1 00:00:43,730 --> 00:00:49,406 마티니 (1993년작) 2 00:01:17,640 --> 00:01:20,580 영화계 공포의 대가! ‘로렌스 울시’ 제공 3 00:01:23,541 --> 00:01:26,194 맞아요, 원자폭탄은 끔찍합니다 4 00:01:26,706 --> 00:01:29,792 하지만 더 끔찍한 건 당연 방사능에 의한 변이죠 5 00:01:30,843 --> 00:01:33,316 안녕하십니까? 로렌스 울시입니다 6 00:01:33,755 --> 00:01:36,529 여러분들께 정말로 일어날지 모를 일에 대한 경고를 드리고자 합니다 7 00:01:37,143 --> 00:01:39,875 바로 제 최신작에서 벌어지는 일이죠 8 00:01:40,764 --> 00:01:42,259 이 개미들을 보십시오 9 00:01:42,713 --> 00:01:46,764 협동 체계와 강력한 힘의 축소판이지요 10 00:01:46,944 --> 00:01:53,586 하지만 만약 인간과 개미가 함께 방사능에 노출된다면? 11 00:01:54,570 --> 00:02:00,256 그 참으로 끔찍한 결과물은 바로... 12 00:02:01,208 --> 00:02:02,207 개미인간! 13 00:02:03,961 --> 00:02:07,790 개미인간! 14 00:02:11,970 --> 00:02:15,247 충격적! 15 00:02:16,275 --> 00:02:20,664 '오직 비명밖에 지를 수 없다!' 16 00:02:29,236 --> 00:02:30,914 데니스, 그러다 놓치겠다! 17 00:02:32,893 --> 00:02:34,679 경고를 드려야 할 것 같군요 18 00:02:34,679 --> 00:02:37,526 개미인간은 과학적 사실에 근거하여 만들어졌습니다 19 00:02:37,526 --> 00:02:40,189 국내 잡지에 기재된 이론을 바탕으로 하였죠 20 00:02:46,970 --> 00:02:49,579 그렇습니다, 이 끔찍한 일은 진짜로 벌어질 수 있습니다 21 00:02:50,019 --> 00:02:51,183 바로 당신의 마을에서도 22 00:02:51,562 --> 00:02:52,811 당신의 집에서도 23 00:02:53,472 --> 00:02:55,998 심지어 바로 이 극장에서도 일어날 수 있습니다 24 00:02:56,083 --> 00:02:57,943 원자-비전으로요! 25 00:02:58,159 --> 00:03:03,203 여러분들을 움직이게 할 새로운 영화계의 기적으로 말이죠! 26 00:03:03,902 --> 00:03:07,174 로렌스 울시! 공포영화의 거장! 27 00:03:07,390 --> 00:03:10,769 1960년, 보라! 디아블로 박사의 눈으로 당신에게 최면을 걸었고... 28 00:03:17,138 --> 00:03:19,376 네, 주인님 29 00:03:19,376 --> 00:03:21,553 - 명령대로 하겠습니다 - 뭐? 30 00:03:22,670 --> 00:03:25,284 형! 그만해! 31 00:03:26,323 --> 00:03:27,892 어떻게 된 거지? 32 00:03:28,997 --> 00:03:33,061 이제 1962년, 당신을 박멸시켜줄... 33 00:03:35,652 --> 00:03:38,296 개미인간! 34 00:03:39,635 --> 00:03:42,402 개미인간! 35 00:03:43,110 --> 00:03:47,569 원자-비전으로 상영 36 00:03:47,569 --> 00:03:50,317 진동-라마와 함께 37 00:03:51,220 --> 00:03:53,615 스릴을 기대하는 관객 여러분을… 38 00:03:54,550 --> 00:03:57,009 영화 속으로 초대해드립니다! 39 00:03:58,302 --> 00:04:03,707 특별예고 오직 이번 토요일에만! 40 00:04:06,458 --> 00:04:07,774 지진! 제발! 41 00:04:08,263 --> 00:04:09,324 이제 안 그럴거야 42 00:04:10,709 --> 00:04:11,858 이제부터는... 43 00:04:16,669 --> 00:04:21,346 키웨스트 스트랜드 극장 빈센트 프라이스 주연의 '테러 이야기' & '불타라! 마녀! 불타라!' 44 00:04:21,677 --> 00:04:25,961 TV와 싸울수 있게 더 이용해주세요 45 00:04:45,020 --> 00:04:48,743 거봐 데니스, 별로 안 무섭지? 아니면 넌 개미인간은 못 볼 거다 46 00:04:57,104 --> 00:04:59,823 로렌스 울시가 여기로 온데요? 47 00:04:59,848 --> 00:05:02,796 그렇단다 친구들에게도 알려주렴 48 00:05:02,857 --> 00:05:04,620 우와... 49 00:05:11,388 --> 00:05:15,125 형... 진짜로 일어나지는 않겠지? 50 00:05:16,623 --> 00:05:17,622 그치? 51 00:05:18,700 --> 00:05:19,699 개미 말이야 52 00:05:20,372 --> 00:05:21,371 진짜로 있었던 일이야 53 00:05:22,277 --> 00:05:24,218 테네시 주에서 작년에 있었던 일인데 54 00:05:25,036 --> 00:05:28,275 어떤 불쌍한 자식이 우라늄 광산에 방아벌레와 갇혔던 거야 55 00:05:28,449 --> 00:05:29,448 서로 합체된 거지 56 00:05:29,938 --> 00:05:30,937 정말? 57 00:05:31,483 --> 00:05:32,482 크기가 180센치였어 58 00:05:33,638 --> 00:05:34,637 끝내 해치웠지만... 59 00:05:35,938 --> 00:05:39,125 많은 사람들이 벌레의 방아 소리에 귀가 멀어버렸지 60 00:05:39,125 --> 00:05:41,344 정말 불쌍한 자식이었네 61 00:05:41,409 --> 00:05:42,408 고운 말 써야지, 동생 62 00:05:42,433 --> 00:05:43,370 플로리다 키웨스트 미 해공군 정거장 63 00:05:43,455 --> 00:05:44,984 방문객 전용 출입구 잘 지내니, 얘들아? 64 00:05:45,974 --> 00:05:49,534 그러니까 그 벌레는 자기 부모가 어떤 꼬마애한테 짓밟히고 65 00:05:49,839 --> 00:05:51,358 내장이 쏟아지는 걸 봤을 수도 있겠지 66 00:05:51,508 --> 00:05:53,307 그래서 이제 그 애를 찾는 거야 짓밟아버리려고 67 00:05:53,757 --> 00:05:54,725 - 진? - 복수지! 68 00:05:54,725 --> 00:05:54,756 - 진! - 벌레들이 좋아하는 게 그거니까 - 진? - 복수지! 69 00:05:54,756 --> 00:05:56,324 - 진! - 벌레들이 좋아하는 게 그거니까 70 00:05:57,245 --> 00:05:58,923 마을 아래 쪽에서 청개구리들 좀 쏘려는데… 71 00:06:01,993 --> 00:06:04,046 - 같이 갈래? - 그래, 가자! 72 00:06:04,194 --> 00:06:05,193 안 돼 73 00:06:05,474 --> 00:06:06,473 사양할게, 앤디 74 00:06:08,116 --> 00:06:09,115 역겹지 않아? 75 00:06:10,345 --> 00:06:11,344 그래, 역겹네 76 00:06:11,749 --> 00:06:18,713 감독 조 단테 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,732 - 다녀왔어요, 엄마! - 왔니? 78 00:06:23,183 --> 00:06:25,210 어이쿠야, 진 어디로 데려갔다 온 거니? 79 00:06:25,265 --> 00:06:27,624 - 큰 벌레 봤어요! - 영화는 그렇게 무섭진 않았는데 80 00:06:28,106 --> 00:06:31,180 - 뒤에 예고편이 근사하더라고요 - 걱정 마, 진짜가 아니니까 81 00:06:31,353 --> 00:06:32,352 진짜가 아니에요? 82 00:06:34,068 --> 00:06:35,187 그럼! 당근이지 83 00:06:35,675 --> 00:06:36,674 참 고맙구나 84 00:06:37,121 --> 00:06:39,179 괜찮을 거예요 안 그러냐, 애송아? 85 00:06:39,400 --> 00:06:40,399 형이 애송이야 86 00:06:43,528 --> 00:06:45,207 엄마, 저도 그 영화 정말 보고 싶어요 87 00:06:45,835 --> 00:06:46,834 벌레 나오는 거? 88 00:06:47,606 --> 00:06:48,605 무서운 꿈을 꿀 텐데? 89 00:06:48,935 --> 00:06:51,642 - 안 그럴 거예요 - 두고 보자꾸나 90 00:06:54,294 --> 00:06:56,273 애 심장 떨려 하는 거 안 보이니? 91 00:06:57,525 --> 00:06:58,884 완전히 겁에 질려있잖아! 92 00:06:59,769 --> 00:07:02,636 이 상자 안에 흰 쥐 두 마리가 있습니다 93 00:07:05,587 --> 00:07:07,548 하나... 94 00:07:08,339 --> 00:07:09,338 95 00:07:09,496 --> 00:07:12,366 머리 위에 쓰는 여성용 흰 쥐 두 마리입니다 96 00:07:13,322 --> 00:07:15,000 마사 워싱턴 입니다 97 00:07:15,475 --> 00:07:16,841 이해하셨죠, 여러분? 98 00:07:16,949 --> 00:07:21,696 좋아요, 여사님을 다시 불러봅시다 이 안에 뭐가 들었는지 모르실테니 99 00:07:21,708 --> 00:07:27,175 이 분께서 지레 겁을 먹고 상을 못 타가게 될지 확인해보죠 100 00:07:27,713 --> 00:07:30,569 앤디도 초대하지 그랬니 101 00:07:31,537 --> 00:07:32,536 우리 집에요? 102 00:07:34,098 --> 00:07:35,097 네 또래잖아? 103 00:07:35,866 --> 00:07:37,172 걘 못된 놈이에요 104 00:07:38,003 --> 00:07:39,896 너와 맞는 친구들을 잘 알지 모르잖니 105 00:07:39,904 --> 00:07:41,023 친구를 사귀고 싶다면… 106 00:07:41,340 --> 00:07:44,393 엄마, 아직 모르시겠어요? 107 00:07:44,565 --> 00:07:48,465 이 동네 아이들은요 유치원때부터 서로 알던 사이라 108 00:07:49,627 --> 00:07:51,679 군부대에 사는 애들을 안 좋아해요 109 00:07:52,601 --> 00:07:54,280 그리고 어차피 또 이사하게 될 거잖아요 110 00:07:55,534 --> 00:07:56,773 친구 사귀는 게 무슨 소용이에요? 111 00:07:58,691 --> 00:08:01,014 아빠 말로는 여기선 좀 더 오래 머무른다던데 112 00:08:01,128 --> 00:08:03,247 아, 아직 아빠 자리는 차리지 말거라 113 00:08:07,308 --> 00:08:08,307 무슨 일 생겼어요? 114 00:08:08,805 --> 00:08:11,709 부대와 함께 발령 나간 모양이야 115 00:08:14,432 --> 00:08:15,431 어디로요? 116 00:08:16,277 --> 00:08:17,725 모르겠구나 117 00:08:17,725 --> 00:08:23,027 전화로는 무슨 특수부대 훈련이라던데 118 00:08:24,397 --> 00:08:26,262 얼마나 걸리는지 얘기도 없고 119 00:08:26,935 --> 00:08:28,703 일단 가야했대 120 00:08:29,658 --> 00:08:31,532 - 아마 그건... - 그래, 잠깐만 121 00:08:31,851 --> 00:08:32,850 현금 100달러를 드립니다! 122 00:08:33,705 --> 00:08:36,822 쥐가 든 이 상자에 손만 넣으신다면요 123 00:08:38,071 --> 00:08:40,568 좋아요, 손을 넣어 봅시다 124 00:08:41,891 --> 00:08:43,651 - 어서요 - 대체 이게 뭐죠? 125 00:08:50,844 --> 00:08:52,342 흰 쥐 맞지요? 126 00:08:54,328 --> 00:08:55,327 속보 127 00:08:56,535 --> 00:08:57,690 뭐 때문에 멈췄지? 128 00:08:58,307 --> 00:09:02,139 NBC 뉴스에서 워싱턴 백악관으로부터... 129 00:09:02,164 --> 00:09:04,974 케네디 대통령의 공식적 긴급 국가위기 성명을 130 00:09:04,999 --> 00:09:07,135 전해드리는 바입니다 131 00:09:07,292 --> 00:09:09,289 미합중국 대통령입니다 132 00:09:11,064 --> 00:09:12,263 국민 여러분, 안녕하십니까? 133 00:09:13,815 --> 00:09:18,068 본 정부는 약속드린 대로 쿠바 제도 내에서 134 00:09:18,093 --> 00:09:22,897 소련의 군비 증강에 대한 철저한 감시를 진행해왔습니다 135 00:09:23,969 --> 00:09:25,884 - 지난 한 주 간... - 엄마! 136 00:09:25,940 --> 00:09:28,446 오해의 여지가 없는 여러 증거에 근거하여 137 00:09:29,347 --> 00:09:32,223 소련이 일련의 공격용 미사일 기지를 138 00:09:32,713 --> 00:09:35,859 설비하고 있다는 사실을 확증하였습니다 139 00:09:36,632 --> 00:09:39,757 이들 중에는 핵탄두를 장착할 수 있는 140 00:09:40,624 --> 00:09:46,306 1852km 이상의 중거리용 탄도 미사일이 있으며 141 00:09:47,290 --> 00:09:54,795 이 미사일이 발사될 시 워싱턴 DC, 케이프 커내버럴... 142 00:09:54,858 --> 00:09:57,777 그리고 미 남동부 다수의 도시까지 공격 가능한 것으로 추측됩니다 143 00:09:58,020 --> 00:09:59,139 우리에게 쏜다는 거야? 144 00:09:59,617 --> 00:10:01,024 아니야, 쉿 145 00:10:01,851 --> 00:10:08,338 쿠바로 수송되는 모든 공격용 군사장비에 대한 엄격한 검역을 개시하고 있으며 146 00:10:08,792 --> 00:10:15,737 무기 운반 화물선을 발견할 시 귀항을 명령토록 하고 있습니다 147 00:10:16,902 --> 00:10:22,937 섣불리, 혹은 불필요하게 세계구급 핵전쟁의 댓가를 감수하지 않을 것이나 148 00:10:23,860 --> 00:10:27,869 반드시 맞서야할 경우라면 순순히 물러나 있진 않을 것입니다 149 00:10:48,952 --> 00:10:49,951 형? 150 00:10:51,248 --> 00:10:52,660 아빠는 쿠바로 간 거야? 151 00:10:59,837 --> 00:11:01,356 그냥 그 근처로 출항가신 것 뿐이야 152 00:11:02,880 --> 00:11:05,604 거기서 오가는 많은 배들 중에서 153 00:11:05,823 --> 00:11:08,126 무기를 옮기려는 러시아 배들을 막는 거지 154 00:11:10,055 --> 00:11:11,054 어떻게? 155 00:11:12,012 --> 00:11:13,011 러시아 배들이 오면... 156 00:11:14,117 --> 00:11:15,795 멈춰 세우고 안을 수색해보는 거야 157 00:11:17,268 --> 00:11:18,936 아빠도 가야 했던 거야? 158 00:11:19,936 --> 00:11:20,935 아마도 159 00:11:21,175 --> 00:11:23,580 러시아도 가만히 있진 않을 거잖아 160 00:11:25,277 --> 00:11:26,276 모르겠어 161 00:11:26,973 --> 00:11:28,372 무서워, 형 162 00:11:29,762 --> 00:11:31,182 모두 다 무서워해 163 00:11:32,453 --> 00:11:33,570 세상 모두가 164 00:11:34,765 --> 00:11:36,796 그래도 넌 쫄지 않기야 할 수 있지? 165 00:11:37,152 --> 00:11:39,217 형은 내가 개미인간 보면서 무서워하길 바라잖아 166 00:11:41,336 --> 00:11:43,739 이제 그만 자자 167 00:11:44,910 --> 00:11:47,314 응, 라디오 좀 켜줄래? 168 00:11:52,269 --> 00:11:53,947 쿠바로부터 반경 약 800km 내 169 00:11:54,013 --> 00:11:56,225 대서양 지역을 격리 구역으로 지정했습니다 170 00:11:56,682 --> 00:11:59,635 한편 워싱턴에서는 24시간으로 회의가 이뤄지고 있으며... 171 00:12:32,621 --> 00:12:33,620 이봐, 래리! 172 00:12:34,269 --> 00:12:37,025 래리, 이 헤드라인 좀 봐봐 173 00:12:37,219 --> 00:12:39,649 키웨스트가 쿠바랑 겨우 90마일 떨어져있다는데 174 00:12:39,753 --> 00:12:41,474 이번 시사회는 잠시 미루는 게 좋지 않을까? 175 00:12:41,737 --> 00:12:43,935 농담해? 타이밍도 완벽하고만! 176 00:12:44,769 --> 00:12:46,642 전쟁나니 어쩌니 하면서 사람들이 겁먹고 있을 때 우리가 가면... 177 00:12:46,642 --> 00:12:48,835 - 쨔잔! 대박이 펼쳐지는 거야 - 그러시겠지 178 00:12:48,835 --> 00:12:50,174 자기는 나만 믿으셔 179 00:12:50,748 --> 00:12:52,690 스펙터씨가... 우와! 180 00:12:53,830 --> 00:12:55,184 인간악어! 181 00:12:55,773 --> 00:12:56,892 악어인간! 182 00:12:58,216 --> 00:12:59,948 스펙터씨가 이번 시사회를 보게 된다면 183 00:12:59,949 --> 00:13:01,680 바로 50여개 극장도 잡아 주실 게야 184 00:13:01,752 --> 00:13:02,751 그랬으면 좋겠는데 185 00:13:04,562 --> 00:13:05,850 필름 현상소에서 온 건데 186 00:13:06,421 --> 00:13:08,419 목요일까지 돈 안 주면 우릴 고소한다네 187 00:13:08,636 --> 00:13:10,215 이 업계도 바뀌긴 바뀌었구만 188 00:13:10,922 --> 00:13:12,355 폭력으로 해결하던 시절이 있었는데 189 00:13:12,452 --> 00:13:14,898 - 깜직하네 - 동전 좀... 190 00:13:19,600 --> 00:13:20,599 이봐, 꼬맹이! 191 00:13:21,013 --> 00:13:22,515 앞유리에 벌레들 좀 떼주게 192 00:13:25,987 --> 00:13:27,007 발레는 질색이야 193 00:13:28,448 --> 00:13:31,447 여인 악어, 악어 여인... 악-여! 194 00:13:35,383 --> 00:13:36,581 그냥 넣어두지 그래, 래리? 195 00:13:36,726 --> 00:13:38,245 다음에 필요할 땐 난 없을 테니까 196 00:13:38,365 --> 00:13:41,225 - 무슨 소리야? - 아무런 성과가 없잖아 197 00:13:41,734 --> 00:13:43,472 우린 볼 장 다 봤다고 198 00:13:44,036 --> 00:13:46,368 이번 영화도 망하면 나는 현실로 돌아갈 거야 199 00:13:46,812 --> 00:13:49,111 당신도 정신 차리겠지 200 00:13:49,136 --> 00:13:50,203 잠깐만... 201 00:13:51,181 --> 00:13:54,233 - 돈 때문에 날 떠나는 거야? - 아니야 202 00:13:54,233 --> 00:13:57,346 돈 구걸하는 인간들은 피하고 싶어서야 203 00:13:57,346 --> 00:13:58,864 실례합니다, 2달러입니다 204 00:14:11,603 --> 00:14:12,602 감사합니다 205 00:14:12,742 --> 00:14:15,916 혹시 그 무서운 영화 만드는 분 아니세요? 206 00:14:16,380 --> 00:14:18,399 그게 바로 날세, 리치! 207 00:14:19,529 --> 00:14:20,528 만나서 반갑네 208 00:14:20,609 --> 00:14:23,247 - 여기엔 어쩐 일로 오셨어요? - 키 웨스트로 가는 중일세 209 00:14:23,622 --> 00:14:26,488 새 작품의 시사회를 열거든 새로운 기술을 시도한 대작이지 210 00:14:26,692 --> 00:14:29,563 대형 영화사 인간들이 훔쳐쓰지 않길 바랄 뿐이네 211 00:14:32,145 --> 00:14:33,442 혹시 싸인 좀... 212 00:14:43,424 --> 00:14:44,462 감사합니다, 히치콕 씨! 213 00:14:50,497 --> 00:14:51,496 해리 S 트루먼 중학교 214 00:15:00,812 --> 00:15:02,178 놀라지 말고 잘 들어봐 215 00:15:02,198 --> 00:15:04,838 우리 쪽에서 24시에 그 미사일 기지로 공중습격을 할 거래 216 00:15:05,964 --> 00:15:09,793 펑펑 터뜨리고 나면 쿠바 놈들은 아홉 세대에 걸쳐 방사능을 맞는 거야 217 00:15:10,281 --> 00:15:11,559 그래? 어디서 들었는데? 218 00:15:12,172 --> 00:15:14,086 아빠가 해군이거든 우리는 부대 안에서 살아 219 00:15:14,086 --> 00:15:15,385 참으로 대단하네 220 00:15:15,558 --> 00:15:16,711 그래서 너희 아빠가 하시는 일이 뭔데? 221 00:15:16,799 --> 00:15:19,158 수송부에 계셔 지금 우리 얘기도 엿들으실지 몰라 222 00:15:19,755 --> 00:15:21,274 지프 몰고 쿠바에 쳐들어가도 되겠는데 223 00:15:22,175 --> 00:15:25,627 - 겨우 90마일 밖에 안 되잖아 - 그러게, 우리가 다리도 놔줄까? 224 00:15:27,351 --> 00:15:28,640 쟤 보여? 225 00:15:29,178 --> 00:15:30,835 쟤 아빠가 봉쇄선 조종사야 226 00:15:31,275 --> 00:15:32,274 그래? 227 00:15:32,899 --> 00:15:35,351 야! 너희 아빠 얘기 좀 들려줘 228 00:15:36,572 --> 00:15:40,353 발령되셨는데 어디로 가셨는지는 몰라 229 00:15:40,639 --> 00:15:41,638 연락은 주셨어? 230 00:15:43,127 --> 00:15:44,485 보안 때문에 안 되나봐 231 00:15:45,839 --> 00:15:46,838 빡세네 232 00:15:46,993 --> 00:15:48,590 폭군 이반과 전면전! 죽인다 233 00:15:49,887 --> 00:15:51,885 이런! 호위병이 붙었네 234 00:15:56,736 --> 00:15:58,159 와! 미셸 좀 봐봐 235 00:15:59,449 --> 00:16:01,579 만약 폭탄이 떨어진다고 하면 나랑 함께 있어줄까? 236 00:16:02,507 --> 00:16:03,506 직접 물어봐 237 00:16:05,301 --> 00:16:09,828 붉은 고기 음식군을 하루 세 끼니마다 챙겨먹고 있는지 확인해봅시다 238 00:16:10,235 --> 00:16:14,666 아침엔 베이컨, 소시지 같은 걸로 239 00:16:14,837 --> 00:16:17,756 점심엔 햄버거, 포크 샌드위치 등이 있겠고 240 00:16:17,842 --> 00:16:19,161 저녁에는... 241 00:16:24,725 --> 00:16:28,721 여러분, 훈련 상황이 아닙니다 모두 한 줄로 빠르게! 242 00:16:28,745 --> 00:16:30,743 바닥에 고개를 숙이고 엎드린 자세로 떠들지 말고 있으세요! 243 00:16:30,782 --> 00:16:32,780 모두 한 줄로 빠르게 움직이도록! 244 00:16:45,597 --> 00:16:47,371 좋아요 여러분 엎드려 숙인 자세로! 245 00:16:47,396 --> 00:16:48,885 양 손을 목 뒤로 올리고! 246 00:16:48,958 --> 00:16:50,734 옆 사람과 떠들지 말고 모두 고개를 숙이고 계세요 247 00:16:54,876 --> 00:16:57,990 이건 실제상황이 아니야 진짜면 전혀 다른 사이렌 소리를 냈을거야 248 00:16:58,015 --> 00:17:00,082 - 어떻게 알아? - 우리 아빠가 얘기해줬어 249 00:17:00,129 --> 00:17:01,666 떠들지 말라니까! 250 00:17:02,229 --> 00:17:04,430 - 싫어요! - 당장 하라니까! 251 00:17:04,530 --> 00:17:06,178 싫어요! 안 할 거예요! 252 00:17:06,202 --> 00:17:07,996 학생이 하고 싶은 대로 하는 일이 아니야! 253 00:17:08,035 --> 00:17:10,832 - 이건 학생을 보호하는 방법이야! - 알아요, 하지만 전혀 보호가 안 되잖아요! 254 00:17:11,280 --> 00:17:12,864 이건 아무런 도움도 안돼요! 255 00:17:14,094 --> 00:17:15,532 계속 숙이고 있어 이리 오도록! 256 00:17:16,212 --> 00:17:21,293 폭탄이 떨어질 때 목 뒤로 두 손을 올리고 있어 안전하다 생각하겠지만, 그건 틀린 생각이야! 257 00:17:21,340 --> 00:17:23,672 이제 충분하니 그만해! 258 00:17:24,211 --> 00:17:25,630 쟤는 빨갱이야 259 00:17:25,723 --> 00:17:26,922 모두 그대로 숙이고 있도록! 260 00:17:26,997 --> 00:17:29,485 폭탄이 떨어졌을 때 바로 죽는다면 운 좋은 거야 261 00:17:30,179 --> 00:17:33,653 그렇지 않다면 방사능에 오염될 테니까 262 00:17:33,678 --> 00:17:35,354 처음엔 머리가 다 떨어져 나갈테고… 263 00:17:35,371 --> 00:17:37,369 그 다음엔 내장 속에서 출혈이 날거야 264 00:17:37,446 --> 00:17:39,029 그러다 결국 토를 하게 되겠지 265 00:17:39,527 --> 00:17:40,966 그냥 먹은 것만 토하는 게 아니야 266 00:17:41,180 --> 00:17:42,538 너희 내장까지 토하게 되는 거야 267 00:17:42,986 --> 00:17:43,924 우웩! 268 00:17:43,963 --> 00:17:45,670 그래! 그게 옳은 반응이지! 269 00:17:45,706 --> 00:17:46,705 교장실로 가야겠다! 270 00:17:47,738 --> 00:17:50,136 그렇다고 바닥에 엎드리지 말라는 안전 방침대로 하진 않을 거예요 271 00:17:50,175 --> 00:17:53,366 - 가자니까! - 다 진실을 숨기고 있는 거야! 272 00:17:54,019 --> 00:17:58,149 목 뒤로 두 손 올려 놓으라 해놓고 계속 폭탄을 만들고 있는 거라고! 273 00:18:00,280 --> 00:18:01,958 - 그게 뭐야? - 욕조 안에 있는 남자야 274 00:18:02,808 --> 00:18:04,247 누운 자세로 몸을 닦고 있는 거지 275 00:18:08,526 --> 00:18:10,714 대단하네 어디서 배운거야? 276 00:18:10,714 --> 00:18:11,713 우리 아빠가 가르쳐줬지 277 00:18:12,433 --> 00:18:15,171 - 거참 바보같네 - 진짜 같은데? 278 00:18:15,219 --> 00:18:16,614 뭐가 진짜 같은데? 279 00:18:16,654 --> 00:18:18,453 아빠가 가르쳐줬다니 다신 쟤에게 숟가락 주지마 280 00:18:19,416 --> 00:18:20,455 이봐, 해군! 같이 앉자 281 00:18:31,126 --> 00:18:32,125 잘하는 선택이네 282 00:18:32,780 --> 00:18:34,458 - 이런... - 뭐? 283 00:18:34,484 --> 00:18:35,483 이 샌드위치 말야 284 00:18:35,702 --> 00:18:37,381 어젯밤 부대 사람들이 퐁듀 파티를 열었다는데… 285 00:18:37,641 --> 00:18:39,839 그래서 결국 이렇게 얇게 저민 굳은 퐁듀 샌드위치를 받았네 286 00:18:40,788 --> 00:18:41,960 이것 봐봐 287 00:18:42,365 --> 00:18:44,079 너희 사람들? 이 시기에도 파티를 해? 288 00:18:44,923 --> 00:18:46,202 그게 이미 만들어 놓았던 거라 289 00:18:47,211 --> 00:18:49,536 그나저나, 이번 토요일에 공포쇼 보러 가는 사람 있어? 290 00:18:49,561 --> 00:18:51,269 그러겠지, 그때까지 그럴 사람이 있다면 291 00:18:51,612 --> 00:18:53,883 - 생전에 토요일이 올 수가 있다면 말이야 - 그 표현은 너무 했네 292 00:18:54,790 --> 00:18:56,309 제목이 '개미인간'이라던 것 같은데 293 00:18:56,327 --> 00:18:59,635 그 감독이 원래 TV용으로 만들려 했었대 학부모 쪽에서 반대가 심했어서 294 00:19:00,179 --> 00:19:02,994 힘들었겠네 그 감독 이름이 뭐였지? 295 00:19:05,148 --> 00:19:06,226 로렌스 울시 296 00:19:07,176 --> 00:19:09,571 우리 마을로 온대 새로운 기술을 가져 온다 해서 297 00:19:10,321 --> 00:19:11,571 어떤 기술인데? 298 00:19:11,596 --> 00:19:14,333 마치 3D 같은 거야 화면에서 막 튀어나오는 거 말이야 299 00:19:15,055 --> 00:19:16,697 '식인종들의 섬'처럼 300 00:19:17,251 --> 00:19:19,772 심지어 극장 문도 잠궈놨데 무서워도 밖으로 못 나가게 하려고 301 00:19:20,413 --> 00:19:24,447 아, 맞아! 그 영화 얘기 들어본 것 같애 영사기사도 보다 너무 무서워 진짜로 죽었다고 302 00:19:24,539 --> 00:19:27,918 그 영화 아니야 실제로 그런 일도 없었고 303 00:19:28,944 --> 00:19:30,383 그 영화는 최면을 거는 영화였어 304 00:19:30,930 --> 00:19:32,719 '디아블로 박사의 눈' 305 00:19:33,631 --> 00:19:36,675 여기 해군이 알고 보니 인간 백과전서였네 306 00:19:38,018 --> 00:19:39,017 내 이름은 '진'이야 307 00:19:40,232 --> 00:19:41,684 정말 최면을 걸어? 308 00:19:42,166 --> 00:19:43,165 그것까지는 몰라 309 00:19:43,819 --> 00:19:46,017 그래도, 무슨 일 있었는지 기억 못하게 만든다고 보장한댔어 310 00:19:46,726 --> 00:19:48,259 여자 데리고 가기 딱 좋은 쇼네 311 00:19:48,862 --> 00:19:52,286 가서 겁을 먹겠지? 그러면 바로 팔을 잡겠지? 312 00:19:52,823 --> 00:19:54,501 그 순간에 몰래 팔을 여기에 얹는 거야 313 00:19:54,533 --> 00:19:55,532 야! 그만둬! 314 00:19:55,892 --> 00:19:58,030 - 팔꿈치로는 무효야 - 되고 말고! 315 00:19:58,717 --> 00:20:00,442 무슨 규칙 같은 게 있어? 316 00:20:05,874 --> 00:20:06,873 이봐, 해군! 잠깐만! 317 00:20:09,587 --> 00:20:11,569 우린 매년마다 이사해왔어 어떤 해엔 두 번 이상이기도 했고 318 00:20:12,662 --> 00:20:13,661 매년마다 이사했다고? 319 00:20:14,223 --> 00:20:15,885 그럼 학교 운동복이 몇 개 되는 거야? 320 00:20:16,280 --> 00:20:18,710 와일드캣 세 벌, 파이럿 두 벌, 쿠거 두 벌 321 00:20:18,918 --> 00:20:19,917 우와... 322 00:20:20,279 --> 00:20:21,756 혹시 이번 토요일 쇼에 같이 데이트할 사람 있어? 323 00:20:21,919 --> 00:20:22,919 없어 324 00:20:23,189 --> 00:20:24,388 한 명 만드는 게 좋을 거야 325 00:20:25,097 --> 00:20:27,072 보시다시피, 넌 매우 특별한 지역에 와 있는 거야 326 00:20:27,486 --> 00:20:29,085 - 플로리다? - 아니, 키 웨스트 말이야 327 00:20:30,204 --> 00:20:32,246 데이트의 수도와 같은 곳이란 말이야 328 00:20:32,471 --> 00:20:35,276 마치 천국에 있는 기분이 들지 심지어 어른들도 즐긴단 말야 329 00:20:35,725 --> 00:20:38,189 너도 토요일에 데이트를 하게 된다면 내 말이 무슨 뜻인지 알거야. 330 00:20:38,370 --> 00:20:40,477 - 난 별로 누구하고 만나본 적이… - 그냥 다가가서 말을 걸어 봐봐 331 00:20:40,502 --> 00:20:41,562 간단해, 예를 들어… 332 00:20:42,312 --> 00:20:43,857 '너랑 같이 괴물 영화 보러 가고 싶어' 333 00:20:44,067 --> 00:20:46,892 '괴물이 널 덮칠 걸 걱정하지만 내가 덮칠 걸 걱정해' 334 00:20:46,955 --> 00:20:48,633 '늦지 마 같이 한 잔하고 싶으니까' 335 00:20:49,321 --> 00:20:50,320 정말? 그렇게 말야? 336 00:20:51,049 --> 00:20:52,727 그래! 특히 너는 자세가 잡혀 있으니까 337 00:20:53,097 --> 00:20:54,096 여자들이 좋아할 거야 338 00:20:57,150 --> 00:20:58,149 왜? 339 00:21:07,717 --> 00:21:09,597 셰리, 안녕? 340 00:21:10,748 --> 00:21:11,747 안녕, 스탠? 341 00:21:14,347 --> 00:21:16,928 여긴 내 친구 진이야 부대에서 왔대 342 00:21:17,931 --> 00:21:21,253 진의 아빠가 봉쇄선을 운항하고 계신대 343 00:21:22,209 --> 00:21:23,208 쿠바에서 344 00:21:24,457 --> 00:21:25,513 세상에, 정말이야? 345 00:21:26,665 --> 00:21:28,264 아빠가 정말 걱정되겠네 그래도 멋져 346 00:21:29,364 --> 00:21:31,362 우리 모두가 출전한 우리 청년들을 걱정하고 있을 테니까 347 00:21:31,791 --> 00:21:33,469 물론 너희 아빠는 청년은 아니시겠지만 상관없어 348 00:21:33,510 --> 00:21:35,189 - 나쁜 뜻은 아니고… - 마흔 살이셔 349 00:21:35,633 --> 00:21:38,097 사람들이 출전한 병사들을 '우리 청년들'이라고 쉽게 부르는 것 같아 350 00:21:38,857 --> 00:21:39,840 그리고... 351 00:21:40,936 --> 00:21:44,189 어쩌면 특별 기도시간이 필요할지 모를 것 같아 특히 자습 시간에 있는 사람들 말야 352 00:21:48,345 --> 00:21:49,344 내 생각도 그래 353 00:21:49,718 --> 00:21:50,717 그래? 354 00:21:53,134 --> 00:21:55,308 나중에도 너희 둘을 또 다시 볼 수 있으면 좋겠네 355 00:21:55,533 --> 00:21:57,428 안녕, 스탠 가볼게 356 00:22:02,484 --> 00:22:04,432 야, 괜찮아? 357 00:22:04,432 --> 00:22:06,026 응, 난 괜찮아 358 00:22:06,936 --> 00:22:09,277 쟤와 마지막으로 사귀었던 남자애는 교화 학교로 끌려갔대 359 00:22:09,371 --> 00:22:12,454 - 정말? - 응, 하비 스타크웨더란 애였어 360 00:22:13,213 --> 00:22:14,212 나쁜 놈이었지 361 00:22:14,701 --> 00:22:15,404 우와 362 00:22:16,488 --> 00:22:18,681 항상 쟤를 볼 때마다 정말… 363 00:22:21,146 --> 00:22:23,068 오늘 너랑 같이 놀까 하는데… 364 00:22:23,094 --> 00:22:24,154 방과 후 시간 있어? 365 00:22:25,403 --> 00:22:27,735 - 물론이지 - 좋았어 366 00:22:27,989 --> 00:22:29,108 그렇다면 서둘러! 늦겠어 367 00:22:35,784 --> 00:22:37,044 이 나라의 유흥의 수도는… 368 00:22:37,182 --> 00:22:38,181 당연 라스베가스죠 369 00:22:39,687 --> 00:22:42,337 그렇담 모든 엄숙주의자들을 위한 볼거리는 무엇일까요? 370 00:22:43,373 --> 00:22:45,051 모든 검열관과 상원의원에게는? 371 00:22:45,051 --> 00:22:47,715 - 여기 나온다 - 가슴과 엉덩이가 그들 볼거리죠 372 00:22:48,769 --> 00:22:49,768 방금 뭐라 하셨죠? 373 00:22:50,389 --> 00:22:52,091 그럼 그 다음으로 볼거리는? 374 00:22:52,336 --> 00:22:53,710 더 많은 가슴과 엉덩이죠 375 00:22:54,434 --> 00:22:56,022 맞아요, 가슴과 엉덩이… 376 00:22:56,050 --> 00:22:57,049 젠장, 우리 엄마야! 377 00:22:57,136 --> 00:22:58,839 …엉덩이와 가슴과 엉덩이와… 378 00:23:09,858 --> 00:23:13,039 - 스탠? - 우리 여깄어요, 엄마! 379 00:23:14,178 --> 00:23:17,248 집에 있어 다행이구나 지금 모두가 정신이 나갔어 380 00:23:18,466 --> 00:23:19,465 엄마, 이쪽은 진이예요 381 00:23:19,519 --> 00:23:21,120 오, 반갑구나, 진 382 00:23:21,799 --> 00:23:22,798 진은 부대에서 산대요 383 00:23:23,771 --> 00:23:26,632 - 거기서 뭐 들은 거 없니? - 음… 거기서도 별로 알려주지 않아요 384 00:23:27,666 --> 00:23:29,210 마침 부대가 라디오에서 하는 방송을 들었는데… 385 00:23:29,258 --> 00:23:31,100 지금 세계가 위기일발이라더구나 386 00:23:31,125 --> 00:23:33,755 거기서 분명히 그렇게 표현했단다 387 00:23:34,177 --> 00:23:37,500 카사 마리나 호텔을 막사로 사용한다는 게 상상이 가니? 388 00:23:37,956 --> 00:23:39,554 심지어 여기까지 오지도 못할 뻔 했어 389 00:23:40,298 --> 00:23:44,561 전 부대가 군용트럭으로 고속도로를 타고 오고 있다더라 390 00:23:44,777 --> 00:23:46,914 - 죽인다! 보러 가자! - 스탠리! 391 00:23:47,151 --> 00:23:49,380 괜찮을 거예요, 엄마 걱정 마세요 392 00:23:50,248 --> 00:23:53,619 좋아, 대신 17분만이라도 집에 있어주렴, 부탁이다 393 00:23:54,278 --> 00:23:57,046 혹시 불빛이 터져 눈이 안 보인다면 바로 엎드리고… 394 00:23:57,101 --> 00:23:59,159 '자켓을 머리까지 뒤집어 쓰고 있어라' 알겠어요 395 00:23:59,684 --> 00:24:01,932 그리고 빨리 집으로 돌아오렴 396 00:24:02,462 --> 00:24:05,394 진, 너도 어서 부대로 돌아가려무나 397 00:24:05,441 --> 00:24:07,314 - 네, 아주머니 - 좋아 398 00:24:07,470 --> 00:24:08,469 걱정 말아요, 엄마 399 00:24:10,809 --> 00:24:12,008 걱정 말라니, 걱정 말라니… 400 00:24:23,763 --> 00:24:24,762 맙소사! 401 00:24:31,012 --> 00:24:33,020 서둘러! 2인조로 움직인다! 402 00:24:51,957 --> 00:24:54,288 - 저건 뭐야? - 이동식 레이더야 403 00:24:54,312 --> 00:24:56,574 저기도, 또 저것도 404 00:24:58,027 --> 00:25:00,834 - 그럼 저건? - 미사일 발사대야 405 00:25:02,879 --> 00:25:04,323 저 조그만 게 쿠바까지 날아가는 거야? 406 00:25:04,646 --> 00:25:05,645 그게 계획이야 407 00:25:06,622 --> 00:25:10,485 저긴 원래 지난 여름 내가 데니스 로저스와 함께 놀았던 곳이야 408 00:25:10,536 --> 00:25:14,083 얘들아, 어서 여기서 나가렴 곧 트럭들이 들어와야 하니 409 00:25:14,404 --> 00:25:15,403 그럼요 410 00:25:22,922 --> 00:25:24,983 - 저 아저씨, 왜 저래? - 비켜! 비켜! 411 00:25:41,565 --> 00:25:42,564 폭동 수준이네! 412 00:25:42,658 --> 00:25:44,637 그러게, 장난 아니네 413 00:25:45,440 --> 00:25:46,439 저것 봐봐! 414 00:25:48,219 --> 00:25:49,497 이봐! 손 놔! 손 놓으라고! 415 00:25:49,995 --> 00:25:51,513 - 내가 먼저 잡았어! - 무슨 소리! 416 00:25:54,144 --> 00:25:56,970 - 둘 다 그만 하세요! - 이건 내 시리얼이야! 417 00:25:57,010 --> 00:25:58,441 창고에 여분이 더 있소? 418 00:25:58,700 --> 00:26:02,879 더 이상 시리얼 여분은 없습니다! 더 이상 이 동네에 시리얼은 없고 419 00:26:03,005 --> 00:26:05,260 이제 두 분 중 한 분께서는 시리얼 없이… 420 00:26:05,285 --> 00:26:07,993 이 핵 전쟁통에서 살아 남으셔야 합니다! 421 00:26:08,582 --> 00:26:10,797 - 어떻게 하시겠소? - 그래도 이건 내 거야! 422 00:26:10,797 --> 00:26:13,753 - 엘로이 선생님? - 그래, 안녕? 423 00:26:14,028 --> 00:26:14,800 이봐! 424 00:26:16,167 --> 00:26:17,174 거기 서! 425 00:26:19,463 --> 00:26:21,469 두 질문사항에 대답하시기 바랍니다 426 00:26:22,101 --> 00:26:24,299 이미 결정을 하셨다면 저는 이 빌어먹을 상황이 끝날 때까지… 427 00:26:24,303 --> 00:26:26,301 제 대답을 아껴두겠습니다 428 00:26:27,535 --> 00:26:28,534 저 아저씨 '빌어먹을'이라고 했어! 429 00:26:29,619 --> 00:26:31,171 괜찮아 진짜 위기 상황이니까 430 00:26:31,421 --> 00:26:34,190 세상에, 오후 내내 이걸 보고 있다니 431 00:26:35,915 --> 00:26:37,354 같이 영화관에 갔다 오지 그러니? 432 00:26:37,787 --> 00:26:39,718 오늘은 '건망증 교수님' 속편이나 틀어 준대서 싫어요 433 00:26:40,022 --> 00:26:42,560 뭐, 괴물 영화 아닌 거 한 번쯤 볼 수 있잖니? 434 00:26:42,560 --> 00:26:44,856 - 괴물 안 나와요? - 안 나와 435 00:26:45,859 --> 00:26:46,858 빌어먹을 436 00:26:47,811 --> 00:26:49,010 누가 그런 말을 가르쳐줬니? 437 00:26:50,220 --> 00:26:51,219 국제연합에서요 438 00:26:51,354 --> 00:26:56,168 가족 특선 영화 '날아 오르는 쇼핑카트 & 소심쟁이 살쾡이' 439 00:26:58,949 --> 00:27:01,032 우린 너무 늦었어요, 아담스씨 440 00:27:01,032 --> 00:27:03,517 세드릭 삼촌이 더 말썽을 일으키기 전에 삼촌을 찾아야 해요! 441 00:27:03,517 --> 00:27:06,246 - 세드릭 삼촌이 어떻게 생겼는데요? - 그게… 삼촌은 쇼핑카트예요 442 00:27:06,246 --> 00:27:09,839 크롬으로 도금된 종이고 오른쪽 앞바퀴가 덜덜거려요 443 00:27:11,392 --> 00:27:13,624 - 방금 쇼핑카트라 했어요? - 네 444 00:27:14,902 --> 00:27:16,580 당연히 삼촌도 원래 쇼핑카트가 아니었어요 445 00:27:16,962 --> 00:27:18,560 스스로에게 실험하다 그렇게 된 거예요 446 00:27:18,653 --> 00:27:19,888 실은 다 제 잘못이예요… 447 00:27:20,186 --> 00:27:21,704 알았어요 같이 붙어 찾아 보자고요 448 00:27:23,164 --> 00:27:24,312 지갑 내놓으시지 449 00:27:32,712 --> 00:27:33,711 좋아! 둘 다 꼼짝마! 450 00:27:39,105 --> 00:27:40,104 세드릭 삼촌! 451 00:27:43,913 --> 00:27:44,912 보셨어요? 452 00:27:45,965 --> 00:27:46,964 당신을 좋아해요 453 00:27:50,410 --> 00:27:52,273 지금 집에 가면 안 돼? 454 00:27:56,919 --> 00:27:59,632 반 인간-반 개미 / 완벽한 공포! 이딴 영화를 이번 주 토요일에 상영한답니다 455 00:27:59,632 --> 00:28:01,311 그러니 여러분들께서 적극 막아주셔야 합니다 456 00:28:01,546 --> 00:28:03,191 마을 사람들에게 극장으로부터 멀어져 달라고 당부 부탁드립니다 457 00:28:03,216 --> 00:28:04,215 또 여러분들의 아이들을 유혹한다고도요 458 00:28:04,941 --> 00:28:06,198 여러분의 아이들을요! 459 00:28:06,572 --> 00:28:09,093 이것 좀 보십쇼! 괴물이 여자를 가지고 놀고… 460 00:28:09,164 --> 00:28:10,163 잠깐만요 461 00:28:10,607 --> 00:28:12,324 두 분도 이 영화를 보셨나요? 462 00:28:13,279 --> 00:28:14,278 아니요, 안 봤습니다만… 463 00:28:15,390 --> 00:28:17,372 그렇다고 더러운 하수도를 굳이 들어가볼 이유도 없죠 464 00:28:17,419 --> 00:28:18,449 하지만, 그 안에 무슨 문제가 있는지 다 압니다 465 00:28:18,816 --> 00:28:21,633 이 울시라는 작자 영화 항상 똑같죠 466 00:28:21,690 --> 00:28:23,992 날라리들이나 좋아할 싸구려 저질 공포물이나 만들고… 467 00:28:24,070 --> 00:28:27,675 그냥 사람들이 직접 판단하게 해두는 건 어때요? 468 00:28:27,848 --> 00:28:29,341 좋아요! 아이들도 보라 그래요! 469 00:28:29,512 --> 00:28:30,933 매일 밤마다 잠 못들고 울어대겠죠 470 00:28:30,965 --> 00:28:32,817 교회나 학교도 무시하게 놔두고… 471 00:28:32,817 --> 00:28:34,487 그것까진 너무 과했어요! 472 00:28:34,583 --> 00:28:37,344 아니, 맞습니다! 마침 군부대도 극장에 주둔하라 해두십쇼 473 00:28:37,394 --> 00:28:39,068 마침 우리나라도 강해져야 할 시기예요 474 00:28:39,138 --> 00:28:40,438 그 뜻은 영화를 만든 이가 빨갱이라는 뜻입니까? 475 00:28:40,483 --> 00:28:42,609 - 아니요, 이건 정치적인 얘기가 아닙니다! - 잠시만요! 476 00:28:43,330 --> 00:28:44,008 그 사람이야! 477 00:28:44,068 --> 00:28:45,999 전 로렌스 울시입니다 누구시죠? 478 00:28:46,337 --> 00:28:48,745 우린 윤리문화 위원회에서 왔습니다, 울시씨 479 00:28:49,150 --> 00:28:50,189 그런 데는 못 들어봤는데... 480 00:28:50,582 --> 00:28:51,621 앞으로 듣게 되실 겁니다 481 00:28:52,055 --> 00:28:54,363 제 영화에 대해 환영하진 않으신 것 같군요 482 00:28:54,856 --> 00:28:56,690 당신 영화가 리틀 록시에서 걸렸을 때를 알죠 483 00:28:57,104 --> 00:29:00,749 - 무슨 짓을 했는지 보라고요 - 집단 공황에, 사람들에게 겁 주고… 484 00:29:00,873 --> 00:29:02,973 - 먼저 말하게 해 줘봐요! - 감사합니다. 485 00:29:04,168 --> 00:29:05,606 제가 연설을 잘하는 편은 아니지만 486 00:29:07,047 --> 00:29:10,785 저는 키 웨스트라는 이 환상적인 도시에 와서 기쁩니다 487 00:29:10,785 --> 00:29:12,516 답답한 작은 동네에 오는 것과는 차원이 다르군요 488 00:29:12,597 --> 00:29:13,636 그냥 솔직히 말씀해주세요 489 00:29:14,941 --> 00:29:17,738 사실 여러분들께 이 무료 티켓을 직접 드리고자 왔습니다 490 00:29:18,110 --> 00:29:21,294 여러분들로 하여금 이 영화가 최악인지 직접 확인할 기회를 드리고자 합니다 491 00:29:21,396 --> 00:29:23,074 - 그거 괜찮네요 - 물론 솔직히 말씀드자면… 492 00:29:23,538 --> 00:29:26,412 제 영화는 다른 영화들에서 꺼려하는 걸 보여주는 건 맞습니다 493 00:29:26,450 --> 00:29:28,567 누구는 쇼킹하다고 말하고… 494 00:29:29,095 --> 00:29:31,705 어떤 분은 상상했던 것보다 무섭다고도 말씀하시죠 495 00:29:31,858 --> 00:29:36,027 하지만 그래도 여러분들께서 현실에 직접 마주하는 것보다 얼머나 무서울까요? 496 00:29:36,147 --> 00:29:37,426 홍보 한번 참 잘하시는 군요 497 00:29:37,841 --> 00:29:39,212 오늘밤 잠도 잘 오시겠네요 498 00:29:39,237 --> 00:29:41,435 당신 아이가 소년범이 되어도 그런 말이 나오실지 궁금하네요 499 00:29:41,658 --> 00:29:43,097 저는 아기처럼 잘 잡니다, 선생님 500 00:29:43,853 --> 00:29:47,114 - 우리도 무료 티켓 주실 수 있으세요? - 물론이지, 꼬마야 501 00:29:48,002 --> 00:29:51,315 여기 선생님들도 직접 보시고 평가해주십시오 502 00:29:52,156 --> 00:29:53,937 고맙지만 우리는 절대 그렇게 놔주지 않을 겁니다 503 00:29:54,274 --> 00:29:56,339 수정 헌법 1조는 어떻고요? 504 00:29:56,363 --> 00:29:59,492 수정 헌법 1조와 십계명을 엮으려 하지 마세요 505 00:30:09,889 --> 00:30:11,567 로렌스 울시의 충격 신작! '두뇌 거머리' 506 00:30:15,508 --> 00:30:16,941 허브 데닝? 507 00:30:19,481 --> 00:30:20,480 내 그럴 줄 알았어 508 00:30:24,571 --> 00:30:28,637 스탠, 토요일에 우리 데이트하기 전에 한 가지 얘기해도 돼? 509 00:30:29,859 --> 00:30:30,660 좋아 510 00:30:31,209 --> 00:30:33,556 너도 내가 한 연상 남자애와 사귀었다는 얘기 들어봤을 거야 511 00:30:33,595 --> 00:30:34,844 하비 스타크웨더 말이야 512 00:30:35,882 --> 00:30:36,654 들은 적 있어 513 00:30:36,679 --> 00:30:38,699 사실 잘못 알려진 거야 난 걔를 최근에서야 알았어 514 00:30:38,766 --> 00:30:40,798 그리고 그 오빠도 나쁜 애는 아니야 515 00:30:41,473 --> 00:30:43,732 그냥… 성격이 좀 예민한 편이야 516 00:30:43,923 --> 00:30:45,362 그 오빠가 시를 쓰는 것도 알아? 517 00:30:45,660 --> 00:30:46,659 - 정말? - 그래 518 00:30:47,378 --> 00:30:48,634 원한다면 한 편 들려줄 수 있어 519 00:30:50,523 --> 00:30:53,240 그래, 좋아 나중에 520 00:30:53,872 --> 00:30:54,301 좋아 521 00:30:54,864 --> 00:30:55,863 그리고 또 하나 522 00:30:56,049 --> 00:30:59,055 사실 오빠가 한때 주류점을 털곤 했었는데… 523 00:30:59,383 --> 00:31:02,434 그것도 그만두었어 대신 나에게 가르쳐주고 있어 524 00:31:03,426 --> 00:31:04,577 어떤 걸? 525 00:31:05,203 --> 00:31:06,202 예를 들어.. 526 00:31:06,500 --> 00:31:07,429 내 몸에 대해... 527 00:31:08,785 --> 00:31:09,784 내 욕망에 대해.. 528 00:31:12,324 --> 00:31:13,323 숙녀가 되는 방법도… 529 00:31:15,667 --> 00:31:16,706 내게 굉장히 도움이 되 530 00:31:25,078 --> 00:31:25,973 스탠 531 00:31:27,458 --> 00:31:29,676 미사일이 정말로 발사되지는 않겠지? 532 00:31:30,502 --> 00:31:31,501 아니야 533 00:31:31,646 --> 00:31:33,956 사실, 하비는 항상 세상이 폭발해야 봐야 한다고 얘기하고 다녀 534 00:31:33,956 --> 00:31:35,634 그래야 우리 원하는 대로 세상이 돌아간대 535 00:31:37,197 --> 00:31:38,196 미친 소리야 536 00:31:39,292 --> 00:31:40,291 그러게 537 00:31:41,343 --> 00:31:43,540 한 번은 하비가 자기의 시를 뉴욕에 있는 한 작가에게 보냈는데… 538 00:31:43,974 --> 00:31:45,972 나중에 하비는 아마추어의 원형이라고 답장해줬다더라 539 00:31:48,357 --> 00:31:49,875 내 생각에도 그 평이 맞는 것 같애 540 00:31:52,578 --> 00:31:54,844 나는 미사일이 발사될 것 같지는 않아 541 00:31:55,549 --> 00:31:59,597 케네디와 흐루쇼프가 곧 다시 원래대로 되돌려 놓을 거야 542 00:32:00,011 --> 00:32:01,809 니 설명을 들으니 정말 그렇게 될 것 같아, 스탠 543 00:32:03,192 --> 00:32:04,710 이번 토요일도 즐겁게 보낼 것 같애 544 00:32:05,612 --> 00:32:06,611 저기 혹시 그 날에… 545 00:32:08,145 --> 00:32:09,663 이번에 극장에서 상영하는 그 영화… 546 00:32:10,166 --> 00:32:12,153 스탠, 좋은 생각인데… 547 00:32:12,184 --> 00:32:15,086 말로리 스퀘어 광장에서 산호초를 전시한대 548 00:32:15,121 --> 00:32:17,146 나무같이 키우는 동물 같은 거 있잖아 549 00:32:18,467 --> 00:32:19,425 괜찮네? 550 00:32:19,457 --> 00:32:22,201 좋아, 그럼 1시쯤 만날까? 551 00:32:45,119 --> 00:32:46,118 안녕? 552 00:32:47,901 --> 00:32:48,900 안녕 553 00:32:49,876 --> 00:32:50,875 나는 진이야 554 00:32:52,412 --> 00:32:55,174 어제 훈련할 때 봤었었어 555 00:32:56,009 --> 00:32:57,828 그래, 세상이 나를 그렇게 만들었지 556 00:32:58,227 --> 00:32:59,226 어떻게 만들었는데? 557 00:33:00,747 --> 00:33:02,994 정학됐어, 일주일 동안 558 00:33:05,906 --> 00:33:07,425 사람들이 간디를 잊고 사는 것 같애 559 00:33:09,078 --> 00:33:10,437 그런 사람들이 있는 줄 몰랐는데 560 00:33:20,060 --> 00:33:23,203 너 체육하는 애들하고 어울려 다니지 않아? 561 00:33:23,439 --> 00:33:25,117 아니야, 나도 걔들 막 안지 얼마 안 됐어 562 00:33:25,582 --> 00:33:28,197 실은 최근에 이 마을로 이사 왔어 563 00:33:28,931 --> 00:33:32,240 난 여기서 평생 살았어 넌 이 곳에 미련이 없겠네 564 00:33:32,864 --> 00:33:34,811 마을 사람들은 여길 좋아하는 것 같던데 565 00:33:37,242 --> 00:33:39,793 그래, 세상에서 가장 아름다운 곳이라 하겠지 566 00:33:39,915 --> 00:33:41,316 아름다운 산호섬에 567 00:33:41,471 --> 00:33:44,078 아름다운 특산 하비스쿼스 꽃밭이며 어쩌구 저쩌구… 568 00:33:45,005 --> 00:33:48,455 그렇게 아름다운 곳이라면 왜 흑인 학생을 딴 학교로 쫓아내버리냐고? 569 00:33:49,454 --> 00:33:51,955 몰라, 어쩌면 그 학생이… 570 00:33:52,026 --> 00:33:54,491 그야 사람들은 흑인을 사람으로 안 보니까! 571 00:33:55,174 --> 00:33:56,173 러시아인들처럼 572 00:33:57,381 --> 00:33:59,456 정말로 사람이 아니라면 그냥 죽으라 그래 573 00:33:59,679 --> 00:34:00,678 군대로 보내 버리든가 574 00:34:04,210 --> 00:34:05,888 우리 아버지는 그 누구도 죽이는 걸 원치 않아 575 00:34:08,439 --> 00:34:09,438 아버지가 뭐 하시는데? 576 00:34:10,017 --> 00:34:12,579 쿠바 연안 배들 가운데에 계셔 577 00:34:17,024 --> 00:34:18,909 - 미안해, 나쁜 의도는… - 괜찮아 578 00:34:22,043 --> 00:34:23,042 아버지가 걱정되는구나 579 00:34:26,545 --> 00:34:29,394 그럼.. 나도 무사하시길 바랄게 580 00:34:29,847 --> 00:34:30,846 고마워 581 00:34:42,449 --> 00:34:43,448 이름이 뭐냐? 582 00:34:44,739 --> 00:34:47,254 별 건 아니고, 니 이름이 뭔지 알고 싶을 뿐이야 583 00:34:48,238 --> 00:34:48,997 스탠이요 584 00:34:48,997 --> 00:34:49,003 스탠, 나에게 대답 좀 해줘야겠어 스탠이요 585 00:34:49,003 --> 00:34:50,436 스탠, 나에게 대답 좀 해줘야겠어 586 00:34:51,168 --> 00:34:53,710 그러지 않으면 난 널 아프게 할 수 밖에 없어 587 00:34:53,735 --> 00:34:54,734 그럼 끝날까? 588 00:34:55,719 --> 00:34:59,416 그러지 않아 더 고통만 있을 뿐이지 589 00:35:01,884 --> 00:35:02,734 무슨 대답이요? 590 00:35:02,797 --> 00:35:04,608 너와 셰리 사이에 대해 알아야겠어 그 애랑 데이트 갈 거지? 591 00:35:06,183 --> 00:35:07,182 그냥... 592 00:35:08,663 --> 00:35:10,342 토요일에 산호초 같이 보러 가는 것 뿐인데요? 593 00:35:11,276 --> 00:35:12,275 산호초? 594 00:35:13,854 --> 00:35:15,133 세리가 산호초를 좋아하긴 하지 595 00:35:16,882 --> 00:35:18,241 스스로 몸을 만드는 동물이라지? 596 00:35:18,260 --> 00:35:20,831 세리에게 딱 어울리는 분홍색이고? 597 00:35:23,808 --> 00:35:25,049 그래선 안 돼, 스탠 598 00:35:26,347 --> 00:35:28,025 그 애와 뭘 같이 할 생각조차 하지 마! 599 00:35:29,443 --> 00:35:31,121 우리가 나눈 이 작은 대화 얘기도 하지 마 600 00:35:31,259 --> 00:35:34,077 그랬다가 이런 일이 다시 터진다면… 601 00:35:35,021 --> 00:35:36,361 미쳐버리겠지, 안 그래? 602 00:35:37,955 --> 00:35:38,954 그야... 603 00:35:40,012 --> 00:35:42,412 - 당연히 다신 일어나서는 안되겠죠 - 맞아, 스탠! 그래야지 604 00:35:45,078 --> 00:35:47,286 마치 내가 썼던 시처럼 되는 거야 605 00:35:52,642 --> 00:35:53,641 운명이란 606 00:35:55,836 --> 00:35:58,237 위험한 강물과도 같도다 607 00:35:59,923 --> 00:36:03,725 여럿 사람들의 여럿 배들을 보고 608 00:36:04,603 --> 00:36:08,076 곧 그들이 떠내려 가는 것을 보리니 609 00:36:09,511 --> 00:36:10,510 하지만 내일은 610 00:36:12,011 --> 00:36:13,297 내일은 칼이 되리라 611 00:36:15,084 --> 00:36:16,940 아주 크고 큰 칼 612 00:36:18,397 --> 00:36:19,396 알겠어? 613 00:36:21,794 --> 00:36:22,793 명확하게요 614 00:36:23,783 --> 00:36:24,982 이건 추상적인 거야, 스탠! 615 00:36:44,333 --> 00:36:45,723 울시 선생님? 616 00:36:46,239 --> 00:36:47,662 안녕 얘야, 반갑구나 617 00:36:48,398 --> 00:36:49,581 이번 토요일에 올거니? 618 00:36:49,581 --> 00:36:50,498 그럼요 619 00:36:50,498 --> 00:36:50,580 저번에 선생님께서 여기 오셨던 날 밤에 저도 있었는데 그럼요 620 00:36:50,580 --> 00:36:52,534 저번에 선생님께서 여기 오셨던 날 밤에 저도 있었는데 621 00:36:53,882 --> 00:36:55,475 그 때 그 두 사람 기억하시죠? 622 00:36:55,506 --> 00:36:56,863 선생님 영화에 대해 뭐라 하시던 분들이요 623 00:36:56,896 --> 00:36:57,895 물론이지 624 00:36:58,972 --> 00:37:01,096 어느 마을에나 그런 사람들이 있기 마련이더구나 625 00:37:02,085 --> 00:37:04,992 어떨 땐 교회 또 어떨 땐 학부모회 626 00:37:05,984 --> 00:37:06,983 항상 살갑지, 뭐 627 00:37:07,561 --> 00:37:10,140 근데 그 중 한 분이 허브 데닝이라는 사람이더라고요 628 00:37:10,743 --> 00:37:12,182 '두뇌 거머리'에 나오셨더라고요 629 00:37:12,996 --> 00:37:14,939 간이 식당 장면의 인물3역으로요 630 00:37:18,788 --> 00:37:20,307 몇 시간 동안만 마을을 돌아다녀줘요 631 00:37:21,170 --> 00:37:22,503 학교, 군부대... 632 00:37:27,387 --> 00:37:28,386 있지, 친구 633 00:37:29,812 --> 00:37:30,811 허브는 나하고 돌아섰어 634 00:37:32,732 --> 00:37:35,049 좋아, 솔직히 돌아서진 않았어 계속 같이 일하고 있지 635 00:37:35,081 --> 00:37:36,127 이름이 뭐라고 했지? 636 00:37:36,127 --> 00:37:37,123 진 루미스예요 637 00:37:37,123 --> 00:37:37,126 관찰력이 있구나, 진 좋은 습관이야 진 루미스예요 638 00:37:37,126 --> 00:37:39,121 관찰력이 있구나, 진 좋은 습관이야 639 00:37:39,268 --> 00:37:40,866 안녕하십니까? 이번 토요일에 오십시오 640 00:37:40,962 --> 00:37:42,655 큰 쇼가 될 테니 놓치지 마십시오 641 00:37:44,171 --> 00:37:46,839 허브는 참 재밌는 친구야 그 친구로 말하자면… 642 00:37:48,750 --> 00:37:51,738 거짓말을 잘 한다는 거지 전문적인 사기꾼이지 643 00:37:52,705 --> 00:37:54,713 예전에 누구는 내 돈을 뜯으려고 그를 고용하기도 했지 644 00:37:54,738 --> 00:37:56,177 내게 값싼 배우들이 필요할 때처럼 645 00:37:57,024 --> 00:37:59,376 이런 영화에 좋아하는 스타가 나온다면 웃기지 않겠어? 646 00:37:59,575 --> 00:38:00,341 그 때 연기 잘 하시던데요 647 00:38:00,341 --> 00:38:01,340 밥은 훨씬 더 잘하지 648 00:38:01,730 --> 00:38:02,705 다른 사람 기억하지? 649 00:38:02,730 --> 00:38:04,289 하지만 어떤 말도 안 되는 블랙리스트에 올라서 650 00:38:04,289 --> 00:38:04,322 나랑 일하고 있지 하지만 어떤 말도 안 되는 블랙리스트에 올라서 651 00:38:04,322 --> 00:38:05,288 나랑 일하고 있지 652 00:38:06,195 --> 00:38:07,394 둘 다 훌륭한 건 마찬가지야 653 00:38:07,434 --> 00:38:09,732 그저 분위기에 맞춰 줄 사람 찾는 게 어려워져서 그렇지 654 00:38:10,329 --> 00:38:11,687 이놈의 폭탄 사태 때문에 말이다 655 00:38:12,687 --> 00:38:14,819 그 두 분이 선생님과 일하시는 거 아무에게도 말하지 않을게요 656 00:38:15,852 --> 00:38:17,530 이번 토요일 상영을 위한 공짜티켓이 필요하니? 657 00:38:17,752 --> 00:38:19,431 - 이미 갖고 있어요 - 그럼 원하는 게 뭐니? 658 00:38:20,099 --> 00:38:22,524 준비해야 할 일이 많으실 테니 도와드리고 싶어서요 659 00:38:23,696 --> 00:38:26,411 좋아, 한 시간 동안만 같이 있게 해주마 660 00:38:26,473 --> 00:38:28,307 드디어 오셨군요 이게 대체 뭐죠? 661 00:38:28,354 --> 00:38:29,712 비밀입니다 비밀 지켜 줄거지? 662 00:38:29,760 --> 00:38:31,213 - 이미 그렇잖아요 - 좋아 663 00:38:32,174 --> 00:38:33,692 이것들을 좌석 쿠션 안에 설치해서… 664 00:38:33,773 --> 00:38:35,452 관중들을 깜짝 놀라게 만들거야 만져보렴 665 00:38:39,362 --> 00:38:41,040 결정적인 순간에 사람들에게 전해주는 거지 666 00:38:41,793 --> 00:38:42,792 - 멋져요 - 울시 씨 667 00:38:43,328 --> 00:38:45,523 지금은 국가적 위기 상황입니다 668 00:38:46,017 --> 00:38:49,275 이딴 걸을 설치해 극장이 흔들거리게 만들면 사람들이 겁을 먹을... 669 00:38:49,300 --> 00:38:50,299 이게 뭐죠? 670 00:38:50,722 --> 00:38:53,004 '코넬라드'입니다 민간 방위 채널이죠 671 00:38:53,681 --> 00:38:57,895 만일 공격이 벌어지면 이 주파수로 방송을 할 겁니다 672 00:38:57,920 --> 00:39:00,214 지역 경고 사이렌이 울리기 90초 전부터요 673 00:39:00,214 --> 00:39:01,213 부디 선생님께서… 674 00:39:02,387 --> 00:39:03,985 제 말이 무슨 뜻인지 아시지 않습니까? 675 00:39:04,563 --> 00:39:07,458 국가 전체가 지금 비상사태입니다 모두가 겁 먹었고요 676 00:39:07,458 --> 00:39:08,458 당연하죠 677 00:39:09,097 --> 00:39:11,353 그러니 새 공포영화를 선보이기 완벽한 타이밍이죠 678 00:39:11,618 --> 00:39:12,617 생각해 보십쇼 679 00:39:13,336 --> 00:39:15,539 수백만명의 사람들이 어깨 너머로 하늘에서 680 00:39:15,539 --> 00:39:17,218 신의 신발이 떨어지는 광경을 기다리겠죠 681 00:39:18,248 --> 00:39:22,277 누구도 모르죠 서로 간의 입맞춤, 석양 682 00:39:23,245 --> 00:39:25,282 초콜렛 과자까지 모든 게 다 마지막이 될지도요 683 00:39:25,828 --> 00:39:26,827 제발요 684 00:39:27,925 --> 00:39:29,284 우린 여길 만석으로 채울 겁니다 685 00:39:30,281 --> 00:39:31,639 그러고 보니 수용 인원이 얼마나 되죠? 686 00:39:32,910 --> 00:39:35,108 1층에 500석 2층 발코니에 100석입니다 687 00:39:36,108 --> 00:39:37,307 발코니는 겨우 저게 단가요? 688 00:39:37,753 --> 00:39:39,432 안전 규제상 때문에요 특히 흰 개미 때문에 689 00:39:39,743 --> 00:39:41,008 - 어쨌거나 울시씨 - 어찌됐건 반드시 채울 겁니다 690 00:39:41,605 --> 00:39:43,366 그저 시골뜨기 사람들 다리에 쥐 좀 나겠죠 691 00:39:43,787 --> 00:39:46,167 울시씨, 키 웨스트 주민들은 시골뜨기가 아닙니다 692 00:39:46,853 --> 00:39:48,516 그렇다면 사람들에게 전혀 문제될 게 없겠네요 693 00:39:49,611 --> 00:39:50,610 알려줘서 고마워요 694 00:39:53,412 --> 00:39:56,121 - 완전 겁쟁이네요 - 나는 맘에 드는데? 695 00:39:56,246 --> 00:39:57,924 이 마을 공구점이 어딨는지 안내해줄 수 있니? 696 00:39:58,124 --> 00:39:59,123 네, 그럼요 697 00:40:01,592 --> 00:40:03,031 허브를 알아볼 거라 생각 못 했는데 698 00:40:04,480 --> 00:40:06,478 평생 괴물영화만 보아 왔니? 699 00:40:06,580 --> 00:40:07,579 예, 사실 맞아요 700 00:40:08,618 --> 00:40:11,448 허브를 좋아하는 사람들도 있고 또 누구는 빈센트 프라이스를… 701 00:40:12,905 --> 00:40:14,583 그런 사람들이 제 친구인 것처럼 느껴요 702 00:40:14,601 --> 00:40:17,077 특이한 사람들이로구나 너의 실제 친구들은 어떻니? 703 00:40:17,454 --> 00:40:18,492 저는 친구 별로 없어요 704 00:40:19,374 --> 00:40:22,116 아버지가 해군이셔서 이 곳으로 이사 오게 됐어요 705 00:40:22,163 --> 00:40:24,361 1년에 한 동네에서 평균 500여명의 아이들이 이사 온다더라 706 00:40:24,674 --> 00:40:25,713 생각해보면 무섭지 않니? 707 00:40:26,251 --> 00:40:27,929 나도 어릴 적 이사갔을 때가 기억 나는구나 708 00:40:27,971 --> 00:40:30,114 미조리 주 핫필드라는 도시였지 709 00:40:30,114 --> 00:40:31,792 그 동네 사람들은 나에게 무섭게 대했어 710 00:40:33,472 --> 00:40:35,020 - 진짜로요? - 그럼! 711 00:40:36,470 --> 00:40:38,069 하지만, 이젠 나도 복수를 하고 있지 712 00:40:39,026 --> 00:40:41,424 사람들을 무섭게 해주면서 말이야 하지만 겁먹는 것도 매력은 있어 713 00:40:42,324 --> 00:40:43,931 무서운 장면에서 사람들이 이렇게 눈을 가려도… 714 00:40:43,947 --> 00:40:48,151 원래 그들은 그걸 원하지 않아 실은 실눈 뜨면서 보려 하지 715 00:40:48,674 --> 00:40:49,673 무얼 원하면서요? 716 00:40:50,705 --> 00:40:54,310 예를 들어 옛날옛적 동굴에 살던 한 원시인이… 717 00:40:54,707 --> 00:40:57,672 밖으로 나갔다가 맘모스에게 쫓기게 된 거야 718 00:40:57,987 --> 00:40:59,665 무서워 죽을 뻔했지만 그는 살아 돌아왔지 719 00:41:00,401 --> 00:41:01,919 그랬더니 굉장한 흥분을 느끼는 거야 720 00:41:02,573 --> 00:41:03,772 당연하죠 살아 남았으니까요 721 00:41:03,797 --> 00:41:05,732 맞아, 하지만 그 두려웠던 기분도 흥분으로 느껴지는 거야 722 00:41:06,583 --> 00:41:09,549 그래서 그는 동굴로 돌아오자마자… 723 00:41:09,574 --> 00:41:12,562 동굴 벽에 오늘 본 맘모스를 그리지 724 00:41:14,019 --> 00:41:15,412 그러다 생각하게 되지 725 00:41:16,364 --> 00:41:18,042 분명 사람들이 이 그림을 볼 텐데… 726 00:41:18,807 --> 00:41:19,806 더 멋지게 그려보자! 727 00:41:21,125 --> 00:41:24,106 길고 뾰족한 이빨에 눈빛도 더 무시무시하게 728 00:41:31,013 --> 00:41:32,027 쾅! 729 00:41:32,268 --> 00:41:33,267 인류 최초의 괴물영화가 탄생한 거지! 730 00:41:34,009 --> 00:41:35,687 내가 이 일을 하는 이유와 같은 이유일거야 731 00:41:36,401 --> 00:41:38,079 상상했던 이빨 뾰족한 괴물이 나오지만… 732 00:41:38,275 --> 00:41:41,878 끝내는 해치워 내 모든 게 해결되고 조명이 켜지면서… 733 00:41:46,931 --> 00:41:48,659 사람들이 동굴로 찾아와… 734 00:41:49,199 --> 00:41:50,557 2백년 된 카펫을 밟으면서… 735 00:41:51,212 --> 00:41:54,286 티켓을 끊는 순간 더 이상 되돌아 갈 수 없게 되지 736 00:41:54,937 --> 00:41:57,291 음료수부터 함정까지 모두 준비돼 있어 737 00:41:57,811 --> 00:42:00,027 필요한 건 매점에 얼마든지 널려 있고 738 00:42:00,443 --> 00:42:02,774 그러다 이 어두운 곳에 들어서는 순간… 739 00:42:03,103 --> 00:42:04,222 무슨 일이 벌어질지 모르지 740 00:42:04,855 --> 00:42:05,854 그리고는 말하지 741 00:42:07,298 --> 00:42:08,297 내가 왔도다! 742 00:42:10,369 --> 00:42:11,765 오늘 나에게 무엇이 기다릴까? 743 00:42:13,752 --> 00:42:14,954 이봐, 래리! 744 00:42:15,235 --> 00:42:16,234 요건 어디다 둘까? 745 00:42:17,544 --> 00:42:19,660 X지점 바닥에 놔 줘, 자기! 746 00:42:21,642 --> 00:42:22,641 X지점? 747 00:42:24,591 --> 00:42:25,759 저 분 혹시… 748 00:42:26,411 --> 00:42:27,410 루스 코데이 749 00:42:29,360 --> 00:42:30,458 아름답지, 그치? 750 00:42:32,282 --> 00:42:34,772 그녀는 자신감 넘치지 751 00:42:35,490 --> 00:42:37,785 모든 스타들이 그렇겠지만 752 00:42:37,815 --> 00:42:39,671 아니면 그저 걸어다디는 장비에 불과할테고… 753 00:42:42,102 --> 00:42:44,707 어쨌거나, 그게 스타지 754 00:42:47,042 --> 00:42:47,595 맞아요 755 00:42:47,986 --> 00:42:49,795 이봐, 그건 만지지 안 돼! 756 00:42:50,572 --> 00:42:51,931 나중에 쓸 거야 제자리에 놔둬 757 00:42:55,239 --> 00:42:56,837 - 이게 다 선생님 장비들이예요? - 그래 758 00:42:58,147 --> 00:42:59,975 원자 비전, 진동-라마 759 00:43:00,911 --> 00:43:02,589 요즘 사람들 놀래켜주는 게 여간 어려운게 아니지 760 00:43:03,910 --> 00:43:04,909 경쟁이나 마찬가지야 761 00:43:05,175 --> 00:43:06,337 펜치 좀 줄 수 있겠니? 762 00:43:08,954 --> 00:43:11,507 이제는 폭탄이 50만이나 되는 사람들을 죽이고… 763 00:43:11,546 --> 00:43:13,646 누구도 편한 잠 못 자게 되었지 764 00:43:14,601 --> 00:43:16,799 그러니 너만의 술책이 있어야겠지 안 그러니? 765 00:43:17,392 --> 00:43:18,797 더 기교를 추가하는 거지 766 00:43:20,772 --> 00:43:22,778 조심해! 살아있는 거야! 767 00:43:23,884 --> 00:43:24,883 죄송해요 768 00:43:28,481 --> 00:43:31,205 가봐야 겠어요 토요일에 봐요 769 00:43:32,206 --> 00:43:33,205 그래, 조심히 가렴 770 00:43:40,805 --> 00:43:41,804 여보세요 771 00:43:42,606 --> 00:43:43,605 셰리? 772 00:43:44,709 --> 00:43:45,708 스탠이야 773 00:43:46,200 --> 00:43:47,199 안녕, 스탠? 774 00:43:48,711 --> 00:43:49,951 저기, 있잖아? 775 00:43:51,384 --> 00:43:53,281 아무래도 이번 토요일에 같이 못 나갈 것 같애 776 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 안 돼... 갑자기 왜? 777 00:43:56,832 --> 00:43:57,853 그게... 778 00:43:58,994 --> 00:44:00,820 엄마가 심부름을 시키셔서… 779 00:44:00,930 --> 00:44:04,035 다용도실 앞에 모래주머니를 쌓아 놓으라고 하시길래… 780 00:44:04,698 --> 00:44:05,737 미사일 공격에 대비한다고 781 00:44:06,723 --> 00:44:08,968 다용도실에다? 782 00:44:10,162 --> 00:44:16,724 남쪽을 향하고 있어서 하다보면 하루종일 걸릴 거야 783 00:44:18,280 --> 00:44:19,279 미안해 784 00:44:21,424 --> 00:44:22,622 이해해, 중요한 일일 테니까 785 00:44:24,045 --> 00:44:26,464 그럼 다음 주에 같이 갈래? 786 00:44:27,527 --> 00:44:29,069 어... 그래 그러자 787 00:44:30,084 --> 00:44:31,254 학교에서 보자 788 00:44:32,717 --> 00:44:33,716 안녕, 스탠 789 00:44:41,150 --> 00:44:42,149 셰리 누나 790 00:44:42,675 --> 00:44:45,635 드와이트, 이 녀석 다시 나가서 노크부터 하고 들어 와! 791 00:44:46,713 --> 00:44:48,489 누나도 감옥 간 사람에게 편지를 쓰면 안 되지 792 00:44:48,967 --> 00:44:49,966 이리 내! 793 00:44:50,914 --> 00:44:53,408 이 시들 지저분해! 운율도 전혀 안 맞잖아 794 00:44:53,440 --> 00:44:54,929 그게 시의 다가 아니야! 795 00:44:55,320 --> 00:44:57,126 - 엄마에게 보여줄 거야! - 안돼! 796 00:45:00,131 --> 00:45:01,130 원히는 게 뭐야? 797 00:45:01,182 --> 00:45:03,508 이번 토요일 무서운 영화 같이 보러 가 줘 798 00:45:03,677 --> 00:45:05,463 사람이 개미로 변하는 영화 말야 799 00:45:06,118 --> 00:45:08,085 어떤 사람들은 보다가 토를 했대 800 00:45:08,430 --> 00:45:09,429 거참, 좋겠네! 801 00:45:11,210 --> 00:45:12,802 - 좋아, 그럼… - 알았어, 알았어! 802 00:45:12,827 --> 00:45:13,826 좋아 803 00:45:16,918 --> 00:45:18,522 이거 하나는 그나마 끝내주네. 804 00:45:19,640 --> 00:45:21,332 나머진 내가 갖고 있는 게 좋을 것 같다 805 00:45:28,986 --> 00:45:30,628 다음 대통령으로 닉슨을 꼭 뽑아야 해 806 00:45:47,199 --> 00:45:48,198 안녕하신가요? 807 00:45:50,315 --> 00:45:52,172 우린 안녕하네, 친구 808 00:45:53,108 --> 00:45:56,542 다만 듀발 거리에 자리치고 앉아 있는 809 00:45:56,603 --> 00:45:59,746 한 무리의 미치광이들만 아니라면 말야 810 00:45:59,771 --> 00:46:01,030 그에 비해 우린 멀쩡한 사람들이야 811 00:46:01,055 --> 00:46:02,054 뭔 미치광이요? 812 00:46:02,606 --> 00:46:04,538 이번 토요일에 뭔 괴물딴지 영화가 개봉한다지 뭐야 813 00:46:05,477 --> 00:46:06,756 맞아요, 뭔 영화진 모르지만요 814 00:46:07,095 --> 00:46:08,105 계속 모르고 지낸다면 815 00:46:08,160 --> 00:46:11,045 자네 마을 꼴이 아주 볼 만하게 될 거야, 친구 816 00:46:11,473 --> 00:46:13,198 정신 차리고 눈 앞의 커피향을 맡으라구 817 00:46:13,359 --> 00:46:14,743 지금 창창한 때도 직시하고 818 00:46:14,967 --> 00:46:15,757 열심히 움직이라고 819 00:46:16,772 --> 00:46:17,771 이름이 뭔가? 820 00:46:19,241 --> 00:46:20,240 '하비'요 821 00:46:20,396 --> 00:46:23,260 하비, 그 놈들이 어린 아이들에게 그 놈의 영화를 보여주려 한다는 것도 아나? 822 00:46:23,951 --> 00:46:25,153 아이들에게 무슨 가르침이 될 것 같아? 823 00:46:25,239 --> 00:46:27,354 원자력은 문젯거리 밖에 안 되는데 말야 824 00:46:27,869 --> 00:46:31,886 돌연변이 괴물이 여자 옷을 찢어 갈기는 것도 배울 게 되나? 825 00:46:32,324 --> 00:46:34,002 그걸 아이들에게 가르치려 한단 말야, 하비 826 00:46:35,077 --> 00:46:37,635 미국의 정신과 전혀 딴 판인 거지, 안 그래? 827 00:46:39,159 --> 00:46:40,158 뭐, 그렇네요 828 00:46:40,772 --> 00:46:42,670 우린 모임이 있다네 829 00:46:43,521 --> 00:46:44,520 윤리문화 위원회 830 00:46:52,654 --> 00:46:54,493 우와! 가져가도 될까요? 831 00:46:54,917 --> 00:46:56,704 물론이지! 가져가서 꼭 읽어 보거라 832 00:46:57,785 --> 00:46:58,359 네... 833 00:46:59,835 --> 00:47:00,834 꼭 읽어 볼게요 834 00:47:17,843 --> 00:47:18,842 하비! 835 00:47:19,301 --> 00:47:22,445 내가 내 지갑을 다시 되돌려 받아도 불만은 없겠지? 836 00:47:22,523 --> 00:47:25,255 한 두 번 감옥 갔을 솜씨는 아니겠지 그치 친구? 837 00:47:26,070 --> 00:47:29,173 오파 로카 소년원에서 7개월 있다 막 나왔어요 838 00:47:29,198 --> 00:47:32,414 너무 짧군, 다시 들어가 더 배워갔고 와야겠어, 친구! 839 00:47:33,110 --> 00:47:36,311 원래 1년 형이었어요! 대신 안에서 시 쓰는 법을 배웠어요 840 00:47:36,570 --> 00:47:38,675 뉴욕에 있는 친구 덕분에 일찍 나올 수 있던 거예요 841 00:47:38,874 --> 00:47:39,873 시? 842 00:47:40,143 --> 00:47:43,050 - 네, 들어 보실래요? - 그럴 기분 아니란다, 하비 843 00:47:43,933 --> 00:47:45,292 아저씨들 정말 그 단체 출신이… 844 00:47:45,583 --> 00:47:46,966 정말 세상 재밌지, 하비? 845 00:47:47,417 --> 00:47:48,775 지금 봐주는 사람 없으니까 말야 846 00:47:49,017 --> 00:47:52,069 한 명은 있지! 스스로 조심해야 하는 네 자신 말야! 847 00:47:52,772 --> 00:47:54,056 충고 하나 해줄까? 848 00:47:55,231 --> 00:47:57,473 정신 차리고 번듯한 직장이나 구하란 말야 849 00:47:58,095 --> 00:47:59,666 훔치는 솜씨도 별론데 말야 850 00:48:00,125 --> 00:48:00,939 꽉 잡아 851 00:48:16,873 --> 00:48:18,683 한 시간하고 28분이 지나면... 852 00:48:18,708 --> 00:48:19,707 '끝' 자막이 뜨면... 853 00:48:19,944 --> 00:48:21,937 5초 지나고 나서 조명 켜지고 나서... 854 00:48:22,552 --> 00:48:23,551 그 때 출입구를 엽니다 855 00:48:25,794 --> 00:48:27,073 여기까지가 우리의 일정표입니다 856 00:48:27,336 --> 00:48:28,335 이는 분명한 겁니다 857 00:48:30,323 --> 00:48:31,322 그저 만든 이야기가 아니란 말입니다 858 00:48:32,592 --> 00:48:36,022 물론 여러분들 중에서 영화 일을 처음 하시는 분들도 계실 겁니다 859 00:48:37,152 --> 00:48:38,830 혹은 오랜만에 하시는 분들도 계실테지요 860 00:48:40,937 --> 00:48:42,376 하지만 저는 여러분들이 필요합니다 861 00:48:43,195 --> 00:48:45,391 이번 상영 동안 마주하게 될 여러분들을요 862 00:48:47,467 --> 00:48:50,365 여기 올 사람들이 머릿속으로 날 좀 더 여기 있게 해달라 만들어 주자고요 863 00:48:52,682 --> 00:48:54,946 물론 우리가 자신들을 해칠 거라고 생각 안 할 겁니다 864 00:48:55,061 --> 00:48:57,420 그래도 분명 죽을 만큼 공포에 떨 겁니다 865 00:48:59,059 --> 00:49:00,338 물론 여러분들도 그렇게 되겠죠 866 00:49:01,645 --> 00:49:02,644 영사기를 돌릴 때도 867 00:49:04,548 --> 00:49:05,547 티켓을 끊으면서도 868 00:49:07,106 --> 00:49:08,257 간식을 팔 때에도 869 00:49:09,800 --> 00:49:10,799 여러분 모두가 그 과정의 일부가 되는 겁니다 870 00:49:13,317 --> 00:49:14,812 상황이 최악으로 닥쳐서 871 00:49:16,034 --> 00:49:18,108 관객들의 심장이 어둠 속에 갇힌 동물들처럼 872 00:49:18,169 --> 00:49:20,021 고동치고 있을 때 873 00:49:21,295 --> 00:49:22,602 우리가 구출해 주는 겁니다! 874 00:49:24,580 --> 00:49:26,117 그리고나서 그들은… 875 00:49:26,713 --> 00:49:27,712 '이제 다 괜찮아!' 876 00:49:28,849 --> 00:49:29,848 '하나님, 감사합니다!' 877 00:49:31,319 --> 00:49:32,597 '한 번 더 볼 수 있나요?' 878 00:49:34,609 --> 00:49:36,048 여담으로, 한 번 더는 안 됩니다 879 00:49:36,490 --> 00:49:37,832 그것도 확실히 하는 겁니다 880 00:49:42,935 --> 00:49:45,495 참 감동적이었어, 래리 온 몸에 전율이 날 정도군 881 00:49:46,350 --> 00:49:47,212 고마워 882 00:49:47,695 --> 00:49:49,007 이번 지원자들은 어디있어? 883 00:49:49,226 --> 00:49:51,701 딱 한 명만 나왔어 이미 그에게 의상을 입혔어 884 00:49:51,771 --> 00:49:52,770 그저 한 명? 885 00:49:52,857 --> 00:49:55,402 누가 고무덩어리 개미인간 의상을 입고 싶어 하겠어? 886 00:49:58,067 --> 00:49:59,838 괜찮은데? 로렌스 울시일세 887 00:50:01,861 --> 00:50:02,860 가면을 벗고 말하게 888 00:50:04,726 --> 00:50:05,725 하비 스타크웨더입니다 889 00:50:06,712 --> 00:50:08,151 여기 하는 일이 정확히 무엇인지… 890 00:50:08,218 --> 00:50:11,699 딱 하루치 일일세 여기 기기 장치들을 다뤄주는 일부터 시작하지 891 00:50:12,285 --> 00:50:14,016 여기 스크린 뒤에서 벌어질 일들을 조작하는 거야 892 00:50:16,655 --> 00:50:19,787 하지만 그것과 함께 중요한 일은 사람들을 놀래키는 일일세 893 00:50:20,831 --> 00:50:22,110 공포에 떨게 만들어 주는 거지 894 00:50:22,655 --> 00:50:23,654 할 수 있겠나? 895 00:50:24,026 --> 00:50:27,531 - 네, 그거라면 잘 해낼 수 있을 것 같애요 - 좋아 896 00:50:28,243 --> 00:50:30,075 그래서 자네가 그 의상을 입고… 897 00:50:30,454 --> 00:50:31,683 이 스위치를 작동시킬때… 898 00:50:33,005 --> 00:50:35,167 - 그 순간… - 그 때 등장하는 거지 899 00:50:37,197 --> 00:50:39,490 밖에 어둠 속에 있는 사람들이… 900 00:50:41,026 --> 00:50:42,908 프레드, 세상에! 901 00:50:43,852 --> 00:50:45,069 쉬! 애들 깨우겠어 902 00:50:45,069 --> 00:50:46,155 이것 좀 내려놓게 도와줘 903 00:50:46,155 --> 00:50:49,507 농담하는 거지? 지금 아이들을 깨워야겠어 904 00:50:51,377 --> 00:50:54,066 이제 다 끝났다고 얘기해주러 왔어 905 00:50:55,205 --> 00:51:01,220 하지만 위에서는 아직 알리지 말라 해 906 00:51:16,065 --> 00:51:17,064 아빠? 907 00:53:02,348 --> 00:53:04,631 반 인간, 반 개미, 완벽한 공포! 개미인간 908 00:53:04,631 --> 00:53:08,949 로렌스 울시 직접 출연 909 00:53:10,984 --> 00:53:12,582 영화 보시기 전에 간호사부터 만나세요 910 00:53:18,612 --> 00:53:22,929 오늘 오전, 남 캘리포니아 해군 항공대 사령관 루돌프 앤더슨 장군이 911 00:53:22,929 --> 00:53:26,917 쿠바에서 발사된 소련 미사일의 공격을 받았다는 소식입니다 912 00:53:26,917 --> 00:53:27,916 장군은 사망했을 것으로 추측됩니다 913 00:53:28,609 --> 00:53:30,864 앤더슨 장군은 비행 정찰 중 914 00:53:30,864 --> 00:53:34,398 쿠바의 소련 미사일 기지를 최초 발견한 인물 중 한 명으로서 915 00:53:34,398 --> 00:53:37,294 이번 사태로 첫 희생자로 기록되었습니다 케네디 대통령은... 916 00:53:37,294 --> 00:53:38,892 일이 더 터지기 전에 빨리 막아야겠군 917 00:53:39,976 --> 00:53:43,008 30초 안으로 좋아, 시작하지 918 00:53:44,321 --> 00:53:47,093 사무실에서 계단까지는 58초 919 00:53:47,093 --> 00:53:49,753 계단에서 대피소까지 11초 920 00:53:49,753 --> 00:53:52,162 행동 개시되면 15초 내로 921 00:53:52,162 --> 00:53:54,831 공기 흡입 확인에 8초 922 00:53:54,831 --> 00:53:56,891 자동 출입구 페쇄에 28초 923 00:53:56,891 --> 00:54:00,552 8 더하기 8은 16 거기에 5는 21, 22… 924 00:54:02,846 --> 00:54:03,845 스탠, 여기서 뭐해? 925 00:54:04,866 --> 00:54:06,327 누가 진 본 사람 없어? 926 00:54:06,327 --> 00:54:07,326 너! 927 00:54:08,141 --> 00:54:09,974 - 셰리! - 죽인다! 928 00:54:09,974 --> 00:54:11,212 하루 바쁘다는 심부름이 이거였어? 929 00:54:11,212 --> 00:54:13,912 다용도 실에 모래주머니 쌓는 일이 아니고? 930 00:54:13,912 --> 00:54:15,771 - 나 빼고 괴물 영화 보러 오는 게? - 아니야! 931 00:54:16,757 --> 00:54:18,436 - 나는… - 참으로 잘 하는 일이구나, 스탠 932 00:54:18,736 --> 00:54:19,735 누군데? 933 00:54:20,717 --> 00:54:21,716 별 놈 아냐 934 00:54:21,941 --> 00:54:22,940 정말 그래 보이네 935 00:54:25,611 --> 00:54:27,281 셰리, 잠깐만! 936 00:54:27,900 --> 00:54:29,407 다용도실이라고? 937 00:54:32,241 --> 00:54:33,240 젠장할… 938 00:54:33,688 --> 00:54:34,537 간호사 구역 939 00:54:34,537 --> 00:54:35,598 여기 서명해주세요 940 00:54:36,307 --> 00:54:37,881 이게 다 뭐예요? 941 00:54:37,881 --> 00:54:38,880 허가서란다 942 00:54:39,082 --> 00:54:41,479 영화가 무서워 보다가 죽더라도 우리 책임이 아님을 인정한다는 거지 943 00:54:41,859 --> 00:54:42,591 우와! 944 00:54:43,198 --> 00:54:44,319 농담 아니란다 945 00:54:44,319 --> 00:54:46,117 우리 영화를 보다 진짜 심장마비를 일으킨 10살 애가 있었지 946 00:54:46,886 --> 00:54:49,225 아이는 살았지만 우리는 고소를 받아야 했단다 947 00:54:49,225 --> 00:54:50,384 그러니 서명하지 않는다면… 948 00:54:50,384 --> 00:54:53,239 우린 무섭지 않아요 그치 데니스? 949 00:54:54,494 --> 00:54:55,493 응 950 00:54:56,216 --> 00:54:58,673 간호사 누나! 팔꿈치를 다쳤어요 951 00:54:59,496 --> 00:55:01,562 정말 안 됐구나 다음! 952 00:55:02,726 --> 00:55:03,725 서명해 주세요 953 00:55:06,691 --> 00:55:07,690 저것 봐! 954 00:55:21,058 --> 00:55:22,057 산드라 955 00:55:23,174 --> 00:55:24,173 안녕? 956 00:55:25,204 --> 00:55:27,041 너도 괴물 영화를 좋아하는 줄 몰랐어 957 00:55:27,343 --> 00:55:28,417 부모님하고 온 거야 958 00:55:30,004 --> 00:55:32,220 - 여깄었구나. 와우! - 세상에나! 959 00:55:33,391 --> 00:55:34,998 진짜 역겹네 960 00:55:34,998 --> 00:55:36,404 그렇네요, 론다 961 00:55:37,078 --> 00:55:39,447 얘야, 우리가 좋아하고 안 하고는 문제가 아니란다 962 00:55:39,486 --> 00:55:46,341 중요한 건 우리가 어떤 영화를 볼 수가 있는지 또 어떤 음악을 들을 수 있는지… 963 00:55:46,341 --> 00:55:47,340 알고 있어요, 잭 964 00:55:51,942 --> 00:55:55,447 알았다 그럼 이따 보자꾸나 965 00:55:55,724 --> 00:55:56,723 - 네 - 그럼 966 00:56:01,750 --> 00:56:02,749 정말 네 부모님 맞아? 967 00:56:03,487 --> 00:56:06,202 물론이지 진짜 내 부모님들이야 968 00:56:07,598 --> 00:56:09,238 봐서 알겠지만 다 좋은 분들이셔 969 00:56:11,677 --> 00:56:14,303 그건 그렇고, 여기서 무슨 일이 벌어지는 거야? 970 00:56:14,842 --> 00:56:15,841 그냥 영화 상영이야 971 00:56:16,667 --> 00:56:20,320 그건 아는데, 더 뭔가 특별한 게 있다고 들었어서… 972 00:56:21,027 --> 00:56:23,380 그냥 영화가 더 무섭게 느껴지도록 만드는 거야 973 00:56:24,471 --> 00:56:28,643 영화에서 '우리 아내가 저 안에 있다고요 세상에! 조심해요!'라는 대사가 나오면... 974 00:56:28,766 --> 00:56:29,765 그게 다섯번째 신호야 975 00:56:29,999 --> 00:56:32,684 그때 1번을 4단계로 2번을 3단계로 작동시켜 976 00:56:33,563 --> 00:56:37,269 그 다음 여섯 번째에선 1은 5단계로, 2는 7단계로 977 00:56:37,317 --> 00:56:40,048 이 때 절대 1을 6단계 이상으로 올리면 안 돼 978 00:56:41,921 --> 00:56:43,519 - 알았어요 - 그 다음 이쪽으로 와서... 979 00:56:44,302 --> 00:56:48,000 영화에서 '엎드리고 절대 쳐다보지 마세요 저건 핵무기입니다'라는 대사가 나오면... 980 00:56:52,088 --> 00:56:53,087 알겠어요 981 00:56:53,904 --> 00:56:57,121 꽤 잘 생겼는데 연기 해 본 적 있니? 982 00:56:58,944 --> 00:56:59,943 가르쳐 주실 건가요? 983 00:57:01,634 --> 00:57:03,719 됐다, 가서 의상부터 입으렴 984 00:57:04,295 --> 00:57:05,608 혹시 시 좋아하세요? 985 00:57:06,044 --> 00:57:07,614 올 것이 왔구나 986 00:57:08,058 --> 00:57:11,267 선생님께서 몰고 온 사람들이 이 곳을 분명 엉망으로 만들거예요 987 00:57:11,693 --> 00:57:14,423 저는 댁께 수익을 드리고자 불러 온 겁니다 988 00:57:14,423 --> 00:57:18,337 확신하건데, 이번 쇼로 큰 돈을 벌어드리도록 하겠습니다 989 00:57:18,337 --> 00:57:20,093 그동안 저희 극장에서 관객들이 이만큼 흥분한 적이 없었다구요 990 00:57:20,186 --> 00:57:22,418 정말요? 그럼 정말 어떤지 보러 갑시다 991 00:57:26,861 --> 00:57:27,980 정말 관객들이 포효하는군요 992 00:57:31,327 --> 00:57:32,366 안녕? 만나서 반갑구나! 993 00:57:33,884 --> 00:57:34,883 영화 재밌게 보렴 994 00:57:35,375 --> 00:57:36,374 뛰지 마라! 995 00:57:39,090 --> 00:57:43,401 우린 개미인간을 원한다! 우린 개미인간을 원한다! 996 00:57:48,975 --> 00:57:50,316 여기 좋은 자리가 있다! 997 00:57:58,450 --> 00:58:02,161 울시 인터내셔널 픽쳐스 998 00:58:17,455 --> 00:58:19,203 안녕하십니까? 로렌스 울시입니다 999 00:58:19,898 --> 00:58:23,150 지금처럼 원자폭탄 실험하는 일은 매우 긴장되는 일입니다 1000 00:58:23,566 --> 00:58:26,680 하지만 곧 여러분들도 함께 그 광경을 목도하게 되시겠죠 1001 00:58:27,240 --> 00:58:30,178 저의 무시무시한 신기술 원자-비전으로 1002 00:58:30,178 --> 00:58:32,744 여러분들을 피폭 지점까지 모셔다 드리겠습니다. 1003 00:58:32,932 --> 00:58:33,971 전혀 안전한 곳은 아니죠 1004 00:58:35,795 --> 00:58:38,838 하지만 오늘부로 더 이상 안전한 곳은 없을 겁니다 1005 00:58:43,291 --> 00:58:46,224 개미인간! 1006 00:58:51,845 --> 00:58:52,994 어떠신가요, 간호사? 1007 00:58:53,380 --> 00:58:55,830 이번 쇼 비즈니스 때문에 너무 황홀해 말 못할 지경이야, 래리 1008 00:58:55,830 --> 00:58:56,949 역시 당신이야 1009 00:58:57,016 --> 00:58:58,015 울리! 1010 00:58:58,871 --> 00:58:59,870 스펙터씨 1011 00:59:00,429 --> 00:59:02,992 - 지금 어떤가? - 놀라울 따름이죠! 1012 00:59:02,992 --> 00:59:05,877 루스, 여긴 메갈로폴리탄 극장주이신 스펙터씨셔 1013 00:59:05,877 --> 00:59:07,512 반갑습니다 1014 00:59:09,172 --> 00:59:10,581 전 여기 있거든요 1015 00:59:12,202 --> 00:59:13,201 안녕하세요, 스펙터씨? 1016 00:59:13,456 --> 00:59:15,134 잘 있었나, 해롤드? 관객은 얼마나 들어왔나? 1017 00:59:15,499 --> 00:59:17,178 제 이름은 하워드입니다 모두 매진입니다 1018 00:59:17,231 --> 00:59:18,589 훌륭하네요 제가 뭐라 했어요? 1019 00:59:19,073 --> 00:59:20,804 나에게 더 이상 유니폼 입혀주지 않는다고 했잖아 1020 00:59:21,173 --> 00:59:23,573 나는 이 영화를 어떻게 상영하는지 궁금하다네 1021 00:59:24,189 --> 00:59:25,618 그게 내 지금 최대 관심사일세 1022 00:59:28,022 --> 00:59:30,148 - 이건 또 뭔가 - 전쟁 뉴스죠 1023 00:59:31,135 --> 00:59:32,134 어디에 내기라도 걸었나? 1024 00:59:32,550 --> 00:59:34,149 이번에 준비한 제 작품을 기대하십시오 1025 00:59:35,781 --> 00:59:37,587 더듬이를 보게 되실겁니다 1026 00:59:37,587 --> 00:59:38,586 굉장하겠네요 1027 00:59:40,789 --> 00:59:41,788 미안하다, 얘들아 1028 00:59:42,292 --> 00:59:44,415 발코니 석은 이미 만석이란다 1029 00:59:45,375 --> 00:59:47,685 - 맨 앞자리만 남아 있단다 - 젠장할… 1030 00:59:49,484 --> 00:59:50,603 처음엔 모든 게 평화로웠다 1031 00:59:51,977 --> 00:59:54,741 6개월마다의 치과 검진을 받으러 가기 전까진.. 1032 00:59:55,990 --> 00:59:59,697 나와 빌은 그저 더 나은 인생을 위해 1033 00:59:59,697 --> 01:00:01,383 해야 할 일을 하러 간 것뿐이었다 1034 01:00:01,853 --> 01:00:03,452 - 팝콘요? - 어떻게 잘못될 수 있을까? 1035 01:00:04,783 --> 01:00:06,437 살아 있는게 정말 운일세, 빌 1036 01:00:06,703 --> 01:00:08,862 차라리 죽는 게 나을 걸 그랬어요 1037 01:00:08,862 --> 01:00:10,727 어떻게 이런 일이 있을 수 있죠 그로바우 박사님? 1038 01:00:10,933 --> 01:00:13,386 X 레이 때문이죠, 캐롤 방사선의 일종이죠 1039 01:00:14,001 --> 01:00:17,225 빌이 치아 X 레이 촬영을 받는 순간에 개미가 나타나 그를 물었습니다 1040 01:00:17,779 --> 01:00:20,160 애초 여기 치료실을 소독해야 했는데... 1041 01:00:20,160 --> 01:00:21,838 그 동안 바빠 미뤄오더니 이렇게 되었네요 1042 01:00:22,734 --> 01:00:27,204 어쨌거나, 개미의 침이 빌의 혈관 내로 침투했을 겁니다 1043 01:00:27,229 --> 01:00:33,533 그리곤 뢴트겐 방사선과 함께 바로 그의 두뇌로 직행하였을 겁니다 1044 01:00:34,010 --> 01:00:35,350 그렇게 해서 변한 거군요 1045 01:00:36,367 --> 01:00:36,973 개미인간으로요 1046 01:00:43,899 --> 01:00:44,898 오, 빌… 1047 01:00:44,992 --> 01:00:47,675 그는 이제 과학적으로 인간 영역에 속하지 않습니다 1048 01:00:47,708 --> 01:00:49,164 - 곤충과의 인간 사이... - 진 1049 01:00:49,164 --> 01:00:50,682 중간에 속해 있다고 볼 수 있습니다 1050 01:00:52,650 --> 01:00:53,929 그를 다시 되돌릴 순 없나요? 1051 01:00:53,958 --> 01:00:54,957 불가능할 겁니다 1052 01:00:55,177 --> 01:00:56,615 - 한 번 방사선이 그의 신체에... - 잠깐만 1053 01:00:57,251 --> 01:01:00,916 - 변화를 일으키면 되돌릴 수가 없어요 - 난 평생 이 몰골로 살아야 해! 1054 01:01:00,916 --> 01:01:04,623 그렇게 말하지 말아요, 여보 당신은 여전히 우리의 빌이라고요 1055 01:01:04,623 --> 01:01:05,662 그동안 어디 있었던거야? 1056 01:01:05,740 --> 01:01:07,419 잘 들어, 난 이 영화 보기가 싫은 게 아니야 1057 01:01:08,399 --> 01:01:12,331 원래 난 셰리와 데이트 하기로 했었어 같이 산호초 보러 가려 했고 1058 01:01:13,796 --> 01:01:15,636 그래서 어떻게 된 건데? 1059 01:01:16,589 --> 01:01:20,117 하비 스타크웨더 그 놈이 날 죽이려 했어 1060 01:01:20,931 --> 01:01:23,204 근데 여기에도 셰리가 동생하고 온 거야 이젠 셰리도 날 죽이고 싶어 해 1061 01:01:24,006 --> 01:01:25,005 솔직히 말해 줘 1062 01:01:25,593 --> 01:01:27,325 만일 이 모습으로 나를 처음 만난다면 어쩌겠어? 1063 01:01:28,021 --> 01:01:29,060 당연히 겁을 먹겠죠, 빌 1064 01:01:29,956 --> 01:01:31,014 정말로 두려워할 거예요 1065 01:01:32,031 --> 01:01:33,460 그래서 너희랑 같이 앉아 숨어 있어도 될까? 1066 01:01:35,137 --> 01:01:35,862 그래 1067 01:01:38,344 --> 01:01:40,053 폭탄 반대하던 여자애 아냐? 1068 01:01:42,297 --> 01:01:43,815 우린 같이 앉아 있기만 했을 뿐이야 1069 01:01:45,449 --> 01:01:46,448 멋쟁이 자식! 1070 01:01:47,420 --> 01:01:51,113 어쨌거나, 찍었던 치아 X 레이 사진은 돌려 줄게요, 빌 1071 01:01:51,731 --> 01:01:54,009 더 이상 같은 치아가 아니겠지만 1072 01:01:54,072 --> 01:01:55,850 그래도 그나마 충치 하나도 없구만 1073 01:01:56,883 --> 01:01:58,450 - 참이나 다행이네요 - 들어오세요 1074 01:02:00,261 --> 01:02:01,260 어서 오세요, 박사님 1075 01:02:02,123 --> 01:02:06,800 - 이 자는 또 누구예요? - 플랜콘 박사님을 모셨습니다 1076 01:02:07,136 --> 01:02:10,253 워싱턴의 방사능 피폭 연구 부서에서 일하시죠 1077 01:02:14,086 --> 01:02:15,085 젊은이… 1078 01:02:16,276 --> 01:02:17,817 안타깝게도 우리의 강력한 방사능 중 1079 01:02:17,842 --> 01:02:22,644 최악 중의 최악으로 고통 받고 있군요 1080 01:02:23,565 --> 01:02:26,711 도시 하나에 에너지가 되거나 없애버릴 수 있는 양이죠 1081 01:02:27,258 --> 01:02:28,521 하지만 어떻게 이런 결과가 나온 거죠? 1082 01:02:29,075 --> 01:02:33,141 인간과 곤충 간의 융합 변이는 현대 과학 수준보다 더 복잡한 결과입니다 1083 01:02:33,569 --> 01:02:35,668 그래도 충분히 유추해 볼 순 있습니다 1084 01:02:36,550 --> 01:02:39,835 당신은 계속해서 변태화 될 겁니다 변화한다는 거죠 1085 01:02:40,699 --> 01:02:44,494 점점 더 개미와 같은 특성이 나타나게 될 것입니다 1086 01:02:45,501 --> 01:02:46,780 심지어... 더 자라날 것입니다 1087 01:02:47,812 --> 01:02:49,011 몸집이 더 커지게 될 겁니다 1088 01:02:49,984 --> 01:02:51,255 미안하네, 빌 1089 01:02:52,206 --> 01:02:55,679 미안하다고요? 이게 무슨 소풍 같은 건 줄 알아요? 1090 01:02:59,816 --> 01:03:01,255 방금 내가 뭐라 말했는지 들었어? 1091 01:03:01,401 --> 01:03:03,079 소풍이라 했어! 이해가? 1092 01:03:03,227 --> 01:03:04,506 개미에 소풍… 1093 01:03:06,222 --> 01:03:09,180 웃기지 않아? 나 혼자 웃긴 거야? 1094 01:03:09,258 --> 01:03:10,936 - 웃기지 않냐구! - 박사님, 조심해요! 1095 01:03:14,018 --> 01:03:15,017 살려 줘! 1096 01:03:23,231 --> 01:03:24,230 어떻게 된 거죠? 1097 01:03:24,871 --> 01:03:25,914 그는 괜찮을 겁니다 1098 01:03:26,766 --> 01:03:29,844 그 어떠한 개미든 이 약이면 다 반응하죠 1099 01:03:30,718 --> 01:03:34,137 그저 앞으로 그의 신체가 거대해지길 지켜봐야만 할 겁니다. 1100 01:03:35,906 --> 01:03:36,905 오, 빌… 1101 01:03:37,506 --> 01:03:39,913 고마워요 박사님 마침 정말 필요했어요 1102 01:03:41,448 --> 01:03:43,521 우린 서로 다시 평범한 삶을 살 수 있도록 하겠다고 말했다 1103 01:03:43,545 --> 01:03:45,411 하지만 그것은 결국 우리 스스로를 속이는 일이었다 1104 01:03:45,411 --> 01:03:46,410 부스러기라니! 1105 01:03:46,426 --> 01:03:49,054 언제까지 부스러기만 먹고 살아야 해? 배고파 미치겠다구! 1106 01:03:54,506 --> 01:03:55,818 이번엔 내 차례야! 1107 01:03:57,796 --> 01:04:01,274 형제자매들이여, 가! 자유롭게 도망쳐! 1108 01:04:01,274 --> 01:04:02,273 빌, 이러지 말아요 1109 01:04:04,223 --> 01:04:09,731 여기 구세주가 왔도다! 이제 도시로 간다! 1110 01:04:10,162 --> 01:04:13,081 그러면 안 돼요, 빌! 그로바우 박사님께 전화하겠어요 1111 01:04:13,099 --> 01:04:14,672 전화에서 손 떼, 캐롤! 1112 01:04:14,672 --> 01:04:18,503 내가 손을 쓰게 만들지 않는 게 좋을걸? 1113 01:04:31,778 --> 01:04:32,703 좌석 충격기 1114 01:04:37,211 --> 01:04:38,210 좋았어! 1115 01:04:45,878 --> 01:04:48,726 빌, 인간으로서 마음에 귀 기울여 줄 순 없나요? 1116 01:04:48,751 --> 01:04:51,895 -벌 레로서 본능 말고요 - 벌레로서 본능?! 그게 뭔데! 1117 01:04:52,263 --> 01:04:53,262 아니, 그게 아니라… 1118 01:04:54,011 --> 01:04:56,744 박사님 아무래도 그는 병원으로 가는 게 좋을 것 같아요 1119 01:04:57,007 --> 01:04:58,446 그렇담 어느 과로 보내야 할까요? 1120 01:04:58,513 --> 01:05:00,363 괴물 농장으로요? 아님 개미 농장으로? 1121 01:05:01,192 --> 01:05:02,550 어찌 그리 잔인하실 수 있어요? 1122 01:05:03,115 --> 01:05:04,659 그럼 당신은 왜 날 사랑하지 않지? 1123 01:05:04,691 --> 01:05:07,384 이제 당신 곁에 진짜 남자는 나 뿐 아니야? 1124 01:05:09,748 --> 01:05:10,747 장난 친 거야, 빌! 1125 01:05:13,697 --> 01:05:16,571 전자기는 방사능 에너지에 흡수되요 1126 01:05:17,400 --> 01:05:19,350 끔찍할 만큼 에너지가 증폭할 거라고요 1127 01:05:20,003 --> 01:05:21,735 그는 더 빠르게 급속하게 거대해질 거란 말이오! 1128 01:05:48,037 --> 01:05:50,503 - 괜찮아요? - 그런 것 같아요 1129 01:05:50,773 --> 01:05:53,040 물린 곳을 검사해봐야 할 것 같소 1130 01:05:53,977 --> 01:05:56,666 신이시여... 점점 더 커지고 있어요! 1131 01:05:57,569 --> 01:06:00,023 그를 어떻게 막을 수 있을지… 1132 01:06:00,345 --> 01:06:01,160 조심해요! 1133 01:06:01,192 --> 01:06:03,631 진동-라마 1134 01:06:04,948 --> 01:06:06,322 지붕을 뚫고 나가고 있어요! 1135 01:06:15,324 --> 01:06:18,696 미대륙 봉쇄단이 배 한 척을 포위하는 일이 있었습니다 1136 01:06:18,752 --> 01:06:21,926 오늘 오전 두 대의 미 구축함 선원들이... 1137 01:06:21,951 --> 01:06:24,767 승선한 소련 화물선 마룩클라를 수색하였습니다 1138 01:06:24,797 --> 01:06:28,946 긴장감 도는 사찰이 이뤄졌지만 다행히 무기는 발견되지 않았습니다 1139 01:06:29,148 --> 01:06:32,045 '너희를 묻어버릴 것이다!' 그렇게 오늘도 새로운 갈등, 새로운 전쟁에 대한... 1140 01:06:32,076 --> 01:06:37,636 소문이 돌던 불안한 세계는 다시 한 번 긴장감에 쌓였습니다 1141 01:06:37,846 --> 01:06:40,236 대통령 공보 비서실장 피에르 샐린저 장관은... 1142 01:06:40,258 --> 01:06:42,450 오늘 성명을 발표하기로 하였습니다 1143 01:06:44,100 --> 01:06:44,873 셰리! 1144 01:06:45,480 --> 01:06:46,605 어... 안녕? 1145 01:06:48,638 --> 01:06:50,413 - '진'이야 - 진... 맞아! 1146 01:06:50,894 --> 01:06:53,671 네 친구 스탠과 영화를 재밌게 보길 바랄께 1147 01:06:53,792 --> 01:06:55,585 허쉬 바와 팝콘 부탁드릴게요 1148 01:06:55,585 --> 01:06:57,400 - 잠깐 얘기 좀 나눌 수 있을까? - 무슨 일로? 1149 01:06:57,921 --> 01:06:58,920 스탠 말이야 1150 01:06:59,700 --> 01:07:00,899 걔가 잘못해서 그런게 아니야 1151 01:07:01,637 --> 01:07:03,316 너랑 정말로 산호초를 보러 가고 싶어 했었어 1152 01:07:03,738 --> 01:07:05,162 믿기 어렵다는 거 알잖아 1153 01:07:05,401 --> 01:07:06,999 그리고 산호초가 그렇게 많지는 않잖아 1154 01:07:07,656 --> 01:07:10,678 있잖아, 스탠은 널 좋아해 널 정말 좋아한다고 1155 01:07:10,678 --> 01:07:12,876 글쎼, 걔는 내게 다 들통나버렸잖아 1156 01:07:12,876 --> 01:07:16,380 걔는 두려웠던 거야 네가 유치하다고 생각할까봐 1157 01:07:16,754 --> 01:07:17,476 여기 있는 것이? 1158 01:07:18,766 --> 01:07:19,765 나도 그렇게 생각해 1159 01:07:20,720 --> 01:07:23,454 그래, 너랑 같이 가려했는데 1160 01:07:23,975 --> 01:07:25,706 이 영화를 보러가자고 하려 했던 거로 기억해 1161 01:07:25,723 --> 01:07:26,922 나와 내 동생이랑 같이 말야 1162 01:07:28,328 --> 01:07:30,141 침착하게 데니스를 진정시켜줘 1163 01:07:30,973 --> 01:07:31,972 무서워 할 때 말이야 1164 01:07:33,309 --> 01:07:35,000 걔는 마치 삼촌 같은 존재야 1165 01:07:35,084 --> 01:07:36,083 네 동생한테 말야? 1166 01:07:36,380 --> 01:07:37,379 그럼! 1167 01:07:37,643 --> 01:07:39,322 데니스가 그러길 바란다는 걸 알았을 거야 1168 01:07:40,313 --> 01:07:43,177 그리고 이렇게 말하겠지 '난 할 수 없어, 그 꼬마애를 실망시킬 수 없어' 1169 01:07:44,532 --> 01:07:46,051 자상하네 어린 소년을 생각하다니 1170 01:07:46,517 --> 01:07:48,036 - 이러다 놓치겠어 - 들어가, 드와이트 1171 01:07:48,867 --> 01:07:49,866 그럴 줄 알았지 1172 01:07:50,619 --> 01:07:51,618 스탠은 그런 남자야 1173 01:07:53,011 --> 01:07:55,794 우리 아빠가 밖에 있다고 생각을 하니까 1174 01:07:56,599 --> 01:07:58,587 데니스가 여기 혼자 있으면 안 된다고 느꼈던거야 1175 01:07:59,115 --> 01:08:01,729 너희가 기지에 살면서도 이득을 덜 누리게 된다면 1176 01:08:04,181 --> 01:08:05,180 감동적이네 1177 01:08:06,437 --> 01:08:07,436 나도 알아 1178 01:08:09,673 --> 01:08:10,902 사격 중지한다 1179 01:08:17,761 --> 01:08:19,694 저 괴물은 도대체 뭡니까? 1180 01:08:20,163 --> 01:08:21,162 '빌'이에요 1181 01:08:23,176 --> 01:08:26,052 빌, 저는 앤크럼 사령관입니다! 1182 01:08:26,658 --> 01:08:30,156 그만 건물에서 내려와 항복하십시오! 1183 01:08:30,693 --> 01:08:32,052 대신 설탕을 드리도록 하겠습니다 1184 01:08:38,743 --> 01:08:41,639 '설탕' 상사, DDT 미사일을 발사하게 1185 01:09:09,692 --> 01:09:14,379 주요 도시, 휴양지... 모두 달 표면처럼 보일 것입니다 1186 01:09:14,379 --> 01:09:16,548 하지만 사람들은... 1187 01:09:22,220 --> 01:09:23,219 이거야! 1188 01:09:25,456 --> 01:09:26,558 적중했다! 1189 01:09:27,703 --> 01:09:28,982 하지만 목표는 여전히 건재하다 1190 01:09:29,774 --> 01:09:30,773 - 셰리 - 스탠 1191 01:09:31,525 --> 01:09:34,725 진이 전부 설명해줬어 미안해, 몰랐어 1192 01:09:34,725 --> 01:09:35,924 그럼 방법은 하나 뿐이군요 1193 01:09:36,352 --> 01:09:37,548 그건 안 됩니다! 1194 01:09:37,580 --> 01:09:39,420 해야 돼! 핵무기를 써야지 1195 01:09:44,818 --> 01:09:45,817 0시간 체크리스트 1196 01:09:52,417 --> 01:09:53,416 물고기 밥! 1197 01:10:02,563 --> 01:10:04,937 서둘러! 목표가 극장으로 향하고 있다! 1198 01:10:04,937 --> 01:10:06,248 아직 이해 못 하시겠어요? 1199 01:10:06,248 --> 01:10:08,313 그는 괴물이 아니에요 그저 신발 판매원일 뿐이예요 1200 01:10:08,761 --> 01:10:11,768 저 괴물이 당신에게 신을 신겨주길 바라진 않겠죠? 1201 01:10:12,248 --> 01:10:13,686 진짜 장군이라면 저렇게 말 안 해 1202 01:10:14,066 --> 01:10:15,065 닥쳐 1203 01:10:36,015 --> 01:10:38,427 조심해! 뒤를 보라고! 오, 저게 뭐야? 1204 01:10:38,651 --> 01:10:39,650 스크린에서 튀어나왔어! 1205 01:10:40,708 --> 01:10:43,158 걱정 마, 데니스 그냥 인형 옷을 입은 사람일뿐이야, 알았지? 1206 01:10:44,524 --> 01:10:47,106 조심해! 열번쨰 줄 사람들 말야 1207 01:10:47,305 --> 01:10:48,304 영화관 안이잖아? 1208 01:10:48,375 --> 01:10:49,714 어떻게 이런 일이 생길 수 있지? 1209 01:10:52,437 --> 01:10:53,436 조심해 1210 01:10:55,933 --> 01:10:57,611 미쳐버린 것처럼 보이네요 안 그래요? 1211 01:10:58,430 --> 01:11:01,258 - 목숨 걸고 도망쳐! - 절대 붙잡히지 마! 1212 01:11:01,399 --> 01:11:03,124 안돼, 누가 이미 잡혀버렸어 1213 01:11:04,929 --> 01:11:07,415 뛰어, 뛰라고! 1214 01:11:07,608 --> 01:11:09,207 맙소사, 저 친구 무슨 짓을 하는거야? 1215 01:11:11,614 --> 01:11:12,884 이봐 1216 01:11:12,884 --> 01:11:14,221 겁만 줘야지, 이 멍청아 1217 01:11:20,120 --> 01:11:21,978 안 돼, 돌아와 1218 01:11:22,434 --> 01:11:25,739 잠깐! 떠나고 있어! 밖으로 나간다고! 1219 01:11:28,014 --> 01:11:29,013 오, 감사합니다 1220 01:11:30,671 --> 01:11:31,670 도대체 뭐였지? 1221 01:11:33,028 --> 01:11:35,592 뭘 되돌려 놓았는지 알겠어? 쇼맨십이야 1222 01:11:35,617 --> 01:11:37,800 내 마음이 놓쳐버린 게 바로 저거였어 1223 01:11:42,989 --> 01:11:45,947 이 원자물질들이 정말 빌을 되돌려 놓을 수 있을까요? 1224 01:11:46,033 --> 01:11:47,928 당신은 말하는 걸 좋아하죠 의사 선생님, 가서 알려줘요 1225 01:11:47,967 --> 01:11:49,833 장담하는데 저 애 장난이 아닌 것 같애 1226 01:11:49,872 --> 01:11:51,748 - 정도가 지나쳤다고 - 알았어, 내가 해결할게 1227 01:11:53,241 --> 01:11:54,240 대단했어 1228 01:12:08,019 --> 01:12:09,018 멈춰! 쏘지 마! 1229 01:12:13,639 --> 01:12:15,036 - 스탠! - 여기야 1230 01:12:15,036 --> 01:12:16,035 스탠? 1231 01:12:17,120 --> 01:12:18,798 무슨 일이었어? 아까 그 사람 되게 미쳤던데 1232 01:12:19,597 --> 01:12:22,776 나도 모르겠어 그래도 내가 겁줘서 쫓아버렸어 1233 01:12:22,942 --> 01:12:23,941 이것 좀 봐 1234 01:12:24,347 --> 01:12:27,654 나도 알아, 낙진대피소야 우리 집에도 가지고 있어 1235 01:12:28,007 --> 01:12:31,293 이거 보이지? 낙진으로 숨을 쉴 수 없을 때 공기를 정화해주는거야 1236 01:12:31,945 --> 01:12:32,944 이건 뭔데? 1237 01:12:36,032 --> 01:12:37,031 아무 것도 아냐 1238 01:12:38,217 --> 01:12:39,216 그럼 이 자전거는? 1239 01:12:39,435 --> 01:12:41,631 발전기야 밞으면 조명이랑 전부 켜져 1240 01:12:42,293 --> 01:12:45,372 저기 보면 샤워도 할 수 있고 지루할 때 책도 읽을 수 있어 1241 01:12:48,248 --> 01:12:49,338 전화기가 없잖아 1242 01:12:52,070 --> 01:12:53,836 아, 맞다 1243 01:12:55,450 --> 01:12:56,449 뭐야? 1244 01:12:57,253 --> 01:13:00,089 누구... 여기서 뭐하는 거야? 1245 01:13:00,608 --> 01:13:03,307 나가, 문이 닫히고 있는 중이라고 당장! 1246 01:13:03,307 --> 01:13:05,806 어서, 빨리! 이게 무슨 일이야 1247 01:13:06,315 --> 01:13:08,486 지금이라고! 폭탄이 떨어진다고! 1248 01:13:08,609 --> 01:13:10,803 - 내보내줘요! - 들어갈래! 1249 01:13:18,649 --> 01:13:19,648 갇혔어 1250 01:13:34,186 --> 01:13:35,185 들어봐 1251 01:13:41,312 --> 01:13:43,396 혹시 그거야? 1252 01:13:44,855 --> 01:13:45,854 정말로 일어난거야? 1253 01:13:47,488 --> 01:13:48,866 모르겠어 1254 01:13:56,025 --> 01:13:57,554 아무리 찾아봐도 안 보여요 1255 01:13:57,554 --> 01:13:59,815 형이 밖으로 나가버려서 나도 겁이 나서... 1256 01:14:01,106 --> 01:14:07,995 네, 알았어요 사랑해요, 나중에 봐요 1257 01:14:10,914 --> 01:14:13,290 왜 이런 끔찍한 일이 생기고 있는거죠? 1258 01:14:13,869 --> 01:14:18,211 생각하고 또 생각했지만 답을 찾을 수 없어요 1259 01:14:19,160 --> 01:14:21,367 매일 밤마다 생각해요 1260 01:14:21,633 --> 01:14:25,419 왜? 어째서? 이런 일이 일어났는지 1261 01:14:26,353 --> 01:14:28,680 당신은 의사잖아요, 말해줘요 1262 01:14:30,237 --> 01:14:31,676 나도 알고 싶어요, 캐롤 1263 01:14:32,906 --> 01:14:33,905 알고 싶다고요 1264 01:14:35,926 --> 01:14:38,376 - 이것도 당신이 쓴 거죠? - 네 1265 01:14:39,869 --> 01:14:40,868 잠깐 실례할게요 1266 01:14:44,162 --> 01:14:48,551 불공평해! 원래 내 거란 말야! 1267 01:14:52,011 --> 01:14:55,149 개미 옷 입은 꼬마 못 봤어요? 1268 01:14:55,172 --> 01:14:58,513 월시 씨, 러시아에서 공격했어요 폭탄이 떨어질 거라고요 1269 01:14:58,513 --> 01:14:59,656 TV로 본거에요? 1270 01:14:59,934 --> 01:15:04,195 아뇨, TV가 나오지 않아요 방송국부터 먼저 공격한 게 분명해요 1271 01:15:04,546 --> 01:15:07,850 폭탄의 충격으로 인해 모든 것이 흔들리고 있다고요! 1272 01:15:08,520 --> 01:15:09,519 맙소사 1273 01:15:10,488 --> 01:15:11,487 러시아인이 아니에요 1274 01:15:12,398 --> 01:15:13,724 '진동-라마'에요 1275 01:15:16,053 --> 01:15:17,052 뭐라고요? 1276 01:15:17,150 --> 01:15:20,226 고용했던 멍청한 꼬마 애가 진동 강도를 너무 높게 올렸나봐요 1277 01:15:21,916 --> 01:15:23,604 공습 사이렌 소리가 들리나요? 1278 01:15:24,811 --> 01:15:25,810 아뇨, 하지만... 1279 01:15:26,340 --> 01:15:28,464 코넬라드 라디오엔 뭐라 나오던가요? 1280 01:15:30,245 --> 01:15:31,244 내 라디오 1281 01:15:32,520 --> 01:15:35,016 내 라디오는... 사무실에 있어 1282 01:15:37,053 --> 01:15:43,007 음... 그럼, 제 생각엔 이제 아무 문제도… 1283 01:15:44,114 --> 01:15:46,645 두 꼬마 아이가 내 낙진 대피소에 갇혀 있어요 1284 01:15:47,262 --> 01:15:48,244 내보내줘요 1285 01:15:48,276 --> 01:15:51,414 전 못해요, 시간 잠금이라 몇 달간은 열지 못해요 1286 01:15:51,512 --> 01:15:52,599 내 잘못이 아녜요 1287 01:15:52,675 --> 01:15:54,034 - 음식은 있어요? - 네, 하지만... 1288 01:15:55,775 --> 01:15:57,454 공기 보충기를 작동 시키지 않았어요 1289 01:15:57,835 --> 01:15:58,834 무엇이요? 1290 01:15:58,835 --> 01:16:00,827 공기 보충기요 공기를 내부로 가져다줘요 1291 01:16:01,213 --> 01:16:03,071 낙진 필터를 가지고 있지만 설치하지 않는다면 1292 01:16:03,098 --> 01:16:05,372 - 저 안에 공기가 없는 거예요? - 곧 없어질거야 1293 01:16:05,881 --> 01:16:09,716 좋아요, 멋쟁이 선생 여기 이 부분을 부숴야 겠네요 1294 01:16:10,326 --> 01:16:12,566 지렛대와 망치 좀 찾아봐줄래? 1295 01:16:12,678 --> 01:16:13,338 알겠어요 1296 01:16:14,708 --> 01:16:15,723 그 사람들은 그런 걸로 열 수 없다고 했어요 1297 01:16:16,081 --> 01:16:18,008 - 누구요? - 저한테 이걸 판 사람들이죠 1298 01:16:19,345 --> 01:16:20,987 정말 너무 쉽게 믿으시는군요 1299 01:16:30,646 --> 01:16:31,645 진... 1300 01:16:33,250 --> 01:16:34,249 응? 1301 01:16:37,073 --> 01:16:40,333 만일 우리만 유일하게 살아 남은 거라면? 1302 01:16:43,636 --> 01:16:44,635 그렇다면... 1303 01:16:44,682 --> 01:16:47,045 그렇다면 이 세상에 유일한 인간이 된 걸거야 1304 01:16:52,130 --> 01:16:53,129 그건 우리가... 1305 01:16:54,355 --> 01:16:55,354 우리가 뭐? 1306 01:16:58,584 --> 01:16:59,623 아담과 이브라는 거야 1307 01:17:02,517 --> 01:17:05,934 내 말은, 이후에도 사람들이 남아 있다면 말이야 1308 01:17:08,821 --> 01:17:09,820 아이들 말이구나 1309 01:17:13,694 --> 01:17:14,693 그게... 맞아 1310 01:17:18,605 --> 01:17:22,357 그리고 그 아이들은 더 이상 폭탄 없는 세상에서 살게 될 거야 1311 01:17:25,728 --> 01:17:27,773 인류의 미래는 우리에게 달려 있어 1312 01:17:30,288 --> 01:17:31,287 맞는 말이야 1313 01:17:35,635 --> 01:17:36,634 혹시 무서워? 1314 01:17:40,637 --> 01:17:41,636 응 1315 01:17:44,055 --> 01:17:45,054 나도 그래 1316 01:18:23,988 --> 01:18:26,699 - 엄마! - 괜찮아? 1317 01:18:26,699 --> 01:18:30,238 형이랑 개미인간이 문 밖으로 나갔어요 저 형이랑 같이요 1318 01:18:31,979 --> 01:18:34,807 - 안녕하세요, 진의 어머니시죠? - 그래 1319 01:18:34,910 --> 01:18:36,774 어떻게 이딴 영화가 표현의 자유란 거야? 1320 01:18:36,774 --> 01:18:38,293 이제 개미괴물이 해치지 않을 거야 1321 01:18:38,419 --> 01:18:41,030 - 그러게 말야 - 그러니 무서워 할 필요 없어, 알겠지 데니스? 1322 01:18:41,275 --> 01:18:43,834 - 개미들이라니... - 미국식 영화지 뭐 1323 01:18:43,891 --> 01:18:44,890 진은 어딨니? 1324 01:18:45,342 --> 01:18:47,273 그게... 진이 산드라라는 여자애와 갇혀 있는데 1325 01:18:47,542 --> 01:18:49,657 산드라? 우리 산드라? 1326 01:18:56,119 --> 01:18:57,118 신이시여 1327 01:18:57,381 --> 01:18:58,970 빌! 당장 내려놔! 1328 01:19:11,628 --> 01:19:13,064 야, 관두지 못해? 1329 01:19:21,096 --> 01:19:22,095 잠깐만 1330 01:19:22,720 --> 01:19:25,326 넌 여기서 아무 것도 하지 말고 기다리고 있어 1331 01:19:25,841 --> 01:19:26,840 움직이지 마 1332 01:19:48,216 --> 01:19:49,215 무언가 살아있어 1333 01:19:51,641 --> 01:19:53,080 들어오려는 거야 열어주자! 1334 01:19:54,723 --> 01:19:57,004 - 하지만 방사능 오염이.. - 그게 문제가 아니잖아! 1335 01:20:00,835 --> 01:20:01,834 산드라! 1336 01:20:02,821 --> 01:20:03,820 뭐하는거야? 1337 01:20:05,386 --> 01:20:07,120 오, 론다 1338 01:20:07,371 --> 01:20:08,410 - 엄마! - 오, 감사합니다 1339 01:20:10,938 --> 01:20:13,809 - 괜찮은거니? - 괜찮아 보이네요 1340 01:20:13,834 --> 01:20:14,934 감사합니다 1341 01:20:15,059 --> 01:20:16,532 전부 다 죽은 줄 알았어요 1342 01:20:16,633 --> 01:20:18,191 너야말로 죽은 듯 사라졌잖니 1343 01:20:18,366 --> 01:20:19,365 네 동생은 겁에 질렸어 1344 01:20:19,733 --> 01:20:22,446 그만! 그만해! 실례했어요 1345 01:20:25,178 --> 01:20:26,909 스탠, 정말 너희 집에 낙진 대피소가 있는거야? 1346 01:20:27,691 --> 01:20:29,199 응, 지하에 있어 1347 01:20:29,799 --> 01:20:32,063 만나서 반가워요 우리 애가 보통은 사람들을 만나지 않거든요 1348 01:20:33,379 --> 01:20:35,245 - 군대에 사는 애인거니? - 맙소사 1349 01:20:35,948 --> 01:20:38,368 걱정했겠구나, 얘야 하지만 다행히 세상은 건재하단다 1350 01:20:41,160 --> 01:20:43,610 아녜요, 그 멍청한 녀석 때문이예요 1351 01:20:44,052 --> 01:20:45,251 내 쇼까지 망가뜨리려 하고 있어요 1352 01:20:53,219 --> 01:20:54,709 - 어디로 갔지? - 놓쳤어! 1353 01:20:55,318 --> 01:20:56,114 저깄다! 1354 01:20:56,674 --> 01:20:57,673 저기 있어! 1355 01:20:58,529 --> 01:21:01,053 - 멈춰! 누군가 말려 - 여자를 잡았어! 1356 01:21:02,089 --> 01:21:03,088 간호사야 1357 01:21:03,728 --> 01:21:04,767 어디로 데리고 가는거지? 1358 01:21:05,661 --> 01:21:06,660 뒤쫓아! 1359 01:21:07,732 --> 01:21:08,731 하지만 정말... 1360 01:21:09,646 --> 01:21:10,302 정말 뭐? 1361 01:21:10,380 --> 01:21:12,907 저 놈을 그냥 놔두면 여자에게 무슨 짓을 할 것 같아? 1362 01:21:16,578 --> 01:21:19,169 래리한테 안 한다고 말했다고 당장 놓지 못해? 1363 01:21:19,590 --> 01:21:22,245 -당장 내려놔 -멋져! 멋져! 1364 01:21:23,918 --> 01:21:26,099 놓으라고, 맞는 길로 가고 있지도 않잖아, 멍청아! 1365 01:21:26,212 --> 01:21:28,057 로비로 가야 하잖아! 1366 01:21:29,034 --> 01:21:32,332 내려 놔! 내려 놓으라고! 1367 01:21:38,416 --> 01:21:39,967 울시는 천재야 1368 01:21:41,946 --> 01:21:44,559 시카고에 원자폭탄을 떨어뜨릴 수는 없어요! 1369 01:21:44,831 --> 01:21:48,024 민간인들을 안전한 곳으로 대피시켰어요, 의사 1370 01:21:49,303 --> 01:21:51,901 낙진으로부터 안전한가요? 방사능 중독은요? 1371 01:21:52,946 --> 01:21:54,440 한 번 더 비명 지르면 베어 버리겠어! 1372 01:21:57,388 --> 01:21:58,308 저기 있네 1373 01:21:58,612 --> 01:22:01,119 그냥 벌레에요, 거대한 벌레 1374 01:22:02,095 --> 01:22:03,094 칼을 가지고 있어 1375 01:22:04,717 --> 01:22:07,314 아주 큰 칼이지 어서 돈을 내놔 1376 01:22:08,431 --> 01:22:10,876 백만 달러짜리 레이더로도 그 괴물을 찾지 못하고 있어요 1377 01:22:12,142 --> 01:22:15,845 지금의 화력에도 끄떡 없고요 1378 01:22:15,911 --> 01:22:16,910 어서, 셰리 1379 01:22:17,761 --> 01:22:19,360 나랑 같이 가자 여기서 멀리 떠나자 1380 01:22:19,768 --> 01:22:21,127 안돼! 그녀를 해치자 마! 안돼 1381 01:22:21,625 --> 01:22:24,158 안돼, 안돼... 하지 마 1382 01:22:24,989 --> 01:22:26,321 마치 내가 쓴 시 같군 1383 01:22:26,789 --> 01:22:29,836 '길, 신성한 보도 우린 교통체중이다' 1384 01:22:29,836 --> 01:22:32,317 '우리는 교통체중 안에 있다' 1385 01:22:33,206 --> 01:22:34,620 '그리고 트럭은 여기 멈춘다' 1386 01:22:35,044 --> 01:22:36,731 '나의 아스팔트와는 상관없다' 1387 01:22:37,345 --> 01:22:40,233 '그건 줄이다 그냥 노란 줄이다' 1388 01:22:41,007 --> 01:22:43,674 '내 양말은 빨간 색이고 난 탈 준비가 되었다' 1389 01:22:47,698 --> 01:22:49,377 저 아인 저 녀석의 뭐에 반한 거지? 1390 01:22:49,976 --> 01:22:51,763 멈춰, 우리가 경찰을 부를게 1391 01:22:59,136 --> 01:23:00,305 경찰 연결해줘요 1392 01:23:11,646 --> 01:23:14,056 아직도 흔들리고 있어요, 느껴져요? 1393 01:23:18,842 --> 01:23:20,131 누가 좀 도와줘요! 1394 01:23:22,421 --> 01:23:24,877 제발 도와주세요! 사람 살려! 1395 01:23:29,526 --> 01:23:33,819 우리가 원자 속의 지니를 병에서 꺼내게 되면... 1396 01:23:33,819 --> 01:23:37,195 그 후론 되돌릴 수 없습니다 1397 01:23:39,160 --> 01:23:40,678 이런, 투하할 준비가 된 거 같구나 1398 01:23:41,056 --> 01:23:42,569 여기서 전부 내보내야 해 1399 01:23:43,632 --> 01:23:44,906 영화를 꺼야 하나요? 1400 01:23:45,130 --> 01:23:46,778 그럼 더 난동을 부릴거야 1401 01:23:49,884 --> 01:23:54,859 이제 우리가 알아왔던 세상과 다른 세상이 올 것입니다. 1402 01:23:57,857 --> 01:23:58,856 무슨 일이에요? 1403 01:23:58,956 --> 01:24:00,634 여기서 좀 더 앞서 나가야 할 것 같아요 1404 01:24:00,775 --> 01:24:02,292 통로가 깨끗한지 확인해요 1405 01:24:03,072 --> 01:24:04,653 뒷문을 열어줄래? 1406 01:24:05,664 --> 01:24:06,663 꼬마야, 나 대신 2번 좀 틀어줄래? 1407 01:24:10,600 --> 01:24:11,599 이해가 안돼요 1408 01:24:11,786 --> 01:24:13,387 왜 지금 나를 진찰하려는거죠? 1409 01:24:13,410 --> 01:24:16,389 통로를 틔워주시겠어요? 각자 자릴 지켜주세요 1410 01:24:16,946 --> 01:24:17,945 네 녀석 얼굴 봤다! 1411 01:24:17,970 --> 01:24:19,648 왜냐하면 오늘이 예약날이기 때문이죠, 캐롤 1412 01:24:19,681 --> 01:24:21,944 사람들은 항상 미룰 이유를 찾죠 1413 01:24:21,952 --> 01:24:23,809 사람들이 항상 하는 일이 그렇죠 1414 01:24:25,363 --> 01:24:28,710 네, 그치만 그 일이 있고난 후 당신은… 1415 01:24:29,871 --> 01:24:30,870 내가 뭐...? 1416 01:24:31,346 --> 01:24:34,656 사람들의 귀중한 이를 뽑는데 더 이상 적합하지 않다고? 1417 01:24:35,912 --> 01:24:36,911 이봐, 내놓지 못해? 1418 01:24:41,206 --> 01:24:42,989 당신 손이 왜 그래요? 1419 01:24:43,797 --> 01:24:48,302 왜냐하면 내 손이 아니니까, 캐롤! 내 손이 아니야! 1420 01:24:49,142 --> 01:24:50,964 빌에게 물린 뒤로! 1421 01:25:10,936 --> 01:25:12,535 젠장할, 드디어 투하됐어! 1422 01:25:46,595 --> 01:25:48,449 잠깐만! 봐봐! 1423 01:25:49,319 --> 01:25:52,455 아직 세상은 멀쩡해! 세상에! 모두 무사하다고! 1424 01:25:52,729 --> 01:25:55,551 - 다 괜찮아! - 뭐하는 게요? 1425 01:25:55,663 --> 01:25:57,262 극장에 있었는데 원자폭탄이 떨어진 줄 알았어요 1426 01:25:57,311 --> 01:25:58,950 달라붙지 좀 마슈! 1427 01:25:59,486 --> 01:26:00,605 얌마, 나 이거 또 볼거야 1428 01:26:01,859 --> 01:26:04,319 여러분 어서요, 나가요 서둘러 걸으시되 뛰지는 말고요 1429 01:26:04,319 --> 01:26:05,831 간호사 선생님 여기 얘가 기절했어요 1430 01:26:05,831 --> 01:26:08,438 그렇구나, 전부 밖으로 나가주세요! 1431 01:26:16,357 --> 01:26:17,356 조심해! 1432 01:26:25,592 --> 01:26:26,838 물러 서! 물러서라고! 1433 01:26:27,353 --> 01:26:29,380 셰리! 셰리! 1434 01:26:30,101 --> 01:26:31,100 - 스탠! - 셰리! 1435 01:26:31,923 --> 01:26:34,287 여기 있어서 다행이야 너무 무서웠어 1436 01:26:34,287 --> 01:26:35,030 셰리! 1437 01:26:35,030 --> 01:26:35,039 넌 멋진 남자야 셰리! 1438 01:26:35,039 --> 01:26:36,029 넌 멋진 남자야 1439 01:26:36,078 --> 01:26:37,077 내가? 1440 01:26:38,637 --> 01:26:39,636 데니스! 1441 01:26:41,190 --> 01:26:42,189 데니스! 1442 01:26:43,969 --> 01:26:47,557 - 여기 1층에 있었다구요. 데니스! - 데니스! 1443 01:26:47,730 --> 01:26:48,729 엄마 1444 01:26:52,496 --> 01:26:53,495 도와줘요 1445 01:27:03,027 --> 01:27:04,026 데니스! 1446 01:27:12,374 --> 01:27:14,376 데니스, 손 이리로 뻗어 1447 01:27:17,411 --> 01:27:18,410 손 이리 줘 1448 01:27:26,072 --> 01:27:27,111 어서, 손 이리 줘 1449 01:27:37,703 --> 01:27:40,036 좋아, 됐어 이리 와 1450 01:27:40,889 --> 01:27:41,888 천천히 다가 와 1451 01:27:43,689 --> 01:27:44,688 어서... 1452 01:27:45,297 --> 01:27:46,662 어서, 내게 손을 뻗어 1453 01:27:51,805 --> 01:27:52,910 형! 1454 01:27:56,347 --> 01:27:57,346 됐어 1455 01:28:00,927 --> 01:28:02,258 - 데니스! - 엄마! 1456 01:28:11,490 --> 01:28:13,440 엄마! 형! 도와 줘! 1457 01:28:15,388 --> 01:28:17,548 형, 날 끌어올려줘 1458 01:28:17,588 --> 01:28:19,107 - 제발 놓지 마 - 끌어올려, 알았지? 1459 01:28:23,208 --> 01:28:24,207 올려 줘 1460 01:28:26,359 --> 01:28:27,358 우리 아가 1461 01:28:31,971 --> 01:28:33,647 불타고 있어 1462 01:28:36,030 --> 01:28:37,029 그렇지 않아 1463 01:29:05,654 --> 01:29:07,994 - 불이 난 곳이 보이지 않는데요? - 제가 껐어요 1464 01:29:09,550 --> 01:29:11,861 여러분, 우리는 오늘 두 번째 상영은 없습니다 1465 01:29:11,861 --> 01:29:12,860 - 농담해요? - 뭐라고? 1466 01:29:14,406 --> 01:29:19,199 향후 상영영화를 볼 수 있는 예매권을 드리도록 하겠습니다 1467 01:29:19,230 --> 01:29:21,784 기다려요, 내 아들은 이 영화를 보려고 3주나 기다렸다고요 1468 01:29:21,784 --> 01:29:24,386 당신이 이 애에게 영화를 못 본다고 말해봐요 말하라고요! 1469 01:29:28,281 --> 01:29:29,280 이봐, 울시! 1470 01:29:30,250 --> 01:29:33,697 군중들이 광란의 도가니로군 축하하네 1471 01:29:33,918 --> 01:29:35,916 저기 궁금한 게 있네 실례합니다 1472 01:29:37,874 --> 01:29:39,892 자네가 모든 권한을 소유하고 있는건가? 1473 01:29:39,892 --> 01:29:41,960 넵, 제가 그동안 작업해 온 결과물들이죠 1474 01:29:42,148 --> 01:29:44,323 일부는 무대조명이고 일부는 마술쇼에요 1475 01:29:44,705 --> 01:29:46,939 하지만 큰 스튜디오들 중 누구도 이런 것들을 가지고 있지는 않죠 1476 01:29:46,963 --> 01:29:50,040 왠지 아세요? 그들은 구식이니까요 비전이 없죠 1477 01:29:50,470 --> 01:29:52,335 - 전부 무서워했지, 그렇지? - 겁에 질렸었죠 1478 01:29:52,453 --> 01:29:53,891 조금 낮추고 싶을 수도 있습니다 1479 01:29:53,939 --> 01:29:57,642 물론이지! 자네라면 관객들에게 맞춰 극장에서 나갈 만큼 겁을 줄 수 있을 테니까 1480 01:29:57,686 --> 01:29:59,365 카펫 비용이 오르겠지만 무슨 말인지 알지? 1481 01:29:59,952 --> 01:30:02,521 또한 나는 여전히 폭탄에 대해 걱정하고 있네 1482 01:30:02,767 --> 01:30:04,241 취향 차이 문제인가요? 1483 01:30:04,241 --> 01:30:07,884 아뇨, 하지만 어린 관객들은 좌석에 실례할지도 모르지 1484 01:30:07,943 --> 01:30:09,767 이게 분명 유일한 문제점으로 올 걸세 1485 01:30:09,895 --> 01:30:13,837 알겠습니다, 그럼 대신 더 괜찮은 아이디어 드릴까요? 1486 01:30:14,565 --> 01:30:15,564 유령이에요 1487 01:30:16,054 --> 01:30:19,161 스크린에서 튀어 나와 관객들 머리 위로 날아다니는 거죠 1488 01:30:19,161 --> 01:30:20,440 피도 흘리고요! 1489 01:30:20,706 --> 01:30:22,704 - 관객 머리 위에서 피를 흘린다고? - 그게 제 생각이에요 1490 01:30:22,801 --> 01:30:26,445 좋아, 피의 스코프, 피의 라마라고 부르는거야 1491 01:30:26,445 --> 01:30:30,084 - 당신이 내 극장을 부쉈어요 - 내가 안 그랬어요, 쟤가 그랬죠 1492 01:30:30,084 --> 01:30:31,083 셰리! 1493 01:30:34,141 --> 01:30:34,731 셰리! 1494 01:30:34,755 --> 01:30:36,050 아주 멋졌어요, 울시 씨 1495 01:30:36,870 --> 01:30:38,993 있잖아요, 아저씨가 어른이라는 게 믿기질 않아요 1496 01:30:39,110 --> 01:30:40,109 그러고 말고 1497 01:30:41,389 --> 01:30:43,152 어른들도 자기가 무슨 일을 하는지 알고 있는 것같니? 1498 01:30:43,692 --> 01:30:44,971 전혀 아니란다, 얘야 1499 01:30:45,064 --> 01:30:47,569 어른들도 너희처럼 장난치는 걸로 먹고 살지 1500 01:30:48,722 --> 01:30:49,921 그걸 기억하면 괜찮아질거야 1501 01:30:51,852 --> 01:30:54,496 - 멋졌어요, 울시 씨 - 당연하지 1502 01:30:55,692 --> 01:30:56,691 간호사? 1503 01:30:59,052 --> 01:31:00,652 - 하지만 그가... - 그만 걱정하게나 1504 01:31:00,652 --> 01:31:01,931 보험으로 보상받을 수 있을걸세 1505 01:31:02,424 --> 01:31:05,800 사실 발코니는 없애려 했네 그 위에 스크린을 하나 더 만들세 1506 01:31:06,330 --> 01:31:08,860 소리도 새어 나오게 해서 사람들이 한 가격에 영화 두 편을 보게 만드는 거야 1507 01:31:09,315 --> 01:31:10,314 미래의 사운드지 1508 01:31:11,589 --> 01:31:13,268 - 나중에 연락할게 - 나도 나중에 연락할게 1509 01:31:13,982 --> 01:31:15,500 - 만나서 반가웠어요 - 저도요, 잘가요 1510 01:31:18,185 --> 01:31:20,144 성명서 발표에 의하면 1511 01:31:20,163 --> 01:31:22,617 흐루쇼프 의장은 케네디 대통령에게 1512 01:31:22,617 --> 01:31:26,112 소련은 쿠바의 미사일을 해체하고 1513 01:31:26,112 --> 01:31:28,416 소련 연방으로 귀속시킬 예정이라 합니다 1514 01:31:28,684 --> 01:31:29,683 인용하자면... 1515 01:31:29,885 --> 01:31:32,422 진! 데니스! 이리 와보렴! 1516 01:31:33,562 --> 01:31:35,683 '미국 국민들을 안심시키기 위해' 1517 01:31:35,683 --> 01:31:38,337 '나는 그들 모두가 평화를 원한다고 확신한다' 1518 01:31:38,353 --> 01:31:39,352 다 끝났어 1519 01:31:39,407 --> 01:31:41,405 '소비에트 연방 국민들도 마찬가지이다' 1520 01:31:42,452 --> 01:31:46,930 미 국방부는 쿠바에 대한 미해군 검역이 종료될 것이라 말했습니다 1521 01:31:47,149 --> 01:31:51,701 이로써 선항들은 이번 주말까지 본래 항구로 돌아갈 것이라고 밝혔습니다 1522 01:31:52,140 --> 01:31:55,285 이제 전 세계는 안도의 한 숨을 쉴 수 있게 되었습니다 1523 01:31:55,309 --> 01:31:55,894 두 강대국이 핵 위기로부터 후퇴하면서 말입니다 1524 01:31:55,948 --> 01:31:58,575 '흐루쇼프 미사일을 해제하다; 케네디의 평화적 성과' 두 강대국의 핵 위기로부터 후퇴하면서 말입니다 1525 01:31:59,060 --> 01:32:02,462 세상에! 믿을 수가 없군! 1526 01:32:02,783 --> 01:32:03,782 이것 좀 봐 1527 01:32:04,443 --> 01:32:06,912 '호러쇼가 관객의 생명을 구하다!' 1528 01:32:06,912 --> 01:32:07,907 어디에요? 1529 01:32:10,046 --> 01:32:11,045 아래에 있네요 1530 01:32:11,295 --> 01:32:13,328 그래, 우린 아직 쿠바 일에 신경쓰이고 있어 1531 01:32:13,328 --> 01:32:15,996 어쨌거나, 스펙터씨와 60개의 극장을 계약했단다. 1532 01:32:16,052 --> 01:32:18,543 - 차는 괜찮은 거 같니? - 멋지네요 1533 01:32:19,558 --> 01:32:22,332 - 그럼 이제 첫 상영을 하러 가봐야 겠구나 - 클리브랜드로 말이지 1534 01:32:22,844 --> 01:32:24,767 - 축하드려요 - 고맙구나 1535 01:32:33,196 --> 01:32:34,195 자기야 1536 01:32:43,520 --> 01:32:46,716 그래, 이제 둘이서 첫 데이트하는거니? 1537 01:32:47,181 --> 01:32:49,654 - 네 - 시작은 쉽진 않을거다 1538 01:32:51,012 --> 01:32:52,108 하지만 너흰 해낼 게야 1539 01:32:52,615 --> 01:32:53,614 그럼... 1540 01:32:55,847 --> 01:32:56,846 굴러간다 1541 01:32:58,375 --> 01:33:00,879 - 그러니 정신 바짝 차리렴 - 그럴게요 1542 01:33:01,344 --> 01:33:02,343 잘 가세요 1543 01:33:15,721 --> 01:33:19,420 - 정신 차리라니 무슨 뜻일까? - 더 무서운 일이 닥칠 때 말야 1544 01:33:19,646 --> 01:33:20,645 오... 1545 01:33:22,706 --> 01:33:23,705 좋은 애들이야 1546 01:33:24,993 --> 01:33:27,606 아일 두 명 갖는 것도 나쁘지는 않은 거 같아 1547 01:33:28,739 --> 01:33:30,606 그러려면 결혼 해야 해, 래리 1548 01:33:31,805 --> 01:33:32,804 그래, 알아 1549 01:33:34,712 --> 01:33:37,079 정말이지, 당신이야말로 충격의 대가야 1550 01:33:37,658 --> 01:33:38,657 생각해봐 1551 01:33:39,677 --> 01:33:40,956 그 때 저 두 애 표정 봤어? 1552 01:33:41,889 --> 01:33:43,985 마치 인생이 갑자기 꺼진 것 같았지만 1553 01:33:43,985 --> 01:33:45,956 '아니, 잠깐만요 다시 켜졌네요' 1554 01:33:45,956 --> 01:33:47,468 그게 지금 모든 사람들의 모습이야 1555 01:33:47,682 --> 01:33:51,982 사람들은 계속 돌아다니며 '오늘도 무사하구나'라고 생각하지 1556 01:33:53,558 --> 01:33:54,757 얼마나 더 시간이 필요한데? 1557 01:33:56,373 --> 01:33:58,431 2주... 2년... 그리고 펑! 1558 01:33:58,431 --> 01:34:00,751 그러다 세상 끝에서 기다리던 누군가 나타나겠지 1559 01:34:01,389 --> 01:34:03,067 지금 그렇게 된 사람들이 부럽네 1560 01:34:03,896 --> 01:34:05,574 그래도 저 두 친구는 벌써 뛰어가고 있네 1561 01:34:06,532 --> 01:34:07,531 응? 1562 01:34:08,298 --> 01:34:09,976 앞으로 저 둘 앞엔 진짜 볼거리가 펼쳐질 거야 1563 00:00:02,458 --> 00:00:02,458