:36:11,840 나무묘.. 475 00:36:14,759 --> 00:36:16,011 왜 그래? 476 00:36:17,262 --> 00:36:19,973 그냥 농사꾼이잖아? 477 00:36:20,056 --> 00:36:21,975 그런 거면 좋겠지만 478 00:36:37,657 --> 00:36:41,207 코가53가 코겐보의 땅인 걸 알고 들어온 거냐? 479 00:36:41,995 --> 00:36:43,449 모스케, 움직이지 마라! 480 00:36:44,456 --> 00:36:46,671 알았으면 어떻게 되는데? 481 00:36:47,626 --> 00:36:49,961 죽을 수 밖에 없겠지 482 00:36:52,953 --> 00:36:57,871 {\an8}"한냐" 사헤에 483 00:36:56,551 --> 00:36:57,897 신자에몬? 484 00:36:59,221 --> 00:37:00,722 사헤에 형님? 485 00:37:01,348 --> 00:37:03,725 아, 살았다 486 00:37:15,695 --> 00:37:17,197 괜찮은 것 같군 487 00:37:20,116 --> 00:37:21,660 잠깐 오줌 좀 488 00:37:21,743 --> 00:37:23,620 아! 잠깐 기다려! 489 00:37:23,703 --> 00:37:27,591 오줌은 싸도 좋지만 목숨과 바꿔야 한다 490 00:37:27,685 --> 00:37:28,792 에? 491 00:38:04,101 --> 00:38:08,209 {\an8}코겐보 492 00:38:15,672 --> 00:38:21,052 히데요시 님의 사자, 죽은 스기타니 젠쥬보의 제자인 493 00:38:21,136 --> 00:38:23,763 소로리 신자에몬을 데리고 왔습니다 494 00:38:24,100 --> 00:38:25,849 - 노부나가를 노리다.. - 노부나가를 노리다가 495 00:38:25,932 --> 00:38:28,365 죽은 스기타니의 제자인가 496 00:38:28,620 --> 00:38:31,117 철포가 특기로 아쉽게 되었다 497 00:38:31,187 --> 00:38:32,689 너는 무엇이 특기인가? 498 00:38:33,440 --> 00:38:34,441 말하기입니다 499 00:38:36,423 --> 00:38:38,316 - 돈이 들지 않고.. - 돈이 들지 않고 편리하군 500 00:38:38,407 --> 00:38:41,116 열심히 허풍이라도 쳐라 501 00:38:41,457 --> 00:38:43,145 그럼 본론으로 502 00:38:44,367 --> 00:38:49,080 히데요시 님은 노부나가의 편지를 사고 싶다 하십니다 503 00:38:49,204 --> 00:38:50,832 편지를 금 1만 504 00:38:50,916 --> 00:38:54,419 거기에 남만의 무역선 한 척을 더한다 말씀하셨습니다 505 00:38:54,502 --> 00:38:57,380 지불은 센노 리큐를 통해서 506 00:38:58,505 --> 00:39:00,219 - 판다 - 판다 507 00:39:02,091 --> 00:39:05,106 노부타다 앞으로 노부나가가 보낸 밀서 508 00:39:05,181 --> 00:39:08,725 천하가 다시 한 번 뒤집힐 만한 물건이다 509 00:39:08,808 --> 00:39:11,561 팔아야 한다면 현명한 히데요시 님뿐이다 510 00:39:11,934 --> 00:39:17,361 신자에몬은 미츠히데의 카메야마성으로 가는 명도 있어 511 00:39:17,734 --> 00:39:21,071 제가 안내해도 되겠습니까? 512 00:39:21,655 --> 00:39:23,531 - 허락.. - ..한다 513 00:39:24,201 --> 00:39:26,837 돌아오는 길에 사카이에서 돈을 받아와라 514 00:39:42,384 --> 00:39:44,469 이거 무슨 축제야? 515 00:39:45,150 --> 00:39:47,116 일 년에 한 번 열리는 기도제다 516 00:39:47,694 --> 00:39:51,859 빨리 죽어서 이 세상과 작별할 수 있게 해 달라고 517 00:39:52,766 --> 00:39:54,602 괴상한 마을이네 518 00:39:55,814 --> 00:39:58,692 세상 사람 모두가 괴상하지 519 00:40:33,371 --> 00:40:34,296 다음! 520 00:40:37,230 --> 00:40:39,691 아이고 빗나갔다 어떡할 거야 너 521 00:40:40,775 --> 00:40:41,901 이리 줘 522 00:40:57,417 --> 00:41:01,113 그렇게 쏘는 거야? 지독한 놈이구나 523 00:41:06,676 --> 00:41:09,679 정원이 더러워졌다 정리해라 524 00:41:09,946 --> 00:41:10,495 예 525 00:41:13,199 --> 00:41:16,244 그렇게까지 할 거면 이젠 진짜를 치지 그래? 526 00:41:19,555 --> 00:41:22,141 너 사실은 노부나가한테 반한 거지? 527 00:41:23,209 --> 00:41:24,548 바보 같은 소리! 528 00:41:25,122 --> 00:41:29,293 험한 꼴을 당하더라도 다음의 천하를 생각하며 참고 있는 거다 529 00:41:29,377 --> 00:41:30,962 너야말로 530 00:41:31,131 --> 00:41:33,967 어르신을 위해서라면 무슨 일이든 했잖아 531 00:41:34,624 --> 00:41:36,015 그 결과가.. 532 00:41:39,532 --> 00:41:41,838 그 결과가 뭔데? 533 00:41:44,513 --> 00:41:46,911 그 결과가 뭔데? 534 00:41:49,015 --> 00:41:50,303 뭔데? 535 00:41:55,774 --> 00:41:59,319 나도 출세를 위해 지금껏 참아왔어! 536 00:41:59,442 --> 00:42:00,860 지금껏! 537 00:42:03,316 --> 00:42:07,153 그 결과가 일족의 몰살이야 538 00:42:08,029 --> 00:42:09,030 젠장 539 00:42:20,405 --> 00:42:24,117 술과 차만 마시는 반역자를 숨겨 주고 540 00:42:24,187 --> 00:42:26,105 얼마나 신경을 곤두세우는지 541 00:42:26,983 --> 00:42:28,610 넌 모르겠지 542 00:42:32,008 --> 00:42:33,343 알고 있어 543 00:42:35,181 --> 00:42:36,641 그렇게 들볶지 좀 마 544 00:42:38,007 --> 00:42:40,301 난 온 마음으로 너에게 감사하고 있어 545 00:42:43,398 --> 00:42:45,275 너에게 반했다구 온 마음으로 546 00:42:55,550 --> 00:42:57,093 마음에 걸리는 게 있다 547 00:42:59,664 --> 00:43:03,835 어르신은 널 지옥 끝까지 찾을 생각인 모양이야 548 00:43:05,125 --> 00:43:07,568 수색을 맡은 입장으로서는.. 549 00:43:11,620 --> 00:43:13,803 그것 참 곤란하겠네 550 00:43:13,887 --> 00:43:17,015 웃지마, 고민의 근원은 너야 551 00:43:17,834 --> 00:43:19,711 내가 발견되지 않으면 552 00:43:20,166 --> 00:43:23,753 네놈이 꾸며서 나에게 난을 일으키게 했다는 소문이 553 00:43:23,874 --> 00:43:25,417 진실로 들릴까? 554 00:43:26,069 --> 00:43:28,738 그래, 어떻게 하면 좋을까? 555 00:43:30,673 --> 00:43:32,258 눈속임으로 556 00:43:33,133 --> 00:43:35,969 이에야스에게 도망쳤다고 보고하는 건 어때? 557 00:43:37,825 --> 00:43:40,536 노부나가의 후계자 후보는 네놈과 558 00:43:41,119 --> 00:43:44,372 히데요시, 이에야스로 보고 있다 559 00:43:46,002 --> 00:43:48,296 그 중 한 명이 없어지잖아 560 00:43:51,609 --> 00:43:54,445 이에야스 님은 그 속을 알 수 없으니 561 00:44:09,811 --> 00:44:11,778 노부나가도 없애버려 562 00:44:13,590 --> 00:44:15,800 연적이 없어져서 안심이야? 563 00:44:16,969 --> 00:44:18,198 바보 같은 소리 564 00:44:35,941 --> 00:44:37,570 도시미쓰, 수상한 자다! 565 00:44:44,727 --> 00:44:47,939 도시미쓰, 반드시 붙잡아서 누구의 첩자인지 밝혀내라! 566 00:44:48,022 --> 00:44:48,982 예 567 00:44:50,066 --> 00:44:51,943 노부나가는 아니겠지 568 00:44:52,777 --> 00:44:53,611 설마 569 00:44:53,695 --> 00:44:55,029 저기다! 쫓아라! 570 00:44:55,113 --> 00:44:56,489 예! 571 00:45:03,805 --> 00:45:10,197 {\an8}교토 마상열병식 572 00:45:11,963 --> 00:45:16,009 아케치 님이다 인물이 훤하시네 573 00:45:16,092 --> 00:45:18,393 남자다우셔 574 00:45:21,014 --> 00:45:25,226 왔다 왔다 왔다 오다 님이야 575 00:45:27,311 --> 00:45:30,523 이 행렬에 히데요시 님은 안 계시는 거지? 576 00:45:30,606 --> 00:45:32,984 그거야 농민 출신의 원숭이니까 577 00:46:03,024 --> 00:46:04,015 길 맞아요? 578 00:46:04,098 --> 00:46:06,642 그래, 여긴 내 뒷마당 같은 곳이야 579 00:46:06,726 --> 00:46:07,560 안심해 580 00:46:07,643 --> 00:46:08,644 예에 581 00:46:10,257 --> 00:46:13,066 아, 이제 수도는 질렸다 582 00:46:13,691 --> 00:46:16,527 이 서찰을 이 근처 누군가한테 팔 수 없을까? 583 00:46:16,611 --> 00:46:17,945 누가 사겠어! 584 00:46:18,029 --> 00:46:20,615 출처가 알려지면 목숨은 없어 585 00:46:41,643 --> 00:46:43,155 좋아, 여길 뜨자 586 00:46:49,961 --> 00:46:52,105 아케치 미츠히데 님의 명이다 587 00:46:52,605 --> 00:46:53,439 오라를 받으라 588 00:46:59,740 --> 00:47:00,905 네놈은 코가의 589 00:47:01,531 --> 00:47:03,174 한냐 사헤에 590 00:47:04,117 --> 00:47:07,203 아케치를 배신하고 살 수 있을 줄 아느냐 591 00:47:07,286 --> 00:47:10,540 우리는 사는 것도 죽는 것도 전부 돈에 달렸다 592 00:47:10,623 --> 00:47:13,626 공공연한 배반은 세상의 흐름 593 00:47:15,494 --> 00:47:18,352 신자에몬! 꾸물대지 말고 빨리 도망쳐!! 594 00:47:18,661 --> 00:47:20,862 형님, 이 빚은 반드시 갚겠소 595 00:48:35,093 --> 00:48:36,426 살아 있었더냐 596 00:48:37,809 --> 00:48:39,754 끈질긴 놈이구나 597 00:48:54,645 --> 00:48:58,399 아버지 사후에는 그대가 598 00:48:59,036 --> 00:49:00,358 '그대'라는 이건 599 00:49:00,880 --> 00:49:02,526 노부타다를 말하는 거네 600 00:49:03,819 --> 00:49:08,491 노부타다가 천하포무를 이루기를 바라노라 601 00:49:08,927 --> 00:49:11,459 나가히데의 신묘한 얼굴 602 00:49:12,286 --> 00:49:14,053 카즈마스의 도깨비 얼굴 603 00:49:15,158 --> 00:49:16,759 미츠히데의 대머리 604 00:49:18,815 --> 00:49:20,147 너구리 이에야스 605 00:49:20,315 --> 00:49:22,775 워.. 원숭이 히데요시 606 00:49:24,061 --> 00:49:26,104 이들의 목부터 전부 607 00:49:26,217 --> 00:49:29,303 그대의 것임을 아시게 608 00:49:29,804 --> 00:49:35,309 우선 교활한 미츠히데, 이에야스를 609 00:49:35,383 --> 00:49:37,843 벨 각오를 가지셔야 하네 610 00:49:40,022 --> 00:49:44,527 원.. 원숭이 등은 영지를 미끼로 따르게 하고 611 00:49:44,610 --> 00:49:48,656 뜻을 거스를 경우는 지체 없이 베는 것이 관건 612 00:49:53,786 --> 00:49:57,415 편지에서 원숭이로 불렸다고 그렇게 낙담하지 마시오, 형님 613 00:49:57,498 --> 00:50:00,710 바보 자식! 난 분한 거야! 614 00:50:02,295 --> 00:50:03,879 그렇겠죠 615 00:50:04,694 --> 00:50:08,216 공을 세우면 후계를 물려준다니 616 00:50:08,679 --> 00:50:10,402 전부 거짓부렁이잖아 617 00:50:10,884 --> 00:50:12,763 영주님도 결국은 618 00:50:12,847 --> 00:50:15,057 엄포만 늘어놓는 무뢰배였습니다 619 00:50:15,323 --> 00:50:18,576 노부나가 자식 찢어죽일 놈! 620 00:50:20,062 --> 00:50:22,315 간베에, 어떻게든 해봐! 621 00:50:22,398 --> 00:50:23,441 예 622 00:50:26,556 --> 00:50:29,030 이봐, 미츠히데 쪽은 어땠나? 623 00:50:29,606 --> 00:50:32,892 그자들은 정을 통하며 이에야스 님을 모함할 논의를 했습니다 624 00:50:33,706 --> 00:50:34,744 호오 625 00:50:35,565 --> 00:50:37,435 이 이야기와 그 편지가 쓸 만합니다 626 00:50:40,249 --> 00:50:43,085 히데요시 님, 여기는 저에게 맡기시겠습니까? 627 00:50:43,878 --> 00:50:46,630 뭐든 좋으니까 제대로 잘해! 628 00:50:46,714 --> 00:50:47,715 예 629 00:50:53,387 --> 00:50:55,181 노부나가! 이 새끼! 630 00:50:58,809 --> 00:50:59,727 형님, 괜찮소? 631 00:50:59,810 --> 00:51:01,395 아! 뜨거 632 00:51:02,147 --> 00:51:03,453 망할 놈.. 633 00:51:05,015 --> 00:51:10,647 {\an8}아즈치성 634 00:51:13,115 --> 00:51:15,326 란마루, 기분 좋으냐? 635 00:51:16,410 --> 00:51:17,244 예 636 00:51:19,372 --> 00:51:24,293 너도 사무라이의 소양을 알게 됐구나 637 00:51:34,542 --> 00:51:36,961 야스케, 교대해 638 00:51:41,894 --> 00:51:44,105 내 몸을 풀어라 639 00:51:44,688 --> 00:51:45,731 예 640 00:51:51,942 --> 00:51:56,697 야스케, 란마루가 부러우냐? 641 00:51:55,771 --> 00:51:58,886 {\an8}야스케 642 00:51:57,660 --> 00:51:58,619 예 643 00:52:02,915 --> 00:52:05,042 더 쎄게! 644 00:52:11,202 --> 00:52:12,603 망할! 이 자식! 645 00:52:14,993 --> 00:52:16,150 아! 신이여! 646 00:52:21,809 --> 00:52:25,688 미츠히데, 고개를 들어라! 647 00:52:28,357 --> 00:52:30,818 무라시게가 오미에서 미노를 지나 648 00:52:30,901 --> 00:52:35,239 이에야스가 있는 슨부로 도망쳤다는 어제의 보고는 참이더냐? 649 00:52:35,322 --> 00:52:36,574 예 650 00:52:36,657 --> 00:52:39,326 단지 목격만 하였을 뿐 잡지는 못하였습니다 651 00:52:40,431 --> 00:52:41,787 헛수고야 652 00:52:44,165 --> 00:52:47,501 이에야스는 입막음으로 무라시게를 죽일 거다 653 00:52:48,753 --> 00:52:52,423 무라시게의 반란 배후는 이에야스다 654 00:52:55,472 --> 00:53:00,306 미츠히데, 그 너구리를 죽여라 655 00:53:01,140 --> 00:53:05,931 일이 잘되면 너한테 자리를 물려주마 656 00:53:21,243 --> 00:53:23,621 오랜만이구나, 원숭이 657 00:53:24,747 --> 00:53:27,500 조금 영감이 됐구나! 658 00:53:28,000 --> 00:53:31,253 모리 상대로 호되게 당하고 있잖아 659 00:53:31,337 --> 00:53:33,277 포기하려면 지금이다 660 00:53:35,207 --> 00:53:38,357 원숭이 주제에 사무라이 행세네 661 00:53:39,996 --> 00:53:42,739 야스케 놈도 널 원숭이 취급이다 662 00:53:44,058 --> 00:53:46,566 주군께선 손수 모리를 칠 생각이십니다 663 00:53:46,727 --> 00:53:50,689 빈 아즈치를 히데요시 님에게 맡긴다고까지 말씀하시며 664 00:53:50,773 --> 00:53:52,665 그러실 것까지 없습니다 665 00:53:54,109 --> 00:53:56,862 돌아가면 지체 없이 정리하겠습니다 666 00:53:57,780 --> 00:54:02,183 너까지 내 뒤를 잇고 싶어서 혈안이 되어 있는 게냐? 667 00:54:02,535 --> 00:54:03,827 뭐 좋다 668 00:54:05,371 --> 00:54:07,289 근데 얘들아! 669 00:54:07,373 --> 00:54:10,049 오랜만에 원숭이 보면서 웃고 싶지? 670 00:54:14,547 --> 00:54:17,049 히데요시 님은 여행에 지쳤습니다 671 00:54:17,132 --> 00:54:18,300 닥쳐라! 설교쟁이 놈 672 00:54:21,437 --> 00:54:25,099 원숭이, 한 가지 내기를 하자꾸나 673 00:54:26,267 --> 00:54:31,063 이 남만에서 건너온 야스케 몸에 하얀 곳이 있다 674 00:54:31,146 --> 00:54:33,941 넌 알겠느냐? 맞춰 보거라 675 00:54:38,821 --> 00:54:42,950 손바닥, 발바닥 676 00:54:44,577 --> 00:54:46,495 그리고 이빨입니까? 677 00:54:54,211 --> 00:54:56,839 결국은 원숭이의 잔꾀 678 00:54:56,922 --> 00:55:01,186 벌로 1년 안에 모리를 멸망시켜라 679 00:55:01,594 --> 00:55:05,242 못 해내면 그 쭈글쭈글한 목을 가져가마! 680 00:55:08,392 --> 00:55:13,814 1년만 주시면 규슈까지 쳐들어가겠습니다 681 00:55:15,941 --> 00:55:17,234 기다려주십시오! 682 00:55:18,235 --> 00:55:22,636 이런 상황에서는 1년 안에 모리를 멸하지 못 합니다 683 00:55:22,823 --> 00:55:26,452 지금은 부디 저를 원군으로 보내주십시오 684 00:55:28,120 --> 00:55:31,332 좌흥이 한창이다! 685 00:55:32,499 --> 00:55:34,001 야스케! 686 00:55:36,086 --> 00:55:38,088 이 녀석을 내던져라! 687 00:55:47,931 --> 00:55:49,767 더 던져버려! 688 00:55:59,068 --> 00:56:00,277 대머리! 689 00:56:01,945 --> 00:56:04,198 이 설교쟁이 놈! 690 00:56:22,232 --> 00:56:24,276 이 경치! 691 00:56:24,880 --> 00:56:27,466 지금의 너에게 물려줄 것 같아? 692 00:56:30,808 --> 00:56:33,936 고분고분하게 날 좋아해라 693 00:56:34,019 --> 00:56:37,356 그러면 기꺼이 천하를 내어주겠다 694 00:56:38,065 --> 00:56:39,316 알았지? 695 00:57:03,632 --> 00:57:06,218 불러 주셔서 황송합니다 696 00:57:08,221 --> 00:57:11,224 낮에는 여기저기 보는 눈이 많은지라 697 00:57:12,683 --> 00:57:14,977 또 심하게 당했습니다 698 00:57:16,770 --> 00:57:19,314 그 또한 애정 아무 것도 아닙니다 699 00:57:20,524 --> 00:57:23,902 용무라는 건 무라시게 님 일입니다만 700 00:57:24,653 --> 00:57:28,073 있지요? 귀공의 성에 701 00:57:29,304 --> 00:57:30,472 설마.. 702 00:57:31,815 --> 00:57:36,236 카메야마성에 첩자를 보낸 게 귀공이었습니까? 703 00:57:36,424 --> 00:57:41,086 히데요시 님은 미츠히데 님을 염려한 나머지 시노비를 풀어서 704 00:57:41,170 --> 00:57:42,296 아무쪼록 용서를 705 00:57:45,194 --> 00:57:49,241 저는 틀림없이 어르신이나 이에야스 님인줄 알았습니다 706 00:57:49,978 --> 00:57:54,399 아니, 이쪽도 그쪽 수하에게 폐를 끼쳤습니다 707 00:57:55,476 --> 00:57:58,687 시노비 따위는 쓰고 버리는 것이라 708 00:57:59,481 --> 00:58:02,693 아, 시원시원하십니다 709 00:58:03,317 --> 00:58:06,495 미츠히데 님, 나쁜 말은 않겠습니다 710 00:58:06,759 --> 00:58:09,155 무라시게 님을 믿으시는 것은 위험합니다 711 00:58:09,227 --> 00:58:13,635 이에야스 님을 없애는 안도 영주님의 생각은 아닐 겁니다 712 00:58:13,972 --> 00:58:18,268 무라시게 따위는 죽이면 어떨까요? 713 00:58:18,624 --> 00:58:22,544 아니, 무라시게도 제게 있어서는.. 714 00:58:24,657 --> 00:58:28,703 그러하면 어르신을 해치우는 것은? 715 00:58:35,523 --> 00:58:38,401 저는 무인으로서 716 00:58:39,152 --> 00:58:41,946 충의를 중히 여기며 살고 싶습니다 717 00:58:45,067 --> 00:58:49,984 영주님의 본심을 읽으시면 충의심 따위는 날아갈 겁니다 718 00:59:09,800 --> 00:59:12,219 아버지 사후에는 719 00:59:12,299 --> 00:59:15,544 그대가 천하포무를 이루기를 바라노라 720 00:59:17,984 --> 00:59:23,631 우선 교활한 미츠히데, 이에야스를 벨 각오를 가지셔야 하네 721 00:59:25,399 --> 00:59:28,985 원숭이 등은 영지를 미끼로 따르게 하고 722 00:59:29,945 --> 00:59:35,721 뜻을 거스를 경우는 지체 없이 베는 것이 관건 723 00:59:35,953 --> 00:59:39,548 이 세상 사람이 아닌 마왕이라 믿고 모셨건만 724 00:59:41,164 --> 00:59:43,375 후계를 내 자식에게 라니.. 725 00:59:46,086 --> 00:59:48,683 결국은 사람의 자식이었단 말인가! 726 00:59:51,404 --> 00:59:53,197 지금까지 나는 727 00:59:54,203 --> 00:59:55,788 괜히 맞았다! 728 00:59:57,014 --> 01:00:00,434 귀공이야말로 후계자이신데 729 01:00:01,282 --> 01:00:02,116 안 그러냐? 730 01:00:04,516 --> 01:00:08,728 바보 아들을 추대할 정도라면 영주님도 끝이 보입니다 731 01:00:09,558 --> 01:00:11,768 미츠히데 님이 대신하실 요량이면 732 01:00:11,904 --> 01:00:15,282 히데요시 님은 언제든 발 벗고 나설 각오입니다 733 01:00:24,416 --> 01:00:25,959 너구리 영감 정말 있는 거냐? 734 01:00:26,043 --> 01:00:29,046 형님, 이제 바로 근처라서 이에야스에게 들리겠소 735 01:00:29,129 --> 01:00:31,131 들려도 어쩔 수 없지! 736 01:00:31,215 --> 01:00:32,257 쉿! 737 01:00:33,800 --> 01:00:35,928 뭔데 여기까지.. 히데나가! 738 01:00:36,011 --> 01:00:37,095 예 739 01:00:37,179 --> 01:00:38,055 멀어! 740 01:00:38,138 --> 01:00:39,806 어쩔 수 없잖소 741 01:00:52,871 --> 01:01:00,156 {\an8}도쿠가와 이에야스 742 01:00:53,862 --> 01:00:56,907 아이고, 히데요시 님 743 01:00:56,994 --> 01:01:00,256 어인 일입니까? 사카이까지 원행입니까? 744 01:01:01,589 --> 01:01:04,748 이에야스 님에게 자객이 온다는 걸 745 01:01:04,831 --> 01:01:08,001 형님이 직접 알려드리려 발걸음을 한 겁니다 746 01:01:08,085 --> 01:01:11,421 예? 누가 저 같은 사람을 747 01:01:12,313 --> 01:01:14,023 영주님입니다 748 01:01:14,132 --> 01:01:17,469 아라키 무라시게를 슨부에 숨겼다는 혐의로 749 01:01:17,700 --> 01:01:22,308 어르신은 미쳐 버렸습니다 750 01:01:22,965 --> 01:01:29,537 뭐, 머리가 이상해졌다고는 항상 생각하고 있었습니다만 751 01:01:30,524 --> 01:01:33,986 그렇게까지 심하다면 따를 수가 없겠군요 752 01:01:35,070 --> 01:01:40,701 히데요시 님은 이에야스 님에게 은밀히 가세하라고 말하셨습니다 753 01:01:43,161 --> 01:01:44,204 형님 754 01:01:48,917 --> 01:01:49,960 이에야스 님! 755 01:01:50,043 --> 01:01:54,548 한번이라도 좋으니 제가 천하를 얻게 해주십시오 756 01:01:54,605 --> 01:01:55,606 부탁드립니다 757 01:02:00,127 --> 01:02:03,890 안되면 반절이라도 괜찮습니다 758 01:02:03,974 --> 01:02:05,517 간청드립니다! 759 01:02:05,600 --> 01:02:09,325 난처하군요 고개를 드시지요 760 01:02:09,386 --> 01:02:10,391 아닙니다 761 01:02:11,189 --> 01:02:15,697 이에야스 님, 형님은 이에야스 님의 짚신시중도 들 겁니다! 762 01:02:15,787 --> 01:02:17,205 자, 자, 여기요 763 01:02:18,113 --> 01:02:19,239 어서요.. 764 01:02:22,905 --> 01:02:24,585 보시는 바와 같습니다 765 01:02:26,038 --> 01:02:27,706 뭘 그렇게까지.. 766 01:02:28,582 --> 01:02:32,128 알겠습니다 양보하지요 767 01:02:33,036 --> 01:02:33,920 그럼 됐소이까? 768 01:02:34,004 --> 01:02:37,257 자자, 오르시지요 어서 오르시지요 769 01:02:39,968 --> 01:02:41,178 자자.. 770 01:02:50,911 --> 01:02:53,049 형님도 참 진정하라구요 771 01:02:53,356 --> 01:02:54,837 뭐야 젠장할 772 01:02:55,901 --> 01:02:57,294 이런 망신이 어딨나 773 01:02:57,904 --> 01:02:59,179 개똥 같다 774 01:02:59,654 --> 01:03:00,947 까불고 있어 775 01:03:01,796 --> 01:03:02,881 정말이지 776 01:03:10,916 --> 01:03:15,420 어이, 왜 내가 너구리의 짚신을 들고 있어야 하는 거냐! 777 01:03:15,504 --> 01:03:17,255 말렸는데 이에야스에게 은혜를 베풀 거라면서 778 01:03:17,339 --> 01:03:18,924 뛰어나간 건 형님 아니었소? 779 01:03:19,007 --> 01:03:20,759 너구리 같은 건 죽건 말건 상관없어! 780 01:03:20,842 --> 01:03:22,928 - 아닙니다, 아닙니다 - 살려서 어떻게 하려고? 781 01:03:23,011 --> 01:03:27,140 이에야스 님의 암살을 막으면 분노의 화살이 미츠히데에게 향합니다 782 01:03:27,224 --> 01:03:30,060 조급해진 미츠히데와 무라시게는 반드시 실책을 저지를 것입니다 783 01:03:30,143 --> 01:03:31,645 아무쪼록 맡겨 주십시오 784 01:03:32,843 --> 01:03:33,891 참말이냐? 785 01:03:33,980 --> 01:03:36,024 칸베에가 하는 말이니까 맞겠지요 786 01:03:36,108 --> 01:03:37,234 예 787 01:03:37,317 --> 01:03:41,780 넌 칸베에가 말한다고 해서 나한테 그냥 짚신을 건네준 게냐! 788 01:03:41,863 --> 01:03:44,157 - 짚신.. - 머리 숙이라고 한 것도 너잖아? 789 01:03:44,241 --> 01:03:47,369 그건.. 하지만 짚신.. 영주님 때도 했었잖소 790 01:03:48,829 --> 01:03:50,997 상대는 너구리잖아! 791 01:03:51,081 --> 01:03:52,332 뭐어.. 792 01:03:52,416 --> 01:03:55,544 그래서 넌 이렇게 눌렀지? 이 자식아 793 01:03:55,627 --> 01:03:57,607 난 그렇게까진 안 했소 794 01:03:58,130 --> 01:03:59,965 이렇게 눌렀잖아! 아니냐? 칸베에 795 01:04:00,048 --> 01:04:01,383 - 했습니다, 예, 했습니다 - 나도 칸베에와 함께 796 01:04:01,466 --> 01:04:02,843 머리도 숙이고, 맞지? 797 01:04:02,926 --> 01:04:04,136 글쎄요.. 798 01:04:04,219 --> 01:04:05,095 글쎄요라니.. 799 01:04:05,178 --> 01:04:06,638 뭐야 너 이 자식! 800 01:04:07,139 --> 01:04:08,390 배 갈라! 둘 다 801 01:04:08,473 --> 01:04:11,560 배를 가르라는 건 말이 지나치오, 형님 802 01:04:11,643 --> 01:04:12,644 어? 803 01:04:13,287 --> 01:04:16,726 {\an8}다카텐진성 804 01:04:26,950 --> 01:04:28,326 얘들아, 가자 805 01:04:38,378 --> 01:04:42,507 너희들이냐 히데요시 님이 보낸 경호원은 806 01:04:40,531 --> 01:04:45,967 {\an8}핫토리 한조   혼다 타다카츠 807 01:04:42,591 --> 01:04:44,926 부르지도 않았는데 멋대로 온 것이냐 808 01:04:45,010 --> 01:04:47,304 그렇게 말씀하시면 곤란합니다 809 01:04:48,013 --> 01:04:51,016 네놈들 그 차림 탈주 닌자지? 810 01:04:51,766 --> 01:04:54,227 이상한 걸 보내왔네요 돌려보낼까요? 811 01:04:54,311 --> 01:04:59,483 뭐, 일부러 왔으니까 2~3일 놀다 돌아가라 812 01:04:59,566 --> 01:05:01,790 한조, 안내해 줘라 813 01:05:01,879 --> 01:05:02,713 예 814 01:05:10,702 --> 01:05:12,329 잘 부탁드립니다 815 01:05:13,740 --> 01:05:16,952 어여들 와! 뭣들 하고 있어! 816 01:05:19,248 --> 01:05:21,125 저것 좀 봐 817 01:05:21,301 --> 01:05:24,262 좋은 냄새가 나기 시작했어 818 01:05:24,633 --> 01:05:28,011 이에야스 님은 얼굴이 못난 걸 좋아한다고 하는데 819 01:05:28,094 --> 01:05:30,096 어느 애를 고를지 궁금하네 820 01:05:30,180 --> 01:05:32,891 남는 애는 이쪽에 넘기면 안 되나? 821 01:05:33,167 --> 01:05:34,043 그러게 822 01:05:34,697 --> 01:05:36,532 뭐하는 짓이야 823 01:05:36,770 --> 01:05:38,063 미안 824 01:05:43,068 --> 01:05:44,895 주군, 모두 모였습니다 825 01:05:44,945 --> 01:05:46,821 자, 얘들아 826 01:05:47,055 --> 01:05:48,657 인사드려, 인사! 827 01:05:50,033 --> 01:05:53,388 오늘은 어느 아이로 하시겠습니까? 828 01:05:54,621 --> 01:05:56,414 이런 건 어떠시온지? 829 01:05:57,040 --> 01:05:57,874 아니야 830 01:05:59,640 --> 01:06:02,504 그러시면 이런 건 어떻습니까? 831 01:06:02,587 --> 01:06:04,172 아직 처녀이옵니다 832 01:06:04,256 --> 01:06:05,423 아니야 833 01:06:06,049 --> 01:06:10,971 아.. 그러면 이 아이는 어떠신지? 834 01:06:11,054 --> 01:06:14,762 명기이옵니다 굉장합지요 835 01:06:15,433 --> 01:06:17,143 그 뒤 836 01:06:17,686 --> 01:06:18,770 뒤? 837 01:06:21,189 --> 01:06:23,775 뒤? 예? 838 01:06:23,858 --> 01:06:25,485 저.. 저 말씀입니까? 839 01:06:48,508 --> 01:06:50,594 마츠이옵니다 840 01:06:57,225 --> 01:06:58,685 나으리 841 01:07:04,065 --> 01:07:05,692 피곤하시지요? 842 01:07:07,527 --> 01:07:09,696 몸을 풀어드리오리까? 843 01:07:13,450 --> 01:07:15,035 나으리? 844 01:07:25,337 --> 01:07:28,006 대단한 요괴할멈이구나 누구의 수하냐? 845 01:07:31,301 --> 01:07:32,969 쿠노이치는 말을 안 하나? 846 01:07:35,722 --> 01:07:37,140 독인가! 847 01:07:51,930 --> 01:07:54,453 노부나가 님의 수하일 겁니다 848 01:07:55,992 --> 01:07:59,245 여자, 아깝게 됐구나 849 01:07:59,871 --> 01:08:03,958 허나 한조 잘했다 목숨을 건졌구나 850 01:08:04,042 --> 01:08:07,796 아닙니다, 공은 저기 소로리 님의 몫 851 01:08:08,380 --> 01:08:10,757 여자들을 보고 알려주었습니다 852 01:08:11,341 --> 01:08:15,887 역시 히데요시 님이 보내신 보람이 있군 853 01:08:16,596 --> 01:08:19,682 소로리라 했나 잘 부탁함세 854 01:08:34,112 --> 01:08:35,790 쏴라! 855 01:08:51,714 --> 01:08:53,780 돌격! 856 01:09:15,238 --> 01:09:17,240 다케다도 꼴좋게 됐군 857 01:09:30,587 --> 01:09:32,464 어이, 치워 858 01:09:34,883 --> 01:09:36,092 교대자! 859 01:09:37,469 --> 01:09:40,889 이에야스를 해치우지 못했다고? 860 01:09:40,972 --> 01:09:42,348 죄송합니다 861 01:09:44,388 --> 01:09:46,394 카게무샤인가 862 01:09:46,478 --> 01:09:47,931 약아빠진 놈 863 01:09:49,355 --> 01:09:51,649 너구리라 불릴만 합니다 864 01:10:01,326 --> 01:10:04,913 아룁니다 다케다 군이 토리이 고개에서 습격! 865 01:10:04,996 --> 01:10:06,831 866 01:10:16,174 --> 01:10:17,634 어이, 가져가 867 01:10:26,267 --> 01:10:27,268 - 타다카츠 - 예 868 01:10:27,352 --> 01:10:28,311 교대자는 있나? 869 01:10:28,394 --> 01:10:30,730 오늘은 이제 이걸로.. 870 01:10:31,439 --> 01:10:33,191 내가 앉을까 장군이니까 871 01:10:33,274 --> 01:10:36,694 안됩니다 그건 위험합니다 872 01:10:38,530 --> 01:10:41,407 이에야스가 좋아하는 건 무어냐? 873 01:10:41,950 --> 01:10:45,662 네, 추녀와 도미에게 사족을 못쓴다고 합니다 874 01:10:46,996 --> 01:10:51,209 좋아, 한 가지 계략을 내리겠다 875 01:10:52,627 --> 01:10:56,839 도미로 너구리를 멋지게 낚아 올리면 미츠히데 876 01:10:57,799 --> 01:11:00,218 내게 하룻밤 안겨라 877 01:11:04,594 --> 01:11:09,094 {\an8}챠우스야마성 878 01:11:07,934 --> 01:11:12,730 사양할 필요 없다! 오늘은 크게 떠들고 놀아! 879 01:11:14,732 --> 01:11:17,485 자, 이에야스 님 880 01:11:18,152 --> 01:11:21,656 다케다를 멸한 것은 이에야스 님 덕택 881 01:11:21,739 --> 01:11:24,993 어르신께서 도미 소금구이를 준비해 주셨습니다 882 01:11:33,126 --> 01:11:35,420 고슈에서 슨부까지는 이에야스 님의 것 883 01:11:36,379 --> 01:11:39,007 어르신의 다음은 역시? 884 01:11:39,090 --> 01:11:43,761 아닙니다, 미카와만 있으면 885 01:11:45,888 --> 01:11:50,018 저는 천하 같은 건 필요없습니다 886 01:12:01,279 --> 01:12:04,324 이에야스 님, 맛은 어떠신지요? 887 01:12:04,866 --> 01:12:08,911 이건 정말 말할 수 없이 훌륭합니다 888 01:12:19,964 --> 01:12:23,009 니혼마루에서 논공행상의 발표를 하겠사오니 889 01:12:23,092 --> 01:12:24,594 자리를 옮겨 주십시오 890 01:12:41,194 --> 01:12:43,029 이 등신 같은 놈! 891 01:12:44,697 --> 01:12:46,783 미츠히데, 약을 잊은 거냐! 892 01:12:46,866 --> 01:12:48,451 그런 일은 결코! 893 01:12:48,534 --> 01:12:52,038 이봐 요리 당번! 그 도미를 집어서 먹어보게 894 01:12:53,539 --> 01:12:54,666 이거 말씀입니까? 895 01:13:01,547 --> 01:13:02,590 맛이 좋습니다 896 01:13:03,800 --> 01:13:06,219 어떻게 된 거냐 이 대머리 놈아! 897 01:13:28,431 --> 01:13:31,045 먹은 척을 했다.. 898 01:13:40,044 --> 01:13:41,963 망할 놈! 899 01:13:43,506 --> 01:13:48,261 남만 중놈! 이 나라에 네놈들 절을 세우고 싶나? 900 01:13:48,577 --> 01:13:55,027 어이, 이 흰둥이 망할 중놈 이 나라에 남만의 절을 세우고 싶냐? 901 01:13:55,506 --> 01:13:58,495 예, 신과 귀하의 가호가 있다면, 왕이시여 902 01:13:58,771 --> 01:13:59,731 예, 임금님! 903 01:13:59,814 --> 01:14:01,441 이놈의 목을 베어라! 904 01:14:04,022 --> 01:14:05,422 이놈의 목을 베어라! 905 01:14:08,448 --> 01:14:11,520 그놈이 악마라고 생각하고 죽여라 906 01:14:11,720 --> 01:14:14,006 그놈이 악마라고 생각하고 죽여라! 907 01:14:24,069 --> 01:14:27,938 저도 어르신을 흠모하고 있었습니다! 908 01:14:29,052 --> 01:14:31,304 이 멍청한 놈 909 01:14:31,387 --> 01:14:33,264 멍청한 놈들! 910 01:14:35,850 --> 01:14:40,480 미츠히데, 역시 그러냐! 911 01:14:41,689 --> 01:14:45,067 난 기쁘구나! 912 01:14:54,076 --> 01:14:57,997 영주님 드십니다 913 01:15:06,214 --> 01:15:08,758 논공행상에 더한다! 914 01:15:09,383 --> 01:15:11,761 아케치 미츠히데는 무능한 까닭으로 915 01:15:11,844 --> 01:15:16,224 단바를 몰수하고 긴키를 다스리는 명을 거두어 916 01:15:16,307 --> 01:15:18,768 본인이 전부터 바라던 대로 917 01:15:18,851 --> 01:15:21,562 원숭이 밑에서 시코쿠 공격에 임하게 한다! 918 01:15:22,230 --> 01:15:24,190 예! 919 01:15:25,024 --> 01:15:28,861 자자, 오늘은 마음껏 즐겨라! 920 01:15:29,612 --> 01:15:31,489 예 921 01:15:40,957 --> 01:15:44,669 리큐에게 혼노지에서 다과회를 연다고 전해라 922 01:15:45,711 --> 01:15:48,548 사카이의 장사치와 이에야스도 불러 923 01:15:49,882 --> 01:15:53,511 넌 원군으로 가는 것처럼 가장해서 924 01:15:53,594 --> 01:15:55,429 이에야스를 쳐라 925 01:15:56,973 --> 01:15:59,225 너구리를 저승으로 보내면 926 01:16:00,560 --> 01:16:03,187 나와 너의 천하다 927 01:16:07,441 --> 01:16:09,569 뭐가 "흠모하고 있었습니다"냐 928 01:16:11,279 --> 01:16:13,614 그게 거짓말이라도 929 01:16:15,241 --> 01:16:16,450 난 샘이 난다고 930 01:16:18,088 --> 01:16:19,214 미안하다 931 01:16:20,955 --> 01:16:23,165 목숨이 아까워서 무심코.. 932 01:16:26,210 --> 01:16:30,429 사실은 진심이었던 거 아냐? 933 01:16:32,174 --> 01:16:34,408 난 오직 너 하나 일편단심이야 934 01:16:34,733 --> 01:16:35,985 의심하는 거야? 935 01:16:39,724 --> 01:16:40,892 뭐, 됐어 936 01:16:43,525 --> 01:16:44,432 있잖아 937 01:16:48,191 --> 01:16:51,087 수도에서 많은 병사를 움직일 수 있는 건 938 01:16:52,612 --> 01:16:54,004 너밖에 없지? 939 01:16:54,050 --> 01:16:54,880 그래 940 01:16:55,615 --> 01:16:59,135 너가 그 군사를 일으켜 혼노지에 쳐들어가면 941 01:17:00,828 --> 01:17:02,346 천하는 우리에게 942 01:17:07,627 --> 01:17:08,961 노부나가는 943 01:17:11,005 --> 01:17:13,972 후계를 미끼로 널 자기 것으로 만들고 싶을 뿐이야 944 01:17:14,842 --> 01:17:16,802 하지만 그 미끼는 가짜 미끼야 945 01:17:19,472 --> 01:17:20,930 노부나가 해치우자 946 01:17:22,808 --> 01:17:24,852 서쪽의 원숭이는 우리 편이잖아 947 01:17:28,050 --> 01:17:29,496 마음을 굳게 먹어! 948 01:17:35,883 --> 01:17:37,051 이건.. 949 01:17:42,328 --> 01:17:44,263 천명이라고 생각해? 950 01:17:52,463 --> 01:17:55,299 떨고 있니? 옳지 옳지 괜찮아 951 01:17:58,357 --> 01:18:02,486 {\an8}빗추 타카마쓰 952 01:18:10,564 --> 01:18:12,191 성가시네 953 01:18:12,900 --> 01:18:14,151 그 꼴은 뭐냐? 954 01:18:14,235 --> 01:18:18,197 히데요시 님이 그러는데 전장터에서 힘껏 달려오래 955 01:18:18,281 --> 01:18:20,574 그래서 등에 맨 휘장을 부풀리라고 956 01:18:20,658 --> 01:18:23,160 훌륭한 총알막이라고 말해줬어 957 01:18:23,244 --> 01:18:24,203 말도 타냐? 958 01:18:24,286 --> 01:18:25,955 나도 기대했는데 959 01:18:26,038 --> 01:18:28,958 칸베에 님이 기마무사가 되기엔 10년은 이르다고 해서 960 01:18:29,041 --> 01:18:32,336 너, 그 검은 이빨 좀 어떻게 해라 961 01:18:34,588 --> 01:18:36,424 웃지마, 역겹다 962 01:18:45,224 --> 01:18:46,517 돌격! 963 01:18:47,768 --> 01:18:49,145 계속 가라! 964 01:18:58,321 --> 01:19:00,531 아! 바보놈 965 01:19:00,614 --> 01:19:03,451 아! 떨어졌다 966 01:19:04,201 --> 01:19:07,496 이게 뭐야 누가 준 거야 이거! 967 01:19:07,580 --> 01:19:08,914 히데요시 님 968 01:19:08,998 --> 01:19:12,126 히데요시 님, 여기서 2,000명 정도 돌격시킬까요? 969 01:19:12,209 --> 01:19:15,755 칸베에 님, 그것은 헛된 돌격이 아닐런지 970 01:19:15,838 --> 01:19:18,466 어이! 있는 대로 다 집어넣어! 971 01:19:19,091 --> 01:19:22,178 오! 코로쿠 네가 가라 돌격해! 972 01:19:22,261 --> 01:19:23,763 - 제가 말입니까? - 그래! 973 01:19:23,846 --> 01:19:26,807 아니, 지금은 우선 타다이에 님부터 974 01:19:26,891 --> 01:19:29,018 아니, 그보다 사기에 문제가.. 975 01:19:29,101 --> 01:19:30,144 바보놈! 976 01:19:30,227 --> 01:19:33,189 그렇게 병졸들이 걱정이면 너가 돌격해! 977 01:19:33,272 --> 01:19:36,567 형님은 적의 총알이 떨어지길 기다리는 거다 978 01:19:36,650 --> 01:19:39,153 머리를 좀 써라 사무라이잖아 979 01:19:39,904 --> 01:19:41,155 바보놈! 980 01:19:42,320 --> 01:19:43,376 - 그치? - 응 981 01:19:52,750 --> 01:19:56,003 퇴각! 퇴각! 퇴각! 982 01:20:03,761 --> 01:20:05,579 좋은 생각이 떠올랐다 983 01:20:10,142 --> 01:20:11,560 낭비하면 안되지! 984 01:20:20,569 --> 01:20:23,322 아군의 목을 잘라서 어쩔 셈이냐 985 01:20:24,281 --> 01:20:26,242 적의 목이다! 986 01:20:26,867 --> 01:20:30,871 이 나니와 모스케가! 987 01:20:31,455 --> 01:20:36,585 적 사무라이 대장의 목을 베었다! 988 01:20:38,420 --> 01:20:39,713 리큐 989 01:20:40,798 --> 01:20:41,632 잘 왔다 990 01:20:44,885 --> 01:20:46,595 자, 여러분 각자 자리로 991 01:20:46,679 --> 01:20:47,721 예 992 01:20:52,685 --> 01:20:54,478 미츠히데 님으로부터 993 01:20:54,979 --> 01:20:57,064 다음 달 1일경에 994 01:20:57,148 --> 01:21:00,829 혼노지에서 다과회를 개최할 예정이니 995 01:21:00,953 --> 01:21:03,153 그곳에서 만나자는 전언입니다 996 01:21:03,988 --> 01:21:08,223 미츠히데 잘 할 수 있을까? 그게 걱정이로다 997 01:21:11,912 --> 01:21:15,541 어떠신지요? 신자에몬에게 감시하게 하는 것은 998 01:21:16,459 --> 01:21:18,419 그놈은 탈주 닌자야 999 01:21:18,732 --> 01:21:21,447 그렇긴 하지만 약삭빠른 녀석이니 1000 01:21:21,589 --> 01:21:23,382 포상을 노리고 잘 할 겁니다 1001 01:21:24,550 --> 01:21:29,263 지난번 기요미즈데라의 여흥에 대한 평가는 1002 01:21:29,346 --> 01:21:31,557 아즈미까지 퍼졌습니다 1003 01:21:33,893 --> 01:21:35,394 모리와도 화친이오 1004 01:21:35,477 --> 01:21:38,063 서둘러 안코쿠지 에케이에게 알립시다 1005 01:21:38,689 --> 01:21:40,649 아! 그렇지 이에야스는 어쩔 거요? 1006 01:21:41,042 --> 01:21:43,819 아군으로 끌어들이기 위해서 슨부로 달아나게 하시지요 1007 01:21:43,903 --> 01:21:46,130 리큐 님, 부탁드려도 되겠습니까? 1008 01:21:47,364 --> 01:21:48,616 - 칸베에 - 예 1009 01:21:48,699 --> 01:21:49,825 신자에몬을 불러 1010 01:21:49,906 --> 01:21:50,795 예 1011 01:21:51,222 --> 01:21:53,412 마침내 그 불길이 퍼져 1012 01:21:53,495 --> 01:21:55,568 마을 전체가 불타버렸다 1013 01:21:56,582 --> 01:22:00,015 동생은 형의 원수를 갚았다는 이야기올시다 1014 01:22:00,190 --> 01:22:03,541 자, 웃은 사람은 돈 좀 던져줘요 1015 01:22:03,714 --> 01:22:04,924 자~ 1016 01:22:06,800 --> 01:22:08,427 어이, 모스케 1017 01:22:08,510 --> 01:22:11,972 너 그렇게 마시고 전쟁에서 공을 세울 수 있겠어? 1018 01:22:12,056 --> 01:22:13,432 사지가 휘청거리지 않냐? 1019 01:22:14,058 --> 01:22:16,393 아! 타메다! 1020 01:22:16,477 --> 01:22:18,562 아! 어디야! 어디? 1021 01:22:19,730 --> 01:22:21,398 뭐야 너 귀신이 무서워서 마신 거냐? 1022 01:22:21,482 --> 01:22:23,317 거참 말 많네! 1023 01:22:25,388 --> 01:22:26,654 신자에몬 1024 01:22:27,446 --> 01:22:30,699 영주님에게 가서 문안을 드리거라 1025 01:22:31,039 --> 01:22:35,171 그래서 가능하면 영주님의 동정도 살펴주고 1026 01:22:35,766 --> 01:22:37,387 뭔가 수상쩍은 이야기네요 1027 01:22:37,614 --> 01:22:39,625 넌 입 다물고 시키는 대로 하면 돼 1028 01:22:39,708 --> 01:22:40,626 해롭게 하지 않는다 1029 01:22:46,507 --> 01:22:48,926 이거 부적이야 1030 01:23:04,358 --> 01:23:05,859 - 어이 - 예 1031 01:23:05,943 --> 01:23:11,824 어르신이 돌아가라고 할 때까지 절대로 떨어지지 마라 1032 01:23:11,907 --> 01:23:13,325 바짝 붙어 있어 1033 01:23:13,409 --> 01:23:16,581 이것은 포상의 선금이다 1034 01:23:18,247 --> 01:23:20,332 그런데 히데요시 님은 1035 01:23:20,416 --> 01:23:24,128 칸베에 님이나 리큐 님에게 전부 맡기고 천하를 얻으려 하다니 1036 01:23:24,211 --> 01:23:25,462 부럽기 그지없습니다 1037 01:23:26,582 --> 01:23:30,426 내가 천하를 얻으면 그놈들 모두 없앨 거다 1038 01:23:30,509 --> 01:23:32,136 예에? 참말입니까? 1039 01:23:32,219 --> 01:23:33,512 하는 김에 네놈까지 1040 01:23:33,596 --> 01:23:35,889 정말 농이 심하십니다 1041 01:23:37,599 --> 01:23:39,229 아! 놀래라 1042 01:23:44,398 --> 01:23:48,277 자, 서둘러라! 물의 출구를 막기만 하면 된다! 1043 01:23:48,360 --> 01:23:50,612 이걸로 수공을 하나? 1044 01:23:51,739 --> 01:23:53,824 모내기인데 헷갈린 거 아냐? 1045 01:23:55,117 --> 01:23:56,660 칸베에 님이 1046 01:23:56,744 --> 01:24:00,080 논에 물대는 거랑 비슷한 거라고 했어 1047 01:24:00,164 --> 01:24:01,999 참말이야? 1048 01:24:24,980 --> 01:24:26,398 자, 돈 걸어, 돈! 1049 01:24:27,024 --> 01:24:28,984 홀! 홀! 홀! 1050 01:24:32,341 --> 01:24:33,405 짝 1051 01:24:33,906 --> 01:24:36,317 히데나가 님 이거 사기 아닙니까? 1052 01:24:36,576 --> 01:24:40,496 어이, 진짜로 침수되는 거 맞냐? 1053 01:24:40,579 --> 01:24:41,747 조금만 더 참으면 됩니다 1054 01:24:42,790 --> 01:24:45,417 형님, 이 정도 내리면 앞으로 이틀이요 1055 01:24:46,126 --> 01:24:49,588 앞으로 이틀? 너무 늦어! 1056 01:24:50,464 --> 01:24:54,468 네놈들! 거기 있는 물 퍼서 저기에 다 쏟아 부어! 1057 01:24:54,551 --> 01:24:55,552 - 예! - 다녀와라 1058 01:24:55,636 --> 01:24:57,517 - 빨리 가라! 이것들아 - 죄송합니다! 1059 01:24:59,973 --> 01:25:01,600 - 히데나가! - 에? 1060 01:25:01,683 --> 01:25:03,060 너도 가! 1061 01:25:03,143 --> 01:25:03,977 에? 1062 01:25:04,061 --> 01:25:05,896 너도 물 퍼날라! 1063 01:25:05,979 --> 01:25:07,272 예.. 1064 01:25:07,756 --> 01:25:09,358 진짜로 침수되는 거냐? 1065 01:25:09,441 --> 01:25:11,396 됩니다 틀림없이 1066 01:25:11,496 --> 01:25:12,945 - 이 비로? - 예 1067 01:25:28,127 --> 01:25:32,881 네놈이냐! 원숭이가 키운다는 게닌이 1068 01:25:34,049 --> 01:25:37,928 말로 웃긴다는데 어떤 이야기를 하느냐? 1069 01:25:38,011 --> 01:25:41,682 예, 제육천마왕인 노부나가 님에게 1070 01:25:42,182 --> 01:25:45,366 염라대왕이 동생으로 삼아달라고 말하는 이야기를 1071 01:25:47,896 --> 01:25:50,357 당장이라도 이야기를 듣고 싶으나 1072 01:25:50,441 --> 01:25:53,277 지금은 중요한 다과회로 바빠서 말이지 1073 01:25:54,278 --> 01:25:56,280 끝나면 나를 죽도록 웃겨라 1074 01:25:57,637 --> 01:26:01,783 란마루, 게닌에게 수도에 숙소를 잡아줘라 1075 01:26:01,899 --> 01:26:02,734 예 1076 01:26:03,120 --> 01:26:05,581 어르신도 준비를 서둘러주십시오 1077 01:26:05,664 --> 01:26:06,749 오냐 1078 01:26:06,832 --> 01:26:08,333 차기 잊지마 1079 01:26:08,417 --> 01:26:09,418 예 1080 01:26:10,461 --> 01:26:11,710 동행하는 병사는 얼마나? 1081 01:26:11,790 --> 01:26:14,840 필요없어, 필요없어! 너구리가 겁을 먹는다 1082 01:26:15,799 --> 01:26:17,176 게닌 1083 01:26:17,801 --> 01:26:21,763 날 웃기면 원숭이에게 말해 널 내 밑에 들이마 1084 01:26:31,023 --> 01:26:33,609 미츠히데에게 출진명령이다! 1085 01:26:33,692 --> 01:26:34,818 예 1086 01:26:34,902 --> 01:26:39,072 이에야스의 거처를 덮치라고 말이다! 1087 01:26:40,861 --> 01:26:46,343 {\an8}혼노지 1088 01:26:42,284 --> 01:26:45,579 도자기 '츠쿠모나스' 그거 탐나네 1089 01:26:45,662 --> 01:26:48,540 맞아, '슈코코나스'도 1090 01:26:58,133 --> 01:27:00,552 마미야를 따라가 주십시오 1091 01:27:00,636 --> 01:27:01,720 - 타다카츠 - 예 1092 01:27:01,803 --> 01:27:03,305 다른 사람들은 어찌하고 있는가? 1093 01:27:03,388 --> 01:27:05,140 주요 인사는 거처를 나오고 1094 01:27:05,224 --> 01:27:07,976 준비한 대로 카게무샤가 거처에 대기하고 있습니다 1095 01:27:08,060 --> 01:27:09,019 그런가 1096 01:27:09,102 --> 01:27:10,812 자, 피하시지요 1097 01:27:47,015 --> 01:27:49,184 저희가 있으면 눈에 띕니다 1098 01:27:49,268 --> 01:27:51,687 저희는 떨어져서 지키겠습니다 1099 01:28:02,865 --> 01:28:08,745 그러는 중에 1100 01:28:08,829 --> 01:28:20,048 황제의 배를 시작으로 1101 01:28:21,133 --> 01:28:27,306 일문의 모든 사람들이 1102 01:28:27,389 --> 01:28:31,351 배를 띄우자 1103 01:28:31,435 --> 01:28:35,272 배를 놓칠세라 1104 01:28:35,355 --> 01:28:39,985 파도 속으로 뛰어들 적에 1105 01:28:40,068 --> 01:28:43,906 황제의 배도 병선도 1106 01:28:43,989 --> 01:28:52,998 아득히 먼 바다로 떠나버렸구나 1107 01:28:59,671 --> 01:29:07,721 하는 수 없이 물가에 말을 세우고 1108 01:29:07,804 --> 01:29:20,817 {\an8}어쩔 줄 몰라 할 뿐이다 1109 01:29:15,479 --> 01:29:17,564 이 세상의 인간 1110 01:29:17,648 --> 01:29:20,817 전부 피의 제물로 바쳐질 거야 1111 01:29:20,901 --> 01:29:29,534 {\an8}그러할 적에 1112 01:29:22,361 --> 01:29:25,572 그리고 마지막으로 내 목을 자르면 1113 01:29:25,656 --> 01:29:27,816 개운해지겠지 1114 01:29:29,618 --> 01:29:35,290 칼을 빼들고 1115 01:29:35,374 --> 01:29:44,591 두 번 세 번 맞부딪쳤으나 1116 01:29:44,675 --> 01:29:50,305 말 위에서 맞붙은 채로 1117 01:29:50,389 --> 01:29:58,730 물가에 뒤엉켜 떨어져 1118 01:29:58,814 --> 01:30:02,985 결국 1119 01:30:03,068 --> 01:30:04,444 출진! 1120 01:30:21,211 --> 01:30:23,547 드디어 때가 됐다 신세 많이 졌다 1121 01:30:26,967 --> 01:30:28,218 무운을 기원하자 1122 01:30:37,463 --> 01:30:40,486 잠깐만.. 무슨 장난이야? 1123 01:30:41,189 --> 01:30:44,297 주군은 세치 혀만 놀리는 네놈을 1124 01:30:44,359 --> 01:30:46,530 곁에 둘 만큼 어리석지 않다 1125 01:30:53,285 --> 01:30:55,912 그렇다면 도시미쓰 네놈 쥬베에와.. 1126 01:30:56,634 --> 01:30:58,928 이봐, 쥬베에 너 이놈의 헛소리를.. 1127 01:30:58,999 --> 01:31:00,459 천한 것! 1128 01:31:01,001 --> 01:31:02,836 그 더러운 입 다물라! 1129 01:31:02,919 --> 01:31:05,213 어이, 쥬베에! 이런 녀석이 뭐가 좋다는 거야? 1130 01:31:05,297 --> 01:31:08,175 어? 어디가 좋아? 이런 녀석이! 1131 01:31:08,258 --> 01:31:09,676 상자 가져와 1132 01:31:12,179 --> 01:31:13,597 언제부터야? 너희들 1133 01:31:14,806 --> 01:31:17,267 언제부터야? 쥬베에! 1134 01:31:18,643 --> 01:31:19,990 뭐야 이건? 1135 01:31:21,021 --> 01:31:22,272 뭐냐고 이건! 1136 01:31:25,400 --> 01:31:26,693 뭐냐! 1137 01:31:28,388 --> 01:31:29,684 등신 같은 놈! 1138 01:31:30,222 --> 01:31:31,531 어서 들어가! 1139 01:31:32,032 --> 01:31:33,249 들어가! 1140 01:31:37,871 --> 01:31:39,039 이봐, 쥬베에 1141 01:31:40,123 --> 01:31:43,043 나와 너의 인연은 어디로 가버린 거야? 1142 01:31:45,545 --> 01:31:47,005 잘 들어, 무라시게 1143 01:31:48,423 --> 01:31:50,926 우리 사무라이의 인연보다 1144 01:31:51,468 --> 01:31:55,514 천하라는 것은 훨씬 더 무거운 것이야 1145 01:31:57,933 --> 01:31:59,184 무슨 말인지 알지? 1146 01:32:00,185 --> 01:32:02,103 그걸 어떻게 알아 1147 01:32:02,187 --> 01:32:03,605 열어줘.. 1148 01:32:03,688 --> 01:32:05,398 열어줘! 1149 01:32:05,841 --> 01:32:07,384 후회할 거다 1150 01:32:07,984 --> 01:32:09,204 후회하게 될 거다, 너! 1151 01:32:09,236 --> 01:32:10,111 도시미쓰 1152 01:32:11,780 --> 01:32:14,783 본대와 갈라져서 계획대로 이에야스를 노려라 1153 01:32:15,742 --> 01:32:18,553 노부나가를 죽인 후 다시 만나자 1154 01:32:56,176 --> 01:32:56,966 빨리 와 봐! 1155 01:32:58,523 --> 01:32:59,129 왜 그래? 1156 01:33:23,643 --> 01:33:24,644 어르신.. 1157 01:33:24,728 --> 01:33:28,190 미츠히데가 배반했다! 1158 01:33:29,941 --> 01:33:31,318 어르신 1159 01:33:31,401 --> 01:33:35,739 다 끝났다! 죽는다! 1160 01:33:38,116 --> 01:33:41,745 란마루, 내가 목을 쳐주마 1161 01:33:43,538 --> 01:33:45,290 행복하옵니다! 1162 01:33:53,089 --> 01:33:54,049 자, 서둘러! 1163 01:34:04,414 --> 01:34:08,396 어이, 야스케 네놈 목도 쳐주마 1164 01:34:10,211 --> 01:34:11,956 노란 개자식! 1165 01:34:41,859 --> 01:34:42,514 주공 1166 01:34:42,597 --> 01:34:45,642 니조성의 오다 노부타다가 자결했다고 합니다 1167 01:34:45,725 --> 01:34:47,769 노부나가의 목은 찾았는가? 1168 01:34:47,852 --> 01:34:48,853 그게.. 1169 01:34:49,562 --> 01:34:52,440 불의 기세가 강해 적의 뼈까지 재가 되어.. 1170 01:34:52,524 --> 01:34:54,109 목이다! 목, 목! 1171 01:34:54,609 --> 01:34:57,821 노부나가의 표식이 없으면 무인의 본분이 서지 않는다! 1172 01:34:58,446 --> 01:35:00,782 땅바닥을 기어서라도 목을 가져 와라! 1173 01:35:00,865 --> 01:35:01,866 예! 1174 01:35:10,875 --> 01:35:12,794 목은 어디 있지? 1175 01:35:30,979 --> 01:35:32,313 이쪽으로, 이쪽으로 1176 01:36:42,801 --> 01:36:44,677 - 한조 - 예 1177 01:36:45,126 --> 01:36:46,805 항상 미안하구나 1178 01:36:46,997 --> 01:36:48,389 당치도 않습니다 1179 01:36:55,063 --> 01:36:56,397 물러서 주십시오 1180 01:37:13,331 --> 01:37:15,458 목을 땄다! 1181 01:37:15,542 --> 01:37:17,836 퇴각하라! 퇴각하라! 1182 01:37:26,511 --> 01:37:27,804 - 한조 - 예 1183 01:37:27,887 --> 01:37:29,764 당장 교대자를 준비하게 1184 01:37:29,848 --> 01:37:30,890 예 1185 01:37:49,826 --> 01:37:50,910 적이다! 1186 01:37:55,999 --> 01:37:58,293 누가 진짜인지 말해! 1187 01:37:59,627 --> 01:38:00,712 말해! 1188 01:38:07,051 --> 01:38:09,262 한조! 1189 01:38:09,345 --> 01:38:10,722 도망쳐라! 1190 01:38:29,115 --> 01:38:31,107 이 승부, 보류입니다 1191 01:38:31,155 --> 01:38:31,784 용서를! 1192 01:39:00,178 --> 01:39:01,481 해냈나! 1193 01:39:13,117 --> 01:39:17,997 어르.. 어르신이 미츠히데에게 당했다 1194 01:39:21,709 --> 01:39:24,045 히데나가 님, 히데요시 님은? 1195 01:39:25,088 --> 01:39:28,424 소식을 듣자 자결하려고 할 정도로 1196 01:39:28,925 --> 01:39:33,221 크게 크게 슬퍼하며 쓰러지셨어 1197 01:39:33,304 --> 01:39:34,514 그치? 1198 01:39:35,679 --> 01:39:38,202 지금 의원을 불러서 쉬고 계십니다 1199 01:39:39,769 --> 01:39:42,663 드러누우시기 전에 형님은 말씀하셨다 1200 01:39:43,314 --> 01:39:45,066 참을 수 없는 슬픔을 견디고 1201 01:39:45,828 --> 01:39:48,070 참을 수 없는 슬픔을 견디고.. 1202 01:39:48,278 --> 01:39:49,195 1203 01:39:49,279 --> 01:39:50,488 주종의 연을 다하기.. 1204 01:39:50,571 --> 01:39:53,575 아! 주종의 연을 다하기 위해 1205 01:39:53,658 --> 01:39:55,535 미츠히데를 토벌할지어다 라고 1206 01:39:56,327 --> 01:40:00,373 좋아! 원수를 갚는다 미츠히데를 토벌한다! 1207 01:40:00,915 --> 01:40:03,918 설령 모리에게 배후를 찔리더라도 되돌아갑시다! 1208 01:40:04,002 --> 01:40:04,919 응 1209 01:40:05,003 --> 01:40:07,714 아, 맞다! 형님의 계책을 전한다 1210 01:40:07,797 --> 01:40:10,842 모리와의 화친은 칸베에에게 맡긴다 1211 01:40:10,925 --> 01:40:13,720 도로 길목마다 어르신이 살아 있다는 거짓정보를 1212 01:40:13,803 --> 01:40:14,679 타다이에가 흘려 1213 01:40:15,638 --> 01:40:17,265 용의주도하군요 1214 01:40:17,348 --> 01:40:19,809 마치 사전에 계획된 것처럼 1215 01:40:26,733 --> 01:40:29,110 자, 시간이 없으니 서두르시지요 1216 01:40:31,237 --> 01:40:32,238 서둘러! 1217 01:40:37,160 --> 01:40:40,246 어이, 위험해 1218 01:40:40,330 --> 01:40:41,706 뭐냐 그 연기는! 1219 01:40:41,789 --> 01:40:44,292 아이, 형님 미안하오 처음이라서 그만.. 1220 01:40:44,375 --> 01:40:46,189 몇 번씩이나 할 일이 아니죠 1221 01:40:46,252 --> 01:40:50,008 아무튼 시미즈 무네하루에게 배를 가르게 하시지요 1222 01:40:50,442 --> 01:40:51,276 신자에몬 1223 01:40:51,353 --> 01:40:52,421 예 1224 01:40:59,515 --> 01:41:00,600 여봐 1225 01:41:01,434 --> 01:41:05,271 저 두 사람 모두 위험해 1226 01:41:06,272 --> 01:41:07,606 죽일 셈이요? 1227 01:41:08,650 --> 01:41:10,902 형님도 사람이 참 나쁘오 1228 01:41:20,912 --> 01:41:25,917 형님, 안코쿠지 에케이라는 자는 괜찮소? 1229 01:41:26,000 --> 01:41:29,379 내가 어떻게 아냐? 내가 묻고 싶은 말이다 1230 01:41:33,424 --> 01:41:35,843 모리가의 가훈은 세 개의 화살 1231 01:41:35,927 --> 01:41:38,262 그리고 여기에 모인 우리도 세 명 1232 01:41:38,530 --> 01:41:41,425 꼭 화친을 이루고자 왔습니다 1233 01:41:41,613 --> 01:41:44,771 {\an8}안코쿠지 에케이 1234 01:41:41,816 --> 01:41:44,899 그건 부모가 자식에게 주는 가르침이오 1235 01:41:44,913 --> 01:41:48,813 {\an8}시미즈 무네하루 1236 01:41:45,645 --> 01:41:48,523 우린 남이고 원수지간이 아닌가 1237 01:41:48,606 --> 01:41:49,774 자자 1238 01:41:50,525 --> 01:41:53,653 칸베에 님은 그저 사물의 비유를 들었을 뿐이라 1239 01:41:55,488 --> 01:41:59,254 그래서 대장 원숭이는 어떻게 하자는 건가? 1240 01:42:01,411 --> 01:42:05,456 뭐, 간단히 말해서 성주의 할복으로 마무리 짓고 싶다고 1241 01:42:12,463 --> 01:42:15,550 그렇다면 세 개의 화살과 다르지 않은가? 1242 01:42:15,633 --> 01:42:18,636 한 개만 부러지란 건 대체 무슨 말인가? 1243 01:42:18,719 --> 01:42:22,056 네놈들에게 굴복할 쏘냐! 1244 01:42:22,140 --> 01:42:23,099 전멸해도 상관없다 1245 01:42:23,182 --> 01:42:24,851 에케이 님 1246 01:42:24,934 --> 01:42:28,062 항복하는 성주가 배를 가르는 것은 전쟁의 도리입니다 1247 01:42:28,146 --> 01:42:29,731 그러한 도리가 어디 있나! 1248 01:42:29,814 --> 01:42:32,358 부처의 도리가 있듯 사무라이에게도 도리가 있소 1249 01:42:32,442 --> 01:42:34,360 너는 중에게 설법할 작정이냐! 1250 01:42:34,444 --> 01:42:36,070 자, 에케이 님 1251 01:42:36,737 --> 01:42:37,822 진정하시지요 1252 01:42:39,282 --> 01:42:40,741 중치고는 비린내가 심하군 1253 01:42:42,744 --> 01:42:45,580 네 이놈! 지금 뭐라 했나! 1254 01:42:45,663 --> 01:42:46,789 땡중 1255 01:42:46,873 --> 01:42:47,707 칸베에 님! 1256 01:42:48,332 --> 01:42:50,293 관둬, 관둬 1257 01:42:50,376 --> 01:42:52,170 이런 이야기 끝내! 1258 01:42:54,964 --> 01:42:57,842 그럼 우리 전군으로 쳐들어가는 이야기다 1259 01:42:59,429 --> 01:43:00,595 재밌구나! 1260 01:43:00,678 --> 01:43:03,890 이 자리에서 널 먼저 지옥으로 보내주마 1261 01:43:06,809 --> 01:43:08,478 기다려 주십시오! 1262 01:43:10,188 --> 01:43:15,401 우리 집안과 병졸들의 안전을 약속해 준다면 1263 01:43:16,194 --> 01:43:20,077 기꺼이 제가 배를 가르겠습니다 1264 01:43:29,832 --> 01:43:34,670 무네하루 님 배를 갈라서는 아니 되오! 1265 01:43:36,772 --> 01:43:40,017 배를 갈라서는 아니 되오! 1266 01:43:41,469 --> 01:43:43,451 아니 돼 1267 01:43:45,405 --> 01:43:49,560 안 돼! 1268 01:43:56,067 --> 01:43:57,902 무슨 생각이야 정말.. 1269 01:43:58,986 --> 01:44:02,169 배를 갈라서는 안 돼! 1270 01:44:05,005 --> 01:44:07,758 죄다 바보냐? 1271 01:44:14,031 --> 01:44:15,532 모스케 1272 01:44:16,336 --> 01:44:18,505 난 이쯤에서 잠시 사라진다 1273 01:44:18,631 --> 01:44:20,550 모처럼 돌아왔는데? 1274 01:44:21,175 --> 01:44:24,887 앞으로의 대승부 반반으로 보고 있다 1275 01:44:24,971 --> 01:44:27,598 너도 때가 됐다 싶으면 빨리 도망치는 게 좋을 거야 1276 01:44:27,682 --> 01:44:29,016 돌아올 거지? 1277 01:44:29,100 --> 01:44:31,727 너희들은 이 녀석을 도와줘라 1278 01:44:33,271 --> 01:44:37,692 나니와 모스케가 다이묘가 되면 나도 한 자리 줘 1279 01:44:37,775 --> 01:44:38,901 또 보자 1280 01:44:51,289 --> 01:44:52,456 칸베에 1281 01:44:53,249 --> 01:44:55,668 소로리의 뒤처리 생각해둬라 1282 01:44:55,751 --> 01:44:56,752 예 1283 01:45:13,102 --> 01:45:16,522 칸베에, 주변의 물은 다 빼놓았나? 1284 01:45:16,606 --> 01:45:19,525 네, 말을 타고는 이미 건널 수 있습니다 1285 01:45:20,943 --> 01:45:33,539 더없는 1286 01:45:33,623 --> 01:45:39,670 즐거움이 1287 01:45:39,754 --> 01:45:51,557 극에 달한 나라의 길이로다 1288 01:45:51,641 --> 01:45:53,017 뭐야 저거! 1289 01:45:53,100 --> 01:45:57,688 아! 우리에 대한 감사와 주군에 대한 작별입니다 1290 01:45:58,329 --> 01:45:59,957 덧없는 세상을 1291 01:46:02,068 --> 01:46:03,794 지금 건너는 1292 01:46:04,946 --> 01:46:06,423 무사의 1293 01:46:08,199 --> 01:46:11,952 이름을 다카마쓰의 1294 01:46:12,866 --> 01:46:14,593 이끼에 남기네 1295 01:46:16,916 --> 01:46:18,042 드디어 시작입니다 1296 01:46:39,313 --> 01:46:40,523 빨랑빨랑 죽어! 1297 01:46:40,606 --> 01:46:42,525 아니, 주공 안 됩니다 1298 01:46:42,608 --> 01:46:44,927 무사의 최후라는 것은.. 1299 01:46:45,736 --> 01:46:47,446 난 농민이야! 1300 01:46:48,406 --> 01:46:49,843 아직도 하고 있어? 1301 01:47:06,298 --> 01:47:07,842 요래.. 1302 01:47:21,856 --> 01:47:23,190 목을.. 1303 01:47:29,114 --> 01:47:30,240 어라? 1304 01:47:31,739 --> 01:47:32,825 성주님! 1305 01:47:35,286 --> 01:47:36,328 - 성주님! - 성주님! 1306 01:47:36,412 --> 01:47:38,622 - 뭘 하는 거야! - 성주님! 1307 01:47:38,706 --> 01:47:41,375 - 이쪽이야 이쪽 - 성주님! 1308 01:47:48,090 --> 01:47:49,383 아, 정말.. 1309 01:47:49,967 --> 01:47:51,302 히데요시 님 1310 01:47:51,385 --> 01:47:52,344 히데요시 님 1311 01:47:52,763 --> 01:47:54,221 히메지까지 가시겠습니다 1312 01:47:54,610 --> 01:47:55,931 - 저 말로? - 예 1313 01:47:56,015 --> 01:47:56,974 - 말에 오르시죠 - "예"라니.. 1314 01:47:57,057 --> 01:47:58,476 너희들도 갈 거지? 1315 01:47:58,559 --> 01:47:59,685 - 갈 겁니다 - 당연하죠 1316 01:47:59,769 --> 01:48:01,896 - 가시지요 - 자, 형님 가십시다 1317 01:48:02,480 --> 01:48:03,522 어서 1318 01:48:03,947 --> 01:48:05,240 잠깐 있어 봐 1319 01:48:05,543 --> 01:48:06,378 문제없냐? 1320 01:48:06,419 --> 01:48:07,401 물론이오 1321 01:48:07,485 --> 01:48:08,736 니들이 먼저 가 1322 01:48:08,819 --> 01:48:10,279 당연히 갈 겁니다 1323 01:48:10,362 --> 01:48:11,864 자, 오르시지요 1324 01:48:11,947 --> 01:48:13,115 - 진짜 뭐야.. - 제발 부탁이오니 1325 01:48:13,199 --> 01:48:15,826 이제부터 히메지까지 멈추지 않고 달린다! 1326 01:48:15,910 --> 01:48:16,869 예! 1327 01:48:17,250 --> 01:48:19,246 죽고 싶지 않으면 몸을 가볍게 해! 1328 01:48:19,330 --> 01:48:20,623 예! 1329 01:48:22,625 --> 01:48:25,044 전쟁이 시작되나? 1330 01:48:25,127 --> 01:48:27,171 큰일 났네, 돌아가는 거야 1331 01:48:27,254 --> 01:48:29,089 밥줄이 도망간다! 1332 01:48:29,173 --> 01:48:31,634 어서 준비해! 쫓아가는 거다! 1333 01:48:31,717 --> 01:48:33,344 야, 뭐하고 있어! 1334 01:48:56,534 --> 01:48:59,703 달려라 달려! 멈추지마 멈추지마, 계속 가! 1335 01:48:59,787 --> 01:49:00,704 서둘러 서둘러! 1336 01:49:00,788 --> 01:49:02,915 서둘러라! 뛰어 뛰어! 1337 01:49:02,998 --> 01:49:04,333 해가 저문다! 1338 01:49:04,834 --> 01:49:06,210 빨리 가! 1339 01:49:20,724 --> 01:49:22,393 주먹밥 있어요 1340 01:49:23,519 --> 01:49:25,521 주먹밥 드릴까요? 여기요 1341 01:49:45,708 --> 01:49:46,750 도하 준비! 1342 01:49:50,963 --> 01:49:55,551 형님, 욕 봤소 조금만 더 가면 히메지요 1343 01:49:55,634 --> 01:49:56,927 시끄러 1344 01:49:57,011 --> 01:49:59,763 가마로 나르게 할 거니 걱정하실 것 없습니다 1345 01:49:59,847 --> 01:50:01,785 가마란 게 이거냐? 1346 01:50:01,838 --> 01:50:02,909 이겁니다 1347 01:50:02,986 --> 01:50:04,854 그런 얘긴 없었잖아 1348 01:50:05,227 --> 01:50:08,898 너희들만 히메지로 가라 나는 이제 싫다 1349 01:50:08,981 --> 01:50:12,869 - 부탁드립니다, 건너시지요 - 천하가 탐나지 않소? 천하가 1350 01:50:14,320 --> 01:50:15,487 어이, 태워 1351 01:50:16,405 --> 01:50:17,781 자, 가마를 올려라! 1352 01:50:17,865 --> 01:50:18,908 예! 1353 01:50:21,076 --> 01:50:22,449 둘셋 1354 01:50:23,662 --> 01:50:25,998 어이! 가라앉지는 않겠지? 1355 01:50:26,081 --> 01:50:30,711 형님이 물에 빠져 죽으면 내가 대장인가 1356 01:50:30,794 --> 01:50:32,213 방정맞은 소리 1357 01:50:43,557 --> 01:50:45,517 히데나가! 바보자식! 1358 01:50:46,764 --> 01:50:51,084 {\an8}히메지성 1359 01:51:29,853 --> 01:51:31,480 어이, 모스케는 어딨나? 1360 01:51:32,314 --> 01:51:33,524 모스케! 1361 01:51:34,024 --> 01:51:35,234 예! 1362 01:51:35,317 --> 01:51:36,151 이리 와 1363 01:51:36,235 --> 01:51:37,528 쿠로다 님! 1364 01:51:38,696 --> 01:51:40,072 정말 죄송합니다요! 1365 01:51:40,155 --> 01:51:44,994 휘장 메달고 달렸더니 늦어버렸습니다요 1366 01:51:45,077 --> 01:51:47,329 나리의 총알막이 못했습니다요 1367 01:51:47,413 --> 01:51:50,082 그 멍청한 휘장을 메단 채로 온 거냐? 1368 01:51:51,667 --> 01:51:53,849 히데요시 님의 나쁜 농을 곧이듣고 1369 01:51:54,206 --> 01:51:54,920 농? 1370 01:51:55,004 --> 01:51:58,757 그래, 넌 그 휘장보다 더 멍청하구나 1371 01:51:58,841 --> 01:52:01,135 됐다, 신자에몬은 어디 갔나? 1372 01:52:01,760 --> 01:52:05,389 글쎄요.. 그만둔다고 하고 훌쩍 사라져서 1373 01:52:05,472 --> 01:52:06,807 도망쳤군 1374 01:52:07,349 --> 01:52:08,809 무슨 일이십니까요? 1375 01:52:08,892 --> 01:52:11,103 아니다, 이제 그놈에게 볼일은 없다 1376 01:52:11,812 --> 01:52:15,532 그보다 너, 다음 전쟁에서 내 밑에서 일하게 됐다 1377 01:52:15,792 --> 01:52:17,443 게다가 밑에 부하도 둔다 1378 01:52:17,526 --> 01:52:21,572 오늘 밤은 실컷 먹고 마시고 내일 아침 일찍 니시마루로 오거라 1379 01:52:21,655 --> 01:52:23,449 이기면 말에 올라 싸울 수 있다 1380 01:52:24,533 --> 01:52:26,535 다음 싸움이 또 있습니까요? 1381 01:52:27,244 --> 01:52:30,122 왜 빨리 돌아왔는지 정도는 생각해! 1382 01:52:30,597 --> 01:52:32,481 멍청하구나 넌 1383 01:52:33,403 --> 01:52:36,475 잘 들어라 노부나가 님의 복수전이다 1384 01:52:37,296 --> 01:52:39,191 히데요시 님처럼 출세하고 싶다면 1385 01:52:39,623 --> 01:52:42,276 적의 대장 아케치 미츠히데의 수급을 베어 올려라 1386 01:52:44,636 --> 01:52:46,513 맡겨만 주십쇼 1387 01:52:46,597 --> 01:52:48,015 해주겠어! 1388 01:52:49,391 --> 01:52:51,435 하고 만다, 진짜로! 1389 01:53:01,987 --> 01:53:03,447 히데요시 님은 아직인가! 1390 01:53:03,530 --> 01:53:06,200 도련님, 삼가십시오! 도련님! 도련님! 1391 01:53:06,283 --> 01:53:08,285 잠시만 더! 도련님, 삼가십시오! 1392 01:53:08,369 --> 01:53:11,789 도련님! 도련님! 잠시만 더! 도련님! 1393 01:53:12,706 --> 01:53:13,749 비켜라! 1394 01:53:23,972 --> 01:53:26,758 이건 출진 선물이다 1395 01:53:48,575 --> 01:53:49,785 너희들! 1396 01:53:51,203 --> 01:53:55,165 내가 천하를 차지하면 이 정도는 일도 아니야! 1397 01:54:04,719 --> 01:54:06,348 마미야 님 갑자기 죄송합니다 1398 01:54:06,665 --> 01:54:09,070 그래서 리큐 나리는 어찌 하고 계십니까? 1399 01:54:09,335 --> 01:54:12,908 안에서 좀 경황이 없으시네 1400 01:54:15,978 --> 01:54:20,524 이번 미츠히데 님과 히데요시 님의 싸움말이네만 1401 01:54:21,191 --> 01:54:24,653 자네가 보기에는 어느 쪽이 이길 것 같나? 1402 01:54:24,869 --> 01:54:28,290 병사를 이끌고 먼 길을 되돌아온 원숭이와 1403 01:54:29,158 --> 01:54:31,702 음침하고 재미없는 사무라이의 승부 1404 01:54:31,785 --> 01:54:33,203 반반이옵지요 1405 01:54:34,329 --> 01:54:37,124 히데요시 님의 천하가 되지 않으면 1406 01:54:38,041 --> 01:54:40,252 우리는 곤란해지네 1407 01:54:40,688 --> 01:54:42,288 그건 알고 있.. 1408 01:54:44,485 --> 01:54:47,606 자넨 말이 너무 많아 1409 01:54:50,220 --> 01:54:53,557 영감이라 생각하고 얕잡아 봤다! 1410 01:55:12,915 --> 01:55:18,341 {\an8}야마시로국 야마자키 1411 01:55:16,580 --> 01:55:18,582 수적으로는 우리가 우세하다지만 1412 01:55:18,665 --> 01:55:20,584 첫 번째 돌격이 문제입니다 1413 01:55:21,376 --> 01:55:23,754 자칫하다간 완패해서 장기전이 될 수도 있습니다 1414 01:55:24,338 --> 01:55:26,006 - 히데나가 - 에? 1415 01:55:26,089 --> 01:55:28,926 너가 갈래? 동생이니까 1416 01:55:29,009 --> 01:55:32,346 잠깐, 무슨 소리요? 그만해요, 형님 1417 01:55:32,429 --> 01:55:34,306 누군가 안 죽으면 곤란하잖아 1418 01:55:35,182 --> 01:55:36,642 히데요시 님! 1419 01:55:38,602 --> 01:55:41,897 나카가와 기요히데 님이 지금 막 가세하셨습니다! 1420 01:55:41,980 --> 01:55:43,315 이제야 오신 것 같군요 1421 01:55:43,398 --> 01:55:46,151 일단 저의 진지에서 기다리고 있습니다만 1422 01:55:46,235 --> 01:55:47,194 어찌 하오리까? 1423 01:55:47,277 --> 01:55:49,404 - 음, 코로쿠 - 예 1424 01:55:49,488 --> 01:55:51,240 나카가와 둘이서 죽어주지 않겠나? 1425 01:55:51,323 --> 01:55:54,618 아니아니, 그러니까.. 둘이서 돌격해주지 않겠나? 1426 01:55:54,701 --> 01:55:56,286 너희들 돌격대장이야 1427 01:55:57,037 --> 01:55:58,038 1428 01:56:00,488 --> 01:56:01,203 예! 1429 01:56:08,113 --> 01:56:12,201 나는 한발 먼저 미츠히데와 도시미쓰의 목을 가지러 간다 1430 01:56:13,553 --> 01:56:16,265 너희들은 전투가 시작되면 바로 1431 01:56:16,348 --> 01:56:21,103 아케치의 깃발을 꽂고 적으로 위장해라 1432 01:56:22,104 --> 01:56:26,191 그리고 곤조를 뒤따라 본진을 노려라, 알겠지? 1433 01:56:26,692 --> 01:56:27,734 1434 01:56:28,883 --> 01:56:30,279 준비! 1435 01:56:30,362 --> 01:56:31,488 방사! 1436 01:56:32,281 --> 01:56:33,365 쏴라! 1437 01:57:04,896 --> 01:57:06,523 배신이다! 1438 01:57:07,024 --> 01:57:09,401 아케치 쪽에 모반이다! 1439 01:57:13,488 --> 01:57:16,616 이대로 버티면 승산도 있습니다 1440 01:57:16,700 --> 01:57:19,620 차라리 총공격으로 히데요시 진영을 치시지요 1441 01:57:21,121 --> 01:57:23,373 어찌 하오리까? 주공 1442 01:57:26,585 --> 01:57:27,753 전령이옵니다 1443 01:57:27,836 --> 01:57:31,757 적 이케다 츠네오키의 수하 군사가 츠다 군을 기습! 1444 01:57:53,612 --> 01:57:55,238 미츠히데! 1445 01:58:05,457 --> 01:58:07,376 주공, 피하시지요 1446 01:58:08,960 --> 01:58:11,088 아케치군은 완전히 무너졌군요 1447 01:58:12,443 --> 01:58:14,132 수가 다르잖아 1448 01:58:19,471 --> 01:58:21,056 있다! 아케치다! 1449 01:58:32,307 --> 01:58:34,778 주공, 피하십시오! 1450 01:58:56,133 --> 01:58:58,301 놓치면 안 된다! 쫓아라! 1451 01:59:00,220 --> 01:59:02,055 주공! 1452 01:59:41,845 --> 01:59:42,763 여기 있다! 1453 01:59:43,722 --> 01:59:45,682 미츠히데! 1454 02:00:01,596 --> 02:00:02,430 가자! 1455 02:00:08,330 --> 02:00:11,374 주공, 피하십시오 1456 02:01:36,005 --> 02:01:37,632 미츠히데.. 1457 02:01:39,504 --> 02:01:40,672 이 천한 것! 1458 02:01:41,948 --> 02:01:43,856 내 목이 갖고 싶으냐! 1459 02:01:47,095 --> 02:01:48,096 나는.. 1460 02:01:49,097 --> 02:01:51,182 사무라이 대장이 되고 싶어! 1461 02:01:58,440 --> 02:02:00,192 갖고 싶으면 내어주마 1462 02:02:02,694 --> 02:02:04,029 받아라! 1463 02:02:32,682 --> 02:02:33,892 됐다! 1464 02:02:34,768 --> 02:02:36,353 해냈다! 1465 02:02:37,020 --> 02:02:39,773 내가 사무라이 대장이다! 1466 02:02:42,776 --> 02:02:44,527 히데요시 님! 1467 02:02:45,904 --> 02:02:47,614 히데요시 님! 1468 02:03:10,303 --> 02:03:11,596 타메.. 1469 02:03:30,858 --> 02:03:31,991 다음! 1470 02:03:34,244 --> 02:03:35,453 다음 사람 이쪽으로 1471 02:03:36,621 --> 02:03:37,580 아니지? 1472 02:03:37,664 --> 02:03:38,498 - 아닙니다 - 전혀 다르오 1473 02:03:38,581 --> 02:03:39,874 바보 같은 놈 1474 02:03:39,958 --> 02:03:41,084 어이! 1475 02:03:41,167 --> 02:03:43,503 두세 개 적당히 골라서 가져와! 1476 02:03:43,586 --> 02:03:44,421 예 1477 02:03:44,504 --> 02:03:46,548 한번에 가져와, 한번에! 1478 02:03:55,974 --> 02:03:57,517 이건.. 1479 02:03:57,806 --> 02:03:59,475 혹여 어떠십니까? 1480 02:03:59,925 --> 02:04:01,604 어? 저쪽거? 1481 02:04:02,402 --> 02:04:06,243 아, 누군가.. 그래, 누굴 닮았네 1482 02:04:07,068 --> 02:04:09,362 모스케.. 모스케인가! 1483 02:04:09,446 --> 02:04:12,699 아, 맞다 맞아 그놈이다 그놈 1484 02:04:12,782 --> 02:04:14,409 모스케.. 어이 1485 02:04:14,993 --> 02:04:17,328 그럼 그럼.. 이 놈은 누구야? 1486 02:04:17,412 --> 02:04:20,123 이쪽 목은 더럽네 1487 02:04:20,206 --> 02:04:21,541 어이 버려라! 1488 02:04:21,624 --> 02:04:23,001 목을 더 가져와! 1489 02:04:23,084 --> 02:04:24,252 잠깐! 1490 02:04:24,961 --> 02:04:26,296 네놈들 잘 들어! 1491 02:04:26,796 --> 02:04:30,675 난 말이야, 아케치가 죽었다는 것만 알면 1492 02:04:30,759 --> 02:04:32,552 목 따위 아무래도 상관없다! 1493 02:04:35,184 --> 02:04:40,703 키타노 타케시 감독 작품 1494 02:04:41,940 --> 02:04:46,940 mangosoda