1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,145 --> 00:00:21,395
에도 막부 말기,
교토에서는
4
00:00:21,775 --> 00:00:26,365
사츠마(薩摩)와 조슈(長州) 번국으로
대표되는 반막부 세력과,
5
00:00:27,155 --> 00:00:31,745
아이즈(会津) 번과 특별 경찰 조직인
신선조로 대표되는 친막부 세력 사이에,
6
00:00:32,075 --> 00:00:35,705
피비린내 나는 전투가
날마다 벌어지고 있었다.
1
00:00:52,525 --> 00:00:53,605
늦는군
2
00:00:55,431 --> 00:00:56,298
조슈(長州) 녀석들
3
00:00:57,551 --> 00:01:00,458
오랫동안 무슨 음모를
꾸미고 있는 거지?
4
00:01:02,650 --> 00:01:05,001
조슈(長州)도 그렇고
사츠마(薩摩)도 그렇고
5
00:01:05,001 --> 00:01:07,253
토사(土佐)에서 탈번한
사카모토(坂本)란 자도 그렇고
6
00:01:07,337 --> 00:01:09,464
막부에 반역하다니
불손한 녀석들이라고
7
00:01:10,324 --> 00:01:13,760
오늘 밤 그 녀석들 피로
내 칼의 녹을 추가해야겠군
8
00:01:14,871 --> 00:01:16,471
기백 하나는 좋군
9
00:01:16,554 --> 00:01:18,639
아이즈(会津) 수정관(修正館) 개관 이래
10
00:01:18,639 --> 00:01:21,101
최고 실력자라 불리는
고사카 신자에몬
11
00:01:21,184 --> 00:01:23,770
자네가 있으니 나도 든든하군
12
00:01:25,148 --> 00:01:27,315
놀리지 마. 사노스케
13
00:01:30,301 --> 00:01:33,696
그래도 가로(家老)께서
직접 내리신 명령이라니
14
00:01:33,780 --> 00:01:35,615
기쁘기 짝이 없군
15
00:01:36,773 --> 00:01:40,370
신선조만 공을 세우게
그냥 둘 수는 없지
16
00:01:41,887 --> 00:01:45,166
아이즈 무사의 자존심을
보여주라고 하셨으니까
17
00:01:45,250 --> 00:01:46,334
그래
18
00:01:46,584 --> 00:01:50,671
진짜 우리처럼 하급무사의
차남이나 삼남 같은 존재들은
19
00:01:50,755 --> 00:01:53,174
아내도 구하지 못하고
관직에도 나아가지 못한 채
20
00:01:53,258 --> 00:01:56,970
쓸쓸하게 늙어갈
뿐이라고 생각했는데
21
00:01:57,053 --> 00:01:59,681
이렇게 중대한 임무를
맡게 될 줄은 몰랐으니까
22
00:02:01,184 --> 00:02:03,643
반드시 기대에 부응해야지
23
00:02:03,858 --> 00:02:04,624
그래
24
00:02:06,438 --> 00:02:09,441
상대인 야마가타
히코쿠로(山形彦九郎)는
25
00:02:09,524 --> 00:02:11,901
나이는 젊지만 상당한
실력자라고 들었어
26
00:02:13,675 --> 00:02:15,405
방심하지 말라고
27
00:02:15,808 --> 00:02:17,115
그래
28
00:02:38,112 --> 00:02:39,179
이런 바보
29
00:02:45,236 --> 00:02:46,811
모리(毛利) 가문의 가신
30
00:02:46,811 --> 00:02:49,313
야마가타 히코쿠로님이신가?
31
00:02:50,275 --> 00:02:51,691
그렇다
32
00:02:52,233 --> 00:02:55,487
그 사투리를 보아하니
아이즈에서 온 자인가?
33
00:02:56,116 --> 00:02:57,697
말이 필요 없다
34
00:03:31,319 --> 00:03:33,858
그대의 이름은 무엇인가?
35
00:03:34,392 --> 00:03:37,028
아이즈 마츠다이라(松平) 가문의 무사
36
00:03:37,205 --> 00:03:38,988
고사카 신자에몬이다
37
00:04:51,852 --> 00:04:55,915
사무라이 타임슬리퍼
38
00:07:05,154 --> 00:07:06,863
그때
39
00:07:09,614 --> 00:07:11,534
번개가 쳤는데
40
00:07:17,961 --> 00:07:19,459
모르겠군
41
00:07:44,609 --> 00:07:45,610
안녕하세요
42
00:07:45,693 --> 00:07:46,694
좋은 아침이에요
43
00:07:50,865 --> 00:07:52,742
- 좋은 아침입니다
- 안녕하세요
44
00:07:54,160 --> 00:07:56,537
오늘은 도시락 배달이 엄청 많이 왔군
45
00:07:56,996 --> 00:07:58,498
다들 기합이 들어갔네
46
00:07:58,581 --> 00:07:59,624
촛불은
47
00:07:59,707 --> 00:08:03,169
꺼지기 직전에 한층 더 밝게
타오른다는 이야기를 들었거든
48
00:08:03,252 --> 00:08:05,296
그게 무슨 이야기인가요?
49
00:08:05,379 --> 00:08:06,380
응
50
00:08:06,464 --> 00:08:09,425
지난번에 음향팀의
젊은 애들한테 들었는데
51
00:08:09,950 --> 00:08:12,887
이번 분기에 이 드라마가
중단될 거라는 소문이 있대
52
00:08:12,970 --> 00:08:14,013
뭐?
53
00:08:14,096 --> 00:08:15,473
- 진짜요?
- 응
54
00:08:15,556 --> 00:08:17,725
이것마저 없어지면 이제
시대극은 정말 끝나겠구나
55
00:08:17,809 --> 00:08:18,893
그렇다니까
56
00:08:18,976 --> 00:08:21,645
우리야 아직 현대극으로
버틸 수는 있지만
57
00:08:22,187 --> 00:08:23,396
저기 보라고
58
00:08:24,774 --> 00:08:27,067
칼싸움의 한길만
걸어온 세키모토 씨
59
00:08:27,943 --> 00:08:29,152
어떻게 하시려나
60
00:08:30,404 --> 00:08:32,156
세키모토 씨. 안녕하세요
61
00:08:32,240 --> 00:08:33,950
유코짱. 좋은 아침이야
62
00:08:34,033 --> 00:08:37,411
그런데 다음 씬에서
대사가 조금 변경되었어요
63
00:08:37,495 --> 00:08:40,331
액션 연기하는 분들께
그걸 전달해주면 좋겠어요
64
00:08:40,414 --> 00:08:42,792
- 대사가 변경된다고?
- 네
65
00:08:42,875 --> 00:08:44,919
씬 17이에요
66
00:08:45,002 --> 00:08:46,003
- 이거?
- 맞아요
67
00:08:46,087 --> 00:08:47,088
이봐. 잠깐 와봐
68
00:08:47,237 --> 00:08:48,506
네
69
00:08:51,509 --> 00:08:54,095
죄송한데 대사가 바뀌었어요
70
00:09:10,069 --> 00:09:12,947
- 준비됐나?
- 네. 변경사항 전달했어요
71
00:09:13,030 --> 00:09:14,657
어쨌든 오늘 안에
이 씬을 찍지 않으면
72
00:09:14,740 --> 00:09:16,367
편집에 맞출 수가 없어
73
00:09:21,038 --> 00:09:23,541
- 좋아. 테스트 가자
- 네
74
00:09:23,624 --> 00:09:24,917
그럼 테스트
75
00:09:25,376 --> 00:09:27,294
준비 시작
76
00:09:49,275 --> 00:09:50,484
미안한데
77
00:09:50,568 --> 00:09:55,406
잠시 여쭙겠습니다만
그게 여기는 어디인가요?
78
00:09:57,074 --> 00:09:58,826
저 녀석 뭐야?
79
00:10:08,920 --> 00:10:11,255
미안한데 잠시 여쭙겠습니다만
80
00:10:12,298 --> 00:10:13,299
응?
81
00:10:22,558 --> 00:10:23,851
이건
82
00:10:26,354 --> 00:10:27,438
아니
83
00:10:30,650 --> 00:10:31,734
뭐?
84
00:10:34,236 --> 00:10:36,489
- 기운찬 소녀로군
- 그러게
85
00:10:36,572 --> 00:10:40,368
어라. 이 여자 자세히 보니
제법 괜찮은 미인이네?
86
00:10:40,451 --> 00:10:41,452
좋아. 이리 와봐
87
00:10:41,535 --> 00:10:42,703
- 그만하세요
- 뭐?
88
00:10:42,787 --> 00:10:45,289
그냥 술이나 좀 같이 하자니까
89
00:10:45,373 --> 00:10:48,376
특별히 잡아먹으려고
하는 게 아니야. 이리 와
90
00:10:48,459 --> 00:10:49,627
- 그만하세요
- 날뛰지 말고
91
00:10:49,710 --> 00:10:51,253
그만두지 않겠나?
92
00:10:51,337 --> 00:10:52,338
뭐?
93
00:10:54,090 --> 00:10:55,091
응?
94
00:10:56,717 --> 00:10:58,260
공공장소에서 이런 보기 흉한 짓을
95
00:10:58,344 --> 00:10:59,345
네 녀석은 뭐냐?
96
00:11:00,596 --> 00:11:04,976
방해하면 용서하지 않겠다
97
00:11:06,435 --> 00:11:09,271
에도(江戸) 거리에
떠돌아다니는 악당들을
98
00:11:09,647 --> 00:11:12,566
베어버리라고 보내는 자는
99
00:11:12,650 --> 00:11:16,153
신인가 부처인가
염라대왕인가 귀신인가
100
00:11:18,948 --> 00:11:23,953
세상을 바로잡는 사무라이
걱정할 필요없는 노스케가 바로
101
00:11:25,162 --> 00:11:26,831
이 몸이다
102
00:11:26,914 --> 00:11:28,124
뭐라고?
103
00:11:28,207 --> 00:11:29,875
걱정할 필요없는 노스케?
104
00:11:30,668 --> 00:11:33,129
걱정할 필요없는 노스케?
105
00:11:33,212 --> 00:11:34,588
두고보자
106
00:11:38,175 --> 00:11:39,176
쌤통이다
107
00:11:42,263 --> 00:11:44,640
감사합니다. 무사님
108
00:11:44,724 --> 00:11:47,059
그래. 다친 곳은 없는가?
109
00:11:47,143 --> 00:11:49,020
네. 덕분에요
110
00:11:50,229 --> 00:11:51,647
조심하게나
111
00:11:53,899 --> 00:11:54,900
컷
112
00:11:56,652 --> 00:11:58,362
어때? 시간 괜찮겠어?
113
00:11:58,696 --> 00:12:01,323
네. 시간 내에 맞춰서 끝났습니다
114
00:12:01,407 --> 00:12:03,534
좋았어. 그럼 가자
115
00:12:03,826 --> 00:12:04,910
본방이다
116
00:12:07,163 --> 00:12:09,331
그런데
117
00:12:11,250 --> 00:12:13,669
에도라고 하던데
118
00:12:16,464 --> 00:12:19,800
교토와 에도는 한 달 거리인데
119
00:12:23,064 --> 00:12:25,014
그런 말도 안 되는
120
00:12:25,544 --> 00:12:28,601
준비 시작
121
00:12:55,795 --> 00:12:59,381
어라. 이 여자 자세히 보니
제법 괜찮은 미인이네?
122
00:12:59,465 --> 00:13:01,300
- 좋아. 이리 와봐
- 그만하세요
123
00:13:01,759 --> 00:13:04,887
- 그냥 술이나 좀 같이 하자니까
- 끈질긴 낭인들 같으니
124
00:13:04,970 --> 00:13:07,223
특별히 잡아먹으려고
하는 게 아니야. 이리 와
125
00:13:07,306 --> 00:13:09,100
- 날뛰지 마
- 그만하세요
126
00:13:09,183 --> 00:13:10,184
그만두지 않겠나?
127
00:13:10,267 --> 00:13:11,352
뭐?
128
00:13:14,816 --> 00:13:15,940
응?
129
00:13:17,650 --> 00:13:19,485
공공장소에서 이런 보기 흉한 짓을
130
00:13:19,516 --> 00:13:20,903
네 녀석은 뭐냐?
131
00:13:21,769 --> 00:13:26,033
방해하면 용서하지 않겠다
132
00:13:26,512 --> 00:13:29,578
에도(江戸) 거리에
떠돌아다니는 악당들을
133
00:13:29,954 --> 00:13:32,248
베어버리라고 보내는 자는
134
00:13:32,331 --> 00:13:35,376
신인가 부처인가
염라대왕인가 귀신인가
135
00:13:37,066 --> 00:13:38,754
세상을 바로잡는 사무라이
136
00:13:38,999 --> 00:13:40,881
걱정할 필요없는 노스케가
137
00:13:40,965 --> 00:13:42,049
걱정
138
00:13:43,259 --> 00:13:44,927
구해주겠소
139
00:13:45,010 --> 00:13:46,512
응?
140
00:13:46,971 --> 00:13:48,430
응? 뭐야?
141
00:13:51,892 --> 00:13:53,144
뭐지?
142
00:13:54,559 --> 00:13:57,439
응?
143
00:14:02,528 --> 00:14:03,696
간다
144
00:14:03,779 --> 00:14:06,282
이 바보. 무슨 짓이야?
145
00:14:10,452 --> 00:14:13,455
너 여기서 뭐 하는 거야?
146
00:14:15,220 --> 00:14:16,375
이봐
147
00:14:18,002 --> 00:14:22,381
아니. 그게 저쪽에 계신 여인과
148
00:14:22,464 --> 00:14:26,177
걱정할 필요없는 노스케님이
곤경에 처하신 것 같아서
149
00:14:26,260 --> 00:14:30,306
그래서 제가 구해드리려고
150
00:14:31,721 --> 00:14:33,517
누가 이 머저리를 들여보냈어?
151
00:14:33,601 --> 00:14:35,311
이봐. 감독. 뭐가 어떻게 된 거야?
152
00:14:35,394 --> 00:14:37,688
죄송해요. 오늘 현장이 겹쳐서
153
00:14:37,771 --> 00:14:39,398
잘 모르는 도시락 배달
담당자가 끼어들었나봐요
154
00:14:39,481 --> 00:14:41,650
빨리 쫓아내
155
00:14:44,132 --> 00:14:45,779
이러시면 안 돼요
156
00:14:45,863 --> 00:14:48,449
어느 소속사에서 오셨어요?
157
00:14:48,824 --> 00:14:49,992
아니
158
00:14:52,981 --> 00:14:58,209
저는 마츠다이라 가문 소속
고사카 신자에몬이라고 합니다
159
00:14:58,584 --> 00:14:59,584
네?
160
00:15:00,512 --> 00:15:03,255
그런 역할이 있었나?
161
00:15:05,111 --> 00:15:08,176
저기 뭔가 실례를 했나 보네요
162
00:15:08,177 --> 00:15:09,510
정말 죄송합니다
163
00:15:10,298 --> 00:15:14,141
어쨌든 다른 연기 현장에
들어오신 것 같아요
164
00:15:14,225 --> 00:15:15,976
현장에서 나가세요
165
00:15:16,727 --> 00:15:20,940
저기 나가라고 하시는데
어디로 나가야 하나요?
166
00:15:21,588 --> 00:15:25,110
옆에서 다른 팀이
촬영하는 중이니까
167
00:15:25,158 --> 00:15:27,529
아마 거기 아닐까요?
168
00:15:28,167 --> 00:15:31,492
저기 건물을 돌아가면
바로 그쪽에 있어요
169
00:15:33,410 --> 00:15:34,411
저기
170
00:15:34,495 --> 00:15:35,579
죄송합니다. 오래 기다리셨습니다
171
00:15:35,663 --> 00:15:36,914
준비 부탁드립니다
172
00:15:36,997 --> 00:15:40,167
유코짱. 다음 컷은
크레인을 사용하고 싶은데
173
00:15:40,251 --> 00:15:41,335
네. 바로 갈게요
174
00:15:41,418 --> 00:15:45,422
그 모습을 보아하니 이국 여성인가?
175
00:15:46,687 --> 00:15:49,760
아주 똑부러진 말투로군
176
00:17:06,593 --> 00:17:08,088
괜찮으세요?
177
00:17:09,723 --> 00:17:11,175
이봐요
177
00:17:13,000 --> 00:17:15,500
시대극, 요쓰야 괴담
178
00:17:29,808 --> 00:17:31,653
아파라
179
00:17:32,862 --> 00:17:34,615
응?
180
00:17:45,799 --> 00:17:47,753
다행이다
181
00:17:47,836 --> 00:17:49,838
정신을 차리셨네요
182
00:17:52,827 --> 00:17:56,095
저기 여긴 어디죠?
183
00:17:57,054 --> 00:18:01,350
걱정했어요. 꽤나
세게 부딪혔으니까요
184
00:18:05,512 --> 00:18:09,525
혹시 모르니까 나중에
CT도 꼭 찍으세요
185
00:18:11,151 --> 00:18:12,653
CT?
186
00:18:12,736 --> 00:18:16,490
괜찮아요. 촬영장에서
보험이 적용되니까요
187
00:18:19,535 --> 00:18:23,038
저는 야마모토 유코라고 해요
188
00:18:23,372 --> 00:18:26,792
야마모토 유코님
189
00:18:26,875 --> 00:18:28,001
네
190
00:18:28,514 --> 00:18:30,629
성함을 여쭤봐도 될까요?
191
00:18:33,859 --> 00:18:38,387
저는 고사카 신자에몬이라고 합니다
192
00:18:42,554 --> 00:18:44,393
고사카 씨군요?
193
00:18:44,832 --> 00:18:46,061
네
194
00:18:46,578 --> 00:18:49,314
간호사 선생님 부를 테니
잠시만 여기서 기다리세요
195
00:18:50,310 --> 00:18:52,192
블라인드를 열어둘게요
196
00:19:21,346 --> 00:19:23,724
진정되면 CT도 찍어야 해요
197
00:19:24,892 --> 00:19:26,435
- 부탁드려요
- 네
198
00:20:46,810 --> 00:20:48,083
흑선의 입항?
199
00:20:56,002 --> 00:20:59,194
흑선이 입항하여 막부가 멸망하고
200
00:20:59,861 --> 00:21:03,330
도쿠가와 막부가 멸망하고 140년
201
00:21:07,007 --> 00:21:08,633
140년?
202
00:22:13,793 --> 00:22:17,463
사무라이의 시대는
오래 전에 끝났구나
203
00:22:51,582 --> 00:22:56,838
천둥 소리는 지금이나
예전이나 변함없구나
204
00:23:23,141 --> 00:23:24,726
떨어져라
205
00:23:25,997 --> 00:23:27,498
떨어져라
206
00:23:28,031 --> 00:23:29,548
떨어져라
207
00:23:31,271 --> 00:23:33,440
그때로 되돌아가게 해줘
208
00:23:36,848 --> 00:23:40,143
되돌리라고
209
00:23:40,246 --> 00:23:41,914
되돌려
210
00:23:42,169 --> 00:23:43,628
되돌리라고
211
00:24:14,538 --> 00:24:15,539
응?
212
00:24:16,509 --> 00:24:17,761
뭐야?
213
00:24:18,354 --> 00:24:20,606
촬영장 배우인가?
214
00:24:27,343 --> 00:24:28,970
잠깐 정신 좀 차려
215
00:24:32,007 --> 00:24:33,300
이거 안 되겠네
216
00:24:35,129 --> 00:24:36,338
세츠코
217
00:24:37,256 --> 00:24:39,049
이봐. 잠깐만 와봐
218
00:24:53,588 --> 00:24:54,588
컷
219
00:24:59,654 --> 00:25:00,821
한 번 더 가자
220
00:25:13,637 --> 00:25:15,222
괜찮으세요?
221
00:25:19,624 --> 00:25:21,147
유코님
222
00:25:26,532 --> 00:25:28,516
무슨 일이야?
223
00:25:28,887 --> 00:25:32,478
어머나. 깨어났구나
224
00:25:32,940 --> 00:25:35,773
진짜로 걱정했다고
225
00:25:35,856 --> 00:25:38,859
뭐야? 큰소리 내지 마
226
00:25:40,731 --> 00:25:42,307
이런
227
00:25:45,108 --> 00:25:48,111
저기 여기는?
228
00:25:48,195 --> 00:25:51,615
당신 절 앞에 쓰러져 있었어
229
00:26:01,124 --> 00:26:02,501
고사카 씨
230
00:26:02,584 --> 00:26:03,710
네
231
00:26:03,794 --> 00:26:06,296
왜 병원에서 나오셨어요?
232
00:26:06,713 --> 00:26:09,007
게다가 의상은 그대로 입고
233
00:26:10,272 --> 00:26:12,177
믿을 수가 없네요
234
00:26:16,884 --> 00:26:19,208
큰 폐를 끼쳤습니다
235
00:26:19,625 --> 00:26:21,210
정말 죄송합니다
236
00:26:25,130 --> 00:26:27,216
배가 고프지 않아?
237
00:26:29,092 --> 00:26:32,012
아니요. 그런 건 아닙니다
238
00:26:37,768 --> 00:26:38,769
저기
239
00:26:38,852 --> 00:26:40,771
아니. 이건
240
00:26:42,856 --> 00:26:43,857
진짜
241
00:26:54,284 --> 00:26:56,828
진짜 배가 많이 고프셨나봐요
242
00:26:58,330 --> 00:27:02,543
이렇게 맛있는 주먹밥은
먹어본 적이 없습니다
243
00:27:03,835 --> 00:27:05,170
그리고
244
00:27:08,033 --> 00:27:11,176
반다이산(磐梯山)의
눈처럼 새하얀 이 빛깔
245
00:27:13,470 --> 00:27:17,349
먹어버리기에는 너무나도
아까울 만큼 아름답습니다
246
00:27:19,601 --> 00:27:21,186
먹을 거지?
247
00:27:22,312 --> 00:27:23,397
여기
248
00:27:23,939 --> 00:27:25,357
감사합니다
249
00:27:26,483 --> 00:27:27,568
이것도
250
00:27:29,027 --> 00:27:30,487
감사합니다
251
00:27:31,572 --> 00:27:34,741
이거 고사카 씨
252
00:27:35,058 --> 00:27:37,410
역할에 몰입하는 수준이 일류네요
253
00:27:40,539 --> 00:27:45,836
아니. 그런데 유코님은
어떻게 여기까지 오셨는지
254
00:27:46,295 --> 00:27:50,757
그게 이 절은 촬영장이랑 가까워서
255
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
시대극 촬영에 자주
사용되니까 그렇지?
256
00:27:54,595 --> 00:27:57,931
저기 시대극이라고요?
257
00:27:58,015 --> 00:28:01,101
맞아요. 교토에서
촬영된 시대극 중에
258
00:28:01,184 --> 00:28:04,396
여기에서 촬영하지 않은
작품은 없을 정도니까요
259
00:28:04,479 --> 00:28:06,148
- 그래요
- 네
260
00:28:06,648 --> 00:28:10,652
유코짱은 촬영이나 로케이션
헌팅 때문에 자주 오니까
261
00:28:10,736 --> 00:28:12,988
경내에 시대극 의상 차림의
배우가 쓰러져 있으면
262
00:28:13,071 --> 00:28:15,407
당연히 바로 그녀에게 연락을 하지
263
00:28:15,490 --> 00:28:16,491
그랬더니
264
00:28:16,575 --> 00:28:19,911
당신을 찾고 있었다면서
한걸음에 달려왔다고
265
00:28:20,537 --> 00:28:21,872
네
266
00:28:23,491 --> 00:28:28,879
그럼 소속사든 뭐든
아무것도 기억 안 나세요?
267
00:28:30,797 --> 00:28:32,215
그게
268
00:28:33,050 --> 00:28:34,885
죄송합니다
269
00:28:36,011 --> 00:28:37,262
아무것도 모르겠습니다
270
00:28:37,721 --> 00:28:39,765
의사 선생님이 말씀하시길
271
00:28:39,848 --> 00:28:40,974
머리를 맞아서
272
00:28:41,058 --> 00:28:44,311
일시적으로 기억이
혼란스러울 수 있다고 했어요
273
00:28:44,394 --> 00:28:47,689
기억상실 말이지?
274
00:28:47,773 --> 00:28:49,608
처음 봤어
275
00:28:50,275 --> 00:28:55,530
하지만 유코짱도
일이긴 해도 대단해
276
00:28:55,614 --> 00:28:59,034
아니에요. 조감독은
뭐든 다 해야 하니까요
277
00:28:59,451 --> 00:29:03,163
그보다 두 분께 폐를
끼쳐서 정말 죄송해요
278
00:29:03,246 --> 00:29:05,165
아니야. 괜찮아
279
00:29:05,248 --> 00:29:08,835
이 넓은 절에 나랑
아내랑 둘만 살잖아
280
00:29:08,919 --> 00:29:11,922
게다가 방도 많으니까
281
00:29:12,005 --> 00:29:15,967
그래도 신원이 확실하지
않은 사람을 돌보는 거라서
282
00:29:16,051 --> 00:29:20,472
이래 보여도 내가
부처님 모시는 사람이라고
283
00:29:20,889 --> 00:29:23,058
사람을 돕는 일에
망설일 이유가 없지
284
00:29:24,226 --> 00:29:28,647
게다가 그 남자는
나쁜 사람이 아니야
285
00:29:28,730 --> 00:29:29,940
어째서요?
286
00:29:30,023 --> 00:29:32,526
그 남자 머리 봤지?
287
00:29:32,609 --> 00:29:34,528
사카야키(月代)까지 하고 있었어
288
00:29:34,611 --> 00:29:37,239
게다가 허리에 찬 것도
모조검이 아니라고
289
00:29:37,322 --> 00:29:41,660
제법 묵직했거든
근데 모조검도 비슷한가?
290
00:29:42,119 --> 00:29:46,832
대사도 없는 단역인데
그렇게까지 몰입하다니
291
00:29:46,915 --> 00:29:49,876
대단한 배역 연구잖아. 그렇지?
292
00:29:49,960 --> 00:29:52,504
저건 그냥 연기 바보야
293
00:29:52,879 --> 00:29:53,879
그래
294
00:29:55,215 --> 00:29:56,341
그렇구나
295
00:29:57,217 --> 00:29:59,344
- 커피라도 내릴까?
- 응. 그러자고
296
00:30:00,095 --> 00:30:02,013
연기 바보
297
00:30:05,058 --> 00:30:06,977
이렇게 해서 코사카 씨는
298
00:30:07,060 --> 00:30:08,978
기억이 돌아오지 않은 채로
299
00:30:09,145 --> 00:30:12,148
사이케이지(西経寺)에서
더부살이를 하게 되었습니다
300
00:30:15,777 --> 00:30:16,778
이런
301
00:30:34,880 --> 00:30:36,882
140년이라
302
00:30:40,594 --> 00:30:44,014
신 씨. 차 우려놨으니 어서 와
303
00:30:44,306 --> 00:30:45,432
네
304
00:30:46,057 --> 00:30:47,517
실례하겠습니다
305
00:30:47,601 --> 00:30:51,396
여기 시원한 차 드세요
306
00:30:52,230 --> 00:30:54,608
송구스럽지만 잘 마시겠습니다
307
00:30:58,023 --> 00:30:59,154
응
308
00:31:17,568 --> 00:31:18,924
왜 그래?
309
00:31:20,425 --> 00:31:25,055
이건 굉장히 고급스러운
과자인가 보군요
310
00:31:25,637 --> 00:31:26,932
아니
311
00:31:27,307 --> 00:31:30,769
근처 가게에서 산 평범한 거야
312
00:31:32,354 --> 00:31:33,772
평범한 거
313
00:31:36,399 --> 00:31:40,946
그럼 누구나 먹을 수
있다는 말인가요?
314
00:31:42,211 --> 00:31:44,115
그야 당연하지
315
00:31:55,502 --> 00:31:56,962
울 정도로 맛있어?
316
00:31:58,046 --> 00:31:59,214
네
317
00:32:01,883 --> 00:32:04,970
이 나라는 참 살기 좋아졌군요
318
00:32:06,847 --> 00:32:09,307
이렇게 맛있는 과자를
319
00:32:10,100 --> 00:32:14,813
누구나 먹을 수 있는
풍요로운 나라가 되다니
320
00:32:16,690 --> 00:32:19,651
뭐랄까 당신하고
이야기하고 있으면
321
00:32:19,734 --> 00:32:23,071
진짜 사무라이랑
대화하는 기분이야
322
00:32:26,599 --> 00:32:28,702
이런. 시간 다 됐네
323
00:32:28,785 --> 00:32:31,245
맞다. 까먹고 있었네
324
00:32:38,003 --> 00:32:39,212
왜 그래?
325
00:32:45,260 --> 00:32:47,178
그림이 움직이고 있어
326
00:32:47,262 --> 00:32:50,181
특별히 잡아먹으려고
하는 게 아니야. 이리 와
327
00:32:50,265 --> 00:32:51,266
그만하세요
328
00:32:51,516 --> 00:32:52,601
그만 두지 않겠나?
329
00:32:52,684 --> 00:32:53,685
뭐?
330
00:32:53,768 --> 00:32:55,353
아니. 이거
331
00:32:55,562 --> 00:32:58,398
코에 묻었어
332
00:33:00,066 --> 00:33:02,068
공공장소에서 이런 보기 흉한 짓을
333
00:33:02,652 --> 00:33:04,029
네 녀석은 뭐냐?
334
00:33:04,237 --> 00:33:09,242
세상을 바로잡는 사무라이
걱정할 필요없는 노스케가 바로
335
00:33:10,327 --> 00:33:11,494
이 몸이다
336
00:33:11,745 --> 00:33:14,623
걱정할 필요없는 노스케. 두고보자
337
00:33:18,626 --> 00:33:21,212
감사합니다. 무사님
338
00:33:21,296 --> 00:33:23,673
제가 8살 때
339
00:33:24,549 --> 00:33:26,383
어머니는 돌아가시고
340
00:33:26,760 --> 00:33:30,680
그 이후로 아버지는
술독에 빠지셨습니다
341
00:33:31,973 --> 00:33:35,518
그렇게 절망에 빠져
도박을 하다 빚을 지셨고
342
00:33:35,602 --> 00:33:37,103
이 자식
343
00:33:37,187 --> 00:33:39,814
이 녀석들이
344
00:33:40,982 --> 00:33:42,651
이 자식
345
00:33:42,901 --> 00:33:44,610
이 자식
346
00:33:47,906 --> 00:33:49,115
이 자식
347
00:33:58,166 --> 00:34:01,294
앞으로는 걱정하지 마시오
348
00:34:02,211 --> 00:34:03,380
아버지
349
00:34:04,589 --> 00:34:06,007
아버지
350
00:34:06,424 --> 00:34:07,926
오메
351
00:34:08,593 --> 00:34:12,305
이제 두 번 다시는
도박은 하지 않으마
352
00:34:12,389 --> 00:34:14,975
그래. 술도 안 마시마
353
00:34:15,976 --> 00:34:17,435
약속하는 거지?
354
00:34:18,478 --> 00:34:20,271
약속해야지
355
00:34:22,107 --> 00:34:23,483
오메
356
00:34:29,739 --> 00:34:32,742
이야. 진짜 놀랐네
357
00:34:33,910 --> 00:34:37,914
이렇게 소동을 일으키면서
TV를 보는 사람은 처음 보네
358
00:34:38,915 --> 00:34:42,919
전 이렇게까지 격하게
감동을 받은 적은
359
00:34:43,003 --> 00:34:44,629
한번도 없었어요
360
00:34:44,963 --> 00:34:47,716
진짜 놀랐어요
361
00:34:49,509 --> 00:34:53,221
이게 바로 유코짱이
만드는 시대극이라고
362
00:34:53,304 --> 00:34:57,142
네? 그분이 이걸 만든다고요?
363
00:34:57,225 --> 00:35:00,061
응. 유코짱이 조감독이야
364
00:35:00,270 --> 00:35:03,732
그건 무슨 역할이나 직책인가요?
365
00:35:03,815 --> 00:35:05,191
그렇지
366
00:35:05,442 --> 00:35:07,610
소리치며 싸우는 남자들 세계에서
367
00:35:07,819 --> 00:35:11,573
여자 감독이 될 날을 꿈꾸며
매일 싸우고 있는 거지
368
00:35:12,323 --> 00:35:15,785
촬영이 끝나면 아무리 피곤해도
369
00:35:16,244 --> 00:35:19,831
밤새 대본을 쓴다고 하더라고
370
00:35:20,373 --> 00:35:21,541
마치
371
00:35:22,125 --> 00:35:26,004
진짜 사무라이 같네요. 유코님은
372
00:35:26,087 --> 00:35:27,088
간다
373
00:35:38,933 --> 00:35:41,436
컷. 오케이
374
00:35:43,480 --> 00:35:44,481
어땠어?
375
00:35:44,564 --> 00:35:45,565
완벽해요
376
00:35:45,648 --> 00:35:48,151
코짱의 결정적인 장면에서
줌도 팬도 잘 들어갔어
377
00:35:48,234 --> 00:35:49,652
최고야
378
00:35:49,736 --> 00:35:50,987
그래?
379
00:35:51,071 --> 00:35:53,364
좋았어. 오늘은 모두
같이 술이나 마시자고
380
00:35:53,448 --> 00:35:54,449
진짜요?
381
00:35:54,532 --> 00:35:55,992
니시키 쿄타로가 대접하지
382
00:35:56,076 --> 00:35:57,577
- 최고야
- 감사합니다
383
00:35:57,660 --> 00:35:58,870
- 감사합니다
- 따라오라고
384
00:35:58,953 --> 00:36:00,371
- 네
- 감사합니다
385
00:36:04,209 --> 00:36:06,002
내일 찍는 씬 29는 어떻게 할까요?
386
00:36:06,086 --> 00:36:07,295
잠깐만
387
00:36:07,378 --> 00:36:08,379
네
388
00:36:09,672 --> 00:36:13,510
맞다. 유코짱 다음 주에 하는
위성방송 사카모토 료마 드라마
389
00:36:13,593 --> 00:36:14,719
지원하러 간다면서?
390
00:36:14,803 --> 00:36:16,304
네. 돕고 있어요
391
00:36:16,387 --> 00:36:18,973
- 인기 많네
- 아니에요
392
00:36:19,057 --> 00:36:21,601
어젯밤에 그 감독이랑
같이 술을 마셨는데
393
00:36:21,684 --> 00:36:24,521
중반 칼싸움 장면을 야외로
바꾸고 싶다고 하더라고
394
00:36:24,604 --> 00:36:25,605
들었어?
395
00:36:25,688 --> 00:36:28,566
네? 이제 와서요?
396
00:36:28,983 --> 00:36:30,110
그렇다던데
397
00:36:33,196 --> 00:36:34,948
네. 사이케이지입니다
398
00:36:35,824 --> 00:36:37,450
그래. 유코짱
399
00:36:38,076 --> 00:36:39,327
안녕하세요
400
00:36:40,161 --> 00:36:44,332
그게 실은 부탁이 있어서요
401
00:36:44,415 --> 00:36:47,252
다음 주에 다시 촬영하러 온다고?
402
00:36:47,335 --> 00:36:49,170
- 온다더라
- 그래?
403
00:36:49,254 --> 00:36:50,421
촬영?
404
00:36:51,756 --> 00:36:54,134
지난번에 자네가 끼어들었던
405
00:36:54,217 --> 00:36:57,220
걱정할 필요없는
노스케 같은 시대극이야
406
00:36:57,303 --> 00:37:01,391
그럼 유코님도 오시겠네요
407
00:37:01,474 --> 00:37:04,811
뭐야? 궁금한 거라도 있어?
408
00:37:04,894 --> 00:37:07,981
네? 전혀 아니에요
409
00:37:08,064 --> 00:37:11,192
전혀 그런 일은 없어요
410
00:37:21,051 --> 00:37:22,677
수고 많으셨어요
411
00:37:29,127 --> 00:37:30,712
다음 순서는 여기부터죠?
412
00:37:30,795 --> 00:37:32,130
- 네
- 그럼 부탁해요
413
00:37:32,213 --> 00:37:33,214
네
414
00:37:42,223 --> 00:37:44,058
여보세요. 좋은 아침이에요
415
00:37:44,142 --> 00:37:45,518
오늘은 신세 좀 지겠습니다
416
00:37:46,185 --> 00:37:47,645
그게 미안한데
417
00:37:47,729 --> 00:37:51,316
오늘 법사(法事)가 있었는데
완전히 깜빡하고 있었지 뭐야
418
00:37:52,317 --> 00:37:55,779
전부 세츠코에게 말했으니까
무슨 일 있으면 물어봐
419
00:37:56,112 --> 00:37:58,656
네. 잘 부탁드립니다
420
00:37:58,740 --> 00:38:00,116
스님
421
00:38:00,200 --> 00:38:02,702
이제 다들 모였으니까
슬슬 시작해야 해요
422
00:38:02,786 --> 00:38:04,120
알았어
423
00:38:04,204 --> 00:38:06,790
그렇게 됐으니까 잘 부탁해
424
00:38:06,873 --> 00:38:07,874
그럼 끊을게요
425
00:38:09,334 --> 00:38:11,336
- 유코 씨
- 네
426
00:38:12,670 --> 00:38:14,923
좀 문제가 생겼어
427
00:38:15,006 --> 00:38:16,007
네?
428
00:38:16,966 --> 00:38:18,927
괜찮으세요?
429
00:38:19,219 --> 00:38:21,429
땀이 이렇게
430
00:38:22,347 --> 00:38:24,516
몸상태가 좋지 않다고 들었어요
431
00:38:24,599 --> 00:38:26,100
그렇다니까요
432
00:38:26,184 --> 00:38:27,852
아침에 왔을 때부터
비지땀을 흘리더니
433
00:38:27,936 --> 00:38:29,437
얼굴까지 파랗게 질렸어요
434
00:38:30,980 --> 00:38:32,524
괜찮아요
435
00:38:34,567 --> 00:38:36,611
괜찮은 게 아니잖아
436
00:38:37,487 --> 00:38:41,407
저기 어쨌든 무리인 것 같으니
다른 방법을 찾아볼게요
437
00:38:42,825 --> 00:38:44,285
괜찮아요
438
00:38:44,953 --> 00:38:46,079
가자
439
00:38:46,162 --> 00:38:47,997
가자고요?
440
00:38:48,081 --> 00:38:49,332
좋았어
441
00:38:49,666 --> 00:38:51,209
- 아니
- 정신차려요
442
00:38:51,918 --> 00:38:54,462
안 되겠어요. 눈이 뒤집혔어요
443
00:38:54,546 --> 00:38:56,047
차에 눕혀
444
00:39:00,385 --> 00:39:01,636
죄송합니다
445
00:39:02,887 --> 00:39:05,390
저러면 오늘은 무리겠는데
446
00:39:05,473 --> 00:39:07,100
어떡하죠?
447
00:39:07,183 --> 00:39:09,644
공격 장면은 어떻게든 되겠지만
448
00:39:10,186 --> 00:39:13,314
사카모토 료마를 쫓는
신센구미의 추격자가
449
00:39:13,398 --> 00:39:15,525
두 명밖에 없다는 건
좀 위압적이지가 않네
450
00:39:16,693 --> 00:39:20,363
장면을 간단하게 만들어서
한 명은 엑스트라로 채워볼까?
451
00:39:20,446 --> 00:39:24,742
그게 주인공 요시오카 씨는
다른 드라마 촬영이 있어요
452
00:39:24,826 --> 00:39:28,079
저녁에는 도쿄행 신칸센을
타야 한다고 하더라고요
453
00:39:28,162 --> 00:39:29,539
지금부터 배우를 찾아서
454
00:39:29,622 --> 00:39:32,083
가발까지 맞출 시간은 도저히
455
00:39:33,918 --> 00:39:35,920
수고 많으십니다
456
00:39:40,717 --> 00:39:42,552
딱 있네
457
00:39:50,018 --> 00:39:51,019
준비됐어요
458
00:39:51,102 --> 00:39:52,645
감사합니다
459
00:39:56,274 --> 00:39:57,275
잠깐 거기 서봐
460
00:39:59,152 --> 00:40:00,236
네
461
00:40:01,779 --> 00:40:04,282
언뜻 보기에는 괜찮아 보이네요
462
00:40:05,199 --> 00:40:07,118
그럼 그렇게 됐으니까
463
00:40:07,201 --> 00:40:09,412
다른 두 명이 대부분의
액션 장면을 담당할 거고
464
00:40:09,996 --> 00:40:13,082
적절한 타이밍에 스타님에게
칼을 빼들고 덤비다가
465
00:40:13,166 --> 00:40:16,669
피하면서 등에 칼을 맞고
466
00:40:16,878 --> 00:40:18,963
돌아서면서 쓰러지는 거야
467
00:40:19,797 --> 00:40:22,008
그렇게 쓰러지면 되는 거죠?
468
00:40:22,091 --> 00:40:23,176
그래. 맞아
469
00:40:24,510 --> 00:40:26,846
그런데 이렇게 평소에도
470
00:40:26,930 --> 00:40:31,142
상투를 하고 있는 사람을
근처에서 용케도 찾았네
471
00:40:31,768 --> 00:40:33,686
정말 연기 괜찮겠어?
472
00:40:34,812 --> 00:40:36,606
맡겨만 주시죠
473
00:40:36,689 --> 00:40:41,611
저는 상관님을 수행하며
여러 번 연극을 관람했습니다
474
00:40:43,655 --> 00:40:47,784
지금 한 번 더 시험해 봐도 될까요?
475
00:40:48,159 --> 00:40:50,745
- 좋아. 그럼 연습하자
- 네
476
00:40:56,709 --> 00:40:57,710
그럼 간다
477
00:40:57,794 --> 00:40:58,795
네
478
00:40:58,878 --> 00:41:01,714
자. 두 번째 칼을 맞았다
479
00:41:07,470 --> 00:41:08,680
가부키 하냐?
480
00:41:12,183 --> 00:41:14,727
진짜 괜찮을까?
481
00:41:15,103 --> 00:41:16,938
본방 들어갑니다
482
00:41:17,981 --> 00:41:19,232
카메라 돌아갑니다
483
00:41:19,440 --> 00:41:21,651
준비 시작
484
00:41:31,119 --> 00:41:33,121
제법 어울리는데요
485
00:41:33,204 --> 00:41:34,205
네
486
00:41:35,540 --> 00:41:37,834
너희들 잠깐 기다려
487
00:41:38,167 --> 00:41:40,336
내가 여기서 죽으면
일본의 새벽이 늦어진다고
488
00:41:40,420 --> 00:41:42,505
닥쳐라. 하찮은 녀석
순순히 오라를 받아라
489
00:41:43,923 --> 00:41:48,511
나를 잡아가는 건
결코 쉽지 않을 거다
490
00:41:48,594 --> 00:41:50,346
- 이 녀석
- 간다
491
00:42:35,641 --> 00:42:37,852
이 사카모토 료마 자식
492
00:42:39,479 --> 00:42:43,858
사카모토 료마
493
00:43:13,922 --> 00:43:15,757
총에 맞았나?
494
00:43:16,432 --> 00:43:18,851
이 정도쯤이야
495
00:43:35,284 --> 00:43:36,744
무념(無念)
496
00:43:42,291 --> 00:43:46,754
되돌아보니 정말
많은 일이 있었구나
497
00:44:01,894 --> 00:44:05,273
재미있는 인생이었어
498
00:44:13,406 --> 00:44:19,203
마지막엔 멋진 여자를 만났네
499
00:44:27,336 --> 00:44:29,547
컷. 오케이
500
00:44:30,089 --> 00:44:31,090
잘 찍었어?
501
00:44:31,174 --> 00:44:32,800
- 완벽해요
- 좋았어
502
00:44:34,010 --> 00:44:35,011
정말 감사합니다
503
00:44:35,094 --> 00:44:36,137
오케이
504
00:44:36,220 --> 00:44:37,722
- 오케이
- 감사합니다
505
00:44:41,767 --> 00:44:42,768
일어나
506
00:44:44,103 --> 00:44:45,980
일어나라고. 이봐
507
00:44:55,823 --> 00:44:57,116
응?
508
00:45:00,578 --> 00:45:02,038
실례할게요
509
00:45:02,121 --> 00:45:04,498
수고하셨어요
510
00:45:04,582 --> 00:45:06,417
- 벗어요
- 주세요
511
00:45:06,500 --> 00:45:08,211
실례할게요
512
00:45:08,294 --> 00:45:09,795
됐어요
513
00:45:09,879 --> 00:45:11,380
그래
514
00:45:11,464 --> 00:45:12,548
여기요
515
00:45:19,222 --> 00:45:20,556
괜찮으세요?
516
00:45:21,641 --> 00:45:23,434
네? 괜찮아요
517
00:45:24,810 --> 00:45:25,811
수고하셨어요
518
00:45:25,895 --> 00:45:27,605
- 수고했어요
- 고생하셨어요
519
00:45:27,688 --> 00:45:28,773
수고 많으셨어요
520
00:45:29,523 --> 00:45:30,608
이봐. 그만해
521
00:45:30,691 --> 00:45:34,278
마지막에 당신 진짜
압박감이 장난 아니었어
522
00:45:34,362 --> 00:45:36,864
순간 내가 칼에 베이는
줄만 알았다니까
523
00:45:37,823 --> 00:45:38,950
감사합니다
524
00:45:41,035 --> 00:45:43,120
재밌는 사람이네
525
00:45:43,204 --> 00:45:47,124
역시 본토의 칼잡이
엑스트라는 대단하네
526
00:45:47,208 --> 00:45:48,960
감사합니다
527
00:45:49,335 --> 00:45:51,087
그럼 다음 씬으로 넘어갑시다
528
00:45:51,170 --> 00:45:52,546
유코짱. 준비 부탁해
529
00:45:52,630 --> 00:45:53,631
네
530
00:45:53,714 --> 00:45:55,049
- 잠깐만 와봐
- 네
531
00:45:59,345 --> 00:46:00,513
훌륭하십니다
532
00:46:04,433 --> 00:46:07,770
저는 뒤에서 여러분을
지켜보기만 했지만
533
00:46:08,104 --> 00:46:10,523
마치 진짜 칼싸움 같았습니다
534
00:46:11,315 --> 00:46:13,359
정말로 명인의 솜씨라
535
00:46:13,442 --> 00:46:15,027
감탄하고 말았습니다
536
00:46:16,399 --> 00:46:17,399
칭찬을 받았군
537
00:46:19,156 --> 00:46:22,660
자네야말로 살기가
느껴지는 그 칼솜씨
538
00:46:22,743 --> 00:46:25,204
농담이 아니라 정말 대단했어
539
00:46:25,579 --> 00:46:26,914
감사합니다
540
00:46:26,998 --> 00:46:30,626
사카모토 료마라는
이름을 들었을 때 뭐랄까
541
00:46:31,085 --> 00:46:34,297
어떻게든 해야겠다고 생각했습니다
542
00:46:34,588 --> 00:46:36,215
총에 맞았을 때는
543
00:46:36,299 --> 00:46:40,469
이제 여기서 죽는구나
싶으면서 주마등처럼 기억이
544
00:46:40,553 --> 00:46:44,473
그야 그 정도로 역할에
몰입했으니까 그렇지
545
00:46:44,557 --> 00:46:45,599
대단해
546
00:46:45,933 --> 00:46:47,643
아주 좋았어
547
00:46:48,311 --> 00:46:50,062
- 그럼 가자고
- 네
548
00:46:50,146 --> 00:46:51,355
- 있잖아
- 네
549
00:46:51,505 --> 00:46:53,398
- 다음 씬 말인데
- 네
550
00:46:59,655 --> 00:47:00,656
저기
551
00:47:01,157 --> 00:47:03,034
정말 잘 하셨어요
552
00:47:03,117 --> 00:47:07,621
총 맞았을 때의 그 표정이
정말 너무 멋졌어요
553
00:47:09,915 --> 00:47:12,460
칼 가져갈게요
554
00:47:13,002 --> 00:47:14,295
네
555
00:47:14,712 --> 00:47:17,506
당신 출연했다면서
556
00:47:18,382 --> 00:47:23,137
그게 유코님이 부탁을
하셔서 어쩔 수 없었어요
557
00:47:23,220 --> 00:47:24,221
그래?
558
00:47:24,305 --> 00:47:26,265
그래서 어땠어?
559
00:47:26,891 --> 00:47:28,225
그게
560
00:47:29,101 --> 00:47:34,398
뭐가 뭔지도 모르고
정신없이 몰입하다 보니까
561
00:47:34,482 --> 00:47:35,691
그렇군
562
00:47:37,443 --> 00:47:42,698
신 씨가 원래부터 하던
일이었을지도 모르겠네
563
00:47:44,909 --> 00:47:45,910
그렇죠
564
00:47:46,202 --> 00:47:47,286
응?
565
00:47:50,831 --> 00:47:55,753
신선조 사람들과는 뜻을
같이 하고 있었습니다
566
00:47:55,836 --> 00:47:58,798
그래
567
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
그건 그렇고
568
00:48:00,549 --> 00:48:02,885
어떻게든 무사하게 잘 끝났지?
569
00:48:03,928 --> 00:48:04,929
그건 그렇지
570
00:48:06,972 --> 00:48:08,724
수고 많이 했으니 받아
571
00:48:08,808 --> 00:48:10,434
어서
572
00:48:12,019 --> 00:48:13,354
정말 감사합니다
573
00:48:15,231 --> 00:48:16,857
- 당신도
- 그래
574
00:48:18,275 --> 00:48:19,402
고마워
575
00:48:20,944 --> 00:48:24,073
사실은 세키모토님께
칭찬을 받았습니다
576
00:48:24,281 --> 00:48:25,366
뭐?
577
00:48:25,449 --> 00:48:27,118
그 세키모토 씨한테?
578
00:48:27,201 --> 00:48:28,702
농담이 아니라 잘 했다고
579
00:48:28,786 --> 00:48:31,080
어머나. 잘 됐네
580
00:48:31,455 --> 00:48:33,290
그래?
581
00:48:34,875 --> 00:48:36,377
좋아
582
00:48:36,710 --> 00:48:38,212
결정했어
583
00:48:39,964 --> 00:48:42,800
뭐? 시대극에서 살해당하는
엑스트라를 하고 싶다고?
584
00:48:42,883 --> 00:48:43,968
네
585
00:48:44,802 --> 00:48:46,137
어떻게 생각해?
586
00:48:48,097 --> 00:48:50,266
검심회(剣心会)에 들어갈 수 있을까?
587
00:48:50,683 --> 00:48:52,226
세카모토 씨가 운영하시는?
588
00:48:55,855 --> 00:49:00,609
고사카 씨. 지금 시대극이
어떤 상황인지 알고 계세요?
589
00:49:01,444 --> 00:49:03,612
살해당하는 역할로는
먹고 살 수 있을 만큼의
590
00:49:03,696 --> 00:49:05,698
돈을 벌 수가 없어요
591
00:49:05,781 --> 00:49:07,783
그건 우리집에서 살면서
592
00:49:07,867 --> 00:49:10,327
평소에는 절에서
일을 돕고 있으니까
593
00:49:10,411 --> 00:49:12,413
- 그래도
- 유코님
594
00:49:13,998 --> 00:49:17,585
지금의 저는 아기와
같은 존재입니다
595
00:49:18,085 --> 00:49:21,172
뭐 하나 만족할 만한
일을 할 수가 없습니다
596
00:49:21,547 --> 00:49:25,217
어린 시절부터 연마한 검술 실력도
597
00:49:25,301 --> 00:49:27,636
지금 세상에서는
아무런 쓸모가 없습니다
598
00:49:27,845 --> 00:49:30,139
하지만 촬영장이라면
599
00:49:30,222 --> 00:49:33,476
어떤 식으로든 저도
도움이 될 수 있을 겁니다
600
00:49:34,101 --> 00:49:36,103
곤란한데
601
00:49:39,356 --> 00:49:44,653
처음 유코님께서 만드신
시대극을 보았을 때
602
00:49:44,737 --> 00:49:46,697
저는 놀랐습니다
603
00:49:49,617 --> 00:49:52,286
인간 세상의 웃음과
604
00:49:54,246 --> 00:49:58,292
슬픔과 고통과 분노
605
00:49:58,667 --> 00:50:01,629
그리고 기쁨
606
00:50:03,756 --> 00:50:08,427
평화로운 삶을 원하는
사람들의 일상과 생각이
607
00:50:09,470 --> 00:50:10,971
뭐랄까
608
00:50:13,849 --> 00:50:16,101
진심으로 다가왔습니다
609
00:50:18,687 --> 00:50:23,776
제 마음에 직접 전해졌습니다
610
00:50:24,877 --> 00:50:27,004
눈물이 멈추지 않았습니다
611
00:50:30,158 --> 00:50:31,749
구원받은 기분이었습니다
612
00:50:33,777 --> 00:50:35,528
대단했었지
613
00:50:37,020 --> 00:50:40,064
당신들은 정말 훌륭한
일을 하고 계십니다
614
00:50:40,482 --> 00:50:41,607
부디
615
00:50:41,857 --> 00:50:44,944
저를 도와주실 수 없을까요?
616
00:50:45,028 --> 00:50:46,029
제발
617
00:50:46,488 --> 00:50:49,741
제발 부탁드립니다
618
00:50:56,664 --> 00:50:58,333
감사합니다
619
00:50:59,375 --> 00:51:03,171
기뻐요. 그렇게 말씀하시다니
620
00:51:04,339 --> 00:51:05,798
유코님
621
00:51:10,345 --> 00:51:11,804
알겠어요
622
00:51:12,639 --> 00:51:15,642
세카모토 씨에게는
제가 물어볼게요
623
00:51:17,810 --> 00:51:19,020
감사합니다
624
00:51:19,103 --> 00:51:20,813
- 잘 됐네
- 네
625
00:51:20,897 --> 00:51:22,482
잠깐만요
626
00:51:22,982 --> 00:51:26,444
입문이 허락될지 안 될지는
세카모토 씨에게 달려 있어요
627
00:51:26,528 --> 00:51:27,820
아시겠죠?
628
00:51:28,655 --> 00:51:29,656
네
629
00:51:30,114 --> 00:51:32,450
이야기는 유코짱에게 들었네
630
00:51:32,534 --> 00:51:33,535
네
631
00:51:33,993 --> 00:51:37,539
제자로 말단에 받아주십시오
632
00:51:37,872 --> 00:51:43,002
요즘 살해당하는 역할을
지원한다니 제정신이 아니지
633
00:51:44,254 --> 00:51:45,755
그 말씀은?
634
00:51:50,718 --> 00:51:53,304
우리가 젊었을 때는
635
00:51:53,388 --> 00:51:58,017
이 촬영장에서 한 달에
20편의 시대극을 찍었어
636
00:51:59,018 --> 00:52:01,354
일본 영화의 전성기였지
637
00:52:02,146 --> 00:52:04,941
아침에는 낭인 사무라이에게 살해당하고
638
00:52:05,024 --> 00:52:07,360
오후에는 야쿠자에게
딩헤사 강에 빠지고
639
00:52:07,443 --> 00:52:10,196
오밤중에는 악덕 대신의
하인 역할을 했지
640
00:52:11,072 --> 00:52:15,201
오픈 세트에서는 다른 작품들과
장면이 섞여 있기도 했으니까
641
00:52:18,454 --> 00:52:20,999
근데 지금은 어떤지 아나?
642
00:52:21,332 --> 00:52:24,794
시대극은 한 주에
한 편만 있어도 다행
643
00:52:24,877 --> 00:52:27,005
그걸로 밥벌이를 할 수 있겠어?
644
00:52:27,088 --> 00:52:28,881
앞날이 막막하다고
645
00:52:33,219 --> 00:52:36,055
그런데도 자네는
여기에 뛰어들고 싶나?
646
00:52:39,726 --> 00:52:42,729
저는 사고를 당하고
모든 것을 잃었습니다
647
00:52:43,146 --> 00:52:46,774
이제와서 굶주림이고 뭐고
두려워할 건 하나도 없습니다
648
00:52:49,944 --> 00:52:54,449
공자가 이렇게 말씀하셨죠
밥과 물을 적게 먹고 마시며
649
00:52:54,532 --> 00:52:57,493
팔꿈치를 구부려
이를 베개로 삼는다
650
00:52:57,577 --> 00:53:01,414
즐거움이 그 안에 있다
651
00:53:02,665 --> 00:53:06,544
옳지 않은 수단으로 부귀를 얻으면
652
00:53:06,628 --> 00:53:09,422
나는 그걸 뜬구름과 같다고 생각한다
653
00:53:11,341 --> 00:53:14,260
논어를 외운다면 머리만
흉내내는 게 아니라
654
00:53:14,593 --> 00:53:16,053
진정한 사무라이라는 뜻이지
655
00:53:17,055 --> 00:53:19,849
지금 이 세상에서
제게 설 자리가 있다면
656
00:53:19,849 --> 00:53:21,768
여기 말고는 아무 곳도 없습니다
657
00:53:22,518 --> 00:53:23,853
부탁드립니다
658
00:53:27,106 --> 00:53:29,275
화면발이 좋을 것 같군
659
00:53:30,026 --> 00:53:34,614
일단은 자네가 익힌
솜씨를 보도록 하지
660
00:53:55,468 --> 00:53:57,970
좀 진정하라고
661
00:53:58,513 --> 00:54:00,765
진정하고 있어
662
00:54:04,644 --> 00:54:06,145
안녕하세요
663
00:54:09,273 --> 00:54:11,025
그래. 유코짱
664
00:54:11,109 --> 00:54:12,110
네
665
00:54:12,318 --> 00:54:13,861
어서 와
666
00:54:13,945 --> 00:54:16,948
그렇다면 검신회에
들어갔는지 아닌지
667
00:54:17,031 --> 00:54:18,408
아직 모르는 거죠?
668
00:54:18,491 --> 00:54:21,661
맞아. 그래서 초조하게
기다리고 있었다니까
669
00:54:21,744 --> 00:54:24,247
어떻게 됐을까?
670
00:54:26,624 --> 00:54:28,167
안 되겠다
671
00:54:29,085 --> 00:54:32,422
기억도 온전하지 않은 사람의
입문을 허락할 리가 없어
672
00:54:34,006 --> 00:54:36,926
제가 너무 쉽게 이야기를 꺼낸 걸까요?
673
00:54:37,760 --> 00:54:42,014
어쨌든 고사카 씨가 돌아오면
그 일은 언급하지 않고
674
00:54:42,890 --> 00:54:44,684
평소처럼 대하는 게 좋겠어
675
00:54:44,976 --> 00:54:46,394
그러게
676
00:54:47,061 --> 00:54:50,398
본인이 말할 때까지는
말을 꺼내지 않는 게 좋겠어
677
00:54:50,815 --> 00:54:52,316
맞아. 그리고
678
00:54:52,400 --> 00:54:54,694
그러니까 미끄러졌다거나
떨어졌다거나 하는
679
00:54:54,777 --> 00:54:57,155
그런 말을 절대로 하지 말자고
680
00:54:57,238 --> 00:54:58,322
- 네
- 그래
681
00:55:04,746 --> 00:55:06,122
돌아왔나봐
682
00:55:23,097 --> 00:55:24,724
다녀왔습니다
683
00:55:33,733 --> 00:55:37,862
비가 왔지? 걸을 때
미끄럽지는 않았어?
684
00:55:38,738 --> 00:55:41,949
미끄러져서 다치기라도 하면
685
00:55:50,666 --> 00:55:53,753
내각 지지율이 또 떨어졌네
686
00:55:54,045 --> 00:55:57,072
이렇게 경기가 나빠지면
당연히 떨어질 수밖에 없지
687
00:55:58,049 --> 00:55:59,550
떨어지는 게 당연하지
688
00:55:59,634 --> 00:56:01,135
떨어지는 게
689
00:56:07,558 --> 00:56:09,769
울 필요까지는 없어
690
00:56:09,977 --> 00:56:11,229
맞아요
691
00:56:11,312 --> 00:56:12,605
시대극을 만드는 거라면
692
00:56:12,688 --> 00:56:15,441
검술 말고도 여러 역할이 있어요
693
00:56:15,525 --> 00:56:17,443
그래
694
00:56:17,527 --> 00:56:21,531
우리도 도움을 받을 일이 많으니까
695
00:56:21,614 --> 00:56:25,117
괜찮다면 언제까지든
여기 있어도 괜찮아
696
00:56:25,827 --> 00:56:27,453
입문을 허락받았어요
697
00:56:28,371 --> 00:56:29,372
뭐?
698
00:56:30,798 --> 00:56:33,793
입문을 허락받았습니다
699
00:56:35,920 --> 00:56:37,129
뭐?
700
00:56:40,967 --> 00:56:44,387
세카모토님의 제자가 되었습니다
701
00:56:44,470 --> 00:56:46,013
진짜?
702
00:56:46,097 --> 00:56:48,224
왜 진작 그렇게 말하지 않았어?
703
00:56:48,307 --> 00:56:51,185
이렇게 기쁜 일은
진작에 말했어야지
704
00:56:52,102 --> 00:56:53,479
잘 됐네요
705
00:56:53,563 --> 00:56:55,523
진짜 잘 됐어
706
00:56:55,606 --> 00:56:57,525
- 네
- 축하해
707
00:56:57,608 --> 00:56:59,110
감사합니다
708
00:57:00,444 --> 00:57:03,072
진짜 잘 됐네. 축하해
709
00:57:03,155 --> 00:57:04,156
잘 됐어
710
00:57:05,491 --> 00:57:06,576
정안(正眼)
711
00:57:10,705 --> 00:57:11,789
상단(上段)
712
00:57:13,916 --> 00:57:15,585
- 바보
- 네?
713
00:57:16,085 --> 00:57:19,088
뒤의 있는 배우에게
맞으면 어떡하려고 그래?
714
00:57:19,630 --> 00:57:20,840
잘 들어
715
00:57:21,340 --> 00:57:25,177
칼끝은 하늘을 향해야 해
716
00:57:28,347 --> 00:57:30,016
그렇군요
717
00:57:30,850 --> 00:57:34,353
알겠지? 내가 벨 테니까 피해
718
00:57:35,271 --> 00:57:36,272
- 이쪽
- 네
719
00:57:36,355 --> 00:57:38,941
그래. 오른쪽으로 내리쳐
720
00:57:41,444 --> 00:57:47,199
그걸 내가 막고 나서 베니까
721
00:57:47,283 --> 00:57:49,118
몸을 빼서 피해야지
722
00:57:49,201 --> 00:57:50,202
그래
723
00:57:50,286 --> 00:57:51,370
상단(上段)
724
00:57:52,413 --> 00:57:54,624
그래. 좋아
725
00:57:55,207 --> 00:57:57,877
잠시 눈싸움
726
00:57:58,878 --> 00:58:01,213
참지 못하고 치고 들어오고
727
00:58:03,799 --> 00:58:05,092
휘두르면서
728
00:58:05,176 --> 00:58:07,178
가슴을 베는 거지
729
00:58:08,763 --> 00:58:10,306
그럼 해보자
730
00:58:10,389 --> 00:58:12,600
네
731
00:58:27,239 --> 00:58:30,701
바보. 받아치면 어쩌자는 거야?
732
00:58:47,301 --> 00:58:48,594
이게 아니잖아
733
00:59:02,316 --> 00:59:04,694
왜 이러는 거야?
734
00:59:06,904 --> 00:59:08,155
유코짱
735
00:59:10,199 --> 00:59:11,200
네
736
00:59:11,993 --> 00:59:13,869
시나리오는 잘 쓰고 있어?
737
00:59:15,330 --> 00:59:18,082
그게 진도가 잘 나가지 않네요
738
00:59:19,250 --> 00:59:22,128
뭐 조감독으로 평생
먹고 살 거면 상관없지만
739
00:59:22,211 --> 00:59:24,714
감독이 되고 싶으면
시나리오를 써야지
740
00:59:24,797 --> 00:59:25,923
네
741
00:59:26,007 --> 00:59:29,427
걱정할 필요없는 노스케도
어떻게든 계속하기로 했으니까
742
00:59:29,510 --> 00:59:32,513
유코짱한테도 한 편
맡기고 싶은데 말이지
743
00:59:34,640 --> 00:59:36,058
열심히 할게요
744
00:59:36,142 --> 00:59:37,977
좋은 아침입니다
745
00:59:47,611 --> 00:59:49,613
네. 다녀왔습니다
746
00:59:52,867 --> 00:59:57,997
이렇게 해서 고사카 씨의 살해당하는
엑스트라 배우 생활이 시작되었습니다
747
00:59:58,080 --> 00:59:59,498
- 뒤에 누가 있나?
- 네
748
00:59:59,582 --> 01:00:00,583
좋아. 내리쳐
749
01:00:01,751 --> 01:00:04,253
어디로 베는 거야? 여기라고
750
01:00:04,336 --> 01:00:05,880
알았지? 이제 간다
751
01:00:07,589 --> 01:00:09,425
마음은 알겠지만 저리로 가라고
752
01:00:09,508 --> 01:00:10,509
그럼 내리친다
753
01:00:10,593 --> 01:00:11,927
등을 내리치고
754
01:00:12,011 --> 01:00:13,011
이 자식
755
01:00:24,315 --> 01:00:26,025
컷. 오케이
756
01:00:26,108 --> 01:00:27,109
좋아. 오케이
757
01:00:27,193 --> 01:00:28,486
아주 좋았어
758
01:00:43,167 --> 01:00:47,546
고사카 씨는 연기와
전투 장면을 빨리 배웠고
759
01:00:47,630 --> 01:00:50,674
진짜 사무라이처럼
멋진 모습도 있어서
760
01:00:50,758 --> 01:00:55,096
금방 여기저기 촬영장에
불려 다니게 되었습니다
761
01:00:59,349 --> 01:01:01,644
이봐. 너 그것 어떻게 좀 해라
762
01:01:01,727 --> 01:01:02,728
네?
763
01:01:04,105 --> 01:01:07,191
신짱. 이제 슬슬 이거
자르는 게 좋겠는데?
764
01:01:20,412 --> 01:01:21,747
어떠세요?
765
01:01:27,419 --> 01:01:28,629
감사합니다
766
01:01:53,154 --> 01:01:54,655
그럼 간다
767
01:01:55,656 --> 01:01:57,032
그럼
768
01:01:57,992 --> 01:01:59,410
간다
769
01:02:21,974 --> 01:02:23,642
컷. 오케이
770
01:02:25,269 --> 01:02:27,188
어때? 마지막에 줌인 잘 들어갔어?
771
01:02:27,271 --> 01:02:28,564
완벽했어요
772
01:02:28,647 --> 01:02:30,024
- 그렇군
- 수고하셨습니다
773
01:02:30,107 --> 01:02:31,317
역시 TV 시대극에는
774
01:02:31,400 --> 01:02:33,485
이런 줌인이 없으면 맛이 안 살지
775
01:02:35,279 --> 01:02:36,280
좋았어
776
01:02:36,363 --> 01:02:37,907
오늘밤 한잔 마시러 갈까?
777
01:02:37,990 --> 01:02:39,033
네
778
01:02:39,116 --> 01:02:40,534
따라와
779
01:02:40,951 --> 01:02:42,077
내가 한턱 내지
780
01:02:42,161 --> 01:02:43,996
감사합니다
781
01:02:44,496 --> 01:02:45,789
갑시다
782
01:02:45,873 --> 01:02:47,833
- 감사합니다
- 수고했어
783
01:02:48,042 --> 01:02:49,168
수고 많았어
784
01:02:49,251 --> 01:02:50,794
- 고사카
- 네
785
01:02:50,878 --> 01:02:51,962
잠깐만
786
01:02:52,504 --> 01:02:53,589
네
787
01:02:53,881 --> 01:02:57,092
자네의 검술은 어딘가 다르더군
788
01:02:58,761 --> 01:03:01,388
저는 진검을 자주 휘둘렀습니다
789
01:03:01,889 --> 01:03:05,726
처음 죽도를 잡았을 때
너무 가벼워서 놀랐습니다
790
01:03:06,101 --> 01:03:07,519
그래서
791
01:03:08,062 --> 01:03:12,024
무게감을 표현하기 위해
나름 고민하고 연구했습니다만
792
01:03:15,069 --> 01:03:18,530
제멋대로 해서 죄송합니다
793
01:03:19,448 --> 01:03:20,866
그래
794
01:03:30,918 --> 01:03:32,753
고사카 씨. 괜찮아요?
795
01:03:34,421 --> 01:03:37,091
글쎄요. 어떨까요
796
01:03:37,174 --> 01:03:41,095
그게 손이 떨려서 멈추질 않네요
797
01:03:42,054 --> 01:03:43,847
어제 그렇게 연습했잖아
798
01:03:43,931 --> 01:03:45,349
괜찮아
799
01:03:45,432 --> 01:03:46,433
네
800
01:03:46,725 --> 01:03:49,103
코사카 씨라면 분명
잘 해낼 수 있을 거예요
801
01:03:53,440 --> 01:03:54,441
네
802
01:04:10,624 --> 01:04:13,544
그럼 간다
803
01:04:14,712 --> 01:04:15,737
이 자식
804
01:04:30,769 --> 01:04:34,523
네 녀석이 걱정할 필요없는
노스케라는 참견쟁이인가?
805
01:04:40,863 --> 01:04:45,492
네 녀석도 무사라면
부끄러움을 알아야지
806
01:04:46,952 --> 01:04:47,953
닥쳐라
807
01:05:12,144 --> 01:05:14,605
컷. 오케이
808
01:05:15,147 --> 01:05:16,165
수고했어
809
01:05:16,273 --> 01:05:17,691
수고하셨습니다
810
01:05:18,859 --> 01:05:21,487
고맙네. 정말 기분 좋았어
811
01:05:23,072 --> 01:05:25,824
좋았어. 감이 제대로
잡히기 시작했어
812
01:05:25,908 --> 01:05:27,910
이렇게 코사카 씨는
813
01:05:27,993 --> 01:05:31,747
살해당하는 역할로
점점 더 출세했습니다
814
01:05:34,958 --> 01:05:35,959
코사카 씨
815
01:05:36,543 --> 01:05:41,256
아니. 이거 유코님
816
01:05:42,132 --> 01:05:46,345
전 말이죠. 부모님이 워낙 바쁘셔서
817
01:05:46,428 --> 01:05:48,514
할머니가 키우셨어요
818
01:05:49,014 --> 01:05:53,060
그 할머니가 시대극을
정말 좋아하셨어요
819
01:05:53,143 --> 01:05:56,146
그 영향으로 저도
좋아하기 시작했죠
820
01:05:57,022 --> 01:06:00,901
친구들은 세일러문에
푹 빠져 있을 나이에
821
01:06:00,984 --> 01:06:02,653
제니가타 헤이지(銭形平次)나
822
01:06:02,736 --> 01:06:05,697
토야마 킨산(遠山の金さん)과
같은 시대극만 봤어요
823
01:06:06,365 --> 01:06:10,202
책받침도 어쩌다 보니까
망나니 장군(暴れん坊将軍)이었어요
824
01:06:13,497 --> 01:06:15,874
높으신 분이 망나니라니
825
01:06:17,334 --> 01:06:18,794
안 됩니다
826
01:06:23,799 --> 01:06:25,551
- 있죠
- 네
827
01:06:27,094 --> 01:06:28,595
사실은
828
01:06:28,679 --> 01:06:33,725
감독이 되고 싶다는
꿈을 잊고 살았어요
829
01:06:36,228 --> 01:06:41,066
매일 일로 바쁘다 보니
어느 순간 너무 지쳤죠
830
01:06:42,860 --> 01:06:47,906
계속 쓰던 시나리오도
언제부턴가 전혀 못 쓰게 됐죠
831
01:06:51,618 --> 01:06:52,911
하지만
832
01:06:55,789 --> 01:06:59,168
코사카 씨가 촬영장에 오고
833
01:06:59,251 --> 01:07:02,337
최선을 다해 노력하는 모습을 보면서
834
01:07:02,421 --> 01:07:04,256
점점 떠올리게 되었어요
835
01:07:04,631 --> 01:07:07,426
감독이 되고 싶다는 꿈을 말이죠
836
01:07:11,430 --> 01:07:14,975
요즘 다시 쓰기 시작했어요
837
01:07:15,058 --> 01:07:16,268
시나리오
838
01:07:19,521 --> 01:07:20,814
유코님
839
01:07:26,945 --> 01:07:28,113
광이 나네
840
01:07:30,616 --> 01:07:31,617
안녕하세요
841
01:07:31,700 --> 01:07:33,076
안녕하세요
842
01:07:33,368 --> 01:07:34,620
이벤트 관련 일인가?
843
01:07:34,703 --> 01:07:37,748
네. 눈에 잘 띄라고
닦고 있었습니다
844
01:07:37,831 --> 01:07:39,166
- 그래?
- 큰일이야
845
01:07:39,249 --> 01:07:40,250
- 미안
- 아파라
846
01:07:40,334 --> 01:07:41,585
안녕하십니까?
847
01:07:41,668 --> 01:07:42,669
그래
848
01:07:42,753 --> 01:07:43,754
TV 켜봐
849
01:07:43,837 --> 01:07:45,172
어서 TV 켜보라고
850
01:07:45,255 --> 01:07:46,507
지금까지 누구도 본 적 없는
851
01:07:46,590 --> 01:07:48,926
리얼한 시대극을 찍고 싶습니다
852
01:07:50,052 --> 01:07:52,721
시대극의 메카 교토에서
촬영할 수 있다는 것도
853
01:07:52,804 --> 01:07:54,181
기대되는 부분이죠
854
01:07:54,264 --> 01:07:55,849
감사합니다
855
01:07:55,933 --> 01:07:57,809
다음 질문입니다
856
01:07:57,893 --> 01:07:59,186
카자미 씨 입장에서는
857
01:07:59,269 --> 01:08:02,314
십수 년 만에 시대극에
복귀하시는 건데
858
01:08:02,397 --> 01:08:03,774
왜 지금 하시는 건가요?
859
01:08:05,025 --> 01:08:06,068
그건 말이죠
860
01:08:06,151 --> 01:08:07,486
카자미 선생님
861
01:08:07,569 --> 01:08:10,238
지금 누군가가 본격적인
시대극을 찍지 않으면
862
01:08:10,238 --> 01:08:13,867
안 된다는 위기감과
사명감이 있습니다
863
01:08:14,993 --> 01:08:16,328
그리고
864
01:08:16,828 --> 01:08:21,667
나를 키워준 시대극에
대한 보답이기도 합니다
865
01:08:23,335 --> 01:08:24,503
어제 열린
866
01:08:24,586 --> 01:08:27,339
영화 최후의 무사
제작 발표의 모습을
867
01:08:27,422 --> 01:08:29,049
함께 보셨습니다만
868
01:08:29,132 --> 01:08:31,718
이봐. 교토에서 신작 시대극이래
869
01:08:32,552 --> 01:08:33,971
대단하네요
870
01:08:34,054 --> 01:08:35,347
카자미라면
871
01:08:36,139 --> 01:08:37,975
잠깐. 너 몰라?
872
01:08:38,058 --> 01:08:41,144
너 말이야. 카자미
쿄이치로라고 하면
873
01:08:41,228 --> 01:08:43,438
원래 우리와 마찬가지로
살해당하는 역할 출신으로
874
01:08:43,522 --> 01:08:44,690
10년 전까지
875
01:08:44,773 --> 01:08:47,359
교토에서 한창 드라마와
영화의 주연을 맡았던
876
01:08:47,442 --> 01:08:48,485
시대극 스타야
877
01:08:48,569 --> 01:08:49,570
네
878
01:08:49,653 --> 01:08:53,156
나도 신세를 많이 졌었지
879
01:08:53,240 --> 01:08:54,241
근데
880
01:08:54,324 --> 01:08:58,161
갑자기 시대극을 은퇴한다고
하고 도쿄로 내려갔잖아?
881
01:08:59,329 --> 01:09:02,874
이제는 일본 영화를
대표하는 배우가 됐지
882
01:09:02,958 --> 01:09:05,627
그런 사람이 헐리우드에서도 주목받는
883
01:09:05,711 --> 01:09:08,505
무샤노코지 감독과 손을 잡고
시대극을 만들겠다는 거지
884
01:09:09,255 --> 01:09:11,508
- 대단한 일이네
- 진짜 그렇다니까
885
01:09:11,800 --> 01:09:14,761
검심회의 고사카 신자에몬 님은
886
01:09:15,637 --> 01:09:18,932
즉시 1번 회의실로
오시기 바랍니다
887
01:09:20,601 --> 01:09:22,519
네. 들어오세요
888
01:09:29,526 --> 01:09:31,069
검심회의 고사카입니다
889
01:09:31,153 --> 01:09:32,237
그래요
890
01:09:32,904 --> 01:09:36,575
카자미 선생님. 이 친구가
고사카 신자에몬군입니다
891
01:09:38,744 --> 01:09:39,953
카자미
892
01:09:42,914 --> 01:09:45,000
카자미 쿄이치로?
893
01:09:45,083 --> 01:09:46,126
- 선생님
- 네
894
01:09:46,209 --> 01:09:47,252
그렇다니까
895
01:09:47,336 --> 01:09:51,006
있잖아. 이번 가을 크랭크인하는
영화의 적 역할로 말이야
896
01:09:51,089 --> 01:09:54,343
우리 고사카 군을
캐스팅하고 싶다고 하셔서
897
01:09:54,426 --> 01:09:55,969
이야기를 나누던 참이야
898
01:09:57,679 --> 01:09:59,181
네. 기쁩니다
899
01:09:59,264 --> 01:10:03,560
아니. 그런데 이번엔 단순하게
살해당하는 역할이 아니라
900
01:10:03,644 --> 01:10:07,230
대사도 잔뜩 있는
준주연급 대발탁이라고
901
01:10:08,482 --> 01:10:09,483
네?
902
01:10:09,566 --> 01:10:11,610
있잖아. 카자미 선생님께서
903
01:10:11,693 --> 01:10:14,071
TV에 나온 자네를 보시고
904
01:10:14,154 --> 01:10:16,365
직접 추천하셨다고
905
01:10:16,448 --> 01:10:18,616
꿈 같은 이야기지?
906
01:10:22,746 --> 01:10:25,123
감사 인사를 드려야 마땅한데
907
01:10:25,207 --> 01:10:29,586
너무나도 갑작스러운
일이라 조금 놀랐습니다
908
01:10:31,004 --> 01:10:32,172
그거야 그렇겠지
909
01:10:32,255 --> 01:10:35,342
하지만 평소 쓸모없고
의미없어 보였던
910
01:10:35,425 --> 01:10:39,680
그 사무라이처럼 행동하는
모습 덕분에 인정받은 거야
911
01:10:39,763 --> 01:10:41,014
- 아니
- 그래
912
01:10:41,098 --> 01:10:43,141
어쨌든 카자미 선생님
저는 연예부에 가서
913
01:10:43,225 --> 01:10:45,227
고사카군의 일정을
확인하고 오겠습니다
914
01:10:45,310 --> 01:10:46,795
금방 돌아올게요
915
01:10:47,187 --> 01:10:50,065
아니. 잠시만 기다리세요
916
01:10:53,443 --> 01:10:57,948
열심히 노력하면 누군가
어디에서 보고 있다는 게
917
01:10:58,782 --> 01:11:00,241
사실이었구나
918
01:11:02,452 --> 01:11:05,539
이번 일은 진정 감사합니다
919
01:11:06,206 --> 01:11:10,293
저를 추천하시다니
진심으로 감사드립니다
920
01:11:11,795 --> 01:11:13,171
하지만
921
01:11:14,005 --> 01:11:17,926
실은 액션이나 연기하는 측면에서
922
01:11:18,009 --> 01:11:22,347
저보다 훨씬 뛰어난
사람들이 여기 많습니다
923
01:11:23,724 --> 01:11:29,479
저에게는 너무 큰 역할이고,
분에 넘치는 일이라 생각합니다
924
01:11:31,940 --> 01:11:34,359
그대가 아니면 안 된다
925
01:11:38,780 --> 01:11:40,157
잊은 건가?
926
01:11:42,951 --> 01:11:45,537
그럼 하나 묻겠다
927
01:11:46,288 --> 01:11:47,998
그 폭풍우 치던 밤
928
01:11:49,249 --> 01:11:52,586
둥근 얼굴의 그 동료는
그 이후에 어떻게 되었는가?
929
01:12:01,887 --> 01:12:03,722
조슈의
930
01:12:07,100 --> 01:12:09,478
야마가타 히코쿠로(山形彦九郎)?
931
01:15:02,275 --> 01:15:03,610
그날 밤
932
01:15:04,361 --> 01:15:07,906
나는 번개에 맞고 나서
30년 전에 여기에 왔지
933
01:15:09,824 --> 01:15:12,369
예전에는 그대보다 젊었지만
934
01:15:12,619 --> 01:15:15,705
이제는 이렇듯 나이가 더 들었군
935
01:15:17,248 --> 01:15:19,793
나만 그런 게 아니었나 보군
936
01:15:21,962 --> 01:15:26,424
한 달 전 TV를 켰을 때
그대의 모습을 보고
937
01:15:26,675 --> 01:15:28,468
눈을 의심했다
938
01:15:28,551 --> 01:15:30,345
오늘은 시대극의 메카
939
01:15:30,428 --> 01:15:34,516
교토 우즈마사(太秦)의
시대극 촬영장에 나와 있습니다
940
01:15:34,599 --> 01:15:39,938
이쪽은 프로 액션 연기팀
검심회 여러분들입니다
941
01:15:40,021 --> 01:15:41,064
안녕하세요
942
01:15:41,147 --> 01:15:43,775
시대극 엑스트라 역할을
시작하신 지 얼마나 되셨나요?
943
01:15:45,151 --> 01:15:47,821
딱 1년이 되었습니다
944
01:15:48,071 --> 01:15:50,115
어떠세요? 재미있나요?
945
01:15:52,367 --> 01:15:53,535
재미있습니다
946
01:15:55,036 --> 01:15:57,956
저기 아까 전에 보여준
그 박력은 어디로 갔나요?
947
01:15:59,499 --> 01:16:02,002
나름대로 실력이
있다고 생각했지만
948
01:16:03,044 --> 01:16:06,131
그대의 강함 앞에서
죽음을 각오했다
949
01:16:07,132 --> 01:16:10,510
뭐 계속 싸웠다면 내가
이겼겠지만 말이지
950
01:16:11,886 --> 01:16:13,304
지금이야 뭐든 말할 수 있겠지
951
01:16:14,305 --> 01:16:15,390
확실히 그렇군
952
01:16:17,017 --> 01:16:19,227
그래서 어때?
953
01:16:20,687 --> 01:16:23,189
이 이야기 받아들이겠나?
954
01:16:23,273 --> 01:16:24,315
거절하겠다
955
01:16:24,899 --> 01:16:28,319
은혜를 입었던 도쿠가와 시대를
끝낸 그대들에게 품었던 원한
956
01:16:28,403 --> 01:16:30,113
절대 잊은 적이 없다
957
01:16:30,196 --> 01:16:32,741
뭐야. 아직도 그런
소리나 하고 있는 거야?
958
01:16:32,824 --> 01:16:35,910
그런 건 이제 와서는
아무래도 상관없는 일이야
959
01:16:36,286 --> 01:16:38,204
아무래도 상관없다니 무슨 뜻인가?
960
01:16:39,998 --> 01:16:41,708
그대밖에 없다
961
01:16:44,210 --> 01:16:45,211
실례하겠다
962
01:16:45,295 --> 01:16:46,421
진짜 사무라이를
963
01:16:48,381 --> 01:16:50,091
우리의 마음을 지금
964
01:16:50,241 --> 01:16:52,509
시대극으로 남길 수 있는 사람은
965
01:16:53,344 --> 01:16:55,096
그대밖에 없다
966
01:16:59,517 --> 01:17:01,811
시대극을 버린 건 그대 아닌가?
967
01:17:04,814 --> 01:17:06,941
네. 일정도 아무런
문제가 없다고 하네요
968
01:17:07,025 --> 01:17:08,901
이거 경사네요
969
01:17:15,492 --> 01:17:18,995
뭐야? 무슨 일인데?
970
01:17:31,091 --> 01:17:33,009
연습 열심히 하는군
971
01:17:35,553 --> 01:17:37,305
세키모토 씨
972
01:17:40,308 --> 01:17:42,602
소장한테 들었네
973
01:17:42,685 --> 01:17:45,897
이 대형 캐스팅 제안을
받지 않으려고 한다면서?
974
01:17:47,774 --> 01:17:48,858
네
975
01:17:50,234 --> 01:17:52,487
자네도 참 대단해졌군
976
01:17:52,570 --> 01:17:55,073
스타의 제안을 거절하다니
977
01:17:57,158 --> 01:18:00,286
제 능력은 그 역할을
맡기에는 과분합니다
978
01:18:00,370 --> 01:18:02,872
저는 살해당하는
역할이 체질에 맞습니다
979
01:18:02,956 --> 01:18:04,457
바보 같은 소리
980
01:18:07,752 --> 01:18:11,381
우리는 살해당하는 역할이고
그에 대한 자부심도 있지
981
01:18:12,632 --> 01:18:15,009
좋아하는 검술 연기를 하면서
장면까지 멋지게 나오면
982
01:18:15,093 --> 01:18:17,595
그게 최고라 만족하며 살았지
983
01:18:18,596 --> 01:18:20,056
하지만
984
01:18:20,557 --> 01:18:25,436
그래도 한 번은 주연을 맡아
작품의 얼굴이 되고 싶어 하지
985
01:18:26,688 --> 01:18:28,106
그런 생각을
986
01:18:28,773 --> 01:18:32,777
조금도 해본 적 없는 우리 같은
배우가 전혀 없을 거라 생각하나?
987
01:18:37,991 --> 01:18:39,993
쓸데없는 자존심 부리지 마라
988
01:18:40,618 --> 01:18:43,830
눈앞의 기회를 놓치지 말라고
989
01:18:49,419 --> 01:18:51,171
저도 그렇게 생각해요
990
01:18:55,300 --> 01:19:00,597
그리고 카자미 씨가 시대극을
지키고 싶어 하는 마음은
991
01:19:00,680 --> 01:19:02,849
진심이라고 생각해요
992
01:19:11,149 --> 01:19:12,984
알겠다. 그렇게 하자. 잘 부탁하네
993
01:19:13,067 --> 01:19:16,446
그럼 다음은 씬 26의
최종 테스트에 들어갑니다
994
01:19:16,529 --> 01:19:18,198
잘 부탁드립니다
995
01:19:18,281 --> 01:19:20,283
잘 부탁드립니다
996
01:19:21,034 --> 01:19:22,118
그럼 씬 26
997
01:19:22,202 --> 01:19:24,954
유신지사 타카오카 겐고와
아이즈번 무사 사카자키 코요타가
998
01:19:25,038 --> 01:19:26,623
만나는 씬 들어갑니다
999
01:19:26,706 --> 01:19:27,707
네
1000
01:19:29,667 --> 01:19:30,668
테스트
1001
01:19:31,211 --> 01:19:32,462
카메라 돌아갑니다
1002
01:19:32,795 --> 01:19:35,506
준비 시작
1003
01:19:39,385 --> 01:19:42,889
무례한 녀석. 용서 못 한다
1004
01:19:46,768 --> 01:19:47,977
뽑아라
1005
01:19:51,272 --> 01:19:52,440
뽑지 않는 거냐?
1006
01:19:59,989 --> 01:20:04,244
그만둬라. 다친다
1007
01:20:05,578 --> 01:20:06,579
시끄러워
1008
01:20:13,920 --> 01:20:14,921
이 자식
1009
01:20:15,004 --> 01:20:16,339
거기까지다
1010
01:20:20,718 --> 01:20:22,178
사카자키님
1011
01:20:22,262 --> 01:20:23,471
칼을 거두거라
1012
01:20:23,888 --> 01:20:25,139
하지만
1013
01:20:25,348 --> 01:20:27,809
너희들이 상대할 사람이 아니다
1014
01:20:30,895 --> 01:20:32,230
두고보자
1015
01:20:37,110 --> 01:20:38,403
고맙네
1016
01:20:39,279 --> 01:20:42,198
덕분에 쓸데없는 피를
흘리지 않아도 되었군
1017
01:20:42,282 --> 01:20:46,244
아니. 막부를 생각하는
가련한 젊은이를
1018
01:20:46,327 --> 01:20:48,538
여기서 죽게 할 수는 없으니까
1019
01:20:51,124 --> 01:20:55,253
나는 아이즈번의
사카자키 코요타다
1020
01:20:57,463 --> 01:20:59,590
그대는 어느 번의 무사인가?
1021
01:21:03,094 --> 01:21:06,514
구마모토번의 요시다 토주로다
1022
01:21:07,432 --> 01:21:08,975
컷. 오케이
1023
01:21:11,102 --> 01:21:12,145
수고하셨습니다
1024
01:21:12,228 --> 01:21:13,771
수고 많으셨습니다
1025
01:21:13,855 --> 01:21:14,856
제가 할게요
1026
01:21:14,939 --> 01:21:16,941
상당히 능숙하던데?
1027
01:21:19,444 --> 01:21:20,611
그대야말로
1028
01:21:21,112 --> 01:21:24,949
10년 만에 찍는 시대극이라고
믿기 어려운 검술 실력이라
1029
01:21:25,283 --> 01:21:26,326
놀랍군
1030
01:21:26,659 --> 01:21:31,289
가끔 진검으로 연습한 게
효과가 있었던 모양이로군
1031
01:21:32,790 --> 01:21:35,501
수고하셨습니다. 정말 좋았어요
1032
01:21:35,585 --> 01:21:38,463
그럼 본방 촬영용
의상으로 갈아입으세요
1033
01:21:38,546 --> 01:21:39,547
네
1034
01:22:33,142 --> 01:22:34,644
간다
1035
01:22:51,744 --> 01:22:55,790
오늘은 오후 촬영일 텐데?
1036
01:22:59,794 --> 01:23:03,005
액션 장면에서 조금 신경이
쓰이는 부분이 있어서 말이야
1037
01:23:03,589 --> 01:23:05,716
정말 열정적이군
1038
01:23:07,135 --> 01:23:11,556
연습을 계속했다는 게 사실이었군
1039
01:23:12,515 --> 01:23:14,559
이게 바로 나니까
1040
01:23:16,686 --> 01:23:18,104
그렇다면
1041
01:23:21,023 --> 01:23:23,609
그렇다면 시대극을 왜 버린 거지?
1042
01:23:31,451 --> 01:23:33,202
좋습니까?
1043
01:23:33,286 --> 01:23:36,372
망원 렌즈로 서로 친하게 낚시줄을
내리는 두 사람을 겨냥합니다
1044
01:23:36,789 --> 01:23:38,749
이미지 씬이라서
음성은 따지 않습니다
1045
01:23:39,667 --> 01:23:41,085
그럼 준비
1046
01:23:43,713 --> 01:23:45,173
시작
1047
01:23:46,007 --> 01:23:47,425
나는 말이지
1048
01:23:48,217 --> 01:23:50,470
저쪽에 있을 때 사람을
베어본 적이 있어
1049
01:23:56,267 --> 01:23:57,268
그만둬라
1050
01:24:12,617 --> 01:24:15,286
마지막 일격을
1051
01:24:22,335 --> 01:24:23,794
처음에는 단지
1052
01:24:23,878 --> 01:24:27,423
떨어진 불똥을 치웠을
뿐이라고만 생각했지
1053
01:24:30,968 --> 01:24:34,514
하지만 여기에 와서
연기로 사람을 벨 때마다
1054
01:24:34,597 --> 01:24:37,350
그 불쾌한 감촉이
되살아나고 말았지
1055
01:24:39,143 --> 01:24:41,812
아마 벌써 잊었을 텐데
1056
01:24:42,480 --> 01:24:45,316
베어버린 무사의 죽어가는
얼굴까지 생각이 나서
1057
01:24:45,399 --> 01:24:47,735
매일 밤마다 악몽에
시달리기 시작했지
1058
01:24:49,570 --> 01:24:51,822
더는 참을 수 없다고 생각했어
1059
01:24:58,829 --> 01:25:00,164
시시하군
1060
01:25:00,623 --> 01:25:01,874
뭐?
1061
01:25:03,376 --> 01:25:04,877
실망했어
1062
01:25:06,963 --> 01:25:08,256
뭐라고 말을 해도 좋아
1063
01:25:10,550 --> 01:25:11,801
겁쟁이
1064
01:25:13,678 --> 01:25:16,222
이 시골뜨기 사무라이가
1065
01:25:16,764 --> 01:25:18,391
뭐라고?
1066
01:25:19,308 --> 01:25:23,396
그 말투는 이제 그만
좀 고치는 게 어때?
1067
01:25:24,021 --> 01:25:27,692
이건 그냥 말하게 두라고
1068
01:25:28,609 --> 01:25:30,528
좋네
1069
01:25:30,611 --> 01:25:32,405
전해지는군
1070
01:25:33,489 --> 01:25:36,242
두 사람의 마음이
하나로 되는 게 말이지
1071
01:25:37,326 --> 01:25:39,161
최고의 장면이야
1072
01:25:42,248 --> 01:25:44,166
그럼 리허설 들어ㅏ갑니다
1073
01:25:44,250 --> 01:25:45,918
준비 시작
1074
01:26:15,114 --> 01:26:16,741
컷
1075
01:26:19,368 --> 01:26:22,079
뭔가 부족한 것 같아
1076
01:26:25,249 --> 01:26:29,462
칼에 베이는 순간에
타카오카를 쳐다보면서
1077
01:26:29,545 --> 01:26:31,881
원한을 품고 죽어가는 씬이 필요해
1078
01:26:31,964 --> 01:26:34,175
뭘까
1079
01:26:34,383 --> 01:26:35,551
원한?
1080
01:26:36,135 --> 01:26:37,762
원한 같은 감정을
좀 더 표현해 보라고
1081
01:26:41,766 --> 01:26:45,478
카자미 씨 괜찮으세요? 얼굴색이
1082
01:26:45,811 --> 01:26:47,563
- 걱정하지 마
- 하지만
1083
01:26:47,647 --> 01:26:49,315
그럼 본방 들어갑니다
1084
01:26:49,398 --> 01:26:50,399
카메라 돌아갑니다
1085
01:26:50,483 --> 01:26:53,569
준비 시작
1086
01:27:33,115 --> 01:27:34,116
컷
1087
01:27:35,284 --> 01:27:36,660
잠깐만요. 왜 그러세요? 카자미 씨
1088
01:27:42,875 --> 01:27:45,085
카자미 씨. 괜찮으세요?
1089
01:27:52,426 --> 01:27:56,472
감독님. 카자미 씨 몸이
안 좋은 것 같은데요
1090
01:27:56,555 --> 01:28:00,559
오늘은 여기까지만 하고
다른 날 촬영하는 건 어떨까요?
1091
01:28:00,643 --> 01:28:02,061
그래
1092
01:28:02,895 --> 01:28:06,190
이후 촬영을 씬 38로 변경하면
1093
01:28:06,273 --> 01:28:08,776
일정에 차질은 없을 거예요
1094
01:28:10,611 --> 01:28:14,114
그래. 아직 시간 많이 남았으니까
1095
01:28:15,366 --> 01:28:19,703
좋아. 그럼 씬 29는
오늘 여기까지만 하지
1096
01:28:19,912 --> 01:28:22,665
다음은 씬 38로 가죠
1097
01:28:22,915 --> 01:28:26,544
그럼 각 담당자 여러분
모두 준비 부탁드립니다
1098
01:28:26,627 --> 01:28:28,546
네
1099
01:28:28,629 --> 01:28:31,632
감독님. 미안하군
1100
01:28:32,132 --> 01:28:33,634
신경쓰지 마세요
1101
01:28:33,717 --> 01:28:35,636
내일 다시 잘 부탁할게요
1102
01:28:36,887 --> 01:28:38,013
노력해 주셔서 감사합니다
1103
01:28:38,097 --> 01:28:39,557
수고하셨습니다
1104
01:28:47,022 --> 01:28:48,107
어서 오세요
1105
01:29:07,251 --> 01:29:09,879
술의 도움을 구하려는 건가?
1106
01:29:11,255 --> 01:29:12,840
술은 입에 못 댄다고 들었는데
1107
01:29:17,970 --> 01:29:19,388
같은 걸로
1108
01:29:20,556 --> 01:29:22,516
위스키 온더락 맞으시죠?
1109
01:29:25,060 --> 01:29:26,061
온더락
1110
01:29:27,730 --> 01:29:28,731
그걸로
1111
01:29:28,814 --> 01:29:30,232
알겠습니다
1112
01:29:37,072 --> 01:29:40,075
주인공 역할은 참 쉽군
1113
01:29:40,951 --> 01:29:43,704
그 정도만 움직여도 충분하다니
1114
01:29:43,787 --> 01:29:45,789
일부러 비꼬는 건가?
1115
01:29:46,332 --> 01:29:49,501
너는 내 고생을 이해하지 못할 거다
1116
01:29:49,585 --> 01:29:51,295
이해 못하지
1117
01:29:51,378 --> 01:29:53,588
스타님의 고생 따위야
1118
01:29:53,588 --> 01:29:55,757
우리처럼 살해당하는
엑스트라가 알 수 없지
1119
01:30:01,513 --> 01:30:02,723
드시죠
1120
01:30:23,077 --> 01:30:25,120
네 녀석에게는 책임이 있다고
1121
01:30:26,121 --> 01:30:30,084
너를 이 작품으로
끌어들인 책임 말인가?
1122
01:30:31,543 --> 01:30:33,921
도쿠가와 시대를 끝내고
1123
01:30:34,004 --> 01:30:38,092
이 시대의 토대를 쌓은
자로서의 책임 말하는 거야
1124
01:30:55,067 --> 01:31:00,072
사무라이답게 자신에게
주어진 역할을 다하라고
1125
01:31:06,704 --> 01:31:09,289
사무라이답게 말인가
1126
01:31:42,990 --> 01:31:44,992
성불하라
1127
01:32:10,184 --> 01:32:11,977
컷. 오케이
1128
01:32:20,652 --> 01:32:22,738
그럼 다음 씬으로 갑니다
1129
01:32:22,821 --> 01:32:25,449
네
1130
01:32:30,120 --> 01:32:31,622
감사를 표하지
1131
01:32:35,125 --> 01:32:37,377
감사를 표하는 건 이쪽이 할 말이다
1132
01:32:38,837 --> 01:32:41,006
이 작품에 참여할 기회를 준 것에
1133
01:32:41,799 --> 01:32:44,635
그럼 서로 빚은 없는 거로군
1134
01:32:46,053 --> 01:32:47,638
수고하셨습니다
1135
01:32:48,097 --> 01:32:49,473
아주 좋았습니다
1136
01:32:49,556 --> 01:32:50,557
고마워
1137
01:32:50,933 --> 01:32:55,062
이번 주말 중간 회식에
두 분도 꼭 오세요
1138
01:32:55,395 --> 01:32:56,480
- 물론이지
- 물론 가야죠
1139
01:33:00,692 --> 01:33:03,028
그럼 부탁드릴게요
1140
01:33:07,724 --> 01:33:08,397
그렇군
1141
01:33:09,084 --> 01:33:10,127
그러니까
1142
01:33:10,377 --> 01:33:14,340
이 자리에 모이신
스태프와 배우 여러분
1143
01:33:14,423 --> 01:33:16,633
촬영 종료까지는
아직 갈 길이 멀지만
1144
01:33:17,134 --> 01:33:20,137
오늘까지의 노고에 대한
위로와 감사의 마음을 담아
1145
01:33:20,220 --> 01:33:23,515
오늘의 자리를 마련했습니다
1146
01:33:23,599 --> 01:33:25,142
- 박수
- 좋았어요
1147
01:33:28,187 --> 01:33:33,650
그럼 건배 전에 이번 작품
주인공 카자미 선생님께
1148
01:33:34,151 --> 01:33:35,986
인사를 부탁드리겠습니다
1149
01:33:36,070 --> 01:33:38,238
어서요. 카자미 선생님
1150
01:33:38,322 --> 01:33:39,323
박수
1151
01:33:41,283 --> 01:33:46,038
그럼 송구스럽지만 건배 전에
한 말씀만 드리겠습니다
1152
01:33:46,121 --> 01:33:47,998
오늘 연기 최고였어요
1153
01:33:48,790 --> 01:33:50,084
고마워요
1154
01:33:51,585 --> 01:33:53,087
저기
1155
01:33:54,630 --> 01:33:56,006
10년 전에
1156
01:33:57,130 --> 01:33:59,467
저는 시대극을 버렸습니다
1157
01:34:05,849 --> 01:34:07,309
그 당시에는
1158
01:34:08,102 --> 01:34:12,022
매일 시대극이 방영되었고
활기를 띠고 있었습니다
1159
01:34:12,648 --> 01:34:15,025
그런데 지금은 TV를 켜도 시대극은
1160
01:34:15,109 --> 01:34:17,694
거의 볼 수 없게 되었습니다
1161
01:34:18,612 --> 01:34:20,238
사무라이라고 말하면
1162
01:34:20,428 --> 01:34:23,032
축구대표팀이 떠오를
만큼 전락한 상황입니다
1163
01:34:24,201 --> 01:34:26,954
에도 시대도 이제는
먼 과거가 되었습니다
1164
01:34:30,582 --> 01:34:32,167
쓸쓸합니다
1165
01:34:32,960 --> 01:34:34,837
쓸쓸하기 그지 없습니다
1166
01:34:40,342 --> 01:34:41,802
시대극이
1167
01:34:41,885 --> 01:34:45,973
지금 시대에 맞지 않게
되었다고 말하면 그만이지만
1168
01:34:47,975 --> 01:34:52,729
그래도 저는 시대극을
남기고 싶습니다
1169
01:34:53,564 --> 01:34:56,567
모두가 즐길 수 있는 진짜
사극을 남기고 싶습니다
1170
01:35:01,530 --> 01:35:05,868
그 시대를 힘껏 살았던 사람들의
생각을 어떻게든 남기고 싶습니다
1171
01:35:14,460 --> 01:35:18,338
그러니까 여러분도
모두 힘을 보태주세요
1172
01:35:19,047 --> 01:35:20,424
잘 부탁드립니다
1173
01:35:20,507 --> 01:35:21,508
박수
1174
01:35:28,807 --> 01:35:31,894
우리들이 사극을 만들지
않으면 누가 만들겠습니까?
1175
01:35:32,352 --> 01:35:33,353
카자미 선생님
1176
01:35:33,437 --> 01:35:34,563
카자미 씨
1177
01:35:36,565 --> 01:35:37,900
합시다
1178
01:35:42,237 --> 01:35:44,239
최고의 시대극을 찍어봅시다
1179
01:35:44,323 --> 01:35:45,324
응
1180
01:35:53,123 --> 01:35:57,753
그런 연유로 여러분
최후의 사무라이의 완성을 향해
1181
01:35:57,836 --> 01:35:59,421
조금만 더 버팁시다
1182
01:35:59,505 --> 01:36:00,756
건배
1183
01:36:01,131 --> 01:36:04,343
건배
1184
01:36:10,390 --> 01:36:11,600
- 유코짱
- 네
1185
01:36:11,683 --> 01:36:14,144
이 영화 흥행하지?
정말 제대로 터지는 거지?
1186
01:36:14,228 --> 01:36:15,437
맞지?
1187
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
맞지? 액션 감독
1188
01:36:18,899 --> 01:36:20,275
신짱도 마시고 있어?
1189
01:36:20,359 --> 01:36:21,360
아니요. 저는
1190
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
오늘은 무례하게 굴지 말라고
1191
01:36:25,364 --> 01:36:26,865
잠시만요
1192
01:36:28,325 --> 01:36:31,745
카자미 씨. 정말 멋진
이야기를 들었습니다
1193
01:36:31,828 --> 01:36:33,038
아니
1194
01:36:33,413 --> 01:36:34,706
감동받았습니다
1195
01:36:34,790 --> 01:36:36,166
고마워
1196
01:36:36,250 --> 01:36:37,917
왠지 좀 쑥스럽군
1197
01:36:38,835 --> 01:36:43,590
그리고 난투 장면 마지막에
있었던 그 애드리브 대사
1198
01:36:44,132 --> 01:36:46,552
단지 미워서 베는 게 아니라는 말
1199
01:36:47,469 --> 01:36:50,681
칼로 베는 상대의 슬픔을
짊어지고 가는 것 같아서
1200
01:36:51,348 --> 01:36:54,059
캐릭터 자체에 깊이를
더한 것처럼 느껴졌습니다
1201
01:36:54,142 --> 01:36:56,061
확실히 깊이가 더하여졌어
1202
01:36:56,728 --> 01:36:58,981
근데 감독님은 뭐라고?
1203
01:36:59,064 --> 01:37:00,065
뭐라고?
1204
01:37:00,148 --> 01:37:02,359
마음에 드셨던 것 같아요
1205
01:37:05,070 --> 01:37:06,989
저 모습을 보면 알아요
1206
01:37:07,072 --> 01:37:08,073
내가 액션이야
1207
01:37:08,156 --> 01:37:09,157
박수. 감독님 힘내세요
1208
01:37:09,241 --> 01:37:10,492
시대극에 혁명이 일어난 거야
1209
01:37:10,576 --> 01:37:11,576
혁명
1210
01:37:13,954 --> 01:37:17,165
이제는 라스트 난투 장면을
어떻게 찍는가만 남았어요
1211
01:37:17,416 --> 01:37:20,627
나와 코사카군이
서로 베는 장면인가
1212
01:37:21,003 --> 01:37:24,047
뭔가 좋은 생각이 떠오르면
감독님께 말씀하세요
1213
01:37:24,131 --> 01:37:26,133
- 알겠어
- 생각해 보겠습니다
1214
01:37:27,467 --> 01:37:31,013
그럼 내일부터 다시
잘 부탁드립니다
1215
01:37:31,096 --> 01:37:32,848
잘 부탁드립니다
1216
01:37:36,310 --> 01:37:39,521
참으로 좋은 아이야
1217
01:37:42,232 --> 01:37:44,234
그건 어떨까
1218
01:37:45,110 --> 01:37:47,279
나는 유코님을
1219
01:37:47,362 --> 01:37:50,448
그냥 조감독으로서만
보고 있기 때문에
1220
01:37:50,907 --> 01:37:51,907
그렇지
1221
01:37:52,409 --> 01:37:53,744
아니
1222
01:37:54,369 --> 01:37:58,582
그대는 유코님을 그런
시선으로 보고 있었는가?
1223
01:37:58,665 --> 01:38:01,543
이 얼마나 비열한가.
경멸스럽군
1224
01:38:01,918 --> 01:38:03,045
너 설마
1225
01:38:03,128 --> 01:38:05,088
그런 일은 절대 없어
1226
01:38:05,172 --> 01:38:07,591
- 의심은 그만두고
- 의심이고 뭐고
1227
01:38:07,674 --> 01:38:09,926
나는 그냥 유코님이
1228
01:38:10,010 --> 01:38:12,262
지금 조감독에서
감독이 되겠다는 꿈을
1229
01:38:12,346 --> 01:38:13,722
응원하고 있을 뿐
1230
01:38:13,805 --> 01:38:14,848
결코 그런 생각이 있다거나 하는
1231
01:38:14,931 --> 01:38:16,808
그래. 알았어
1232
01:38:16,892 --> 01:38:21,146
그럼 내가 식사라도
함께 하자고 초대해 볼까?
1233
01:38:26,360 --> 01:38:28,111
농담이야
1234
01:38:32,658 --> 01:38:33,741
놀리지 마
1235
01:38:35,702 --> 01:38:37,704
즐겁게 얘기하는
도중에 죄송합니다
1236
01:38:37,788 --> 01:38:39,373
시나리오에 일부
내용이 추가되었습니다
1237
01:38:39,456 --> 01:38:41,249
지금부터 수정본을
배포하겠습니다
1238
01:38:43,085 --> 01:38:44,586
수정본입니다
1239
01:38:45,462 --> 01:38:46,963
감사합니다
1240
01:38:47,631 --> 01:38:49,966
두 분이 나오는 씬은
큰 변화가 없지만
1241
01:38:50,050 --> 01:38:51,677
빨리 읽고 파악하세요
1242
01:38:51,760 --> 01:38:53,679
오늘밤이라도 읽어보도록 하지
1243
01:38:53,762 --> 01:38:55,263
지금 당장 읽겠습니다
1244
01:38:57,474 --> 01:39:00,018
- 씬 82입니다
- 네
1245
01:39:00,102 --> 01:39:02,854
메이지 유신 이후의
묘사가 추가되었습니다
1246
01:39:04,815 --> 01:39:05,816
게이오 4년
1247
01:39:05,899 --> 01:39:08,860
도바・후시미 전투로
시작된 보신(戊辰) 전쟁은
1248
01:39:08,944 --> 01:39:12,531
사츠마번과 조슈번
중심의 신정부군과
1249
01:39:12,614 --> 01:39:17,285
아이즈번을 포함한 구막부군
사이의 장렬한 내전이었다
1250
01:39:17,619 --> 01:39:19,913
기세를 더해가는 신정부군에 맞서
1251
01:39:19,996 --> 01:39:24,209
아이즈번은 아이즈와카마쓰성에
틀어박혀서 싸움을 이어갔다
1252
01:39:24,584 --> 01:39:28,880
그러나 신식 총기와 대포를
사용한 신정부군의 총격에
1253
01:39:28,964 --> 01:39:32,509
성 안에서는 여자와 아이
가릴 것 없이 목숨을 잃었고
1254
01:39:32,592 --> 01:39:36,722
핏빛 바다로 변하는
참혹한 광경이 펼쳐졌다
1255
01:39:37,973 --> 01:39:40,475
항복한 아이즈번에 대해
1256
01:39:40,559 --> 01:39:42,769
신정부군은 본보기로
1257
01:39:42,853 --> 01:39:47,190
성안에서 전사한 사람의
매장을 금지하였다
1258
01:39:48,567 --> 01:39:50,902
그래서 부패한 시체에서 나는
1259
01:39:50,986 --> 01:39:55,073
엄청난 악취가 떠다니게 되었다
1260
01:39:56,366 --> 01:40:00,203
전후 처벌을 피한
번사나 가족들은
1261
01:40:00,287 --> 01:40:04,166
작물도 수확할 수 없는
메마른 땅으로 쫓겨났고
1262
01:40:04,249 --> 01:40:06,668
추위와 굶주림으로 인해
1263
01:40:07,878 --> 01:40:11,047
수많은 사람들이
목숨을 잃었다
1264
01:40:19,514 --> 01:40:22,851
내가 만약 조슈 사람이라면
1265
01:40:24,060 --> 01:40:26,396
그대는 어떻게 할 작정인가?
1266
01:40:28,023 --> 01:40:30,942
그때는 번의 명령을 따를 뿐
1267
01:40:34,946 --> 01:40:38,909
막부에 반역하는 자를
1268
01:40:42,871 --> 01:40:44,039
컷
1269
01:40:44,122 --> 01:40:45,457
죄송합니다
1270
01:40:45,791 --> 01:40:48,543
잠깐만. 당신 뭐 하는 거야?
1271
01:40:50,879 --> 01:40:52,214
몇 번이나 찍었지?
1272
01:40:52,297 --> 01:40:54,257
8번입니다
1273
01:40:54,341 --> 01:40:55,550
대체 어떻게 된 거야?
1274
01:40:55,634 --> 01:40:58,720
코사카 씨. 괜찮으세요?
1275
01:41:00,138 --> 01:41:01,306
네
1276
01:41:03,308 --> 01:41:06,144
대사를 다시 한번
확인하실래요?
1277
01:41:08,730 --> 01:41:09,731
네
1278
01:41:28,416 --> 01:41:29,417
대박
1279
01:41:29,501 --> 01:41:30,585
- 더러워라
- 응?
1280
01:41:30,669 --> 01:41:31,920
잠깐만
1281
01:41:32,295 --> 01:41:34,548
이봐. 아저씨
1282
01:41:34,840 --> 01:41:36,258
더럽다고
1283
01:41:38,218 --> 01:41:39,553
죄송합니다
1284
01:41:39,636 --> 01:41:41,888
뭐? 너 장난해?
1285
01:41:42,472 --> 01:41:44,683
그렇지 않습니다
1286
01:41:46,268 --> 01:41:48,186
- 말투가 왜 이래?
- 이 자식 좀 위험한데
1287
01:41:52,732 --> 01:41:53,733
- 받아라
- 이봐
1288
01:41:58,613 --> 01:42:00,740
뒤에서 공격하다니 비겁하다
1289
01:42:02,117 --> 01:42:03,201
뭐?
1290
01:42:06,913 --> 01:42:08,665
아저씨. 해보자는 거야?
1291
01:42:26,182 --> 01:42:27,309
뭐야?
1292
01:42:28,476 --> 01:42:29,476
받아라
1293
01:42:30,645 --> 01:42:32,021
너 왜 사냐?
1294
01:42:33,815 --> 01:42:34,899
어이
1295
01:42:35,650 --> 01:42:37,068
이봐. 가자
1296
01:42:57,047 --> 01:43:01,426
나는 이런 곳에서
뭘 하고 있는 거지?
1297
01:43:19,694 --> 01:43:22,238
뭘 할 수 있단 말인가?
1298
01:43:40,090 --> 01:43:42,092
감독님. 제법 괜찮은데?
1299
01:43:45,929 --> 01:43:48,139
진검으로 촬영하겠다고?
1300
01:43:48,431 --> 01:43:49,516
네
1301
01:43:49,599 --> 01:43:52,936
바보 같은 소리 마
그게 가능할 리 없잖아
1302
01:43:54,187 --> 01:43:56,106
코사카 씨. 무슨 말씀하시는 거예요?
1303
01:43:56,189 --> 01:43:58,024
진검을 사용한다니
1304
01:43:59,067 --> 01:44:00,985
감독님이 항상 말씀하시던
1305
01:44:00,985 --> 01:44:03,613
리얼리티가 이런 걸
의미하는 게 아닐까요?
1306
01:44:03,863 --> 01:44:06,241
그럴 리가 없잖아요
1307
01:44:06,324 --> 01:44:07,367
리얼리티라는 건
1308
01:44:07,450 --> 01:44:11,454
어디까지나 작품 안에서
만들어지는 현실감이지
1309
01:44:11,538 --> 01:44:13,748
진짜를 찍는다고 해서
되는 게 아니라고요
1310
01:44:13,832 --> 01:44:15,667
- 그걸 누가 정했지?
- 감독님
1311
01:44:15,750 --> 01:44:16,876
연습은 충분히 했나?
1312
01:44:17,168 --> 01:44:20,463
네. 알루미늄 합금으로
만든 검으로 연습한 액션이라
1313
01:44:20,547 --> 01:44:23,216
진검을 사용해도 영향은
최소한일 겁니다만
1314
01:44:23,299 --> 01:44:25,051
그렇군
1315
01:44:26,219 --> 01:44:27,637
카자미 씨는 어떻게 생각하시죠?
1316
01:44:29,723 --> 01:44:31,141
나는
1317
01:44:33,518 --> 01:44:35,520
재밌을 것 같아
1318
01:44:36,604 --> 01:44:39,441
재미가 있고 없고로
결정할 문제가 아니에요
1319
01:44:39,524 --> 01:44:41,192
좋아. 그럼 결정했어
1320
01:44:41,526 --> 01:44:43,236
엄청난 장면이 나올 거야
1321
01:44:43,319 --> 01:44:45,030
- 감독님
- 닥쳐
1322
01:44:45,280 --> 01:44:47,198
나도 목숨을 걸고
영화를 찍고 있다고
1323
01:44:47,282 --> 01:44:49,159
불평할 거면 나가
1324
01:44:49,409 --> 01:44:51,035
유코짱. 고마워
1325
01:44:51,410 --> 01:44:52,911
걱정해 줘서
1326
01:44:53,788 --> 01:44:55,331
하지만 괜찮아
1327
01:44:56,624 --> 01:45:00,003
무슨 일이 있어도 세상에
이 작품을 내보낼 거야
1328
01:45:01,588 --> 01:45:03,757
우리도 역사에 한 줄 보태겠어
1329
01:45:21,149 --> 01:45:23,318
준비가 철저하게 하지
1330
01:45:28,448 --> 01:45:29,949
좋아
1331
01:45:30,033 --> 01:45:31,868
그래. 좋았어
1332
01:45:32,577 --> 01:45:34,454
이렇게 된 이상 할 수밖에 없어
1333
01:45:34,537 --> 01:45:36,039
이제 할 수밖에 없다고
1334
01:45:36,372 --> 01:45:38,124
일생일대의 장면을 찍어주지
1335
01:45:42,087 --> 01:45:43,880
납득이 안 되네
1336
01:45:48,218 --> 01:45:51,971
그저 대나무를 단련한 칼로
1337
01:45:53,181 --> 01:45:54,641
정해진 액션을 따라 하는 것이 아니라
1338
01:45:54,724 --> 01:45:58,645
진짜 검투처럼 보이게 해야
쓰러지는 역할을 하는 보람이 있어
1339
01:46:01,439 --> 01:46:04,150
배우로서가 아니라
1340
01:46:04,234 --> 01:46:07,862
진정한 사무라이로서
연기해야 하는 겁니다
1341
01:46:10,782 --> 01:46:12,283
뭐라고?
1342
01:46:14,619 --> 01:46:15,745
아닙니다
1342
01:46:32,000 --> 01:46:35,000
휴직원
1343
01:46:40,019 --> 01:46:41,354
이건
1344
01:46:46,526 --> 01:46:48,611
검심회를 떠날 생각인가?
1345
01:46:51,990 --> 01:46:54,742
스승님의 가르침을 어기는 겁니다
1346
01:46:55,201 --> 01:46:56,786
허락해 주십시오
1347
01:47:03,585 --> 01:47:05,295
맘대로 해라
1348
01:47:10,091 --> 01:47:11,968
난 보러 가지 않겠다
1349
01:47:54,135 --> 01:47:56,637
이거 기분 좋구만
1350
01:48:21,496 --> 01:48:24,499
진짜로 깜짝 놀랐네
1351
01:48:24,582 --> 01:48:26,918
너무 살기가 가득해서 말이야
1352
01:48:28,670 --> 01:48:30,463
죄송합니다
1353
01:48:30,546 --> 01:48:31,756
아니야
1354
01:48:32,882 --> 01:48:34,550
- 여기요
- 응
1355
01:48:36,344 --> 01:48:37,344
응?
1356
01:48:38,054 --> 01:48:40,473
뭐야? 무슨 일 있어?
1357
01:48:40,848 --> 01:48:42,183
네
1358
01:48:42,976 --> 01:48:47,814
그게 액션 장면에서
조금 실수를 해서요
1359
01:48:48,022 --> 01:48:51,818
그래? 너무 무리하면 안 돼
1360
01:48:51,901 --> 01:48:53,653
아무리 역할이 중요해도
1361
01:48:53,736 --> 01:48:56,531
다치면 아무 소용 없잖아
1362
01:48:56,614 --> 01:48:57,615
네
1363
01:49:02,662 --> 01:49:03,871
영차
1364
01:49:07,875 --> 01:49:10,878
뭐야. 별로 먹지도 않았는데
벌써 그만 먹으려고?
1365
01:49:12,547 --> 01:49:16,759
지금까지 여러모로 잘 대해 주셔서
1366
01:49:16,843 --> 01:49:18,678
분에 넘치는 친절
1367
01:49:19,053 --> 01:49:20,596
정말로 감사했습니다
1368
01:49:23,141 --> 01:49:26,978
뭐야. 왜 그렇게 격식을 차려?
1369
01:49:27,061 --> 01:49:28,896
어서 계속 먹어
1370
01:49:29,272 --> 01:49:33,109
오늘은 절인 채소가
아주 잘 됐어. 먹어봐
1371
01:49:35,069 --> 01:49:36,487
잘 먹겠습니다
1372
01:49:48,583 --> 01:49:49,834
맛있어요
1373
01:49:49,917 --> 01:49:51,544
그렇지?
1374
01:49:53,212 --> 01:49:55,048
어서 많이 먹어
1375
01:49:55,131 --> 01:49:56,841
- 맞다. 당신
- 응?
1376
01:49:56,924 --> 01:49:59,927
요시다 씨 13주기 제사가
다음 주인 거 기억하고 있어?
1377
01:50:00,011 --> 01:50:01,596
그런가?
1378
01:50:01,679 --> 01:50:05,433
정말 미덥지 못하게
미리 연락해 두라니까
1379
01:50:05,516 --> 01:50:06,726
알겠어
1380
01:50:11,807 --> 01:50:14,393
큰일 났다. 큰일 났어
1381
01:50:14,767 --> 01:50:16,513
이봐. 빨리 서둘러
1382
01:50:20,524 --> 01:50:21,734
네
1383
01:50:22,151 --> 01:50:23,986
맞다. 영수증
1384
01:50:24,653 --> 01:50:25,821
여기서 부탁해요
1385
01:50:25,904 --> 01:50:26,905
알겠어요
1386
01:50:27,323 --> 01:50:28,532
이봐
1387
01:50:35,320 --> 01:50:36,321
유코짱
1388
01:50:36,404 --> 01:50:37,405
소장님
1389
01:50:37,488 --> 01:50:40,658
이게 어떻게 된 거야?
진검으로 액션을 찍는다니
1390
01:50:40,742 --> 01:50:41,784
말리긴 했는데
1391
01:50:41,868 --> 01:50:44,954
카자미 씨도 코사카 씨도
감독님도 모두 말을 안 들어요
1392
01:50:45,038 --> 01:50:46,873
만약 무슨 일이라도
생기면 어쩌려고 그래?
1393
01:50:46,956 --> 01:50:48,958
난 책임 못 진다고
1394
01:50:49,042 --> 01:50:50,043
이거예요
1395
01:50:50,126 --> 01:50:51,210
뭐야?
1396
01:50:57,759 --> 01:51:00,803
글씨가 너무 달필이라
읽기 어렵네
1397
01:51:00,887 --> 01:51:01,971
보자
1398
01:51:02,304 --> 01:51:06,516
이번 촬영에서 진검을
사용하는 것은
1399
01:51:06,601 --> 01:51:09,771
우리 모두가 동의한 바이다
1400
01:51:09,854 --> 01:51:11,189
그리고
1401
01:51:11,939 --> 01:51:16,110
만약 사고가 발생하더라도
책임은 전적으로 우리에게 있으며
1402
01:51:16,194 --> 01:51:20,823
감독과 스태프와 제작진에게는
일절 배상을 요구하지 않을 거래요
1403
01:51:23,409 --> 01:51:25,119
그래? 그거 다행이네
1404
01:51:25,783 --> 01:51:28,998
사고가 나도 본인들
책임이라는 거지?
1405
01:51:29,082 --> 01:51:30,583
정말이지. 그런 문제가 아니잖아요
1406
01:51:30,667 --> 01:51:31,876
어쨌든
1407
01:51:31,959 --> 01:51:34,462
의사랑 간호사는 대기시켜
1408
01:51:34,545 --> 01:51:35,838
이미 준비했어요
1409
01:51:35,922 --> 01:51:37,215
그리고 다음은
1410
01:51:37,298 --> 01:51:39,008
보험도 절차를 다 밟았어요
1411
01:51:39,092 --> 01:51:42,386
뭐야. 그렇다면 아무
걱정할 필요가 없잖아
1412
01:51:43,388 --> 01:51:44,389
이런
1413
01:51:45,932 --> 01:51:47,266
카자미 선생님
1414
01:51:49,686 --> 01:51:51,354
선생님의 배우 정신
1415
01:51:51,437 --> 01:51:55,525
이 이노우에가 확실히
지켜보겠습니다
1416
01:51:56,442 --> 01:51:58,778
좋은 작품이 된다면
그걸로 충분합니다
1417
01:51:59,404 --> 01:52:02,448
그게 제 유일한 소망입니다
1418
01:52:02,532 --> 01:52:04,492
분명히 될 겁니다
1419
01:52:04,575 --> 01:52:06,911
이 작품은 훌륭한
시대극이 될 겁니다
1420
01:52:07,286 --> 01:52:11,624
결코 두 분의 희생이
헛되지 않도록 하겠습니다
1421
01:52:16,921 --> 01:52:18,506
아니. 이건
1422
01:52:18,506 --> 01:52:19,507
죄송합니다
1423
01:52:19,590 --> 01:52:21,676
어라. 고사카군은 어디 있지?
1424
01:52:21,759 --> 01:52:23,594
어라. 고사카군
1425
01:52:33,479 --> 01:52:35,523
고사카군이 늦네
1426
01:52:35,606 --> 01:52:37,233
벌써 시간 다 됐는데
1427
01:52:38,526 --> 01:52:39,527
설마
1428
01:52:40,069 --> 01:52:41,111
오실 거예요
1429
01:52:41,362 --> 01:52:43,296
고사카 씨는 꼭 오실 거예요
1430
01:52:45,533 --> 01:52:47,618
오지 않으시면 좋겠지만
1431
01:52:50,788 --> 01:52:52,331
코사카 씨가 들어오십니다
1432
01:52:53,832 --> 01:52:54,834
왔다
1433
01:53:35,124 --> 01:53:36,918
기다리게 해서 죄송합니다
1434
01:53:37,752 --> 01:53:39,587
잘 부탁드립니다
1435
01:53:42,298 --> 01:53:43,883
좋은 아침입니다
1436
01:54:10,535 --> 01:54:13,246
해가 지면 곧바로
촬영에 들어가겠습니다
1437
01:54:13,746 --> 01:54:17,416
진검을 쓰고 있다는
사실을 절대 잊지 마세요
1438
01:54:18,209 --> 01:54:20,461
절대 무리하시면 안 됩니다
1439
01:54:40,481 --> 01:54:42,525
그럼 리허설 들어갑니다
1440
01:54:43,025 --> 01:54:45,111
리허설은 필요 없어요
1441
01:54:45,987 --> 01:54:47,697
충분히 몸에 익혔어
1442
01:54:48,114 --> 01:54:49,115
네?
1443
01:54:49,198 --> 01:54:50,533
괜찮겠지
1444
01:54:51,617 --> 01:54:53,577
일발승부의 긴장감
1445
01:54:54,244 --> 01:54:56,037
전율이 흐르는 장면을 만들자고
1446
01:54:56,706 --> 01:54:57,707
감독님
1447
01:54:57,790 --> 01:55:00,251
좋아. 그럼 다들 자리 잡아
1448
01:55:14,807 --> 01:55:18,436
난투가 아니라
시합이길 바라지
1449
01:55:20,438 --> 01:55:22,690
역시 날 용서할 수 없나?
1450
01:55:23,900 --> 01:55:25,067
아니
1451
01:55:27,653 --> 01:55:30,531
무참하게 죽어간 동료들에게
1452
01:55:30,615 --> 01:55:32,700
얼굴을 들 수 없을 뿐이다
1453
01:55:33,159 --> 01:55:36,662
뭐야? 대사 확인하는 건가?
1454
01:55:38,247 --> 01:55:41,125
그날 밤의 연장선일 뿐이다
1455
01:55:42,418 --> 01:55:43,628
그래
1456
01:55:45,495 --> 01:55:47,080
알겠다
1457
01:55:48,679 --> 01:55:49,972
고맙다
1458
01:55:55,504 --> 01:55:56,964
즐거웠다
1459
01:55:57,795 --> 01:55:59,925
너와 함께 영화를 만들 수 있어서
1460
01:56:04,013 --> 01:56:05,097
나 역시 그렇다
1461
01:56:08,267 --> 01:56:09,894
그럼 가자
1462
01:56:11,479 --> 01:56:12,813
카메라 돌아갑니다
1463
01:56:14,607 --> 01:56:16,359
본방 들어갑니다
1464
01:56:17,360 --> 01:56:20,571
준비 시작
1465
01:56:23,241 --> 01:56:27,328
무슨 일이 있어도
칼을 맞대야만 하는가?
1466
01:56:27,411 --> 01:56:29,038
그것이
1467
01:56:34,502 --> 01:56:36,170
우리의 운명
1468
01:56:38,965 --> 01:56:42,218
믿는 바를 위해 목숨을 버리는 게
1469
01:56:47,056 --> 01:56:48,891
무사의 숙명이다
1470
01:56:52,853 --> 01:56:56,816
그럼 간다
1471
01:58:02,006 --> 01:58:07,303
잠깐만. 이거 사전 약속한
합이랑 전혀 다르잖아
1472
01:58:09,597 --> 01:58:11,640
전부 애드리브야
1473
01:58:11,974 --> 01:58:13,184
네?
1474
01:58:14,310 --> 01:58:16,645
진짜 결투인가?
1475
01:58:17,730 --> 01:58:19,065
멈춰야 해요
1476
01:58:19,940 --> 01:58:21,150
기다려
1477
01:58:23,194 --> 01:58:27,490
알았지? 절대 멈추지 마
1478
01:58:28,616 --> 01:58:29,825
네
1479
01:59:28,239 --> 01:59:29,574
진짜다
1480
01:59:30,828 --> 01:59:32,204
진짜 사무라이가 있다
1481
02:01:24,647 --> 02:01:26,941
이것도 운명인가
1482
02:01:34,324 --> 02:01:35,783
그럼
1483
02:01:38,126 --> 02:01:40,246
해야 할 일을 해라
1484
02:01:45,165 --> 02:01:46,461
베어라
1485
02:01:48,455 --> 02:01:50,173
베어라
1486
02:02:32,632 --> 02:02:35,260
이 피는 헛되이 하지 않겠다
1487
02:02:42,100 --> 02:02:43,851
성불하길
1488
02:02:49,764 --> 02:02:51,568
좋은 영화였어
1489
02:02:51,617 --> 02:02:52,651
네
1490
02:02:56,489 --> 02:02:59,950
시대극의 새로운 스타 탄생인가
1491
02:03:00,587 --> 02:03:04,414
언제까지고 절에
있었으면 좋겠는데
1492
02:03:04,607 --> 02:03:06,499
어떨까?
1493
02:03:06,574 --> 02:03:07,834
베어라
1494
02:03:51,868 --> 02:03:53,328
나는
1495
02:03:56,039 --> 02:03:58,166
한심한 남자다
1496
02:04:04,047 --> 02:04:07,258
우리는 서로 이 나라를 위하여
1497
02:04:08,927 --> 02:04:12,222
스스로 믿는 길을 향해
온 힘을 다해 살아왔다
1498
02:04:15,892 --> 02:04:17,977
그걸로 충분하지 않겠는가?
1499
02:04:26,819 --> 02:04:29,364
컷. 오케이
1500
02:04:50,760 --> 02:04:52,512
그렇군
1501
02:04:57,000 --> 02:04:59,060
지금이라는 시대를
1502
02:04:59,894 --> 02:05:02,230
온 힘을 다해 살아가야겠어
1503
02:05:05,858 --> 02:05:09,696
그 시절의 우리들의
마음도 이런 시대극도
1504
02:05:11,239 --> 02:05:13,616
언젠가 잊혀질 날이 오겠지
1505
02:05:18,121 --> 02:05:22,959
하지만 오늘은 그날이 아니야
1506
02:05:38,176 --> 02:05:39,267
진심으로
1507
02:05:47,233 --> 02:05:49,444
이번만큼은 봐드릴게요
1508
02:05:51,237 --> 02:05:54,991
다시는 이러시면 안 돼요
1509
02:05:59,037 --> 02:06:00,371
네
1510
02:06:12,550 --> 02:06:13,551
저는 유코님을
1511
02:06:13,634 --> 02:06:16,637
다음은 씬 82의 컷 2
1512
02:06:16,743 --> 02:06:19,264
칼에 맞고 피를 뿜는
타카오카입니다
1513
02:06:19,433 --> 02:06:23,019
피가 쏟아져 나오니까
모두 준비하세요
1514
02:06:23,217 --> 02:06:24,729
네
1515
02:06:29,359 --> 02:06:31,027
좋은 아이야
1516
02:06:31,110 --> 02:06:34,364
다음 컷에는 카메라
위치 이동이 있죠?
1517
02:06:34,447 --> 02:06:35,531
이봐. 어서
1518
02:06:35,990 --> 02:06:38,743
그럼 잘 부탁드립니다
1519
02:06:39,285 --> 02:06:40,536
오늘은 그날이 아니야
1520
02:06:40,620 --> 02:06:42,330
- 특수효과 담당자분
- 네
1521
02:07:06,437 --> 02:07:09,273
준비 시작
1522
02:07:21,911 --> 02:07:25,248
컷. 오케이
1523
02:07:26,373 --> 02:07:28,209
좋았어. 오케이
1524
02:07:28,292 --> 02:07:29,460
아주 좋았어
1525
02:07:29,544 --> 02:07:31,045
주인공 최고예요
1526
02:07:31,129 --> 02:07:32,547
그렇군. 다음 장면도 잘 부탁해
1527
02:07:32,630 --> 02:07:33,714
네
1528
02:07:33,798 --> 02:07:34,799
- 고마워
- 감사합니다
1529
02:07:34,882 --> 02:07:35,883
고마워
1530
02:07:36,843 --> 02:07:38,052
잘 됐어
1531
02:07:38,344 --> 02:07:39,387
진짜예요?
1532
02:07:39,470 --> 02:07:42,390
있잖아. 이번엔 자네가
먼저 베고 들어가는 거야
1533
02:07:42,473 --> 02:07:45,560
약간만 오른쪽으로
비스듬히 자세를 잡고
1534
02:07:45,643 --> 02:07:48,229
이렇게 탁 막고
1535
02:07:53,400 --> 02:07:54,819
힘내라고
1536
02:08:12,988 --> 02:08:18,709
사무라이 타임슬리퍼