1 00:00:51,448 --> 00:00:54,248 투혼 2 00:02:22,937 --> 00:02:25,527 잭슨, 정말 홍콩에 가는 거야? 3 00:02:25,694 --> 00:02:28,854 난 격투기 매니아야 얼굴에 흉터가 더 필요하거든 4 00:02:29,026 --> 00:02:30,981 쿠미테에 나가면 죽을지도 몰라 5 00:02:31,318 --> 00:02:33,608 엿이나 먹으라 그래 6 00:02:45,109 --> 00:02:47,404 내일 쿠미테하러 간다 7 00:03:07,567 --> 00:03:09,152 대위님 8 00:03:09,985 --> 00:03:13,860 쿡 대령님께서 휴가 가기 전에 한번 보자고 하십니다 9 00:03:14,235 --> 00:03:15,605 무슨 문제 있나? 10 00:03:15,944 --> 00:03:18,234 홍콩으로 가신다는 말을 들어서요 11 00:03:18,401 --> 00:03:21,781 - 이야기를 좀 하고 싶으시답니다 - 가서 대령님께 전해 12 00:03:21,943 --> 00:03:23,108 샤워 끝나고 가겠다고 13 00:03:23,276 --> 00:03:24,776 그럼 기다리겠습니다 14 00:03:25,694 --> 00:03:27,104 알았다 15 00:03:31,528 --> 00:03:33,738 대위님, 샤워가 좀 늦으십니다 16 00:03:35,442 --> 00:03:36,984 대위님? 17 00:03:47,609 --> 00:03:49,232 젠장 18 00:04:07,942 --> 00:04:09,351 대령님 19 00:04:09,526 --> 00:04:11,770 - 둑스 어딨어? - 체육관에 있었습니다 20 00:04:12,067 --> 00:04:14,227 샤워 중이라 기다렸더니 사라졌습니다 21 00:04:14,401 --> 00:04:17,895 - 사라졌다니 무슨 소리야? - 방금 있었는데 없어졌습니다 22 00:04:18,067 --> 00:04:20,271 홍콩에서 둑스에게 일이 생기기 전에 23 00:04:20,651 --> 00:04:22,769 헬머와 롤린스를 당장 데려와 24 00:04:22,942 --> 00:04:26,736 둑스 찾기 전에는 나 볼 생각 하지 마, 알겠나? 25 00:04:46,568 --> 00:04:48,693 - 사부님은 잘 계시죠? - 지금 쉬고 있단다 26 00:04:48,859 --> 00:04:50,650 널 보면 좋아하실 거야 27 00:04:50,900 --> 00:04:53,438 다시 오니까 너무 좋네요 28 00:04:56,859 --> 00:04:58,852 왔다고 전해 줄게 29 00:04:59,025 --> 00:05:00,600 고맙습니다 30 00:05:19,984 --> 00:05:22,149 우와, 저 칼 좀 봐 31 00:05:28,817 --> 00:05:30,060 가져오자 32 00:05:30,234 --> 00:05:33,069 프랭크, 빨리 와 겁쟁이 자식, 뭐 해? 33 00:05:33,234 --> 00:05:34,896 - 아냐 - 그럼 들어와 34 00:05:35,067 --> 00:05:38,694 프랭크, 우리하고 놀고 싶으면 빨리 들어와 35 00:05:41,568 --> 00:05:43,898 거기 계속 멀뚱멀뚱 서 있을 거야? 36 00:05:45,276 --> 00:05:47,734 망했다, 주인 왔어 빨리 튀자 37 00:05:47,900 --> 00:05:51,231 - 프랭크, 빨리 와 그냥 놔둬 가자 38 00:06:09,942 --> 00:06:11,609 신고야, 그만 해라 39 00:06:11,775 --> 00:06:13,647 가서 공부해 40 00:06:23,608 --> 00:06:27,235 칼은 훔치는 게 아니다 41 00:06:27,442 --> 00:06:30,562 이건 아주 특별한 칼이다 42 00:06:31,359 --> 00:06:33,108 정당하게 얻어야 하지 43 00:06:33,276 --> 00:06:35,066 훔치려던 게 아니예요 44 00:06:40,817 --> 00:06:42,108 떨지 않는군 45 00:06:42,567 --> 00:06:44,186 너는 자질이 있다 46 00:06:44,567 --> 00:06:46,484 경찰을 부르실 건가요? 47 00:06:47,401 --> 00:06:49,102 내 말을 듣지 않는다면 48 00:06:49,317 --> 00:06:51,360 뭘 하면 되죠? 49 00:06:51,775 --> 00:06:55,067 댁의 아드님과 제 아들은 같은 학교에 다닙니다 50 00:06:55,234 --> 00:06:57,394 프랭크는 제 아들의 실력을 봤죠 51 00:06:58,067 --> 00:07:01,651 자기도 무도를 배우고 싶어해요 52 00:07:01,817 --> 00:07:05,567 그런데 무도가 뭐죠? 53 00:07:06,441 --> 00:07:10,442 미국에 이민 와서 포도 농장을 하신다고 들었습니다 54 00:07:10,608 --> 00:07:12,818 예, 맞아요 저는 베른 포도원에서 일합니다 55 00:07:13,109 --> 00:07:16,566 저는 양어장에서 물고기를 기르죠 56 00:07:17,234 --> 00:07:19,272 우리는 각자 아이가 있습니다 57 00:07:19,441 --> 00:07:23,109 포도나무가 잘 자라려면 기술이 필요하겠죠 58 00:07:23,276 --> 00:07:26,986 포도나무와 같이 아이들도 훈련이 필요합니다 59 00:07:27,151 --> 00:07:30,692 무도는 훈련의 한 방법이죠 60 00:07:30,859 --> 00:07:34,938 몸과 마음, 정신을 발달시킵니다 61 00:07:40,358 --> 00:07:41,648 그만 62 00:07:41,942 --> 00:07:44,187 - 오늘은 여기까지 - 안 돼요 63 00:07:44,817 --> 00:07:46,314 왜 포기하지 않는 거야? 64 00:07:48,067 --> 00:07:49,731 끝나지 않았어요 65 00:07:50,859 --> 00:07:52,978 가서 연습해라 66 00:07:54,650 --> 00:07:56,814 왜 쟤만 가르치고 저는 안 가르쳐요? 67 00:07:57,400 --> 00:08:00,521 넌 내 아들 대련 상대로 온 거다 질문은 금지다 68 00:08:00,859 --> 00:08:04,278 저를 샌드백으로 할 거면 저도 훈련 안 해요 69 00:08:11,151 --> 00:08:12,268 좋아! 날려버려 70 00:08:28,067 --> 00:08:29,901 언젠가는... 71 00:08:30,067 --> 00:08:32,819 쿠미테에 나가서 아버지에게 자랑하고 싶어 72 00:08:44,109 --> 00:08:48,605 사부님, 가족을 잃은 기분이에요 73 00:08:48,775 --> 00:08:53,400 신고와 난 형제처럼 친한 친구였죠 74 00:08:53,817 --> 00:08:56,395 사부님과 사모님은... 75 00:08:56,567 --> 00:09:00,522 ...저를 아들처럼 대해 주셨고요 76 00:09:05,358 --> 00:09:07,523 이제 어떻게 하죠? 77 00:09:08,567 --> 00:09:10,400 훈련은 없다 78 00:09:10,567 --> 00:09:12,148 이제 그만하자 79 00:09:17,066 --> 00:09:19,811 하지만 배울 게 너무 많아요 80 00:09:21,275 --> 00:09:22,567 넌 모른다 81 00:09:28,233 --> 00:09:32,690 내 자식들과 아내는 82 00:09:35,358 --> 00:09:37,393 모두 히로시마에 살았지 83 00:09:40,817 --> 00:09:43,938 난 전쟁 때문에 일본을 떠났다 84 00:09:44,275 --> 00:09:46,434 잘못된 전쟁이었지 85 00:09:47,525 --> 00:09:50,231 난 새출발하기 위해 여기 왔고... 86 00:09:50,983 --> 00:09:54,477 ...새로운 가족과 아들을 얻었다 87 00:09:54,817 --> 00:09:57,644 무도를 전수할 또다른 기회였지 88 00:09:58,900 --> 00:10:00,560 2000년 동안 89 00:10:01,775 --> 00:10:04,567 지식은 대를 이어 전해져 왔다 90 00:10:04,733 --> 00:10:07,234 아버지에게서 아들로... 91 00:10:10,108 --> 00:10:12,058 신고가 죽었으니 92 00:10:13,066 --> 00:10:14,645 그것도 끝이다 93 00:10:18,108 --> 00:10:21,150 제게 가르쳐 주시죠 전 할 수 있습니다 94 00:10:21,567 --> 00:10:24,567 너는 일본인이 아니다 너는 내 아들이 아니야! 95 00:10:24,899 --> 00:10:28,393 사부님은 저에게 많은 기술을 가르치셨죠 96 00:10:28,567 --> 00:10:31,610 한 가지 형식만을 고집하지 말라고 하셨고 97 00:10:31,775 --> 00:10:33,857 열린 마음을 가지라 하셨어요 98 00:10:34,316 --> 00:10:35,934 이유가 뭐지? 99 00:10:37,316 --> 00:10:40,561 사부님의 명예를 위해서요 100 00:13:34,983 --> 00:13:37,393 명상을 할 수 있을 때까지 계속 수련해야 한다 101 00:13:37,941 --> 00:13:39,730 수련의 경지에 오르면 아무것도 너를 방해하지 못하며 102 00:13:39,899 --> 00:13:41,978 너의 힘을 제외하고는 103 00:13:42,150 --> 00:13:44,526 아무것도 느껴지지 않을 것이다 104 00:16:58,482 --> 00:17:00,899 사부님, 안 주무세요? 105 00:17:02,065 --> 00:17:04,315 눈 뜨고 자는 사람 봤냐? 106 00:17:05,023 --> 00:17:06,272 좀 어떠세요? 107 00:17:09,023 --> 00:17:11,398 나도 늙은 것 같구나 108 00:17:12,607 --> 00:17:14,395 어쩔 생각이냐? 109 00:17:17,065 --> 00:17:19,150 홍콩에 가기로 했어요 110 00:17:19,315 --> 00:17:20,688 진짜로 갈 생각이냐? 111 00:17:21,940 --> 00:17:27,065 사부님의 명예를 높일 수 있다면 무엇이라도 할 겁니다 112 00:17:28,232 --> 00:17:30,979 난 너에게 모든 지식을 전수했다 113 00:17:31,857 --> 00:17:36,145 네가 싸울 때 내 혼도 함께할 것이다 114 00:17:37,566 --> 00:17:40,560 쿠미테에서도 분명히 필요할 거야 115 00:18:19,690 --> 00:18:22,607 이봐, 아가씨 나랑 데이트할래? 116 00:18:22,773 --> 00:18:24,434 싫어? 117 00:18:31,149 --> 00:18:33,686 내가 너무 잘생겨서 부담스러운가? 118 00:18:38,815 --> 00:18:41,058 홍콩은 처음이신가요? 119 00:18:41,773 --> 00:18:44,225 쿠미테에 오신 거 맞죠? 120 00:18:44,399 --> 00:18:47,563 쿠미테? 쿠미테가 뭐죠? 121 00:18:48,232 --> 00:18:51,309 그건 비밀리에 치뤄지는 격투기 대회예요 122 00:18:51,482 --> 00:18:53,686 며칠 후에 홍콩에서 열리죠 123 00:18:54,107 --> 00:18:56,683 그랬군요 홍콩은 재미있는 도시죠 124 00:18:57,232 --> 00:19:00,310 대회에 출전하시는지 좀 알고 싶은데요 125 00:19:02,440 --> 00:19:04,015 알았어요 음.... 126 00:19:05,149 --> 00:19:07,102 어떻게 초대받았는지 알려주실 수 있나요? 127 00:19:12,315 --> 00:19:14,225 고마워요 128 00:19:22,523 --> 00:19:25,724 뭐야? 나랑 한판 할래? 129 00:19:25,898 --> 00:19:27,891 좋아, 하지 130 00:19:28,274 --> 00:19:31,859 마침 잘 됐군 배짱 있는 친구네 131 00:19:32,023 --> 00:19:35,025 아냐, 괜찮아 나도 돈 있거든 132 00:19:36,690 --> 00:19:39,020 - 준비는 됐나? - 됐어 133 00:20:06,439 --> 00:20:09,060 - 격투기 좋아하나? - 물론 134 00:20:09,565 --> 00:20:13,227 진짜 싸움을 보고 싶으면 내가 쿠미테에서 보여주지 135 00:20:13,398 --> 00:20:15,683 나도 쿠미테 하러 왔는데 136 00:20:16,190 --> 00:20:18,771 격투기 하기에는 조금 어린 것 같은데? 137 00:20:18,940 --> 00:20:22,608 게임기나 가지고 놀기에 좀 늙은 것 같지 않나? 138 00:20:22,898 --> 00:20:25,724 - 한판 더 할까? - 좋아 139 00:20:39,773 --> 00:20:41,897 잘하는데, 친구 난 레이 잭슨이다 140 00:20:42,065 --> 00:20:43,105 난 프랭크 둑스 141 00:20:51,898 --> 00:20:53,105 다나카 씨 142 00:20:53,273 --> 00:20:55,643 - 다나카 부인? - 네? 143 00:20:55,815 --> 00:20:59,231 다나카 부인 미 연방 정부에서 중요한 일로... 144 00:20:59,398 --> 00:21:01,017 프랭크 둑스를 찾고 있습니다 145 00:21:01,190 --> 00:21:04,726 그가 최근에 다나카 씨를 방문했다는 정보가 있어서요 146 00:21:05,023 --> 00:21:07,352 지금 남편은 몸이 안 좋아요 147 00:21:07,523 --> 00:21:09,729 그것 참 안타깝군요 148 00:21:10,356 --> 00:21:11,856 프랭크가 여기 왔었나요? 149 00:21:12,273 --> 00:21:14,854 인사하러 온 적이 있어요 150 00:21:15,023 --> 00:21:17,022 - 그게 언제였죠? - 이틀 전이요 151 00:21:17,189 --> 00:21:20,649 프랭크가 홍콩으로 간다고 이야기하지 않았나요? 152 00:21:21,731 --> 00:21:22,765 모르겠어요 153 00:21:22,940 --> 00:21:25,064 아실 텐데요 저희는 그냥... 154 00:21:25,231 --> 00:21:29,101 다나카 부인 번거롭게 해서 죄송합니다 155 00:21:29,273 --> 00:21:31,607 시간 내 주셔서 감사합니다 156 00:21:38,148 --> 00:21:39,938 - 어서 오세요 - 안녕하세요 157 00:21:40,107 --> 00:21:43,067 저는 잭슨입니다 이쪽은 프랭크 둑스고요 우리 방 있죠? 158 00:21:43,231 --> 00:21:47,023 린 씨가 310호 객실에서 체크인 후에 보자고 하십니다 159 00:21:47,523 --> 00:21:49,099 린이 도대체 누구야? 160 00:21:49,273 --> 00:21:52,477 바로 접니다. 잭슨 씨 되시죠? 잭슨처럼 생기셨군요 161 00:21:55,481 --> 00:21:57,271 당신이 프랭크 덕스구요 162 00:21:57,439 --> 00:21:59,939 아뇨, 둑스입니다 163 00:22:00,106 --> 00:22:02,266 그랬군요 듁스하고 비슷하네요, 맞죠? 164 00:22:03,023 --> 00:22:04,684 좋아요, 그럼 거래하죠 165 00:22:04,857 --> 00:22:06,732 이건 사상 최대의 쿠미테예요 166 00:22:06,898 --> 00:22:08,560 여기 격투가 두 분도 있고요 167 00:22:09,231 --> 00:22:10,977 저는 lFAA에서 파견 나와서 168 00:22:11,148 --> 00:22:13,685 당신들과 다른 북미 격투가를 돕고 169 00:22:13,857 --> 00:22:15,723 안내를 해주고 있어요 170 00:22:15,898 --> 00:22:18,231 여러분이 최고의 기량을 보여줄 수 있도록 해 드리죠 171 00:22:18,398 --> 00:22:20,898 또한, 경기장 밖에서의 싸움으로 실격되지 않도록 할 거고요 172 00:22:22,398 --> 00:22:25,274 삼합회는 마피아 같은 거죠 173 00:22:25,439 --> 00:22:28,731 쿠미테가 여기서 열릴 수 있게 허용해주고 있어요 174 00:22:32,439 --> 00:22:35,184 바로 여기예요 벽으로 둘러싸인 도시죠 175 00:22:35,356 --> 00:22:37,311 외부인의 출입은 금지예요 176 00:22:37,481 --> 00:22:39,019 여기는 홍콩이에요 177 00:22:39,189 --> 00:22:42,977 하지만 지금은 중국 본토로 들어가는 보이지 않는 국경을 넘어갈 겁니다 178 00:22:43,481 --> 00:22:46,813 농담이 아니예요 이건 여행자의 천국에 있는... 179 00:22:46,981 --> 00:22:49,059 ...황폐한 무인지대 같습니다 180 00:22:49,231 --> 00:22:53,187 대영제국과 중국이 맺은 오래된 양도 조약 때문이죠 181 00:22:53,356 --> 00:22:56,603 좁은 골목길을 걸어다니려면 182 00:22:56,773 --> 00:22:59,560 머리를 조심해야 하죠 183 00:23:10,606 --> 00:23:12,226 미국, 좋아요 184 00:23:14,064 --> 00:23:16,062 "미국, 좋아요" 185 00:25:24,398 --> 00:25:25,812 여러분, 이제부터 186 00:25:25,981 --> 00:25:29,770 먼저 흑룡 형제들에게 자기소개를 해야 합니다 187 00:25:29,939 --> 00:25:32,816 자기 실력을 그들에게 보여 188 00:25:32,981 --> 00:25:36,103 무대에 설 수 있다는 걸 증명하는 거죠 189 00:25:36,273 --> 00:25:37,730 - 아시겠죠? - 으흠 190 00:25:38,564 --> 00:25:40,017 - 아셨죠? 191 00:25:40,522 --> 00:25:41,765 음 192 00:25:58,856 --> 00:26:02,567 다나카 가문 대표로 왔다는데 193 00:26:03,730 --> 00:26:05,352 다나카하고 전혀 닮지 않았군 194 00:26:05,772 --> 00:26:07,600 다나카 사부님에게 배웠습니다 195 00:26:08,064 --> 00:26:09,058 무슨 문제 있어요? 196 00:26:09,231 --> 00:26:12,687 다나카 센조가 이 사람 사부라는데 197 00:26:12,856 --> 00:26:15,893 브루스 스프링스틴이 사부든 말든 무슨 상관이에요? 198 00:26:16,064 --> 00:26:18,890 진짜로 다나카 센조가 사부라면 199 00:26:19,064 --> 00:26:21,187 우리에게 점혈을 보여줘야지 200 00:26:21,356 --> 00:26:23,765 점혈이 대체 뭐야? 201 00:26:24,438 --> 00:26:25,681 죽음의 손길이지 202 00:26:34,273 --> 00:26:35,722 고마워요 203 00:26:36,897 --> 00:26:39,439 빅, 벽돌 골라 봐요 204 00:26:40,064 --> 00:26:41,726 알았어요, 프랭크 205 00:26:42,397 --> 00:26:45,273 이거 어때요? 206 00:26:52,564 --> 00:26:53,933 안돼! 207 00:26:56,522 --> 00:26:58,309 맨 밑에 있는 거 208 00:27:30,522 --> 00:27:32,355 우와! 바로 이거야! 209 00:27:38,230 --> 00:27:39,847 이럴 수가 210 00:27:40,022 --> 00:27:41,606 진짜 끝내주는데? 211 00:27:42,939 --> 00:27:44,933 합격점입니다 212 00:27:45,397 --> 00:27:47,100 합격은 무슨 당연한 거 아냐? 213 00:27:49,522 --> 00:27:50,856 아주 훌륭했어 214 00:27:58,230 --> 00:28:00,097 잘하는군 215 00:28:00,272 --> 00:28:02,765 하지만 벽돌은 반격하지 않지 216 00:28:21,105 --> 00:28:23,934 이게 우리가 찾는 남자의 사진입니다 217 00:28:24,105 --> 00:28:27,061 프랭크 둑스라고 하죠 218 00:28:27,730 --> 00:28:31,058 그가 홍콩에 있다는 정보를 입수했습니다 219 00:28:31,230 --> 00:28:32,894 그의 이름이 220 00:28:33,063 --> 00:28:35,222 이틀 전 샌프란시스코에서 탑승객 명단에 있었습니다 221 00:28:35,397 --> 00:28:36,680 - 이틀 전이라고요? 222 00:28:36,856 --> 00:28:38,979 그가 이미 떠났다면 어디론가 갔겠죠 223 00:28:39,147 --> 00:28:41,436 허, 아시아는 아주 넓은 곳입니다 224 00:28:41,605 --> 00:28:44,224 우리는이 정보가 참고가 되기를 바랍니다 225 00:28:44,397 --> 00:28:47,101 프랭크는 쿠미테에 나갈 것이고... 226 00:28:47,272 --> 00:28:49,188 우리는 그를 저지해야 합니다 227 00:28:52,105 --> 00:28:53,723 쿠미테라고요? 228 00:28:54,605 --> 00:28:56,021 네 229 00:29:10,397 --> 00:29:12,105 첸 경위님 230 00:29:12,272 --> 00:29:15,723 홍콩에서 쿠미테를 한다는 건 이미 알고 있었습니다 231 00:29:15,897 --> 00:29:19,150 3일 후에 시합을 한다는 것도 역시 알고 있습니다 232 00:29:20,564 --> 00:29:23,565 당신이 할 일은 이 사진을 전달하는 겁니다 233 00:29:23,730 --> 00:29:26,392 둑스를 발견하면 우리 호텔에 전화를 하는 거죠 234 00:29:26,730 --> 00:29:28,889 제 부하들은 이미 지쳤습니다 235 00:29:29,522 --> 00:29:32,686 - 만약 문제가 생긴다면... - 경위님 236 00:29:32,856 --> 00:29:36,733 우리 모두 힘듭니다 하지만 당신의 도움이 필요해요 237 00:29:37,814 --> 00:29:39,558 검토해 보겠소 238 00:29:40,313 --> 00:29:42,015 어디로 가야 하죠? 239 00:29:43,438 --> 00:29:45,022 으흠 240 00:29:45,188 --> 00:29:47,690 인터뷰하러 위층에 가시죠 241 00:29:47,855 --> 00:29:49,147 싫어요 이거 놔요 242 00:29:49,313 --> 00:29:50,976 후세인이 마음에 들지 않나요? 243 00:29:51,147 --> 00:29:52,564 싫어요, 후세인은 머저리예요 244 00:29:52,730 --> 00:29:54,433 당신 지금 뭐라고 했어? 245 00:29:54,605 --> 00:29:56,891 한번 더 말해 줄까요? 246 00:30:02,438 --> 00:30:03,763 여자를 놔주시지 247 00:30:03,938 --> 00:30:07,021 이 미국놈 벽돌에다 장난친 놈이야 248 00:30:07,188 --> 00:30:09,518 쿠미테가 하루만 더 일찍 시작했더라면... 249 00:30:09,689 --> 00:30:12,306 - 모두들 진정해요 - 상관 마 250 00:30:12,480 --> 00:30:14,273 이 여자는 나하고 같이 갈 거야 251 00:30:14,438 --> 00:30:15,521 아뇨, 아니에요 252 00:30:15,689 --> 00:30:17,100 만약 우리가 이 여자를 위해 싸운다면 253 00:30:17,272 --> 00:30:21,058 우리 둘 다 쿠미테에서 탈락이야 254 00:30:21,730 --> 00:30:23,434 여자를 위해서라면 255 00:30:24,647 --> 00:30:27,061 다른 방법을 쓸 수 있지 256 00:30:28,147 --> 00:30:30,307 - 내기 하나 할까? - 무엇을 걸고? 257 00:30:31,313 --> 00:30:32,764 이걸 잡고 있어 258 00:30:32,938 --> 00:30:35,562 네놈이 손을 쥐기 전에 내가 이걸 잡는다면 259 00:30:35,729 --> 00:30:36,849 여자는 내꺼다 260 00:30:37,896 --> 00:30:39,477 만약 내가 실패하면 261 00:30:40,564 --> 00:30:41,725 여자는 니가 가져라 262 00:30:42,855 --> 00:30:46,062 - 맘에 드는군 - 뭐라구요? 말도 안돼요 263 00:30:46,230 --> 00:30:48,189 진정해요 264 00:30:52,188 --> 00:30:53,603 갖고 있어 265 00:30:57,272 --> 00:31:00,398 이런, 프랭키 잘 해야 할 텐데 266 00:31:02,272 --> 00:31:03,723 준비됐나? 267 00:31:07,855 --> 00:31:09,227 시작해 268 00:31:09,397 --> 00:31:10,766 하! 269 00:31:10,938 --> 00:31:13,724 졌군, 미국놈 270 00:31:24,771 --> 00:31:25,980 내 여자가 된 것 같은데 271 00:31:27,147 --> 00:31:29,558 여자를 놔줘, 알아들었지? 272 00:31:33,855 --> 00:31:36,481 왜 후세인하고 있었죠? 273 00:31:37,980 --> 00:31:40,477 쿠미테에 대한 이야기를 들으려고요 274 00:31:40,646 --> 00:31:42,644 저는 기자거든요 275 00:31:45,313 --> 00:31:47,140 무슨 얘기 했어요? 276 00:31:48,147 --> 00:31:50,267 제 다리가 예쁘대요 277 00:31:51,063 --> 00:31:52,474 맞는 말이네요 278 00:31:52,938 --> 00:31:56,022 왜 아무도 쿠미테에 대해 이야기하지 않는 거죠? 279 00:31:56,438 --> 00:31:58,139 뭔가 수상한데요 280 00:31:58,313 --> 00:32:00,727 전 정말 알고 싶어요 281 00:32:01,272 --> 00:32:03,564 왜 거기서 싸우려는 거죠? 282 00:32:04,063 --> 00:32:05,391 개인적인 이유죠 283 00:32:05,563 --> 00:32:07,729 남자다움을 인정받으려고요? 284 00:32:07,896 --> 00:32:12,147 쿠미테는 격투가를 위한 거지 신문 독자들을 위한 게 아닙니다 285 00:32:12,729 --> 00:32:15,432 그 시합은 잔인하다고 들었어요 286 00:32:15,604 --> 00:32:18,389 아주 비인간적이라고 하던데요 287 00:32:19,105 --> 00:32:21,396 그건 잘못된 생각이에요 288 00:32:21,563 --> 00:32:23,433 그럼 말해 줘요, 프랭크 289 00:32:23,604 --> 00:32:25,601 진실을 알고 싶거든요 290 00:32:26,397 --> 00:32:29,899 좋아요, 단 조건이 있어요 291 00:32:30,063 --> 00:32:31,475 그게 뭐죠? 292 00:32:31,646 --> 00:32:34,563 내일 밤에 저와 저녁식사를 하는 거요 293 00:32:35,479 --> 00:32:38,519 좋아요, 사실 저도 후세인은 맘에 들지 않았거든요 294 00:32:55,396 --> 00:32:57,179 보기만 해도 아프군 295 00:33:03,230 --> 00:33:04,682 이봐, 프랭키 296 00:33:04,855 --> 00:33:06,180 장난 아닌데 297 00:33:06,354 --> 00:33:09,148 빡세게 하는구만 듣고 있어? 298 00:33:12,604 --> 00:33:13,892 준비할 시간이야 299 00:33:18,396 --> 00:33:20,016 그만하는 게 좋겠는데 300 00:33:20,188 --> 00:33:22,185 빨리 가봐야 해 301 00:33:27,729 --> 00:33:31,227 아래 와 있어 5분 후에 출발한다구 302 00:33:38,604 --> 00:33:39,976 준비됐어? 303 00:33:46,896 --> 00:33:48,388 준비됐어 304 00:33:59,938 --> 00:34:02,725 아드레날린이 느껴지는데 그렇지 않아? 305 00:34:02,896 --> 00:34:04,272 그래 306 00:34:06,105 --> 00:34:08,559 관중들은 나를 보고 쓰러질걸 307 00:34:08,729 --> 00:34:12,306 분명히 아시아인도 좋아할 거예요 멋있잖아요 308 00:34:29,229 --> 00:34:31,355 모두들 환영합니다 309 00:34:31,646 --> 00:34:35,023 오늘 여러분은 310 00:34:35,187 --> 00:34:38,229 수백 년을 이어온 전통의 일부가 됩니다 311 00:34:38,396 --> 00:34:42,056 쿠미테는 최초 코쿠류카이, 즉 312 00:34:42,229 --> 00:34:44,852 흑룡회로부터 시작되어 313 00:34:45,021 --> 00:34:50,230 격투 기술과 정신력을 시험하는 대회가 되었습니다 314 00:34:50,396 --> 00:34:54,974 5년마다 최고의 격투가가 모여 315 00:34:55,563 --> 00:34:59,349 서로 격전을 벌여 316 00:34:59,729 --> 00:35:04,685 승자는 뛰어난 전사로 인정받고 317 00:35:04,855 --> 00:35:05,980 챔피언이 됩니다 318 00:35:06,604 --> 00:35:08,688 코쿠류카이는 이미 319 00:35:08,855 --> 00:35:11,396 국제 격투기 협회에 가입되었으며 320 00:35:12,271 --> 00:35:15,472 경기의 공동 스폰서이자 321 00:35:15,646 --> 00:35:20,769 훌륭하고 강한 우리 전통의 수호자입니다 322 00:35:22,396 --> 00:35:23,512 3일 후 323 00:35:23,855 --> 00:35:28,101 누가 최고의 격투가인지 증명될 것입니다 324 00:35:28,271 --> 00:35:30,646 최강의 전사가 나타나는 것입니다 325 00:36:06,563 --> 00:36:09,018 잘 들어요 경기에서 이기는 방법은 3가지예요 326 00:36:09,187 --> 00:36:12,855 하나, 상대를 KO시키는 거죠 327 00:36:13,020 --> 00:36:15,561 둘, 상대방이 경기를 포기하고 "항복"을 외치는 거예요 328 00:36:16,187 --> 00:36:17,938 패배를 인정하는 거죠 329 00:36:18,104 --> 00:36:19,896 셋, 상대방을 무대에서 떨어뜨리는 거예요 330 00:36:21,479 --> 00:36:23,143 쉬운 방법이죠 331 00:36:54,396 --> 00:36:57,270 왜 혈전이라고 하는지 알겠군 332 00:37:32,479 --> 00:37:35,272 잘 봐, 프랭키 내가 어떻게 하는지 보여주지 333 00:37:59,812 --> 00:38:01,224 덤벼 334 00:38:23,396 --> 00:38:24,891 어서 일어나! 어서! 335 00:38:26,770 --> 00:38:28,307 거기 너, 죽여버리겠어 336 00:38:28,479 --> 00:38:30,726 그래, 너 337 00:38:31,895 --> 00:38:32,932 알아들었지? 338 00:38:39,437 --> 00:38:40,855 프랭키, 하! 339 00:38:42,354 --> 00:38:44,602 이거 보라구, 이야 340 00:38:45,478 --> 00:38:47,018 좋았어 341 00:38:52,146 --> 00:38:53,852 맡아준 거야? 고마워 342 00:38:54,020 --> 00:38:56,270 - 잘했어, 잭슨 - 고마워 343 00:38:58,396 --> 00:39:00,226 근데... 왜 그리 오래 걸렸어? 344 00:39:00,396 --> 00:39:03,064 아, 재미로 재미로 그랬지 345 00:39:05,937 --> 00:39:08,518 총 리! 총 리! 총 리! 346 00:39:08,687 --> 00:39:10,055 왜들 저래? 347 00:39:10,229 --> 00:39:12,054 총 리, 챔피언이에요 348 00:39:12,229 --> 00:39:13,602 패배한 적이 없죠 349 00:39:13,770 --> 00:39:16,810 모든 기록 보유자예요 최단시간 KO 포함해서요 350 00:39:17,478 --> 00:39:19,476 쿠미테에서 사람을 죽인 적도 있어요 351 00:39:19,645 --> 00:39:22,764 맞아, 목에 발차기를 날렸지 352 00:39:22,937 --> 00:39:25,351 맞은 놈은 그 자리에서 죽었어 353 00:39:25,520 --> 00:39:28,308 총 리는 거기서 상대가 죽는 걸 지켜봤지 354 00:40:11,895 --> 00:40:13,722 총 리! 총 리! 총 리! 355 00:40:49,687 --> 00:40:52,014 네놈에게 기술을 보여주지 356 00:41:18,020 --> 00:41:19,226 우와! 357 00:41:19,395 --> 00:41:20,804 내가 본 것 중 최고야 358 00:41:38,228 --> 00:41:39,555 오, 예! 359 00:41:46,603 --> 00:41:49,687 쿠미테 첫 경기에서 세계 최고 기록이라니 360 00:41:49,854 --> 00:41:51,104 바로 이거야! 내 친구라고 361 00:43:53,270 --> 00:43:54,890 집에나 가라 362 00:44:29,769 --> 00:44:31,223 진짜 맛있는데요 363 00:44:31,395 --> 00:44:32,972 장어는 어때요? 364 00:44:33,145 --> 00:44:35,020 아직 안 먹어봤어 365 00:44:35,186 --> 00:44:37,018 먼저 잡아달라고 해야지 366 00:44:38,478 --> 00:44:40,015 돼지고기를 주문하시죠 367 00:44:40,186 --> 00:44:41,803 첸 경위님 368 00:44:41,978 --> 00:44:43,971 반갑군요 같이 식사하시죠 369 00:44:44,145 --> 00:44:45,679 아뇨, 괜찮습니다 370 00:44:45,853 --> 00:44:47,847 정보를 알아냈어요 371 00:44:48,019 --> 00:44:49,475 그게 뭐죠? 372 00:44:49,644 --> 00:44:52,853 프랭크 둑스가 카오룽에 있는 이스트 레이크 호텔에 있답니다 373 00:44:53,228 --> 00:44:54,850 고마워요 374 00:44:55,644 --> 00:44:58,477 야, 먹어라 375 00:45:09,978 --> 00:45:13,473 우리가 왔는지 알겠지 376 00:45:13,644 --> 00:45:16,229 다시 돌아오게, 프랭크 어서 가자구 377 00:45:16,395 --> 00:45:18,017 쿠미테가 끝날 때까지는 갈 수 없어요 378 00:45:18,186 --> 00:45:20,055 이건 뭐하는 놈들이야? 379 00:45:20,353 --> 00:45:22,893 이봐, 다치고 싶지 않으면 가만히 있는 게 좋을 거야 380 00:45:23,395 --> 00:45:25,720 너나 조용히 해 381 00:45:28,477 --> 00:45:29,894 프랭크, 잘 듣게 382 00:45:30,061 --> 00:45:33,103 정부는 자네에게 많은 돈과 시간을 투자했네 383 00:45:33,270 --> 00:45:35,310 국가는 자네가 다치는 걸 원하지 않는단 말일세 384 00:45:35,477 --> 00:45:36,637 다치지 않을 거예요 385 00:45:36,811 --> 00:45:40,346 우리가 온 이유도 그 때문이지 386 00:45:40,519 --> 00:45:42,302 프랭크, 제발 우리를 힘들게 하지 말게 387 00:45:51,644 --> 00:45:53,851 이틀 안에 공항으로 가죠 388 00:45:54,894 --> 00:45:56,558 어림도 없는 소리 389 00:45:56,727 --> 00:46:00,856 프랭크, 똑바로 들어 우리는 자네를 복귀시킬 거야 390 00:46:03,019 --> 00:46:05,770 5만 볼트 전기충격기를 자네한테 쓰고 싶지는 않다구 391 00:46:10,270 --> 00:46:11,723 실례합니다 392 00:46:11,894 --> 00:46:13,511 당신도 전기 맞고 싶어? 393 00:46:13,686 --> 00:46:15,679 가만히 있으라구, 알았어? 394 00:46:15,853 --> 00:46:17,727 가만히 있어 395 00:48:16,769 --> 00:48:18,726 한 대회에서 그렇게 다양한 격투가가 있다니... 396 00:48:18,894 --> 00:48:22,014 - 굉장히 와일드하네요 - 보면 믿으실 겁니다 397 00:48:22,185 --> 00:48:24,310 오, 프랭크 398 00:48:24,477 --> 00:48:25,808 저도 들어갈 수 없나요? 399 00:48:25,977 --> 00:48:29,146 진짜로 궁금하거든요 저에게 너무 중요한 일이에요 400 00:48:29,894 --> 00:48:32,433 그들은 엄격한 규칙이 있죠 취재 금지에다가... 401 00:48:32,727 --> 00:48:34,390 방법이 있을 거예요 402 00:48:35,185 --> 00:48:36,597 힘들어요 403 00:48:36,811 --> 00:48:38,686 규칙을 깨지 못할 거라고 생각해요? 404 00:48:39,269 --> 00:48:40,553 그게 무슨 뜻이죠? 405 00:48:40,727 --> 00:48:42,262 헬머와 롤린스가 누구죠? 406 00:48:43,477 --> 00:48:45,809 그냥 친구예요 왜요? 407 00:48:46,519 --> 00:48:48,886 아주 친한 친구겠죠 408 00:48:49,394 --> 00:48:51,973 그들은 홍콩 이곳저곳에서 당신에 대해 캐묻고 다녔어요 409 00:48:53,686 --> 00:48:54,849 나한테 원하는 게 뭐죠? 410 00:48:55,435 --> 00:48:58,517 제가 쿠미테를 볼 수 있게 도와주시면 돼요 411 00:49:00,227 --> 00:49:01,302 하지만 그것보다 더... 412 00:49:03,227 --> 00:49:05,559 당신에 대해 알고 싶어요 413 00:49:08,769 --> 00:49:10,854 같이 밤을 보낼 수도 있고요 414 00:50:00,018 --> 00:50:01,512 가봐야 해요 415 00:50:02,227 --> 00:50:03,600 저도 알아요 416 00:50:06,227 --> 00:50:07,686 행운을 빌어요 417 00:50:07,852 --> 00:50:09,304 고마워요 418 00:50:11,561 --> 00:50:13,221 오늘도 같이 저녁 먹을까요? 419 00:50:13,394 --> 00:50:14,969 좋아요 420 00:50:16,352 --> 00:50:18,886 쿠미테는 미안하게 됐어요 421 00:50:19,060 --> 00:50:21,393 도와줄 수 없거든요 422 00:50:21,726 --> 00:50:23,350 괜찮아요 423 00:50:23,519 --> 00:50:25,519 제가 알아서 하죠 424 00:50:43,477 --> 00:50:44,929 이따 봐요 425 00:51:14,810 --> 00:51:16,887 도대체 어디 있었어요? 426 00:51:17,060 --> 00:51:19,805 쿠미테 일정 중에 그렇게 사라지면 안 돼요 427 00:51:19,977 --> 00:51:22,222 벌써 상부에 보고했다고요 428 00:51:22,394 --> 00:51:25,270 잭슨이나 저한테도 아무런 말도 없었잖아요 429 00:51:25,435 --> 00:51:26,847 이러면 서로 힘들어요 430 00:51:27,018 --> 00:51:29,185 지금 빨리 바꿔요 431 00:51:29,352 --> 00:51:31,853 벽돌을 고르시오 432 00:51:32,060 --> 00:51:34,350 알았소 저 밑에 걸로 하지 433 00:51:45,310 --> 00:51:47,887 봤소? 아주 멀쩡하지 434 00:51:48,227 --> 00:51:50,054 점혈이 아니군 435 00:51:51,685 --> 00:51:53,890 이것도 아니지 으아! 436 00:51:54,726 --> 00:51:56,267 가지쇼 437 00:51:59,227 --> 00:52:00,853 - 요, 프랭키 - 오우 438 00:52:01,018 --> 00:52:02,681 우리끼리 박치기는 하지 않는 게 좋겠어 439 00:52:02,852 --> 00:52:04,389 가자구, 친구 440 00:52:04,560 --> 00:52:05,847 오늘 어때요? 441 00:52:06,227 --> 00:52:07,266 아주 좋아요 442 00:52:07,560 --> 00:52:10,394 좋아요 당신은 훌륭한 격투가예요 443 00:52:10,560 --> 00:52:12,351 - 좋아요 - 고마워요 444 00:52:21,768 --> 00:52:25,640 밀착취재를 와야만 했던 게 이게 처음은 아니에요 445 00:54:50,935 --> 00:54:53,971 총 리! 총 리! 총 리! 446 01:00:01,392 --> 01:00:03,719 좋아, 프랭키. 바로 이거야! 447 01:00:08,267 --> 01:00:10,852 둑스! 둑스! 둑스! 448 01:00:18,517 --> 01:00:20,392 내가 나설 차례군 449 01:00:20,809 --> 01:00:24,270 총 리를 조심해요 아주 무서운 놈이니까요 450 01:00:25,600 --> 01:00:27,385 배를 공격해 거기가 약하니까 451 01:00:27,892 --> 01:00:31,393 - 무슨 소리 하는 거야? - 총 리의 약점은 배야 452 01:00:31,559 --> 01:00:33,429 그래서 벽돌깨기 시범을 보고 녀석이 놀란 거야 453 01:00:33,600 --> 01:00:34,847 이봐, 듣고 있어? 454 01:00:35,100 --> 01:00:38,845 복부를 집중공격하고 놈의 오른발에서 떨어져 455 01:00:39,225 --> 01:00:42,011 프랭키, 걱정은 관둬 내가 알아서 할게 456 01:00:43,350 --> 01:00:45,427 마치 우리 엄마처럼 말하는군 457 01:01:08,809 --> 01:01:11,052 - 이겼다! 이겼다구! - 뭐하는 거야? 458 01:01:11,225 --> 01:01:12,389 정신 차려! 459 01:01:12,892 --> 01:01:15,218 잭슨! 잭슨! 460 01:01:15,392 --> 01:01:17,425 잭슨! 461 01:01:17,851 --> 01:01:19,343 잭슨! 잭슨! 462 01:01:21,642 --> 01:01:24,309 더 크게 외쳐 놈은 죽었어, 내가 이겼다구 463 01:01:24,475 --> 01:01:26,976 이예! 이예! 464 01:01:27,392 --> 01:01:29,053 이예! 465 01:01:31,684 --> 01:01:33,139 이예 으억! 466 01:01:44,016 --> 01:01:46,556 - 으악! - 안돼, 그만해! 467 01:02:01,058 --> 01:02:04,309 총 리! 총 리! 총 리! 468 01:02:14,392 --> 01:02:16,226 돌아와, 프랭크 469 01:02:54,724 --> 01:02:56,135 레이 470 01:02:56,808 --> 01:02:58,553 레이, 나야 471 01:02:59,016 --> 01:03:00,431 레이 472 01:03:01,433 --> 01:03:04,139 의사 말로는 괜찮을 거래 473 01:03:05,433 --> 01:03:07,685 머리가 단단해서 다행이었지 474 01:03:07,850 --> 01:03:10,302 맞아요, 대신 1주일은 입원해야 돼요 475 01:03:13,766 --> 01:03:15,976 나는 총 리와 싸우겠어 476 01:03:16,724 --> 01:03:18,223 약속할게 477 01:03:18,392 --> 01:03:21,722 무슨 소리예요 당신도 입원하고 싶어요? 478 01:03:21,891 --> 01:03:23,678 제니스, 가만히 있어요 479 01:03:23,975 --> 01:03:26,386 프랭크, 당신이 다치는 건 싫어요 480 01:03:26,808 --> 01:03:27,883 그러면 보지 말아요 481 01:03:28,058 --> 01:03:30,182 싸울 거면 나가서 싸워요 482 01:03:32,517 --> 01:03:33,968 죄송합니다 483 01:03:36,559 --> 01:03:39,684 이 대회가 우리한테 무엇을 의미하는지 몰라요? 484 01:03:39,850 --> 01:03:42,050 도대체 왜 남자들이... 485 01:03:42,225 --> 01:03:45,268 서로 싸우면서 피를 흘리는 걸 이해할 필요가 있는 거죠? 486 01:03:45,433 --> 01:03:48,435 - 그럴 거면 뭐하러 기자를 해요? - 그게 지금 왜 중요하죠? 487 01:03:48,599 --> 01:03:50,091 질문에 대답이나 해요 488 01:03:50,267 --> 01:03:51,510 우리 아버지는 기자였어요 489 01:03:51,683 --> 01:03:54,678 저는 글에 소질이 있었구요 당연히 해야 할 일로 생각했죠 490 01:03:54,850 --> 01:03:57,265 그래서 당신은 아버지와 자신을 위해 491 01:03:57,433 --> 01:03:59,303 최고의 기자가 되려는 거군요, 맞죠? 492 01:03:59,475 --> 01:04:00,721 네, 맞아요. 493 01:04:00,891 --> 01:04:03,889 나도 최고가 되고 싶은 것 뿐이에요 494 01:04:04,058 --> 01:04:07,226 다나카 사부님을 위한 것이기도 하죠 495 01:04:07,599 --> 01:04:09,722 대단하네요, 프랭크 아주 대단해요 496 01:04:09,891 --> 01:04:11,100 마음대로 하세요 497 01:04:11,267 --> 01:04:14,099 난 그냥 당신이 잭슨같은 꼴을 당하지 않았으면 해요 498 01:04:14,267 --> 01:04:17,226 그걸 직접 보고 싶지도 않고요 499 01:04:20,891 --> 01:04:23,059 프랭크, 너무 흥분했어요 500 01:04:23,225 --> 01:04:25,217 저런 여자는 잊어버려요 501 01:04:25,558 --> 01:04:27,684 레이의 복수도 잊어버려요 502 01:04:27,850 --> 01:04:30,682 내일 다시 시작하면 돼요 아시겠어요? 503 01:04:30,850 --> 01:04:34,099 대회에서 우승하는 최초의 서양인이 될 수 있다고요 504 01:04:34,267 --> 01:04:36,926 우승하려면 잡생각이 없어야 돼요 듣고 있어요? 505 01:04:38,267 --> 01:04:39,722 듣고 있죠? 506 01:04:48,933 --> 01:04:51,301 왜 그렇게 쿠미테를 중지하려고 하죠? 507 01:04:51,474 --> 01:04:54,808 오늘 그곳에서 사람이 죽을 뻔 했어요 508 01:04:55,558 --> 01:04:58,384 그곳에서 싸우는 친구가 있는데 다치게 하고 싶지 않거든요 509 01:05:09,391 --> 01:05:12,260 - 당신 친구가 누구죠? - 그의 이름은... 510 01:05:13,391 --> 01:05:14,806 프랭크 둑스예요 511 01:07:49,974 --> 01:07:51,389 결승전 보러 왔어요? 512 01:07:51,766 --> 01:07:55,768 결승전은 못 가네 최소한 자네는 안 돼 513 01:07:56,516 --> 01:07:57,933 저를 막지 마십시오 514 01:07:58,391 --> 01:08:01,471 우리가 아냐 이 사람이지 515 01:08:04,558 --> 01:08:06,925 그만두기에는 너무 멀리 왔어요 516 01:08:07,099 --> 01:08:09,392 자네는 애초부터 오지 말았어야 했어 517 01:08:09,558 --> 01:08:10,590 데려가게 518 01:08:40,474 --> 01:08:42,719 자네 정말 일을 힘들게 하는군 519 01:08:42,890 --> 01:08:43,926 어, 조심해요 520 01:08:44,391 --> 01:08:47,805 - 순순히 수갑이나 받아 - 마지막 경고야, 프랭크 521 01:08:54,057 --> 01:08:56,975 경위님, 그만두시오 우리가 알아서 할 거요 522 01:08:58,558 --> 01:09:01,641 프랭크, 제발 부탁이네 자네를 쫓아 온 홍콩을 돌아다녔어 523 01:09:01,807 --> 01:09:03,967 - 이제 그만할 수 없나? - 알았네, 프랭크. 자네가 이겼어 524 01:09:04,141 --> 01:09:07,095 하지만 자네는 잘못하고 있어 이건 실수라고 525 01:09:09,432 --> 01:09:12,720 내일 공항에서 뵙죠 526 01:09:17,558 --> 01:09:19,012 이제 어떡하죠? 527 01:09:19,474 --> 01:09:21,220 어떻게 막을 거죠? 528 01:09:22,765 --> 01:09:24,386 따라오게 529 01:09:29,057 --> 01:09:33,180 - 시간 됐습니다 - 조금만 더 기다려 줘요 530 01:09:33,349 --> 01:09:34,966 제가 말했잖아요 분명히 온다구요 531 01:09:35,141 --> 01:09:37,594 규칙은 규칙입니다 532 01:09:37,765 --> 01:09:39,051 둑스 씨는 어딨죠? 533 01:09:39,224 --> 01:09:42,640 조금만 기다리세요 분명히 온다니까요 534 01:09:42,807 --> 01:09:45,556 - 너무 늦었습니다 - 너무 늦었다고요? 535 01:09:45,974 --> 01:09:48,553 늦지 않았을 텐데요 536 01:09:49,890 --> 01:09:52,139 아 왔군 537 01:09:54,807 --> 01:09:57,054 - 빨리도 오셨군요 - 미안해요 538 01:09:57,224 --> 01:10:00,302 - 오늘 컨디션 어때요? - 아주 좋아요 539 01:10:00,682 --> 01:10:03,258 - 준비됐습니다 - 역시 둑스야 540 01:11:52,266 --> 01:11:54,177 때려, 때려 봐! 541 01:12:19,431 --> 01:12:21,509 둑스! 둑스! 둑스! 542 01:12:27,390 --> 01:12:28,801 좋았어 543 01:14:16,640 --> 01:14:19,642 총 리! 총 리! 총 리! 544 01:15:02,390 --> 01:15:04,426 다음은 네 차례다 545 01:15:33,973 --> 01:15:37,974 결승전을 준비하십시오 546 01:15:39,140 --> 01:15:40,799 프랭크, 드디어 결승이에요 547 01:15:40,973 --> 01:15:42,427 오늘 새로운 역사를 쓰세요 548 01:15:56,722 --> 01:15:58,261 프랭크 549 01:15:58,431 --> 01:15:59,930 괜찮아요? 550 01:16:00,806 --> 01:16:01,887 프랭크 551 01:16:02,056 --> 01:16:03,306 괜찮아요 552 01:17:35,223 --> 01:17:39,013 내 기록을 깬 것처럼 네놈도 부셔주지 553 01:17:39,181 --> 01:17:41,259 네 친구처럼 말이야 554 01:18:26,764 --> 01:18:28,011 둑스, 힘 내라구 555 01:18:41,056 --> 01:18:42,557 프랭크, 일어나! 556 01:18:59,472 --> 01:19:02,508 총 리! 총 리! 총 리! 557 01:19:05,472 --> 01:19:07,382 둑스! 둑스! 둑스! 558 01:19:18,264 --> 01:19:20,509 - 바로 이거야 - 둑스, 잘했어 559 01:19:58,264 --> 01:19:59,339 조금만 더! 560 01:20:54,556 --> 01:20:56,263 일어나 561 01:21:03,264 --> 01:21:05,844 총 리! 총 리! 총 리! 562 01:21:50,097 --> 01:21:51,297 프랭크, 일어나! 563 01:23:39,264 --> 01:23:40,298 좋았어 564 01:24:47,596 --> 01:24:55,679 말해! 565 01:24:55,847 --> 01:24:57,881 항...복... 566 01:24:59,638 --> 01:25:01,047 좋아! 567 01:25:03,221 --> 01:25:05,593 둑스! 둑스! 둑스! 568 01:25:12,513 --> 01:25:14,054 잘했어, 프랭키 569 01:25:23,888 --> 01:25:27,803 둑스 씨, 우승을 축하합니다 570 01:25:28,221 --> 01:25:31,798 우리 코쿠류카이는 당신에게 경의를 표합니다 571 01:25:51,013 --> 01:25:53,256 이 영광을 사부님께 드립니다 572 01:25:55,638 --> 01:25:58,181 프랭키, 아주 신나게 밟아줬다며? 573 01:25:58,346 --> 01:25:59,718 더 심했지 574 01:26:00,513 --> 01:26:02,096 무슨 뜻이야? 575 01:26:03,179 --> 01:26:05,053 항복을 받아냈다는 뜻이에요 576 01:26:06,930 --> 01:26:08,880 잘했어, 프랭키 577 01:26:10,013 --> 01:26:11,757 하지만 너무 자만하지 마 578 01:26:11,930 --> 01:26:14,385 다음에는 나랑 싸워야 할지도 모르니까 579 01:26:14,555 --> 01:26:16,132 약속하는 거지 580 01:26:16,721 --> 01:26:19,300 당신들, 제정신이 아니군요 581 01:26:20,013 --> 01:26:22,347 같이 한잔 할까? 582 01:26:22,513 --> 01:26:25,014 하지만 다음에 싸울 때는... 583 01:26:25,680 --> 01:26:27,681 이거 차는 거 잊지 말라구 584 01:26:32,888 --> 01:26:37,134 언제, 어디에서, 무얼 하든... 585 01:26:37,304 --> 01:26:40,589 내가 필요하면, 언제든지 가지 586 01:26:43,888 --> 01:26:45,883 고마워, 친구 587 01:26:50,555 --> 01:26:51,796 나도 588 01:26:56,555 --> 01:26:58,050 잘 가라구 589 01:27:11,555 --> 01:27:13,175 곧 오겠지 590 01:27:13,638 --> 01:27:16,053 설마 또 그러진 않겠죠 591 01:27:18,598 --> 01:27:19,638 어이, 이봐요 592 01:27:20,176 --> 01:27:21,676 안 오고 뭐해요? 593 01:27:23,593 --> 01:27:25,633 골때리는 녀석이야 594 01:27:26,510 --> 01:27:28,050 항상 늦는군요 595 01:27:32,888 --> 01:27:35,843 엉덩이가 좀 아플 거야. 그렇지? 596 01:27:39,012 --> 01:27:41,637 무사히 와줘서 고맙네 597 01:27:58,829 --> 01:28:09,563 이 영화는 프랭크 W. 둑스의 실화를 바탕으로 제작되었다 598 01:28:10,352 --> 01:28:27,043 1975년부터 1980년까지 프랭크 W. 둑스는 329전을 치뤘으며 은퇴할 때까지 쿠미테에서 무패의 헤비급 세계 챔피언으로 남았다 599 01:28:27,326 --> 01:28:50,920 둑스는 지금까지 4개의 세계 기록을 유지하고 있다: 가장 빠른 KO승 - 3.2초 가장 빠른 KO펀치 - 0.12초 가장 빠른 KO킥 - 시속 115km 최대 연속 KO승 - 56승 600 01:28:51,396 --> 01:29:03,662 그 후, 둑스는 최초로 미국식 닌자술인 둑스류를 만들었다 601 01:29:04,326 --> 01:29:10,831 번역: 無名