1 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 올리, 에이다 2 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 엄마가 갈게 3 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 이리 와, 이쪽이야 4 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 얘들아! 5 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 엄마! 6 00:01:17,291 --> 00:01:18,625 로즈! 7 00:01:18,708 --> 00:01:20,625 엄마, 어디 있어요? 8 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 엄마! 9 00:01:22,666 --> 00:01:24,958 도와줘요! 엄마! 10 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 숨을 멈추고 11 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 "오클라호마주 팬핸들 1933년" 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 주여, 폭풍을 물리쳐 주시고 먼지를 잠재워 주시길 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 기도드립니다 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 헨리에게 이 일을 주심에 감사드리며 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 이동하는 이들을 지켜 주시고 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 부디 헨리가 목적지까지 무사히 도착하도록 살피시고 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 집 공사를 끝내고 작물을 심을 만큼 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 돈을 벌게 해 주소서 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 도와주소서 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 제게서 앗아가신 것보다 주님의 선물을 보도록 도와주시고 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 로즈와 올리의 건강과 안전을 지킬 수 있게 도와주시고 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 다른 아이들처럼 아프지 않게 해 주소서 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 로즈 짚을 조금만 던져 주련? 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 많이는 말고 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 아껴야지 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 저는 멍이 들고 피가 나도 괜찮으니 27 00:03:09,541 --> 00:03:12,500 아이들만은 털끝 하나 다치지 않게 하소서 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 에이다에게 안부를 전해 주소서 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 꼭 다시 만날 수 있게 약한 마음 모질게 먹고 30 00:03:30,791 --> 00:03:33,500 악으로 기울지 않겠다고 전해 주소서 31 00:03:33,583 --> 00:03:37,875 "에이다 준 벨럼 1928년 6월 3일 사망" 32 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 가족 모두가요 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 "네가 올 때까지 잠들어 있을게" 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 에이다 기억나? 35 00:03:47,041 --> 00:03:50,875 그리고 오늘 밤 잠자리에 들 때 제 걱정을 지워 주시고 36 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 평화로운 깊은 잠에 빠지게 하소서 37 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 아멘 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 아빠한테 손 좀 봐 달랬는데 39 00:04:02,541 --> 00:04:04,208 좀처럼 시간이 안 나네 40 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 아빠는 필라델피아에도 가실까요? 41 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 아니, 거긴 동쪽으로 한참 가야 해 42 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 저는 가 보고 싶어요 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 어떤 곳인지 궁금해요 44 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 내년 여름을 기약하자 45 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 작물이 잘 자라면 46 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 엄마 나가면 문 잠가 47 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 언니가 읽을 테니 손가락을 따라가, 알았지? 48 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 "회색 남자" 49 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 '회색 남자는 사랑하는 아내와' 50 00:04:59,791 --> 00:05:03,666 '다섯 아이를 방에 가두고 화로의 불씨를 모았다' 51 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 '여섯 천사를 불태우려고 했으나 운명은 거기에 한 사람을 더했다' 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 '불길이 점점 높아질 무렵' 53 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 '옷자락에 붙은 불을 알아차렸지만' 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 '이미 때는 늦었다' 55 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 '불꽃이 그를 집어삼켰다' 56 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 '오늘날, 먼지 폭풍이 불 때면 회색 남자의 재도 함께 날리며' 57 00:05:23,625 --> 00:05:24,708 '어둠 속을 거닌다' 58 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 '마스크를 쓰지 않으면 그 재를 들이마셔' 59 00:05:28,666 --> 00:05:30,750 '그가 시키는 대로 끔찍한 일을 하게 된다' 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 문 잠갔어? 못 들어오게 해! 61 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 문 잠가도 들어와 62 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 - 어떻게? - 왜냐하면 63 00:05:38,458 --> 00:05:41,166 바람에 날리는 재라서 64 00:05:41,250 --> 00:05:43,291 틈새로 들어오니까 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,458 우리가 들이마시거든 66 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 그래서 엄마가 그랬구나 67 00:05:54,875 --> 00:05:56,750 - 회색 남자를 들이마셔서 - 아냐 68 00:05:56,833 --> 00:06:01,958 에이다 때문에 속상해서 그래 잠든 상태도 아니었고 69 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 같이 가자 70 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 텐트에서 재울 수는 없어 지금 있는 것만이라도 지키고 싶어 71 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 에이다도 두고 가기 싫고 72 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 혼자잖아 73 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 얘들아... 74 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 헨리는 지난주에 어떻게 출발했어? 75 00:07:44,875 --> 00:07:46,625 - 그게... - 응? 76 00:07:46,708 --> 00:07:48,291 떠나는 사람들이 꽤 있었어 77 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 마지막 생존자네 78 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - 미안해 - 괜찮아 79 00:07:56,708 --> 00:07:58,958 아무리 닦아도 금방 이렇게 돼 80 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 어제 밤새도록 저랬어 81 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 요즘 유행한다는 그 감기야? 82 00:08:09,875 --> 00:08:12,625 처음에는 그랬는데 점점 심해져 83 00:08:12,708 --> 00:08:14,625 콕스 선생님 말로는 폐렴이래 84 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 옮지는 않아 85 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 먼지 때문이라고 하셨어 86 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 그건 우리가 어쩔 수 없잖아 87 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 싸워야지 88 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 토머스가 몸이 안 좋대요 89 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 가이먼에 있는 기도 치료사에게 가야 할 텐데 90 00:09:33,541 --> 00:09:36,958 어느 노인 손가락 관절염을 말끔히 치료했다지 뭐야 91 00:09:37,041 --> 00:09:39,166 뼈가 아주 곧게 펴졌대 92 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 아이들 데려오길 잘했어 마거릿 93 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 왜죠? 94 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 캘러배시 소식을 못 들었나 보네 95 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 그 집 아빠가 문을 잠갔다고 했는데 96 00:09:55,416 --> 00:09:57,875 어찌 된 영문인지 부랑자가 침입해서... 97 00:09:57,958 --> 00:09:59,166 식품 저장고를 죄다 뒤지고 98 00:09:59,250 --> 00:10:00,875 아기를 보면서 과자를 먹고 있었대요 99 00:10:00,958 --> 00:10:03,291 아니지, 버디 다 먹은 다음이었어 100 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 그냥 아기를 보고 있었댔어 101 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 배가 고팠나 보네요 102 00:10:06,791 --> 00:10:09,500 배가 고프다고 아기를 그렇게 쳐다보나? 103 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 아주 빤히 104 00:10:10,541 --> 00:10:13,791 그다음에 한 행동도 배고픔으로는 설명이 안 돼 105 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 아빠를 묶은 후 106 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 보는 앞에서 아이 엄마와 아이들을 죽였다지 뭐야 107 00:10:23,500 --> 00:10:24,958 짐승처럼 난도질했대요 108 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 집안일만으로도 벅찬데 109 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 대체 무슨 수로 악마까지 막죠? 110 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 조심해야죠 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 항상 112 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 그 사람은 잡았대요? 113 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 그 부랑자요 114 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 아니, 아닐걸 115 00:10:40,166 --> 00:10:41,625 근데 참 희한하지 116 00:10:41,708 --> 00:10:43,833 그 사람이 떠나는 걸 아무도 못 봤어 117 00:10:43,916 --> 00:10:47,375 마치 먼지 속에 녹아 사라진 듯이 말이야 118 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 하느님 맙소사! 119 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 이런 120 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 오늘은 못 가 121 00:11:16,333 --> 00:11:17,333 어떻게든 가야지 122 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 바람이 너무 심해 폭풍이 오려나 봐 123 00:11:19,666 --> 00:11:20,750 폭풍은 늘 있어 124 00:11:20,833 --> 00:11:23,833 사람이 죽기도 하잖아 마차에서는 그대로 다 맞아야 해 125 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 가릴 수도 없고 126 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 토머스와 제이컵이 밖에 나가지만 않으면 돼 127 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 청소하고 틈새도 다 막고 128 00:11:33,416 --> 00:11:35,500 아무리 해도 들어오는 걸 어떡해 129 00:11:35,583 --> 00:11:37,666 말도 안 되는 곳까지 먼지가 있어 130 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 어젯밤에 꿈을 꿨는데... 131 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 기침이 도저히 멈추지 않는 거야 132 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 그래서 내가 아이 입에 손수건을 쑤셔 넣어 버렸어 133 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 그 장면이 계속 반복됐지 134 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 미안해 135 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 우리 애들을 계속 여기 둘 수는 없어 136 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 워워, 착하지 137 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 얘들아, 먼지 때문에 안 보이니 줄을 잘 잡아야 해! 138 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 올리는 어디 있어요? 139 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 안 보여요 140 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 아빠가 보고 싶어요 141 00:13:49,291 --> 00:13:50,291 알아 142 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 아빠는 지금 어디 있지? 143 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 - 다리 만들러 가셨어요 - 맞아 144 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 이렇게 하자 145 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 아빠가 없는 동안 하루에 하나씩 긋는 거야 146 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 뭐가 그렇게 무서워? 147 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 그 아저씨요 148 00:14:20,916 --> 00:14:23,000 밖에 있어요 149 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 아저씨라니? 150 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 여기 있어 151 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 엄마, 나가지 마요 152 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 '회색 남자'? 153 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 이것 때문에 올리가 겁먹었잖아 154 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 이 책 보지 말라고 엄마가 말했지? 155 00:15:10,125 --> 00:15:11,166 네 156 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 이러면 먼지를 막아 줄 거야 157 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 그 사람은요? 158 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 사라진 부랑자요 159 00:15:27,666 --> 00:15:29,333 밖에는 아무도 없어 160 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 알겠니? 161 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 이건... 진짜가 아니야 162 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 정말이야 163 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 한낮에 꾸는 164 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 꿈 같은 거야 165 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 이건 엄마가 가져갈게 166 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 밀밭 얘기를 해 주세요 167 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 심은 첫해부터 풍년이었어 168 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 바람이 불 때면 바다의 파도처럼 넘실거렸지 169 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 높이 자란 밀 사이에서 몇 시간이고 숨바꼭질도 했고 170 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 빨리 와 171 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 어서 172 00:16:47,375 --> 00:16:51,083 바로 앞에 숨어도 눈에 보이지 않았어 173 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 그래도 너희 웃음소리는 들렸지 174 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 완벽한 나날이었어 175 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 안녕히 주무세요 176 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 엄마, 일어나요! 177 00:17:47,500 --> 00:17:49,541 왜 그래? 무슨 일이야? 178 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 올리 말이 맞았어요 밖에 누가 있어요 179 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 보이죠? 180 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 여기 있어 181 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 제이컵이네 182 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 에스더의 아들 183 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 간밤의 폭풍에 마차가 뒤집힌 모양입니다 184 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 에스더는 어디 있죠? 185 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 저도 모릅니다 186 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 토머스 혼자 마차 아래 숨어 있었어요 187 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 겁에 질려 있는데 겨우 꺼냈어요 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 아마 토머스만 두고 제이컵을 찾으러 갔나 봐요 189 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 주님의 뜻은 신비한 법이야 190 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 하지만 현명하게 베푸시지 191 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 믿음만 가지면 돼요 192 00:21:52,541 --> 00:21:55,083 제이컵을 위한 계획이 있으시다고 믿어야지 193 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 우리가 이해할 수 없는 주님의 중요한 계획 194 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 우리 손으로는 어쩔 수 없는 일들이겠죠 195 00:22:04,416 --> 00:22:05,791 아닌 것도 있어 196 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 주님께서 뭔가 해 주시리라고 197 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 다 그분의 계획이라고 믿으면 안 돼 198 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 그러다 우리도 다 죽어 199 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 그건 교만 같은데 200 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 아이를 또 잃는 것보단 낫죠 201 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 난 떠나려고 했어 202 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 폭풍 속에서 203 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 내가 날씨를 바꿀 순 없잖아 204 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 내가 비를 내릴 순 없어 205 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 어떡해야 해? 206 00:22:29,833 --> 00:22:30,916 빗자루질이라도 해 207 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 아주 건강합니다 208 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 코피를 흘리기 시작했어요 209 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 멈추지를 않아요 210 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 공기가 건조하잖아요 211 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 제 추측은 그렇습니다 212 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 추측요? 213 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 올리와 에이다가 그렇게 되니... 214 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 걱정돼서요 215 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 에이다도 이렇게 코피를 흘렸거든요 216 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 먼지 때문에 토머스가 아프다고 에스더에게 들었어요 217 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 공기 때문에요 218 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 마스크도 판매합니다 219 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 도움이 될 거예요 220 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 수면제는 드시나요? 221 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 조언을 드리자면 222 00:24:29,041 --> 00:24:33,000 집의 모든 틈새를 막고 마스크를 꼭 착용하세요 223 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 너무 걱정 마시고요 224 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 엄마, 잠 깬 거예요? 225 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 엄마랑 같은 방에서 자면 안 되잖아요 226 00:25:11,041 --> 00:25:13,500 지금 있는 천으로는 방 하나밖에 못 막아 227 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 엄마가 또 그러면요? 자다 깨서 돌아다니면요? 228 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 작은 틈새라도 있으면 먼지가 들어오는 거 몰라? 229 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 그래서 네 사촌 토머스도 아프고 너도 코피가 나는 거야 230 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 전 떠나고 싶어요 아빠에게 가고 싶다고요 231 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 아빠가 돈을 더 보내면 다음 기차 타고 떠나자 232 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 약속할게 233 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 "내 영혼을 소생시키시니" 234 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 우편물 받으신 분 계세요? 235 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 헨리의 다음 편지가 도착하면 떠날까 해서요 236 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 소식 못 들었나 보네 우편배달이 무기한 연기됐어 237 00:26:16,500 --> 00:26:21,166 선로에 먼지가 너무 쌓여서 우드워드를 지나다 탈선했다지 238 00:26:21,250 --> 00:26:25,791 화물칸에 있던 당나귀 하나 빼고 모든 승객이 사망했대 239 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 어쩔 수 없이 우리랑 있어야겠어요 240 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 그렇구나 241 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 그 부랑자 소식은요? 242 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 혹시 아이들 아빠가 범인이 아닐지 의심하고 있어 243 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 아이들을 죽여 놓고 부랑자 얘기를 지어냈다고 말이야 244 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 우리 이웃이 그러는데 사건 직전에 행동이 아주 이상했대 245 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 완전히 다른 사람처럼 246 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 생각해 봐 247 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 아무도 그 부랑자가 오는 것도, 가는 것도 못 봤잖아 248 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 잠옷 입어, 우리 딸 249 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - 문 잘 묶으라고 했잖아 - 묶었어요 250 00:28:47,250 --> 00:28:49,083 저 소가 우리 밥줄이야 251 00:28:49,166 --> 00:28:51,666 이미 굶주렸는데 누가 잘못 건드리기라도 해서 252 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 - 죽으면 어떡해? - 묶었어요 253 00:28:53,250 --> 00:28:54,625 앞으로는 더 꽉 묶어 왜 그래? 254 00:28:54,708 --> 00:28:56,458 회색 남자가 그런 거예요 255 00:28:56,541 --> 00:28:57,416 그만해 256 00:28:57,500 --> 00:29:00,666 이제 회색 남자 얘기는 하지 마 알겠니? 257 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 가서 할 일 마저 해 258 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 로즈 259 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 짚 좀 던져 주겠니? 260 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 아까 화내서 미안해 근데... 261 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 로즈! 262 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 헛간에서 뭘 봤어? 263 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 말했잖아요 회색 남자라고요 264 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 진짜가 아니라면서요 265 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 회색 남자가 아니어도 누군가... 266 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 여기 있어 267 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 나오지 않으면 신께 맹세코 여길 불태워 버리겠어 268 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 아래층에 있으랬잖아 269 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 무섭단 말이에요 270 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 물러서 있어, 얘들아 271 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 당신 누구야? 272 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 월리스 그레이디 목사입니다 273 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 해칠 생각은 없습니다 274 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 쉴 곳이 필요했어요 275 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 집에 헛간이 있다고 헨리에게 들었습니다 276 00:32:33,541 --> 00:32:34,833 헨리요? 277 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 헨리 옷인데 모르시겠어요? 278 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 남편을 해쳤나요? 279 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 아닙니다, 부인 저는 성직자예요 280 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 서쪽으로 오는 길에 일꾼들 숙소를 지났는데 281 00:32:49,791 --> 00:32:52,416 헨리 형제님께서 제게 이걸 주셨습니다 282 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 가족이 잘 있는지 가 보라고도 하셨죠 283 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 문을 두드리면 되잖아요 284 00:32:58,833 --> 00:33:02,916 그러려고 했습니다, 부인 몸을 회복하고 나서요 285 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 보시다시피 다리를 다쳐서 폭풍에 휘말렸습니다 286 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 몰골이 말이 아니어서 287 00:33:10,791 --> 00:33:14,125 아이들이 놀랄까 봐 걱정했어요 부인도요 288 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 로즈, 맞지? 289 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 부인은 마거릿이고요 290 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 헨리에게 아무 소식 못 들었어요 291 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 기차 사고 때문에 편지 배달이 늦어졌잖아요 292 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 나가세요, 당장요 293 00:33:38,625 --> 00:33:42,875 밥값은 할 수 있습니다 신의 뜻이 필요한 사람이 많아요 294 00:33:42,958 --> 00:33:45,625 - 필요한 건 비죠 - 그것도 신의 뜻입니다 295 00:33:45,708 --> 00:33:48,416 어서 나가라고요! 나가요! 296 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 소가 굶주리고 있으니 여러분도 곧 그렇게 될 겁니다 297 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 아닌가요? 298 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 젖이 말랐잖아요 다시 나오게 할 수 있습니다 299 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - 괜찮아, 괜찮을 거야 - 이런 300 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 괜찮아 301 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 엄마, 도와줘요 302 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 숨 쉬어 303 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 물러서요 304 00:34:17,541 --> 00:34:20,791 - 제가 도울 수 있습니다만... - 엄마 305 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 아이에게 손을 대야 합니다 306 00:34:22,958 --> 00:34:24,000 왜죠? 307 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 안수하거든요 308 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 치료의 손이죠 정말입니다 309 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 제 말을 못 믿으셔도 손해 볼 건 없죠 310 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 마거릿 311 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 엄마, 도와줘요! 312 00:35:13,208 --> 00:35:14,333 이제 놔줘요 313 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 놓으라고요! 314 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 무슨 짓을 한 거예요? 315 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 엄마 316 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 멈췄어요 317 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 떠나겠습니다 떠날게요 318 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 쉬어야겠어요 319 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 소에게 다시 젖이 돌게 할 수 있댔죠? 320 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 어떻게요? 321 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 회전초가 물을 흡수해서 양이 불어날 겁니다 322 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 난 잘 때도 총을 옆에 둬요 쏘는 방법도 알고요 323 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 내 말 알아듣죠? 324 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 여기 있으면 사람들이 수군댈 거예요 325 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 당분간 눈에 안 띄면 되죠 326 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 헛간에만 있을게요 327 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 저 사람이 날 낫게 했어요? 328 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 모르겠어 329 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 로즈! 330 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 정말 마음에 안 들어요 마거릿 331 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 손재주가 대단하네요 332 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 우리가 그리는 꿈의 집이에요 333 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 지난주에는 교회에 안 나왔던데, 마거릿 334 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 다들 걱정했어 335 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 엄마, 토머스예요 336 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 에스더는 어디 있지? 어떻게 혼자 여기까지 온 거야? 337 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 가엾어라 338 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 버디, 보안관님 모셔 와 339 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 너무 안됐다 340 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 아이를 방치하고 있어요 341 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 슬픔이 커서 일시적으로 정신이 온전치 않은 건지 342 00:39:49,041 --> 00:39:50,250 더 큰 일인지 알아야 해요 343 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 에스더 나 마거릿이야 344 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 에스더? 345 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 에이다가 떠났을 때 기억나? 346 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 나도 한동안 그냥 따라가 버릴까 했어 347 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 하지만 남은 아이도 생각해야지 348 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 그 아이 건강도 349 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 그 남자가... 챙겨 주고 있어 350 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 아니면 꿈이었나? 351 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 물 좀 마셔 352 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 한 모금만 353 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 얼마나 오래 누워 있었던 거야? 354 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 몸 상태가 안 좋아요 355 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 확실합니까? 356 00:41:36,166 --> 00:41:39,125 제가 아이를 맡고 싶지만 식량이 넉넉하지 않아요 357 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 가자, 우리 토머스 착하지 358 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 마거릿 359 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 고마워 날 보러 와 줘서 고마워 360 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 괜찮아 일단 너부터 추슬러 361 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 무슨 일이에요? 362 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 당분간만이에요, 에스더 363 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 뭐가 당분간이에요? 364 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 네가 건강을 되찾을 때까지만 365 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 토머스를 데려가려고요? 어디로 데려가는데요? 366 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 그게 아니라... 일단 진정하시죠 367 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 내 아들이에요 내게 남은 전부라고요 368 00:42:27,125 --> 00:42:29,958 너도 나랑 다를 거 없어 그거 알아? 369 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 나랑 똑같아 너는 네가 남다른 줄 알지 370 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 너도 꼭 나처럼 될 거야 알겠어? 371 00:42:39,250 --> 00:42:40,708 그게 어떤 건지 보여 줄게 372 00:42:40,791 --> 00:42:44,125 날 봐 너도 나처럼 될 거야 373 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 똑바로 보라고! 374 00:42:45,958 --> 00:42:49,666 너도 나처럼 될 테니 두고 봐 후회할 거야! 375 00:42:49,750 --> 00:42:51,583 내 새끼 데려가지 마 376 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 '너희가 여러 시험을 겪는 걸 온전히 기쁘게 여기라' 377 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 '이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 앎이니' 378 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 이거 예쁘네요 379 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 당신 거예요? 380 00:43:18,458 --> 00:43:19,666 우리 어머니 거였어요 381 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 어머니 때문에 성직자가 되었나요? 382 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 조금은요 383 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 아버지가 목사셨어요 어릴 때 제게서 가능성을 보셨죠 384 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 형제들도 마찬가지였고요 여자 형제만 넷이에요 385 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 지금은 어디 있어요? 386 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 둘은 텍사스에 있고 내가 각지에서 말씀을 전하는 동안 387 00:43:45,250 --> 00:43:46,833 둘은 성홍열로 떠났어요 388 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 올리도 걸렸었어요, 성홍열요 에이다도요 389 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 격리하는 동안 에이다는 계속 나를 불러댔어요 390 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 나는 어찌나 문을 긁었던지 손톱이 다 빠질 정도였고요 391 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 잠깐의 이별은 속세에서 짊어져야 할 짐이죠 392 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 하지만 다시 만나서 영원을 누릴 수 있어요 393 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 그렇게 믿나요? 394 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 믿어야죠 395 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 어쩔 수 없잖아요 396 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 아이들이 좋은 엄마를 뒀군요 397 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 그렇게 생각 안 해요? 398 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 에이다가 그렇게 된 후 제대로 잠을 이루지 못했어요 399 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 자면서 이상한 행동을 했죠 400 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 오늘은 우편물이 없어요 배달원 말로는 먼지가 몰려온대요 401 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 우리를 굽어보시는 주님 감사합니다 402 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 벨럼 가족의 따스한 환대에 감사합니다 403 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 헨리 형제를 통해 우리를 이어 주시어 감사드립니다 404 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 로즈의 건강을 지켜 주셔서 감사드리고 405 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 귀여운 올리도 부디 사랑의 빛으로 지켜 주소서 406 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 아버지께 배운 구절이 떠오릅니다 407 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 '이 사람이나 그 부모의 죄로 인한 것이 아니라' 408 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 '그에게서 하나님이 하시는 일을 나타내고자 하심이니라' 409 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 일용할 양식에 감사드립니다 410 00:46:23,000 --> 00:46:26,125 저도 감사드려요 이거요 411 00:46:26,208 --> 00:46:27,791 오늘 왔어? 412 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 아빠가 보내신 거야? 413 00:46:29,750 --> 00:46:31,625 - 다음에는 네가... - 뭐라셨을까? 414 00:46:31,708 --> 00:46:32,583 하지 마! 415 00:46:32,666 --> 00:46:34,000 - 로즈 - 제가... 416 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 이리 와 417 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 '우리 딸들' 418 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 '내 첫 번째 소원은 너희가 이걸 읽어...' 419 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 읽고서 420 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 읽고서 421 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 '내 못난 글씨를 알아보는 거야' 422 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 '두 번째로는 동봉한 풀잎이 편지가 도착할 때까지' 423 00:47:09,541 --> 00:47:11,375 '푸르게 살아 있길 바란다' 424 00:47:11,458 --> 00:47:13,041 '꺾을 당시만 해도' 425 00:47:13,125 --> 00:47:15,500 '이 세상 무엇보다 반짝였다는 걸 알아다오' 426 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 '다음 내용은 엄마에게만 말할 거야' 427 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 이리 줘 428 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 비밀 얘기라도 해요? 429 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 당장, 로즈 430 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 우리 애 내려놔요 431 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 좋은 생각 같지 않은데 432 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 당신 누구야? 433 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 로즈, 편지 읽어 저 사람도 듣게 434 00:48:07,000 --> 00:48:10,958 '난 잘 지내, 마거릿 근데 내 옷이 없어졌어' 435 00:48:11,041 --> 00:48:15,625 '주머니에 있던 편지와 돈 아이들 주려고 산 사탕까지' 436 00:48:15,708 --> 00:48:19,000 '묵을 곳을 찾으며 돌아다니는 목사가 한 명 있었는데' 437 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 '나와 같은 방을 쓰는 동료가 다음 날 돌아오지 않더니' 438 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 '머리가 달걀처럼 깨지고 장화도 없이 맨발로 발견됐지' 439 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 '목사가 떠나는 건 아무도 못 봤대 그냥 사라져 버렸어' 440 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 해칠 생각은 없었는데 441 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - 돈 어디 있어? - 없어 442 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 당신 돈은? 443 00:48:45,583 --> 00:48:47,458 없어, 내 딸을 놔줘 444 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 놔주지 그 편지를 넘긴다면 445 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 우리가 갖고 있을 거야 446 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 보안관에게 보여야지 447 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 나 없으면 굶어 죽을 텐데 448 00:49:21,458 --> 00:49:24,750 당신이 없었다면 첫 편지도 벌써 도착했을 거야 449 00:49:24,833 --> 00:49:26,291 떠날 수 있었다고! 450 00:49:26,375 --> 00:49:28,875 '손님 대접하기를 잊지 말라' 451 00:49:28,958 --> 00:49:31,250 '부지중에 천사를 대접한 이들이 있었느니라' 452 00:49:31,333 --> 00:49:33,583 - 천사라고? - 내가 병을 고쳐 줬잖아 453 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 다시 되돌릴까? 454 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 아팠던 상태로? 455 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 고쳤다고? 사기꾼 주제에 456 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 목사였다는 당신 아버지도 사기꾼이었나? 457 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 우리 아버지가 좋아할 성격이군 458 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 나가 459 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 나가! 460 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 나라도 무서울 거야 461 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 이렇게 외진 곳에 혼자 있으니 462 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 언제 어떤 남자가 들이닥칠지 모르지 463 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 자물쇠 몇 개에 밧줄로 묶은 매듭? 464 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 그런다고 날 막을 순 없지 465 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 그 정도로는 회색 남자를 막지 못해 466 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 그럼 또 보자고 467 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 엄마 468 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 올리 469 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 네가 말했어? 470 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 뭐 하는 거야, 에스더? 471 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 너도 꼭 나처럼 될 거야 472 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 두고 봐, 그 사람을 들이마시고 끔찍한 일을 하게 될 거야 473 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 엄마 474 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 밤새껏 밖에 있었어요? 475 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 "회색 남자" 476 00:54:16,541 --> 00:54:17,875 "틈새로 스며들어" 477 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 "그 재를 들이마시면 끔찍한 일을 하게 된다" 478 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 마거릿 479 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 멈추지 않을 거야 480 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 엄마! 살려 줘요! 481 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 엄마, 엄마! 482 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 - 문 열어, 잠겼잖아! - 엄마! 483 00:56:07,958 --> 00:56:09,875 - 엄마! - 그 사람 거기 있니? 484 00:56:09,958 --> 00:56:11,458 내보내 줘요! 485 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 엄마! 486 00:56:18,000 --> 00:56:20,666 어서 나가, 빨리! 487 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 등불을 넘어뜨렸어요? 488 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 아니, 월리스 짓이야 489 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 어떻게 한 거지? 490 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 한숨도 안 자고 지켰어 491 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 문은 계속 잠겨 있고 492 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 문으로 다닐 필요가 없을지도 모르지 493 00:56:58,750 --> 00:56:59,791 무슨 말이에요? 494 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 문 아래를 막아야 하는 건데 495 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 엄마, 회색 남자는 이야기일 뿐이라고 했잖아요 496 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 월리스에게 그 책을 빌려줬어요 497 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 그 사람이 널 치료했어 498 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 그렇지? 499 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 그런데 내가 지키고 있어도 문 잠긴 집에 들어왔지 500 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 저걸 노리는 거야 501 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 동생을 찾아 502 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 문 아래를 천으로 막고 밖에 나오지 마 503 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 안녕 504 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 얼굴이 좋아졌네 505 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 여기는 어쩐 일이야? 506 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 사과하러 왔어, 마거릿 507 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 내가 그런 생각을 하고 그런 말을 해서 정말 미안해 508 00:58:18,958 --> 00:58:20,083 우린 가족이잖아 509 00:58:20,166 --> 00:58:23,333 다 지난 일로 하고 새롭게 시작하자, 보고 싶었어 510 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 아이들도 보고 싶고... 511 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 또... 512 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 사람들이 걱정해 513 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 네가 요즘 통 안 보인다고 514 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 어두우니 잘 안 보여서 힘드네 515 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 숨 쉬기에는 좋잖아 516 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 외출하면 도움이 될지도 몰라 517 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 혼자 끙끙 앓고만 있으면 머릿속에서 별일이 다 생기잖아 518 00:59:11,458 --> 00:59:14,583 너무 꾹 누르고 있지 말고 내보내는 것도 필요해 519 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 나도 요즘에는 자주 외출하려고 해 520 00:59:17,583 --> 00:59:20,250 나쁜 생각 하지 않게 목사님을 만나서 기도도 하고 521 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 토머스도 보러 가고... 522 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 마거릿? 523 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 오늘 저녁 무도회부터 가는 게 어때? 524 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 내가 잘 알잖아, 사람들이 멋대로 추측하게 해서 좋을 거 없어 525 00:59:39,083 --> 00:59:41,083 잘 지내는 모습을 보여 줘 526 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 그래야겠다 527 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 더 자주 나가야지 528 00:59:46,833 --> 00:59:47,958 그래 529 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 정말 무도회에 갈 거예요? 530 00:59:59,791 --> 01:00:02,791 에스더 말로는 사람들이 걱정한다잖아 531 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 좋은 모습 보여 주러 가야지 532 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 벨 보안관님도 오실 거예요 533 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 월리스 얘기를 하면 어떨까요? 534 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 지금까지 있었던 일요 535 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 아빠 편지가 없잖아 536 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 혹시 보안관님이 뭔가 수상하다고 여기면 537 01:00:27,250 --> 01:00:33,166 너희 둘 다 데려갈지도 몰라 말 안 하겠다고 약속해 538 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 이거 정말 예뻐요 539 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 입은 사람이 예쁘니까 540 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 밖에 나가지 마! 541 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 저희는 잘 지내요 어떠세요? 542 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 로즈! 543 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 숨을 못 쉬겠어요! 544 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 엄마! 545 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 엄마! 그만해요! 546 01:01:36,291 --> 01:01:37,875 왜 이러는 거예요? 547 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 네가 울었잖아! 제대로 숨도 못 쉬고! 548 01:01:45,125 --> 01:01:46,625 그게 아니라 웃은 거예요! 549 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 못 입게 됐어요 550 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 안 가는 게 좋겠어요 551 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 넌 그 옷 아니어도 완벽해 552 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 옷 때문만이 아니에요 553 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 무슨 짓을... 554 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 하지 마요! 555 01:02:32,041 --> 01:02:33,458 괜찮아, 로즈 556 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 아빠가 곧 집에 올 테니 모든 게 해결될 거야 557 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 그때까지는 모두에게 잘 지낸다고 확인시켜 줘야지 558 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 안색이 아주 밝네요, 마거릿 559 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 많이 좋아졌어요, 고마워요 560 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 실례할게요 561 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - 네, 그렇죠 - 마거릿 562 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 저랑 한 곡 추시겠어요? 563 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 물론이죠 564 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 요즘은 어떻게 지내요? 565 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 조금 아팠는데 이제 많이 좋아졌어요 566 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 다행이네요 휴식은 충분히 하죠? 567 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 왜요? 568 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 로즈가 뭐라고 했길래요? 569 01:03:59,208 --> 01:04:00,208 무슨 말이죠? 570 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 아니에요 로즈가 요즘 악몽을 꾸거든요 571 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - 마거릿 - 네? 572 01:04:18,333 --> 01:04:20,000 저기... 573 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 그... 574 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 어머나 575 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 그냥 베인 상처예요 576 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 다리를 조금 다쳤어요 577 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 음악 끊지 마세요 578 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 죄송해요, 실례할게요 579 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 그 사람이랑 뭐 하는 거야? 580 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 쇼 목사님? 581 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 제가 결례했네요 582 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 아이들 재밌게 놀라고 데려왔는데 583 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 다친 상처 때문에 조금 어지러워서요 584 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 마거릿 585 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 내가 말했던 치료사와 나중에 너희 집에 들러도 될까? 586 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 치료사? 587 01:05:34,791 --> 01:05:35,791 응 588 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 월리스 말이구나 589 01:05:38,500 --> 01:05:39,833 아냐 590 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 그 사람 이름은 에버렛 리야 591 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 정말 좋은 사람이야 덕분에 내 머리도 맑아졌고... 592 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 집안일도 도와주고 내게 이것도 선물했어 593 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 이름이 뭐든 상관없어 594 01:05:57,916 --> 01:06:01,000 우리 헛간 다락에 숨어 있던 그 남자예요, 보안관님 595 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 우릴 협박한 사람요! 596 01:06:04,000 --> 01:06:05,166 마거릿 597 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 그럴 리 없어 598 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 넌 살인자를 집에 들인 거야 599 01:06:11,833 --> 01:06:15,916 헨리가 편지를 보냈어 그 치료사가 사람을 죽였다고... 600 01:06:16,000 --> 01:06:18,291 정말이에요 다 사실이에요 601 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 저도 봤어요 다시 오겠다고 겁을 줬고요 602 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 들으셨죠? 603 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 이 세상 사람이 아니에요 604 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 그 사람은... 605 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 우리 집에 몰래 들어와서 밤중에 물건을 옮겨대고 606 01:06:38,916 --> 01:06:41,083 내 아이들을 해치려고 해요 607 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 자물쇠도 소용없고 창문을 닫아도 들어와 608 01:06:46,666 --> 01:06:48,583 먼지처럼 흩어져서 609 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - 틈새로 들어온다고 - 엄마, 이제 그만 가요 610 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 우리가 그걸 들이마시면 611 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 끔찍한 짓을 하게 돼 612 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 지금쯤이면 모두 수군대고 있겠지 613 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 혹시 내가... 614 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 내가... 615 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 저도 봤다고 했잖아요 616 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 그건 중요하지 않아 617 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 날 이런 모습으로 봤으니까 618 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 엄마? 619 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 엄마 620 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 누가 이랬어? 621 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 엄마가요 622 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 언제? 623 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 내 안에 그 사람이 있어? 624 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 괜찮아요 625 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 잠깐만요! 626 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 너도 들었지? 627 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 네 628 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 걱정돼서 온 사람일 수도 있잖아요 629 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 마스크 쓰고 엄마가 나가면 문 아래를 막아 630 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 마거릿 631 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 월리스! 632 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 마거릿 633 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 여기야, 마거릿 634 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 마거릿 635 01:09:41,458 --> 01:09:42,791 여기야 636 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 너도 나처럼 될 거야 637 01:09:45,250 --> 01:09:46,791 너도 나처럼 될 거야 638 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 마거릿 639 01:09:49,083 --> 01:09:50,833 - 여기야 - 마거릿 640 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 사람들이 네 얘기를 해 641 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 뒤에 있어 642 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 엄마! 643 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 무슨 일이에요? 월리스였어요? 644 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 응, 근데 사라졌어! 645 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 그게 무슨 소리예요? 646 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 책에서처럼! 647 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 공기 중에 있어, 로즈! 648 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 어디든 갈 수 있어! 649 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 안으로 들어가, 어서! 650 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 엄마? 651 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 월리스? 652 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 에이다, 미안해 653 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 엄마가 미안해 654 01:13:03,083 --> 01:13:05,750 엄마도 들어갈게 655 01:13:05,833 --> 01:13:07,916 제발 656 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 부탁이야 657 01:13:10,500 --> 01:13:14,166 - 엄마? - 미안해 658 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 정말 미안해 659 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 엄마? 660 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 잠들었군요 661 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 엄마였어요 662 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 몽유병 때문이에요 663 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 저예요 664 01:14:09,166 --> 01:14:11,333 로즈요 665 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 엄마, 저예요 정신 차려요! 666 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - 쏘지 마요, 로즈예요! - 쏘지 마요, 로즈예요! 667 01:14:19,500 --> 01:14:21,416 - 엄마 딸요! - 엄마 딸요! 668 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 쏘지 마요 669 01:14:24,416 --> 01:14:25,958 - 총 내려놔요 - 총 내려놔요 670 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - 엄마, 너무 무서워요 - 엄마, 너무 무서워요 671 01:14:29,333 --> 01:14:30,708 - 내 말 믿어요! - 내 말 믿어요! 672 01:14:30,791 --> 01:14:31,958 - 정신 차려요! - 정신 차려요! 673 01:14:32,041 --> 01:14:33,125 넌 로즈가 아냐 674 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 엄마 675 01:14:34,208 --> 01:14:38,958 엄마! 676 01:14:39,041 --> 01:14:41,583 - 엄마! - 엄마! 677 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 로즈, 왜 밖에 나왔어? 678 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 회색 남자가 아니에요 679 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 무슨 소리니? 680 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 엄마예요 681 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 엄마 몽유병이 도졌어요 682 01:15:04,583 --> 01:15:08,125 그래서 의자 위치가 달라지고 침대에 불이 난 거예요 683 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 다시는 절대 입 밖에 내지 마 엄마 몽유병 얘기 684 01:15:22,208 --> 01:15:23,208 누구에게도 685 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 엄마, 왜 이러는 거예요? 686 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 왜냐고? 687 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 너희를 지켜야 하니까 688 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 그럼 떠났어야죠 689 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - 모두 함께 있으려는 거야 - 엄마 690 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 너와 나 691 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 네 동생들까지 692 01:15:50,333 --> 01:15:51,708 에이다는 죽었어요! 693 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 모르겠니? 694 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 너희는 내 목숨이야 695 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 나의 일부 696 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - 잘려 나가 아물지 않는 상처 - 무섭게 이러지 마요 697 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 너희가 아프면 내게서 피가 나 698 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 난 네 동생과 함께 699 01:16:19,416 --> 01:16:22,625 숨 막히는 먼지 속에 산 채로 묻혀 있어 700 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 난 뭐든지 할 거야 701 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 우리가 하나가 될 수 있다면 702 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 우리를 지킬 수 있다면 703 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 로즈! 704 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 올리! 705 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 이러지 마! 저건 엄마가 아니야, 알겠지? 706 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 회색 남자를 들이마셨어 707 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 거짓말! 708 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 에스더 이모? 709 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 너무 늦었어! 710 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 이제 갈 곳이 없어, 로즈! 711 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 올리를 놔줘요! 712 01:18:00,916 --> 01:18:01,791 엄마! 713 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 월리스가 아니었어요 714 01:18:07,833 --> 01:18:09,666 엄마가 에스더 이모를 죽였잖아요 715 01:18:09,750 --> 01:18:11,250 이러다 올리 다쳐! 716 01:18:11,333 --> 01:18:13,416 놔주라고요! 717 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 도와주세요! 718 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 너희를 데려갈 거야 719 01:18:20,333 --> 01:18:22,375 데려가면 안 돼 이러지 마 720 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 안녕, 올리 721 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 엄마는? 722 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 로즈, 괜찮아? 723 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 엄마가 안 좋으세요 724 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 로즈 725 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 알았다 726 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 너희는 저기서 기다려 727 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 걱정하지 마 728 01:19:36,875 --> 01:19:39,083 그냥 엄마랑 얘기만 좀 하려는 거야 729 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 쟤가 왜 저러는지 모르겠네요 730 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 코요테 때문이에요 731 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 최근에도 있었어요? 732 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 주변에 항상 있죠 733 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 혹시... 에스더가 다녀갔나요, 마거릿? 734 01:20:10,333 --> 01:20:12,000 잘 있는지 가 보겠다고 했거든요 735 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 폭풍 속에 길을 잃지는 않았으면 좋겠네요 736 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 마거릿 아이들이 불안해 보여요 737 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 집에만 있어서 그렇겠죠 738 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 제가 데려가겠습니다 739 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 헨리가 올 때까지만요 740 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 진정하세요 741 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 마거릿 742 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 괜찮아요 743 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 진정해요 744 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 마거릿, 며칠만이에요 며칠이면 됩니다 745 01:20:53,083 --> 01:20:55,458 잘했어요 지금까지 아주 잘 버텼어요 746 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 여기 가만있어 보지 말고 747 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 엄마를 교수형에 처할 거야 748 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 하지만 피할 방법이 있지 749 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 우리가 함께 있을 방법 750 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 다시 만나 영원을 누릴 방법 751 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 매일 밤 하듯이 똑같이 잠드는 거야 752 01:22:36,958 --> 01:22:39,666 더 긴 잠일 뿐이지 753 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 이러지 마요 754 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 이래야 해 755 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 이 방법뿐이야 756 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 겁나는 건 당연해 757 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 괜찮아, 이리 와 758 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 이리 오렴 759 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 미안해 760 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 모든 게 다 엄마 잘못이야, 로즈 761 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 이 세상에서 너희를 가장 사랑하는 거 알지? 762 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 나 이제 지쳤어요, 엄마 763 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 에이다 만나러 가자, 알겠지? 764 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 밀밭 얘기부터 해 주세요 765 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 그래 766 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 첫해부터 풍년이었어 767 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 가슴 높이까지 자랐지 768 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 바람이 불 때면 바다의 파도처럼 넘실거렸고 769 01:24:52,458 --> 01:24:57,375 우린 몇 시간이고 밀밭에서 놀았어 770 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 다 같이 771 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 약 먹을 때 복숭아랑 같이 먹어도 돼요? 772 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 그거 정말 좋은 생각이다 773 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 올리! 774 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 엄마! 775 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 붙잡으려고 했는데 올리가 겁먹고 뛰쳐나갔어요 776 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 같이 있어야 해 777 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 물에 빠지면 어떡해! 778 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 안 돼! 779 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 어디 있는 거야? 780 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 죄송해요 781 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 - 왜? - 초록색이야 782 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 숨을 멈추고 783 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 "데일 와세타와 마크 개드버리를 추모하며..." 784 01:34:25,458 --> 01:34:27,458 "도널드 제시 조인스에게 이 영화를 바친다" 785 01:34:27,541 --> 01:34:29,541 자막: 우아름