1
00:00:43,730 --> 00:00:49,406
마티니
(1993년작)
2
00:01:17,640 --> 00:01:20,580
영화계 공포의 대가! ‘로렌스 울시’ 제공
3
00:01:23,541 --> 00:01:26,194
맞아요, 원자폭탄은 끔찍합니다
4
00:01:26,706 --> 00:01:29,792
하지만 더 끔찍한 건
당연 방사능에 의한 변이죠
5
00:01:30,843 --> 00:01:33,316
안녕하십니까?
로렌스 울시입니다
6
00:01:33,755 --> 00:01:36,529
여러분들께 정말로 일어날지 모를 일에 대한
경고를 드리고자 합니다
7
00:01:37,143 --> 00:01:39,875
바로 제 최신작에서
벌어지는 일이죠
8
00:01:40,764 --> 00:01:42,259
이 개미들을 보십시오
9
00:01:42,713 --> 00:01:46,764
협동 체계와 강력한 힘의
축소판이지요
10
00:01:46,944 --> 00:01:53,586
하지만 만약 인간과 개미가
함께 방사능에 노출된다면?
11
00:01:54,570 --> 00:02:00,256
그 참으로 끔찍한 결과물은 바로...
12
00:02:01,208 --> 00:02:02,207
개미인간!
13
00:02:03,961 --> 00:02:07,790
개미인간!
14
00:02:11,970 --> 00:02:15,247
충격적!
15
00:02:16,275 --> 00:02:20,664
'오직 비명밖에 지를 수 없다!'
16
00:02:29,236 --> 00:02:30,914
데니스, 그러다 놓치겠다!
17
00:02:32,893 --> 00:02:34,679
경고를 드려야 할 것 같군요
18
00:02:34,679 --> 00:02:37,526
개미인간은 과학적 사실에
근거하여 만들어졌습니다
19
00:02:37,526 --> 00:02:40,189
국내 잡지에 기재된 이론을
바탕으로 하였죠
20
00:02:46,970 --> 00:02:49,579
그렇습니다, 이 끔찍한 일은
진짜로 벌어질 수 있습니다
21
00:02:50,019 --> 00:02:51,183
바로 당신의 마을에서도
22
00:02:51,562 --> 00:02:52,811
당신의 집에서도
23
00:02:53,472 --> 00:02:55,998
심지어 바로 이 극장에서도
일어날 수 있습니다
24
00:02:56,083 --> 00:02:57,943
원자-비전으로요!
25
00:02:58,159 --> 00:03:03,203
여러분들을 움직이게 할
새로운 영화계의 기적으로 말이죠!
26
00:03:03,902 --> 00:03:07,174
로렌스 울시!
공포영화의 거장!
27
00:03:07,390 --> 00:03:10,769
1960년, 보라! 디아블로 박사의 눈으로
당신에게 최면을 걸었고...
28
00:03:17,138 --> 00:03:19,376
네, 주인님
29
00:03:19,376 --> 00:03:21,553
- 명령대로 하겠습니다
- 뭐?
30
00:03:22,670 --> 00:03:25,284
형! 그만해!
31
00:03:26,323 --> 00:03:27,892
어떻게 된 거지?
32
00:03:28,997 --> 00:03:33,061
이제 1962년, 당신을 박멸시켜줄...
33
00:03:35,652 --> 00:03:38,296
개미인간!
34
00:03:39,635 --> 00:03:42,402
개미인간!
35
00:03:43,110 --> 00:03:47,569
원자-비전으로 상영
36
00:03:47,569 --> 00:03:50,317
진동-라마와 함께
37
00:03:51,220 --> 00:03:53,615
스릴을 기대하는 관객 여러분을…
38
00:03:54,550 --> 00:03:57,009
영화 속으로 초대해드립니다!
39
00:03:58,302 --> 00:04:03,707
특별예고
오직 이번 토요일에만!
40
00:04:06,458 --> 00:04:07,774
지진! 제발!
41
00:04:08,263 --> 00:04:09,324
이제 안 그럴거야
42
00:04:10,709 --> 00:04:11,858
이제부터는...
43
00:04:16,669 --> 00:04:21,346
키웨스트 스트랜드 극장
빈센트 프라이스 주연의 '테러 이야기' & '불타라! 마녀! 불타라!'
44
00:04:21,677 --> 00:04:25,961
TV와 싸울수 있게
더 이용해주세요
45
00:04:45,020 --> 00:04:48,743
거봐 데니스, 별로 안 무섭지?
아니면 넌 개미인간은 못 볼 거다
46
00:04:57,104 --> 00:04:59,823
로렌스 울시가
여기로 온데요?
47
00:04:59,848 --> 00:05:02,796
그렇단다
친구들에게도 알려주렴
48
00:05:02,857 --> 00:05:04,620
우와...
49
00:05:11,388 --> 00:05:15,125
형... 진짜로
일어나지는 않겠지?
50
00:05:16,623 --> 00:05:17,622
그치?
51
00:05:18,700 --> 00:05:19,699
개미 말이야
52
00:05:20,372 --> 00:05:21,371
진짜로 있었던 일이야
53
00:05:22,277 --> 00:05:24,218
테네시 주에서
작년에 있었던 일인데
54
00:05:25,036 --> 00:05:28,275
어떤 불쌍한 자식이 우라늄 광산에
방아벌레와 갇혔던 거야
55
00:05:28,449 --> 00:05:29,448
서로 합체된 거지
56
00:05:29,938 --> 00:05:30,937
정말?
57
00:05:31,483 --> 00:05:32,482
크기가 180센치였어
58
00:05:33,638 --> 00:05:34,637
끝내 해치웠지만...
59
00:05:35,938 --> 00:05:39,125
많은 사람들이 벌레의
방아 소리에 귀가 멀어버렸지
60
00:05:39,125 --> 00:05:41,344
정말 불쌍한 자식이었네
61
00:05:41,409 --> 00:05:42,408
고운 말 써야지, 동생
62
00:05:42,433 --> 00:05:43,370
플로리다 키웨스트 미 해공군 정거장
63
00:05:43,455 --> 00:05:44,984
방문객 전용 출입구
잘 지내니, 얘들아?
64
00:05:45,974 --> 00:05:49,534
그러니까 그 벌레는 자기 부모가
어떤 꼬마애한테 짓밟히고
65
00:05:49,839 --> 00:05:51,358
내장이 쏟아지는 걸
봤을 수도 있겠지
66
00:05:51,508 --> 00:05:53,307
그래서 이제 그 애를 찾는 거야
짓밟아버리려고
67
00:05:53,757 --> 00:05:54,725
- 진?
- 복수지!
68
00:05:54,725 --> 00:05:54,756
- 진!
- 벌레들이 좋아하는 게 그거니까
- 진?
- 복수지!
69
00:05:54,756 --> 00:05:56,324
- 진!
- 벌레들이 좋아하는 게 그거니까
70
00:05:57,245 --> 00:05:58,923
마을 아래 쪽에서
청개구리들 좀 쏘려는데…
71
00:06:01,993 --> 00:06:04,046
- 같이 갈래?
- 그래, 가자!
72
00:06:04,194 --> 00:06:05,193
안 돼
73
00:06:05,474 --> 00:06:06,473
사양할게, 앤디
74
00:06:08,116 --> 00:06:09,115
역겹지 않아?
75
00:06:10,345 --> 00:06:11,344
그래, 역겹네
76
00:06:11,749 --> 00:06:18,713
감독
조 단테
77
00:06:19,879 --> 00:06:21,732
- 다녀왔어요, 엄마!
- 왔니?
78
00:06:23,183 --> 00:06:25,210
어이쿠야, 진
어디로 데려갔다 온 거니?
79
00:06:25,265 --> 00:06:27,624
- 큰 벌레 봤어요!
- 영화는 그렇게 무섭진 않았는데
80
00:06:28,106 --> 00:06:31,180
- 뒤에 예고편이 근사하더라고요
- 걱정 마, 진짜가 아니니까
81
00:06:31,353 --> 00:06:32,352
진짜가 아니에요?
82
00:06:34,068 --> 00:06:35,187
그럼! 당근이지
83
00:06:35,675 --> 00:06:36,674
참 고맙구나
84
00:06:37,121 --> 00:06:39,179
괜찮을 거예요
안 그러냐, 애송아?
85
00:06:39,400 --> 00:06:40,399
형이 애송이야
86
00:06:43,528 --> 00:06:45,207
엄마, 저도 그 영화
정말 보고 싶어요
87
00:06:45,835 --> 00:06:46,834
벌레 나오는 거?
88
00:06:47,606 --> 00:06:48,605
무서운 꿈을 꿀 텐데?
89
00:06:48,935 --> 00:06:51,642
- 안 그럴 거예요
- 두고 보자꾸나
90
00:06:54,294 --> 00:06:56,273
애 심장 떨려 하는 거
안 보이니?
91
00:06:57,525 --> 00:06:58,884
완전히 겁에 질려있잖아!
92
00:06:59,769 --> 00:07:02,636
이 상자 안에 흰 쥐
두 마리가 있습니다
93
00:07:05,587 --> 00:07:07,548
하나...
94
00:07:08,339 --> 00:07:09,338
둘
95
00:07:09,496 --> 00:07:12,366
머리 위에 쓰는
여성용 흰 쥐 두 마리입니다
96
00:07:13,322 --> 00:07:15,000
마사 워싱턴 입니다
97
00:07:15,475 --> 00:07:16,841
이해하셨죠, 여러분?
98
00:07:16,949 --> 00:07:21,696
좋아요, 여사님을 다시 불러봅시다
이 안에 뭐가 들었는지 모르실테니
99
00:07:21,708 --> 00:07:27,175
이 분께서 지레 겁을 먹고
상을 못 타가게 될지 확인해보죠
100
00:07:27,713 --> 00:07:30,569
앤디도 초대하지 그랬니
101
00:07:31,537 --> 00:07:32,536
우리 집에요?
102
00:07:34,098 --> 00:07:35,097
네 또래잖아?
103
00:07:35,866 --> 00:07:37,172
걘 못된 놈이에요
104
00:07:38,003 --> 00:07:39,896
너와 맞는 친구들을
잘 알지 모르잖니
105
00:07:39,904 --> 00:07:41,023
친구를 사귀고 싶다면…
106
00:07:41,340 --> 00:07:44,393
엄마, 아직 모르시겠어요?
107
00:07:44,565 --> 00:07:48,465
이 동네 아이들은요
유치원때부터 서로 알던 사이라
108
00:07:49,627 --> 00:07:51,679
군부대에 사는 애들을
안 좋아해요
109
00:07:52,601 --> 00:07:54,280
그리고 어차피
또 이사하게 될 거잖아요
110
00:07:55,534 --> 00:07:56,773
친구 사귀는 게
무슨 소용이에요?
111
00:07:58,691 --> 00:08:01,014
아빠 말로는 여기선
좀 더 오래 머무른다던데
112
00:08:01,128 --> 00:08:03,247
아, 아직 아빠 자리는
차리지 말거라
113
00:08:07,308 --> 00:08:08,307
무슨 일 생겼어요?
114
00:08:08,805 --> 00:08:11,709
부대와 함께
발령 나간 모양이야
115
00:08:14,432 --> 00:08:15,431
어디로요?
116
00:08:16,277 --> 00:08:17,725
모르겠구나
117
00:08:17,725 --> 00:08:23,027
전화로는 무슨
특수부대 훈련이라던데
118
00:08:24,397 --> 00:08:26,262
얼마나 걸리는지
얘기도 없고
119
00:08:26,935 --> 00:08:28,703
일단 가야했대
120
00:08:29,658 --> 00:08:31,532
- 아마 그건...
- 그래, 잠깐만
121
00:08:31,851 --> 00:08:32,850
현금 100달러를 드립니다!
122
00:08:33,705 --> 00:08:36,822
쥐가 든 이 상자에
손만 넣으신다면요
123
00:08:38,071 --> 00:08:40,568
좋아요, 손을 넣어 봅시다
124
00:08:41,891 --> 00:08:43,651
- 어서요
- 대체 이게 뭐죠?
125
00:08:50,844 --> 00:08:52,342
흰 쥐 맞지요?
126
00:08:54,328 --> 00:08:55,327
속보
127
00:08:56,535 --> 00:08:57,690
뭐 때문에 멈췄지?
128
00:08:58,307 --> 00:09:02,139
NBC 뉴스에서
워싱턴 백악관으로부터...
129
00:09:02,164 --> 00:09:04,974
케네디 대통령의
공식적 긴급 국가위기 성명을
130
00:09:04,999 --> 00:09:07,135
전해드리는 바입니다
131
00:09:07,292 --> 00:09:09,289
미합중국 대통령입니다
132
00:09:11,064 --> 00:09:12,263
국민 여러분, 안녕하십니까?
133
00:09:13,815 --> 00:09:18,068
본 정부는 약속드린 대로
쿠바 제도 내에서
134
00:09:18,093 --> 00:09:22,897
소련의 군비 증강에 대한
철저한 감시를 진행해왔습니다
135
00:09:23,969 --> 00:09:25,884
- 지난 한 주 간...
- 엄마!
136
00:09:25,940 --> 00:09:28,446
오해의 여지가 없는
여러 증거에 근거하여
137
00:09:29,347 --> 00:09:32,223
소련이 일련의
공격용 미사일 기지를
138
00:09:32,713 --> 00:09:35,859
설비하고 있다는
사실을 확증하였습니다
139
00:09:36,632 --> 00:09:39,757
이들 중에는
핵탄두를 장착할 수 있는
140
00:09:40,624 --> 00:09:46,306
1852km 이상의
중거리용 탄도 미사일이 있으며
141
00:09:47,290 --> 00:09:54,795
이 미사일이 발사될 시
워싱턴 DC, 케이프 커내버럴...
142
00:09:54,858 --> 00:09:57,777
그리고 미 남동부 다수의 도시까지
공격 가능한 것으로 추측됩니다
143
00:09:58,020 --> 00:09:59,139
우리에게 쏜다는 거야?
144
00:09:59,617 --> 00:10:01,024
아니야, 쉿
145
00:10:01,851 --> 00:10:08,338
쿠바로 수송되는 모든 공격용 군사장비에 대한
엄격한 검역을 개시하고 있으며
146
00:10:08,792 --> 00:10:15,737
무기 운반 화물선을 발견할 시
귀항을 명령토록 하고 있습니다
147
00:10:16,902 --> 00:10:22,937
섣불리, 혹은 불필요하게 세계구급
핵전쟁의 댓가를 감수하지 않을 것이나
148
00:10:23,860 --> 00:10:27,869
반드시 맞서야할 경우라면
순순히 물러나 있진 않을 것입니다
149
00:10:48,952 --> 00:10:49,951
형?
150
00:10:51,248 --> 00:10:52,660
아빠는 쿠바로 간 거야?
151
00:10:59,837 --> 00:11:01,356
그냥 그 근처로
출항가신 것 뿐이야
152
00:11:02,880 --> 00:11:05,604
거기서 오가는
많은 배들 중에서
153
00:11:05,823 --> 00:11:08,126
무기를 옮기려는
러시아 배들을 막는 거지
154
00:11:10,055 --> 00:11:11,054
어떻게?
155
00:11:12,012 --> 00:11:13,011
러시아 배들이 오면...
156
00:11:14,117 --> 00:11:15,795
멈춰 세우고
안을 수색해보는 거야
157
00:11:17,268 --> 00:11:18,936
아빠도 가야 했던 거야?
158
00:11:19,936 --> 00:11:20,935
아마도
159
00:11:21,175 --> 00:11:23,580
러시아도
가만히 있진 않을 거잖아
160
00:11:25,277 --> 00:11:26,276
모르겠어
161
00:11:26,973 --> 00:11:28,372
무서워, 형
162
00:11:29,762 --> 00:11:31,182
모두 다 무서워해
163
00:11:32,453 --> 00:11:33,570
세상 모두가
164
00:11:34,765 --> 00:11:36,796
그래도 넌 쫄지 않기야
할 수 있지?
165
00:11:37,152 --> 00:11:39,217
형은 내가 개미인간 보면서
무서워하길 바라잖아
166
00:11:41,336 --> 00:11:43,739
이제 그만 자자
167
00:11:44,910 --> 00:11:47,314
응, 라디오 좀 켜줄래?
168
00:11:52,269 --> 00:11:53,947
쿠바로부터 반경 약 800km 내
169
00:11:54,013 --> 00:11:56,225
대서양 지역을
격리 구역으로 지정했습니다
170
00:11:56,682 --> 00:11:59,635
한편 워싱턴에서는 24시간으로
회의가 이뤄지고 있으며...
171
00:12:32,621 --> 00:12:33,620
이봐, 래리!
172
00:12:34,269 --> 00:12:37,025
래리, 이 헤드라인 좀 봐봐
173
00:12:37,219 --> 00:12:39,649
키웨스트가 쿠바랑
겨우 90마일 떨어져있다는데
174
00:12:39,753 --> 00:12:41,474
이번 시사회는
잠시 미루는 게 좋지 않을까?
175
00:12:41,737 --> 00:12:43,935
농담해? 타이밍도 완벽하고만!
176
00:12:44,769 --> 00:12:46,642
전쟁나니 어쩌니 하면서
사람들이 겁먹고 있을 때 우리가 가면...
177
00:12:46,642 --> 00:12:48,835
- 쨔잔! 대박이 펼쳐지는 거야
- 그러시겠지
178
00:12:48,835 --> 00:12:50,174
자기는 나만 믿으셔
179
00:12:50,748 --> 00:12:52,690
스펙터씨가... 우와!
180
00:12:53,830 --> 00:12:55,184
인간악어!
181
00:12:55,773 --> 00:12:56,892
악어인간!
182
00:12:58,216 --> 00:12:59,948
스펙터씨가 이번 시사회를
보게 된다면
183
00:12:59,949 --> 00:13:01,680
바로 50여개 극장도
잡아 주실 게야
184
00:13:01,752 --> 00:13:02,751
그랬으면 좋겠는데
185
00:13:04,562 --> 00:13:05,850
필름 현상소에서 온 건데
186
00:13:06,421 --> 00:13:08,419
목요일까지 돈 안 주면
우릴 고소한다네
187
00:13:08,636 --> 00:13:10,215
이 업계도 바뀌긴 바뀌었구만
188
00:13:10,922 --> 00:13:12,355
폭력으로 해결하던
시절이 있었는데
189
00:13:12,452 --> 00:13:14,898
- 깜직하네
- 동전 좀...
190
00:13:19,600 --> 00:13:20,599
이봐, 꼬맹이!
191
00:13:21,013 --> 00:13:22,515
앞유리에 벌레들 좀 떼주게
192
00:13:25,987 --> 00:13:27,007
발레는 질색이야
193
00:13:28,448 --> 00:13:31,447
여인 악어, 악어 여인...
악-여!
194
00:13:35,383 --> 00:13:36,581
그냥 넣어두지 그래, 래리?
195
00:13:36,726 --> 00:13:38,245
다음에 필요할 땐
난 없을 테니까
196
00:13:38,365 --> 00:13:41,225
- 무슨 소리야?
- 아무런 성과가 없잖아
197
00:13:41,734 --> 00:13:43,472
우린 볼 장 다 봤다고
198
00:13:44,036 --> 00:13:46,368
이번 영화도 망하면
나는 현실로 돌아갈 거야
199
00:13:46,812 --> 00:13:49,111
당신도 정신 차리겠지
200
00:13:49,136 --> 00:13:50,203
잠깐만...
201
00:13:51,181 --> 00:13:54,233
- 돈 때문에 날 떠나는 거야?
- 아니야
202
00:13:54,233 --> 00:13:57,346
돈 구걸하는 인간들은
피하고 싶어서야
203
00:13:57,346 --> 00:13:58,864
실례합니다, 2달러입니다
204
00:14:11,603 --> 00:14:12,602
감사합니다
205
00:14:12,742 --> 00:14:15,916
혹시 그 무서운 영화
만드는 분 아니세요?
206
00:14:16,380 --> 00:14:18,399
그게 바로 날세, 리치!
207
00:14:19,529 --> 00:14:20,528
만나서 반갑네
208
00:14:20,609 --> 00:14:23,247
- 여기엔 어쩐 일로 오셨어요?
- 키 웨스트로 가는 중일세
209
00:14:23,622 --> 00:14:26,488
새 작품의 시사회를 열거든
새로운 기술을 시도한 대작이지
210
00:14:26,692 --> 00:14:29,563
대형 영화사 인간들이
훔쳐쓰지 않길 바랄 뿐이네
211
00:14:32,145 --> 00:14:33,442
혹시 싸인 좀...
212
00:14:43,424 --> 00:14:44,462
감사합니다, 히치콕 씨!
213
00:14:50,497 --> 00:14:51,496
해리 S 트루먼 중학교
214
00:15:00,812 --> 00:15:02,178
놀라지 말고 잘 들어봐
215
00:15:02,198 --> 00:15:04,838
우리 쪽에서 24시에
그 미사일 기지로 공중습격을 할 거래
216
00:15:05,964 --> 00:15:09,793
펑펑 터뜨리고 나면 쿠바 놈들은
아홉 세대에 걸쳐 방사능을 맞는 거야
217
00:15:10,281 --> 00:15:11,559
그래? 어디서 들었는데?
218
00:15:12,172 --> 00:15:14,086
아빠가 해군이거든
우리는 부대 안에서 살아
219
00:15:14,086 --> 00:15:15,385
참으로 대단하네
220
00:15:15,558 --> 00:15:16,711
그래서 너희 아빠가
하시는 일이 뭔데?
221
00:15:16,799 --> 00:15:19,158
수송부에 계셔
지금 우리 얘기도 엿들으실지 몰라
222
00:15:19,755 --> 00:15:21,274
지프 몰고 쿠바에
쳐들어가도 되겠는데
223
00:15:22,175 --> 00:15:25,627
- 겨우 90마일 밖에 안 되잖아
- 그러게, 우리가 다리도 놔줄까?
224
00:15:27,351 --> 00:15:28,640
쟤 보여?
225
00:15:29,178 --> 00:15:30,835
쟤 아빠가 봉쇄선 조종사야
226
00:15:31,275 --> 00:15:32,274
그래?
227
00:15:32,899 --> 00:15:35,351
야! 너희 아빠 얘기 좀 들려줘
228
00:15:36,572 --> 00:15:40,353
발령되셨는데
어디로 가셨는지는 몰라
229
00:15:40,639 --> 00:15:41,638
연락은 주셨어?
230
00:15:43,127 --> 00:15:44,485
보안 때문에 안 되나봐
231
00:15:45,839 --> 00:15:46,838
빡세네
232
00:15:46,993 --> 00:15:48,590
폭군 이반과 전면전!
죽인다
233
00:15:49,887 --> 00:15:51,885
이런! 호위병이 붙었네
234
00:15:56,736 --> 00:15:58,159
와! 미셸 좀 봐봐
235
00:15:59,449 --> 00:16:01,579
만약 폭탄이 떨어진다고 하면
나랑 함께 있어줄까?
236
00:16:02,507 --> 00:16:03,506
직접 물어봐
237
00:16:05,301 --> 00:16:09,828
붉은 고기 음식군을 하루 세 끼니마다
챙겨먹고 있는지 확인해봅시다
238
00:16:10,235 --> 00:16:14,666
아침엔 베이컨, 소시지 같은 걸로
239
00:16:14,837 --> 00:16:17,756
점심엔 햄버거, 포크 샌드위치 등이 있겠고
240
00:16:17,842 --> 00:16:19,161
저녁에는...
241
00:16:24,725 --> 00:16:28,721
여러분, 훈련 상황이 아닙니다
모두 한 줄로 빠르게!
242
00:16:28,745 --> 00:16:30,743
바닥에 고개를 숙이고
엎드린 자세로 떠들지 말고 있으세요!
243
00:16:30,782 --> 00:16:32,780
모두 한 줄로
빠르게 움직이도록!
244
00:16:45,597 --> 00:16:47,371
좋아요 여러분
엎드려 숙인 자세로!
245
00:16:47,396 --> 00:16:48,885
양 손을 목 뒤로 올리고!
246
00:16:48,958 --> 00:16:50,734
옆 사람과 떠들지 말고
모두 고개를 숙이고 계세요
247
00:16:54,876 --> 00:16:57,990
이건 실제상황이 아니야
진짜면 전혀 다른 사이렌 소리를 냈을거야
248
00:16:58,015 --> 00:17:00,082
- 어떻게 알아?
- 우리 아빠가 얘기해줬어
249
00:17:00,129 --> 00:17:01,666
떠들지 말라니까!
250
00:17:02,229 --> 00:17:04,430
- 싫어요!
- 당장 하라니까!
251
00:17:04,530 --> 00:17:06,178
싫어요! 안 할 거예요!
252
00:17:06,202 --> 00:17:07,996
학생이 하고 싶은 대로
하는 일이 아니야!
253
00:17:08,035 --> 00:17:10,832
- 이건 학생을 보호하는 방법이야!
- 알아요, 하지만 전혀 보호가 안 되잖아요!
254
00:17:11,280 --> 00:17:12,864
이건 아무런 도움도 안돼요!
255
00:17:14,094 --> 00:17:15,532
계속 숙이고 있어
이리 오도록!
256
00:17:16,212 --> 00:17:21,293
폭탄이 떨어질 때 목 뒤로 두 손을 올리고 있어
안전하다 생각하겠지만, 그건 틀린 생각이야!
257
00:17:21,340 --> 00:17:23,672
이제 충분하니 그만해!
258
00:17:24,211 --> 00:17:25,630
쟤는 빨갱이야
259
00:17:25,723 --> 00:17:26,922
모두 그대로 숙이고 있도록!
260
00:17:26,997 --> 00:17:29,485
폭탄이 떨어졌을 때
바로 죽는다면 운 좋은 거야
261
00:17:30,179 --> 00:17:33,653
그렇지 않다면
방사능에 오염될 테니까
262
00:17:33,678 --> 00:17:35,354
처음엔 머리가
다 떨어져 나갈테고…
263
00:17:35,371 --> 00:17:37,369
그 다음엔 내장 속에서
출혈이 날거야
264
00:17:37,446 --> 00:17:39,029
그러다 결국 토를 하게 되겠지
265
00:17:39,527 --> 00:17:40,966
그냥 먹은 것만
토하는 게 아니야
266
00:17:41,180 --> 00:17:42,538
너희 내장까지
토하게 되는 거야
267
00:17:42,986 --> 00:17:43,924
우웩!
268
00:17:43,963 --> 00:17:45,670
그래! 그게 옳은 반응이지!
269
00:17:45,706 --> 00:17:46,705
교장실로 가야겠다!
270
00:17:47,738 --> 00:17:50,136
그렇다고 바닥에 엎드리지 말라는
안전 방침대로 하진 않을 거예요
271
00:17:50,175 --> 00:17:53,366
- 가자니까!
- 다 진실을 숨기고 있는 거야!
272
00:17:54,019 --> 00:17:58,149
목 뒤로 두 손 올려 놓으라 해놓고
계속 폭탄을 만들고 있는 거라고!
273
00:18:00,280 --> 00:18:01,958
- 그게 뭐야?
- 욕조 안에 있는 남자야
274
00:18:02,808 --> 00:18:04,247
누운 자세로
몸을 닦고 있는 거지
275
00:18:08,526 --> 00:18:10,714
대단하네
어디서 배운거야?
276
00:18:10,714 --> 00:18:11,713
우리 아빠가 가르쳐줬지
277
00:18:12,433 --> 00:18:15,171
- 거참 바보같네
- 진짜 같은데?
278
00:18:15,219 --> 00:18:16,614
뭐가 진짜 같은데?
279
00:18:16,654 --> 00:18:18,453
아빠가 가르쳐줬다니
다신 쟤에게 숟가락 주지마
280
00:18:19,416 --> 00:18:20,455
이봐, 해군!
같이 앉자
281
00:18:31,126 --> 00:18:32,125
잘하는 선택이네
282
00:18:32,780 --> 00:18:34,458
- 이런...
- 뭐?
283
00:18:34,484 --> 00:18:35,483
이 샌드위치 말야
284
00:18:35,702 --> 00:18:37,381
어젯밤 부대 사람들이
퐁듀 파티를 열었다는데…
285
00:18:37,641 --> 00:18:39,839
그래서 결국 이렇게 얇게 저민
굳은 퐁듀 샌드위치를 받았네
286
00:18:40,788 --> 00:18:41,960
이것 봐봐
287
00:18:42,365 --> 00:18:44,079
너희 사람들?
이 시기에도 파티를 해?
288
00:18:44,923 --> 00:18:46,202
그게 이미 만들어 놓았던 거라
289
00:18:47,211 --> 00:18:49,536
그나저나, 이번 토요일에
공포쇼 보러 가는 사람 있어?
290
00:18:49,561 --> 00:18:51,269
그러겠지, 그때까지
그럴 사람이 있다면
291
00:18:51,612 --> 00:18:53,883
- 생전에 토요일이 올 수가 있다면 말이야
- 그 표현은 너무 했네
292
00:18:54,790 --> 00:18:56,309
제목이 '개미인간'이라던 것 같은데
293
00:18:56,327 --> 00:18:59,635
그 감독이 원래 TV용으로 만들려 했었대
학부모 쪽에서 반대가 심했어서
294
00:19:00,179 --> 00:19:02,994
힘들었겠네
그 감독 이름이 뭐였지?
295
00:19:05,148 --> 00:19:06,226
로렌스 울시
296
00:19:07,176 --> 00:19:09,571
우리 마을로 온대
새로운 기술을 가져 온다 해서
297
00:19:10,321 --> 00:19:11,571
어떤 기술인데?
298
00:19:11,596 --> 00:19:14,333
마치 3D 같은 거야
화면에서 막 튀어나오는 거 말이야
299
00:19:15,055 --> 00:19:16,697
'식인종들의 섬'처럼
300
00:19:17,251 --> 00:19:19,772
심지어 극장 문도 잠궈놨데
무서워도 밖으로 못 나가게 하려고
301
00:19:20,413 --> 00:19:24,447
아, 맞아! 그 영화 얘기 들어본 것 같애
영사기사도 보다 너무 무서워 진짜로 죽었다고
302
00:19:24,539 --> 00:19:27,918
그 영화 아니야
실제로 그런 일도 없었고
303
00:19:28,944 --> 00:19:30,383
그 영화는 최면을 거는 영화였어
304
00:19:30,930 --> 00:19:32,719
'디아블로 박사의 눈'
305
00:19:33,631 --> 00:19:36,675
여기 해군이 알고 보니
인간 백과전서였네
306
00:19:38,018 --> 00:19:39,017
내 이름은 '진'이야
307
00:19:40,232 --> 00:19:41,684
정말 최면을 걸어?
308
00:19:42,166 --> 00:19:43,165
그것까지는 몰라
309
00:19:43,819 --> 00:19:46,017
그래도, 무슨 일 있었는지
기억 못하게 만든다고 보장한댔어
310
00:19:46,726 --> 00:19:48,259
여자 데리고 가기
딱 좋은 쇼네
311
00:19:48,862 --> 00:19:52,286
가서 겁을 먹겠지?
그러면 바로 팔을 잡겠지?
312
00:19:52,823 --> 00:19:54,501
그 순간에 몰래
팔을 여기에 얹는 거야
313
00:19:54,533 --> 00:19:55,532
야! 그만둬!
314
00:19:55,892 --> 00:19:58,030
- 팔꿈치로는 무효야
- 되고 말고!
315
00:19:58,717 --> 00:20:00,442
무슨 규칙 같은 게 있어?
316
00:20:05,874 --> 00:20:06,873
이봐, 해군! 잠깐만!
317
00:20:09,587 --> 00:20:11,569
우린 매년마다 이사해왔어
어떤 해엔 두 번 이상이기도 했고
318
00:20:12,662 --> 00:20:13,661
매년마다 이사했다고?
319
00:20:14,223 --> 00:20:15,885
그럼 학교 운동복이
몇 개 되는 거야?
320
00:20:16,280 --> 00:20:18,710
와일드캣 세 벌, 파이럿 두 벌, 쿠거 두 벌
321
00:20:18,918 --> 00:20:19,917
우와...
322
00:20:20,279 --> 00:20:21,756
혹시 이번 토요일 쇼에
같이 데이트할 사람 있어?
323
00:20:21,919 --> 00:20:22,919
없어
324
00:20:23,189 --> 00:20:24,388
한 명 만드는 게 좋을 거야
325
00:20:25,097 --> 00:20:27,072
보시다시피, 넌 매우
특별한 지역에 와 있는 거야
326
00:20:27,486 --> 00:20:29,085
- 플로리다?
- 아니, 키 웨스트 말이야
327
00:20:30,204 --> 00:20:32,246
데이트의 수도와
같은 곳이란 말이야
328
00:20:32,471 --> 00:20:35,276
마치 천국에 있는 기분이 들지
심지어 어른들도 즐긴단 말야
329
00:20:35,725 --> 00:20:38,189
너도 토요일에 데이트를 하게 된다면
내 말이 무슨 뜻인지 알거야.
330
00:20:38,370 --> 00:20:40,477
- 난 별로 누구하고 만나본 적이…
- 그냥 다가가서 말을 걸어 봐봐
331
00:20:40,502 --> 00:20:41,562
간단해, 예를 들어…
332
00:20:42,312 --> 00:20:43,857
'너랑 같이 괴물 영화
보러 가고 싶어'
333
00:20:44,067 --> 00:20:46,892
'괴물이 널 덮칠 걸 걱정하지만
내가 덮칠 걸 걱정해'
334
00:20:46,955 --> 00:20:48,633
'늦지 마
같이 한 잔하고 싶으니까'
335
00:20:49,321 --> 00:20:50,320
정말? 그렇게 말야?
336
00:20:51,049 --> 00:20:52,727
그래! 특히 너는
자세가 잡혀 있으니까
337
00:20:53,097 --> 00:20:54,096
여자들이 좋아할 거야
338
00:20:57,150 --> 00:20:58,149
왜?
339
00:21:07,717 --> 00:21:09,597
셰리, 안녕?
340
00:21:10,748 --> 00:21:11,747
안녕, 스탠?
341
00:21:14,347 --> 00:21:16,928
여긴 내 친구 진이야
부대에서 왔대
342
00:21:17,931 --> 00:21:21,253
진의 아빠가 봉쇄선을
운항하고 계신대
343
00:21:22,209 --> 00:21:23,208
쿠바에서
344
00:21:24,457 --> 00:21:25,513
세상에, 정말이야?
345
00:21:26,665 --> 00:21:28,264
아빠가 정말 걱정되겠네
그래도 멋져
346
00:21:29,364 --> 00:21:31,362
우리 모두가 출전한 우리 청년들을
걱정하고 있을 테니까
347
00:21:31,791 --> 00:21:33,469
물론 너희 아빠는
청년은 아니시겠지만 상관없어
348
00:21:33,510 --> 00:21:35,189
- 나쁜 뜻은 아니고…
- 마흔 살이셔
349
00:21:35,633 --> 00:21:38,097
사람들이 출전한 병사들을
'우리 청년들'이라고 쉽게 부르는 것 같아
350
00:21:38,857 --> 00:21:39,840
그리고...
351
00:21:40,936 --> 00:21:44,189
어쩌면 특별 기도시간이 필요할지 모를 것 같아
특히 자습 시간에 있는 사람들 말야
352
00:21:48,345 --> 00:21:49,344
내 생각도 그래
353
00:21:49,718 --> 00:21:50,717
그래?
354
00:21:53,134 --> 00:21:55,308
나중에도 너희 둘을
또 다시 볼 수 있으면 좋겠네
355
00:21:55,533 --> 00:21:57,428
안녕, 스탠
가볼게
356
00:22:02,484 --> 00:22:04,432
야, 괜찮아?
357
00:22:04,432 --> 00:22:06,026
응, 난 괜찮아
358
00:22:06,936 --> 00:22:09,277
쟤와 마지막으로 사귀었던 남자애는
교화 학교로 끌려갔대
359
00:22:09,371 --> 00:22:12,454
- 정말?
- 응, 하비 스타크웨더란 애였어
360
00:22:13,213 --> 00:22:14,212
나쁜 놈이었지
361
00:22:14,701 --> 00:22:15,404
우와
362
00:22:16,488 --> 00:22:18,681
항상 쟤를 볼 때마다 정말…
363
00:22:21,146 --> 00:22:23,068
오늘 너랑 같이 놀까 하는데…
364
00:22:23,094 --> 00:22:24,154
방과 후 시간 있어?
365
00:22:25,403 --> 00:22:27,735
- 물론이지
- 좋았어
366
00:22:27,989 --> 00:22:29,108
그렇다면 서둘러!
늦겠어
367
00:22:35,784 --> 00:22:37,044
이 나라의 유흥의 수도는…
368
00:22:37,182 --> 00:22:38,181
당연 라스베가스죠
369
00:22:39,687 --> 00:22:42,337
그렇담 모든 엄숙주의자들을 위한
볼거리는 무엇일까요?
370
00:22:43,373 --> 00:22:45,051
모든 검열관과 상원의원에게는?
371
00:22:45,051 --> 00:22:47,715
- 여기 나온다
- 가슴과 엉덩이가 그들 볼거리죠
372
00:22:48,769 --> 00:22:49,768
방금 뭐라 하셨죠?
373
00:22:50,389 --> 00:22:52,091
그럼 그 다음으로 볼거리는?
374
00:22:52,336 --> 00:22:53,710
더 많은 가슴과 엉덩이죠
375
00:22:54,434 --> 00:22:56,022
맞아요, 가슴과 엉덩이…
376
00:22:56,050 --> 00:22:57,049
젠장, 우리 엄마야!
377
00:22:57,136 --> 00:22:58,839
…엉덩이와 가슴과 엉덩이와…
378
00:23:09,858 --> 00:23:13,039
- 스탠?
- 우리 여깄어요, 엄마!
379
00:23:14,178 --> 00:23:17,248
집에 있어 다행이구나
지금 모두가 정신이 나갔어
380
00:23:18,466 --> 00:23:19,465
엄마, 이쪽은 진이예요
381
00:23:19,519 --> 00:23:21,120
오, 반갑구나, 진
382
00:23:21,799 --> 00:23:22,798
진은 부대에서 산대요
383
00:23:23,771 --> 00:23:26,632
- 거기서 뭐 들은 거 없니?
- 음… 거기서도 별로 알려주지 않아요
384
00:23:27,666 --> 00:23:29,210
마침 부대가 라디오에서 하는
방송을 들었는데…
385
00:23:29,258 --> 00:23:31,100
지금 세계가
위기일발이라더구나
386
00:23:31,125 --> 00:23:33,755
거기서 분명히
그렇게 표현했단다
387
00:23:34,177 --> 00:23:37,500
카사 마리나 호텔을
막사로 사용한다는 게 상상이 가니?
388
00:23:37,956 --> 00:23:39,554
심지어 여기까지
오지도 못할 뻔 했어
389
00:23:40,298 --> 00:23:44,561
전 부대가 군용트럭으로
고속도로를 타고 오고 있다더라
390
00:23:44,777 --> 00:23:46,914
- 죽인다! 보러 가자!
- 스탠리!
391
00:23:47,151 --> 00:23:49,380
괜찮을 거예요, 엄마
걱정 마세요
392
00:23:50,248 --> 00:23:53,619
좋아, 대신 17분만이라도
집에 있어주렴, 부탁이다
393
00:23:54,278 --> 00:23:57,046
혹시 불빛이 터져 눈이 안 보인다면
바로 엎드리고…
394
00:23:57,101 --> 00:23:59,159
'자켓을 머리까지 뒤집어 쓰고 있어라'
알겠어요
395
00:23:59,684 --> 00:24:01,932
그리고 빨리 집으로 돌아오렴
396
00:24:02,462 --> 00:24:05,394
진, 너도 어서
부대로 돌아가려무나
397
00:24:05,441 --> 00:24:07,314
- 네, 아주머니
- 좋아
398
00:24:07,470 --> 00:24:08,469
걱정 말아요, 엄마
399
00:24:10,809 --> 00:24:12,008
걱정 말라니, 걱정 말라니…
400
00:24:23,763 --> 00:24:24,762
맙소사!
401
00:24:31,012 --> 00:24:33,020
서둘러! 2인조로 움직인다!
402
00:24:51,957 --> 00:24:54,288
- 저건 뭐야?
- 이동식 레이더야
403
00:24:54,312 --> 00:24:56,574
저기도, 또 저것도
404
00:24:58,027 --> 00:25:00,834
- 그럼 저건?
- 미사일 발사대야
405
00:25:02,879 --> 00:25:04,323
저 조그만 게
쿠바까지 날아가는 거야?
406
00:25:04,646 --> 00:25:05,645
그게 계획이야
407
00:25:06,622 --> 00:25:10,485
저긴 원래 지난 여름 내가 데니스 로저스와
함께 놀았던 곳이야
408
00:25:10,536 --> 00:25:14,083
얘들아, 어서 여기서 나가렴
곧 트럭들이 들어와야 하니
409
00:25:14,404 --> 00:25:15,403
그럼요
410
00:25:22,922 --> 00:25:24,983
- 저 아저씨, 왜 저래?
- 비켜! 비켜!
411
00:25:41,565 --> 00:25:42,564
폭동 수준이네!
412
00:25:42,658 --> 00:25:44,637
그러게, 장난 아니네
413
00:25:45,440 --> 00:25:46,439
저것 봐봐!
414
00:25:48,219 --> 00:25:49,497
이봐! 손 놔! 손 놓으라고!
415
00:25:49,995 --> 00:25:51,513
- 내가 먼저 잡았어!
- 무슨 소리!
416
00:25:54,144 --> 00:25:56,970
- 둘 다 그만 하세요!
- 이건 내 시리얼이야!
417
00:25:57,010 --> 00:25:58,441
창고에 여분이 더 있소?
418
00:25:58,700 --> 00:26:02,879
더 이상 시리얼 여분은 없습니다!
더 이상 이 동네에 시리얼은 없고
419
00:26:03,005 --> 00:26:05,260
이제 두 분 중 한 분께서는
시리얼 없이…
420
00:26:05,285 --> 00:26:07,993
이 핵 전쟁통에서
살아 남으셔야 합니다!
421
00:26:08,582 --> 00:26:10,797
- 어떻게 하시겠소?
- 그래도 이건 내 거야!
422
00:26:10,797 --> 00:26:13,753
- 엘로이 선생님?
- 그래, 안녕?
423
00:26:14,028 --> 00:26:14,800
이봐!
424
00:26:16,167 --> 00:26:17,174
거기 서!
425
00:26:19,463 --> 00:26:21,469
두 질문사항에 대답하시기 바랍니다
426
00:26:22,101 --> 00:26:24,299
이미 결정을 하셨다면
저는 이 빌어먹을 상황이 끝날 때까지…
427
00:26:24,303 --> 00:26:26,301
제 대답을 아껴두겠습니다
428
00:26:27,535 --> 00:26:28,534
저 아저씨
'빌어먹을'이라고 했어!
429
00:26:29,619 --> 00:26:31,171
괜찮아
진짜 위기 상황이니까
430
00:26:31,421 --> 00:26:34,190
세상에, 오후 내내
이걸 보고 있다니
431
00:26:35,915 --> 00:26:37,354
같이 영화관에
갔다 오지 그러니?
432
00:26:37,787 --> 00:26:39,718
오늘은 '건망증 교수님' 속편이나
틀어 준대서 싫어요
433
00:26:40,022 --> 00:26:42,560
뭐, 괴물 영화 아닌 거
한 번쯤 볼 수 있잖니?
434
00:26:42,560 --> 00:26:44,856
- 괴물 안 나와요?
- 안 나와
435
00:26:45,859 --> 00:26:46,858
빌어먹을
436
00:26:47,811 --> 00:26:49,010
누가 그런 말을 가르쳐줬니?
437
00:26:50,220 --> 00:26:51,219
국제연합에서요
438
00:26:51,354 --> 00:26:56,168
가족 특선 영화
'날아 오르는 쇼핑카트 & 소심쟁이 살쾡이'
439
00:26:58,949 --> 00:27:01,032
우린 너무 늦었어요, 아담스씨
440
00:27:01,032 --> 00:27:03,517
세드릭 삼촌이 더 말썽을 일으키기 전에
삼촌을 찾아야 해요!
441
00:27:03,517 --> 00:27:06,246
- 세드릭 삼촌이 어떻게 생겼는데요?
- 그게… 삼촌은 쇼핑카트예요
442
00:27:06,246 --> 00:27:09,839
크롬으로 도금된 종이고
오른쪽 앞바퀴가 덜덜거려요
443
00:27:11,392 --> 00:27:13,624
- 방금 쇼핑카트라 했어요?
- 네
444
00:27:14,902 --> 00:27:16,580
당연히 삼촌도
원래 쇼핑카트가 아니었어요
445
00:27:16,962 --> 00:27:18,560
스스로에게 실험하다
그렇게 된 거예요
446
00:27:18,653 --> 00:27:19,888
실은 다 제 잘못이예요…
447
00:27:20,186 --> 00:27:21,704
알았어요
같이 붙어 찾아 보자고요
448
00:27:23,164 --> 00:27:24,312
지갑 내놓으시지
449
00:27:32,712 --> 00:27:33,711
좋아! 둘 다 꼼짝마!
450
00:27:39,105 --> 00:27:40,104
세드릭 삼촌!
451
00:27:43,913 --> 00:27:44,912
보셨어요?
452
00:27:45,965 --> 00:27:46,964
당신을 좋아해요
453
00:27:50,410 --> 00:27:52,273
지금 집에 가면 안 돼?
454
00:27:56,919 --> 00:27:59,632
반 인간-반 개미 / 완벽한 공포!
이딴 영화를 이번 주 토요일에 상영한답니다
455
00:27:59,632 --> 00:28:01,311
그러니 여러분들께서
적극 막아주셔야 합니다
456
00:28:01,546 --> 00:28:03,191
마을 사람들에게 극장으로부터
멀어져 달라고 당부 부탁드립니다
457
00:28:03,216 --> 00:28:04,215
또 여러분들의 아이들을
유혹한다고도요
458
00:28:04,941 --> 00:28:06,198
여러분의 아이들을요!
459
00:28:06,572 --> 00:28:09,093
이것 좀 보십쇼!
괴물이 여자를 가지고 놀고…
460
00:28:09,164 --> 00:28:10,163
잠깐만요
461
00:28:10,607 --> 00:28:12,324
두 분도 이 영화를 보셨나요?
462
00:28:13,279 --> 00:28:14,278
아니요, 안 봤습니다만…
463
00:28:15,390 --> 00:28:17,372
그렇다고 더러운 하수도를
굳이 들어가볼 이유도 없죠
464
00:28:17,419 --> 00:28:18,449
하지만, 그 안에 무슨 문제가
있는지 다 압니다
465
00:28:18,816 --> 00:28:21,633
이 울시라는 작자 영화
항상 똑같죠
466
00:28:21,690 --> 00:28:23,992
날라리들이나 좋아할
싸구려 저질 공포물이나 만들고…
467
00:28:24,070 --> 00:28:27,675
그냥 사람들이 직접 판단하게
해두는 건 어때요?
468
00:28:27,848 --> 00:28:29,341
좋아요! 아이들도 보라 그래요!
469
00:28:29,512 --> 00:28:30,933
매일 밤마다
잠 못들고 울어대겠죠
470
00:28:30,965 --> 00:28:32,817
교회나 학교도
무시하게 놔두고…
471
00:28:32,817 --> 00:28:34,487
그것까진 너무 과했어요!
472
00:28:34,583 --> 00:28:37,344
아니, 맞습니다!
마침 군부대도 극장에 주둔하라 해두십쇼
473
00:28:37,394 --> 00:28:39,068
마침 우리나라도
강해져야 할 시기예요
474
00:28:39,138 --> 00:28:40,438
그 뜻은 영화를 만든 이가
빨갱이라는 뜻입니까?
475
00:28:40,483 --> 00:28:42,609
- 아니요, 이건 정치적인 얘기가 아닙니다!
- 잠시만요!
476
00:28:43,330 --> 00:28:44,008
그 사람이야!
477
00:28:44,068 --> 00:28:45,999
전 로렌스 울시입니다
누구시죠?
478
00:28:46,337 --> 00:28:48,745
우린 윤리문화 위원회에서
왔습니다, 울시씨
479
00:28:49,150 --> 00:28:50,189
그런 데는 못 들어봤는데...
480
00:28:50,582 --> 00:28:51,621
앞으로 듣게 되실 겁니다
481
00:28:52,055 --> 00:28:54,363
제 영화에 대해
환영하진 않으신 것 같군요
482
00:28:54,856 --> 00:28:56,690
당신 영화가 리틀 록시에서
걸렸을 때를 알죠
483
00:28:57,104 --> 00:29:00,749
- 무슨 짓을 했는지 보라고요
- 집단 공황에, 사람들에게 겁 주고…
484
00:29:00,873 --> 00:29:02,973
- 먼저 말하게 해 줘봐요!
- 감사합니다.
485
00:29:04,168 --> 00:29:05,606
제가 연설을
잘하는 편은 아니지만
486
00:29:07,047 --> 00:29:10,785
저는 키 웨스트라는
이 환상적인 도시에 와서 기쁩니다
487
00:29:10,785 --> 00:29:12,516
답답한 작은 동네에 오는 것과는
차원이 다르군요
488
00:29:12,597 --> 00:29:13,636
그냥 솔직히 말씀해주세요
489
00:29:14,941 --> 00:29:17,738
사실 여러분들께 이 무료 티켓을
직접 드리고자 왔습니다
490
00:29:18,110 --> 00:29:21,294
여러분들로 하여금 이 영화가 최악인지
직접 확인할 기회를 드리고자 합니다
491
00:29:21,396 --> 00:29:23,074
- 그거 괜찮네요
- 물론 솔직히 말씀드자면…
492
00:29:23,538 --> 00:29:26,412
제 영화는 다른 영화들에서 꺼려하는 걸
보여주는 건 맞습니다
493
00:29:26,450 --> 00:29:28,567
누구는 쇼킹하다고 말하고…
494
00:29:29,095 --> 00:29:31,705
어떤 분은 상상했던 것보다
무섭다고도 말씀하시죠
495
00:29:31,858 --> 00:29:36,027
하지만 그래도 여러분들께서
현실에 직접 마주하는 것보다 얼머나 무서울까요?
496
00:29:36,147 --> 00:29:37,426
홍보 한번 참 잘하시는 군요
497
00:29:37,841 --> 00:29:39,212
오늘밤 잠도 잘 오시겠네요
498
00:29:39,237 --> 00:29:41,435
당신 아이가 소년범이 되어도
그런 말이 나오실지 궁금하네요
499
00:29:41,658 --> 00:29:43,097
저는 아기처럼 잘 잡니다, 선생님
500
00:29:43,853 --> 00:29:47,114
- 우리도 무료 티켓 주실 수 있으세요?
- 물론이지, 꼬마야
501
00:29:48,002 --> 00:29:51,315
여기 선생님들도 직접 보시고
평가해주십시오
502
00:29:52,156 --> 00:29:53,937
고맙지만 우리는
절대 그렇게 놔주지 않을 겁니다
503
00:29:54,274 --> 00:29:56,339
수정 헌법 1조는 어떻고요?
504
00:29:56,363 --> 00:29:59,492
수정 헌법 1조와 십계명을
엮으려 하지 마세요
505
00:30:09,889 --> 00:30:11,567
로렌스 울시의 충격 신작!
'두뇌 거머리'
506
00:30:15,508 --> 00:30:16,941
허브 데닝?
507
00:30:19,481 --> 00:30:20,480
내 그럴 줄 알았어
508
00:30:24,571 --> 00:30:28,637
스탠, 토요일에 우리 데이트하기 전에
한 가지 얘기해도 돼?
509
00:30:29,859 --> 00:30:30,660
좋아
510
00:30:31,209 --> 00:30:33,556
너도 내가 한 연상 남자애와
사귀었다는 얘기 들어봤을 거야
511
00:30:33,595 --> 00:30:34,844
하비 스타크웨더 말이야
512
00:30:35,882 --> 00:30:36,654
들은 적 있어
513
00:30:36,679 --> 00:30:38,699
사실 잘못 알려진 거야
난 걔를 최근에서야 알았어
514
00:30:38,766 --> 00:30:40,798
그리고 그 오빠도
나쁜 애는 아니야
515
00:30:41,473 --> 00:30:43,732
그냥… 성격이 좀 예민한 편이야
516
00:30:43,923 --> 00:30:45,362
그 오빠가 시를 쓰는 것도 알아?
517
00:30:45,660 --> 00:30:46,659
- 정말?
- 그래
518
00:30:47,378 --> 00:30:48,634
원한다면 한 편 들려줄 수 있어
519
00:30:50,523 --> 00:30:53,240
그래, 좋아
나중에
520
00:30:53,872 --> 00:30:54,301
좋아
521
00:30:54,864 --> 00:30:55,863
그리고 또 하나
522
00:30:56,049 --> 00:30:59,055
사실 오빠가 한때
주류점을 털곤 했었는데…
523
00:30:59,383 --> 00:31:02,434
그것도 그만두었어
대신 나에게 가르쳐주고 있어
524
00:31:03,426 --> 00:31:04,577
어떤 걸?
525
00:31:05,203 --> 00:31:06,202
예를 들어..
526
00:31:06,500 --> 00:31:07,429
내 몸에 대해...
527
00:31:08,785 --> 00:31:09,784
내 욕망에 대해..
528
00:31:12,324 --> 00:31:13,323
숙녀가 되는 방법도…
529
00:31:15,667 --> 00:31:16,706
내게 굉장히 도움이 되
530
00:31:25,078 --> 00:31:25,973
스탠
531
00:31:27,458 --> 00:31:29,676
미사일이 정말로
발사되지는 않겠지?
532
00:31:30,502 --> 00:31:31,501
아니야
533
00:31:31,646 --> 00:31:33,956
사실, 하비는 항상 세상이
폭발해야 봐야 한다고 얘기하고 다녀
534
00:31:33,956 --> 00:31:35,634
그래야 우리 원하는 대로
세상이 돌아간대
535
00:31:37,197 --> 00:31:38,196
미친 소리야
536
00:31:39,292 --> 00:31:40,291
그러게
537
00:31:41,343 --> 00:31:43,540
한 번은 하비가 자기의 시를
뉴욕에 있는 한 작가에게 보냈는데…
538
00:31:43,974 --> 00:31:45,972
나중에 하비는 아마추어의 원형이라고
답장해줬다더라
539
00:31:48,357 --> 00:31:49,875
내 생각에도
그 평이 맞는 것 같애
540
00:31:52,578 --> 00:31:54,844
나는 미사일이
발사될 것 같지는 않아
541
00:31:55,549 --> 00:31:59,597
케네디와 흐루쇼프가 곧 다시
원래대로 되돌려 놓을 거야
542
00:32:00,011 --> 00:32:01,809
니 설명을 들으니
정말 그렇게 될 것 같아, 스탠
543
00:32:03,192 --> 00:32:04,710
이번 토요일도 즐겁게 보낼 것 같애
544
00:32:05,612 --> 00:32:06,611
저기 혹시 그 날에…
545
00:32:08,145 --> 00:32:09,663
이번에 극장에서 상영하는 그 영화…
546
00:32:10,166 --> 00:32:12,153
스탠, 좋은 생각인데…
547
00:32:12,184 --> 00:32:15,086
말로리 스퀘어 광장에서
산호초를 전시한대
548
00:32:15,121 --> 00:32:17,146
나무같이 키우는
동물 같은 거 있잖아
549
00:32:18,467 --> 00:32:19,425
괜찮네?
550
00:32:19,457 --> 00:32:22,201
좋아, 그럼 1시쯤 만날까?
551
00:32:45,119 --> 00:32:46,118
안녕?
552
00:32:47,901 --> 00:32:48,900
안녕
553
00:32:49,876 --> 00:32:50,875
나는 진이야
554
00:32:52,412 --> 00:32:55,174
어제 훈련할 때 봤었었어
555
00:32:56,009 --> 00:32:57,828
그래, 세상이 나를
그렇게 만들었지
556
00:32:58,227 --> 00:32:59,226
어떻게 만들었는데?
557
00:33:00,747 --> 00:33:02,994
정학됐어, 일주일 동안
558
00:33:05,906 --> 00:33:07,425
사람들이 간디를
잊고 사는 것 같애
559
00:33:09,078 --> 00:33:10,437
그런 사람들이
있는 줄 몰랐는데
560
00:33:20,060 --> 00:33:23,203
너 체육하는 애들하고
어울려 다니지 않아?
561
00:33:23,439 --> 00:33:25,117
아니야, 나도 걔들
막 안지 얼마 안 됐어
562
00:33:25,582 --> 00:33:28,197
실은 최근에 이 마을로 이사 왔어
563
00:33:28,931 --> 00:33:32,240
난 여기서 평생 살았어
넌 이 곳에 미련이 없겠네
564
00:33:32,864 --> 00:33:34,811
마을 사람들은
여길 좋아하는 것 같던데
565
00:33:37,242 --> 00:33:39,793
그래, 세상에서
가장 아름다운 곳이라 하겠지
566
00:33:39,915 --> 00:33:41,316
아름다운 산호섬에
567
00:33:41,471 --> 00:33:44,078
아름다운 특산 하비스쿼스 꽃밭이며
어쩌구 저쩌구…
568
00:33:45,005 --> 00:33:48,455
그렇게 아름다운 곳이라면
왜 흑인 학생을 딴 학교로 쫓아내버리냐고?
569
00:33:49,454 --> 00:33:51,955
몰라, 어쩌면 그 학생이…
570
00:33:52,026 --> 00:33:54,491
그야 사람들은
흑인을 사람으로 안 보니까!
571
00:33:55,174 --> 00:33:56,173
러시아인들처럼
572
00:33:57,381 --> 00:33:59,456
정말로 사람이 아니라면
그냥 죽으라 그래
573
00:33:59,679 --> 00:34:00,678
군대로 보내 버리든가
574
00:34:04,210 --> 00:34:05,888
우리 아버지는 그 누구도
죽이는 걸 원치 않아
575
00:34:08,439 --> 00:34:09,438
아버지가 뭐 하시는데?
576
00:34:10,017 --> 00:34:12,579
쿠바 연안 배들 가운데에 계셔
577
00:34:17,024 --> 00:34:18,909
- 미안해, 나쁜 의도는…
- 괜찮아
578
00:34:22,043 --> 00:34:23,042
아버지가 걱정되는구나
579
00:34:26,545 --> 00:34:29,394
그럼.. 나도 무사하시길 바랄게
580
00:34:29,847 --> 00:34:30,846
고마워
581
00:34:42,449 --> 00:34:43,448
이름이 뭐냐?
582
00:34:44,739 --> 00:34:47,254
별 건 아니고, 니 이름이
뭔지 알고 싶을 뿐이야
583
00:34:48,238 --> 00:34:48,997
스탠이요
584
00:34:48,997 --> 00:34:49,003
스탠, 나에게 대답 좀 해줘야겠어
스탠이요
585
00:34:49,003 --> 00:34:50,436
스탠, 나에게 대답 좀 해줘야겠어
586
00:34:51,168 --> 00:34:53,710
그러지 않으면
난 널 아프게 할 수 밖에 없어
587
00:34:53,735 --> 00:34:54,734
그럼 끝날까?
588
00:34:55,719 --> 00:34:59,416
그러지 않아
더 고통만 있을 뿐이지
589
00:35:01,884 --> 00:35:02,734
무슨 대답이요?
590
00:35:02,797 --> 00:35:04,608
너와 셰리 사이에 대해 알아야겠어
그 애랑 데이트 갈 거지?
591
00:35:06,183 --> 00:35:07,182
그냥...
592
00:35:08,663 --> 00:35:10,342
토요일에 산호초
같이 보러 가는 것 뿐인데요?
593
00:35:11,276 --> 00:35:12,275
산호초?
594
00:35:13,854 --> 00:35:15,133
세리가 산호초를 좋아하긴 하지
595
00:35:16,882 --> 00:35:18,241
스스로 몸을 만드는 동물이라지?
596
00:35:18,260 --> 00:35:20,831
세리에게 딱 어울리는 분홍색이고?
597
00:35:23,808 --> 00:35:25,049
그래선 안 돼, 스탠
598
00:35:26,347 --> 00:35:28,025
그 애와 뭘 같이 할
생각조차 하지 마!
599
00:35:29,443 --> 00:35:31,121
우리가 나눈
이 작은 대화 얘기도 하지 마
600
00:35:31,259 --> 00:35:34,077
그랬다가 이런 일이
다시 터진다면…
601
00:35:35,021 --> 00:35:36,361
미쳐버리겠지, 안 그래?
602
00:35:37,955 --> 00:35:38,954
그야...
603
00:35:40,012 --> 00:35:42,412
- 당연히 다신 일어나서는 안되겠죠
- 맞아, 스탠! 그래야지
604
00:35:45,078 --> 00:35:47,286
마치 내가 썼던 시처럼 되는 거야
605
00:35:52,642 --> 00:35:53,641
운명이란
606
00:35:55,836 --> 00:35:58,237
위험한 강물과도 같도다
607
00:35:59,923 --> 00:36:03,725
여럿 사람들의
여럿 배들을 보고
608
00:36:04,603 --> 00:36:08,076
곧 그들이 떠내려 가는 것을 보리니
609
00:36:09,511 --> 00:36:10,510
하지만 내일은
610
00:36:12,011 --> 00:36:13,297
내일은 칼이 되리라
611
00:36:15,084 --> 00:36:16,940
아주 크고 큰 칼
612
00:36:18,397 --> 00:36:19,396
알겠어?
613
00:36:21,794 --> 00:36:22,793
명확하게요
614
00:36:23,783 --> 00:36:24,982
이건 추상적인 거야, 스탠!
615
00:36:44,333 --> 00:36:45,723
울시 선생님?
616
00:36:46,239 --> 00:36:47,662
안녕 얘야, 반갑구나
617
00:36:48,398 --> 00:36:49,581
이번 토요일에 올거니?
618
00:36:49,581 --> 00:36:50,498
그럼요
619
00:36:50,498 --> 00:36:50,580
저번에 선생님께서
여기 오셨던 날 밤에 저도 있었는데
그럼요
620
00:36:50,580 --> 00:36:52,534
저번에 선생님께서
여기 오셨던 날 밤에 저도 있었는데
621
00:36:53,882 --> 00:36:55,475
그 때 그 두 사람 기억하시죠?
622
00:36:55,506 --> 00:36:56,863
선생님 영화에 대해
뭐라 하시던 분들이요
623
00:36:56,896 --> 00:36:57,895
물론이지
624
00:36:58,972 --> 00:37:01,096
어느 마을에나 그런 사람들이
있기 마련이더구나
625
00:37:02,085 --> 00:37:04,992
어떨 땐 교회
또 어떨 땐 학부모회
626
00:37:05,984 --> 00:37:06,983
항상 살갑지, 뭐
627
00:37:07,561 --> 00:37:10,140
근데 그 중 한 분이
허브 데닝이라는 사람이더라고요
628
00:37:10,743 --> 00:37:12,182
'두뇌 거머리'에 나오셨더라고요
629
00:37:12,996 --> 00:37:14,939
간이 식당 장면의
인물3역으로요
630
00:37:18,788 --> 00:37:20,307
몇 시간 동안만
마을을 돌아다녀줘요
631
00:37:21,170 --> 00:37:22,503
학교, 군부대...
632
00:37:27,387 --> 00:37:28,386
있지, 친구
633
00:37:29,812 --> 00:37:30,811
허브는 나하고 돌아섰어
634
00:37:32,732 --> 00:37:35,049
좋아, 솔직히 돌아서진 않았어
계속 같이 일하고 있지
635
00:37:35,081 --> 00:37:36,127
이름이 뭐라고 했지?
636
00:37:36,127 --> 00:37:37,123
진 루미스예요
637
00:37:37,123 --> 00:37:37,126
관찰력이 있구나, 진
좋은 습관이야
진 루미스예요
638
00:37:37,126 --> 00:37:39,121
관찰력이 있구나, 진
좋은 습관이야
639
00:37:39,268 --> 00:37:40,866
안녕하십니까?
이번 토요일에 오십시오
640
00:37:40,962 --> 00:37:42,655
큰 쇼가 될 테니
놓치지 마십시오
641
00:37:44,171 --> 00:37:46,839
허브는 참 재밌는 친구야
그 친구로 말하자면…
642
00:37:48,750 --> 00:37:51,738
거짓말을 잘 한다는 거지
전문적인 사기꾼이지
643
00:37:52,705 --> 00:37:54,713
예전에 누구는 내 돈을 뜯으려고
그를 고용하기도 했지
644
00:37:54,738 --> 00:37:56,177
내게 값싼 배우들이
필요할 때처럼
645
00:37:57,024 --> 00:37:59,376
이런 영화에 좋아하는 스타가
나온다면 웃기지 않겠어?
646
00:37:59,575 --> 00:38:00,341
그 때 연기 잘 하시던데요
647
00:38:00,341 --> 00:38:01,340
밥은 훨씬 더 잘하지
648
00:38:01,730 --> 00:38:02,705
다른 사람 기억하지?
649
00:38:02,730 --> 00:38:04,289
하지만 어떤 말도 안 되는
블랙리스트에 올라서
650
00:38:04,289 --> 00:38:04,322
나랑 일하고 있지
하지만 어떤 말도 안 되는
블랙리스트에 올라서
651
00:38:04,322 --> 00:38:05,288
나랑 일하고 있지
652
00:38:06,195 --> 00:38:07,394
둘 다 훌륭한 건 마찬가지야
653
00:38:07,434 --> 00:38:09,732
그저 분위기에 맞춰 줄 사람 찾는 게
어려워져서 그렇지
654
00:38:10,329 --> 00:38:11,687
이놈의 폭탄 사태 때문에 말이다
655
00:38:12,687 --> 00:38:14,819
그 두 분이 선생님과 일하시는 거
아무에게도 말하지 않을게요
656
00:38:15,852 --> 00:38:17,530
이번 토요일 상영을 위한
공짜티켓이 필요하니?
657
00:38:17,752 --> 00:38:19,431
- 이미 갖고 있어요
- 그럼 원하는 게 뭐니?
658
00:38:20,099 --> 00:38:22,524
준비해야 할 일이 많으실 테니
도와드리고 싶어서요
659
00:38:23,696 --> 00:38:26,411
좋아, 한 시간 동안만
같이 있게 해주마
660
00:38:26,473 --> 00:38:28,307
드디어 오셨군요
이게 대체 뭐죠?
661
00:38:28,354 --> 00:38:29,712
비밀입니다
비밀 지켜 줄거지?
662
00:38:29,760 --> 00:38:31,213
- 이미 그렇잖아요
- 좋아
663
00:38:32,174 --> 00:38:33,692
이것들을 좌석 쿠션 안에 설치해서…
664
00:38:33,773 --> 00:38:35,452
관중들을 깜짝 놀라게 만들거야
만져보렴
665
00:38:39,362 --> 00:38:41,040
결정적인 순간에
사람들에게 전해주는 거지
666
00:38:41,793 --> 00:38:42,792
- 멋져요
- 울시 씨
667
00:38:43,328 --> 00:38:45,523
지금은 국가적 위기 상황입니다
668
00:38:46,017 --> 00:38:49,275
이딴 걸을 설치해 극장이 흔들거리게 만들면
사람들이 겁을 먹을...
669
00:38:49,300 --> 00:38:50,299
이게 뭐죠?
670
00:38:50,722 --> 00:38:53,004
'코넬라드'입니다
민간 방위 채널이죠
671
00:38:53,681 --> 00:38:57,895
만일 공격이 벌어지면
이 주파수로 방송을 할 겁니다
672
00:38:57,920 --> 00:39:00,214
지역 경고 사이렌이 울리기
90초 전부터요
673
00:39:00,214 --> 00:39:01,213
부디 선생님께서…
674
00:39:02,387 --> 00:39:03,985
제 말이 무슨 뜻인지
아시지 않습니까?
675
00:39:04,563 --> 00:39:07,458
국가 전체가 지금 비상사태입니다
모두가 겁 먹었고요
676
00:39:07,458 --> 00:39:08,458
당연하죠
677
00:39:09,097 --> 00:39:11,353
그러니 새 공포영화를
선보이기 완벽한 타이밍이죠
678
00:39:11,618 --> 00:39:12,617
생각해 보십쇼
679
00:39:13,336 --> 00:39:15,539
수백만명의 사람들이
어깨 너머로 하늘에서
680
00:39:15,539 --> 00:39:17,218
신의 신발이 떨어지는
광경을 기다리겠죠
681
00:39:18,248 --> 00:39:22,277
누구도 모르죠
서로 간의 입맞춤, 석양
682
00:39:23,245 --> 00:39:25,282
초콜렛 과자까지
모든 게 다 마지막이 될지도요
683
00:39:25,828 --> 00:39:26,827
제발요
684
00:39:27,925 --> 00:39:29,284
우린 여길 만석으로
채울 겁니다
685
00:39:30,281 --> 00:39:31,639
그러고 보니 수용 인원이
얼마나 되죠?
686
00:39:32,910 --> 00:39:35,108
1층에 500석
2층 발코니에 100석입니다
687
00:39:36,108 --> 00:39:37,307
발코니는 겨우 저게 단가요?
688
00:39:37,753 --> 00:39:39,432
안전 규제상 때문에요
특히 흰 개미 때문에
689
00:39:39,743 --> 00:39:41,008
- 어쨌거나 울시씨
- 어찌됐건 반드시 채울 겁니다
690
00:39:41,605 --> 00:39:43,366
그저 시골뜨기 사람들
다리에 쥐 좀 나겠죠
691
00:39:43,787 --> 00:39:46,167
울시씨, 키 웨스트 주민들은
시골뜨기가 아닙니다
692
00:39:46,853 --> 00:39:48,516
그렇다면 사람들에게
전혀 문제될 게 없겠네요
693
00:39:49,611 --> 00:39:50,610
알려줘서 고마워요
694
00:39:53,412 --> 00:39:56,121
- 완전 겁쟁이네요
- 나는 맘에 드는데?
695
00:39:56,246 --> 00:39:57,924
이 마을 공구점이 어딨는지
안내해줄 수 있니?
696
00:39:58,124 --> 00:39:59,123
네, 그럼요
697
00:40:01,592 --> 00:40:03,031
허브를 알아볼 거라
생각 못 했는데
698
00:40:04,480 --> 00:40:06,478
평생 괴물영화만 보아 왔니?
699
00:40:06,580 --> 00:40:07,579
예, 사실 맞아요
700
00:40:08,618 --> 00:40:11,448
허브를 좋아하는 사람들도 있고
또 누구는 빈센트 프라이스를…
701
00:40:12,905 --> 00:40:14,583
그런 사람들이
제 친구인 것처럼 느껴요
702
00:40:14,601 --> 00:40:17,077
특이한 사람들이로구나
너의 실제 친구들은 어떻니?
703
00:40:17,454 --> 00:40:18,492
저는 친구 별로 없어요
704
00:40:19,374 --> 00:40:22,116
아버지가 해군이셔서
이 곳으로 이사 오게 됐어요
705
00:40:22,163 --> 00:40:24,361
1년에 한 동네에서 평균 500여명의
아이들이 이사 온다더라
706
00:40:24,674 --> 00:40:25,713
생각해보면 무섭지 않니?
707
00:40:26,251 --> 00:40:27,929
나도 어릴 적 이사갔을 때가
기억 나는구나
708
00:40:27,971 --> 00:40:30,114
미조리 주 핫필드라는 도시였지
709
00:40:30,114 --> 00:40:31,792
그 동네 사람들은
나에게 무섭게 대했어
710
00:40:33,472 --> 00:40:35,020
- 진짜로요?
- 그럼!
711
00:40:36,470 --> 00:40:38,069
하지만, 이젠 나도
복수를 하고 있지
712
00:40:39,026 --> 00:40:41,424
사람들을 무섭게 해주면서 말이야
하지만 겁먹는 것도 매력은 있어
713
00:40:42,324 --> 00:40:43,931
무서운 장면에서 사람들이
이렇게 눈을 가려도…
714
00:40:43,947 --> 00:40:48,151
원래 그들은 그걸 원하지 않아
실은 실눈 뜨면서 보려 하지
715
00:40:48,674 --> 00:40:49,673
무얼 원하면서요?
716
00:40:50,705 --> 00:40:54,310
예를 들어 옛날옛적
동굴에 살던 한 원시인이…
717
00:40:54,707 --> 00:40:57,672
밖으로 나갔다가
맘모스에게 쫓기게 된 거야
718
00:40:57,987 --> 00:40:59,665
무서워 죽을 뻔했지만
그는 살아 돌아왔지
719
00:41:00,401 --> 00:41:01,919
그랬더니 굉장한 흥분을
느끼는 거야
720
00:41:02,573 --> 00:41:03,772
당연하죠
살아 남았으니까요
721
00:41:03,797 --> 00:41:05,732
맞아, 하지만 그 두려웠던 기분도
흥분으로 느껴지는 거야
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,549
그래서 그는 동굴로
돌아오자마자…
723
00:41:09,574 --> 00:41:12,562
동굴 벽에 오늘 본
맘모스를 그리지
724
00:41:14,019 --> 00:41:15,412
그러다 생각하게 되지
725
00:41:16,364 --> 00:41:18,042
분명 사람들이
이 그림을 볼 텐데…
726
00:41:18,807 --> 00:41:19,806
더 멋지게 그려보자!
727
00:41:21,125 --> 00:41:24,106
길고 뾰족한 이빨에
눈빛도 더 무시무시하게
728
00:41:31,013 --> 00:41:32,027
쾅!
729
00:41:32,268 --> 00:41:33,267
인류 최초의 괴물영화가
탄생한 거지!
730
00:41:34,009 --> 00:41:35,687
내가 이 일을 하는 이유와
같은 이유일거야
731
00:41:36,401 --> 00:41:38,079
상상했던 이빨 뾰족한
괴물이 나오지만…
732
00:41:38,275 --> 00:41:41,878
끝내는 해치워 내 모든 게 해결되고
조명이 켜지면서…
733
00:41:46,931 --> 00:41:48,659
사람들이 동굴로 찾아와…
734
00:41:49,199 --> 00:41:50,557
2백년 된 카펫을 밟으면서…
735
00:41:51,212 --> 00:41:54,286
티켓을 끊는 순간
더 이상 되돌아 갈 수 없게 되지
736
00:41:54,937 --> 00:41:57,291
음료수부터 함정까지
모두 준비돼 있어
737
00:41:57,811 --> 00:42:00,027
필요한 건 매점에
얼마든지 널려 있고
738
00:42:00,443 --> 00:42:02,774
그러다 이 어두운 곳에
들어서는 순간…
739
00:42:03,103 --> 00:42:04,222
무슨 일이 벌어질지 모르지
740
00:42:04,855 --> 00:42:05,854
그리고는 말하지
741
00:42:07,298 --> 00:42:08,297
내가 왔도다!
742
00:42:10,369 --> 00:42:11,765
오늘 나에게 무엇이 기다릴까?
743
00:42:13,752 --> 00:42:14,954
이봐, 래리!
744
00:42:15,235 --> 00:42:16,234
요건 어디다 둘까?
745
00:42:17,544 --> 00:42:19,660
X지점 바닥에 놔 줘, 자기!
746
00:42:21,642 --> 00:42:22,641
X지점?
747
00:42:24,591 --> 00:42:25,759
저 분 혹시…
748
00:42:26,411 --> 00:42:27,410
루스 코데이
749
00:42:29,360 --> 00:42:30,458
아름답지, 그치?
750
00:42:32,282 --> 00:42:34,772
그녀는 자신감 넘치지
751
00:42:35,490 --> 00:42:37,785
모든 스타들이 그렇겠지만
752
00:42:37,815 --> 00:42:39,671
아니면 그저 걸어다디는
장비에 불과할테고…
753
00:42:42,102 --> 00:42:44,707
어쨌거나, 그게 스타지
754
00:42:47,042 --> 00:42:47,595
맞아요
755
00:42:47,986 --> 00:42:49,795
이봐, 그건 만지지 안 돼!
756
00:42:50,572 --> 00:42:51,931
나중에 쓸 거야
제자리에 놔둬
757
00:42:55,239 --> 00:42:56,837
- 이게 다 선생님 장비들이예요?
- 그래
758
00:42:58,147 --> 00:42:59,975
원자 비전, 진동-라마
759
00:43:00,911 --> 00:43:02,589
요즘 사람들 놀래켜주는 게
여간 어려운게 아니지
760
00:43:03,910 --> 00:43:04,909
경쟁이나 마찬가지야
761
00:43:05,175 --> 00:43:06,337
펜치 좀 줄 수 있겠니?
762
00:43:08,954 --> 00:43:11,507
이제는 폭탄이 50만이나 되는
사람들을 죽이고…
763
00:43:11,546 --> 00:43:13,646
누구도 편한 잠
못 자게 되었지
764
00:43:14,601 --> 00:43:16,799
그러니 너만의 술책이 있어야겠지
안 그러니?
765
00:43:17,392 --> 00:43:18,797
더 기교를 추가하는 거지
766
00:43:20,772 --> 00:43:22,778
조심해! 살아있는 거야!
767
00:43:23,884 --> 00:43:24,883
죄송해요
768
00:43:28,481 --> 00:43:31,205
가봐야 겠어요
토요일에 봐요
769
00:43:32,206 --> 00:43:33,205
그래, 조심히 가렴
770
00:43:40,805 --> 00:43:41,804
여보세요
771
00:43:42,606 --> 00:43:43,605
셰리?
772
00:43:44,709 --> 00:43:45,708
스탠이야
773
00:43:46,200 --> 00:43:47,199
안녕, 스탠?
774
00:43:48,711 --> 00:43:49,951
저기, 있잖아?
775
00:43:51,384 --> 00:43:53,281
아무래도 이번 토요일에 같이 못 나갈 것 같애
776
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
안 돼... 갑자기 왜?
777
00:43:56,832 --> 00:43:57,853
그게...
778
00:43:58,994 --> 00:44:00,820
엄마가 심부름을 시키셔서…
779
00:44:00,930 --> 00:44:04,035
다용도실 앞에 모래주머니를
쌓아 놓으라고 하시길래…
780
00:44:04,698 --> 00:44:05,737
미사일 공격에 대비한다고
781
00:44:06,723 --> 00:44:08,968
다용도실에다?
782
00:44:10,162 --> 00:44:16,724
남쪽을 향하고 있어서 하다보면
하루종일 걸릴 거야
783
00:44:18,280 --> 00:44:19,279
미안해
784
00:44:21,424 --> 00:44:22,622
이해해, 중요한 일일 테니까
785
00:44:24,045 --> 00:44:26,464
그럼 다음 주에 같이 갈래?
786
00:44:27,527 --> 00:44:29,069
어... 그래 그러자
787
00:44:30,084 --> 00:44:31,254
학교에서 보자
788
00:44:32,717 --> 00:44:33,716
안녕, 스탠
789
00:44:41,150 --> 00:44:42,149
셰리 누나
790
00:44:42,675 --> 00:44:45,635
드와이트, 이 녀석
다시 나가서 노크부터 하고 들어 와!
791
00:44:46,713 --> 00:44:48,489
누나도 감옥 간 사람에게
편지를 쓰면 안 되지
792
00:44:48,967 --> 00:44:49,966
이리 내!
793
00:44:50,914 --> 00:44:53,408
이 시들 지저분해!
운율도 전혀 안 맞잖아
794
00:44:53,440 --> 00:44:54,929
그게 시의 다가 아니야!
795
00:44:55,320 --> 00:44:57,126
- 엄마에게 보여줄 거야!
- 안돼!
796
00:45:00,131 --> 00:45:01,130
원히는 게 뭐야?
797
00:45:01,182 --> 00:45:03,508
이번 토요일 무서운 영화
같이 보러 가 줘
798
00:45:03,677 --> 00:45:05,463
사람이 개미로 변하는 영화 말야
799
00:45:06,118 --> 00:45:08,085
어떤 사람들은
보다가 토를 했대
800
00:45:08,430 --> 00:45:09,429
거참, 좋겠네!
801
00:45:11,210 --> 00:45:12,802
- 좋아, 그럼…
- 알았어, 알았어!
802
00:45:12,827 --> 00:45:13,826
좋아
803
00:45:16,918 --> 00:45:18,522
이거 하나는
그나마 끝내주네.
804
00:45:19,640 --> 00:45:21,332
나머진 내가 갖고 있는 게
좋을 것 같다
805
00:45:28,986 --> 00:45:30,628
다음 대통령으로
닉슨을 꼭 뽑아야 해
806
00:45:47,199 --> 00:45:48,198
안녕하신가요?
807
00:45:50,315 --> 00:45:52,172
우린 안녕하네, 친구
808
00:45:53,108 --> 00:45:56,542
다만 듀발 거리에
자리치고 앉아 있는
809
00:45:56,603 --> 00:45:59,746
한 무리의 미치광이들만
아니라면 말야
810
00:45:59,771 --> 00:46:01,030
그에 비해
우린 멀쩡한 사람들이야
811
00:46:01,055 --> 00:46:02,054
뭔 미치광이요?
812
00:46:02,606 --> 00:46:04,538
이번 토요일에 뭔 괴물딴지 영화가
개봉한다지 뭐야
813
00:46:05,477 --> 00:46:06,756
맞아요, 뭔 영화진 모르지만요
814
00:46:07,095 --> 00:46:08,105
계속 모르고 지낸다면
815
00:46:08,160 --> 00:46:11,045
자네 마을 꼴이
아주 볼 만하게 될 거야, 친구
816
00:46:11,473 --> 00:46:13,198
정신 차리고
눈 앞의 커피향을 맡으라구
817
00:46:13,359 --> 00:46:14,743
지금 창창한 때도 직시하고
818
00:46:14,967 --> 00:46:15,757
열심히 움직이라고
819
00:46:16,772 --> 00:46:17,771
이름이 뭔가?
820
00:46:19,241 --> 00:46:20,240
'하비'요
821
00:46:20,396 --> 00:46:23,260
하비, 그 놈들이 어린 아이들에게
그 놈의 영화를 보여주려 한다는 것도 아나?
822
00:46:23,951 --> 00:46:25,153
아이들에게 무슨
가르침이 될 것 같아?
823
00:46:25,239 --> 00:46:27,354
원자력은 문젯거리 밖에
안 되는데 말야
824
00:46:27,869 --> 00:46:31,886
돌연변이 괴물이 여자 옷을
찢어 갈기는 것도 배울 게 되나?
825
00:46:32,324 --> 00:46:34,002
그걸 아이들에게
가르치려 한단 말야, 하비
826
00:46:35,077 --> 00:46:37,635
미국의 정신과
전혀 딴 판인 거지, 안 그래?
827
00:46:39,159 --> 00:46:40,158
뭐, 그렇네요
828
00:46:40,772 --> 00:46:42,670
우린 모임이 있다네
829
00:46:43,521 --> 00:46:44,520
윤리문화 위원회
830
00:46:52,654 --> 00:46:54,493
우와! 가져가도 될까요?
831
00:46:54,917 --> 00:46:56,704
물론이지! 가져가서 꼭 읽어 보거라
832
00:46:57,785 --> 00:46:58,359
네...
833
00:46:59,835 --> 00:47:00,834
꼭 읽어 볼게요
834
00:47:17,843 --> 00:47:18,842
하비!
835
00:47:19,301 --> 00:47:22,445
내가 내 지갑을 다시 되돌려 받아도
불만은 없겠지?
836
00:47:22,523 --> 00:47:25,255
한 두 번 감옥 갔을 솜씨는 아니겠지
그치 친구?
837
00:47:26,070 --> 00:47:29,173
오파 로카 소년원에서
7개월 있다 막 나왔어요
838
00:47:29,198 --> 00:47:32,414
너무 짧군, 다시 들어가
더 배워갔고 와야겠어, 친구!
839
00:47:33,110 --> 00:47:36,311
원래 1년 형이었어요!
대신 안에서 시 쓰는 법을 배웠어요
840
00:47:36,570 --> 00:47:38,675
뉴욕에 있는 친구 덕분에
일찍 나올 수 있던 거예요
841
00:47:38,874 --> 00:47:39,873
시?
842
00:47:40,143 --> 00:47:43,050
- 네, 들어 보실래요?
- 그럴 기분 아니란다, 하비
843
00:47:43,933 --> 00:47:45,292
아저씨들 정말 그 단체 출신이…
844
00:47:45,583 --> 00:47:46,966
정말 세상 재밌지, 하비?
845
00:47:47,417 --> 00:47:48,775
지금 봐주는 사람 없으니까 말야
846
00:47:49,017 --> 00:47:52,069
한 명은 있지!
스스로 조심해야 하는 네 자신 말야!
847
00:47:52,772 --> 00:47:54,056
충고 하나 해줄까?
848
00:47:55,231 --> 00:47:57,473
정신 차리고 번듯한 직장이나
구하란 말야
849
00:47:58,095 --> 00:47:59,666
훔치는 솜씨도 별론데 말야
850
00:48:00,125 --> 00:48:00,939
꽉 잡아
851
00:48:16,873 --> 00:48:18,683
한 시간하고 28분이 지나면...
852
00:48:18,708 --> 00:48:19,707
'끝' 자막이 뜨면...
853
00:48:19,944 --> 00:48:21,937
5초 지나고 나서
조명 켜지고 나서...
854
00:48:22,552 --> 00:48:23,551
그 때 출입구를 엽니다
855
00:48:25,794 --> 00:48:27,073
여기까지가 우리의 일정표입니다
856
00:48:27,336 --> 00:48:28,335
이는 분명한 겁니다
857
00:48:30,323 --> 00:48:31,322
그저 만든 이야기가
아니란 말입니다
858
00:48:32,592 --> 00:48:36,022
물론 여러분들 중에서 영화 일을
처음 하시는 분들도 계실 겁니다
859
00:48:37,152 --> 00:48:38,830
혹은 오랜만에 하시는 분들도
계실테지요
860
00:48:40,937 --> 00:48:42,376
하지만 저는 여러분들이 필요합니다
861
00:48:43,195 --> 00:48:45,391
이번 상영 동안
마주하게 될 여러분들을요
862
00:48:47,467 --> 00:48:50,365
여기 올 사람들이 머릿속으로
날 좀 더 여기 있게 해달라 만들어 주자고요
863
00:48:52,682 --> 00:48:54,946
물론 우리가 자신들을 해칠 거라고
생각 안 할 겁니다
864
00:48:55,061 --> 00:48:57,420
그래도 분명 죽을 만큼
공포에 떨 겁니다
865
00:48:59,059 --> 00:49:00,338
물론 여러분들도 그렇게 되겠죠
866
00:49:01,645 --> 00:49:02,644
영사기를 돌릴 때도
867
00:49:04,548 --> 00:49:05,547
티켓을 끊으면서도
868
00:49:07,106 --> 00:49:08,257
간식을 팔 때에도
869
00:49:09,800 --> 00:49:10,799
여러분 모두가
그 과정의 일부가 되는 겁니다
870
00:49:13,317 --> 00:49:14,812
상황이 최악으로 닥쳐서
871
00:49:16,034 --> 00:49:18,108
관객들의 심장이
어둠 속에 갇힌 동물들처럼
872
00:49:18,169 --> 00:49:20,021
고동치고 있을 때
873
00:49:21,295 --> 00:49:22,602
우리가 구출해 주는 겁니다!
874
00:49:24,580 --> 00:49:26,117
그리고나서 그들은…
875
00:49:26,713 --> 00:49:27,712
'이제 다 괜찮아!'
876
00:49:28,849 --> 00:49:29,848
'하나님, 감사합니다!'
877
00:49:31,319 --> 00:49:32,597
'한 번 더 볼 수 있나요?'
878
00:49:34,609 --> 00:49:36,048
여담으로, 한 번 더는 안 됩니다
879
00:49:36,490 --> 00:49:37,832
그것도 확실히 하는 겁니다
880
00:49:42,935 --> 00:49:45,495
참 감동적이었어, 래리
온 몸에 전율이 날 정도군
881
00:49:46,350 --> 00:49:47,212
고마워
882
00:49:47,695 --> 00:49:49,007
이번 지원자들은 어디있어?
883
00:49:49,226 --> 00:49:51,701
딱 한 명만 나왔어
이미 그에게 의상을 입혔어
884
00:49:51,771 --> 00:49:52,770
그저 한 명?
885
00:49:52,857 --> 00:49:55,402
누가 고무덩어리 개미인간 의상을
입고 싶어 하겠어?
886
00:49:58,067 --> 00:49:59,838
괜찮은데?
로렌스 울시일세
887
00:50:01,861 --> 00:50:02,860
가면을 벗고 말하게
888
00:50:04,726 --> 00:50:05,725
하비 스타크웨더입니다
889
00:50:06,712 --> 00:50:08,151
여기 하는 일이
정확히 무엇인지…
890
00:50:08,218 --> 00:50:11,699
딱 하루치 일일세
여기 기기 장치들을 다뤄주는 일부터 시작하지
891
00:50:12,285 --> 00:50:14,016
여기 스크린 뒤에서
벌어질 일들을 조작하는 거야
892
00:50:16,655 --> 00:50:19,787
하지만 그것과 함께 중요한 일은
사람들을 놀래키는 일일세
893
00:50:20,831 --> 00:50:22,110
공포에 떨게 만들어 주는 거지
894
00:50:22,655 --> 00:50:23,654
할 수 있겠나?
895
00:50:24,026 --> 00:50:27,531
- 네, 그거라면 잘 해낼 수 있을 것 같애요
- 좋아
896
00:50:28,243 --> 00:50:30,075
그래서 자네가
그 의상을 입고…
897
00:50:30,454 --> 00:50:31,683
이 스위치를 작동시킬때…
898
00:50:33,005 --> 00:50:35,167
- 그 순간…
- 그 때 등장하는 거지
899
00:50:37,197 --> 00:50:39,490
밖에 어둠 속에 있는 사람들이…
900
00:50:41,026 --> 00:50:42,908
프레드, 세상에!
901
00:50:43,852 --> 00:50:45,069
쉬! 애들 깨우겠어
902
00:50:45,069 --> 00:50:46,155
이것 좀 내려놓게 도와줘
903
00:50:46,155 --> 00:50:49,507
농담하는 거지?
지금 아이들을 깨워야겠어
904
00:50:51,377 --> 00:50:54,066
이제 다 끝났다고
얘기해주러 왔어
905
00:50:55,205 --> 00:51:01,220
하지만 위에서는
아직 알리지 말라 해
906
00:51:16,065 --> 00:51:17,064
아빠?
907
00:53:02,348 --> 00:53:04,631
반 인간, 반 개미, 완벽한 공포!
개미인간
908
00:53:04,631 --> 00:53:08,949
로렌스 울시 직접 출연
909
00:53:10,984 --> 00:53:12,582
영화 보시기 전에
간호사부터 만나세요
910
00:53:18,612 --> 00:53:22,929
오늘 오전, 남 캘리포니아 해군 항공대 사령관
루돌프 앤더슨 장군이
911
00:53:22,929 --> 00:53:26,917
쿠바에서 발사된 소련 미사일의
공격을 받았다는 소식입니다
912
00:53:26,917 --> 00:53:27,916
장군은 사망했을 것으로
추측됩니다
913
00:53:28,609 --> 00:53:30,864
앤더슨 장군은 비행 정찰 중
914
00:53:30,864 --> 00:53:34,398
쿠바의 소련 미사일 기지를
최초 발견한 인물 중 한 명으로서
915
00:53:34,398 --> 00:53:37,294
이번 사태로 첫 희생자로 기록되었습니다
케네디 대통령은...
916
00:53:37,294 --> 00:53:38,892
일이 더 터지기 전에
빨리 막아야겠군
917
00:53:39,976 --> 00:53:43,008
30초 안으로
좋아, 시작하지
918
00:53:44,321 --> 00:53:47,093
사무실에서 계단까지는 58초
919
00:53:47,093 --> 00:53:49,753
계단에서 대피소까지 11초
920
00:53:49,753 --> 00:53:52,162
행동 개시되면 15초 내로
921
00:53:52,162 --> 00:53:54,831
공기 흡입 확인에 8초
922
00:53:54,831 --> 00:53:56,891
자동 출입구 페쇄에 28초
923
00:53:56,891 --> 00:54:00,552
8 더하기 8은 16
거기에 5는 21, 22…
924
00:54:02,846 --> 00:54:03,845
스탠, 여기서 뭐해?
925
00:54:04,866 --> 00:54:06,327
누가 진 본 사람 없어?
926
00:54:06,327 --> 00:54:07,326
너!
927
00:54:08,141 --> 00:54:09,974
- 셰리!
- 죽인다!
928
00:54:09,974 --> 00:54:11,212
하루 바쁘다는
심부름이 이거였어?
929
00:54:11,212 --> 00:54:13,912
다용도 실에 모래주머니
쌓는 일이 아니고?
930
00:54:13,912 --> 00:54:15,771
- 나 빼고 괴물 영화 보러 오는 게?
- 아니야!
931
00:54:16,757 --> 00:54:18,436
- 나는…
- 참으로 잘 하는 일이구나, 스탠
932
00:54:18,736 --> 00:54:19,735
누군데?
933
00:54:20,717 --> 00:54:21,716
별 놈 아냐
934
00:54:21,941 --> 00:54:22,940
정말 그래 보이네
935
00:54:25,611 --> 00:54:27,281
셰리, 잠깐만!
936
00:54:27,900 --> 00:54:29,407
다용도실이라고?
937
00:54:32,241 --> 00:54:33,240
젠장할…
938
00:54:33,688 --> 00:54:34,537
간호사 구역
939
00:54:34,537 --> 00:54:35,598
여기 서명해주세요
940
00:54:36,307 --> 00:54:37,881
이게 다 뭐예요?
941
00:54:37,881 --> 00:54:38,880
허가서란다
942
00:54:39,082 --> 00:54:41,479
영화가 무서워 보다가 죽더라도
우리 책임이 아님을 인정한다는 거지
943
00:54:41,859 --> 00:54:42,591
우와!
944
00:54:43,198 --> 00:54:44,319
농담 아니란다
945
00:54:44,319 --> 00:54:46,117
우리 영화를 보다 진짜 심장마비를 일으킨
10살 애가 있었지
946
00:54:46,886 --> 00:54:49,225
아이는 살았지만
우리는 고소를 받아야 했단다
947
00:54:49,225 --> 00:54:50,384
그러니 서명하지 않는다면…
948
00:54:50,384 --> 00:54:53,239
우린 무섭지 않아요
그치 데니스?
949
00:54:54,494 --> 00:54:55,493
응
950
00:54:56,216 --> 00:54:58,673
간호사 누나!
팔꿈치를 다쳤어요
951
00:54:59,496 --> 00:55:01,562
정말 안 됐구나
다음!
952
00:55:02,726 --> 00:55:03,725
서명해 주세요
953
00:55:06,691 --> 00:55:07,690
저것 봐!
954
00:55:21,058 --> 00:55:22,057
산드라
955
00:55:23,174 --> 00:55:24,173
안녕?
956
00:55:25,204 --> 00:55:27,041
너도 괴물 영화를 좋아하는 줄 몰랐어
957
00:55:27,343 --> 00:55:28,417
부모님하고 온 거야
958
00:55:30,004 --> 00:55:32,220
- 여깄었구나. 와우!
- 세상에나!
959
00:55:33,391 --> 00:55:34,998
진짜 역겹네
960
00:55:34,998 --> 00:55:36,404
그렇네요, 론다
961
00:55:37,078 --> 00:55:39,447
얘야, 우리가 좋아하고 안 하고는
문제가 아니란다
962
00:55:39,486 --> 00:55:46,341
중요한 건 우리가 어떤 영화를 볼 수가 있는지
또 어떤 음악을 들을 수 있는지…
963
00:55:46,341 --> 00:55:47,340
알고 있어요, 잭
964
00:55:51,942 --> 00:55:55,447
알았다
그럼 이따 보자꾸나
965
00:55:55,724 --> 00:55:56,723
- 네
- 그럼
966
00:56:01,750 --> 00:56:02,749
정말 네 부모님 맞아?
967
00:56:03,487 --> 00:56:06,202
물론이지
진짜 내 부모님들이야
968
00:56:07,598 --> 00:56:09,238
봐서 알겠지만
다 좋은 분들이셔
969
00:56:11,677 --> 00:56:14,303
그건 그렇고, 여기서
무슨 일이 벌어지는 거야?
970
00:56:14,842 --> 00:56:15,841
그냥 영화 상영이야
971
00:56:16,667 --> 00:56:20,320
그건 아는데, 더 뭔가 특별한 게
있다고 들었어서…
972
00:56:21,027 --> 00:56:23,380
그냥 영화가 더 무섭게
느껴지도록 만드는 거야
973
00:56:24,471 --> 00:56:28,643
영화에서 '우리 아내가 저 안에 있다고요
세상에! 조심해요!'라는 대사가 나오면...
974
00:56:28,766 --> 00:56:29,765
그게 다섯번째 신호야
975
00:56:29,999 --> 00:56:32,684
그때 1번을 4단계로
2번을 3단계로 작동시켜
976
00:56:33,563 --> 00:56:37,269
그 다음 여섯 번째에선
1은 5단계로, 2는 7단계로
977
00:56:37,317 --> 00:56:40,048
이 때 절대 1을 6단계 이상으로
올리면 안 돼
978
00:56:41,921 --> 00:56:43,519
- 알았어요
- 그 다음 이쪽으로 와서...
979
00:56:44,302 --> 00:56:48,000
영화에서 '엎드리고 절대 쳐다보지 마세요
저건 핵무기입니다'라는 대사가 나오면...
980
00:56:52,088 --> 00:56:53,087
알겠어요
981
00:56:53,904 --> 00:56:57,121
꽤 잘 생겼는데
연기 해 본 적 있니?
982
00:56:58,944 --> 00:56:59,943
가르쳐 주실 건가요?
983
00:57:01,634 --> 00:57:03,719
됐다, 가서 의상부터 입으렴
984
00:57:04,295 --> 00:57:05,608
혹시 시 좋아하세요?
985
00:57:06,044 --> 00:57:07,614
올 것이 왔구나
986
00:57:08,058 --> 00:57:11,267
선생님께서 몰고 온 사람들이
이 곳을 분명 엉망으로 만들거예요
987
00:57:11,693 --> 00:57:14,423
저는 댁께 수익을 드리고자
불러 온 겁니다
988
00:57:14,423 --> 00:57:18,337
확신하건데, 이번 쇼로 큰 돈을
벌어드리도록 하겠습니다
989
00:57:18,337 --> 00:57:20,093
그동안 저희 극장에서 관객들이
이만큼 흥분한 적이 없었다구요
990
00:57:20,186 --> 00:57:22,418
정말요? 그럼 정말 어떤지
보러 갑시다
991
00:57:26,861 --> 00:57:27,980
정말 관객들이 포효하는군요
992
00:57:31,327 --> 00:57:32,366
안녕? 만나서 반갑구나!
993
00:57:33,884 --> 00:57:34,883
영화 재밌게 보렴
994
00:57:35,375 --> 00:57:36,374
뛰지 마라!
995
00:57:39,090 --> 00:57:43,401
우린 개미인간을 원한다!
우린 개미인간을 원한다!
996
00:57:48,975 --> 00:57:50,316
여기 좋은 자리가 있다!
997
00:57:58,450 --> 00:58:02,161
울시 인터내셔널 픽쳐스
998
00:58:17,455 --> 00:58:19,203
안녕하십니까? 로렌스 울시입니다
999
00:58:19,898 --> 00:58:23,150
지금처럼 원자폭탄 실험하는 일은
매우 긴장되는 일입니다
1000
00:58:23,566 --> 00:58:26,680
하지만 곧 여러분들도 함께
그 광경을 목도하게 되시겠죠
1001
00:58:27,240 --> 00:58:30,178
저의 무시무시한 신기술
원자-비전으로
1002
00:58:30,178 --> 00:58:32,744
여러분들을 피폭 지점까지
모셔다 드리겠습니다.
1003
00:58:32,932 --> 00:58:33,971
전혀 안전한 곳은 아니죠
1004
00:58:35,795 --> 00:58:38,838
하지만 오늘부로 더 이상
안전한 곳은 없을 겁니다
1005
00:58:43,291 --> 00:58:46,224
개미인간!
1006
00:58:51,845 --> 00:58:52,994
어떠신가요, 간호사?
1007
00:58:53,380 --> 00:58:55,830
이번 쇼 비즈니스 때문에
너무 황홀해 말 못할 지경이야, 래리
1008
00:58:55,830 --> 00:58:56,949
역시 당신이야
1009
00:58:57,016 --> 00:58:58,015
울리!
1010
00:58:58,871 --> 00:58:59,870
스펙터씨
1011
00:59:00,429 --> 00:59:02,992
- 지금 어떤가?
- 놀라울 따름이죠!
1012
00:59:02,992 --> 00:59:05,877
루스, 여긴 메갈로폴리탄 극장주이신
스펙터씨셔
1013
00:59:05,877 --> 00:59:07,512
반갑습니다
1014
00:59:09,172 --> 00:59:10,581
전 여기 있거든요
1015
00:59:12,202 --> 00:59:13,201
안녕하세요, 스펙터씨?
1016
00:59:13,456 --> 00:59:15,134
잘 있었나, 해롤드?
관객은 얼마나 들어왔나?
1017
00:59:15,499 --> 00:59:17,178
제 이름은 하워드입니다
모두 매진입니다
1018
00:59:17,231 --> 00:59:18,589
훌륭하네요
제가 뭐라 했어요?
1019
00:59:19,073 --> 00:59:20,804
나에게 더 이상 유니폼 입혀주지
않는다고 했잖아
1020
00:59:21,173 --> 00:59:23,573
나는 이 영화를 어떻게
상영하는지 궁금하다네
1021
00:59:24,189 --> 00:59:25,618
그게 내 지금 최대 관심사일세
1022
00:59:28,022 --> 00:59:30,148
- 이건 또 뭔가
- 전쟁 뉴스죠
1023
00:59:31,135 --> 00:59:32,134
어디에 내기라도 걸었나?
1024
00:59:32,550 --> 00:59:34,149
이번에 준비한 제 작품을
기대하십시오
1025
00:59:35,781 --> 00:59:37,587
더듬이를 보게 되실겁니다
1026
00:59:37,587 --> 00:59:38,586
굉장하겠네요
1027
00:59:40,789 --> 00:59:41,788
미안하다, 얘들아
1028
00:59:42,292 --> 00:59:44,415
발코니 석은 이미 만석이란다
1029
00:59:45,375 --> 00:59:47,685
- 맨 앞자리만 남아 있단다
- 젠장할…
1030
00:59:49,484 --> 00:59:50,603
처음엔 모든 게 평화로웠다
1031
00:59:51,977 --> 00:59:54,741
6개월마다의 치과 검진을
받으러 가기 전까진..
1032
00:59:55,990 --> 00:59:59,697
나와 빌은 그저
더 나은 인생을 위해
1033
00:59:59,697 --> 01:00:01,383
해야 할 일을
하러 간 것뿐이었다
1034
01:00:01,853 --> 01:00:03,452
- 팝콘요?
- 어떻게 잘못될 수 있을까?
1035
01:00:04,783 --> 01:00:06,437
살아 있는게 정말 운일세, 빌
1036
01:00:06,703 --> 01:00:08,862
차라리 죽는 게
나을 걸 그랬어요
1037
01:00:08,862 --> 01:00:10,727
어떻게 이런 일이 있을 수 있죠
그로바우 박사님?
1038
01:00:10,933 --> 01:00:13,386
X 레이 때문이죠, 캐롤
방사선의 일종이죠
1039
01:00:14,001 --> 01:00:17,225
빌이 치아 X 레이 촬영을 받는 순간에
개미가 나타나 그를 물었습니다
1040
01:00:17,779 --> 01:00:20,160
애초 여기 치료실을
소독해야 했는데...
1041
01:00:20,160 --> 01:00:21,838
그 동안 바빠 미뤄오더니
이렇게 되었네요
1042
01:00:22,734 --> 01:00:27,204
어쨌거나, 개미의 침이
빌의 혈관 내로 침투했을 겁니다
1043
01:00:27,229 --> 01:00:33,533
그리곤 뢴트겐 방사선과 함께
바로 그의 두뇌로 직행하였을 겁니다
1044
01:00:34,010 --> 01:00:35,350
그렇게 해서 변한 거군요
1045
01:00:36,367 --> 01:00:36,973
개미인간으로요
1046
01:00:43,899 --> 01:00:44,898
오, 빌…
1047
01:00:44,992 --> 01:00:47,675
그는 이제 과학적으로
인간 영역에 속하지 않습니다
1048
01:00:47,708 --> 01:00:49,164
- 곤충과의 인간 사이...
- 진
1049
01:00:49,164 --> 01:00:50,682
중간에 속해 있다고
볼 수 있습니다
1050
01:00:52,650 --> 01:00:53,929
그를 다시 되돌릴 순 없나요?
1051
01:00:53,958 --> 01:00:54,957
불가능할 겁니다
1052
01:00:55,177 --> 01:00:56,615
- 한 번 방사선이 그의 신체에...
- 잠깐만
1053
01:00:57,251 --> 01:01:00,916
- 변화를 일으키면 되돌릴 수가 없어요
- 난 평생 이 몰골로 살아야 해!
1054
01:01:00,916 --> 01:01:04,623
그렇게 말하지 말아요, 여보
당신은 여전히 우리의 빌이라고요
1055
01:01:04,623 --> 01:01:05,662
그동안 어디 있었던거야?
1056
01:01:05,740 --> 01:01:07,419
잘 들어, 난 이 영화 보기가
싫은 게 아니야
1057
01:01:08,399 --> 01:01:12,331
원래 난 셰리와 데이트 하기로 했었어
같이 산호초 보러 가려 했고
1058
01:01:13,796 --> 01:01:15,636
그래서 어떻게 된 건데?
1059
01:01:16,589 --> 01:01:20,117
하비 스타크웨더
그 놈이 날 죽이려 했어
1060
01:01:20,931 --> 01:01:23,204
근데 여기에도 셰리가 동생하고 온 거야
이젠 셰리도 날 죽이고 싶어 해
1061
01:01:24,006 --> 01:01:25,005
솔직히 말해 줘
1062
01:01:25,593 --> 01:01:27,325
만일 이 모습으로
나를 처음 만난다면 어쩌겠어?
1063
01:01:28,021 --> 01:01:29,060
당연히 겁을 먹겠죠, 빌
1064
01:01:29,956 --> 01:01:31,014
정말로 두려워할 거예요
1065
01:01:32,031 --> 01:01:33,460
그래서 너희랑 같이 앉아
숨어 있어도 될까?
1066
01:01:35,137 --> 01:01:35,862
그래
1067
01:01:38,344 --> 01:01:40,053
폭탄 반대하던 여자애 아냐?
1068
01:01:42,297 --> 01:01:43,815
우린 같이 앉아 있기만
했을 뿐이야
1069
01:01:45,449 --> 01:01:46,448
멋쟁이 자식!
1070
01:01:47,420 --> 01:01:51,113
어쨌거나, 찍었던 치아 X 레이 사진은
돌려 줄게요, 빌
1071
01:01:51,731 --> 01:01:54,009
더 이상 같은 치아가
아니겠지만
1072
01:01:54,072 --> 01:01:55,850
그래도 그나마
충치 하나도 없구만
1073
01:01:56,883 --> 01:01:58,450
- 참이나 다행이네요
- 들어오세요
1074
01:02:00,261 --> 01:02:01,260
어서 오세요, 박사님
1075
01:02:02,123 --> 01:02:06,800
- 이 자는 또 누구예요?
- 플랜콘 박사님을 모셨습니다
1076
01:02:07,136 --> 01:02:10,253
워싱턴의 방사능 피폭
연구 부서에서 일하시죠
1077
01:02:14,086 --> 01:02:15,085
젊은이…
1078
01:02:16,276 --> 01:02:17,817
안타깝게도 우리의
강력한 방사능 중
1079
01:02:17,842 --> 01:02:22,644
최악 중의 최악으로
고통 받고 있군요
1080
01:02:23,565 --> 01:02:26,711
도시 하나에 에너지가 되거나
없애버릴 수 있는 양이죠
1081
01:02:27,258 --> 01:02:28,521
하지만 어떻게
이런 결과가 나온 거죠?
1082
01:02:29,075 --> 01:02:33,141
인간과 곤충 간의 융합 변이는
현대 과학 수준보다 더 복잡한 결과입니다
1083
01:02:33,569 --> 01:02:35,668
그래도 충분히
유추해 볼 순 있습니다
1084
01:02:36,550 --> 01:02:39,835
당신은 계속해서 변태화 될 겁니다
변화한다는 거죠
1085
01:02:40,699 --> 01:02:44,494
점점 더 개미와 같은
특성이 나타나게 될 것입니다
1086
01:02:45,501 --> 01:02:46,780
심지어... 더 자라날 것입니다
1087
01:02:47,812 --> 01:02:49,011
몸집이 더 커지게 될 겁니다
1088
01:02:49,984 --> 01:02:51,255
미안하네, 빌
1089
01:02:52,206 --> 01:02:55,679
미안하다고요?
이게 무슨 소풍 같은 건 줄 알아요?
1090
01:02:59,816 --> 01:03:01,255
방금 내가 뭐라 말했는지 들었어?
1091
01:03:01,401 --> 01:03:03,079
소풍이라 했어! 이해가?
1092
01:03:03,227 --> 01:03:04,506
개미에 소풍…
1093
01:03:06,222 --> 01:03:09,180
웃기지 않아?
나 혼자 웃긴 거야?
1094
01:03:09,258 --> 01:03:10,936
- 웃기지 않냐구!
- 박사님, 조심해요!
1095
01:03:14,018 --> 01:03:15,017
살려 줘!
1096
01:03:23,231 --> 01:03:24,230
어떻게 된 거죠?
1097
01:03:24,871 --> 01:03:25,914
그는 괜찮을 겁니다
1098
01:03:26,766 --> 01:03:29,844
그 어떠한 개미든
이 약이면 다 반응하죠
1099
01:03:30,718 --> 01:03:34,137
그저 앞으로 그의 신체가
거대해지길 지켜봐야만 할 겁니다.
1100
01:03:35,906 --> 01:03:36,905
오, 빌…
1101
01:03:37,506 --> 01:03:39,913
고마워요 박사님
마침 정말 필요했어요
1102
01:03:41,448 --> 01:03:43,521
우린 서로 다시 평범한 삶을
살 수 있도록 하겠다고 말했다
1103
01:03:43,545 --> 01:03:45,411
하지만 그것은 결국
우리 스스로를 속이는 일이었다
1104
01:03:45,411 --> 01:03:46,410
부스러기라니!
1105
01:03:46,426 --> 01:03:49,054
언제까지 부스러기만 먹고 살아야 해?
배고파 미치겠다구!
1106
01:03:54,506 --> 01:03:55,818
이번엔 내 차례야!
1107
01:03:57,796 --> 01:04:01,274
형제자매들이여, 가!
자유롭게 도망쳐!
1108
01:04:01,274 --> 01:04:02,273
빌, 이러지 말아요
1109
01:04:04,223 --> 01:04:09,731
여기 구세주가 왔도다!
이제 도시로 간다!
1110
01:04:10,162 --> 01:04:13,081
그러면 안 돼요, 빌!
그로바우 박사님께 전화하겠어요
1111
01:04:13,099 --> 01:04:14,672
전화에서 손 떼, 캐롤!
1112
01:04:14,672 --> 01:04:18,503
내가 손을 쓰게 만들지
않는 게 좋을걸?
1113
01:04:31,778 --> 01:04:32,703
좌석 충격기
1114
01:04:37,211 --> 01:04:38,210
좋았어!
1115
01:04:45,878 --> 01:04:48,726
빌, 인간으로서
마음에 귀 기울여 줄 순 없나요?
1116
01:04:48,751 --> 01:04:51,895
-벌 레로서 본능 말고요
- 벌레로서 본능?! 그게 뭔데!
1117
01:04:52,263 --> 01:04:53,262
아니, 그게 아니라…
1118
01:04:54,011 --> 01:04:56,744
박사님 아무래도 그는
병원으로 가는 게 좋을 것 같아요
1119
01:04:57,007 --> 01:04:58,446
그렇담 어느 과로
보내야 할까요?
1120
01:04:58,513 --> 01:05:00,363
괴물 농장으로요?
아님 개미 농장으로?
1121
01:05:01,192 --> 01:05:02,550
어찌 그리 잔인하실 수 있어요?
1122
01:05:03,115 --> 01:05:04,659
그럼 당신은
왜 날 사랑하지 않지?
1123
01:05:04,691 --> 01:05:07,384
이제 당신 곁에
진짜 남자는 나 뿐 아니야?
1124
01:05:09,748 --> 01:05:10,747
장난 친 거야, 빌!
1125
01:05:13,697 --> 01:05:16,571
전자기는 방사능 에너지에 흡수되요
1126
01:05:17,400 --> 01:05:19,350
끔찍할 만큼 에너지가
증폭할 거라고요
1127
01:05:20,003 --> 01:05:21,735
그는 더 빠르게 급속하게
거대해질 거란 말이오!
1128
01:05:48,037 --> 01:05:50,503
- 괜찮아요?
- 그런 것 같아요
1129
01:05:50,773 --> 01:05:53,040
물린 곳을 검사해봐야 할 것 같소
1130
01:05:53,977 --> 01:05:56,666
신이시여...
점점 더 커지고 있어요!
1131
01:05:57,569 --> 01:06:00,023
그를 어떻게 막을 수 있을지…
1132
01:06:00,345 --> 01:06:01,160
조심해요!
1133
01:06:01,192 --> 01:06:03,631
진동-라마
1134
01:06:04,948 --> 01:06:06,322
지붕을 뚫고 나가고 있어요!
1135
01:06:15,324 --> 01:06:18,696
미대륙 봉쇄단이
배 한 척을 포위하는 일이 있었습니다
1136
01:06:18,752 --> 01:06:21,926
오늘 오전 두 대의
미 구축함 선원들이...
1137
01:06:21,951 --> 01:06:24,767
승선한 소련 화물선
마룩클라를 수색하였습니다
1138
01:06:24,797 --> 01:06:28,946
긴장감 도는 사찰이 이뤄졌지만
다행히 무기는 발견되지 않았습니다
1139
01:06:29,148 --> 01:06:32,045
'너희를 묻어버릴 것이다!'
그렇게 오늘도 새로운 갈등, 새로운 전쟁에 대한...
1140
01:06:32,076 --> 01:06:37,636
소문이 돌던 불안한 세계는
다시 한 번 긴장감에 쌓였습니다
1141
01:06:37,846 --> 01:06:40,236
대통령 공보 비서실장
피에르 샐린저 장관은...
1142
01:06:40,258 --> 01:06:42,450
오늘 성명을 발표하기로
하였습니다
1143
01:06:44,100 --> 01:06:44,873
셰리!
1144
01:06:45,480 --> 01:06:46,605
어... 안녕?
1145
01:06:48,638 --> 01:06:50,413
- '진'이야
- 진... 맞아!
1146
01:06:50,894 --> 01:06:53,671
네 친구 스탠과 영화를
재밌게 보길 바랄께
1147
01:06:53,792 --> 01:06:55,585
허쉬 바와 팝콘
부탁드릴게요
1148
01:06:55,585 --> 01:06:57,400
- 잠깐 얘기 좀 나눌 수 있을까?
- 무슨 일로?
1149
01:06:57,921 --> 01:06:58,920
스탠 말이야
1150
01:06:59,700 --> 01:07:00,899
걔가 잘못해서 그런게 아니야
1151
01:07:01,637 --> 01:07:03,316
너랑 정말로 산호초를
보러 가고 싶어 했었어
1152
01:07:03,738 --> 01:07:05,162
믿기 어렵다는 거 알잖아
1153
01:07:05,401 --> 01:07:06,999
그리고 산호초가
그렇게 많지는 않잖아
1154
01:07:07,656 --> 01:07:10,678
있잖아, 스탠은 널 좋아해
널 정말 좋아한다고
1155
01:07:10,678 --> 01:07:12,876
글쎼, 걔는 내게 다 들통나버렸잖아
1156
01:07:12,876 --> 01:07:16,380
걔는 두려웠던 거야
네가 유치하다고 생각할까봐
1157
01:07:16,754 --> 01:07:17,476
여기 있는 것이?
1158
01:07:18,766 --> 01:07:19,765
나도 그렇게 생각해
1159
01:07:20,720 --> 01:07:23,454
그래, 너랑 같이 가려했는데
1160
01:07:23,975 --> 01:07:25,706
이 영화를 보러가자고
하려 했던 거로 기억해
1161
01:07:25,723 --> 01:07:26,922
나와 내 동생이랑 같이 말야
1162
01:07:28,328 --> 01:07:30,141
침착하게 데니스를 진정시켜줘
1163
01:07:30,973 --> 01:07:31,972
무서워 할 때 말이야
1164
01:07:33,309 --> 01:07:35,000
걔는 마치 삼촌 같은 존재야
1165
01:07:35,084 --> 01:07:36,083
네 동생한테 말야?
1166
01:07:36,380 --> 01:07:37,379
그럼!
1167
01:07:37,643 --> 01:07:39,322
데니스가 그러길 바란다는 걸
알았을 거야
1168
01:07:40,313 --> 01:07:43,177
그리고 이렇게 말하겠지
'난 할 수 없어, 그 꼬마애를 실망시킬 수 없어'
1169
01:07:44,532 --> 01:07:46,051
자상하네
어린 소년을 생각하다니
1170
01:07:46,517 --> 01:07:48,036
- 이러다 놓치겠어
- 들어가, 드와이트
1171
01:07:48,867 --> 01:07:49,866
그럴 줄 알았지
1172
01:07:50,619 --> 01:07:51,618
스탠은 그런 남자야
1173
01:07:53,011 --> 01:07:55,794
우리 아빠가 밖에 있다고
생각을 하니까
1174
01:07:56,599 --> 01:07:58,587
데니스가 여기 혼자 있으면
안 된다고 느꼈던거야
1175
01:07:59,115 --> 01:08:01,729
너희가 기지에 살면서도
이득을 덜 누리게 된다면
1176
01:08:04,181 --> 01:08:05,180
감동적이네
1177
01:08:06,437 --> 01:08:07,436
나도 알아
1178
01:08:09,673 --> 01:08:10,902
사격 중지한다
1179
01:08:17,761 --> 01:08:19,694
저 괴물은 도대체 뭡니까?
1180
01:08:20,163 --> 01:08:21,162
'빌'이에요
1181
01:08:23,176 --> 01:08:26,052
빌, 저는 앤크럼 사령관입니다!
1182
01:08:26,658 --> 01:08:30,156
그만 건물에서 내려와
항복하십시오!
1183
01:08:30,693 --> 01:08:32,052
대신 설탕을 드리도록
하겠습니다
1184
01:08:38,743 --> 01:08:41,639
'설탕'
상사, DDT 미사일을 발사하게
1185
01:09:09,692 --> 01:09:14,379
주요 도시, 휴양지...
모두 달 표면처럼 보일 것입니다
1186
01:09:14,379 --> 01:09:16,548
하지만 사람들은...
1187
01:09:22,220 --> 01:09:23,219
이거야!
1188
01:09:25,456 --> 01:09:26,558
적중했다!
1189
01:09:27,703 --> 01:09:28,982
하지만 목표는
여전히 건재하다
1190
01:09:29,774 --> 01:09:30,773
- 셰리
- 스탠
1191
01:09:31,525 --> 01:09:34,725
진이 전부 설명해줬어
미안해, 몰랐어
1192
01:09:34,725 --> 01:09:35,924
그럼 방법은 하나 뿐이군요
1193
01:09:36,352 --> 01:09:37,548
그건 안 됩니다!
1194
01:09:37,580 --> 01:09:39,420
해야 돼! 핵무기를 써야지
1195
01:09:44,818 --> 01:09:45,817
0시간 체크리스트
1196
01:09:52,417 --> 01:09:53,416
물고기 밥!
1197
01:10:02,563 --> 01:10:04,937
서둘러! 목표가
극장으로 향하고 있다!
1198
01:10:04,937 --> 01:10:06,248
아직 이해 못 하시겠어요?
1199
01:10:06,248 --> 01:10:08,313
그는 괴물이 아니에요
그저 신발 판매원일 뿐이예요
1200
01:10:08,761 --> 01:10:11,768
저 괴물이 당신에게
신을 신겨주길 바라진 않겠죠?
1201
01:10:12,248 --> 01:10:13,686
진짜 장군이라면
저렇게 말 안 해
1202
01:10:14,066 --> 01:10:15,065
닥쳐
1203
01:10:36,015 --> 01:10:38,427
조심해! 뒤를 보라고!
오, 저게 뭐야?
1204
01:10:38,651 --> 01:10:39,650
스크린에서 튀어나왔어!
1205
01:10:40,708 --> 01:10:43,158
걱정 마, 데니스
그냥 인형 옷을 입은 사람일뿐이야, 알았지?
1206
01:10:44,524 --> 01:10:47,106
조심해!
열번쨰 줄 사람들 말야
1207
01:10:47,305 --> 01:10:48,304
영화관 안이잖아?
1208
01:10:48,375 --> 01:10:49,714
어떻게 이런 일이
생길 수 있지?
1209
01:10:52,437 --> 01:10:53,436
조심해
1210
01:10:55,933 --> 01:10:57,611
미쳐버린 것처럼 보이네요
안 그래요?
1211
01:10:58,430 --> 01:11:01,258
- 목숨 걸고 도망쳐!
- 절대 붙잡히지 마!
1212
01:11:01,399 --> 01:11:03,124
안돼, 누가 이미 잡혀버렸어
1213
01:11:04,929 --> 01:11:07,415
뛰어, 뛰라고!
1214
01:11:07,608 --> 01:11:09,207
맙소사, 저 친구
무슨 짓을 하는거야?
1215
01:11:11,614 --> 01:11:12,884
이봐
1216
01:11:12,884 --> 01:11:14,221
겁만 줘야지, 이 멍청아
1217
01:11:20,120 --> 01:11:21,978
안 돼, 돌아와
1218
01:11:22,434 --> 01:11:25,739
잠깐! 떠나고 있어!
밖으로 나간다고!
1219
01:11:28,014 --> 01:11:29,013
오, 감사합니다
1220
01:11:30,671 --> 01:11:31,670
도대체 뭐였지?
1221
01:11:33,028 --> 01:11:35,592
뭘 되돌려 놓았는지 알겠어?
쇼맨십이야
1222
01:11:35,617 --> 01:11:37,800
내 마음이 놓쳐버린 게
바로 저거였어
1223
01:11:42,989 --> 01:11:45,947
이 원자물질들이
정말 빌을 되돌려 놓을 수 있을까요?
1224
01:11:46,033 --> 01:11:47,928
당신은 말하는 걸 좋아하죠
의사 선생님, 가서 알려줘요
1225
01:11:47,967 --> 01:11:49,833
장담하는데
저 애 장난이 아닌 것 같애
1226
01:11:49,872 --> 01:11:51,748
- 정도가 지나쳤다고
- 알았어, 내가 해결할게
1227
01:11:53,241 --> 01:11:54,240
대단했어
1228
01:12:08,019 --> 01:12:09,018
멈춰! 쏘지 마!
1229
01:12:13,639 --> 01:12:15,036
- 스탠!
- 여기야
1230
01:12:15,036 --> 01:12:16,035
스탠?
1231
01:12:17,120 --> 01:12:18,798
무슨 일이었어?
아까 그 사람 되게 미쳤던데
1232
01:12:19,597 --> 01:12:22,776
나도 모르겠어
그래도 내가 겁줘서 쫓아버렸어
1233
01:12:22,942 --> 01:12:23,941
이것 좀 봐
1234
01:12:24,347 --> 01:12:27,654
나도 알아, 낙진대피소야
우리 집에도 가지고 있어
1235
01:12:28,007 --> 01:12:31,293
이거 보이지? 낙진으로 숨을 쉴 수 없을 때
공기를 정화해주는거야
1236
01:12:31,945 --> 01:12:32,944
이건 뭔데?
1237
01:12:36,032 --> 01:12:37,031
아무 것도 아냐
1238
01:12:38,217 --> 01:12:39,216
그럼 이 자전거는?
1239
01:12:39,435 --> 01:12:41,631
발전기야
밞으면 조명이랑 전부 켜져
1240
01:12:42,293 --> 01:12:45,372
저기 보면 샤워도 할 수 있고
지루할 때 책도 읽을 수 있어
1241
01:12:48,248 --> 01:12:49,338
전화기가 없잖아
1242
01:12:52,070 --> 01:12:53,836
아, 맞다
1243
01:12:55,450 --> 01:12:56,449
뭐야?
1244
01:12:57,253 --> 01:13:00,089
누구... 여기서 뭐하는 거야?
1245
01:13:00,608 --> 01:13:03,307
나가, 문이 닫히고 있는 중이라고
당장!
1246
01:13:03,307 --> 01:13:05,806
어서, 빨리!
이게 무슨 일이야
1247
01:13:06,315 --> 01:13:08,486
지금이라고!
폭탄이 떨어진다고!
1248
01:13:08,609 --> 01:13:10,803
- 내보내줘요!
- 들어갈래!
1249
01:13:18,649 --> 01:13:19,648
갇혔어
1250
01:13:34,186 --> 01:13:35,185
들어봐
1251
01:13:41,312 --> 01:13:43,396
혹시 그거야?
1252
01:13:44,855 --> 01:13:45,854
정말로 일어난거야?
1253
01:13:47,488 --> 01:13:48,866
모르겠어
1254
01:13:56,025 --> 01:13:57,554
아무리 찾아봐도 안 보여요
1255
01:13:57,554 --> 01:13:59,815
형이 밖으로 나가버려서
나도 겁이 나서...
1256
01:14:01,106 --> 01:14:07,995
네, 알았어요
사랑해요, 나중에 봐요
1257
01:14:10,914 --> 01:14:13,290
왜 이런 끔찍한 일이
생기고 있는거죠?
1258
01:14:13,869 --> 01:14:18,211
생각하고 또 생각했지만
답을 찾을 수 없어요
1259
01:14:19,160 --> 01:14:21,367
매일 밤마다 생각해요
1260
01:14:21,633 --> 01:14:25,419
왜? 어째서? 이런 일이 일어났는지
1261
01:14:26,353 --> 01:14:28,680
당신은 의사잖아요, 말해줘요
1262
01:14:30,237 --> 01:14:31,676
나도 알고 싶어요, 캐롤
1263
01:14:32,906 --> 01:14:33,905
알고 싶다고요
1264
01:14:35,926 --> 01:14:38,376
- 이것도 당신이 쓴 거죠?
- 네
1265
01:14:39,869 --> 01:14:40,868
잠깐 실례할게요
1266
01:14:44,162 --> 01:14:48,551
불공평해! 원래 내 거란 말야!
1267
01:14:52,011 --> 01:14:55,149
개미 옷 입은 꼬마 못 봤어요?
1268
01:14:55,172 --> 01:14:58,513
월시 씨, 러시아에서 공격했어요
폭탄이 떨어질 거라고요
1269
01:14:58,513 --> 01:14:59,656
TV로 본거에요?
1270
01:14:59,934 --> 01:15:04,195
아뇨, TV가 나오지 않아요
방송국부터 먼저 공격한 게 분명해요
1271
01:15:04,546 --> 01:15:07,850
폭탄의 충격으로 인해
모든 것이 흔들리고 있다고요!
1272
01:15:08,520 --> 01:15:09,519
맙소사
1273
01:15:10,488 --> 01:15:11,487
러시아인이 아니에요
1274
01:15:12,398 --> 01:15:13,724
'진동-라마'에요
1275
01:15:16,053 --> 01:15:17,052
뭐라고요?
1276
01:15:17,150 --> 01:15:20,226
고용했던 멍청한 꼬마 애가
진동 강도를 너무 높게 올렸나봐요
1277
01:15:21,916 --> 01:15:23,604
공습 사이렌 소리가 들리나요?
1278
01:15:24,811 --> 01:15:25,810
아뇨, 하지만...
1279
01:15:26,340 --> 01:15:28,464
코넬라드 라디오엔
뭐라 나오던가요?
1280
01:15:30,245 --> 01:15:31,244
내 라디오
1281
01:15:32,520 --> 01:15:35,016
내 라디오는... 사무실에 있어
1282
01:15:37,053 --> 01:15:43,007
음... 그럼, 제 생각엔 이제 아무 문제도…
1283
01:15:44,114 --> 01:15:46,645
두 꼬마 아이가
내 낙진 대피소에 갇혀 있어요
1284
01:15:47,262 --> 01:15:48,244
내보내줘요
1285
01:15:48,276 --> 01:15:51,414
전 못해요, 시간 잠금이라
몇 달간은 열지 못해요
1286
01:15:51,512 --> 01:15:52,599
내 잘못이 아녜요
1287
01:15:52,675 --> 01:15:54,034
- 음식은 있어요?
- 네, 하지만...
1288
01:15:55,775 --> 01:15:57,454
공기 보충기를
작동 시키지 않았어요
1289
01:15:57,835 --> 01:15:58,834
무엇이요?
1290
01:15:58,835 --> 01:16:00,827
공기 보충기요
공기를 내부로 가져다줘요
1291
01:16:01,213 --> 01:16:03,071
낙진 필터를 가지고 있지만
설치하지 않는다면
1292
01:16:03,098 --> 01:16:05,372
- 저 안에 공기가 없는 거예요?
- 곧 없어질거야
1293
01:16:05,881 --> 01:16:09,716
좋아요, 멋쟁이 선생
여기 이 부분을 부숴야 겠네요
1294
01:16:10,326 --> 01:16:12,566
지렛대와 망치 좀 찾아봐줄래?
1295
01:16:12,678 --> 01:16:13,338
알겠어요
1296
01:16:14,708 --> 01:16:15,723
그 사람들은 그런 걸로
열 수 없다고 했어요
1297
01:16:16,081 --> 01:16:18,008
- 누구요?
- 저한테 이걸 판 사람들이죠
1298
01:16:19,345 --> 01:16:20,987
정말 너무 쉽게 믿으시는군요
1299
01:16:30,646 --> 01:16:31,645
진...
1300
01:16:33,250 --> 01:16:34,249
응?
1301
01:16:37,073 --> 01:16:40,333
만일 우리만 유일하게
살아 남은 거라면?
1302
01:16:43,636 --> 01:16:44,635
그렇다면...
1303
01:16:44,682 --> 01:16:47,045
그렇다면 이 세상에
유일한 인간이 된 걸거야
1304
01:16:52,130 --> 01:16:53,129
그건 우리가...
1305
01:16:54,355 --> 01:16:55,354
우리가 뭐?
1306
01:16:58,584 --> 01:16:59,623
아담과 이브라는 거야
1307
01:17:02,517 --> 01:17:05,934
내 말은, 이후에도 사람들이
남아 있다면 말이야
1308
01:17:08,821 --> 01:17:09,820
아이들 말이구나
1309
01:17:13,694 --> 01:17:14,693
그게... 맞아
1310
01:17:18,605 --> 01:17:22,357
그리고 그 아이들은
더 이상 폭탄 없는 세상에서 살게 될 거야
1311
01:17:25,728 --> 01:17:27,773
인류의 미래는
우리에게 달려 있어
1312
01:17:30,288 --> 01:17:31,287
맞는 말이야
1313
01:17:35,635 --> 01:17:36,634
혹시 무서워?
1314
01:17:40,637 --> 01:17:41,636
응
1315
01:17:44,055 --> 01:17:45,054
나도 그래
1316
01:18:23,988 --> 01:18:26,699
- 엄마!
- 괜찮아?
1317
01:18:26,699 --> 01:18:30,238
형이랑 개미인간이 문 밖으로 나갔어요
저 형이랑 같이요
1318
01:18:31,979 --> 01:18:34,807
- 안녕하세요, 진의 어머니시죠?
- 그래
1319
01:18:34,910 --> 01:18:36,774
어떻게 이딴 영화가
표현의 자유란 거야?
1320
01:18:36,774 --> 01:18:38,293
이제 개미괴물이
해치지 않을 거야
1321
01:18:38,419 --> 01:18:41,030
- 그러게 말야
- 그러니 무서워 할 필요 없어, 알겠지 데니스?
1322
01:18:41,275 --> 01:18:43,834
- 개미들이라니...
- 미국식 영화지 뭐
1323
01:18:43,891 --> 01:18:44,890
진은 어딨니?
1324
01:18:45,342 --> 01:18:47,273
그게... 진이 산드라라는
여자애와 갇혀 있는데
1325
01:18:47,542 --> 01:18:49,657
산드라? 우리 산드라?
1326
01:18:56,119 --> 01:18:57,118
신이시여
1327
01:18:57,381 --> 01:18:58,970
빌! 당장 내려놔!
1328
01:19:11,628 --> 01:19:13,064
야, 관두지 못해?
1329
01:19:21,096 --> 01:19:22,095
잠깐만
1330
01:19:22,720 --> 01:19:25,326
넌 여기서 아무 것도 하지 말고
기다리고 있어
1331
01:19:25,841 --> 01:19:26,840
움직이지 마
1332
01:19:48,216 --> 01:19:49,215
무언가 살아있어
1333
01:19:51,641 --> 01:19:53,080
들어오려는 거야
열어주자!
1334
01:19:54,723 --> 01:19:57,004
- 하지만 방사능 오염이..
- 그게 문제가 아니잖아!
1335
01:20:00,835 --> 01:20:01,834
산드라!
1336
01:20:02,821 --> 01:20:03,820
뭐하는거야?
1337
01:20:05,386 --> 01:20:07,120
오, 론다
1338
01:20:07,371 --> 01:20:08,410
- 엄마!
- 오, 감사합니다
1339
01:20:10,938 --> 01:20:13,809
- 괜찮은거니?
- 괜찮아 보이네요
1340
01:20:13,834 --> 01:20:14,934
감사합니다
1341
01:20:15,059 --> 01:20:16,532
전부 다 죽은 줄 알았어요
1342
01:20:16,633 --> 01:20:18,191
너야말로 죽은 듯 사라졌잖니
1343
01:20:18,366 --> 01:20:19,365
네 동생은 겁에 질렸어
1344
01:20:19,733 --> 01:20:22,446
그만! 그만해! 실례했어요
1345
01:20:25,178 --> 01:20:26,909
스탠, 정말 너희 집에
낙진 대피소가 있는거야?
1346
01:20:27,691 --> 01:20:29,199
응, 지하에 있어
1347
01:20:29,799 --> 01:20:32,063
만나서 반가워요
우리 애가 보통은 사람들을 만나지 않거든요
1348
01:20:33,379 --> 01:20:35,245
- 군대에 사는 애인거니?
- 맙소사
1349
01:20:35,948 --> 01:20:38,368
걱정했겠구나, 얘야
하지만 다행히 세상은 건재하단다
1350
01:20:41,160 --> 01:20:43,610
아녜요, 그 멍청한 녀석 때문이예요
1351
01:20:44,052 --> 01:20:45,251
내 쇼까지 망가뜨리려 하고 있어요
1352
01:20:53,219 --> 01:20:54,709
- 어디로 갔지?
- 놓쳤어!
1353
01:20:55,318 --> 01:20:56,114
저깄다!
1354
01:20:56,674 --> 01:20:57,673
저기 있어!
1355
01:20:58,529 --> 01:21:01,053
- 멈춰! 누군가 말려
- 여자를 잡았어!
1356
01:21:02,089 --> 01:21:03,088
간호사야
1357
01:21:03,728 --> 01:21:04,767
어디로 데리고 가는거지?
1358
01:21:05,661 --> 01:21:06,660
뒤쫓아!
1359
01:21:07,732 --> 01:21:08,731
하지만 정말...
1360
01:21:09,646 --> 01:21:10,302
정말 뭐?
1361
01:21:10,380 --> 01:21:12,907
저 놈을 그냥 놔두면
여자에게 무슨 짓을 할 것 같아?
1362
01:21:16,578 --> 01:21:19,169
래리한테 안 한다고 말했다고
당장 놓지 못해?
1363
01:21:19,590 --> 01:21:22,245
-당장 내려놔
-멋져! 멋져!
1364
01:21:23,918 --> 01:21:26,099
놓으라고, 맞는 길로
가고 있지도 않잖아, 멍청아!
1365
01:21:26,212 --> 01:21:28,057
로비로 가야 하잖아!
1366
01:21:29,034 --> 01:21:32,332
내려 놔! 내려 놓으라고!
1367
01:21:38,416 --> 01:21:39,967
울시는 천재야
1368
01:21:41,946 --> 01:21:44,559
시카고에 원자폭탄을
떨어뜨릴 수는 없어요!
1369
01:21:44,831 --> 01:21:48,024
민간인들을 안전한 곳으로
대피시켰어요, 의사
1370
01:21:49,303 --> 01:21:51,901
낙진으로부터 안전한가요?
방사능 중독은요?
1371
01:21:52,946 --> 01:21:54,440
한 번 더 비명 지르면
베어 버리겠어!
1372
01:21:57,388 --> 01:21:58,308
저기 있네
1373
01:21:58,612 --> 01:22:01,119
그냥 벌레에요, 거대한 벌레
1374
01:22:02,095 --> 01:22:03,094
칼을 가지고 있어
1375
01:22:04,717 --> 01:22:07,314
아주 큰 칼이지
어서 돈을 내놔
1376
01:22:08,431 --> 01:22:10,876
백만 달러짜리 레이더로도
그 괴물을 찾지 못하고 있어요
1377
01:22:12,142 --> 01:22:15,845
지금의 화력에도 끄떡 없고요
1378
01:22:15,911 --> 01:22:16,910
어서, 셰리
1379
01:22:17,761 --> 01:22:19,360
나랑 같이 가자
여기서 멀리 떠나자
1380
01:22:19,768 --> 01:22:21,127
안돼! 그녀를 해치자 마! 안돼
1381
01:22:21,625 --> 01:22:24,158
안돼, 안돼... 하지 마
1382
01:22:24,989 --> 01:22:26,321
마치 내가 쓴 시 같군
1383
01:22:26,789 --> 01:22:29,836
'길, 신성한 보도
우린 교통체중이다'
1384
01:22:29,836 --> 01:22:32,317
'우리는 교통체중 안에 있다'
1385
01:22:33,206 --> 01:22:34,620
'그리고 트럭은 여기 멈춘다'
1386
01:22:35,044 --> 01:22:36,731
'나의 아스팔트와는 상관없다'
1387
01:22:37,345 --> 01:22:40,233
'그건 줄이다
그냥 노란 줄이다'
1388
01:22:41,007 --> 01:22:43,674
'내 양말은 빨간 색이고
난 탈 준비가 되었다'
1389
01:22:47,698 --> 01:22:49,377
저 아인 저 녀석의 뭐에 반한 거지?
1390
01:22:49,976 --> 01:22:51,763
멈춰, 우리가 경찰을 부를게
1391
01:22:59,136 --> 01:23:00,305
경찰 연결해줘요
1392
01:23:11,646 --> 01:23:14,056
아직도 흔들리고 있어요, 느껴져요?
1393
01:23:18,842 --> 01:23:20,131
누가 좀 도와줘요!
1394
01:23:22,421 --> 01:23:24,877
제발 도와주세요! 사람 살려!
1395
01:23:29,526 --> 01:23:33,819
우리가 원자 속의 지니를
병에서 꺼내게 되면...
1396
01:23:33,819 --> 01:23:37,195
그 후론 되돌릴 수 없습니다
1397
01:23:39,160 --> 01:23:40,678
이런, 투하할 준비가 된 거 같구나
1398
01:23:41,056 --> 01:23:42,569
여기서 전부 내보내야 해
1399
01:23:43,632 --> 01:23:44,906
영화를 꺼야 하나요?
1400
01:23:45,130 --> 01:23:46,778
그럼 더 난동을 부릴거야
1401
01:23:49,884 --> 01:23:54,859
이제 우리가 알아왔던 세상과
다른 세상이 올 것입니다.
1402
01:23:57,857 --> 01:23:58,856
무슨 일이에요?
1403
01:23:58,956 --> 01:24:00,634
여기서 좀 더 앞서 나가야 할 것 같아요
1404
01:24:00,775 --> 01:24:02,292
통로가 깨끗한지 확인해요
1405
01:24:03,072 --> 01:24:04,653
뒷문을 열어줄래?
1406
01:24:05,664 --> 01:24:06,663
꼬마야, 나 대신 2번 좀 틀어줄래?
1407
01:24:10,600 --> 01:24:11,599
이해가 안돼요
1408
01:24:11,786 --> 01:24:13,387
왜 지금 나를 진찰하려는거죠?
1409
01:24:13,410 --> 01:24:16,389
통로를 틔워주시겠어요?
각자 자릴 지켜주세요
1410
01:24:16,946 --> 01:24:17,945
네 녀석 얼굴 봤다!
1411
01:24:17,970 --> 01:24:19,648
왜냐하면 오늘이 예약날이기 때문이죠, 캐롤
1412
01:24:19,681 --> 01:24:21,944
사람들은 항상 미룰 이유를 찾죠
1413
01:24:21,952 --> 01:24:23,809
사람들이 항상 하는 일이 그렇죠
1414
01:24:25,363 --> 01:24:28,710
네, 그치만 그 일이 있고난 후 당신은…
1415
01:24:29,871 --> 01:24:30,870
내가 뭐...?
1416
01:24:31,346 --> 01:24:34,656
사람들의 귀중한 이를 뽑는데
더 이상 적합하지 않다고?
1417
01:24:35,912 --> 01:24:36,911
이봐, 내놓지 못해?
1418
01:24:41,206 --> 01:24:42,989
당신 손이 왜 그래요?
1419
01:24:43,797 --> 01:24:48,302
왜냐하면 내 손이 아니니까, 캐롤!
내 손이 아니야!
1420
01:24:49,142 --> 01:24:50,964
빌에게 물린 뒤로!
1421
01:25:10,936 --> 01:25:12,535
젠장할, 드디어 투하됐어!
1422
01:25:46,595 --> 01:25:48,449
잠깐만! 봐봐!
1423
01:25:49,319 --> 01:25:52,455
아직 세상은 멀쩡해! 세상에!
모두 무사하다고!
1424
01:25:52,729 --> 01:25:55,551
- 다 괜찮아!
- 뭐하는 게요?
1425
01:25:55,663 --> 01:25:57,262
극장에 있었는데
원자폭탄이 떨어진 줄 알았어요
1426
01:25:57,311 --> 01:25:58,950
달라붙지 좀 마슈!
1427
01:25:59,486 --> 01:26:00,605
얌마, 나 이거 또 볼거야
1428
01:26:01,859 --> 01:26:04,319
여러분 어서요, 나가요
서둘러 걸으시되 뛰지는 말고요
1429
01:26:04,319 --> 01:26:05,831
간호사 선생님
여기 얘가 기절했어요
1430
01:26:05,831 --> 01:26:08,438
그렇구나, 전부 밖으로 나가주세요!
1431
01:26:16,357 --> 01:26:17,356
조심해!
1432
01:26:25,592 --> 01:26:26,838
물러 서! 물러서라고!
1433
01:26:27,353 --> 01:26:29,380
셰리! 셰리!
1434
01:26:30,101 --> 01:26:31,100
- 스탠!
- 셰리!
1435
01:26:31,923 --> 01:26:34,287
여기 있어서 다행이야
너무 무서웠어
1436
01:26:34,287 --> 01:26:35,030
셰리!
1437
01:26:35,030 --> 01:26:35,039
넌 멋진 남자야
셰리!
1438
01:26:35,039 --> 01:26:36,029
넌 멋진 남자야
1439
01:26:36,078 --> 01:26:37,077
내가?
1440
01:26:38,637 --> 01:26:39,636
데니스!
1441
01:26:41,190 --> 01:26:42,189
데니스!
1442
01:26:43,969 --> 01:26:47,557
- 여기 1층에 있었다구요. 데니스!
- 데니스!
1443
01:26:47,730 --> 01:26:48,729
엄마
1444
01:26:52,496 --> 01:26:53,495
도와줘요
1445
01:27:03,027 --> 01:27:04,026
데니스!
1446
01:27:12,374 --> 01:27:14,376
데니스, 손 이리로 뻗어
1447
01:27:17,411 --> 01:27:18,410
손 이리 줘
1448
01:27:26,072 --> 01:27:27,111
어서, 손 이리 줘
1449
01:27:37,703 --> 01:27:40,036
좋아, 됐어
이리 와
1450
01:27:40,889 --> 01:27:41,888
천천히 다가 와
1451
01:27:43,689 --> 01:27:44,688
어서...
1452
01:27:45,297 --> 01:27:46,662
어서, 내게 손을 뻗어
1453
01:27:51,805 --> 01:27:52,910
형!
1454
01:27:56,347 --> 01:27:57,346
됐어
1455
01:28:00,927 --> 01:28:02,258
- 데니스!
- 엄마!
1456
01:28:11,490 --> 01:28:13,440
엄마! 형! 도와 줘!
1457
01:28:15,388 --> 01:28:17,548
형, 날 끌어올려줘
1458
01:28:17,588 --> 01:28:19,107
- 제발 놓지 마
- 끌어올려, 알았지?
1459
01:28:23,208 --> 01:28:24,207
올려 줘
1460
01:28:26,359 --> 01:28:27,358
우리 아가
1461
01:28:31,971 --> 01:28:33,647
불타고 있어
1462
01:28:36,030 --> 01:28:37,029
그렇지 않아
1463
01:29:05,654 --> 01:29:07,994
- 불이 난 곳이 보이지 않는데요?
- 제가 껐어요
1464
01:29:09,550 --> 01:29:11,861
여러분, 우리는 오늘
두 번째 상영은 없습니다
1465
01:29:11,861 --> 01:29:12,860
- 농담해요?
- 뭐라고?
1466
01:29:14,406 --> 01:29:19,199
향후 상영영화를 볼 수 있는
예매권을 드리도록 하겠습니다
1467
01:29:19,230 --> 01:29:21,784
기다려요, 내 아들은 이 영화를 보려고
3주나 기다렸다고요
1468
01:29:21,784 --> 01:29:24,386
당신이 이 애에게 영화를 못 본다고 말해봐요
말하라고요!
1469
01:29:28,281 --> 01:29:29,280
이봐, 울시!
1470
01:29:30,250 --> 01:29:33,697
군중들이 광란의 도가니로군
축하하네
1471
01:29:33,918 --> 01:29:35,916
저기 궁금한 게 있네
실례합니다
1472
01:29:37,874 --> 01:29:39,892
자네가 모든 권한을
소유하고 있는건가?
1473
01:29:39,892 --> 01:29:41,960
넵, 제가 그동안 작업해 온
결과물들이죠
1474
01:29:42,148 --> 01:29:44,323
일부는 무대조명이고
일부는 마술쇼에요
1475
01:29:44,705 --> 01:29:46,939
하지만 큰 스튜디오들 중
누구도 이런 것들을 가지고 있지는 않죠
1476
01:29:46,963 --> 01:29:50,040
왠지 아세요? 그들은 구식이니까요
비전이 없죠
1477
01:29:50,470 --> 01:29:52,335
- 전부 무서워했지, 그렇지?
- 겁에 질렸었죠
1478
01:29:52,453 --> 01:29:53,891
조금 낮추고 싶을 수도 있습니다
1479
01:29:53,939 --> 01:29:57,642
물론이지! 자네라면 관객들에게 맞춰
극장에서 나갈 만큼 겁을 줄 수 있을 테니까
1480
01:29:57,686 --> 01:29:59,365
카펫 비용이 오르겠지만
무슨 말인지 알지?
1481
01:29:59,952 --> 01:30:02,521
또한 나는 여전히 폭탄에 대해
걱정하고 있네
1482
01:30:02,767 --> 01:30:04,241
취향 차이 문제인가요?
1483
01:30:04,241 --> 01:30:07,884
아뇨, 하지만 어린 관객들은
좌석에 실례할지도 모르지
1484
01:30:07,943 --> 01:30:09,767
이게 분명 유일한 문제점으로 올 걸세
1485
01:30:09,895 --> 01:30:13,837
알겠습니다, 그럼 대신
더 괜찮은 아이디어 드릴까요?
1486
01:30:14,565 --> 01:30:15,564
유령이에요
1487
01:30:16,054 --> 01:30:19,161
스크린에서 튀어 나와
관객들 머리 위로 날아다니는 거죠
1488
01:30:19,161 --> 01:30:20,440
피도 흘리고요!
1489
01:30:20,706 --> 01:30:22,704
- 관객 머리 위에서 피를 흘린다고?
- 그게 제 생각이에요
1490
01:30:22,801 --> 01:30:26,445
좋아, 피의 스코프, 피의 라마라고
부르는거야
1491
01:30:26,445 --> 01:30:30,084
- 당신이 내 극장을 부쉈어요
- 내가 안 그랬어요, 쟤가 그랬죠
1492
01:30:30,084 --> 01:30:31,083
셰리!
1493
01:30:34,141 --> 01:30:34,731
셰리!
1494
01:30:34,755 --> 01:30:36,050
아주 멋졌어요, 울시 씨
1495
01:30:36,870 --> 01:30:38,993
있잖아요, 아저씨가
어른이라는 게 믿기질 않아요
1496
01:30:39,110 --> 01:30:40,109
그러고 말고
1497
01:30:41,389 --> 01:30:43,152
어른들도 자기가 무슨 일을 하는지
알고 있는 것같니?
1498
01:30:43,692 --> 01:30:44,971
전혀 아니란다, 얘야
1499
01:30:45,064 --> 01:30:47,569
어른들도 너희처럼
장난치는 걸로 먹고 살지
1500
01:30:48,722 --> 01:30:49,921
그걸 기억하면 괜찮아질거야
1501
01:30:51,852 --> 01:30:54,496
- 멋졌어요, 울시 씨
- 당연하지
1502
01:30:55,692 --> 01:30:56,691
간호사?
1503
01:30:59,052 --> 01:31:00,652
- 하지만 그가...
- 그만 걱정하게나
1504
01:31:00,652 --> 01:31:01,931
보험으로 보상받을 수 있을걸세
1505
01:31:02,424 --> 01:31:05,800
사실 발코니는 없애려 했네
그 위에 스크린을 하나 더 만들세
1506
01:31:06,330 --> 01:31:08,860
소리도 새어 나오게 해서 사람들이
한 가격에 영화 두 편을 보게 만드는 거야
1507
01:31:09,315 --> 01:31:10,314
미래의 사운드지
1508
01:31:11,589 --> 01:31:13,268
- 나중에 연락할게
- 나도 나중에 연락할게
1509
01:31:13,982 --> 01:31:15,500
- 만나서 반가웠어요
- 저도요, 잘가요
1510
01:31:18,185 --> 01:31:20,144
성명서 발표에 의하면
1511
01:31:20,163 --> 01:31:22,617
흐루쇼프 의장은 케네디 대통령에게
1512
01:31:22,617 --> 01:31:26,112
소련은 쿠바의 미사일을 해체하고
1513
01:31:26,112 --> 01:31:28,416
소련 연방으로
귀속시킬 예정이라 합니다
1514
01:31:28,684 --> 01:31:29,683
인용하자면...
1515
01:31:29,885 --> 01:31:32,422
진! 데니스! 이리 와보렴!
1516
01:31:33,562 --> 01:31:35,683
'미국 국민들을 안심시키기 위해'
1517
01:31:35,683 --> 01:31:38,337
'나는 그들 모두가
평화를 원한다고 확신한다'
1518
01:31:38,353 --> 01:31:39,352
다 끝났어
1519
01:31:39,407 --> 01:31:41,405
'소비에트 연방 국민들도
마찬가지이다'
1520
01:31:42,452 --> 01:31:46,930
미 국방부는 쿠바에 대한
미해군 검역이 종료될 것이라 말했습니다
1521
01:31:47,149 --> 01:31:51,701
이로써 선항들은 이번 주말까지
본래 항구로 돌아갈 것이라고 밝혔습니다
1522
01:31:52,140 --> 01:31:55,285
이제 전 세계는 안도의 한 숨을
쉴 수 있게 되었습니다
1523
01:31:55,309 --> 01:31:55,894
두 강대국이 핵 위기로부터
후퇴하면서 말입니다
1524
01:31:55,948 --> 01:31:58,575
'흐루쇼프 미사일을 해제하다; 케네디의 평화적 성과'
두 강대국의 핵 위기로부터
후퇴하면서 말입니다
1525
01:31:59,060 --> 01:32:02,462
세상에! 믿을 수가 없군!
1526
01:32:02,783 --> 01:32:03,782
이것 좀 봐
1527
01:32:04,443 --> 01:32:06,912
'호러쇼가 관객의 생명을 구하다!'
1528
01:32:06,912 --> 01:32:07,907
어디에요?
1529
01:32:10,046 --> 01:32:11,045
아래에 있네요
1530
01:32:11,295 --> 01:32:13,328
그래, 우린 아직 쿠바 일에
신경쓰이고 있어
1531
01:32:13,328 --> 01:32:15,996
어쨌거나, 스펙터씨와
60개의 극장을 계약했단다.
1532
01:32:16,052 --> 01:32:18,543
- 차는 괜찮은 거 같니?
- 멋지네요
1533
01:32:19,558 --> 01:32:22,332
- 그럼 이제 첫 상영을 하러 가봐야 겠구나
- 클리브랜드로 말이지
1534
01:32:22,844 --> 01:32:24,767
- 축하드려요
- 고맙구나
1535
01:32:33,196 --> 01:32:34,195
자기야
1536
01:32:43,520 --> 01:32:46,716
그래, 이제 둘이서
첫 데이트하는거니?
1537
01:32:47,181 --> 01:32:49,654
- 네
- 시작은 쉽진 않을거다
1538
01:32:51,012 --> 01:32:52,108
하지만 너흰 해낼 게야
1539
01:32:52,615 --> 01:32:53,614
그럼...
1540
01:32:55,847 --> 01:32:56,846
굴러간다
1541
01:32:58,375 --> 01:33:00,879
- 그러니 정신 바짝 차리렴
- 그럴게요
1542
01:33:01,344 --> 01:33:02,343
잘 가세요
1543
01:33:15,721 --> 01:33:19,420
- 정신 차리라니 무슨 뜻일까?
- 더 무서운 일이 닥칠 때 말야
1544
01:33:19,646 --> 01:33:20,645
오...
1545
01:33:22,706 --> 01:33:23,705
좋은 애들이야
1546
01:33:24,993 --> 01:33:27,606
아일 두 명 갖는 것도
나쁘지는 않은 거 같아
1547
01:33:28,739 --> 01:33:30,606
그러려면 결혼 해야 해, 래리
1548
01:33:31,805 --> 01:33:32,804
그래, 알아
1549
01:33:34,712 --> 01:33:37,079
정말이지, 당신이야말로
충격의 대가야
1550
01:33:37,658 --> 01:33:38,657
생각해봐
1551
01:33:39,677 --> 01:33:40,956
그 때 저 두 애 표정 봤어?
1552
01:33:41,889 --> 01:33:43,985
마치 인생이
갑자기 꺼진 것 같았지만
1553
01:33:43,985 --> 01:33:45,956
'아니, 잠깐만요
다시 켜졌네요'
1554
01:33:45,956 --> 01:33:47,468
그게 지금 모든 사람들의 모습이야
1555
01:33:47,682 --> 01:33:51,982
사람들은 계속 돌아다니며
'오늘도 무사하구나'라고 생각하지
1556
01:33:53,558 --> 01:33:54,757
얼마나 더 시간이 필요한데?
1557
01:33:56,373 --> 01:33:58,431
2주... 2년... 그리고 펑!
1558
01:33:58,431 --> 01:34:00,751
그러다 세상 끝에서 기다리던
누군가 나타나겠지
1559
01:34:01,389 --> 01:34:03,067
지금 그렇게 된 사람들이 부럽네
1560
01:34:03,896 --> 01:34:05,574
그래도 저 두 친구는
벌써 뛰어가고 있네
1561
01:34:06,532 --> 01:34:07,531
응?
1562
01:34:08,298 --> 01:34:09,976
앞으로 저 둘 앞엔
진짜 볼거리가 펼쳐질 거야
1563
00:00:02,458 --> 00:00:02,458