1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,145 --> 00:00:21,395 에도 막부 말기, 교토에서는 4 00:00:21,775 --> 00:00:26,365 사츠마(薩摩)와 조슈(長州) 번국으로 대표되는 반막부 세력과, 5 00:00:27,155 --> 00:00:31,745 아이즈(会津) 번과 특별 경찰 조직인 신선조로 대표되는 친막부 세력 사이에, 6 00:00:32,075 --> 00:00:35,705 피비린내 나는 전투가 날마다 벌어지고 있었다. 1 00:00:52,525 --> 00:00:53,605 늦는군 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,298 조슈(長州) 녀석들 3 00:00:57,551 --> 00:01:00,458 오랫동안 무슨 음모를 꾸미고 있는 거지? 4 00:01:02,650 --> 00:01:05,001 조슈(長州)도 그렇고 사츠마(薩摩)도 그렇고 5 00:01:05,001 --> 00:01:07,253 토사(土佐)에서 탈번한 사카모토(坂本)란 자도 그렇고 6 00:01:07,337 --> 00:01:09,464 막부에 반역하다니 불손한 녀석들이라고 7 00:01:10,324 --> 00:01:13,760 오늘 밤 그 녀석들 피로 내 칼의 녹을 추가해야겠군 8 00:01:14,871 --> 00:01:16,471 기백 하나는 좋군 9 00:01:16,554 --> 00:01:18,639 아이즈(会津) 수정관(修正館) 개관 이래 10 00:01:18,639 --> 00:01:21,101 최고 실력자라 불리는 고사카 신자에몬 11 00:01:21,184 --> 00:01:23,770 자네가 있으니 나도 든든하군 12 00:01:25,148 --> 00:01:27,315 놀리지 마. 사노스케 13 00:01:30,301 --> 00:01:33,696 그래도 가로(家老)께서 직접 내리신 명령이라니 14 00:01:33,780 --> 00:01:35,615 기쁘기 짝이 없군 15 00:01:36,773 --> 00:01:40,370 신선조만 공을 세우게 그냥 둘 수는 없지 16 00:01:41,887 --> 00:01:45,166 아이즈 무사의 자존심을 보여주라고 하셨으니까 17 00:01:45,250 --> 00:01:46,334 그래 18 00:01:46,584 --> 00:01:50,671 진짜 우리처럼 하급무사의 차남이나 삼남 같은 존재들은 19 00:01:50,755 --> 00:01:53,174 아내도 구하지 못하고 관직에도 나아가지 못한 채 20 00:01:53,258 --> 00:01:56,970 쓸쓸하게 늙어갈 뿐이라고 생각했는데 21 00:01:57,053 --> 00:01:59,681 이렇게 중대한 임무를 맡게 될 줄은 몰랐으니까 22 00:02:01,184 --> 00:02:03,643 반드시 기대에 부응해야지 23 00:02:03,858 --> 00:02:04,624 그래 24 00:02:06,438 --> 00:02:09,441 상대인 야마가타 히코쿠로(山形彦九郎)는 25 00:02:09,524 --> 00:02:11,901 나이는 젊지만 상당한 실력자라고 들었어 26 00:02:13,675 --> 00:02:15,405 방심하지 말라고 27 00:02:15,808 --> 00:02:17,115 그래 28 00:02:38,112 --> 00:02:39,179 이런 바보 29 00:02:45,236 --> 00:02:46,811 모리(毛利) 가문의 가신 30 00:02:46,811 --> 00:02:49,313 야마가타 히코쿠로님이신가? 31 00:02:50,275 --> 00:02:51,691 그렇다 32 00:02:52,233 --> 00:02:55,487 그 사투리를 보아하니 아이즈에서 온 자인가? 33 00:02:56,116 --> 00:02:57,697 말이 필요 없다 34 00:03:31,319 --> 00:03:33,858 그대의 이름은 무엇인가? 35 00:03:34,392 --> 00:03:37,028 아이즈 마츠다이라(松平) 가문의 무사 36 00:03:37,205 --> 00:03:38,988 고사카 신자에몬이다 37 00:04:51,852 --> 00:04:55,915 사무라이 타임슬리퍼 38 00:07:05,154 --> 00:07:06,863 그때 39 00:07:09,614 --> 00:07:11,534 번개가 쳤는데 40 00:07:17,961 --> 00:07:19,459 모르겠군 41 00:07:44,609 --> 00:07:45,610 안녕하세요 42 00:07:45,693 --> 00:07:46,694 좋은 아침이에요 43 00:07:50,865 --> 00:07:52,742 - 좋은 아침입니다 - 안녕하세요 44 00:07:54,160 --> 00:07:56,537 오늘은 도시락 배달이 엄청 많이 왔군 45 00:07:56,996 --> 00:07:58,498 다들 기합이 들어갔네 46 00:07:58,581 --> 00:07:59,624 촛불은 47 00:07:59,707 --> 00:08:03,169 꺼지기 직전에 한층 더 밝게 타오른다는 이야기를 들었거든 48 00:08:03,252 --> 00:08:05,296 그게 무슨 이야기인가요? 49 00:08:05,379 --> 00:08:06,380 응 50 00:08:06,464 --> 00:08:09,425 지난번에 음향팀의 젊은 애들한테 들었는데 51 00:08:09,950 --> 00:08:12,887 이번 분기에 이 드라마가 중단될 거라는 소문이 있대 52 00:08:12,970 --> 00:08:14,013 뭐? 53 00:08:14,096 --> 00:08:15,473 - 진짜요? - 응 54 00:08:15,556 --> 00:08:17,725 이것마저 없어지면 이제 시대극은 정말 끝나겠구나 55 00:08:17,809 --> 00:08:18,893 그렇다니까 56 00:08:18,976 --> 00:08:21,645 우리야 아직 현대극으로 버틸 수는 있지만 57 00:08:22,187 --> 00:08:23,396 저기 보라고 58 00:08:24,774 --> 00:08:27,067 칼싸움의 한길만 걸어온 세키모토 씨 59 00:08:27,943 --> 00:08:29,152 어떻게 하시려나 60 00:08:30,404 --> 00:08:32,156 세키모토 씨. 안녕하세요 61 00:08:32,240 --> 00:08:33,950 유코짱. 좋은 아침이야 62 00:08:34,033 --> 00:08:37,411 그런데 다음 씬에서 대사가 조금 변경되었어요 63 00:08:37,495 --> 00:08:40,331 액션 연기하는 분들께 그걸 전달해주면 좋겠어요 64 00:08:40,414 --> 00:08:42,792 - 대사가 변경된다고? - 네 65 00:08:42,875 --> 00:08:44,919 씬 17이에요 66 00:08:45,002 --> 00:08:46,003 - 이거? - 맞아요 67 00:08:46,087 --> 00:08:47,088 이봐. 잠깐 와봐 68 00:08:47,237 --> 00:08:48,506 네 69 00:08:51,509 --> 00:08:54,095 죄송한데 대사가 바뀌었어요 70 00:09:10,069 --> 00:09:12,947 - 준비됐나? - 네. 변경사항 전달했어요 71 00:09:13,030 --> 00:09:14,657 어쨌든 오늘 안에 이 씬을 찍지 않으면 72 00:09:14,740 --> 00:09:16,367 편집에 맞출 수가 없어 73 00:09:21,038 --> 00:09:23,541 - 좋아. 테스트 가자 - 네 74 00:09:23,624 --> 00:09:24,917 그럼 테스트 75 00:09:25,376 --> 00:09:27,294 준비 시작 76 00:09:49,275 --> 00:09:50,484 미안한데 77 00:09:50,568 --> 00:09:55,406 잠시 여쭙겠습니다만 그게 여기는 어디인가요? 78 00:09:57,074 --> 00:09:58,826 저 녀석 뭐야? 79 00:10:08,920 --> 00:10:11,255 미안한데 잠시 여쭙겠습니다만 80 00:10:12,298 --> 00:10:13,299 응? 81 00:10:22,558 --> 00:10:23,851 이건 82 00:10:26,354 --> 00:10:27,438 아니 83 00:10:30,650 --> 00:10:31,734 뭐? 84 00:10:34,236 --> 00:10:36,489 - 기운찬 소녀로군 - 그러게 85 00:10:36,572 --> 00:10:40,368 어라. 이 여자 자세히 보니 제법 괜찮은 미인이네? 86 00:10:40,451 --> 00:10:41,452 좋아. 이리 와봐 87 00:10:41,535 --> 00:10:42,703 - 그만하세요 - 뭐? 88 00:10:42,787 --> 00:10:45,289 그냥 술이나 좀 같이 하자니까 89 00:10:45,373 --> 00:10:48,376 특별히 잡아먹으려고 하는 게 아니야. 이리 와 90 00:10:48,459 --> 00:10:49,627 - 그만하세요 - 날뛰지 말고 91 00:10:49,710 --> 00:10:51,253 그만두지 않겠나? 92 00:10:51,337 --> 00:10:52,338 뭐? 93 00:10:54,090 --> 00:10:55,091 응? 94 00:10:56,717 --> 00:10:58,260 공공장소에서 이런 보기 흉한 짓을 95 00:10:58,344 --> 00:10:59,345 네 녀석은 뭐냐? 96 00:11:00,596 --> 00:11:04,976 방해하면 용서하지 않겠다 97 00:11:06,435 --> 00:11:09,271 에도(江戸) 거리에 떠돌아다니는 악당들을 98 00:11:09,647 --> 00:11:12,566 베어버리라고 보내는 자는 99 00:11:12,650 --> 00:11:16,153 신인가 부처인가 염라대왕인가 귀신인가 100 00:11:18,948 --> 00:11:23,953 세상을 바로잡는 사무라이 걱정할 필요없는 노스케가 바로 101 00:11:25,162 --> 00:11:26,831 이 몸이다 102 00:11:26,914 --> 00:11:28,124 뭐라고? 103 00:11:28,207 --> 00:11:29,875 걱정할 필요없는 노스케? 104 00:11:30,668 --> 00:11:33,129 걱정할 필요없는 노스케? 105 00:11:33,212 --> 00:11:34,588 두고보자 106 00:11:38,175 --> 00:11:39,176 쌤통이다 107 00:11:42,263 --> 00:11:44,640 감사합니다. 무사님 108 00:11:44,724 --> 00:11:47,059 그래. 다친 곳은 없는가? 109 00:11:47,143 --> 00:11:49,020 네. 덕분에요 110 00:11:50,229 --> 00:11:51,647 조심하게나 111 00:11:53,899 --> 00:11:54,900 컷 112 00:11:56,652 --> 00:11:58,362 어때? 시간 괜찮겠어? 113 00:11:58,696 --> 00:12:01,323 네. 시간 내에 맞춰서 끝났습니다 114 00:12:01,407 --> 00:12:03,534 좋았어. 그럼 가자 115 00:12:03,826 --> 00:12:04,910 본방이다 116 00:12:07,163 --> 00:12:09,331 그런데 117 00:12:11,250 --> 00:12:13,669 에도라고 하던데 118 00:12:16,464 --> 00:12:19,800 교토와 에도는 한 달 거리인데 119 00:12:23,064 --> 00:12:25,014 그런 말도 안 되는 120 00:12:25,544 --> 00:12:28,601 준비 시작 121 00:12:55,795 --> 00:12:59,381 어라. 이 여자 자세히 보니 제법 괜찮은 미인이네? 122 00:12:59,465 --> 00:13:01,300 - 좋아. 이리 와봐 - 그만하세요 123 00:13:01,759 --> 00:13:04,887 - 그냥 술이나 좀 같이 하자니까 - 끈질긴 낭인들 같으니 124 00:13:04,970 --> 00:13:07,223 특별히 잡아먹으려고 하는 게 아니야. 이리 와 125 00:13:07,306 --> 00:13:09,100 - 날뛰지 마 - 그만하세요 126 00:13:09,183 --> 00:13:10,184 그만두지 않겠나? 127 00:13:10,267 --> 00:13:11,352 뭐? 128 00:13:14,816 --> 00:13:15,940 응? 129 00:13:17,650 --> 00:13:19,485 공공장소에서 이런 보기 흉한 짓을 130 00:13:19,516 --> 00:13:20,903 네 녀석은 뭐냐? 131 00:13:21,769 --> 00:13:26,033 방해하면 용서하지 않겠다 132 00:13:26,512 --> 00:13:29,578 에도(江戸) 거리에 떠돌아다니는 악당들을 133 00:13:29,954 --> 00:13:32,248 베어버리라고 보내는 자는 134 00:13:32,331 --> 00:13:35,376 신인가 부처인가 염라대왕인가 귀신인가 135 00:13:37,066 --> 00:13:38,754 세상을 바로잡는 사무라이 136 00:13:38,999 --> 00:13:40,881 걱정할 필요없는 노스케가 137 00:13:40,965 --> 00:13:42,049 걱정 138 00:13:43,259 --> 00:13:44,927 구해주겠소 139 00:13:45,010 --> 00:13:46,512 응? 140 00:13:46,971 --> 00:13:48,430 응? 뭐야? 141 00:13:51,892 --> 00:13:53,144 뭐지? 142 00:13:54,559 --> 00:13:57,439 응? 143 00:14:02,528 --> 00:14:03,696 간다 144 00:14:03,779 --> 00:14:06,282 이 바보. 무슨 짓이야? 145 00:14:10,452 --> 00:14:13,455 너 여기서 뭐 하는 거야? 146 00:14:15,220 --> 00:14:16,375 이봐 147 00:14:18,002 --> 00:14:22,381 아니. 그게 저쪽에 계신 여인과 148 00:14:22,464 --> 00:14:26,177 걱정할 필요없는 노스케님이 곤경에 처하신 것 같아서 149 00:14:26,260 --> 00:14:30,306 그래서 제가 구해드리려고 150 00:14:31,721 --> 00:14:33,517 누가 이 머저리를 들여보냈어? 151 00:14:33,601 --> 00:14:35,311 이봐. 감독. 뭐가 어떻게 된 거야? 152 00:14:35,394 --> 00:14:37,688 죄송해요. 오늘 현장이 겹쳐서 153 00:14:37,771 --> 00:14:39,398 잘 모르는 도시락 배달 담당자가 끼어들었나봐요 154 00:14:39,481 --> 00:14:41,650 빨리 쫓아내 155 00:14:44,132 --> 00:14:45,779 이러시면 안 돼요 156 00:14:45,863 --> 00:14:48,449 어느 소속사에서 오셨어요? 157 00:14:48,824 --> 00:14:49,992 아니 158 00:14:52,981 --> 00:14:58,209 저는 마츠다이라 가문 소속 고사카 신자에몬이라고 합니다 159 00:14:58,584 --> 00:14:59,584 네? 160 00:15:00,512 --> 00:15:03,255 그런 역할이 있었나? 161 00:15:05,111 --> 00:15:08,176 저기 뭔가 실례를 했나 보네요 162 00:15:08,177 --> 00:15:09,510 정말 죄송합니다 163 00:15:10,298 --> 00:15:14,141 어쨌든 다른 연기 현장에 들어오신 것 같아요 164 00:15:14,225 --> 00:15:15,976 현장에서 나가세요 165 00:15:16,727 --> 00:15:20,940 저기 나가라고 하시는데 어디로 나가야 하나요? 166 00:15:21,588 --> 00:15:25,110 옆에서 다른 팀이 촬영하는 중이니까 167 00:15:25,158 --> 00:15:27,529 아마 거기 아닐까요? 168 00:15:28,167 --> 00:15:31,492 저기 건물을 돌아가면 바로 그쪽에 있어요 169 00:15:33,410 --> 00:15:34,411 저기 170 00:15:34,495 --> 00:15:35,579 죄송합니다. 오래 기다리셨습니다 171 00:15:35,663 --> 00:15:36,914 준비 부탁드립니다 172 00:15:36,997 --> 00:15:40,167 유코짱. 다음 컷은 크레인을 사용하고 싶은데 173 00:15:40,251 --> 00:15:41,335 네. 바로 갈게요 174 00:15:41,418 --> 00:15:45,422 그 모습을 보아하니 이국 여성인가? 175 00:15:46,687 --> 00:15:49,760 아주 똑부러진 말투로군 176 00:17:06,593 --> 00:17:08,088 괜찮으세요? 177 00:17:09,723 --> 00:17:11,175 이봐요 177 00:17:13,000 --> 00:17:15,500 시대극, 요쓰야 괴담 178 00:17:29,808 --> 00:17:31,653 아파라 179 00:17:32,862 --> 00:17:34,615 응? 180 00:17:45,799 --> 00:17:47,753 다행이다 181 00:17:47,836 --> 00:17:49,838 정신을 차리셨네요 182 00:17:52,827 --> 00:17:56,095 저기 여긴 어디죠? 183 00:17:57,054 --> 00:18:01,350 걱정했어요. 꽤나 세게 부딪혔으니까요 184 00:18:05,512 --> 00:18:09,525 혹시 모르니까 나중에 CT도 꼭 찍으세요 185 00:18:11,151 --> 00:18:12,653 CT? 186 00:18:12,736 --> 00:18:16,490 괜찮아요. 촬영장에서 보험이 적용되니까요 187 00:18:19,535 --> 00:18:23,038 저는 야마모토 유코라고 해요 188 00:18:23,372 --> 00:18:26,792 야마모토 유코님 189 00:18:26,875 --> 00:18:28,001 네 190 00:18:28,514 --> 00:18:30,629 성함을 여쭤봐도 될까요? 191 00:18:33,859 --> 00:18:38,387 저는 고사카 신자에몬이라고 합니다 192 00:18:42,554 --> 00:18:44,393 고사카 씨군요? 193 00:18:44,832 --> 00:18:46,061 네 194 00:18:46,578 --> 00:18:49,314 간호사 선생님 부를 테니 잠시만 여기서 기다리세요 195 00:18:50,310 --> 00:18:52,192 블라인드를 열어둘게요 196 00:19:21,346 --> 00:19:23,724 진정되면 CT도 찍어야 해요 197 00:19:24,892 --> 00:19:26,435 - 부탁드려요 - 네 198 00:20:46,810 --> 00:20:48,083 흑선의 입항? 199 00:20:56,002 --> 00:20:59,194 흑선이 입항하여 막부가 멸망하고 200 00:20:59,861 --> 00:21:03,330 도쿠가와 막부가 멸망하고 140년 201 00:21:07,007 --> 00:21:08,633 140년? 202 00:22:13,793 --> 00:22:17,463 사무라이의 시대는 오래 전에 끝났구나 203 00:22:51,582 --> 00:22:56,838 천둥 소리는 지금이나 예전이나 변함없구나 204 00:23:23,141 --> 00:23:24,726 떨어져라 205 00:23:25,997 --> 00:23:27,498 떨어져라 206 00:23:28,031 --> 00:23:29,548 떨어져라 207 00:23:31,271 --> 00:23:33,440 그때로 되돌아가게 해줘 208 00:23:36,848 --> 00:23:40,143 되돌리라고 209 00:23:40,246 --> 00:23:41,914 되돌려 210 00:23:42,169 --> 00:23:43,628 되돌리라고 211 00:24:14,538 --> 00:24:15,539 응? 212 00:24:16,509 --> 00:24:17,761 뭐야? 213 00:24:18,354 --> 00:24:20,606 촬영장 배우인가? 214 00:24:27,343 --> 00:24:28,970 잠깐 정신 좀 차려 215 00:24:32,007 --> 00:24:33,300 이거 안 되겠네 216 00:24:35,129 --> 00:24:36,338 세츠코 217 00:24:37,256 --> 00:24:39,049 이봐. 잠깐만 와봐 218 00:24:53,588 --> 00:24:54,588 컷 219 00:24:59,654 --> 00:25:00,821 한 번 더 가자 220 00:25:13,637 --> 00:25:15,222 괜찮으세요? 221 00:25:19,624 --> 00:25:21,147 유코님 222 00:25:26,532 --> 00:25:28,516 무슨 일이야? 223 00:25:28,887 --> 00:25:32,478 어머나. 깨어났구나 224 00:25:32,940 --> 00:25:35,773 진짜로 걱정했다고 225 00:25:35,856 --> 00:25:38,859 뭐야? 큰소리 내지 마 226 00:25:40,731 --> 00:25:42,307 이런 227 00:25:45,108 --> 00:25:48,111 저기 여기는? 228 00:25:48,195 --> 00:25:51,615 당신 절 앞에 쓰러져 있었어 229 00:26:01,124 --> 00:26:02,501 고사카 씨 230 00:26:02,584 --> 00:26:03,710 네 231 00:26:03,794 --> 00:26:06,296 왜 병원에서 나오셨어요? 232 00:26:06,713 --> 00:26:09,007 게다가 의상은 그대로 입고 233 00:26:10,272 --> 00:26:12,177 믿을 수가 없네요 234 00:26:16,884 --> 00:26:19,208 큰 폐를 끼쳤습니다 235 00:26:19,625 --> 00:26:21,210 정말 죄송합니다 236 00:26:25,130 --> 00:26:27,216 배가 고프지 않아? 237 00:26:29,092 --> 00:26:32,012 아니요. 그런 건 아닙니다 238 00:26:37,768 --> 00:26:38,769 저기 239 00:26:38,852 --> 00:26:40,771 아니. 이건 240 00:26:42,856 --> 00:26:43,857 진짜 241 00:26:54,284 --> 00:26:56,828 진짜 배가 많이 고프셨나봐요 242 00:26:58,330 --> 00:27:02,543 이렇게 맛있는 주먹밥은 먹어본 적이 없습니다 243 00:27:03,835 --> 00:27:05,170 그리고 244 00:27:08,033 --> 00:27:11,176 반다이산(磐梯山)의 눈처럼 새하얀 이 빛깔 245 00:27:13,470 --> 00:27:17,349 먹어버리기에는 너무나도 아까울 만큼 아름답습니다 246 00:27:19,601 --> 00:27:21,186 먹을 거지? 247 00:27:22,312 --> 00:27:23,397 여기 248 00:27:23,939 --> 00:27:25,357 감사합니다 249 00:27:26,483 --> 00:27:27,568 이것도 250 00:27:29,027 --> 00:27:30,487 감사합니다 251 00:27:31,572 --> 00:27:34,741 이거 고사카 씨 252 00:27:35,058 --> 00:27:37,410 역할에 몰입하는 수준이 일류네요 253 00:27:40,539 --> 00:27:45,836 아니. 그런데 유코님은 어떻게 여기까지 오셨는지 254 00:27:46,295 --> 00:27:50,757 그게 이 절은 촬영장이랑 가까워서 255 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 시대극 촬영에 자주 사용되니까 그렇지? 256 00:27:54,595 --> 00:27:57,931 저기 시대극이라고요? 257 00:27:58,015 --> 00:28:01,101 맞아요. 교토에서 촬영된 시대극 중에 258 00:28:01,184 --> 00:28:04,396 여기에서 촬영하지 않은 작품은 없을 정도니까요 259 00:28:04,479 --> 00:28:06,148 - 그래요 - 네 260 00:28:06,648 --> 00:28:10,652 유코짱은 촬영이나 로케이션 헌팅 때문에 자주 오니까 261 00:28:10,736 --> 00:28:12,988 경내에 시대극 의상 차림의 배우가 쓰러져 있으면 262 00:28:13,071 --> 00:28:15,407 당연히 바로 그녀에게 연락을 하지 263 00:28:15,490 --> 00:28:16,491 그랬더니 264 00:28:16,575 --> 00:28:19,911 당신을 찾고 있었다면서 한걸음에 달려왔다고 265 00:28:20,537 --> 00:28:21,872 네 266 00:28:23,491 --> 00:28:28,879 그럼 소속사든 뭐든 아무것도 기억 안 나세요? 267 00:28:30,797 --> 00:28:32,215 그게 268 00:28:33,050 --> 00:28:34,885 죄송합니다 269 00:28:36,011 --> 00:28:37,262 아무것도 모르겠습니다 270 00:28:37,721 --> 00:28:39,765 의사 선생님이 말씀하시길 271 00:28:39,848 --> 00:28:40,974 머리를 맞아서 272 00:28:41,058 --> 00:28:44,311 일시적으로 기억이 혼란스러울 수 있다고 했어요 273 00:28:44,394 --> 00:28:47,689 기억상실 말이지? 274 00:28:47,773 --> 00:28:49,608 처음 봤어 275 00:28:50,275 --> 00:28:55,530 하지만 유코짱도 일이긴 해도 대단해 276 00:28:55,614 --> 00:28:59,034 아니에요. 조감독은 뭐든 다 해야 하니까요 277 00:28:59,451 --> 00:29:03,163 그보다 두 분께 폐를 끼쳐서 정말 죄송해요 278 00:29:03,246 --> 00:29:05,165 아니야. 괜찮아 279 00:29:05,248 --> 00:29:08,835 이 넓은 절에 나랑 아내랑 둘만 살잖아 280 00:29:08,919 --> 00:29:11,922 게다가 방도 많으니까 281 00:29:12,005 --> 00:29:15,967 그래도 신원이 확실하지 않은 사람을 돌보는 거라서 282 00:29:16,051 --> 00:29:20,472 이래 보여도 내가 부처님 모시는 사람이라고 283 00:29:20,889 --> 00:29:23,058 사람을 돕는 일에 망설일 이유가 없지 284 00:29:24,226 --> 00:29:28,647 게다가 그 남자는 나쁜 사람이 아니야 285 00:29:28,730 --> 00:29:29,940 어째서요? 286 00:29:30,023 --> 00:29:32,526 그 남자 머리 봤지? 287 00:29:32,609 --> 00:29:34,528 사카야키(月代)까지 하고 있었어 288 00:29:34,611 --> 00:29:37,239 게다가 허리에 찬 것도 모조검이 아니라고 289 00:29:37,322 --> 00:29:41,660 제법 묵직했거든 근데 모조검도 비슷한가? 290 00:29:42,119 --> 00:29:46,832 대사도 없는 단역인데 그렇게까지 몰입하다니 291 00:29:46,915 --> 00:29:49,876 대단한 배역 연구잖아. 그렇지? 292 00:29:49,960 --> 00:29:52,504 저건 그냥 연기 바보야 293 00:29:52,879 --> 00:29:53,879 그래 294 00:29:55,215 --> 00:29:56,341 그렇구나 295 00:29:57,217 --> 00:29:59,344 - 커피라도 내릴까? - 응. 그러자고 296 00:30:00,095 --> 00:30:02,013 연기 바보 297 00:30:05,058 --> 00:30:06,977 이렇게 해서 코사카 씨는 298 00:30:07,060 --> 00:30:08,978 기억이 돌아오지 않은 채로 299 00:30:09,145 --> 00:30:12,148 사이케이지(西経寺)에서 더부살이를 하게 되었습니다 300 00:30:15,777 --> 00:30:16,778 이런 301 00:30:34,880 --> 00:30:36,882 140년이라 302 00:30:40,594 --> 00:30:44,014 신 씨. 차 우려놨으니 어서 와 303 00:30:44,306 --> 00:30:45,432 네 304 00:30:46,057 --> 00:30:47,517 실례하겠습니다 305 00:30:47,601 --> 00:30:51,396 여기 시원한 차 드세요 306 00:30:52,230 --> 00:30:54,608 송구스럽지만 잘 마시겠습니다 307 00:30:58,023 --> 00:30:59,154 응 308 00:31:17,568 --> 00:31:18,924 왜 그래? 309 00:31:20,425 --> 00:31:25,055 이건 굉장히 고급스러운 과자인가 보군요 310 00:31:25,637 --> 00:31:26,932 아니 311 00:31:27,307 --> 00:31:30,769 근처 가게에서 산 평범한 거야 312 00:31:32,354 --> 00:31:33,772 평범한 거 313 00:31:36,399 --> 00:31:40,946 그럼 누구나 먹을 수 있다는 말인가요? 314 00:31:42,211 --> 00:31:44,115 그야 당연하지 315 00:31:55,502 --> 00:31:56,962 울 정도로 맛있어? 316 00:31:58,046 --> 00:31:59,214 네 317 00:32:01,883 --> 00:32:04,970 이 나라는 참 살기 좋아졌군요 318 00:32:06,847 --> 00:32:09,307 이렇게 맛있는 과자를 319 00:32:10,100 --> 00:32:14,813 누구나 먹을 수 있는 풍요로운 나라가 되다니 320 00:32:16,690 --> 00:32:19,651 뭐랄까 당신하고 이야기하고 있으면 321 00:32:19,734 --> 00:32:23,071 진짜 사무라이랑 대화하는 기분이야 322 00:32:26,599 --> 00:32:28,702 이런. 시간 다 됐네 323 00:32:28,785 --> 00:32:31,245 맞다. 까먹고 있었네 324 00:32:38,003 --> 00:32:39,212 왜 그래? 325 00:32:45,260 --> 00:32:47,178 그림이 움직이고 있어 326 00:32:47,262 --> 00:32:50,181 특별히 잡아먹으려고 하는 게 아니야. 이리 와 327 00:32:50,265 --> 00:32:51,266 그만하세요 328 00:32:51,516 --> 00:32:52,601 그만 두지 않겠나? 329 00:32:52,684 --> 00:32:53,685 뭐? 330 00:32:53,768 --> 00:32:55,353 아니. 이거 331 00:32:55,562 --> 00:32:58,398 코에 묻었어 332 00:33:00,066 --> 00:33:02,068 공공장소에서 이런 보기 흉한 짓을 333 00:33:02,652 --> 00:33:04,029 네 녀석은 뭐냐? 334 00:33:04,237 --> 00:33:09,242 세상을 바로잡는 사무라이 걱정할 필요없는 노스케가 바로 335 00:33:10,327 --> 00:33:11,494 이 몸이다 336 00:33:11,745 --> 00:33:14,623 걱정할 필요없는 노스케. 두고보자 337 00:33:18,626 --> 00:33:21,212 감사합니다. 무사님 338 00:33:21,296 --> 00:33:23,673 제가 8살 때 339 00:33:24,549 --> 00:33:26,383 어머니는 돌아가시고 340 00:33:26,760 --> 00:33:30,680 그 이후로 아버지는 술독에 빠지셨습니다 341 00:33:31,973 --> 00:33:35,518 그렇게 절망에 빠져 도박을 하다 빚을 지셨고 342 00:33:35,602 --> 00:33:37,103 이 자식 343 00:33:37,187 --> 00:33:39,814 이 녀석들이 344 00:33:40,982 --> 00:33:42,651 이 자식 345 00:33:42,901 --> 00:33:44,610 이 자식 346 00:33:47,906 --> 00:33:49,115 이 자식 347 00:33:58,166 --> 00:34:01,294 앞으로는 걱정하지 마시오 348 00:34:02,211 --> 00:34:03,380 아버지 349 00:34:04,589 --> 00:34:06,007 아버지 350 00:34:06,424 --> 00:34:07,926 오메 351 00:34:08,593 --> 00:34:12,305 이제 두 번 다시는 도박은 하지 않으마 352 00:34:12,389 --> 00:34:14,975 그래. 술도 안 마시마 353 00:34:15,976 --> 00:34:17,435 약속하는 거지? 354 00:34:18,478 --> 00:34:20,271 약속해야지 355 00:34:22,107 --> 00:34:23,483 오메 356 00:34:29,739 --> 00:34:32,742 이야. 진짜 놀랐네 357 00:34:33,910 --> 00:34:37,914 이렇게 소동을 일으키면서 TV를 보는 사람은 처음 보네 358 00:34:38,915 --> 00:34:42,919 전 이렇게까지 격하게 감동을 받은 적은 359 00:34:43,003 --> 00:34:44,629 한번도 없었어요 360 00:34:44,963 --> 00:34:47,716 진짜 놀랐어요 361 00:34:49,509 --> 00:34:53,221 이게 바로 유코짱이 만드는 시대극이라고 362 00:34:53,304 --> 00:34:57,142 네? 그분이 이걸 만든다고요? 363 00:34:57,225 --> 00:35:00,061 응. 유코짱이 조감독이야 364 00:35:00,270 --> 00:35:03,732 그건 무슨 역할이나 직책인가요? 365 00:35:03,815 --> 00:35:05,191 그렇지 366 00:35:05,442 --> 00:35:07,610 소리치며 싸우는 남자들 세계에서 367 00:35:07,819 --> 00:35:11,573 여자 감독이 될 날을 꿈꾸며 매일 싸우고 있는 거지 368 00:35:12,323 --> 00:35:15,785 촬영이 끝나면 아무리 피곤해도 369 00:35:16,244 --> 00:35:19,831 밤새 대본을 쓴다고 하더라고 370 00:35:20,373 --> 00:35:21,541 마치 371 00:35:22,125 --> 00:35:26,004 진짜 사무라이 같네요. 유코님은 372 00:35:26,087 --> 00:35:27,088 간다 373 00:35:38,933 --> 00:35:41,436 컷. 오케이 374 00:35:43,480 --> 00:35:44,481 어땠어? 375 00:35:44,564 --> 00:35:45,565 완벽해요 376 00:35:45,648 --> 00:35:48,151 코짱의 결정적인 장면에서 줌도 팬도 잘 들어갔어 377 00:35:48,234 --> 00:35:49,652 최고야 378 00:35:49,736 --> 00:35:50,987 그래? 379 00:35:51,071 --> 00:35:53,364 좋았어. 오늘은 모두 같이 술이나 마시자고 380 00:35:53,448 --> 00:35:54,449 진짜요? 381 00:35:54,532 --> 00:35:55,992 니시키 쿄타로가 대접하지 382 00:35:56,076 --> 00:35:57,577 - 최고야 - 감사합니다 383 00:35:57,660 --> 00:35:58,870 - 감사합니다 - 따라오라고 384 00:35:58,953 --> 00:36:00,371 - 네 - 감사합니다 385 00:36:04,209 --> 00:36:06,002 내일 찍는 씬 29는 어떻게 할까요? 386 00:36:06,086 --> 00:36:07,295 잠깐만 387 00:36:07,378 --> 00:36:08,379 네 388 00:36:09,672 --> 00:36:13,510 맞다. 유코짱 다음 주에 하는 위성방송 사카모토 료마 드라마 389 00:36:13,593 --> 00:36:14,719 지원하러 간다면서? 390 00:36:14,803 --> 00:36:16,304 네. 돕고 있어요 391 00:36:16,387 --> 00:36:18,973 - 인기 많네 - 아니에요 392 00:36:19,057 --> 00:36:21,601 어젯밤에 그 감독이랑 같이 술을 마셨는데 393 00:36:21,684 --> 00:36:24,521 중반 칼싸움 장면을 야외로 바꾸고 싶다고 하더라고 394 00:36:24,604 --> 00:36:25,605 들었어? 395 00:36:25,688 --> 00:36:28,566 네? 이제 와서요? 396 00:36:28,983 --> 00:36:30,110 그렇다던데 397 00:36:33,196 --> 00:36:34,948 네. 사이케이지입니다 398 00:36:35,824 --> 00:36:37,450 그래. 유코짱 399 00:36:38,076 --> 00:36:39,327 안녕하세요 400 00:36:40,161 --> 00:36:44,332 그게 실은 부탁이 있어서요 401 00:36:44,415 --> 00:36:47,252 다음 주에 다시 촬영하러 온다고? 402 00:36:47,335 --> 00:36:49,170 - 온다더라 - 그래? 403 00:36:49,254 --> 00:36:50,421 촬영? 404 00:36:51,756 --> 00:36:54,134 지난번에 자네가 끼어들었던 405 00:36:54,217 --> 00:36:57,220 걱정할 필요없는 노스케 같은 시대극이야 406 00:36:57,303 --> 00:37:01,391 그럼 유코님도 오시겠네요 407 00:37:01,474 --> 00:37:04,811 뭐야? 궁금한 거라도 있어? 408 00:37:04,894 --> 00:37:07,981 네? 전혀 아니에요 409 00:37:08,064 --> 00:37:11,192 전혀 그런 일은 없어요 410 00:37:21,051 --> 00:37:22,677 수고 많으셨어요 411 00:37:29,127 --> 00:37:30,712 다음 순서는 여기부터죠? 412 00:37:30,795 --> 00:37:32,130 - 네 - 그럼 부탁해요 413 00:37:32,213 --> 00:37:33,214 네 414 00:37:42,223 --> 00:37:44,058 여보세요. 좋은 아침이에요 415 00:37:44,142 --> 00:37:45,518 오늘은 신세 좀 지겠습니다 416 00:37:46,185 --> 00:37:47,645 그게 미안한데 417 00:37:47,729 --> 00:37:51,316 오늘 법사(法事)가 있었는데 완전히 깜빡하고 있었지 뭐야 418 00:37:52,317 --> 00:37:55,779 전부 세츠코에게 말했으니까 무슨 일 있으면 물어봐 419 00:37:56,112 --> 00:37:58,656 네. 잘 부탁드립니다 420 00:37:58,740 --> 00:38:00,116 스님 421 00:38:00,200 --> 00:38:02,702 이제 다들 모였으니까 슬슬 시작해야 해요 422 00:38:02,786 --> 00:38:04,120 알았어 423 00:38:04,204 --> 00:38:06,790 그렇게 됐으니까 잘 부탁해 424 00:38:06,873 --> 00:38:07,874 그럼 끊을게요 425 00:38:09,334 --> 00:38:11,336 - 유코 씨 - 네 426 00:38:12,670 --> 00:38:14,923 좀 문제가 생겼어 427 00:38:15,006 --> 00:38:16,007 네? 428 00:38:16,966 --> 00:38:18,927 괜찮으세요? 429 00:38:19,219 --> 00:38:21,429 땀이 이렇게 430 00:38:22,347 --> 00:38:24,516 몸상태가 좋지 않다고 들었어요 431 00:38:24,599 --> 00:38:26,100 그렇다니까요 432 00:38:26,184 --> 00:38:27,852 아침에 왔을 때부터 비지땀을 흘리더니 433 00:38:27,936 --> 00:38:29,437 얼굴까지 파랗게 질렸어요 434 00:38:30,980 --> 00:38:32,524 괜찮아요 435 00:38:34,567 --> 00:38:36,611 괜찮은 게 아니잖아 436 00:38:37,487 --> 00:38:41,407 저기 어쨌든 무리인 것 같으니 다른 방법을 찾아볼게요 437 00:38:42,825 --> 00:38:44,285 괜찮아요 438 00:38:44,953 --> 00:38:46,079 가자 439 00:38:46,162 --> 00:38:47,997 가자고요? 440 00:38:48,081 --> 00:38:49,332 좋았어 441 00:38:49,666 --> 00:38:51,209 - 아니 - 정신차려요 442 00:38:51,918 --> 00:38:54,462 안 되겠어요. 눈이 뒤집혔어요 443 00:38:54,546 --> 00:38:56,047 차에 눕혀 444 00:39:00,385 --> 00:39:01,636 죄송합니다 445 00:39:02,887 --> 00:39:05,390 저러면 오늘은 무리겠는데 446 00:39:05,473 --> 00:39:07,100 어떡하죠? 447 00:39:07,183 --> 00:39:09,644 공격 장면은 어떻게든 되겠지만 448 00:39:10,186 --> 00:39:13,314 사카모토 료마를 쫓는 신센구미의 추격자가 449 00:39:13,398 --> 00:39:15,525 두 명밖에 없다는 건 좀 위압적이지가 않네 450 00:39:16,693 --> 00:39:20,363 장면을 간단하게 만들어서 한 명은 엑스트라로 채워볼까? 451 00:39:20,446 --> 00:39:24,742 그게 주인공 요시오카 씨는 다른 드라마 촬영이 있어요 452 00:39:24,826 --> 00:39:28,079 저녁에는 도쿄행 신칸센을 타야 한다고 하더라고요 453 00:39:28,162 --> 00:39:29,539 지금부터 배우를 찾아서 454 00:39:29,622 --> 00:39:32,083 가발까지 맞출 시간은 도저히 455 00:39:33,918 --> 00:39:35,920 수고 많으십니다 456 00:39:40,717 --> 00:39:42,552 딱 있네 457 00:39:50,018 --> 00:39:51,019 준비됐어요 458 00:39:51,102 --> 00:39:52,645 감사합니다 459 00:39:56,274 --> 00:39:57,275 잠깐 거기 서봐 460 00:39:59,152 --> 00:40:00,236 네 461 00:40:01,779 --> 00:40:04,282 언뜻 보기에는 괜찮아 보이네요 462 00:40:05,199 --> 00:40:07,118 그럼 그렇게 됐으니까 463 00:40:07,201 --> 00:40:09,412 다른 두 명이 대부분의 액션 장면을 담당할 거고 464 00:40:09,996 --> 00:40:13,082 적절한 타이밍에 스타님에게 칼을 빼들고 덤비다가 465 00:40:13,166 --> 00:40:16,669 피하면서 등에 칼을 맞고 466 00:40:16,878 --> 00:40:18,963 돌아서면서 쓰러지는 거야 467 00:40:19,797 --> 00:40:22,008 그렇게 쓰러지면 되는 거죠? 468 00:40:22,091 --> 00:40:23,176 그래. 맞아 469 00:40:24,510 --> 00:40:26,846 그런데 이렇게 평소에도 470 00:40:26,930 --> 00:40:31,142 상투를 하고 있는 사람을 근처에서 용케도 찾았네 471 00:40:31,768 --> 00:40:33,686 정말 연기 괜찮겠어? 472 00:40:34,812 --> 00:40:36,606 맡겨만 주시죠 473 00:40:36,689 --> 00:40:41,611 저는 상관님을 수행하며 여러 번 연극을 관람했습니다 474 00:40:43,655 --> 00:40:47,784 지금 한 번 더 시험해 봐도 될까요? 475 00:40:48,159 --> 00:40:50,745 - 좋아. 그럼 연습하자 - 네 476 00:40:56,709 --> 00:40:57,710 그럼 간다 477 00:40:57,794 --> 00:40:58,795 네 478 00:40:58,878 --> 00:41:01,714 자. 두 번째 칼을 맞았다 479 00:41:07,470 --> 00:41:08,680 가부키 하냐? 480 00:41:12,183 --> 00:41:14,727 진짜 괜찮을까? 481 00:41:15,103 --> 00:41:16,938 본방 들어갑니다 482 00:41:17,981 --> 00:41:19,232 카메라 돌아갑니다 483 00:41:19,440 --> 00:41:21,651 준비 시작 484 00:41:31,119 --> 00:41:33,121 제법 어울리는데요 485 00:41:33,204 --> 00:41:34,205 네 486 00:41:35,540 --> 00:41:37,834 너희들 잠깐 기다려 487 00:41:38,167 --> 00:41:40,336 내가 여기서 죽으면 일본의 새벽이 늦어진다고 488 00:41:40,420 --> 00:41:42,505 닥쳐라. 하찮은 녀석 순순히 오라를 받아라 489 00:41:43,923 --> 00:41:48,511 나를 잡아가는 건 결코 쉽지 않을 거다 490 00:41:48,594 --> 00:41:50,346 - 이 녀석 - 간다 491 00:42:35,641 --> 00:42:37,852 이 사카모토 료마 자식 492 00:42:39,479 --> 00:42:43,858 사카모토 료마 493 00:43:13,922 --> 00:43:15,757 총에 맞았나? 494 00:43:16,432 --> 00:43:18,851 이 정도쯤이야 495 00:43:35,284 --> 00:43:36,744 무념(無念) 496 00:43:42,291 --> 00:43:46,754 되돌아보니 정말 많은 일이 있었구나 497 00:44:01,894 --> 00:44:05,273 재미있는 인생이었어 498 00:44:13,406 --> 00:44:19,203 마지막엔 멋진 여자를 만났네 499 00:44:27,336 --> 00:44:29,547 컷. 오케이 500 00:44:30,089 --> 00:44:31,090 잘 찍었어? 501 00:44:31,174 --> 00:44:32,800 - 완벽해요 - 좋았어 502 00:44:34,010 --> 00:44:35,011 정말 감사합니다 503 00:44:35,094 --> 00:44:36,137 오케이 504 00:44:36,220 --> 00:44:37,722 - 오케이 - 감사합니다 505 00:44:41,767 --> 00:44:42,768 일어나 506 00:44:44,103 --> 00:44:45,980 일어나라고. 이봐 507 00:44:55,823 --> 00:44:57,116 응? 508 00:45:00,578 --> 00:45:02,038 실례할게요 509 00:45:02,121 --> 00:45:04,498 수고하셨어요 510 00:45:04,582 --> 00:45:06,417 - 벗어요 - 주세요 511 00:45:06,500 --> 00:45:08,211 실례할게요 512 00:45:08,294 --> 00:45:09,795 됐어요 513 00:45:09,879 --> 00:45:11,380 그래 514 00:45:11,464 --> 00:45:12,548 여기요 515 00:45:19,222 --> 00:45:20,556 괜찮으세요? 516 00:45:21,641 --> 00:45:23,434 네? 괜찮아요 517 00:45:24,810 --> 00:45:25,811 수고하셨어요 518 00:45:25,895 --> 00:45:27,605 - 수고했어요 - 고생하셨어요 519 00:45:27,688 --> 00:45:28,773 수고 많으셨어요 520 00:45:29,523 --> 00:45:30,608 이봐. 그만해 521 00:45:30,691 --> 00:45:34,278 마지막에 당신 진짜 압박감이 장난 아니었어 522 00:45:34,362 --> 00:45:36,864 순간 내가 칼에 베이는 줄만 알았다니까 523 00:45:37,823 --> 00:45:38,950 감사합니다 524 00:45:41,035 --> 00:45:43,120 재밌는 사람이네 525 00:45:43,204 --> 00:45:47,124 역시 본토의 칼잡이 엑스트라는 대단하네 526 00:45:47,208 --> 00:45:48,960 감사합니다 527 00:45:49,335 --> 00:45:51,087 그럼 다음 씬으로 넘어갑시다 528 00:45:51,170 --> 00:45:52,546 유코짱. 준비 부탁해 529 00:45:52,630 --> 00:45:53,631 네 530 00:45:53,714 --> 00:45:55,049 - 잠깐만 와봐 - 네 531 00:45:59,345 --> 00:46:00,513 훌륭하십니다 532 00:46:04,433 --> 00:46:07,770 저는 뒤에서 여러분을 지켜보기만 했지만 533 00:46:08,104 --> 00:46:10,523 마치 진짜 칼싸움 같았습니다 534 00:46:11,315 --> 00:46:13,359 정말로 명인의 솜씨라 535 00:46:13,442 --> 00:46:15,027 감탄하고 말았습니다 536 00:46:16,399 --> 00:46:17,399 칭찬을 받았군 537 00:46:19,156 --> 00:46:22,660 자네야말로 살기가 느껴지는 그 칼솜씨 538 00:46:22,743 --> 00:46:25,204 농담이 아니라 정말 대단했어 539 00:46:25,579 --> 00:46:26,914 감사합니다 540 00:46:26,998 --> 00:46:30,626 사카모토 료마라는 이름을 들었을 때 뭐랄까 541 00:46:31,085 --> 00:46:34,297 어떻게든 해야겠다고 생각했습니다 542 00:46:34,588 --> 00:46:36,215 총에 맞았을 때는 543 00:46:36,299 --> 00:46:40,469 이제 여기서 죽는구나 싶으면서 주마등처럼 기억이 544 00:46:40,553 --> 00:46:44,473 그야 그 정도로 역할에 몰입했으니까 그렇지 545 00:46:44,557 --> 00:46:45,599 대단해 546 00:46:45,933 --> 00:46:47,643 아주 좋았어 547 00:46:48,311 --> 00:46:50,062 - 그럼 가자고 - 네 548 00:46:50,146 --> 00:46:51,355 - 있잖아 - 네 549 00:46:51,505 --> 00:46:53,398 - 다음 씬 말인데 - 네 550 00:46:59,655 --> 00:47:00,656 저기 551 00:47:01,157 --> 00:47:03,034 정말 잘 하셨어요 552 00:47:03,117 --> 00:47:07,621 총 맞았을 때의 그 표정이 정말 너무 멋졌어요 553 00:47:09,915 --> 00:47:12,460 칼 가져갈게요 554 00:47:13,002 --> 00:47:14,295 네 555 00:47:14,712 --> 00:47:17,506 당신 출연했다면서 556 00:47:18,382 --> 00:47:23,137 그게 유코님이 부탁을 하셔서 어쩔 수 없었어요 557 00:47:23,220 --> 00:47:24,221 그래? 558 00:47:24,305 --> 00:47:26,265 그래서 어땠어? 559 00:47:26,891 --> 00:47:28,225 그게 560 00:47:29,101 --> 00:47:34,398 뭐가 뭔지도 모르고 정신없이 몰입하다 보니까 561 00:47:34,482 --> 00:47:35,691 그렇군 562 00:47:37,443 --> 00:47:42,698 신 씨가 원래부터 하던 일이었을지도 모르겠네 563 00:47:44,909 --> 00:47:45,910 그렇죠 564 00:47:46,202 --> 00:47:47,286 응? 565 00:47:50,831 --> 00:47:55,753 신선조 사람들과는 뜻을 같이 하고 있었습니다 566 00:47:55,836 --> 00:47:58,798 그래 567 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 그건 그렇고 568 00:48:00,549 --> 00:48:02,885 어떻게든 무사하게 잘 끝났지? 569 00:48:03,928 --> 00:48:04,929 그건 그렇지 570 00:48:06,972 --> 00:48:08,724 수고 많이 했으니 받아 571 00:48:08,808 --> 00:48:10,434 어서 572 00:48:12,019 --> 00:48:13,354 정말 감사합니다 573 00:48:15,231 --> 00:48:16,857 - 당신도 - 그래 574 00:48:18,275 --> 00:48:19,402 고마워 575 00:48:20,944 --> 00:48:24,073 사실은 세키모토님께 칭찬을 받았습니다 576 00:48:24,281 --> 00:48:25,366 뭐? 577 00:48:25,449 --> 00:48:27,118 그 세키모토 씨한테? 578 00:48:27,201 --> 00:48:28,702 농담이 아니라 잘 했다고 579 00:48:28,786 --> 00:48:31,080 어머나. 잘 됐네 580 00:48:31,455 --> 00:48:33,290 그래? 581 00:48:34,875 --> 00:48:36,377 좋아 582 00:48:36,710 --> 00:48:38,212 결정했어 583 00:48:39,964 --> 00:48:42,800 뭐? 시대극에서 살해당하는 엑스트라를 하고 싶다고? 584 00:48:42,883 --> 00:48:43,968 네 585 00:48:44,802 --> 00:48:46,137 어떻게 생각해? 586 00:48:48,097 --> 00:48:50,266 검심회(剣心会)에 들어갈 수 있을까? 587 00:48:50,683 --> 00:48:52,226 세카모토 씨가 운영하시는? 588 00:48:55,855 --> 00:49:00,609 고사카 씨. 지금 시대극이 어떤 상황인지 알고 계세요? 589 00:49:01,444 --> 00:49:03,612 살해당하는 역할로는 먹고 살 수 있을 만큼의 590 00:49:03,696 --> 00:49:05,698 돈을 벌 수가 없어요 591 00:49:05,781 --> 00:49:07,783 그건 우리집에서 살면서 592 00:49:07,867 --> 00:49:10,327 평소에는 절에서 일을 돕고 있으니까 593 00:49:10,411 --> 00:49:12,413 - 그래도 - 유코님 594 00:49:13,998 --> 00:49:17,585 지금의 저는 아기와 같은 존재입니다 595 00:49:18,085 --> 00:49:21,172 뭐 하나 만족할 만한 일을 할 수가 없습니다 596 00:49:21,547 --> 00:49:25,217 어린 시절부터 연마한 검술 실력도 597 00:49:25,301 --> 00:49:27,636 지금 세상에서는 아무런 쓸모가 없습니다 598 00:49:27,845 --> 00:49:30,139 하지만 촬영장이라면 599 00:49:30,222 --> 00:49:33,476 어떤 식으로든 저도 도움이 될 수 있을 겁니다 600 00:49:34,101 --> 00:49:36,103 곤란한데 601 00:49:39,356 --> 00:49:44,653 처음 유코님께서 만드신 시대극을 보았을 때 602 00:49:44,737 --> 00:49:46,697 저는 놀랐습니다 603 00:49:49,617 --> 00:49:52,286 인간 세상의 웃음과 604 00:49:54,246 --> 00:49:58,292 슬픔과 고통과 분노 605 00:49:58,667 --> 00:50:01,629 그리고 기쁨 606 00:50:03,756 --> 00:50:08,427 평화로운 삶을 원하는 사람들의 일상과 생각이 607 00:50:09,470 --> 00:50:10,971 뭐랄까 608 00:50:13,849 --> 00:50:16,101 진심으로 다가왔습니다 609 00:50:18,687 --> 00:50:23,776 제 마음에 직접 전해졌습니다 610 00:50:24,877 --> 00:50:27,004 눈물이 멈추지 않았습니다 611 00:50:30,158 --> 00:50:31,749 구원받은 기분이었습니다 612 00:50:33,777 --> 00:50:35,528 대단했었지 613 00:50:37,020 --> 00:50:40,064 당신들은 정말 훌륭한 일을 하고 계십니다 614 00:50:40,482 --> 00:50:41,607 부디 615 00:50:41,857 --> 00:50:44,944 저를 도와주실 수 없을까요? 616 00:50:45,028 --> 00:50:46,029 제발 617 00:50:46,488 --> 00:50:49,741 제발 부탁드립니다 618 00:50:56,664 --> 00:50:58,333 감사합니다 619 00:50:59,375 --> 00:51:03,171 기뻐요. 그렇게 말씀하시다니 620 00:51:04,339 --> 00:51:05,798 유코님 621 00:51:10,345 --> 00:51:11,804 알겠어요 622 00:51:12,639 --> 00:51:15,642 세카모토 씨에게는 제가 물어볼게요 623 00:51:17,810 --> 00:51:19,020 감사합니다 624 00:51:19,103 --> 00:51:20,813 - 잘 됐네 - 네 625 00:51:20,897 --> 00:51:22,482 잠깐만요 626 00:51:22,982 --> 00:51:26,444 입문이 허락될지 안 될지는 세카모토 씨에게 달려 있어요 627 00:51:26,528 --> 00:51:27,820 아시겠죠? 628 00:51:28,655 --> 00:51:29,656 네 629 00:51:30,114 --> 00:51:32,450 이야기는 유코짱에게 들었네 630 00:51:32,534 --> 00:51:33,535 네 631 00:51:33,993 --> 00:51:37,539 제자로 말단에 받아주십시오 632 00:51:37,872 --> 00:51:43,002 요즘 살해당하는 역할을 지원한다니 제정신이 아니지 633 00:51:44,254 --> 00:51:45,755 그 말씀은? 634 00:51:50,718 --> 00:51:53,304 우리가 젊었을 때는 635 00:51:53,388 --> 00:51:58,017 이 촬영장에서 한 달에 20편의 시대극을 찍었어 636 00:51:59,018 --> 00:52:01,354 일본 영화의 전성기였지 637 00:52:02,146 --> 00:52:04,941 아침에는 낭인 사무라이에게 살해당하고 638 00:52:05,024 --> 00:52:07,360 오후에는 야쿠자에게 딩헤사 강에 빠지고 639 00:52:07,443 --> 00:52:10,196 오밤중에는 악덕 대신의 하인 역할을 했지 640 00:52:11,072 --> 00:52:15,201 오픈 세트에서는 다른 작품들과 장면이 섞여 있기도 했으니까 641 00:52:18,454 --> 00:52:20,999 근데 지금은 어떤지 아나? 642 00:52:21,332 --> 00:52:24,794 시대극은 한 주에 한 편만 있어도 다행 643 00:52:24,877 --> 00:52:27,005 그걸로 밥벌이를 할 수 있겠어? 644 00:52:27,088 --> 00:52:28,881 앞날이 막막하다고 645 00:52:33,219 --> 00:52:36,055 그런데도 자네는 여기에 뛰어들고 싶나? 646 00:52:39,726 --> 00:52:42,729 저는 사고를 당하고 모든 것을 잃었습니다 647 00:52:43,146 --> 00:52:46,774 이제와서 굶주림이고 뭐고 두려워할 건 하나도 없습니다 648 00:52:49,944 --> 00:52:54,449 공자가 이렇게 말씀하셨죠 밥과 물을 적게 먹고 마시며 649 00:52:54,532 --> 00:52:57,493 팔꿈치를 구부려 이를 베개로 삼는다 650 00:52:57,577 --> 00:53:01,414 즐거움이 그 안에 있다 651 00:53:02,665 --> 00:53:06,544 옳지 않은 수단으로 부귀를 얻으면 652 00:53:06,628 --> 00:53:09,422 나는 그걸 뜬구름과 같다고 생각한다 653 00:53:11,341 --> 00:53:14,260 논어를 외운다면 머리만 흉내내는 게 아니라 654 00:53:14,593 --> 00:53:16,053 진정한 사무라이라는 뜻이지 655 00:53:17,055 --> 00:53:19,849 지금 이 세상에서 제게 설 자리가 있다면 656 00:53:19,849 --> 00:53:21,768 여기 말고는 아무 곳도 없습니다 657 00:53:22,518 --> 00:53:23,853 부탁드립니다 658 00:53:27,106 --> 00:53:29,275 화면발이 좋을 것 같군 659 00:53:30,026 --> 00:53:34,614 일단은 자네가 익힌 솜씨를 보도록 하지 660 00:53:55,468 --> 00:53:57,970 좀 진정하라고 661 00:53:58,513 --> 00:54:00,765 진정하고 있어 662 00:54:04,644 --> 00:54:06,145 안녕하세요 663 00:54:09,273 --> 00:54:11,025 그래. 유코짱 664 00:54:11,109 --> 00:54:12,110 네 665 00:54:12,318 --> 00:54:13,861 어서 와 666 00:54:13,945 --> 00:54:16,948 그렇다면 검신회에 들어갔는지 아닌지 667 00:54:17,031 --> 00:54:18,408 아직 모르는 거죠? 668 00:54:18,491 --> 00:54:21,661 맞아. 그래서 초조하게 기다리고 있었다니까 669 00:54:21,744 --> 00:54:24,247 어떻게 됐을까? 670 00:54:26,624 --> 00:54:28,167 안 되겠다 671 00:54:29,085 --> 00:54:32,422 기억도 온전하지 않은 사람의 입문을 허락할 리가 없어 672 00:54:34,006 --> 00:54:36,926 제가 너무 쉽게 이야기를 꺼낸 걸까요? 673 00:54:37,760 --> 00:54:42,014 어쨌든 고사카 씨가 돌아오면 그 일은 언급하지 않고 674 00:54:42,890 --> 00:54:44,684 평소처럼 대하는 게 좋겠어 675 00:54:44,976 --> 00:54:46,394 그러게 676 00:54:47,061 --> 00:54:50,398 본인이 말할 때까지는 말을 꺼내지 않는 게 좋겠어 677 00:54:50,815 --> 00:54:52,316 맞아. 그리고 678 00:54:52,400 --> 00:54:54,694 그러니까 미끄러졌다거나 떨어졌다거나 하는 679 00:54:54,777 --> 00:54:57,155 그런 말을 절대로 하지 말자고 680 00:54:57,238 --> 00:54:58,322 - 네 - 그래 681 00:55:04,746 --> 00:55:06,122 돌아왔나봐 682 00:55:23,097 --> 00:55:24,724 다녀왔습니다 683 00:55:33,733 --> 00:55:37,862 비가 왔지? 걸을 때 미끄럽지는 않았어? 684 00:55:38,738 --> 00:55:41,949 미끄러져서 다치기라도 하면 685 00:55:50,666 --> 00:55:53,753 내각 지지율이 또 떨어졌네 686 00:55:54,045 --> 00:55:57,072 이렇게 경기가 나빠지면 당연히 떨어질 수밖에 없지 687 00:55:58,049 --> 00:55:59,550 떨어지는 게 당연하지 688 00:55:59,634 --> 00:56:01,135 떨어지는 게 689 00:56:07,558 --> 00:56:09,769 울 필요까지는 없어 690 00:56:09,977 --> 00:56:11,229 맞아요 691 00:56:11,312 --> 00:56:12,605 시대극을 만드는 거라면 692 00:56:12,688 --> 00:56:15,441 검술 말고도 여러 역할이 있어요 693 00:56:15,525 --> 00:56:17,443 그래 694 00:56:17,527 --> 00:56:21,531 우리도 도움을 받을 일이 많으니까 695 00:56:21,614 --> 00:56:25,117 괜찮다면 언제까지든 여기 있어도 괜찮아 696 00:56:25,827 --> 00:56:27,453 입문을 허락받았어요 697 00:56:28,371 --> 00:56:29,372 뭐? 698 00:56:30,798 --> 00:56:33,793 입문을 허락받았습니다 699 00:56:35,920 --> 00:56:37,129 뭐? 700 00:56:40,967 --> 00:56:44,387 세카모토님의 제자가 되었습니다 701 00:56:44,470 --> 00:56:46,013 진짜? 702 00:56:46,097 --> 00:56:48,224 왜 진작 그렇게 말하지 않았어? 703 00:56:48,307 --> 00:56:51,185 이렇게 기쁜 일은 진작에 말했어야지 704 00:56:52,102 --> 00:56:53,479 잘 됐네요 705 00:56:53,563 --> 00:56:55,523 진짜 잘 됐어 706 00:56:55,606 --> 00:56:57,525 - 네 - 축하해 707 00:56:57,608 --> 00:56:59,110 감사합니다 708 00:57:00,444 --> 00:57:03,072 진짜 잘 됐네. 축하해 709 00:57:03,155 --> 00:57:04,156 잘 됐어 710 00:57:05,491 --> 00:57:06,576 정안(正眼) 711 00:57:10,705 --> 00:57:11,789 상단(上段) 712 00:57:13,916 --> 00:57:15,585 - 바보 - 네? 713 00:57:16,085 --> 00:57:19,088 뒤의 있는 배우에게 맞으면 어떡하려고 그래? 714 00:57:19,630 --> 00:57:20,840 잘 들어 715 00:57:21,340 --> 00:57:25,177 칼끝은 하늘을 향해야 해 716 00:57:28,347 --> 00:57:30,016 그렇군요 717 00:57:30,850 --> 00:57:34,353 알겠지? 내가 벨 테니까 피해 718 00:57:35,271 --> 00:57:36,272 - 이쪽 - 네 719 00:57:36,355 --> 00:57:38,941 그래. 오른쪽으로 내리쳐 720 00:57:41,444 --> 00:57:47,199 그걸 내가 막고 나서 베니까 721 00:57:47,283 --> 00:57:49,118 몸을 빼서 피해야지 722 00:57:49,201 --> 00:57:50,202 그래 723 00:57:50,286 --> 00:57:51,370 상단(上段) 724 00:57:52,413 --> 00:57:54,624 그래. 좋아 725 00:57:55,207 --> 00:57:57,877 잠시 눈싸움 726 00:57:58,878 --> 00:58:01,213 참지 못하고 치고 들어오고 727 00:58:03,799 --> 00:58:05,092 휘두르면서 728 00:58:05,176 --> 00:58:07,178 가슴을 베는 거지 729 00:58:08,763 --> 00:58:10,306 그럼 해보자 730 00:58:10,389 --> 00:58:12,600 네 731 00:58:27,239 --> 00:58:30,701 바보. 받아치면 어쩌자는 거야? 732 00:58:47,301 --> 00:58:48,594 이게 아니잖아 733 00:59:02,316 --> 00:59:04,694 왜 이러는 거야? 734 00:59:06,904 --> 00:59:08,155 유코짱 735 00:59:10,199 --> 00:59:11,200 네 736 00:59:11,993 --> 00:59:13,869 시나리오는 잘 쓰고 있어? 737 00:59:15,330 --> 00:59:18,082 그게 진도가 잘 나가지 않네요 738 00:59:19,250 --> 00:59:22,128 뭐 조감독으로 평생 먹고 살 거면 상관없지만 739 00:59:22,211 --> 00:59:24,714 감독이 되고 싶으면 시나리오를 써야지 740 00:59:24,797 --> 00:59:25,923 네 741 00:59:26,007 --> 00:59:29,427 걱정할 필요없는 노스케도 어떻게든 계속하기로 했으니까 742 00:59:29,510 --> 00:59:32,513 유코짱한테도 한 편 맡기고 싶은데 말이지 743 00:59:34,640 --> 00:59:36,058 열심히 할게요 744 00:59:36,142 --> 00:59:37,977 좋은 아침입니다 745 00:59:47,611 --> 00:59:49,613 네. 다녀왔습니다 746 00:59:52,867 --> 00:59:57,997 이렇게 해서 고사카 씨의 살해당하는 엑스트라 배우 생활이 시작되었습니다 747 00:59:58,080 --> 00:59:59,498 - 뒤에 누가 있나? - 네 748 00:59:59,582 --> 01:00:00,583 좋아. 내리쳐 749 01:00:01,751 --> 01:00:04,253 어디로 베는 거야? 여기라고 750 01:00:04,336 --> 01:00:05,880 알았지? 이제 간다 751 01:00:07,589 --> 01:00:09,425 마음은 알겠지만 저리로 가라고 752 01:00:09,508 --> 01:00:10,509 그럼 내리친다 753 01:00:10,593 --> 01:00:11,927 등을 내리치고 754 01:00:12,011 --> 01:00:13,011 이 자식 755 01:00:24,315 --> 01:00:26,025 컷. 오케이 756 01:00:26,108 --> 01:00:27,109 좋아. 오케이 757 01:00:27,193 --> 01:00:28,486 아주 좋았어 758 01:00:43,167 --> 01:00:47,546 고사카 씨는 연기와 전투 장면을 빨리 배웠고 759 01:00:47,630 --> 01:00:50,674 진짜 사무라이처럼 멋진 모습도 있어서 760 01:00:50,758 --> 01:00:55,096 금방 여기저기 촬영장에 불려 다니게 되었습니다 761 01:00:59,349 --> 01:01:01,644 이봐. 너 그것 어떻게 좀 해라 762 01:01:01,727 --> 01:01:02,728 네? 763 01:01:04,105 --> 01:01:07,191 신짱. 이제 슬슬 이거 자르는 게 좋겠는데? 764 01:01:20,412 --> 01:01:21,747 어떠세요? 765 01:01:27,419 --> 01:01:28,629 감사합니다 766 01:01:53,154 --> 01:01:54,655 그럼 간다 767 01:01:55,656 --> 01:01:57,032 그럼 768 01:01:57,992 --> 01:01:59,410 간다 769 01:02:21,974 --> 01:02:23,642 컷. 오케이 770 01:02:25,269 --> 01:02:27,188 어때? 마지막에 줌인 잘 들어갔어? 771 01:02:27,271 --> 01:02:28,564 완벽했어요 772 01:02:28,647 --> 01:02:30,024 - 그렇군 - 수고하셨습니다 773 01:02:30,107 --> 01:02:31,317 역시 TV 시대극에는 774 01:02:31,400 --> 01:02:33,485 이런 줌인이 없으면 맛이 안 살지 775 01:02:35,279 --> 01:02:36,280 좋았어 776 01:02:36,363 --> 01:02:37,907 오늘밤 한잔 마시러 갈까? 777 01:02:37,990 --> 01:02:39,033 네 778 01:02:39,116 --> 01:02:40,534 따라와 779 01:02:40,951 --> 01:02:42,077 내가 한턱 내지 780 01:02:42,161 --> 01:02:43,996 감사합니다 781 01:02:44,496 --> 01:02:45,789 갑시다 782 01:02:45,873 --> 01:02:47,833 - 감사합니다 - 수고했어 783 01:02:48,042 --> 01:02:49,168 수고 많았어 784 01:02:49,251 --> 01:02:50,794 - 고사카 - 네 785 01:02:50,878 --> 01:02:51,962 잠깐만 786 01:02:52,504 --> 01:02:53,589 네 787 01:02:53,881 --> 01:02:57,092 자네의 검술은 어딘가 다르더군 788 01:02:58,761 --> 01:03:01,388 저는 진검을 자주 휘둘렀습니다 789 01:03:01,889 --> 01:03:05,726 처음 죽도를 잡았을 때 너무 가벼워서 놀랐습니다 790 01:03:06,101 --> 01:03:07,519 그래서 791 01:03:08,062 --> 01:03:12,024 무게감을 표현하기 위해 나름 고민하고 연구했습니다만 792 01:03:15,069 --> 01:03:18,530 제멋대로 해서 죄송합니다 793 01:03:19,448 --> 01:03:20,866 그래 794 01:03:30,918 --> 01:03:32,753 고사카 씨. 괜찮아요? 795 01:03:34,421 --> 01:03:37,091 글쎄요. 어떨까요 796 01:03:37,174 --> 01:03:41,095 그게 손이 떨려서 멈추질 않네요 797 01:03:42,054 --> 01:03:43,847 어제 그렇게 연습했잖아 798 01:03:43,931 --> 01:03:45,349 괜찮아 799 01:03:45,432 --> 01:03:46,433 네 800 01:03:46,725 --> 01:03:49,103 코사카 씨라면 분명 잘 해낼 수 있을 거예요 801 01:03:53,440 --> 01:03:54,441 네 802 01:04:10,624 --> 01:04:13,544 그럼 간다 803 01:04:14,712 --> 01:04:15,737 이 자식 804 01:04:30,769 --> 01:04:34,523 네 녀석이 걱정할 필요없는 노스케라는 참견쟁이인가? 805 01:04:40,863 --> 01:04:45,492 네 녀석도 무사라면 부끄러움을 알아야지 806 01:04:46,952 --> 01:04:47,953 닥쳐라 807 01:05:12,144 --> 01:05:14,605 컷. 오케이 808 01:05:15,147 --> 01:05:16,165 수고했어 809 01:05:16,273 --> 01:05:17,691 수고하셨습니다 810 01:05:18,859 --> 01:05:21,487 고맙네. 정말 기분 좋았어 811 01:05:23,072 --> 01:05:25,824 좋았어. 감이 제대로 잡히기 시작했어 812 01:05:25,908 --> 01:05:27,910 이렇게 코사카 씨는 813 01:05:27,993 --> 01:05:31,747 살해당하는 역할로 점점 더 출세했습니다 814 01:05:34,958 --> 01:05:35,959 코사카 씨 815 01:05:36,543 --> 01:05:41,256 아니. 이거 유코님 816 01:05:42,132 --> 01:05:46,345 전 말이죠. 부모님이 워낙 바쁘셔서 817 01:05:46,428 --> 01:05:48,514 할머니가 키우셨어요 818 01:05:49,014 --> 01:05:53,060 그 할머니가 시대극을 정말 좋아하셨어요 819 01:05:53,143 --> 01:05:56,146 그 영향으로 저도 좋아하기 시작했죠 820 01:05:57,022 --> 01:06:00,901 친구들은 세일러문에 푹 빠져 있을 나이에 821 01:06:00,984 --> 01:06:02,653 제니가타 헤이지(銭形平次)나 822 01:06:02,736 --> 01:06:05,697 토야마 킨산(遠山の金さん)과 같은 시대극만 봤어요 823 01:06:06,365 --> 01:06:10,202 책받침도 어쩌다 보니까 망나니 장군(暴れん坊将軍)이었어요 824 01:06:13,497 --> 01:06:15,874 높으신 분이 망나니라니 825 01:06:17,334 --> 01:06:18,794 안 됩니다 826 01:06:23,799 --> 01:06:25,551 - 있죠 - 네 827 01:06:27,094 --> 01:06:28,595 사실은 828 01:06:28,679 --> 01:06:33,725 감독이 되고 싶다는 꿈을 잊고 살았어요 829 01:06:36,228 --> 01:06:41,066 매일 일로 바쁘다 보니 어느 순간 너무 지쳤죠 830 01:06:42,860 --> 01:06:47,906 계속 쓰던 시나리오도 언제부턴가 전혀 못 쓰게 됐죠 831 01:06:51,618 --> 01:06:52,911 하지만 832 01:06:55,789 --> 01:06:59,168 코사카 씨가 촬영장에 오고 833 01:06:59,251 --> 01:07:02,337 최선을 다해 노력하는 모습을 보면서 834 01:07:02,421 --> 01:07:04,256 점점 떠올리게 되었어요 835 01:07:04,631 --> 01:07:07,426 감독이 되고 싶다는 꿈을 말이죠 836 01:07:11,430 --> 01:07:14,975 요즘 다시 쓰기 시작했어요 837 01:07:15,058 --> 01:07:16,268 시나리오 838 01:07:19,521 --> 01:07:20,814 유코님 839 01:07:26,945 --> 01:07:28,113 광이 나네 840 01:07:30,616 --> 01:07:31,617 안녕하세요 841 01:07:31,700 --> 01:07:33,076 안녕하세요 842 01:07:33,368 --> 01:07:34,620 이벤트 관련 일인가? 843 01:07:34,703 --> 01:07:37,748 네. 눈에 잘 띄라고 닦고 있었습니다 844 01:07:37,831 --> 01:07:39,166 - 그래? - 큰일이야 845 01:07:39,249 --> 01:07:40,250 - 미안 - 아파라 846 01:07:40,334 --> 01:07:41,585 안녕하십니까? 847 01:07:41,668 --> 01:07:42,669 그래 848 01:07:42,753 --> 01:07:43,754 TV 켜봐 849 01:07:43,837 --> 01:07:45,172 어서 TV 켜보라고 850 01:07:45,255 --> 01:07:46,507 지금까지 누구도 본 적 없는 851 01:07:46,590 --> 01:07:48,926 리얼한 시대극을 찍고 싶습니다 852 01:07:50,052 --> 01:07:52,721 시대극의 메카 교토에서 촬영할 수 있다는 것도 853 01:07:52,804 --> 01:07:54,181 기대되는 부분이죠 854 01:07:54,264 --> 01:07:55,849 감사합니다 855 01:07:55,933 --> 01:07:57,809 다음 질문입니다 856 01:07:57,893 --> 01:07:59,186 카자미 씨 입장에서는 857 01:07:59,269 --> 01:08:02,314 십수 년 만에 시대극에 복귀하시는 건데 858 01:08:02,397 --> 01:08:03,774 왜 지금 하시는 건가요? 859 01:08:05,025 --> 01:08:06,068 그건 말이죠 860 01:08:06,151 --> 01:08:07,486 카자미 선생님 861 01:08:07,569 --> 01:08:10,238 지금 누군가가 본격적인 시대극을 찍지 않으면 862 01:08:10,238 --> 01:08:13,867 안 된다는 위기감과 사명감이 있습니다 863 01:08:14,993 --> 01:08:16,328 그리고 864 01:08:16,828 --> 01:08:21,667 나를 키워준 시대극에 대한 보답이기도 합니다 865 01:08:23,335 --> 01:08:24,503 어제 열린 866 01:08:24,586 --> 01:08:27,339 영화 최후의 무사 제작 발표의 모습을 867 01:08:27,422 --> 01:08:29,049 함께 보셨습니다만 868 01:08:29,132 --> 01:08:31,718 이봐. 교토에서 신작 시대극이래 869 01:08:32,552 --> 01:08:33,971 대단하네요 870 01:08:34,054 --> 01:08:35,347 카자미라면 871 01:08:36,139 --> 01:08:37,975 잠깐. 너 몰라? 872 01:08:38,058 --> 01:08:41,144 너 말이야. 카자미 쿄이치로라고 하면 873 01:08:41,228 --> 01:08:43,438 원래 우리와 마찬가지로 살해당하는 역할 출신으로 874 01:08:43,522 --> 01:08:44,690 10년 전까지 875 01:08:44,773 --> 01:08:47,359 교토에서 한창 드라마와 영화의 주연을 맡았던 876 01:08:47,442 --> 01:08:48,485 시대극 스타야 877 01:08:48,569 --> 01:08:49,570 네 878 01:08:49,653 --> 01:08:53,156 나도 신세를 많이 졌었지 879 01:08:53,240 --> 01:08:54,241 근데 880 01:08:54,324 --> 01:08:58,161 갑자기 시대극을 은퇴한다고 하고 도쿄로 내려갔잖아? 881 01:08:59,329 --> 01:09:02,874 이제는 일본 영화를 대표하는 배우가 됐지 882 01:09:02,958 --> 01:09:05,627 그런 사람이 헐리우드에서도 주목받는 883 01:09:05,711 --> 01:09:08,505 무샤노코지 감독과 손을 잡고 시대극을 만들겠다는 거지 884 01:09:09,255 --> 01:09:11,508 - 대단한 일이네 - 진짜 그렇다니까 885 01:09:11,800 --> 01:09:14,761 검심회의 고사카 신자에몬 님은 886 01:09:15,637 --> 01:09:18,932 즉시 1번 회의실로 오시기 바랍니다 887 01:09:20,601 --> 01:09:22,519 네. 들어오세요 888 01:09:29,526 --> 01:09:31,069 검심회의 고사카입니다 889 01:09:31,153 --> 01:09:32,237 그래요 890 01:09:32,904 --> 01:09:36,575 카자미 선생님. 이 친구가 고사카 신자에몬군입니다 891 01:09:38,744 --> 01:09:39,953 카자미 892 01:09:42,914 --> 01:09:45,000 카자미 쿄이치로? 893 01:09:45,083 --> 01:09:46,126 - 선생님 - 네 894 01:09:46,209 --> 01:09:47,252 그렇다니까 895 01:09:47,336 --> 01:09:51,006 있잖아. 이번 가을 크랭크인하는 영화의 적 역할로 말이야 896 01:09:51,089 --> 01:09:54,343 우리 고사카 군을 캐스팅하고 싶다고 하셔서 897 01:09:54,426 --> 01:09:55,969 이야기를 나누던 참이야 898 01:09:57,679 --> 01:09:59,181 네. 기쁩니다 899 01:09:59,264 --> 01:10:03,560 아니. 그런데 이번엔 단순하게 살해당하는 역할이 아니라 900 01:10:03,644 --> 01:10:07,230 대사도 잔뜩 있는 준주연급 대발탁이라고 901 01:10:08,482 --> 01:10:09,483 네? 902 01:10:09,566 --> 01:10:11,610 있잖아. 카자미 선생님께서 903 01:10:11,693 --> 01:10:14,071 TV에 나온 자네를 보시고 904 01:10:14,154 --> 01:10:16,365 직접 추천하셨다고 905 01:10:16,448 --> 01:10:18,616 꿈 같은 이야기지? 906 01:10:22,746 --> 01:10:25,123 감사 인사를 드려야 마땅한데 907 01:10:25,207 --> 01:10:29,586 너무나도 갑작스러운 일이라 조금 놀랐습니다 908 01:10:31,004 --> 01:10:32,172 그거야 그렇겠지 909 01:10:32,255 --> 01:10:35,342 하지만 평소 쓸모없고 의미없어 보였던 910 01:10:35,425 --> 01:10:39,680 그 사무라이처럼 행동하는 모습 덕분에 인정받은 거야 911 01:10:39,763 --> 01:10:41,014 - 아니 - 그래 912 01:10:41,098 --> 01:10:43,141 어쨌든 카자미 선생님 저는 연예부에 가서 913 01:10:43,225 --> 01:10:45,227 고사카군의 일정을 확인하고 오겠습니다 914 01:10:45,310 --> 01:10:46,795 금방 돌아올게요 915 01:10:47,187 --> 01:10:50,065 아니. 잠시만 기다리세요 916 01:10:53,443 --> 01:10:57,948 열심히 노력하면 누군가 어디에서 보고 있다는 게 917 01:10:58,782 --> 01:11:00,241 사실이었구나 918 01:11:02,452 --> 01:11:05,539 이번 일은 진정 감사합니다 919 01:11:06,206 --> 01:11:10,293 저를 추천하시다니 진심으로 감사드립니다 920 01:11:11,795 --> 01:11:13,171 하지만 921 01:11:14,005 --> 01:11:17,926 실은 액션이나 연기하는 측면에서 922 01:11:18,009 --> 01:11:22,347 저보다 훨씬 뛰어난 사람들이 여기 많습니다 923 01:11:23,724 --> 01:11:29,479 저에게는 너무 큰 역할이고, 분에 넘치는 일이라 생각합니다 924 01:11:31,940 --> 01:11:34,359 그대가 아니면 안 된다 925 01:11:38,780 --> 01:11:40,157 잊은 건가? 926 01:11:42,951 --> 01:11:45,537 그럼 하나 묻겠다 927 01:11:46,288 --> 01:11:47,998 그 폭풍우 치던 밤 928 01:11:49,249 --> 01:11:52,586 둥근 얼굴의 그 동료는 그 이후에 어떻게 되었는가? 929 01:12:01,887 --> 01:12:03,722 조슈의 930 01:12:07,100 --> 01:12:09,478 야마가타 히코쿠로(山形彦九郎)? 931 01:15:02,275 --> 01:15:03,610 그날 밤 932 01:15:04,361 --> 01:15:07,906 나는 번개에 맞고 나서 30년 전에 여기에 왔지 933 01:15:09,824 --> 01:15:12,369 예전에는 그대보다 젊었지만 934 01:15:12,619 --> 01:15:15,705 이제는 이렇듯 나이가 더 들었군 935 01:15:17,248 --> 01:15:19,793 나만 그런 게 아니었나 보군 936 01:15:21,962 --> 01:15:26,424 한 달 전 TV를 켰을 때 그대의 모습을 보고 937 01:15:26,675 --> 01:15:28,468 눈을 의심했다 938 01:15:28,551 --> 01:15:30,345 오늘은 시대극의 메카 939 01:15:30,428 --> 01:15:34,516 교토 우즈마사(太秦)의 시대극 촬영장에 나와 있습니다 940 01:15:34,599 --> 01:15:39,938 이쪽은 프로 액션 연기팀 검심회 여러분들입니다 941 01:15:40,021 --> 01:15:41,064 안녕하세요 942 01:15:41,147 --> 01:15:43,775 시대극 엑스트라 역할을 시작하신 지 얼마나 되셨나요? 943 01:15:45,151 --> 01:15:47,821 딱 1년이 되었습니다 944 01:15:48,071 --> 01:15:50,115 어떠세요? 재미있나요? 945 01:15:52,367 --> 01:15:53,535 재미있습니다 946 01:15:55,036 --> 01:15:57,956 저기 아까 전에 보여준 그 박력은 어디로 갔나요? 947 01:15:59,499 --> 01:16:02,002 나름대로 실력이 있다고 생각했지만 948 01:16:03,044 --> 01:16:06,131 그대의 강함 앞에서 죽음을 각오했다 949 01:16:07,132 --> 01:16:10,510 뭐 계속 싸웠다면 내가 이겼겠지만 말이지 950 01:16:11,886 --> 01:16:13,304 지금이야 뭐든 말할 수 있겠지 951 01:16:14,305 --> 01:16:15,390 확실히 그렇군 952 01:16:17,017 --> 01:16:19,227 그래서 어때? 953 01:16:20,687 --> 01:16:23,189 이 이야기 받아들이겠나? 954 01:16:23,273 --> 01:16:24,315 거절하겠다 955 01:16:24,899 --> 01:16:28,319 은혜를 입었던 도쿠가와 시대를 끝낸 그대들에게 품었던 원한 956 01:16:28,403 --> 01:16:30,113 절대 잊은 적이 없다 957 01:16:30,196 --> 01:16:32,741 뭐야. 아직도 그런 소리나 하고 있는 거야? 958 01:16:32,824 --> 01:16:35,910 그런 건 이제 와서는 아무래도 상관없는 일이야 959 01:16:36,286 --> 01:16:38,204 아무래도 상관없다니 무슨 뜻인가? 960 01:16:39,998 --> 01:16:41,708 그대밖에 없다 961 01:16:44,210 --> 01:16:45,211 실례하겠다 962 01:16:45,295 --> 01:16:46,421 진짜 사무라이를 963 01:16:48,381 --> 01:16:50,091 우리의 마음을 지금 964 01:16:50,241 --> 01:16:52,509 시대극으로 남길 수 있는 사람은 965 01:16:53,344 --> 01:16:55,096 그대밖에 없다 966 01:16:59,517 --> 01:17:01,811 시대극을 버린 건 그대 아닌가? 967 01:17:04,814 --> 01:17:06,941 네. 일정도 아무런 문제가 없다고 하네요 968 01:17:07,025 --> 01:17:08,901 이거 경사네요 969 01:17:15,492 --> 01:17:18,995 뭐야? 무슨 일인데? 970 01:17:31,091 --> 01:17:33,009 연습 열심히 하는군 971 01:17:35,553 --> 01:17:37,305 세키모토 씨 972 01:17:40,308 --> 01:17:42,602 소장한테 들었네 973 01:17:42,685 --> 01:17:45,897 이 대형 캐스팅 제안을 받지 않으려고 한다면서? 974 01:17:47,774 --> 01:17:48,858 네 975 01:17:50,234 --> 01:17:52,487 자네도 참 대단해졌군 976 01:17:52,570 --> 01:17:55,073 스타의 제안을 거절하다니 977 01:17:57,158 --> 01:18:00,286 제 능력은 그 역할을 맡기에는 과분합니다 978 01:18:00,370 --> 01:18:02,872 저는 살해당하는 역할이 체질에 맞습니다 979 01:18:02,956 --> 01:18:04,457 바보 같은 소리 980 01:18:07,752 --> 01:18:11,381 우리는 살해당하는 역할이고 그에 대한 자부심도 있지 981 01:18:12,632 --> 01:18:15,009 좋아하는 검술 연기를 하면서 장면까지 멋지게 나오면 982 01:18:15,093 --> 01:18:17,595 그게 최고라 만족하며 살았지 983 01:18:18,596 --> 01:18:20,056 하지만 984 01:18:20,557 --> 01:18:25,436 그래도 한 번은 주연을 맡아 작품의 얼굴이 되고 싶어 하지 985 01:18:26,688 --> 01:18:28,106 그런 생각을 986 01:18:28,773 --> 01:18:32,777 조금도 해본 적 없는 우리 같은 배우가 전혀 없을 거라 생각하나? 987 01:18:37,991 --> 01:18:39,993 쓸데없는 자존심 부리지 마라 988 01:18:40,618 --> 01:18:43,830 눈앞의 기회를 놓치지 말라고 989 01:18:49,419 --> 01:18:51,171 저도 그렇게 생각해요 990 01:18:55,300 --> 01:19:00,597 그리고 카자미 씨가 시대극을 지키고 싶어 하는 마음은 991 01:19:00,680 --> 01:19:02,849 진심이라고 생각해요 992 01:19:11,149 --> 01:19:12,984 알겠다. 그렇게 하자. 잘 부탁하네 993 01:19:13,067 --> 01:19:16,446 그럼 다음은 씬 26의 최종 테스트에 들어갑니다 994 01:19:16,529 --> 01:19:18,198 잘 부탁드립니다 995 01:19:18,281 --> 01:19:20,283 잘 부탁드립니다 996 01:19:21,034 --> 01:19:22,118 그럼 씬 26 997 01:19:22,202 --> 01:19:24,954 유신지사 타카오카 겐고와 아이즈번 무사 사카자키 코요타가 998 01:19:25,038 --> 01:19:26,623 만나는 씬 들어갑니다 999 01:19:26,706 --> 01:19:27,707 네 1000 01:19:29,667 --> 01:19:30,668 테스트 1001 01:19:31,211 --> 01:19:32,462 카메라 돌아갑니다 1002 01:19:32,795 --> 01:19:35,506 준비 시작 1003 01:19:39,385 --> 01:19:42,889 무례한 녀석. 용서 못 한다 1004 01:19:46,768 --> 01:19:47,977 뽑아라 1005 01:19:51,272 --> 01:19:52,440 뽑지 않는 거냐? 1006 01:19:59,989 --> 01:20:04,244 그만둬라. 다친다 1007 01:20:05,578 --> 01:20:06,579 시끄러워 1008 01:20:13,920 --> 01:20:14,921 이 자식 1009 01:20:15,004 --> 01:20:16,339 거기까지다 1010 01:20:20,718 --> 01:20:22,178 사카자키님 1011 01:20:22,262 --> 01:20:23,471 칼을 거두거라 1012 01:20:23,888 --> 01:20:25,139 하지만 1013 01:20:25,348 --> 01:20:27,809 너희들이 상대할 사람이 아니다 1014 01:20:30,895 --> 01:20:32,230 두고보자 1015 01:20:37,110 --> 01:20:38,403 고맙네 1016 01:20:39,279 --> 01:20:42,198 덕분에 쓸데없는 피를 흘리지 않아도 되었군 1017 01:20:42,282 --> 01:20:46,244 아니. 막부를 생각하는 가련한 젊은이를 1018 01:20:46,327 --> 01:20:48,538 여기서 죽게 할 수는 없으니까 1019 01:20:51,124 --> 01:20:55,253 나는 아이즈번의 사카자키 코요타다 1020 01:20:57,463 --> 01:20:59,590 그대는 어느 번의 무사인가? 1021 01:21:03,094 --> 01:21:06,514 구마모토번의 요시다 토주로다 1022 01:21:07,432 --> 01:21:08,975 컷. 오케이 1023 01:21:11,102 --> 01:21:12,145 수고하셨습니다 1024 01:21:12,228 --> 01:21:13,771 수고 많으셨습니다 1025 01:21:13,855 --> 01:21:14,856 제가 할게요 1026 01:21:14,939 --> 01:21:16,941 상당히 능숙하던데? 1027 01:21:19,444 --> 01:21:20,611 그대야말로 1028 01:21:21,112 --> 01:21:24,949 10년 만에 찍는 시대극이라고 믿기 어려운 검술 실력이라 1029 01:21:25,283 --> 01:21:26,326 놀랍군 1030 01:21:26,659 --> 01:21:31,289 가끔 진검으로 연습한 게 효과가 있었던 모양이로군 1031 01:21:32,790 --> 01:21:35,501 수고하셨습니다. 정말 좋았어요 1032 01:21:35,585 --> 01:21:38,463 그럼 본방 촬영용 의상으로 갈아입으세요 1033 01:21:38,546 --> 01:21:39,547 네 1034 01:22:33,142 --> 01:22:34,644 간다 1035 01:22:51,744 --> 01:22:55,790 오늘은 오후 촬영일 텐데? 1036 01:22:59,794 --> 01:23:03,005 액션 장면에서 조금 신경이 쓰이는 부분이 있어서 말이야 1037 01:23:03,589 --> 01:23:05,716 정말 열정적이군 1038 01:23:07,135 --> 01:23:11,556 연습을 계속했다는 게 사실이었군 1039 01:23:12,515 --> 01:23:14,559 이게 바로 나니까 1040 01:23:16,686 --> 01:23:18,104 그렇다면 1041 01:23:21,023 --> 01:23:23,609 그렇다면 시대극을 왜 버린 거지? 1042 01:23:31,451 --> 01:23:33,202 좋습니까? 1043 01:23:33,286 --> 01:23:36,372 망원 렌즈로 서로 친하게 낚시줄을 내리는 두 사람을 겨냥합니다 1044 01:23:36,789 --> 01:23:38,749 이미지 씬이라서 음성은 따지 않습니다 1045 01:23:39,667 --> 01:23:41,085 그럼 준비 1046 01:23:43,713 --> 01:23:45,173 시작 1047 01:23:46,007 --> 01:23:47,425 나는 말이지 1048 01:23:48,217 --> 01:23:50,470 저쪽에 있을 때 사람을 베어본 적이 있어 1049 01:23:56,267 --> 01:23:57,268 그만둬라 1050 01:24:12,617 --> 01:24:15,286 마지막 일격을 1051 01:24:22,335 --> 01:24:23,794 처음에는 단지 1052 01:24:23,878 --> 01:24:27,423 떨어진 불똥을 치웠을 뿐이라고만 생각했지 1053 01:24:30,968 --> 01:24:34,514 하지만 여기에 와서 연기로 사람을 벨 때마다 1054 01:24:34,597 --> 01:24:37,350 그 불쾌한 감촉이 되살아나고 말았지 1055 01:24:39,143 --> 01:24:41,812 아마 벌써 잊었을 텐데 1056 01:24:42,480 --> 01:24:45,316 베어버린 무사의 죽어가는 얼굴까지 생각이 나서 1057 01:24:45,399 --> 01:24:47,735 매일 밤마다 악몽에 시달리기 시작했지 1058 01:24:49,570 --> 01:24:51,822 더는 참을 수 없다고 생각했어 1059 01:24:58,829 --> 01:25:00,164 시시하군 1060 01:25:00,623 --> 01:25:01,874 뭐? 1061 01:25:03,376 --> 01:25:04,877 실망했어 1062 01:25:06,963 --> 01:25:08,256 뭐라고 말을 해도 좋아 1063 01:25:10,550 --> 01:25:11,801 겁쟁이 1064 01:25:13,678 --> 01:25:16,222 이 시골뜨기 사무라이가 1065 01:25:16,764 --> 01:25:18,391 뭐라고? 1066 01:25:19,308 --> 01:25:23,396 그 말투는 이제 그만 좀 고치는 게 어때? 1067 01:25:24,021 --> 01:25:27,692 이건 그냥 말하게 두라고 1068 01:25:28,609 --> 01:25:30,528 좋네 1069 01:25:30,611 --> 01:25:32,405 전해지는군 1070 01:25:33,489 --> 01:25:36,242 두 사람의 마음이 하나로 되는 게 말이지 1071 01:25:37,326 --> 01:25:39,161 최고의 장면이야 1072 01:25:42,248 --> 01:25:44,166 그럼 리허설 들어ㅏ갑니다 1073 01:25:44,250 --> 01:25:45,918 준비 시작 1074 01:26:15,114 --> 01:26:16,741 컷 1075 01:26:19,368 --> 01:26:22,079 뭔가 부족한 것 같아 1076 01:26:25,249 --> 01:26:29,462 칼에 베이는 순간에 타카오카를 쳐다보면서 1077 01:26:29,545 --> 01:26:31,881 원한을 품고 죽어가는 씬이 필요해 1078 01:26:31,964 --> 01:26:34,175 뭘까 1079 01:26:34,383 --> 01:26:35,551 원한? 1080 01:26:36,135 --> 01:26:37,762 원한 같은 감정을 좀 더 표현해 보라고 1081 01:26:41,766 --> 01:26:45,478 카자미 씨 괜찮으세요? 얼굴색이 1082 01:26:45,811 --> 01:26:47,563 - 걱정하지 마 - 하지만 1083 01:26:47,647 --> 01:26:49,315 그럼 본방 들어갑니다 1084 01:26:49,398 --> 01:26:50,399 카메라 돌아갑니다 1085 01:26:50,483 --> 01:26:53,569 준비 시작 1086 01:27:33,115 --> 01:27:34,116 컷 1087 01:27:35,284 --> 01:27:36,660 잠깐만요. 왜 그러세요? 카자미 씨 1088 01:27:42,875 --> 01:27:45,085 카자미 씨. 괜찮으세요? 1089 01:27:52,426 --> 01:27:56,472 감독님. 카자미 씨 몸이 안 좋은 것 같은데요 1090 01:27:56,555 --> 01:28:00,559 오늘은 여기까지만 하고 다른 날 촬영하는 건 어떨까요? 1091 01:28:00,643 --> 01:28:02,061 그래 1092 01:28:02,895 --> 01:28:06,190 이후 촬영을 씬 38로 변경하면 1093 01:28:06,273 --> 01:28:08,776 일정에 차질은 없을 거예요 1094 01:28:10,611 --> 01:28:14,114 그래. 아직 시간 많이 남았으니까 1095 01:28:15,366 --> 01:28:19,703 좋아. 그럼 씬 29는 오늘 여기까지만 하지 1096 01:28:19,912 --> 01:28:22,665 다음은 씬 38로 가죠 1097 01:28:22,915 --> 01:28:26,544 그럼 각 담당자 여러분 모두 준비 부탁드립니다 1098 01:28:26,627 --> 01:28:28,546 네 1099 01:28:28,629 --> 01:28:31,632 감독님. 미안하군 1100 01:28:32,132 --> 01:28:33,634 신경쓰지 마세요 1101 01:28:33,717 --> 01:28:35,636 내일 다시 잘 부탁할게요 1102 01:28:36,887 --> 01:28:38,013 노력해 주셔서 감사합니다 1103 01:28:38,097 --> 01:28:39,557 수고하셨습니다 1104 01:28:47,022 --> 01:28:48,107 어서 오세요 1105 01:29:07,251 --> 01:29:09,879 술의 도움을 구하려는 건가? 1106 01:29:11,255 --> 01:29:12,840 술은 입에 못 댄다고 들었는데 1107 01:29:17,970 --> 01:29:19,388 같은 걸로 1108 01:29:20,556 --> 01:29:22,516 위스키 온더락 맞으시죠? 1109 01:29:25,060 --> 01:29:26,061 온더락 1110 01:29:27,730 --> 01:29:28,731 그걸로 1111 01:29:28,814 --> 01:29:30,232 알겠습니다 1112 01:29:37,072 --> 01:29:40,075 주인공 역할은 참 쉽군 1113 01:29:40,951 --> 01:29:43,704 그 정도만 움직여도 충분하다니 1114 01:29:43,787 --> 01:29:45,789 일부러 비꼬는 건가? 1115 01:29:46,332 --> 01:29:49,501 너는 내 고생을 이해하지 못할 거다 1116 01:29:49,585 --> 01:29:51,295 이해 못하지 1117 01:29:51,378 --> 01:29:53,588 스타님의 고생 따위야 1118 01:29:53,588 --> 01:29:55,757 우리처럼 살해당하는 엑스트라가 알 수 없지 1119 01:30:01,513 --> 01:30:02,723 드시죠 1120 01:30:23,077 --> 01:30:25,120 네 녀석에게는 책임이 있다고 1121 01:30:26,121 --> 01:30:30,084 너를 이 작품으로 끌어들인 책임 말인가? 1122 01:30:31,543 --> 01:30:33,921 도쿠가와 시대를 끝내고 1123 01:30:34,004 --> 01:30:38,092 이 시대의 토대를 쌓은 자로서의 책임 말하는 거야 1124 01:30:55,067 --> 01:31:00,072 사무라이답게 자신에게 주어진 역할을 다하라고 1125 01:31:06,704 --> 01:31:09,289 사무라이답게 말인가 1126 01:31:42,990 --> 01:31:44,992 성불하라 1127 01:32:10,184 --> 01:32:11,977 컷. 오케이 1128 01:32:20,652 --> 01:32:22,738 그럼 다음 씬으로 갑니다 1129 01:32:22,821 --> 01:32:25,449 네 1130 01:32:30,120 --> 01:32:31,622 감사를 표하지 1131 01:32:35,125 --> 01:32:37,377 감사를 표하는 건 이쪽이 할 말이다 1132 01:32:38,837 --> 01:32:41,006 이 작품에 참여할 기회를 준 것에 1133 01:32:41,799 --> 01:32:44,635 그럼 서로 빚은 없는 거로군 1134 01:32:46,053 --> 01:32:47,638 수고하셨습니다 1135 01:32:48,097 --> 01:32:49,473 아주 좋았습니다 1136 01:32:49,556 --> 01:32:50,557 고마워 1137 01:32:50,933 --> 01:32:55,062 이번 주말 중간 회식에 두 분도 꼭 오세요 1138 01:32:55,395 --> 01:32:56,480 - 물론이지 - 물론 가야죠 1139 01:33:00,692 --> 01:33:03,028 그럼 부탁드릴게요 1140 01:33:07,724 --> 01:33:08,397 그렇군 1141 01:33:09,084 --> 01:33:10,127 그러니까 1142 01:33:10,377 --> 01:33:14,340 이 자리에 모이신 스태프와 배우 여러분 1143 01:33:14,423 --> 01:33:16,633 촬영 종료까지는 아직 갈 길이 멀지만 1144 01:33:17,134 --> 01:33:20,137 오늘까지의 노고에 대한 위로와 감사의 마음을 담아 1145 01:33:20,220 --> 01:33:23,515 오늘의 자리를 마련했습니다 1146 01:33:23,599 --> 01:33:25,142 - 박수 - 좋았어요 1147 01:33:28,187 --> 01:33:33,650 그럼 건배 전에 이번 작품 주인공 카자미 선생님께 1148 01:33:34,151 --> 01:33:35,986 인사를 부탁드리겠습니다 1149 01:33:36,070 --> 01:33:38,238 어서요. 카자미 선생님 1150 01:33:38,322 --> 01:33:39,323 박수 1151 01:33:41,283 --> 01:33:46,038 그럼 송구스럽지만 건배 전에 한 말씀만 드리겠습니다 1152 01:33:46,121 --> 01:33:47,998 오늘 연기 최고였어요 1153 01:33:48,790 --> 01:33:50,084 고마워요 1154 01:33:51,585 --> 01:33:53,087 저기 1155 01:33:54,630 --> 01:33:56,006 10년 전에 1156 01:33:57,130 --> 01:33:59,467 저는 시대극을 버렸습니다 1157 01:34:05,849 --> 01:34:07,309 그 당시에는 1158 01:34:08,102 --> 01:34:12,022 매일 시대극이 방영되었고 활기를 띠고 있었습니다 1159 01:34:12,648 --> 01:34:15,025 그런데 지금은 TV를 켜도 시대극은 1160 01:34:15,109 --> 01:34:17,694 거의 볼 수 없게 되었습니다 1161 01:34:18,612 --> 01:34:20,238 사무라이라고 말하면 1162 01:34:20,428 --> 01:34:23,032 축구대표팀이 떠오를 만큼 전락한 상황입니다 1163 01:34:24,201 --> 01:34:26,954 에도 시대도 이제는 먼 과거가 되었습니다 1164 01:34:30,582 --> 01:34:32,167 쓸쓸합니다 1165 01:34:32,960 --> 01:34:34,837 쓸쓸하기 그지 없습니다 1166 01:34:40,342 --> 01:34:41,802 시대극이 1167 01:34:41,885 --> 01:34:45,973 지금 시대에 맞지 않게 되었다고 말하면 그만이지만 1168 01:34:47,975 --> 01:34:52,729 그래도 저는 시대극을 남기고 싶습니다 1169 01:34:53,564 --> 01:34:56,567 모두가 즐길 수 있는 진짜 사극을 남기고 싶습니다 1170 01:35:01,530 --> 01:35:05,868 그 시대를 힘껏 살았던 사람들의 생각을 어떻게든 남기고 싶습니다 1171 01:35:14,460 --> 01:35:18,338 그러니까 여러분도 모두 힘을 보태주세요 1172 01:35:19,047 --> 01:35:20,424 잘 부탁드립니다 1173 01:35:20,507 --> 01:35:21,508 박수 1174 01:35:28,807 --> 01:35:31,894 우리들이 사극을 만들지 않으면 누가 만들겠습니까? 1175 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 카자미 선생님 1176 01:35:33,437 --> 01:35:34,563 카자미 씨 1177 01:35:36,565 --> 01:35:37,900 합시다 1178 01:35:42,237 --> 01:35:44,239 최고의 시대극을 찍어봅시다 1179 01:35:44,323 --> 01:35:45,324 응 1180 01:35:53,123 --> 01:35:57,753 그런 연유로 여러분 최후의 사무라이의 완성을 향해 1181 01:35:57,836 --> 01:35:59,421 조금만 더 버팁시다 1182 01:35:59,505 --> 01:36:00,756 건배 1183 01:36:01,131 --> 01:36:04,343 건배 1184 01:36:10,390 --> 01:36:11,600 - 유코짱 - 네 1185 01:36:11,683 --> 01:36:14,144 이 영화 흥행하지? 정말 제대로 터지는 거지? 1186 01:36:14,228 --> 01:36:15,437 맞지? 1187 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 맞지? 액션 감독 1188 01:36:18,899 --> 01:36:20,275 신짱도 마시고 있어? 1189 01:36:20,359 --> 01:36:21,360 아니요. 저는 1190 01:36:21,443 --> 01:36:23,445 오늘은 무례하게 굴지 말라고 1191 01:36:25,364 --> 01:36:26,865 잠시만요 1192 01:36:28,325 --> 01:36:31,745 카자미 씨. 정말 멋진 이야기를 들었습니다 1193 01:36:31,828 --> 01:36:33,038 아니 1194 01:36:33,413 --> 01:36:34,706 감동받았습니다 1195 01:36:34,790 --> 01:36:36,166 고마워 1196 01:36:36,250 --> 01:36:37,917 왠지 좀 쑥스럽군 1197 01:36:38,835 --> 01:36:43,590 그리고 난투 장면 마지막에 있었던 그 애드리브 대사 1198 01:36:44,132 --> 01:36:46,552 단지 미워서 베는 게 아니라는 말 1199 01:36:47,469 --> 01:36:50,681 칼로 베는 상대의 슬픔을 짊어지고 가는 것 같아서 1200 01:36:51,348 --> 01:36:54,059 캐릭터 자체에 깊이를 더한 것처럼 느껴졌습니다 1201 01:36:54,142 --> 01:36:56,061 확실히 깊이가 더하여졌어 1202 01:36:56,728 --> 01:36:58,981 근데 감독님은 뭐라고? 1203 01:36:59,064 --> 01:37:00,065 뭐라고? 1204 01:37:00,148 --> 01:37:02,359 마음에 드셨던 것 같아요 1205 01:37:05,070 --> 01:37:06,989 저 모습을 보면 알아요 1206 01:37:07,072 --> 01:37:08,073 내가 액션이야 1207 01:37:08,156 --> 01:37:09,157 박수. 감독님 힘내세요 1208 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 시대극에 혁명이 일어난 거야 1209 01:37:10,576 --> 01:37:11,576 혁명 1210 01:37:13,954 --> 01:37:17,165 이제는 라스트 난투 장면을 어떻게 찍는가만 남았어요 1211 01:37:17,416 --> 01:37:20,627 나와 코사카군이 서로 베는 장면인가 1212 01:37:21,003 --> 01:37:24,047 뭔가 좋은 생각이 떠오르면 감독님께 말씀하세요 1213 01:37:24,131 --> 01:37:26,133 - 알겠어 - 생각해 보겠습니다 1214 01:37:27,467 --> 01:37:31,013 그럼 내일부터 다시 잘 부탁드립니다 1215 01:37:31,096 --> 01:37:32,848 잘 부탁드립니다 1216 01:37:36,310 --> 01:37:39,521 참으로 좋은 아이야 1217 01:37:42,232 --> 01:37:44,234 그건 어떨까 1218 01:37:45,110 --> 01:37:47,279 나는 유코님을 1219 01:37:47,362 --> 01:37:50,448 그냥 조감독으로서만 보고 있기 때문에 1220 01:37:50,907 --> 01:37:51,907 그렇지 1221 01:37:52,409 --> 01:37:53,744 아니 1222 01:37:54,369 --> 01:37:58,582 그대는 유코님을 그런 시선으로 보고 있었는가? 1223 01:37:58,665 --> 01:38:01,543 이 얼마나 비열한가. 경멸스럽군 1224 01:38:01,918 --> 01:38:03,045 너 설마 1225 01:38:03,128 --> 01:38:05,088 그런 일은 절대 없어 1226 01:38:05,172 --> 01:38:07,591 - 의심은 그만두고 - 의심이고 뭐고 1227 01:38:07,674 --> 01:38:09,926 나는 그냥 유코님이 1228 01:38:10,010 --> 01:38:12,262 지금 조감독에서 감독이 되겠다는 꿈을 1229 01:38:12,346 --> 01:38:13,722 응원하고 있을 뿐 1230 01:38:13,805 --> 01:38:14,848 결코 그런 생각이 있다거나 하는 1231 01:38:14,931 --> 01:38:16,808 그래. 알았어 1232 01:38:16,892 --> 01:38:21,146 그럼 내가 식사라도 함께 하자고 초대해 볼까? 1233 01:38:26,360 --> 01:38:28,111 농담이야 1234 01:38:32,658 --> 01:38:33,741 놀리지 마 1235 01:38:35,702 --> 01:38:37,704 즐겁게 얘기하는 도중에 죄송합니다 1236 01:38:37,788 --> 01:38:39,373 시나리오에 일부 내용이 추가되었습니다 1237 01:38:39,456 --> 01:38:41,249 지금부터 수정본을 배포하겠습니다 1238 01:38:43,085 --> 01:38:44,586 수정본입니다 1239 01:38:45,462 --> 01:38:46,963 감사합니다 1240 01:38:47,631 --> 01:38:49,966 두 분이 나오는 씬은 큰 변화가 없지만 1241 01:38:50,050 --> 01:38:51,677 빨리 읽고 파악하세요 1242 01:38:51,760 --> 01:38:53,679 오늘밤이라도 읽어보도록 하지 1243 01:38:53,762 --> 01:38:55,263 지금 당장 읽겠습니다 1244 01:38:57,474 --> 01:39:00,018 - 씬 82입니다 - 네 1245 01:39:00,102 --> 01:39:02,854 메이지 유신 이후의 묘사가 추가되었습니다 1246 01:39:04,815 --> 01:39:05,816 게이오 4년 1247 01:39:05,899 --> 01:39:08,860 도바・후시미 전투로 시작된 보신(戊辰) 전쟁은 1248 01:39:08,944 --> 01:39:12,531 사츠마번과 조슈번 중심의 신정부군과 1249 01:39:12,614 --> 01:39:17,285 아이즈번을 포함한 구막부군 사이의 장렬한 내전이었다 1250 01:39:17,619 --> 01:39:19,913 기세를 더해가는 신정부군에 맞서 1251 01:39:19,996 --> 01:39:24,209 아이즈번은 아이즈와카마쓰성에 틀어박혀서 싸움을 이어갔다 1252 01:39:24,584 --> 01:39:28,880 그러나 신식 총기와 대포를 사용한 신정부군의 총격에 1253 01:39:28,964 --> 01:39:32,509 성 안에서는 여자와 아이 가릴 것 없이 목숨을 잃었고 1254 01:39:32,592 --> 01:39:36,722 핏빛 바다로 변하는 참혹한 광경이 펼쳐졌다 1255 01:39:37,973 --> 01:39:40,475 항복한 아이즈번에 대해 1256 01:39:40,559 --> 01:39:42,769 신정부군은 본보기로 1257 01:39:42,853 --> 01:39:47,190 성안에서 전사한 사람의 매장을 금지하였다 1258 01:39:48,567 --> 01:39:50,902 그래서 부패한 시체에서 나는 1259 01:39:50,986 --> 01:39:55,073 엄청난 악취가 떠다니게 되었다 1260 01:39:56,366 --> 01:40:00,203 전후 처벌을 피한 번사나 가족들은 1261 01:40:00,287 --> 01:40:04,166 작물도 수확할 수 없는 메마른 땅으로 쫓겨났고 1262 01:40:04,249 --> 01:40:06,668 추위와 굶주림으로 인해 1263 01:40:07,878 --> 01:40:11,047 수많은 사람들이 목숨을 잃었다 1264 01:40:19,514 --> 01:40:22,851 내가 만약 조슈 사람이라면 1265 01:40:24,060 --> 01:40:26,396 그대는 어떻게 할 작정인가? 1266 01:40:28,023 --> 01:40:30,942 그때는 번의 명령을 따를 뿐 1267 01:40:34,946 --> 01:40:38,909 막부에 반역하는 자를 1268 01:40:42,871 --> 01:40:44,039 컷 1269 01:40:44,122 --> 01:40:45,457 죄송합니다 1270 01:40:45,791 --> 01:40:48,543 잠깐만. 당신 뭐 하는 거야? 1271 01:40:50,879 --> 01:40:52,214 몇 번이나 찍었지? 1272 01:40:52,297 --> 01:40:54,257 8번입니다 1273 01:40:54,341 --> 01:40:55,550 대체 어떻게 된 거야? 1274 01:40:55,634 --> 01:40:58,720 코사카 씨. 괜찮으세요? 1275 01:41:00,138 --> 01:41:01,306 네 1276 01:41:03,308 --> 01:41:06,144 대사를 다시 한번 확인하실래요? 1277 01:41:08,730 --> 01:41:09,731 네 1278 01:41:28,416 --> 01:41:29,417 대박 1279 01:41:29,501 --> 01:41:30,585 - 더러워라 - 응? 1280 01:41:30,669 --> 01:41:31,920 잠깐만 1281 01:41:32,295 --> 01:41:34,548 이봐. 아저씨 1282 01:41:34,840 --> 01:41:36,258 더럽다고 1283 01:41:38,218 --> 01:41:39,553 죄송합니다 1284 01:41:39,636 --> 01:41:41,888 뭐? 너 장난해? 1285 01:41:42,472 --> 01:41:44,683 그렇지 않습니다 1286 01:41:46,268 --> 01:41:48,186 - 말투가 왜 이래? - 이 자식 좀 위험한데 1287 01:41:52,732 --> 01:41:53,733 - 받아라 - 이봐 1288 01:41:58,613 --> 01:42:00,740 뒤에서 공격하다니 비겁하다 1289 01:42:02,117 --> 01:42:03,201 뭐? 1290 01:42:06,913 --> 01:42:08,665 아저씨. 해보자는 거야? 1291 01:42:26,182 --> 01:42:27,309 뭐야? 1292 01:42:28,476 --> 01:42:29,476 받아라 1293 01:42:30,645 --> 01:42:32,021 너 왜 사냐? 1294 01:42:33,815 --> 01:42:34,899 어이 1295 01:42:35,650 --> 01:42:37,068 이봐. 가자 1296 01:42:57,047 --> 01:43:01,426 나는 이런 곳에서 뭘 하고 있는 거지? 1297 01:43:19,694 --> 01:43:22,238 뭘 할 수 있단 말인가? 1298 01:43:40,090 --> 01:43:42,092 감독님. 제법 괜찮은데? 1299 01:43:45,929 --> 01:43:48,139 진검으로 촬영하겠다고? 1300 01:43:48,431 --> 01:43:49,516 네 1301 01:43:49,599 --> 01:43:52,936 바보 같은 소리 마 그게 가능할 리 없잖아 1302 01:43:54,187 --> 01:43:56,106 코사카 씨. 무슨 말씀하시는 거예요? 1303 01:43:56,189 --> 01:43:58,024 진검을 사용한다니 1304 01:43:59,067 --> 01:44:00,985 감독님이 항상 말씀하시던 1305 01:44:00,985 --> 01:44:03,613 리얼리티가 이런 걸 의미하는 게 아닐까요? 1306 01:44:03,863 --> 01:44:06,241 그럴 리가 없잖아요 1307 01:44:06,324 --> 01:44:07,367 리얼리티라는 건 1308 01:44:07,450 --> 01:44:11,454 어디까지나 작품 안에서 만들어지는 현실감이지 1309 01:44:11,538 --> 01:44:13,748 진짜를 찍는다고 해서 되는 게 아니라고요 1310 01:44:13,832 --> 01:44:15,667 - 그걸 누가 정했지? - 감독님 1311 01:44:15,750 --> 01:44:16,876 연습은 충분히 했나? 1312 01:44:17,168 --> 01:44:20,463 네. 알루미늄 합금으로 만든 검으로 연습한 액션이라 1313 01:44:20,547 --> 01:44:23,216 진검을 사용해도 영향은 최소한일 겁니다만 1314 01:44:23,299 --> 01:44:25,051 그렇군 1315 01:44:26,219 --> 01:44:27,637 카자미 씨는 어떻게 생각하시죠? 1316 01:44:29,723 --> 01:44:31,141 나는 1317 01:44:33,518 --> 01:44:35,520 재밌을 것 같아 1318 01:44:36,604 --> 01:44:39,441 재미가 있고 없고로 결정할 문제가 아니에요 1319 01:44:39,524 --> 01:44:41,192 좋아. 그럼 결정했어 1320 01:44:41,526 --> 01:44:43,236 엄청난 장면이 나올 거야 1321 01:44:43,319 --> 01:44:45,030 - 감독님 - 닥쳐 1322 01:44:45,280 --> 01:44:47,198 나도 목숨을 걸고 영화를 찍고 있다고 1323 01:44:47,282 --> 01:44:49,159 불평할 거면 나가 1324 01:44:49,409 --> 01:44:51,035 유코짱. 고마워 1325 01:44:51,410 --> 01:44:52,911 걱정해 줘서 1326 01:44:53,788 --> 01:44:55,331 하지만 괜찮아 1327 01:44:56,624 --> 01:45:00,003 무슨 일이 있어도 세상에 이 작품을 내보낼 거야 1328 01:45:01,588 --> 01:45:03,757 우리도 역사에 한 줄 보태겠어 1329 01:45:21,149 --> 01:45:23,318 준비가 철저하게 하지 1330 01:45:28,448 --> 01:45:29,949 좋아 1331 01:45:30,033 --> 01:45:31,868 그래. 좋았어 1332 01:45:32,577 --> 01:45:34,454 이렇게 된 이상 할 수밖에 없어 1333 01:45:34,537 --> 01:45:36,039 이제 할 수밖에 없다고 1334 01:45:36,372 --> 01:45:38,124 일생일대의 장면을 찍어주지 1335 01:45:42,087 --> 01:45:43,880 납득이 안 되네 1336 01:45:48,218 --> 01:45:51,971 그저 대나무를 단련한 칼로 1337 01:45:53,181 --> 01:45:54,641 정해진 액션을 따라 하는 것이 아니라 1338 01:45:54,724 --> 01:45:58,645 진짜 검투처럼 보이게 해야 쓰러지는 역할을 하는 보람이 있어 1339 01:46:01,439 --> 01:46:04,150 배우로서가 아니라 1340 01:46:04,234 --> 01:46:07,862 진정한 사무라이로서 연기해야 하는 겁니다 1341 01:46:10,782 --> 01:46:12,283 뭐라고? 1342 01:46:14,619 --> 01:46:15,745 아닙니다 1342 01:46:32,000 --> 01:46:35,000 휴직원 1343 01:46:40,019 --> 01:46:41,354 이건 1344 01:46:46,526 --> 01:46:48,611 검심회를 떠날 생각인가? 1345 01:46:51,990 --> 01:46:54,742 스승님의 가르침을 어기는 겁니다 1346 01:46:55,201 --> 01:46:56,786 허락해 주십시오 1347 01:47:03,585 --> 01:47:05,295 맘대로 해라 1348 01:47:10,091 --> 01:47:11,968 난 보러 가지 않겠다 1349 01:47:54,135 --> 01:47:56,637 이거 기분 좋구만 1350 01:48:21,496 --> 01:48:24,499 진짜로 깜짝 놀랐네 1351 01:48:24,582 --> 01:48:26,918 너무 살기가 가득해서 말이야 1352 01:48:28,670 --> 01:48:30,463 죄송합니다 1353 01:48:30,546 --> 01:48:31,756 아니야 1354 01:48:32,882 --> 01:48:34,550 - 여기요 - 응 1355 01:48:36,344 --> 01:48:37,344 응? 1356 01:48:38,054 --> 01:48:40,473 뭐야? 무슨 일 있어? 1357 01:48:40,848 --> 01:48:42,183 네 1358 01:48:42,976 --> 01:48:47,814 그게 액션 장면에서 조금 실수를 해서요 1359 01:48:48,022 --> 01:48:51,818 그래? 너무 무리하면 안 돼 1360 01:48:51,901 --> 01:48:53,653 아무리 역할이 중요해도 1361 01:48:53,736 --> 01:48:56,531 다치면 아무 소용 없잖아 1362 01:48:56,614 --> 01:48:57,615 네 1363 01:49:02,662 --> 01:49:03,871 영차 1364 01:49:07,875 --> 01:49:10,878 뭐야. 별로 먹지도 않았는데 벌써 그만 먹으려고? 1365 01:49:12,547 --> 01:49:16,759 지금까지 여러모로 잘 대해 주셔서 1366 01:49:16,843 --> 01:49:18,678 분에 넘치는 친절 1367 01:49:19,053 --> 01:49:20,596 정말로 감사했습니다 1368 01:49:23,141 --> 01:49:26,978 뭐야. 왜 그렇게 격식을 차려? 1369 01:49:27,061 --> 01:49:28,896 어서 계속 먹어 1370 01:49:29,272 --> 01:49:33,109 오늘은 절인 채소가 아주 잘 됐어. 먹어봐 1371 01:49:35,069 --> 01:49:36,487 잘 먹겠습니다 1372 01:49:48,583 --> 01:49:49,834 맛있어요 1373 01:49:49,917 --> 01:49:51,544 그렇지? 1374 01:49:53,212 --> 01:49:55,048 어서 많이 먹어 1375 01:49:55,131 --> 01:49:56,841 - 맞다. 당신 - 응? 1376 01:49:56,924 --> 01:49:59,927 요시다 씨 13주기 제사가 다음 주인 거 기억하고 있어? 1377 01:50:00,011 --> 01:50:01,596 그런가? 1378 01:50:01,679 --> 01:50:05,433 정말 미덥지 못하게 미리 연락해 두라니까 1379 01:50:05,516 --> 01:50:06,726 알겠어 1380 01:50:11,807 --> 01:50:14,393 큰일 났다. 큰일 났어 1381 01:50:14,767 --> 01:50:16,513 이봐. 빨리 서둘러 1382 01:50:20,524 --> 01:50:21,734 네 1383 01:50:22,151 --> 01:50:23,986 맞다. 영수증 1384 01:50:24,653 --> 01:50:25,821 여기서 부탁해요 1385 01:50:25,904 --> 01:50:26,905 알겠어요 1386 01:50:27,323 --> 01:50:28,532 이봐 1387 01:50:35,320 --> 01:50:36,321 유코짱 1388 01:50:36,404 --> 01:50:37,405 소장님 1389 01:50:37,488 --> 01:50:40,658 이게 어떻게 된 거야? 진검으로 액션을 찍는다니 1390 01:50:40,742 --> 01:50:41,784 말리긴 했는데 1391 01:50:41,868 --> 01:50:44,954 카자미 씨도 코사카 씨도 감독님도 모두 말을 안 들어요 1392 01:50:45,038 --> 01:50:46,873 만약 무슨 일이라도 생기면 어쩌려고 그래? 1393 01:50:46,956 --> 01:50:48,958 난 책임 못 진다고 1394 01:50:49,042 --> 01:50:50,043 이거예요 1395 01:50:50,126 --> 01:50:51,210 뭐야? 1396 01:50:57,759 --> 01:51:00,803 글씨가 너무 달필이라 읽기 어렵네 1397 01:51:00,887 --> 01:51:01,971 보자 1398 01:51:02,304 --> 01:51:06,516 이번 촬영에서 진검을 사용하는 것은 1399 01:51:06,601 --> 01:51:09,771 우리 모두가 동의한 바이다 1400 01:51:09,854 --> 01:51:11,189 그리고 1401 01:51:11,939 --> 01:51:16,110 만약 사고가 발생하더라도 책임은 전적으로 우리에게 있으며 1402 01:51:16,194 --> 01:51:20,823 감독과 스태프와 제작진에게는 일절 배상을 요구하지 않을 거래요 1403 01:51:23,409 --> 01:51:25,119 그래? 그거 다행이네 1404 01:51:25,783 --> 01:51:28,998 사고가 나도 본인들 책임이라는 거지? 1405 01:51:29,082 --> 01:51:30,583 정말이지. 그런 문제가 아니잖아요 1406 01:51:30,667 --> 01:51:31,876 어쨌든 1407 01:51:31,959 --> 01:51:34,462 의사랑 간호사는 대기시켜 1408 01:51:34,545 --> 01:51:35,838 이미 준비했어요 1409 01:51:35,922 --> 01:51:37,215 그리고 다음은 1410 01:51:37,298 --> 01:51:39,008 보험도 절차를 다 밟았어요 1411 01:51:39,092 --> 01:51:42,386 뭐야. 그렇다면 아무 걱정할 필요가 없잖아 1412 01:51:43,388 --> 01:51:44,389 이런 1413 01:51:45,932 --> 01:51:47,266 카자미 선생님 1414 01:51:49,686 --> 01:51:51,354 선생님의 배우 정신 1415 01:51:51,437 --> 01:51:55,525 이 이노우에가 확실히 지켜보겠습니다 1416 01:51:56,442 --> 01:51:58,778 좋은 작품이 된다면 그걸로 충분합니다 1417 01:51:59,404 --> 01:52:02,448 그게 제 유일한 소망입니다 1418 01:52:02,532 --> 01:52:04,492 분명히 될 겁니다 1419 01:52:04,575 --> 01:52:06,911 이 작품은 훌륭한 시대극이 될 겁니다 1420 01:52:07,286 --> 01:52:11,624 결코 두 분의 희생이 헛되지 않도록 하겠습니다 1421 01:52:16,921 --> 01:52:18,506 아니. 이건 1422 01:52:18,506 --> 01:52:19,507 죄송합니다 1423 01:52:19,590 --> 01:52:21,676 어라. 고사카군은 어디 있지? 1424 01:52:21,759 --> 01:52:23,594 어라. 고사카군 1425 01:52:33,479 --> 01:52:35,523 고사카군이 늦네 1426 01:52:35,606 --> 01:52:37,233 벌써 시간 다 됐는데 1427 01:52:38,526 --> 01:52:39,527 설마 1428 01:52:40,069 --> 01:52:41,111 오실 거예요 1429 01:52:41,362 --> 01:52:43,296 고사카 씨는 꼭 오실 거예요 1430 01:52:45,533 --> 01:52:47,618 오지 않으시면 좋겠지만 1431 01:52:50,788 --> 01:52:52,331 코사카 씨가 들어오십니다 1432 01:52:53,832 --> 01:52:54,834 왔다 1433 01:53:35,124 --> 01:53:36,918 기다리게 해서 죄송합니다 1434 01:53:37,752 --> 01:53:39,587 잘 부탁드립니다 1435 01:53:42,298 --> 01:53:43,883 좋은 아침입니다 1436 01:54:10,535 --> 01:54:13,246 해가 지면 곧바로 촬영에 들어가겠습니다 1437 01:54:13,746 --> 01:54:17,416 진검을 쓰고 있다는 사실을 절대 잊지 마세요 1438 01:54:18,209 --> 01:54:20,461 절대 무리하시면 안 됩니다 1439 01:54:40,481 --> 01:54:42,525 그럼 리허설 들어갑니다 1440 01:54:43,025 --> 01:54:45,111 리허설은 필요 없어요 1441 01:54:45,987 --> 01:54:47,697 충분히 몸에 익혔어 1442 01:54:48,114 --> 01:54:49,115 네? 1443 01:54:49,198 --> 01:54:50,533 괜찮겠지 1444 01:54:51,617 --> 01:54:53,577 일발승부의 긴장감 1445 01:54:54,244 --> 01:54:56,037 전율이 흐르는 장면을 만들자고 1446 01:54:56,706 --> 01:54:57,707 감독님 1447 01:54:57,790 --> 01:55:00,251 좋아. 그럼 다들 자리 잡아 1448 01:55:14,807 --> 01:55:18,436 난투가 아니라 시합이길 바라지 1449 01:55:20,438 --> 01:55:22,690 역시 날 용서할 수 없나? 1450 01:55:23,900 --> 01:55:25,067 아니 1451 01:55:27,653 --> 01:55:30,531 무참하게 죽어간 동료들에게 1452 01:55:30,615 --> 01:55:32,700 얼굴을 들 수 없을 뿐이다 1453 01:55:33,159 --> 01:55:36,662 뭐야? 대사 확인하는 건가? 1454 01:55:38,247 --> 01:55:41,125 그날 밤의 연장선일 뿐이다 1455 01:55:42,418 --> 01:55:43,628 그래 1456 01:55:45,495 --> 01:55:47,080 알겠다 1457 01:55:48,679 --> 01:55:49,972 고맙다 1458 01:55:55,504 --> 01:55:56,964 즐거웠다 1459 01:55:57,795 --> 01:55:59,925 너와 함께 영화를 만들 수 있어서 1460 01:56:04,013 --> 01:56:05,097 나 역시 그렇다 1461 01:56:08,267 --> 01:56:09,894 그럼 가자 1462 01:56:11,479 --> 01:56:12,813 카메라 돌아갑니다 1463 01:56:14,607 --> 01:56:16,359 본방 들어갑니다 1464 01:56:17,360 --> 01:56:20,571 준비 시작 1465 01:56:23,241 --> 01:56:27,328 무슨 일이 있어도 칼을 맞대야만 하는가? 1466 01:56:27,411 --> 01:56:29,038 그것이 1467 01:56:34,502 --> 01:56:36,170 우리의 운명 1468 01:56:38,965 --> 01:56:42,218 믿는 바를 위해 목숨을 버리는 게 1469 01:56:47,056 --> 01:56:48,891 무사의 숙명이다 1470 01:56:52,853 --> 01:56:56,816 그럼 간다 1471 01:58:02,006 --> 01:58:07,303 잠깐만. 이거 사전 약속한 합이랑 전혀 다르잖아 1472 01:58:09,597 --> 01:58:11,640 전부 애드리브야 1473 01:58:11,974 --> 01:58:13,184 네? 1474 01:58:14,310 --> 01:58:16,645 진짜 결투인가? 1475 01:58:17,730 --> 01:58:19,065 멈춰야 해요 1476 01:58:19,940 --> 01:58:21,150 기다려 1477 01:58:23,194 --> 01:58:27,490 알았지? 절대 멈추지 마 1478 01:58:28,616 --> 01:58:29,825 네 1479 01:59:28,239 --> 01:59:29,574 진짜다 1480 01:59:30,828 --> 01:59:32,204 진짜 사무라이가 있다 1481 02:01:24,647 --> 02:01:26,941 이것도 운명인가 1482 02:01:34,324 --> 02:01:35,783 그럼 1483 02:01:38,126 --> 02:01:40,246 해야 할 일을 해라 1484 02:01:45,165 --> 02:01:46,461 베어라 1485 02:01:48,455 --> 02:01:50,173 베어라 1486 02:02:32,632 --> 02:02:35,260 이 피는 헛되이 하지 않겠다 1487 02:02:42,100 --> 02:02:43,851 성불하길 1488 02:02:49,764 --> 02:02:51,568 좋은 영화였어 1489 02:02:51,617 --> 02:02:52,651 네 1490 02:02:56,489 --> 02:02:59,950 시대극의 새로운 스타 탄생인가 1491 02:03:00,587 --> 02:03:04,414 언제까지고 절에 있었으면 좋겠는데 1492 02:03:04,607 --> 02:03:06,499 어떨까? 1493 02:03:06,574 --> 02:03:07,834 베어라 1494 02:03:51,868 --> 02:03:53,328 나는 1495 02:03:56,039 --> 02:03:58,166 한심한 남자다 1496 02:04:04,047 --> 02:04:07,258 우리는 서로 이 나라를 위하여 1497 02:04:08,927 --> 02:04:12,222 스스로 믿는 길을 향해 온 힘을 다해 살아왔다 1498 02:04:15,892 --> 02:04:17,977 그걸로 충분하지 않겠는가? 1499 02:04:26,819 --> 02:04:29,364 컷. 오케이 1500 02:04:50,760 --> 02:04:52,512 그렇군 1501 02:04:57,000 --> 02:04:59,060 지금이라는 시대를 1502 02:04:59,894 --> 02:05:02,230 온 힘을 다해 살아가야겠어 1503 02:05:05,858 --> 02:05:09,696 그 시절의 우리들의 마음도 이런 시대극도 1504 02:05:11,239 --> 02:05:13,616 언젠가 잊혀질 날이 오겠지 1505 02:05:18,121 --> 02:05:22,959 하지만 오늘은 그날이 아니야 1506 02:05:38,176 --> 02:05:39,267 진심으로 1507 02:05:47,233 --> 02:05:49,444 이번만큼은 봐드릴게요 1508 02:05:51,237 --> 02:05:54,991 다시는 이러시면 안 돼요 1509 02:05:59,037 --> 02:06:00,371 네 1510 02:06:12,550 --> 02:06:13,551 저는 유코님을 1511 02:06:13,634 --> 02:06:16,637 다음은 씬 82의 컷 2 1512 02:06:16,743 --> 02:06:19,264 칼에 맞고 피를 뿜는 타카오카입니다 1513 02:06:19,433 --> 02:06:23,019 피가 쏟아져 나오니까 모두 준비하세요 1514 02:06:23,217 --> 02:06:24,729 네 1515 02:06:29,359 --> 02:06:31,027 좋은 아이야 1516 02:06:31,110 --> 02:06:34,364 다음 컷에는 카메라 위치 이동이 있죠? 1517 02:06:34,447 --> 02:06:35,531 이봐. 어서 1518 02:06:35,990 --> 02:06:38,743 그럼 잘 부탁드립니다 1519 02:06:39,285 --> 02:06:40,536 오늘은 그날이 아니야 1520 02:06:40,620 --> 02:06:42,330 - 특수효과 담당자분 - 네 1521 02:07:06,437 --> 02:07:09,273 준비 시작 1522 02:07:21,911 --> 02:07:25,248 컷. 오케이 1523 02:07:26,373 --> 02:07:28,209 좋았어. 오케이 1524 02:07:28,292 --> 02:07:29,460 아주 좋았어 1525 02:07:29,544 --> 02:07:31,045 주인공 최고예요 1526 02:07:31,129 --> 02:07:32,547 그렇군. 다음 장면도 잘 부탁해 1527 02:07:32,630 --> 02:07:33,714 네 1528 02:07:33,798 --> 02:07:34,799 - 고마워 - 감사합니다 1529 02:07:34,882 --> 02:07:35,883 고마워 1530 02:07:36,843 --> 02:07:38,052 잘 됐어 1531 02:07:38,344 --> 02:07:39,387 진짜예요? 1532 02:07:39,470 --> 02:07:42,390 있잖아. 이번엔 자네가 먼저 베고 들어가는 거야 1533 02:07:42,473 --> 02:07:45,560 약간만 오른쪽으로 비스듬히 자세를 잡고 1534 02:07:45,643 --> 02:07:48,229 이렇게 탁 막고 1535 02:07:53,400 --> 02:07:54,819 힘내라고 1536 02:08:12,988 --> 02:08:18,709 사무라이 타임슬리퍼