1
00:00:53,255 --> 00:00:56,967
와주소서, 와주소서
2
00:00:58,468 --> 00:01:02,889
수호천사든
위로의 성령이든
3
00:01:04,141 --> 00:01:06,893
그 어느 별에 사는
혼령이든
4
00:01:08,395 --> 00:01:09,563
누구라도
5
00:01:10,939 --> 00:01:12,441
제 부름을 들으소서
6
00:01:15,986 --> 00:01:17,779
와주소서
7
00:01:19,531 --> 00:01:22,159
너
8
00:01:44,640 --> 00:01:51,647
네가 영원한 어둠에 갇힌
나를 깨워줬구나
9
00:01:54,441 --> 00:01:58,278
너는, 너는
10
00:01:59,571 --> 00:02:03,825
살아있는 자를 위한
존재가 아니다
11
00:02:04,785 --> 00:02:08,413
넌 인간들과는
어울리지 않아
12
00:02:20,425 --> 00:02:27,432
나와 영원히 한 몸이 되겠다고
약속해 주겠나?
13
00:02:29,726 --> 00:02:32,813
맹세해 주겠나?
14
00:02:35,232 --> 00:02:37,192
맹세할게요
15
00:03:11,643 --> 00:03:16,106
"노스페라투"
16
00:03:21,194 --> 00:03:25,073
"몇 년 후"
17
00:03:33,206 --> 00:03:34,291
토마스
18
00:03:36,627 --> 00:03:37,753
토마스?
19
00:03:37,878 --> 00:03:39,129
왜, 내 사랑?
20
00:03:41,423 --> 00:03:42,549
왜 그래?
21
00:03:47,596 --> 00:03:49,556
아냐, 그냥...
22
00:03:51,016 --> 00:03:52,976
꿈을 꿨어
23
00:03:53,101 --> 00:03:54,353
이리 와
24
00:03:54,478 --> 00:03:56,605
무서워할 거 없어
25
00:03:58,231 --> 00:04:00,025
우리 신혼여행이
너무 짧았어
26
00:04:02,486 --> 00:04:03,904
신발 벗어
27
00:04:06,448 --> 00:04:08,158
나도 출근하기 싫다
28
00:04:10,744 --> 00:04:12,996
내가 이런
사랑꾼 아내를 얻다니
29
00:04:13,872 --> 00:04:16,375
엘렌, 이 녀석
침대에 들이지 말랬잖아
30
00:04:16,500 --> 00:04:18,418
옷이 털 범벅이 됐어
31
00:04:18,543 --> 00:04:21,838
그레타는 침대를 좋아해
얘도 당신 가지 말래
32
00:04:21,964 --> 00:04:24,341
오늘은 우리에게
제일 중요한 날이야
33
00:04:24,466 --> 00:04:25,801
1분만 더 있다 가
34
00:04:25,926 --> 00:04:27,302
진짜 가야 돼
35
00:04:31,723 --> 00:04:32,849
다녀올게
36
00:04:42,484 --> 00:04:44,403
업무를 맡았으니
37
00:04:48,991 --> 00:04:50,450
멀리 떠나야겠군
38
00:05:00,794 --> 00:05:01,878
좋은 아침
39
00:05:03,505 --> 00:05:04,589
잠시만요
40
00:05:10,512 --> 00:05:15,809
"1838년 독일"
41
00:05:38,498 --> 00:05:44,004
{\an8}"크녹 부동산 중개회사"
42
00:05:49,718 --> 00:05:51,928
15분이나 기다리셨네
43
00:05:53,263 --> 00:05:54,306
죄송합니다
44
00:06:10,530 --> 00:06:12,658
늦어서 죄송합니다, 크녹 씨
45
00:06:12,783 --> 00:06:15,744
자네가 늦은 것도
다 신의 섭리야
46
00:06:15,869 --> 00:06:19,081
들어와
아직 계약서 작성 중이야
47
00:06:20,999 --> 00:06:23,919
제게 기회를 주셔서
감사합니다
48
00:06:24,044 --> 00:06:29,591
자네의 결혼 소식을 듣고
모든 게 신의 섭리임을 알았지
49
00:06:30,968 --> 00:06:34,638
새신랑이 됐으니
월급도 인상돼야지
50
00:06:35,097 --> 00:06:36,098
감사합니다
51
00:06:36,223 --> 00:06:39,601
새신부에게도
축하의 말을 전해주게
52
00:06:39,726 --> 00:06:40,727
감사합니다
53
00:06:40,852 --> 00:06:43,605
정말 굉장한 미인이더군
54
00:06:45,232 --> 00:06:46,566
세상에 없는
55
00:06:46,692 --> 00:06:48,276
그 뭐랄까
56
00:06:50,153 --> 00:06:51,655
요정 같아
57
00:06:55,492 --> 00:06:56,910
네, 감사합니다
58
00:06:57,577 --> 00:07:00,372
회사에 이 한 몸
바친다는 각오로
59
00:07:00,497 --> 00:07:02,666
시키시는 건
뭐든 하겠습니다
60
00:07:02,791 --> 00:07:04,167
그래야지
61
00:07:05,252 --> 00:07:06,503
그게 신의 섭리지
62
00:07:07,462 --> 00:07:11,216
지금 외국인 백작과
거래를 트는 중일세
63
00:07:11,341 --> 00:07:16,471
오래된 귀족 가문 사람인데
아주 늙어빠진 괴짜야
64
00:07:17,097 --> 00:07:21,310
이곳 위스버그에 집을 사서
남은 여생을
65
00:07:21,643 --> 00:07:24,938
여기서 지내겠대
반송장이나 다름없거든
66
00:07:26,606 --> 00:07:28,525
제가 좋은 매물을
67
00:07:28,650 --> 00:07:30,027
보여드리겠습니다
68
00:07:30,152 --> 00:07:33,530
내가 이미
그뤼네발트 저택을 골라놨어
69
00:07:34,323 --> 00:07:37,784
죄송하지만 거긴
낡은 폐가 아닌가요?
70
00:07:38,368 --> 00:07:43,290
오래된 집을 구한대
값은 후하게 쳐주겠다더군
71
00:07:43,415 --> 00:07:45,667
그럼 내일 9시쯤 만나죠
72
00:07:45,792 --> 00:07:48,462
근데 한 가지 문제가 있어
73
00:07:48,587 --> 00:07:53,425
그 양반이 몸이 약해서
자네가 집으로 데리러 가야 돼
74
00:07:53,550 --> 00:07:54,593
네
75
00:07:54,718 --> 00:07:59,931
그는 보헤미아 동쪽 작은 나라의
카르파티아 알프스에
76
00:08:00,057 --> 00:08:03,143
은둔한 채 살고 있네
77
00:08:08,565 --> 00:08:11,401
아주 근사한 모험이 될 거야
78
00:08:11,902 --> 00:08:12,944
그렇겠죠
79
00:08:13,487 --> 00:08:16,573
백작이 직접 와서
계약서를 쓰면 안 될까요?
80
00:08:16,698 --> 00:08:20,369
사정이 급하다고
법적 대리인이 와달래
81
00:08:21,744 --> 00:08:23,162
몸소!
82
00:08:24,246 --> 00:08:27,458
와주면 아주 크게
사례를 하겠대
83
00:08:28,876 --> 00:08:34,715
이 계약만 성사되면
자넨 우리 정직원이 되는 거야
84
00:08:35,591 --> 00:08:38,219
감사합니다
실망 안 시켜드릴게요
85
00:08:38,885 --> 00:08:40,428
백작의 이름이
뭐라고 하셨죠?
86
00:08:42,014 --> 00:08:43,182
올록
87
00:09:08,499 --> 00:09:11,877
6주 일정이라서
내일 출발해야 될 거 같아
88
00:09:13,921 --> 00:09:16,674
나 없을 동안
하딩의 집에서 지내
89
00:09:18,009 --> 00:09:19,969
이 예쁜 꽃들을
왜 죽였어?
90
00:09:20,052 --> 00:09:21,053
뭐?
91
00:09:21,178 --> 00:09:23,264
- 아냐
- 무슨 소리야?
92
00:09:23,389 --> 00:09:24,390
미안해
93
00:09:25,349 --> 00:09:26,767
물에 담가 놓자
94
00:09:26,892 --> 00:09:29,061
어차피 죽을 건데
그냥 버려
95
00:09:29,687 --> 00:09:31,272
- 뭐?
- 버리라고!
96
00:09:33,607 --> 00:09:34,692
왜...
97
00:09:36,902 --> 00:09:38,112
가면 안 돼
98
00:09:39,655 --> 00:09:41,782
- 왜 그래?
- 내 꿈 얘길 해줄게
99
00:09:42,825 --> 00:09:45,119
엘렌
그 문제는 잊기로 했잖아
100
00:09:45,244 --> 00:09:46,412
- 해야 돼
- 제발
101
00:09:46,871 --> 00:09:49,415
의사들도
어릴 때 기억은 잊으라고...
102
00:09:49,540 --> 00:09:52,043
아니
우리 결혼식 꿈이었어
103
00:09:54,003 --> 00:09:55,630
예배당 밖 하늘에
104
00:09:58,007 --> 00:10:01,260
긴 비구름이
언덕 너머까지 뻗어있었어
105
00:10:02,470 --> 00:10:05,097
빗속에서
강한 라일락 향기가 났지
106
00:10:06,057 --> 00:10:07,558
제단에 도착하니
107
00:10:09,518 --> 00:10:10,645
당신은 없고
108
00:10:12,021 --> 00:10:16,692
내 앞에 서있는 건
시커먼 옷을 입은
109
00:10:18,694 --> 00:10:19,695
죽음이었어
110
00:10:21,781 --> 00:10:25,117
하지만 난 행복했어
너무나 행복했어
111
00:10:25,743 --> 00:10:28,955
난 죽음과 서약을 하고
포옹을 했지
112
00:10:29,455 --> 00:10:31,791
그리고 뒤돌아서자
113
00:10:33,584 --> 00:10:35,086
모두가 죽어있었어
114
00:10:36,462 --> 00:10:39,131
아버지랑 모두 다
115
00:10:39,799 --> 00:10:43,177
시체들의 악취가 너무
끔찍했어
116
00:10:44,804 --> 00:10:45,805
근데
117
00:10:47,014 --> 00:10:51,477
그 순간 난 어느 때보다도
행복했어
118
00:10:54,021 --> 00:10:55,856
죽음의 손을 잡은 채!
119
00:11:05,074 --> 00:11:07,576
그런 얘기 남들한텐
절대 하지 마
120
00:11:08,619 --> 00:11:11,414
전의 환상들처럼
별거 아닌 개꿈이야
121
00:11:12,498 --> 00:11:13,624
아무 걱정 마
122
00:11:16,335 --> 00:11:20,006
그 꿈은 무서운 일이
생긴다는 징조야
123
00:11:21,215 --> 00:11:24,510
돌아오면
나 정직원 될 거야
124
00:11:24,635 --> 00:11:26,929
그럼 좋은 집 사고
하녀도 쓰자
125
00:11:27,054 --> 00:11:28,264
그런 건 필요 없어
126
00:11:28,889 --> 00:11:30,516
난 당신을 호강시켜 주...
127
00:11:30,641 --> 00:11:33,060
가지 마
난 당신 없인 안 돼
128
00:11:40,651 --> 00:11:42,778
그만하라니까
129
00:11:43,779 --> 00:11:45,448
그만해
130
00:11:47,658 --> 00:11:51,162
그건 우리 학교 다닐 때
얘기지
131
00:11:53,080 --> 00:11:55,916
- 내 조부가 아끼시던 술이야
- 난 됐어
132
00:11:56,042 --> 00:11:58,628
모험을 떠나는데
축배를 들어야지
133
00:11:59,629 --> 00:12:00,755
고마워
134
00:12:03,716 --> 00:12:04,842
네가 부럽다
135
00:12:06,052 --> 00:12:07,219
난 네가 부러워
136
00:12:07,345 --> 00:12:09,972
이제 부친 뒤를 이어
가업을 잇게 됐잖아
137
00:12:10,097 --> 00:12:13,059
중압감 때문에
밤에 잠도 안 와
138
00:12:13,184 --> 00:12:15,478
돈 많이 버는 건 좋은데
139
00:12:15,603 --> 00:12:18,230
선박 생산량이
수요를 못 따라가
140
00:12:18,856 --> 00:12:21,275
게다가 난
딸이 둘이나 돼
141
00:12:24,779 --> 00:12:26,614
내 최고의 보물이지
142
00:12:26,739 --> 00:12:30,493
엘렌과 애나가
옆에 없어서 말인데
143
00:12:30,618 --> 00:12:33,537
곧 또 하나가 태어나
144
00:12:37,208 --> 00:12:41,462
축하한다, 넌 예전부터
발정난 염소 같았지
145
00:12:45,257 --> 00:12:46,592
아내만 보면 안고 싶어
146
00:12:48,719 --> 00:12:50,638
넌 언제쯤 낳을 거야?
147
00:12:51,681 --> 00:12:53,057
가난뱅이를 면하면!
148
00:12:53,933 --> 00:12:55,434
물론 그 전에
149
00:12:55,559 --> 00:12:57,895
너한테 빌린 돈부터
갚아야지
150
00:12:58,020 --> 00:12:59,772
됐어, 거기까지 해
151
00:13:00,481 --> 00:13:01,607
프리드리히
152
00:13:02,525 --> 00:13:03,859
엘렌 잘 돌봐줘
153
00:13:04,443 --> 00:13:06,320
가지 말라고 애걸하더라고
154
00:13:06,445 --> 00:13:09,073
그 좋은 기회를
차버리라고?
155
00:13:09,824 --> 00:13:12,785
예전에 앓던 우울증이
도졌나 봐
156
00:13:12,910 --> 00:13:16,998
그럴 수밖에! 신혼에
차가운 침대에서 홀로 자야하니
157
00:13:17,123 --> 00:13:20,876
- 우리 딸들, 그만 자야지
- 아빠, 아빠!
158
00:13:21,419 --> 00:13:22,461
- 싫어!
- 싫어!
159
00:13:22,586 --> 00:13:24,088
엄마 말 들어야지
160
00:13:24,213 --> 00:13:26,382
잘 시간이야
떼써도 소용없어
161
00:13:26,507 --> 00:13:28,426
- 가자
- 안 돼요!
162
00:13:28,551 --> 00:13:31,345
방에 괴물이 있다고요!
163
00:13:31,470 --> 00:13:33,347
아빠, 아빠!
164
00:13:33,472 --> 00:13:37,310
괴물이 날 못 잡아먹게
찔러 죽여버려요!
165
00:13:37,435 --> 00:13:40,062
실례해요, 난 괴물을
잡으러 가야 해서
166
00:13:40,187 --> 00:13:41,856
착한 우리 큰 아들
167
00:13:42,648 --> 00:13:43,774
- 잘 자
- 잘 자요
168
00:13:43,899 --> 00:13:45,026
가자, 이리 와
169
00:13:45,818 --> 00:13:47,445
아빠, 우리 방에서 자요
170
00:13:47,570 --> 00:13:49,989
잠들 때까지 옆에 있어줄게
171
00:13:50,114 --> 00:13:52,783
침대 밑에서
숨소리가 들린단 말이에요
172
00:13:52,908 --> 00:13:55,911
아냐
괴물 같은 건 없어
173
00:13:56,412 --> 00:13:57,413
미안해
174
00:13:57,913 --> 00:14:01,000
이제 옛날의 악몽 따윈
다 잊을 거야
175
00:14:01,917 --> 00:14:03,169
우리에겐 서로가 있잖아
176
00:15:32,425 --> 00:15:36,971
백작님께서 명하신 대로
그자는 이제 곧
177
00:15:37,096 --> 00:15:39,307
당신의 노예가
될 것입니다
178
00:15:39,432 --> 00:15:46,355
그동안 전 여기서 당신의
계약물을 지키고 있겠나이다!
179
00:16:01,537 --> 00:16:03,456
당신이 자랑스러워
180
00:16:06,709 --> 00:16:08,002
제발 몸 조심해
181
00:16:08,669 --> 00:16:10,504
내가 그렇게 못 미더워?
182
00:16:10,630 --> 00:16:12,465
내 믿음을 여기 담아줄게
183
00:16:14,675 --> 00:16:16,969
나한테 편지 써
매일
184
00:16:17,094 --> 00:16:18,471
그래, 약속할게
185
00:16:19,347 --> 00:16:21,849
잊지 마
다 우릴 위한 거야
186
00:16:26,896 --> 00:16:28,564
- 사랑해
- 사랑해
187
00:16:30,608 --> 00:16:31,734
다녀올게
188
00:18:10,500 --> 00:18:11,542
고마워요
189
00:18:24,597 --> 00:18:26,808
아뇨, 미안해요
190
00:19:38,463 --> 00:19:40,715
왜들 이렇게 시끄러워?
191
00:19:41,090 --> 00:19:43,009
꺼져, 더러운 집시들아!
192
00:19:43,134 --> 00:19:44,677
여관에 손님 떨어져!
193
00:19:46,596 --> 00:19:48,181
당신이 문제였군
194
00:19:48,306 --> 00:19:50,641
죄송해요
하룻밤 묵고 가려고요
195
00:19:50,767 --> 00:19:53,561
아니예크 고개 너머
올록 성에 가는 길이거든요
196
00:19:53,686 --> 00:19:56,898
그 성 얘긴
입에도 담지 말아요
197
00:19:57,273 --> 00:19:58,983
당신 나라로 돌아가
198
00:19:59,358 --> 00:20:01,277
다들 닥쳐!
199
00:20:01,402 --> 00:20:03,946
주의 심판이
너희에게 임하길!
200
00:20:04,072 --> 00:20:06,074
제가 지금 너무 지쳐서요
201
00:20:06,199 --> 00:20:07,325
가라고!
202
00:20:08,284 --> 00:20:10,495
숙박료를 두 배로 드리죠
203
00:20:12,121 --> 00:20:16,084
이 마늘 냄새를 맡고
썩 물러가라, 악귀야
204
00:21:24,902 --> 00:21:27,196
그 성엔 제발 가지 마요
205
00:21:27,488 --> 00:21:31,367
그의 그림자가 악몽 속에서
당신을 덮치면
206
00:21:31,492 --> 00:21:34,829
깨어있어도
도망칠 수 없어요
207
00:21:35,163 --> 00:21:36,539
기도해요
208
00:21:36,956 --> 00:21:39,917
기도하고 또 기도해요
209
00:22:15,078 --> 00:22:17,830
이 순결한 아이를
축복하소서
210
00:22:18,206 --> 00:22:21,834
이 아이를 부디
축복해 주소서
211
00:22:22,919 --> 00:22:28,007
이 숫말을 부정한 영혼에게로
인도하소서
212
00:22:57,954 --> 00:22:58,955
뱀파이어다!
213
00:23:01,249 --> 00:23:02,542
뱀파이어의 무덤이야!
214
00:23:04,377 --> 00:23:05,378
뱀파이어다!
215
00:23:12,885 --> 00:23:14,137
꼬리를 찾아봐!
216
00:23:14,262 --> 00:23:15,596
발굽도 있을 거야!
217
00:23:17,515 --> 00:23:18,516
조용!
218
00:23:19,976 --> 00:23:20,977
조용!
219
00:23:23,604 --> 00:23:25,398
신의 이름으로
널 처단한다!
220
00:23:27,859 --> 00:23:29,652
오, 하느님 맙소사!
221
00:23:52,717 --> 00:23:53,885
아무도 없어요?
222
00:23:57,430 --> 00:23:58,556
내 말!
223
00:28:43,507 --> 00:28:46,343
많이 늦으셨군
224
00:28:48,178 --> 00:28:53,183
자정이 이미 훌쩍 지나서
225
00:28:53,850 --> 00:29:00,065
내 시종들은 모두
잠자리에 들었소
226
00:29:00,190 --> 00:29:01,483
죄송합니다, 백작님
227
00:29:40,814 --> 00:29:44,776
가져온 짐은 거기 두고
228
00:29:45,485 --> 00:29:49,823
계약서를 작성하게
앉아요
229
00:29:53,076 --> 00:29:54,911
아침에 작성하시죠
230
00:29:56,038 --> 00:30:00,125
그냥 내가 요구하는 대로
해주시오
231
00:30:00,250 --> 00:30:01,334
네
232
00:30:02,669 --> 00:30:03,920
그러죠, 선생님
233
00:30:05,422 --> 00:30:06,840
백작님
234
00:30:06,965 --> 00:30:08,467
네, 선생님?
235
00:30:08,592 --> 00:30:10,677
백작님으로 부르라고!
236
00:30:10,802 --> 00:30:16,266
내 명예로운 혈통에 걸맞게
불러달라는 거요
237
00:30:17,309 --> 00:30:19,436
네, 백작님
238
00:30:20,312 --> 00:30:21,813
죄송합니다, 백작님
239
00:30:25,025 --> 00:30:28,779
뭐 해요?
앉으시라니까
240
00:30:29,279 --> 00:30:30,947
감사합니다, 백작님
241
00:30:32,866 --> 00:30:36,495
빨리 보고 싶군요
242
00:30:36,620 --> 00:30:41,833
당신이 가지고 온
계약 서류들과
243
00:30:43,585 --> 00:30:48,882
당신의 상관 크녹 씨가
내게 보낸
244
00:30:49,007 --> 00:30:50,967
편지를!
245
00:30:53,261 --> 00:30:57,140
이 순간을
오랫동안 기다려왔소
246
00:30:57,265 --> 00:30:58,600
네, 백작님
247
00:31:09,027 --> 00:31:10,320
마셔요
248
00:31:36,638 --> 00:31:43,395
백작님께 여쭤볼 게 있습니다
이곳 농부들과 유랑민들의
249
00:31:43,520 --> 00:31:46,773
특이한 풍습에 관해서요
250
00:31:49,860 --> 00:31:54,406
어젯밤에 집시 무리를
본 것 같습니다
251
00:31:54,531 --> 00:31:57,701
그들이 자작나무 숲에
들어가서...
252
00:31:58,035 --> 00:32:01,747
어제 밤은
그들의 성 안드라스
253
00:32:01,830 --> 00:32:05,625
축제의 전야였어요
254
00:32:07,419 --> 00:32:13,884
우리 마을 사람들은
그날이 가장 어두운
255
00:32:13,967 --> 00:32:16,428
마녀의 밤이라고 말하지요
256
00:32:16,511 --> 00:32:21,516
악마의 마법이
늑대에게 명령하여
257
00:32:21,600 --> 00:32:24,352
인간의 혀로
말하게 한다고 합니다
258
00:32:26,188 --> 00:32:31,902
그리고 모든 악몽이
고통스러운 무덤에서
259
00:32:31,985 --> 00:32:38,533
다시 일어나
이 땅을 거닐죠
260
00:32:56,551 --> 00:33:00,847
이곳 사람들은
미신을 많이 믿어요
261
00:33:00,972 --> 00:33:07,228
당신처럼 교육을 많이 받은
젊은이의 눈엔
262
00:33:07,353 --> 00:33:11,900
그게 다 미개한 풍습으로
보이겠죠
263
00:33:14,861 --> 00:33:18,156
집시들이
한 시신을 파냈습니다
264
00:33:18,281 --> 00:33:22,577
그 더러운 것들이
늘 행하는 의식이오
265
00:33:24,245 --> 00:33:26,206
뭘 위한 의식인가요?
266
00:33:26,331 --> 00:33:28,166
그 얘긴 그만하시오!
267
00:33:31,753 --> 00:33:35,423
난 하루 속히 도시로 가서
268
00:33:35,548 --> 00:33:39,344
여생을 편히 보내고 싶소
269
00:33:41,763 --> 00:33:46,101
그곳 사람들은
더러운 미신 따위는
270
00:33:46,226 --> 00:33:50,855
알지도 못하고
믿지도 않겠지
271
00:33:54,692 --> 00:33:55,985
먹어요
272
00:34:01,825 --> 00:34:06,871
결혼은 하셨나, 후터 씨?
273
00:34:07,914 --> 00:34:10,500
저런, 조심하셔야지
274
00:34:13,169 --> 00:34:14,295
괜찮습니다
275
00:34:15,547 --> 00:34:20,009
내가 상처를 좀
봐줘야겠군
276
00:34:26,057 --> 00:34:28,184
불 가까이로 와요
277
00:34:28,309 --> 00:34:32,313
얼굴을 보니
많이 아픈가 보네
278
00:35:09,642 --> 00:35:11,059
같이 가!
279
00:35:12,645 --> 00:35:15,440
조심해, 얘들아
흙 만지지 마!
280
00:35:16,523 --> 00:35:17,525
나 잡아봐!
281
00:35:17,650 --> 00:35:20,278
그런 느낌 알아?
왠지 자신이
282
00:35:21,488 --> 00:35:23,155
인간이 아닌 듯한 느낌?
283
00:35:24,907 --> 00:35:25,950
글쎄...
284
00:35:26,075 --> 00:35:30,622
내 말은
진짜 살아있는 존재가 아니라
285
00:35:31,164 --> 00:35:33,958
누군가의 조종을 받아서
286
00:35:34,083 --> 00:35:40,088
숨 쉬고 움직이는
인형이 된 듯한 느낌말이야
287
00:35:40,840 --> 00:35:44,260
누구나 가끔
마음이 약해질 때가 있지
288
00:35:44,385 --> 00:35:45,929
그런 얘기가 아냐
289
00:35:46,054 --> 00:35:51,226
날 조종하는 크고 두려운
누군가가 있는 거 같다고
290
00:35:51,351 --> 00:35:52,936
있지, 하느님
291
00:35:53,061 --> 00:35:55,939
아니, 착한 애나
내 말은...
292
00:35:56,439 --> 00:36:02,153
저 하늘과 바다를 봐
어떤 강렬한 부름이 안 느껴져?
293
00:36:02,737 --> 00:36:04,489
뭔가가 오고 있어
294
00:36:04,614 --> 00:36:08,118
그게 바로 주님의 은총이지
하늘나라의 은총
295
00:36:08,243 --> 00:36:09,452
운명이지!
296
00:36:10,245 --> 00:36:11,746
이 낭만주의자
297
00:36:17,627 --> 00:36:19,045
나 안 미쳤어, 애나
298
00:36:19,170 --> 00:36:20,213
엘렌
299
00:36:20,880 --> 00:36:22,006
미안해
300
00:36:22,507 --> 00:36:25,593
내가 너무 어린애 같은
소리만 하지?
301
00:36:25,718 --> 00:36:28,096
마음이 순수해서
그런 거야
302
00:36:29,514 --> 00:36:31,683
토마스가 없으면
너무 불안해
303
00:36:48,700 --> 00:36:49,784
저기요?
304
00:36:51,911 --> 00:36:52,996
백작님?
305
00:38:46,067 --> 00:38:51,906
당신도 서명을 해야지
법적 대리인으로서
306
00:38:53,575 --> 00:38:55,952
제가 부주의했네요
백작님
307
00:38:59,205 --> 00:39:03,334
내 선조들이 쓰던 언어요
308
00:39:06,671 --> 00:39:07,755
그렇군요
309
00:39:09,716 --> 00:39:15,263
여인의 정표로군
신부가 준 건가?
310
00:39:16,389 --> 00:39:18,558
네, 그렇습니다
311
00:39:19,392 --> 00:39:20,560
봐도 될까?
312
00:39:31,362 --> 00:39:32,822
저흰 최근에 결혼했습니다
313
00:39:33,656 --> 00:39:36,993
아내에게 편지를 썼는데
보내도 될까요?
314
00:39:40,288 --> 00:39:42,665
라일락 향이군
315
00:39:43,541 --> 00:39:45,043
뭐라고 하셨습니까?
316
00:39:47,295 --> 00:39:51,758
아내 복이
정말 많으시군
317
00:39:53,009 --> 00:39:55,470
크녹 씨 말처럼
다 신의 섭리죠
318
00:39:56,763 --> 00:39:59,015
여기 서명해요
319
00:40:05,188 --> 00:40:07,107
부디
320
00:40:08,483 --> 00:40:12,821
내 입장을
이해해 주길 바라오
321
00:40:16,157 --> 00:40:22,038
보수는
섭섭하지 않게 드리겠소
322
00:40:24,833 --> 00:40:26,751
후터 씨
323
00:41:03,204 --> 00:41:07,208
"토마스 후터"
324
00:41:14,424 --> 00:41:18,678
이제 우린 이웃이 됐군요
325
00:41:20,138 --> 00:41:21,848
제겐 큰 영광이죠
백작님
326
00:41:25,018 --> 00:41:30,231
외람된 질문이지만 왜 그런
낡은 저택을 고르셨는지요?
327
00:41:30,356 --> 00:41:32,984
이미 계약은 성사됐소
328
00:41:33,485 --> 00:41:34,527
물론이죠
329
00:41:36,070 --> 00:41:39,365
감사와 축하의
말씀을 드립니다
330
00:41:39,991 --> 00:41:45,038
밤이 깊었는데
그만 가서 주무셔야지?
331
00:41:45,872 --> 00:41:49,793
백작님, 결례의 말씀이 될지
모르겠지만
332
00:41:49,918 --> 00:41:52,045
제 업무가 끝났으니
333
00:41:52,170 --> 00:41:54,714
지금 떠나고 싶습니다
334
00:41:54,839 --> 00:41:59,594
여기 있는 동안 계속
이상한 꿈에 시달렸거든요
335
00:41:59,719 --> 00:42:00,887
몸도 아프고요
336
00:42:01,012 --> 00:42:07,185
몸이 아플 때 여행을 하면
불행이 닥쳐요
337
00:42:07,310 --> 00:42:11,856
그냥 여기서
며칠 푹 쉬시오
338
00:42:11,981 --> 00:42:13,775
그럴 순 없습니다, 백작님
339
00:42:13,900 --> 00:42:17,445
내 말에 복종하시오
내 법적 대리인
340
00:42:17,570 --> 00:42:19,155
하지만 백작님...
341
00:42:23,409 --> 00:42:24,536
백작님?
342
00:42:28,331 --> 00:42:30,125
제 향갑 주셔야죠
343
00:46:38,288 --> 00:46:45,129
네 남편은
널 영원히 떠났다
344
00:46:46,630 --> 00:46:48,924
이젠 내 꿈만 꿔
345
00:46:49,424 --> 00:46:52,052
오직 내 꿈만
346
00:46:54,430 --> 00:46:57,182
오직 내 꿈만
347
00:49:05,686 --> 00:49:08,772
가벼운 몽유병 증세는
보통
348
00:49:08,897 --> 00:49:11,066
혈액순환 장애로 생기지
349
00:49:11,817 --> 00:49:12,901
피가 뭉쳐서
350
00:49:13,902 --> 00:49:15,070
아마
351
00:49:15,654 --> 00:49:18,198
언젠가 이상한 자세로
352
00:49:18,323 --> 00:49:20,909
뭔가에 몸이
짓눌렸었나 봐
353
00:49:22,119 --> 00:49:26,498
전에도 이런
신경과민 발작 증상을
354
00:49:26,623 --> 00:49:28,167
보인 적이 있어요
355
00:49:28,292 --> 00:49:30,586
증상이 계속되면 연락줘
356
00:49:30,711 --> 00:49:33,005
미리부터
너무 걱정은 말고
357
00:49:33,130 --> 00:49:34,339
네, 그러죠
358
00:49:34,840 --> 00:49:37,551
코르셋을 입고 자게 하게
359
00:49:37,676 --> 00:49:41,221
그럼 자세가 교정되어
자궁의 혈액순환이 잘 되지
360
00:49:41,346 --> 00:49:42,556
알겠습니다
361
00:49:42,681 --> 00:49:46,268
발작이 심해지면
언제든 침대에 묶어놓고
362
00:49:50,522 --> 00:49:55,027
그가 나에게 오고 있어
그가 오고 있어
363
00:49:55,652 --> 00:49:57,029
마취를 더 할게
364
00:50:43,659 --> 00:50:45,828
- 토마스는 소식 없어요?
- 네
365
00:50:45,953 --> 00:50:48,455
아직 어떤 연락도
못 받았어요
366
00:50:48,580 --> 00:50:52,334
조선소로 편지 안 왔어요?
크녹 씨한테도?
367
00:50:52,960 --> 00:50:54,169
아무 소식 없다고요
368
00:50:55,087 --> 00:50:57,506
그 친구 회사도
지금 엉망이오
369
00:50:57,631 --> 00:50:59,550
난 크녹이
처음부터 싫었어요
370
00:50:59,675 --> 00:51:01,176
내가 회사에 가볼래요
371
00:51:01,301 --> 00:51:03,512
- 후터 부인, 안 돼요
- 뭔가 알아내야죠
372
00:51:03,637 --> 00:51:06,181
당신 혼자 다니면
안 된다고요!
373
00:51:11,478 --> 00:51:14,731
당신의 예민한 성격
익히 아니까
374
00:51:14,857 --> 00:51:18,610
분별 없이 떼쓰는 거
오늘은 이해할게요
375
00:51:21,196 --> 00:51:23,740
크녹 씨를 찾을 때까지
매일 사람을 보내보죠
376
00:51:32,749 --> 00:51:35,294
토마스는 별일 없을 거예요
377
00:51:37,004 --> 00:51:40,466
곧 해가 질 거야
이제 진짜 가야 돼
378
00:51:42,885 --> 00:51:44,094
엘렌?
379
00:51:44,219 --> 00:51:47,389
조금만 더 있다 가게 해줘
부탁이야
380
00:51:51,393 --> 00:51:53,103
좀 친절하게 대해줘
381
00:51:53,228 --> 00:51:55,689
저 뜬구름 잡는 소리에
말려들지 마
382
00:51:55,814 --> 00:51:58,567
온 집안이 저 여자 변덕에
휘둘리고 있잖아
383
00:51:59,318 --> 00:52:01,111
다른 얘기나 하자
384
00:52:01,236 --> 00:52:03,405
난 안 힘든 줄 알아?
385
00:52:04,114 --> 00:52:05,365
난 엘렌을 사랑해
386
00:52:05,491 --> 00:52:07,159
아픈 건 죄가 아냐
387
00:52:07,284 --> 00:52:08,952
알았어, 미안해
388
00:52:09,077 --> 00:52:10,913
지버스 박사가 또 올 거야
389
00:52:11,038 --> 00:52:13,874
이제 그만
딴 얘기나 하자고
390
00:52:16,335 --> 00:52:17,795
우리 꼬맹이는 어때?
391
00:52:18,545 --> 00:52:22,299
이 녀석은 늘 배가 고프지
자기 아빠처럼
392
00:52:23,383 --> 00:52:25,093
안 돼, 사람들 봐
393
00:52:25,594 --> 00:52:27,805
당신만 보면 안고 싶어
394
00:52:29,098 --> 00:52:30,099
엘렌?
395
00:52:31,934 --> 00:52:33,018
엘렌!
396
00:52:37,898 --> 00:52:38,982
새 환자?
397
00:52:39,817 --> 00:52:40,859
네, 박사님
398
00:52:42,194 --> 00:52:44,029
아래층에 가둬놨습니다
399
00:52:44,154 --> 00:52:47,366
옛날 독방은
사용하지 말랬잖아
400
00:52:47,491 --> 00:52:49,535
- 죄송합니다
- 여긴
401
00:52:49,660 --> 00:52:51,578
감옥이 아니라
현대식 병원이야
402
00:52:51,703 --> 00:52:53,330
겉은 평범한 노인인데
403
00:52:53,997 --> 00:52:58,377
계속 이상한 비명소리와
신음 소릴 냅니다
404
00:52:58,502 --> 00:53:00,504
루터 크리스마스 시장에서
405
00:53:01,004 --> 00:53:03,549
양 세 마리를
맨손으로 죽이고
406
00:53:04,508 --> 00:53:06,718
그걸
날로 뜯어먹었어요
407
00:53:06,844 --> 00:53:07,845
날로!
408
00:53:47,384 --> 00:53:50,429
안녕하시오, 선생
난 지버스 박사요
409
00:53:51,054 --> 00:53:52,514
어디가 불편하죠?
410
00:53:53,724 --> 00:53:54,725
불편한 거 없어
411
00:53:56,018 --> 00:53:57,227
전혀 없어
412
00:53:57,352 --> 00:53:59,563
다 신의 섭리야
신의 섭리
413
00:53:59,688 --> 00:54:00,814
그렇군요
414
00:54:01,315 --> 00:54:04,026
이름을 말해보시겠소
선생?
415
00:54:04,151 --> 00:54:05,736
난 아무도 아냐
416
00:54:07,154 --> 00:54:09,823
그분의 시종일 뿐
417
00:54:10,365 --> 00:54:13,076
그런데... 그건 뭐죠?
418
00:54:14,244 --> 00:54:15,788
생명들
419
00:54:16,288 --> 00:54:22,336
우리 백작님께서
나에게 주신 선물이지
420
00:54:22,461 --> 00:54:24,296
봐, 참 예쁘지?
421
00:54:24,421 --> 00:54:29,092
백작님께선 예쁜 걸
제일 좋아하시거든
422
00:54:29,676 --> 00:54:30,928
백작님이요?
423
00:54:33,514 --> 00:54:35,891
무한한 힘을 가진 분
424
00:54:38,393 --> 00:54:44,233
눈빛은 보석이 장식된
왕관처럼 빛나지만
425
00:54:44,858 --> 00:54:47,694
그 안에선
모든 게 썩어가고
426
00:54:48,654 --> 00:54:50,280
질식해가지
427
00:54:57,871 --> 00:54:59,832
피의 성찬 속에!
428
00:55:01,083 --> 00:55:04,044
선생, 왜 그런 행동을
하는 거죠?
429
00:55:04,169 --> 00:55:05,796
괜찮아
430
00:55:10,050 --> 00:55:11,969
아무도 당신을
해치지 않아요
431
00:55:13,011 --> 00:55:16,807
그분이 이리로 오고 있어
432
00:55:17,766 --> 00:55:18,767
누가요?
433
00:55:19,768 --> 00:55:20,769
누가?
434
00:55:20,894 --> 00:55:25,566
날 부른 게
바로 그분이야
435
00:55:25,691 --> 00:55:29,153
난 그분을 섬기는 자로
선택됐어
436
00:55:29,278 --> 00:55:33,949
난 그분이 원하는 걸
잘 알거든
437
00:55:43,959 --> 00:55:47,796
그분이 저주와 혼란과
438
00:55:48,464 --> 00:55:53,760
고통과 분노를
너희에게 내리실 거야
439
00:55:53,886 --> 00:55:58,140
왜냐면
너희가 날 버렸으니까!
440
00:55:58,265 --> 00:56:00,392
그분이 너흴 다스리고
441
00:56:00,517 --> 00:56:05,522
너희의 텅 빈 시체를
먹어치울 거야
442
00:56:09,359 --> 00:56:11,820
피의 성찬으로!
443
00:56:14,323 --> 00:56:15,574
피의 성찬!
444
00:56:25,209 --> 00:56:26,418
하딩, 도와줘
445
00:56:38,639 --> 00:56:43,894
매일 밤 시계처럼 정확하게
같은 시간에 발작을 해요
446
00:56:45,229 --> 00:56:46,230
시가?
447
00:56:46,355 --> 00:56:47,439
아니, 됐어
448
00:56:50,943 --> 00:56:54,822
이건 정말
슬프고 충격적인 얘긴데
449
00:56:57,074 --> 00:57:01,703
후터의 고용주인 크녹 씨가
오늘 아침에 입원했어
450
00:57:03,705 --> 00:57:04,706
네?
451
00:57:06,208 --> 00:57:07,501
토마스 얘긴 물어보셨어요?
452
00:57:08,001 --> 00:57:09,878
- 그 사람 미쳤어
- 미쳐요?
453
00:57:10,003 --> 00:57:11,505
완전히 돌았어
454
00:57:13,006 --> 00:57:14,633
프리드리히
455
00:57:14,758 --> 00:57:19,263
그 사람, 이상한
종교적 광기에 사로잡혀서
456
00:57:20,055 --> 00:57:22,516
후터 부인과
비슷한 말을 해
457
00:57:23,809 --> 00:57:24,935
그가 오고 있대
458
00:57:25,686 --> 00:57:26,687
네?
459
00:57:30,232 --> 00:57:32,609
대체 어디 있는 거야
토마스?
460
00:58:23,577 --> 00:58:29,082
마침 그런 쪽 전문가가 있어
폰 프란츠라는 이름의 스위스인
461
00:58:29,666 --> 00:58:30,918
스위스인이요?
462
00:58:31,043 --> 00:58:33,170
알빈 에버하트 폰 프란츠
교수
463
00:58:33,295 --> 00:58:36,840
엘렌의 병을 진단할 수 있는
유일한 사람이지
464
00:58:37,591 --> 00:58:40,636
내 취리히 의대 시절
저명한 의사 겸 학자였어
465
00:58:40,761 --> 00:58:41,970
좋은 스승이었지
466
00:58:42,638 --> 00:58:43,972
그럼 취리히에
편지를 보내요
467
00:58:44,098 --> 00:58:47,184
아니, 그는 지금
위스버그에 있어
468
00:58:49,228 --> 00:58:51,980
여기요?
여기 와있다고요?
469
00:58:52,606 --> 00:58:53,857
근데 왜 말 안 했어요?
470
00:58:53,982 --> 00:58:55,526
- 그게...
- 그 중요한 얘길
471
00:58:55,651 --> 00:58:57,569
왜 이제 하냐고요?
472
00:58:57,694 --> 00:58:59,488
사실 여러모로...
473
00:59:00,155 --> 00:59:04,535
폰 프란츠가 그 분야에서
제일 뛰어난 건 맞는데...
474
00:59:04,660 --> 00:59:06,120
비용은 걱정 말아요
475
00:59:06,245 --> 00:59:08,539
내 말은 그게 아니라
476
00:59:09,498 --> 00:59:11,583
그를 추천하는 게
안 내킨다고
477
00:59:12,126 --> 00:59:15,629
대학과 나라에서
웃음거리가 되어 쫓겨났거든
478
00:59:15,712 --> 00:59:16,713
네?
479
00:59:16,839 --> 00:59:18,590
언제부턴가
480
00:59:18,715 --> 00:59:23,261
파라셀수스와 아그리파 등의
학설에 빠지기 시작했거든
481
00:59:25,304 --> 00:59:27,515
알아듣게 말해요, 지버스
482
00:59:29,684 --> 00:59:32,520
연금술과 신비주의 철학과
483
00:59:34,397 --> 00:59:35,398
주술에 빠졌다고
484
00:59:56,085 --> 00:59:57,253
올록!
485
01:00:02,842 --> 01:00:05,636
그는 살아있을 때
흑마술사였대요
486
01:00:05,762 --> 01:00:06,888
악마의 제자
487
01:00:10,850 --> 01:00:16,355
악마가 신을 모독하기 위해
죽은 그를 산 시체로 만든 거죠
488
01:00:20,234 --> 01:00:22,487
당신은
그의 저주에 갇혔어요
489
01:00:22,612 --> 01:00:23,613
안 돼!
490
01:00:24,113 --> 01:00:26,157
난 가야 돼요
엘렌과 약속했어요
491
01:00:27,825 --> 01:00:28,951
여기 있어야 돼요
492
01:00:30,995 --> 01:00:33,414
하느님의 집엔
악이 못 들어와요
493
01:00:33,539 --> 01:00:38,628
회사는 어쩌고요? 백작에게
위스버그의 집을 팔러 온 건데!
494
01:00:40,296 --> 01:00:41,714
그는 여길 못 떠나요
495
01:00:41,839 --> 01:00:44,342
- 지금 그리 가고 있어요
- 여길 못 떠난다고요
496
01:00:45,092 --> 01:00:49,055
그는 매일 자기가 묻힌
저주의 땅으로 돌아가야 돼요
497
01:00:49,180 --> 01:00:52,058
아뇨, 그는
엘렌을 찾고 있어요!
498
01:00:52,642 --> 01:00:53,684
난 알아요!
499
01:01:08,116 --> 01:01:15,123
난 더 이상 그림자로만
머물지 않을 것이다
500
01:01:16,874 --> 01:01:22,338
이제 곧 우린
서로의 육신에 안기어
501
01:01:22,463 --> 01:01:27,051
한 몸이 될 것이다
502
01:01:28,553 --> 01:01:34,600
대자연이여, 네 천둥소릴
더 크게 울려다오
503
01:01:35,977 --> 01:01:42,984
네 거친 바람의 날개 위에
날 태워다오
504
01:01:43,609 --> 01:01:47,363
전 결코 실패한 게 아닙니다
백작님!
505
01:01:47,822 --> 01:01:51,325
당신은 약속된 선물을
받게 될 겁니다!
506
01:01:53,703 --> 01:01:56,289
다 신의 섭리로다!
507
01:01:57,582 --> 01:02:02,003
그가 그런 걸 연구하다가
미쳤다는 게 학계의 중론이야
508
01:02:02,753 --> 01:02:06,299
특이한 괴짜인 건 맞지
하지만 그는
509
01:02:06,424 --> 01:02:08,509
병의 원인을 알 거야
510
01:02:14,974 --> 01:02:16,225
폰 프란츠 교수님?
511
01:02:16,350 --> 01:02:17,518
귀찮게 굴지 마
512
01:02:19,312 --> 01:02:20,897
예전 제자입니다
513
01:02:21,481 --> 01:02:23,691
꺼져! 가라고!
514
01:02:38,331 --> 01:02:40,833
교수님
방해해서 죄송합니다
515
01:02:47,465 --> 01:02:48,549
교수님
516
01:02:48,674 --> 01:02:54,055
방금 신비서 다섯 권의
마지막 단서를 풀 뻔했는데
517
01:02:54,138 --> 01:02:55,139
죄송합니다
518
01:02:55,264 --> 01:02:57,558
괜찮아, 어차피
519
01:02:57,683 --> 01:02:59,936
별자릴 잘못 계산했거든
520
01:03:00,436 --> 01:03:04,565
오늘 저녁의 연금술 실험도
실패로 돌아갔군
521
01:03:05,233 --> 01:03:06,984
폐가 많았습니다
522
01:03:07,610 --> 01:03:09,153
- 그만 가죠
- 잠깐만
523
01:03:13,616 --> 01:03:14,951
안녕히 계세요, 교수님
524
01:03:24,127 --> 01:03:27,922
'신성한 비밀을
개한테 드러내지 마라'
525
01:03:35,513 --> 01:03:40,893
'천한 돼지에게
진주 목걸이를 걸어주지 마라'
526
01:03:42,603 --> 01:03:44,230
내 애제자 지버스!
527
01:03:45,064 --> 01:03:48,359
내 눈이 노망이 났나?
자넬 몰라보다니!
528
01:03:48,484 --> 01:03:52,029
포옹 한번 하세
이렇게 만나다니 꿈만 같군!
529
01:03:53,698 --> 01:03:55,158
몇 년 전에
530
01:03:55,283 --> 01:03:58,619
뭔가를 감지하고
위스버그에 왔어
531
01:03:58,744 --> 01:04:01,038
최근에 그 뭔가가
532
01:04:01,164 --> 01:04:04,792
가까이 왔다고 느꼈는데
그게 자네였나 보군
533
01:04:06,043 --> 01:04:08,421
그래, 무슨 일로 왔나?
534
01:04:11,841 --> 01:04:13,426
그래, 감이 오네
535
01:04:13,551 --> 01:04:17,096
당신 친구가
무슨 희귀병을 앓고 있군
536
01:04:17,263 --> 01:04:19,348
집에 와있는 손님이지?
537
01:04:19,474 --> 01:04:24,103
오랫동안 몽유병을
앓고 있는 젊은 여자
538
01:04:25,521 --> 01:04:26,939
피곤해 보이는군
젊은이
539
01:04:30,526 --> 01:04:31,527
한잔 줄까?
540
01:04:52,256 --> 01:04:54,842
잠깐만요
아직 회복 안 되셨어요!
541
01:05:02,767 --> 01:05:03,851
빨리 나와보세요
542
01:05:04,102 --> 01:05:05,520
갑판에서 기다려
543
01:05:05,645 --> 01:05:07,688
레덴코도 쓰러졌습니다
544
01:05:11,776 --> 01:05:13,486
선장님, 전염병입니다
545
01:05:13,611 --> 01:05:14,779
전염병이요
546
01:05:20,910 --> 01:05:22,954
환자들을 격리해!
547
01:05:23,371 --> 01:05:24,372
악마의 짓이야!
548
01:05:25,206 --> 01:05:27,333
화물에 저주가 걸렸어
549
01:05:29,210 --> 01:05:31,170
물러서! 물러서!
550
01:05:32,296 --> 01:05:33,798
모두 나가!
551
01:05:45,476 --> 01:05:47,520
묶은 손을 당장 풀어줘!
552
01:05:48,020 --> 01:05:50,565
그럼 온 방이
난장판이 될 겁니다
553
01:05:50,690 --> 01:05:51,774
풀어줘
554
01:05:57,697 --> 01:06:00,158
지버스 박사가 말한 의사가
당신인가요?
555
01:06:00,283 --> 01:06:01,284
약을 먹였나?
556
01:06:01,409 --> 01:06:02,743
아편을 투여 중입니다
557
01:06:02,869 --> 01:06:05,705
밤새 고통이 극심해서
낮엔 쉬게 하려고요
558
01:06:05,830 --> 01:06:07,540
정신이 흐려지면 안 돼
559
01:06:07,665 --> 01:06:09,041
물러서, 물러서
560
01:06:10,585 --> 01:06:15,381
그래요, 부인, 내가 그 의사요
당신을 도와주러 왔소
561
01:06:17,383 --> 01:06:18,468
당신 고양이요?
562
01:06:18,968 --> 01:06:22,847
그레타요?
주인 없는 고양이예요
563
01:06:22,972 --> 01:06:24,098
그렇군요
564
01:06:24,599 --> 01:06:26,267
괜찮다면
565
01:06:26,392 --> 01:06:30,062
지금부터 바로
상담을 진행하도록 하죠
566
01:06:30,563 --> 01:06:33,900
당신에 대해
궁금한 게 있어요
567
01:06:35,568 --> 01:06:39,739
지버스 박사 말로는 어릴 때부터
이런 발작을 겪었다던데
568
01:06:41,115 --> 01:06:43,367
증상을 좀 설명해 보겠소?
569
01:06:43,993 --> 01:06:45,661
다 기억나진 않아요
570
01:06:46,370 --> 01:06:49,582
정신이 자주
오락가락하거든요
571
01:06:49,707 --> 01:06:51,876
기억나는 대로
처음부터 말해봐요
572
01:06:54,086 --> 01:06:57,965
때론 꿈속에서 사는
느낌이 들어요
573
01:06:58,716 --> 01:07:02,553
어릴 때부터 뭔가 보였죠
크리스마스 선물이 뭔지
574
01:07:03,096 --> 01:07:06,307
엄마가 언제 돌아가실지
다 보였어요
575
01:07:06,432 --> 01:07:10,144
아버진 숲속의 벌판에 서있는
절 볼 때마다
576
01:07:10,269 --> 01:07:13,314
요정에게 딸을
바꿔치기 당한 표정이었죠
577
01:07:13,439 --> 01:07:14,524
그랬군요
578
01:07:14,649 --> 01:07:17,902
크면서 증세가 악화되자
아버진 절 겁내고
579
01:07:18,945 --> 01:07:20,071
피했어요
580
01:07:21,197 --> 01:07:25,409
난 너무 외로웠고
위로가 필요했어요
581
01:07:25,910 --> 01:07:31,624
그때 뭔가 나타났고
악몽과 발작이 시작됐죠
582
01:07:34,877 --> 01:07:36,546
계속해 봐요
583
01:07:37,380 --> 01:07:43,553
한번은 내가 옷 벗고 누워 있는 걸
아버지가 발견했어요
584
01:07:44,637 --> 01:07:48,766
다 드러난
내 몸뚱이를 보고
585
01:07:49,851 --> 01:07:52,437
'죄로다, 죄!' 외치셨죠
586
01:07:52,562 --> 01:07:55,606
날 병원에 넣고 싶었겠지만
난 그런 데 안 가요!
587
01:07:55,731 --> 01:07:56,816
그럼, 그럼
588
01:07:59,360 --> 01:08:01,863
근데 토마스를 만난 뒤
악몽이 끝났어요
589
01:08:03,739 --> 01:08:06,284
그의 사랑으로
난 정상이 됐죠
590
01:08:06,409 --> 01:08:09,787
근데 그 환각과 몽유병이
다시 도졌군
591
01:08:09,912 --> 01:08:11,706
그이가 너무 걱정돼요
592
01:08:12,707 --> 01:08:17,128
교수님, 제 꿈이 점점 더
불길해져요
593
01:08:19,130 --> 01:08:22,258
악은 내면에서 싹트는 건가요
밖에서 오는 건가요?
594
01:08:28,055 --> 01:08:30,391
환각 상태에 들어갔군
595
01:08:33,144 --> 01:08:36,272
울혈을 완화시키기 위해
피를 뽑았나?
596
01:08:36,397 --> 01:08:37,565
네
597
01:08:38,274 --> 01:08:40,443
월경의 양은 어떤가?
598
01:08:40,568 --> 01:08:41,652
많습니다
599
01:08:42,487 --> 01:08:44,864
피가 너무 많아
피가 너무 많아
600
01:08:45,448 --> 01:08:46,699
확대경 좀 줘
601
01:08:51,996 --> 01:08:56,167
동공이 확장됐고
빛에 수축 반응도 없어
602
01:08:56,292 --> 01:08:58,294
- 불가사의한 일이네요
- 영혼이
603
01:08:58,419 --> 01:09:00,546
딴 데 가있는 거야
가방 줘
604
01:09:01,380 --> 01:09:05,802
양해해 줘요, 시술 장면이
좀 기괴하고 지루할 거요
605
01:09:05,885 --> 01:09:06,886
바늘 줘
606
01:09:07,011 --> 01:09:10,723
하지만 걱정 마요
이 환자의 영혼은
607
01:09:11,224 --> 01:09:14,852
지금
우리 곁에 없으니까
608
01:09:15,645 --> 01:09:17,063
교수님, 그러지 마세요!
609
01:09:17,188 --> 01:09:20,691
걱정 말래도
환자는 아무것도 못 느끼니까
610
01:09:21,192 --> 01:09:23,736
지금 다른 영역과
교감하고 있거든
611
01:09:25,571 --> 01:09:27,115
상처 좀 소독해 줘
612
01:09:28,783 --> 01:09:32,078
혹시
이제 내 말이 들려요?
613
01:09:33,538 --> 01:09:34,789
지금 뭐가 보이지?
614
01:09:36,624 --> 01:09:39,210
뭐가 보이는지 어서 말해!
615
01:09:40,710 --> 01:09:45,049
영원한 밤
죽음의 망령
616
01:09:45,549 --> 01:09:50,513
그가 자기 그림자를
퍼뜨리고 있어
617
01:09:50,638 --> 01:09:54,558
그리고 지금
이리로 오고 있어
618
01:09:54,683 --> 01:09:58,855
누가 오고 있다는 거야?
누가? 빨리 말해!
619
01:09:59,480 --> 01:10:02,023
이 부적의 권세에
굴복하라!
620
01:10:02,984 --> 01:10:05,319
- 교수님!
- 안 죽일 테니 걱정 마요!
621
01:10:07,572 --> 01:10:10,575
명하노니
내 목소리를 들으라
622
01:10:12,118 --> 01:10:16,831
대천사 사무엘, 하니엘
자드키엘의 가호 아래 명하니
623
01:10:17,331 --> 01:10:19,083
네 정체를 밝혀라!
624
01:10:19,584 --> 01:10:25,464
대악마 엘리고스, 오라바스
아스모데이 이름으로 정체를 밝혀!
625
01:10:28,968 --> 01:10:32,554
난 매일 밤 너희와 함께할 거야
꿈속과 품속에서!
626
01:10:32,679 --> 01:10:36,433
모든 게 분노로 뒤엉켜
너흰 피에 흠뻑 젖을 거야
627
01:10:36,851 --> 01:10:40,353
모두가 울 것이며
시체들이 땅에 뒹굴 거야
628
01:10:40,605 --> 01:10:43,441
넌 내게 약속된
선물이야!
629
01:10:43,566 --> 01:10:45,401
- 선물?
- 남편이겠죠!
630
01:10:45,526 --> 01:10:47,570
도와줘, 도와줘!
631
01:10:51,866 --> 01:10:53,034
우려했던 대로야
632
01:10:55,870 --> 01:10:56,871
결론은요?
633
01:10:56,996 --> 01:10:59,415
결론?
보고도 모르겠나?
634
01:10:59,540 --> 01:11:00,625
뭘요?
635
01:11:01,125 --> 01:11:02,627
그녀는 저주받았어
636
01:11:02,752 --> 01:11:04,003
- 저주요?
- 그래
637
01:11:04,128 --> 01:11:07,924
저 젊은 여인에게
어떤 혼령이 씌었다고
638
01:11:08,424 --> 01:11:09,842
아마 악령이겠지
639
01:11:09,967 --> 01:11:11,177
뭐라고요?
640
01:11:11,302 --> 01:11:13,721
교수님이
과장해서 말씀하시는 거야
641
01:11:13,888 --> 01:11:15,973
아니!
진짜 악령에 씌었어
642
01:11:16,057 --> 01:11:17,058
농담 마세요
643
01:11:17,183 --> 01:11:20,103
교수님의 환각 병리학 이론은
어쩌고요?
644
01:11:20,228 --> 01:11:21,479
이건 그것과 달라
645
01:11:21,604 --> 01:11:23,940
당신이 모든 걸
다 알 순 없잖아요
646
01:11:24,065 --> 01:11:25,441
왜 하필 엘렌이죠?
647
01:11:26,734 --> 01:11:32,156
본능적인 욕구가 강한 자는
악령의 제물이 되기 쉬워요
648
01:11:32,657 --> 01:11:35,034
악령은 그런 자를 찾거든
649
01:11:35,201 --> 01:11:36,285
무슨 뜻이죠?
650
01:11:36,411 --> 01:11:40,373
그들은 산맥과
거대한 해양을 건너서도
651
01:11:40,456 --> 01:11:41,499
희생양를
찾아낼 수 있어요
652
01:11:41,624 --> 01:11:43,042
말초적인 자들도요?
653
01:11:43,126 --> 01:11:46,003
그래, 히스테리 환자들
애기들, 정신병자들..
654
01:11:46,087 --> 01:11:48,089
아! 그러고 보니 지버스
655
01:11:48,172 --> 01:11:50,967
내일 자네의 미치광이를
소개시켜 주게
656
01:11:51,092 --> 01:11:52,468
네, 물론이지만..
657
01:11:52,552 --> 01:11:55,555
이런 변태적 증상에 시달리는
몽유병 환자들은
658
01:11:55,638 --> 01:11:59,058
때론 특별한 능력이 있지
경계를 넘나드는
659
01:11:59,142 --> 01:12:00,184
또다른 시각 말이야
660
01:12:00,268 --> 01:12:02,395
말씀에
토 달고 싶진 않지만
661
01:12:02,520 --> 01:12:05,315
예민한 여자들이
망상에 빠지는 경우는
662
01:12:05,440 --> 01:12:06,733
흔합니다
663
01:12:06,858 --> 01:12:08,109
저건 망상이 아냐
664
01:12:08,235 --> 01:12:12,364
저 여잔 초자연적 힘에 대한
감응력이 강해
665
01:12:12,489 --> 01:12:13,657
남달리!
666
01:12:13,782 --> 01:12:15,492
그 미치광이 사내도
그렇고
667
01:12:15,617 --> 01:12:17,953
둘이
관련이 있다는 건가요?
668
01:12:18,745 --> 01:12:20,622
그게 나도 궁금해
669
01:12:20,747 --> 01:12:21,873
돌겠군
670
01:12:21,998 --> 01:12:24,626
남편이 갑자기 사라져서
병이 난 거예요
671
01:12:24,751 --> 01:12:25,752
아니오
672
01:12:25,877 --> 01:12:29,005
물론
난 그 악마가 누군지
673
01:12:29,506 --> 01:12:33,301
어떻게 소환됐고
풀려났는지 아직 몰라요
674
01:12:33,927 --> 01:12:38,640
하지만 빙의된 저 여자가
큰 위험에 처한 건 확실해요
675
01:12:40,267 --> 01:12:42,352
자료를 좀 찾아봐야겠군
676
01:12:42,852 --> 01:12:44,020
하딩 부인
677
01:12:44,896 --> 01:12:48,692
환자를 옆에서 잘 관찰하고
행동을 보고해 줘요
678
01:12:49,317 --> 01:12:51,903
지버스
다신 마취제 쓰지 마
679
01:12:52,028 --> 01:12:53,530
밤새 미쳐날뛸 텐데요
680
01:12:54,281 --> 01:12:55,865
그럴 수밖에 없지
681
01:12:56,700 --> 01:12:58,868
곧 무서운 폭풍이
몰아칠 테니!
682
01:13:18,847 --> 01:13:21,516
내가 끝낼 거야
이 악마의 역병을!
683
01:14:54,359 --> 01:14:57,862
- 도와줘요, 도와줘요
- 오, 이런!
684
01:15:00,991 --> 01:15:03,410
풀어줄게요, 걱정 마요
685
01:15:07,747 --> 01:15:09,332
- 괜찮아요
- 잘 들어
686
01:15:09,457 --> 01:15:11,668
- 뭐라고요?
- 잘 들어
687
01:15:13,628 --> 01:15:17,632
그분께서
드디어 이곳에 오셨다
688
01:15:22,596 --> 01:15:26,099
피는 곧 생명이로다!
689
01:15:28,393 --> 01:15:29,936
오셨다, 오셨어!
690
01:15:30,896 --> 01:15:33,481
백작님께서 드디어 오셨어!
691
01:15:34,649 --> 01:15:37,027
피는 곧 생명이로다!
692
01:15:53,418 --> 01:15:54,544
그가 왔어!
693
01:15:56,796 --> 01:15:57,797
엘렌!
694
01:16:08,642 --> 01:16:09,684
토마스!
695
01:16:13,063 --> 01:16:15,023
안 돼, 안 돼!
696
01:16:16,608 --> 01:16:17,609
토마스!
697
01:16:20,654 --> 01:16:21,655
토마스
698
01:16:27,786 --> 01:16:29,245
그가 당신을 못 찾았군
699
01:16:31,121 --> 01:16:32,540
다신 못 볼까 봐
무서웠어
700
01:16:33,082 --> 01:16:34,124
내 사랑
701
01:16:35,251 --> 01:16:38,128
당신이 옳았어
당신이 옳았어
702
01:16:38,254 --> 01:16:41,382
그가 당신 향갑을
갖고 있어
703
01:16:41,882 --> 01:16:42,925
토마스
704
01:16:44,385 --> 01:16:45,511
토마스
705
01:16:45,636 --> 01:16:47,179
- 또 누구야?
- 토마스!
706
01:16:47,304 --> 01:16:49,348
- 하트만, 나가봐
- 네, 나리
707
01:16:50,474 --> 01:16:51,767
토마스!
708
01:16:51,892 --> 01:16:53,727
엄마, 아빠!
709
01:16:54,645 --> 01:16:56,355
괴물이 왔어요?
710
01:16:57,481 --> 01:17:00,025
대체 누구야?
지금 새벽 3시요!
711
01:17:15,374 --> 01:17:16,417
맙소사
712
01:17:17,293 --> 01:17:19,879
전염병이
배에 퍼졌나 봅니다
713
01:17:21,839 --> 01:17:22,840
젠장!
714
01:17:23,340 --> 01:17:26,510
항만 관리국에 알리고
지버스 박사를 불러!
715
01:17:26,635 --> 01:17:27,678
알겠습니다
716
01:17:31,265 --> 01:17:33,893
저깁니다, 백작님
717
01:17:34,977 --> 01:17:36,395
저기예요
718
01:17:55,206 --> 01:17:58,000
내 대리인이 살아있군
719
01:18:00,211 --> 01:18:04,506
제가 그 신랑 놈을
목졸라 죽여버릴까요?
720
01:18:05,341 --> 01:18:08,260
아직 쓸모가 더 남았어
721
01:18:08,761 --> 01:18:09,845
부디
722
01:18:13,682 --> 01:18:18,979
지시를 내리소서
명령을 내리소서, 절 써주소서
723
01:18:22,233 --> 01:18:27,321
당신의 어여쁜 소유물을
갖다 드리겠나이다
724
01:18:27,446 --> 01:18:29,907
계약에 따라 그녀는
725
01:18:30,032 --> 01:18:35,621
내게 자발적으로
다시 복종을 맹세해야 한다
726
01:18:36,747 --> 01:18:40,167
강제로 납치해선 안 돼
727
01:18:40,292 --> 01:18:41,835
하지만 백작님
728
01:18:43,629 --> 01:18:44,713
간청컨대...
729
01:18:45,256 --> 01:18:47,466
닥쳐라, 나의 개여
730
01:18:48,217 --> 01:18:52,221
점점 나에게
많은 걸 요구하는구나
731
01:18:52,346 --> 01:18:55,516
내게 아무것도
바라지 마라
732
01:18:55,641 --> 01:18:56,767
백작님
733
01:18:58,602 --> 01:19:02,690
동이 틀 시간이
다가오고 있다
734
01:19:03,857 --> 01:19:09,196
곧 새벽 종소리가
두려운 울음을 토하며
735
01:19:09,321 --> 01:19:12,700
나의 도착을 알리리라
736
01:19:17,037 --> 01:19:22,376
그리고 난 너를
탐닉하리라
737
01:19:48,819 --> 01:19:50,279
좀 어때?
738
01:19:51,030 --> 01:19:53,741
내가 앓았던 것보다
아픈 거 같아
739
01:19:54,325 --> 01:19:57,536
미안해, 그동안
나 때문에 힘들었지?
740
01:19:57,661 --> 01:20:00,497
난 엘렌이 회복돼서
기쁠 뿐이야
741
01:20:00,623 --> 01:20:01,957
모든 게 기적 같아
742
01:20:02,583 --> 01:20:04,919
프란츠 교수가
오진했던 거야
743
01:20:05,044 --> 01:20:09,340
토마스가 안 와서
불안해지니까 도진 거지, 그...
744
01:20:09,465 --> 01:20:10,716
우울증이?
745
01:20:12,635 --> 01:20:16,180
- 아니...
- 토마스도 뭔가 끔찍한 걸 봤어
746
01:20:16,972 --> 01:20:18,390
교수님을 만나보면...
747
01:20:18,515 --> 01:20:19,516
쉿!
748
01:20:20,017 --> 01:20:23,020
- 그 사람 이상해
- 그분이 악령 얘길 했어
749
01:20:23,145 --> 01:20:26,607
우리 애들을 위해서라도
제발 그만해
750
01:20:27,191 --> 01:20:28,901
곧 크리스마스야
751
01:20:29,026 --> 01:20:32,071
왜 계속 내 말에
반대로만 나가?
752
01:20:32,196 --> 01:20:33,614
내가 맞으니까
753
01:20:36,575 --> 01:20:40,871
내가 미치광이 환자를 보여달랬지
시체를 보여달랬나?
754
01:20:40,996 --> 01:20:44,041
진정하시고, 교수님
이걸 좀 보세요
755
01:20:45,084 --> 01:20:47,294
완벽한
혈액 감염 증상입니다
756
01:20:47,795 --> 01:20:53,717
패혈증, 안구의 분비물
여기저기 쥐에 물린 상처까지
757
01:20:55,678 --> 01:20:58,889
그 배가 위스버그에
전염병을 옮겨온 거 같아요
758
01:21:02,977 --> 01:21:06,897
근데 이상한 건 시신에
피가 전혀 없다는 겁니다
759
01:21:08,857 --> 01:21:11,277
이 기이한 자국을 보세요
760
01:21:13,404 --> 01:21:16,532
운하에서 괴물같이 큰 쥐를
본 적은 있지만
761
01:21:17,408 --> 01:21:20,661
이 정도로 입이 큰 쥐가
있을까요?
762
01:21:21,662 --> 01:21:23,831
천사와 악마가
우릴 지켜주길!
763
01:21:24,832 --> 01:21:28,377
그 미치광이는 어딨나?
당장 만나봐야겠어
764
01:21:29,169 --> 01:21:31,922
- 못 들으셨어요, 박사님?
- 뭘?
765
01:21:32,047 --> 01:21:34,425
- 크녹이 도망쳤습니다
- 뭐?
766
01:21:34,550 --> 01:21:36,927
야간 당직자를 죽이고
달아났어요
767
01:21:37,469 --> 01:21:39,138
그자를 꼭 찾아야 해
768
01:21:39,263 --> 01:21:40,848
갑시다, 앞장서요
769
01:21:40,973 --> 01:21:44,685
지버스, 하딩을 데리고
오늘 밤에 내 집으로 와
770
01:21:45,352 --> 01:21:47,813
이건
단순한 전염병이 아냐
771
01:22:35,986 --> 01:22:39,198
이거 놔
이거 놓으라고!
772
01:22:40,908 --> 01:22:41,909
토마스
773
01:22:43,035 --> 01:22:46,705
- 숨을 못 쉬겠어, 숨이 막혀
- 나야
774
01:22:47,456 --> 01:22:48,457
저리 가!
775
01:22:51,627 --> 01:22:54,963
"그나토델라"
일반적인 거머리지
776
01:22:55,089 --> 01:22:58,092
{\an8}녀석의 유일한 본능은
먹는 것 뿐이지
777
01:22:58,175 --> 01:23:00,052
{\an8}메피스토펠레스가
778
01:23:00,177 --> 01:23:02,346
{\an8}“가장 특별한 꿀”이라 부른 것을 말야
779
01:23:02,471 --> 01:23:04,765
{\an8}녀석이 마시는 걸 보게나
780
01:23:04,890 --> 01:23:06,225
{\an8}지버스?
781
01:23:06,350 --> 01:23:08,560
교수님, 이 모든게
대체 뭔가요?
782
01:23:08,644 --> 01:23:10,646
페스티스 시데란스라는
783
01:23:10,729 --> 01:23:13,857
가장 빠르고도 치명적인
784
01:23:13,941 --> 01:23:15,192
전염병이 발생했네
785
01:23:15,317 --> 01:23:17,152
피를 파괴하는
잔혹한 전염병일세
786
01:23:17,236 --> 01:23:20,030
분명 글레이저의 논문을
읽어봤을 텐데
787
01:23:20,114 --> 01:23:22,866
합스부르크 제국의
동부 국경에서 나타나는
788
01:23:22,950 --> 01:23:24,409
역병에 걸린 망령에
대한 논문말일세
789
01:23:24,493 --> 01:23:26,328
그건 이미 오래전에
790
01:23:26,411 --> 01:23:28,288
미개한 농민들의
미신으로 판명되었을 텐데요
791
01:23:28,372 --> 01:23:29,748
그럼 이 거머리가
미신이란 말인가?
792
01:23:29,832 --> 01:23:32,042
그게아니라 거머리는
무덤에서 되살아나진
793
01:23:32,167 --> 01:23:33,293
않습니다
교수님
794
01:23:33,377 --> 01:23:34,878
제발, 지버스, 제발
795
01:23:35,003 --> 01:23:36,964
글레이저의 기록이나
설명해 주게
796
01:23:39,049 --> 01:23:42,469
한때 역병이
시골을 휩쓸었지
797
01:23:42,594 --> 01:23:48,851
그 원인으로 지목된 것은
걸어다니는 시체들이었다네
798
01:23:48,934 --> 01:23:51,645
살아있는 사람 심장의
피를 먹음으로써
799
01:23:53,355 --> 01:23:55,274
생명력을 유지했지
800
01:23:59,153 --> 01:24:01,405
{\an8}모든 희생자들은 죽음에 굴복했다네
801
01:24:04,992 --> 01:24:07,911
제발 우리만 두고 가지 마요
엄마
802
01:24:08,036 --> 01:24:12,499
걱정 마, 어떤 괴물도
너흴 못 해치게 할게
803
01:24:13,083 --> 01:24:16,295
이제 굿나잇 키스하고
기도해야지?
804
01:24:26,054 --> 01:24:29,099
이제 저희는
잠자리에 드오니
805
01:24:29,224 --> 01:24:32,895
주님께서 저희의 영혼을
지켜주소서
806
01:25:44,258 --> 01:25:45,259
애나?
807
01:25:47,386 --> 01:25:49,388
- 놀랐잖아
- 미안해
808
01:25:50,722 --> 01:25:52,099
프리드리히는 돌아왔어?
809
01:25:53,517 --> 01:25:55,102
아니, 아니
810
01:25:57,229 --> 01:25:58,564
왜 그래, 엘렌?
811
01:26:01,650 --> 01:26:05,320
오늘 밤에
같이 자면 안 돼?
812
01:26:08,532 --> 01:26:11,660
힘들 땐
우리의 우정이 큰 힘이 돼
813
01:26:14,830 --> 01:26:16,290
화낸 거 미안해
814
01:26:18,459 --> 01:26:19,960
날 사랑해 줘서 고마워
815
01:26:24,381 --> 01:26:26,008
원하면 가져도 돼
816
01:26:32,514 --> 01:26:34,183
주님이 우리와 함께하셔
817
01:26:36,560 --> 01:26:40,022
난 그깟 유령의 장난 따위
겁 안 나요
818
01:26:40,147 --> 01:26:41,482
아니, 놈은
819
01:26:41,607 --> 01:26:45,152
단순한 유령이 아니고
육신을 입은 악령이야
820
01:26:45,277 --> 01:26:47,905
가장
사악한 목적을 가진!
821
01:26:48,030 --> 01:26:49,323
그게 뭔데요?
822
01:26:49,448 --> 01:26:54,661
전염병처럼 온 세상에 퍼져
모든 생명을 삼키는 거지
823
01:26:54,787 --> 01:26:57,956
놈은 사탄보다도
강한 존재야
824
01:26:58,082 --> 01:26:59,583
죽음 그 자체지
825
01:27:01,126 --> 01:27:03,087
난 며칠 동안 못 잤고
826
01:27:04,046 --> 01:27:05,839
집은 난장판이 됐어요
827
01:27:05,964 --> 01:27:10,636
근데 그런 소리나 하려고
이 돼지우리로 또 부른 겁니까?
828
01:27:11,220 --> 01:27:14,640
당신도 그따위
중세의 악마 얘길 믿어요?
829
01:27:14,765 --> 01:27:17,017
믿는 게 아니라
아는 거야!
830
01:27:17,518 --> 01:27:19,686
내가 본 걸 다 말하면
831
01:27:19,812 --> 01:27:24,024
아이작 뉴턴도 제 엄마 뱃속으로
다시 기어들어갈걸?
832
01:27:25,192 --> 01:27:27,778
과학의 어설픈 발전은
833
01:27:27,903 --> 01:27:32,116
인류에게 깨달음보단
혼란을 더 안겨줬어
834
01:27:32,241 --> 01:27:36,787
야곱이 천사와 씨름한 것처럼
난 악마와 싸워왔다고!
835
01:27:36,912 --> 01:27:39,748
어둠의 세력을 길들이려면
836
01:27:39,873 --> 01:27:42,501
먼저
그 실체와 마주해야 돼!
837
01:27:44,586 --> 01:27:50,551
우린 지금 전염병을 퍼뜨리는
산 시체와 싸우는 거야
838
01:27:52,136 --> 01:27:53,178
뱀파이어
839
01:27:54,680 --> 01:27:55,806
'노스페라투'와!
840
01:29:05,542 --> 01:29:06,877
당신
841
01:29:12,466 --> 01:29:17,846
당신이 내 몸 위를
뱀처럼 기어다니는 걸 느꼈어
842
01:29:19,932 --> 01:29:21,975
그건 내가 아니고
843
01:29:24,228 --> 01:29:26,605
너 자신의 본능이야
844
01:29:26,730 --> 01:29:29,274
아니
난 토마스를 사랑해
845
01:29:29,400 --> 01:29:33,570
하찮은 사랑 따윈
너에게 안 어울려
846
01:29:34,071 --> 01:29:38,951
내가 말했잖나
넌 인간이 아니라고
847
01:29:39,076 --> 01:29:40,911
이 더러운 악당
848
01:29:41,036 --> 01:29:45,958
난 그저 탐욕
그 자체일 뿐이야
849
01:29:50,129 --> 01:29:56,385
수 세기 동안 깊고 어두운
구덩이 속에서
850
01:29:56,510 --> 01:30:00,139
끔찍한 괴물로
누워있던 나를
851
01:30:03,016 --> 01:30:08,522
내 마법의 여인인
네가 깨워줬지
852
01:30:08,647 --> 01:30:11,859
그리고
무덤에서 일으켜줬어
853
01:30:11,984 --> 01:30:16,155
넌 내게 고뇌를 주는
유일한 존재야
854
01:30:16,280 --> 01:30:18,490
네 고뇌 따윈 관심 없어
855
01:30:20,242 --> 01:30:24,955
상관없어, 우린
하나가 될 운명이니까
856
01:30:26,540 --> 01:30:32,421
네 남편이 널 내게 주겠다고
계약서를 썼거든
857
01:30:32,504 --> 01:30:35,215
고작
금 한 자루를 받고!
858
01:30:35,299 --> 01:30:36,300
거짓말!
859
01:30:36,425 --> 01:30:41,054
금에 눈이 멀어
혼인서약을 저버렸다고
860
01:30:41,180 --> 01:30:42,598
넌 그를 몰라
861
01:30:42,723 --> 01:30:46,769
그 계약은
네가 마무리해야 돼
862
01:30:46,894 --> 01:30:50,022
너의 자유의지로!
863
01:30:50,147 --> 01:30:51,356
넌 거짓말쟁이야
864
01:30:51,899 --> 01:30:55,235
네가 스스로를
속이는 거겠지
865
01:30:57,154 --> 01:30:59,239
난 순진한 어린아이였어
866
01:30:59,364 --> 01:31:02,868
내가 돌아오지 않을 줄
알았나?
867
01:31:04,078 --> 01:31:07,039
안 돌아올 줄 알았어?
868
01:31:09,083 --> 01:31:13,754
네 욕망은 날 향하고 있어
869
01:31:16,965 --> 01:31:19,134
넌 사랑을 할 수 없어
870
01:31:20,260 --> 01:31:23,138
그래
사랑을 할 순 없지
871
01:31:24,890 --> 01:31:29,603
하지만 네가 없는 삶에
만족도 할 수 없어
872
01:31:32,856 --> 01:31:35,984
우리가 어땠는지
기억 안 나?
873
01:31:36,985 --> 01:31:40,739
그 황홀했던 순간을
잊었냐고
874
01:31:45,160 --> 01:31:48,622
난 네가 끔찍해
875
01:31:50,040 --> 01:31:51,875
이 거짓말쟁이!
876
01:31:53,085 --> 01:31:58,006
기어이 내가 이 분노를
드러내야겠나?
877
01:31:58,132 --> 01:32:03,762
사흘 밤을 주겠다
하룻밤은 이미 지나갔어
878
01:32:03,887 --> 01:32:06,682
오늘 밤 넌
자신을 부정했고
879
01:32:06,807 --> 01:32:12,396
그 대가로 난 네가 사랑하는
자들을 죽여야만 해
880
01:32:12,521 --> 01:32:15,983
내 핑계 대지 마
넌 내 고통을 즐기고 있어!
881
01:32:16,108 --> 01:32:20,154
셋째 날 밤까지
내게 복종하지 않으면
882
01:32:21,113 --> 01:32:26,952
네가 남편이라 부르는 자는
내 손에 죽게 될 것이다
883
01:32:27,077 --> 01:32:28,495
안 돼!
884
01:32:28,620 --> 01:32:31,665
날 받아들이지 않으면
885
01:32:31,790 --> 01:32:36,211
세상 모든 게 사라져가는 걸
지켜보게 될 거야
886
01:32:36,754 --> 01:32:37,880
안 돼!
887
01:33:15,125 --> 01:33:19,046
이제 이틀 밤 남았다
888
01:33:21,507 --> 01:33:23,050
이런 병은 처음 봐요
889
01:33:23,175 --> 01:33:25,844
어제 아침부터
빠르게 퍼지고 있어요
890
01:33:25,969 --> 01:33:29,681
더는 환자를 받지 마요
감염률이 너무 높아
891
01:33:30,182 --> 01:33:32,351
시장님께
도시를 봉쇄하라고
892
01:33:32,476 --> 01:33:33,852
요청드렸소
893
01:33:33,977 --> 01:33:36,480
우린 크리스천이에요
수용할 공간을 찾아봐야죠
894
01:33:36,605 --> 01:33:38,941
심판의 날이 오고 있어요
자비를 베푸세요
895
01:33:39,066 --> 01:33:42,111
이 재앙 앞에서
냉정을 잃으면 안 돼요
896
01:33:45,364 --> 01:33:47,658
그림자가 날 누르고 있어
897
01:33:49,159 --> 01:33:52,329
내 몸이 가라앉고 있어
가라앉고 있어
898
01:33:56,291 --> 01:33:58,877
썩은 고기 냄새가
진동해
899
01:34:00,921 --> 01:34:02,256
숨이 막혀
900
01:34:04,425 --> 01:34:08,262
온몸에
기운이 하나도 없어
901
01:34:12,558 --> 01:34:19,440
뱃속의 애가 걸신이 들렸나 봐
날 막 갉아먹는 느낌이야
902
01:34:25,611 --> 01:34:28,114
우리 딸들 좀
볼 수 있을까?
903
01:34:30,783 --> 01:34:32,326
내가 달래줘야지
904
01:34:35,455 --> 01:34:40,042
다 괜찮아질 거야, 여보
아무 일도 없을 거야
905
01:34:41,627 --> 01:34:43,004
내가 누군지 모르겠어
906
01:34:47,633 --> 01:34:49,635
엘렌, 말해봐
907
01:34:50,970 --> 01:34:53,639
견딜 수 없는
이 어둠은 뭐지?
908
01:34:54,390 --> 01:34:55,391
난...
909
01:35:07,779 --> 01:35:10,948
제발 날 믿어줘요
이건 저주예요
910
01:35:11,074 --> 01:35:13,326
어둠의 존재가 내린
지옥의 저주
911
01:35:13,451 --> 01:35:14,827
- 엘렌
- 제발요!
912
01:35:14,952 --> 01:35:16,245
이건 정신병이 아니에요
913
01:35:16,370 --> 01:35:18,998
프란츠 교수의 말처럼
악마의 짓이라고요!
914
01:35:19,123 --> 01:35:22,668
미안하지만, 후터 부인
토마스와 함께
915
01:35:22,794 --> 01:35:24,837
집으로 돌아가 줘요
916
01:35:24,962 --> 01:35:25,963
뭐라고요?
917
01:35:26,631 --> 01:35:27,882
당신을 위해서요
918
01:35:28,633 --> 01:35:31,677
이러지 마세요
지금 토마스의 상태가...
919
01:35:31,803 --> 01:35:35,681
나도 어째야 될지 모르겠소
그를 위해 기도할게요
920
01:35:37,391 --> 01:35:39,435
- 당신을 위해서도
- 애나는요?
921
01:35:39,977 --> 01:35:41,354
그 모습 못 봤어요?
922
01:35:42,146 --> 01:35:43,397
당신이 상관할 바 아니오
923
01:35:43,523 --> 01:35:47,527
프리드리히, 내 말 들어요
우린 큰 위험에 처해 있어요
924
01:35:47,652 --> 01:35:50,154
- 간청할게요
- 그만 좀 해요!
925
01:35:55,493 --> 01:35:56,828
왜 날 미워하죠?
926
01:36:00,498 --> 01:36:03,668
어떻게 나한테
그런 말을 할 수 있소?
927
01:36:03,793 --> 01:36:05,545
당신은 늘
날 싫어했어요
928
01:36:05,670 --> 01:36:07,046
당신 처지를 잊지 마요
929
01:36:07,171 --> 01:36:10,716
그 우월한 척하는 꼴
더는 못 참겠어요
930
01:36:10,842 --> 01:36:13,428
- 입씨름 관둡시다
- 왜 내 말을 안 듣죠?
931
01:36:13,553 --> 01:36:14,846
제발 들어봐요
932
01:36:14,971 --> 01:36:18,641
난 몇 달간 최선을 다해
당신에게 친절을 베풀었소
933
01:36:18,766 --> 01:36:19,851
묶어놓고요?
934
01:36:24,105 --> 01:36:28,526
돌봐준 사람에게
예의는 갖출 줄 알아야지
935
01:36:28,651 --> 01:36:31,279
어쩌면 그렇게
멍청하고 잔인해요?
936
01:36:33,448 --> 01:36:35,533
하트만이
마차를 불러줄 거요
937
01:36:36,409 --> 01:36:38,494
물론 마차 삯은
내가 낼 거고!
938
01:36:40,163 --> 01:36:41,956
남편을 위해서라도
939
01:36:42,081 --> 01:36:45,126
상대를 존중하는 법을
좀 배워요
940
01:36:45,251 --> 01:36:49,380
애나는 죽을 거예요
당신도 죽을 거고!
941
01:36:49,505 --> 01:36:51,924
우리 모두
죽을 거라고요!
942
01:36:53,843 --> 01:36:56,179
왜 진작 얘길 안 했나?
943
01:36:56,304 --> 01:36:58,890
제가 바보였어요
다 크녹의 짓이네요
944
01:36:59,015 --> 01:37:02,351
산 생명을 뜯어먹을 때
알아봤어야 했는데
945
01:37:02,477 --> 01:37:04,687
그는 노스페라투가 아냐
946
01:37:05,188 --> 01:37:06,689
하지만 찾아야 돼
947
01:37:07,231 --> 01:37:10,068
그 어둠의 악령과
거래를 한 자니까
948
01:37:18,409 --> 01:37:19,535
샅샅이 뒤져
949
01:37:40,473 --> 01:37:41,516
러그 들어봐
950
01:37:44,185 --> 01:37:45,311
악마의 제자들
951
01:37:48,231 --> 01:37:50,650
이건
그들의 비밀 고문서군
952
01:37:59,575 --> 01:38:04,288
내가 본 즉 바다에서
한 짐승이 나왔도다!
953
01:38:05,164 --> 01:38:08,668
용이 그 짐승에게
권세를 주니
954
01:38:08,793 --> 01:38:12,797
짐승이 입을 벌려
신성모독을 행하는도다
955
01:38:13,756 --> 01:38:20,388
그 짐승은 표범과 비슷하고
곰의 발과 사자의 입을 가졌도다!
956
01:38:21,222 --> 01:38:24,308
그는 머리가 일곱이고
뿔이 열 개인즉
957
01:38:24,434 --> 01:38:29,981
각 뿔엔 왕관이 있고 그 머리엔
신성모독의 이름이 있더라
958
01:38:40,324 --> 01:38:43,369
우리의 노스페라투는
특별히 사악한 존재야
959
01:38:43,453 --> 01:38:45,121
그는 대마법사이고
960
01:38:45,204 --> 01:38:46,330
솔로모나리이자
961
01:38:46,414 --> 01:38:48,833
사탄의 오랜 제자이지
962
01:38:48,916 --> 01:38:49,917
어떻게 생각하십니까?
963
01:38:50,001 --> 01:38:52,920
더 이상의 설명은
광기로만 이어질 뿐
964
01:38:53,004 --> 01:38:55,965
그것이 크녹이
불행하게 몰락한 이유야
965
01:38:56,048 --> 01:38:59,468
몽유병 환자와 그 남편이
큰 위험에 처해 있어
966
01:38:59,593 --> 01:39:00,636
만나야 돼
967
01:39:01,512 --> 01:39:02,972
집에 보냈어요
968
01:39:04,015 --> 01:39:06,892
그 괴물을 죽일 방법이
뭐죠?
969
01:39:07,018 --> 01:39:08,686
- 나도 몰라, 보냈다고?
- 네?
970
01:39:08,811 --> 01:39:11,188
- 집에 보냈다고?
- 네, 보냈어요
971
01:39:11,314 --> 01:39:12,523
방법을 모른다고요?
972
01:39:12,648 --> 01:39:14,775
그래, 몰라
모른다고
973
01:39:14,900 --> 01:39:18,112
노스페라투를
직접 만난 적은 없거든
974
01:39:20,364 --> 01:39:21,532
모른대요
975
01:39:22,491 --> 01:39:27,580
그럼 아는 것도 없으면서
책에서 본 걸 읊어댄 거요?
976
01:39:27,705 --> 01:39:32,251
놈을 퇴치하는 방법은
지역마다 제각각 다르고
977
01:39:32,376 --> 01:39:34,795
그 효과도
입증되지 않았지만
978
01:39:34,920 --> 01:39:38,924
내 흥미를 끄는
공통된 사실이 하나 있어
979
01:39:39,050 --> 01:39:40,843
- 그게 뭐죠?
- 어떤 경우든
980
01:39:40,968 --> 01:39:46,599
노스페라투는 자신이 묻혔던
땅으로 돌아가야 해
981
01:39:46,724 --> 01:39:48,309
첫닭이 울기 전에
982
01:39:49,226 --> 01:39:51,437
낮엔 무덤에서 자는군요
983
01:39:52,396 --> 01:39:53,814
못 돌아가면요?
984
01:39:53,939 --> 01:39:56,275
나도 그게 궁금해, 지버스
985
01:39:57,234 --> 01:39:59,153
맙소사
986
01:40:00,321 --> 01:40:02,615
맙소사
987
01:40:03,240 --> 01:40:07,662
내 삶은 엉망이 됐어요
모든 게 무너졌다고요
988
01:40:07,787 --> 01:40:08,913
나가요
989
01:40:09,038 --> 01:40:10,539
- 당장!
- 하딩?
990
01:40:10,665 --> 01:40:12,792
- 둘 다 나가요!
- 프리드리히, 우린...
991
01:40:12,917 --> 01:40:16,963
모르겠어요?
이건 그냥 전염병이라고요
992
01:40:17,088 --> 01:40:20,633
다들 병에 걸려서
죽어가는 것뿐이에요
993
01:40:20,657 --> 01:40:23,034
하느님이 있다고요!
994
01:40:23,118 --> 01:40:25,370
이건 사탄의
마법사가 아니라고요!
995
01:40:25,453 --> 01:40:28,707
또한 이상한 망상의
판타지도 아니라고요
996
01:40:28,790 --> 01:40:31,668
이러니 당신들이
웃음거리가 되는 거요
997
01:40:32,144 --> 01:40:33,729
- 하딩
- 둘 다 나가요!
998
01:40:33,854 --> 01:40:35,022
미안해
999
01:40:35,147 --> 01:40:38,359
후터 부인은 가둬놔야 할
정신병자예요
1000
01:40:38,484 --> 01:40:43,655
내 아내 애나는
그저 쥐들한테 물린 거고요
1001
01:40:44,156 --> 01:40:45,324
그뿐이에요
1002
01:40:46,617 --> 01:40:48,702
내일 우린
위스버그를 떠날 겁니다
1003
01:40:48,827 --> 01:40:50,788
내일 이 도시는 봉쇄돼
1004
01:40:50,913 --> 01:40:53,957
당신들 광기에
아내를 희생시킬 순 없어요
1005
01:40:54,083 --> 01:40:57,294
밤의 악마가
자네 아내의 피를 마셨어
1006
01:40:57,878 --> 01:40:59,421
딴 제물을 찾아
또 올 거야
1007
01:41:03,342 --> 01:41:04,385
나가요
1008
01:41:34,873 --> 01:41:35,999
토마스
1009
01:41:38,085 --> 01:41:39,211
엘렌, 내 사랑
1010
01:41:44,174 --> 01:41:47,094
우리 떠나야 돼
이 도시를 벗어나야 돼
1011
01:41:48,762 --> 01:41:51,598
당신은 위험에 처해 있어
알잖아
1012
01:41:51,724 --> 01:41:53,934
- 도망치면 안 돼
- 아냐, 가야 돼
1013
01:41:54,059 --> 01:41:55,853
할 얘기가 있어
1014
01:41:55,978 --> 01:41:58,814
정말 추잡하고
부끄러운 얘기야
1015
01:41:58,939 --> 01:42:01,483
무슨 소릴 해도
난 안 흔들려
1016
01:42:01,608 --> 01:42:04,445
세상엔 악마가 존재하고
난 그 악마를 만났어
1017
01:42:04,570 --> 01:42:05,654
그가...
1018
01:42:06,739 --> 01:42:08,032
입이 안 떨어지는군
1019
01:42:10,075 --> 01:42:13,454
그가 당신을 찾아서
위스버그에 왔어
1020
01:42:13,579 --> 01:42:14,663
알아
1021
01:42:15,831 --> 01:42:16,832
뭐?
1022
01:42:18,292 --> 01:42:19,376
난 그를 잘 알아
1023
01:42:20,252 --> 01:42:21,336
안다고?
1024
01:42:23,505 --> 01:42:25,132
그 악마를 불러들인 게
나야
1025
01:42:33,974 --> 01:42:38,020
여태 아무에게도
이 비밀을 말한 적이 없어
1026
01:42:41,607 --> 01:42:42,941
난 누군가가 필요했어
1027
01:42:44,109 --> 01:42:49,448
뭔가 위안이 필요했다고
그래서 그를 불러냈어
1028
01:42:49,573 --> 01:42:51,784
- 불러내다니?
- 처음엔 좋았지
1029
01:42:51,909 --> 01:42:53,243
근데 그 행복이...
1030
01:42:53,369 --> 01:42:56,663
- 엘렌
- 죽을 만큼 힘든 고통이 됐어
1031
01:42:56,789 --> 01:42:58,123
하지만 토마스
1032
01:42:58,999 --> 01:43:03,545
이 부끄러운 비밀에서 벗어날
용기를 준 건 당신이야
1033
01:43:04,088 --> 01:43:05,130
다 무슨 소리야?
1034
01:43:06,382 --> 01:43:07,633
모르겠어?
1035
01:43:08,175 --> 01:43:09,259
알아듣게 말해봐
1036
01:43:09,385 --> 01:43:12,638
그가 내 부끄러운 비밀이야
내 우울증의 원인!
1037
01:43:12,763 --> 01:43:15,641
나와 사랑을 나눴던 그가
돌아온 거야
1038
01:43:15,766 --> 01:43:18,268
결혼한 걸 알고
돌아온 거라고
1039
01:43:18,394 --> 01:43:20,396
- 말도 안 돼
- 꿈에 늘 나타나
1040
01:43:20,521 --> 01:43:22,856
난 매일
그에 관한 꿈만 꿔
1041
01:43:22,981 --> 01:43:26,151
- 엘렌
- 만지지 마, 날 만지면 안 돼!
1042
01:43:42,793 --> 01:43:44,586
나한테 편지 쓰다
중단했지
1043
01:43:45,671 --> 01:43:46,672
뭐?
1044
01:43:46,797 --> 01:43:48,674
매일
편지 보내기로 했잖아
1045
01:43:49,174 --> 01:43:50,801
그 성에서
내 생각 안 했어?
1046
01:43:50,926 --> 01:43:52,302
했지
1047
01:43:52,386 --> 01:43:53,387
거짓말
1048
01:43:54,555 --> 01:43:56,557
방금 그런 얘길 해놓고
어떻게...
1049
01:43:56,682 --> 01:43:58,392
그가 다 말했어
1050
01:43:58,517 --> 01:44:00,853
당신이 얼마나
바보짓을 했는지
1051
01:44:01,395 --> 01:44:04,356
얼마나 겁을 먹고
애처럼 굴었는지
1052
01:44:04,898 --> 01:44:07,818
얼마나 나약하게
그의 노예가 됐는지
1053
01:44:07,901 --> 01:44:08,902
엘렌
1054
01:44:09,028 --> 01:44:10,863
금을 받고 날 팔았다며?
1055
01:44:10,988 --> 01:44:12,948
- 아냐
- 신성한 우리 사랑을 팔아?
1056
01:44:13,073 --> 01:44:14,825
- 엘렌
- 늘 내 말을 안 듣지!
1057
01:44:14,950 --> 01:44:16,160
다 어디 있어?
1058
01:44:16,285 --> 01:44:18,662
당신이 원하던
돈, 승진, 집!
1059
01:44:18,787 --> 01:44:21,457
그 소중한 것들
지금 다 어딨냐고?
1060
01:44:21,957 --> 01:44:24,001
친절하신 하딩 씨께
빚은 갚았어?
1061
01:44:24,126 --> 01:44:27,129
그의 아내에게
전염병으로 갚으셨나?
1062
01:44:27,254 --> 01:44:29,631
- 우릴 위해 떠났던 거야
- 뭘 위해서?
1063
01:44:29,757 --> 01:44:31,425
이런 걸 위해서?
1064
01:44:31,550 --> 01:44:33,886
- 당신을 위해서!
- 이젠 다 상관없어
1065
01:44:34,011 --> 01:44:37,473
모르겠어?
우린 결혼하지 말았어야 해
1066
01:44:37,598 --> 01:44:39,391
우린 이미 죽었다고!
1067
01:44:47,024 --> 01:44:48,901
엘렌, 그만해
1068
01:45:11,090 --> 01:45:12,091
엘렌!
1069
01:45:16,762 --> 01:45:18,764
지버스 박사를 부를게
1070
01:45:18,889 --> 01:45:20,849
안 돼!
1071
01:45:20,974 --> 01:45:23,435
안 돼, 그러지 마
제발
1072
01:45:23,560 --> 01:45:24,937
말 잘 들을게
1073
01:45:25,062 --> 01:45:28,148
말 잘 들을게
약속해, 약속해
1074
01:45:39,702 --> 01:45:41,870
그가 훨씬 더
날 즐겁게 해줬어
1075
01:45:46,917 --> 01:45:49,128
그래, 날 가져
1076
01:45:50,462 --> 01:45:51,505
제발
1077
01:45:52,673 --> 01:45:53,674
제발
1078
01:45:55,551 --> 01:45:56,593
그래
1079
01:46:04,393 --> 01:46:05,477
키스해 줘
1080
01:46:06,270 --> 01:46:08,856
내 심장에 키스해 줘
내 심장에
1081
01:46:19,408 --> 01:46:22,119
그에게 보여줘
우리의 사랑을 보여줘
1082
01:46:28,167 --> 01:46:31,211
당신이 없으면
난 악마가 될 거야
1083
01:46:31,336 --> 01:46:32,880
엘렌, 엘렌!
1084
01:46:33,505 --> 01:46:34,798
엘렌, 나야
1085
01:46:34,923 --> 01:46:38,677
엘렌, 엘렌
사랑해, 사랑해
1086
01:46:38,802 --> 01:46:41,305
나랑 있으면 안전해
나야, 나
1087
01:46:45,434 --> 01:46:47,019
저리 가, 난 더러워
1088
01:46:47,144 --> 01:46:48,187
안 가
1089
01:46:51,982 --> 01:46:54,276
내가 그에게 안 가면
당신은 죽어
1090
01:46:54,777 --> 01:46:57,738
우린 파멸할 거고
세상은 끝장날 거야
1091
01:46:57,863 --> 01:47:00,032
아냐
내가 놈을 죽일 거야
1092
01:47:00,532 --> 01:47:01,742
내가 죽일 거야
1093
01:47:03,035 --> 01:47:04,912
놈은
당신을 해치지 못해
1094
01:47:06,163 --> 01:47:07,206
다시는!
1095
01:47:09,708 --> 01:47:10,959
드디어 보는군
1096
01:47:20,928 --> 01:47:26,141
'그리하여 아름다운 여인은
야수에게 사랑을 바쳤고'
1097
01:47:26,266 --> 01:47:31,313
'첫닭이 울 때까지 그를
품 안에 꼭 안고 있었다'
1098
01:47:31,438 --> 01:47:34,942
'그녀의 이 자발적인 희생에
저주가 풀려'
1099
01:47:35,567 --> 01:47:38,445
'모두가 노스페라투의 역병에서
해방되었다'
1100
01:47:47,037 --> 01:47:48,288
그녀가 답이군
1101
01:47:51,048 --> 01:47:54,581
또 밤이 지났다
1102
01:47:56,608 --> 01:48:00,613
내일 밤, 그 다음 밤은
1103
01:48:01,560 --> 01:48:04,633
그의 마지막 밤이 될 것이다
1104
01:48:14,114 --> 01:48:17,284
깨어나지 마라
1105
01:48:18,368 --> 01:48:21,496
아빠!
아빠!
1106
01:48:21,621 --> 01:48:23,915
프리드리히!
프리드리히!
1107
01:48:26,877 --> 01:48:27,961
프리드리히, 일어나!
1108
01:49:50,335 --> 01:49:54,047
난 이제 더 이상
흘릴 눈물도 안 남았어
1109
01:49:55,424 --> 01:49:56,633
얘길 좀 건네보세
1110
01:49:57,217 --> 01:49:59,803
조금만 더 기다려주죠
슬픔이 클 텐데
1111
01:50:00,303 --> 01:50:01,346
부인 좀 잠깐...
1112
01:50:03,974 --> 01:50:05,267
더 많은 사람이
죽을 거요
1113
01:50:05,809 --> 01:50:07,978
- 애나는 임신 중이었어요
- 알아요
1114
01:50:10,272 --> 01:50:14,401
저승사자는 제멋대로
죽음의 낫을 휘두르지
1115
01:50:15,694 --> 01:50:17,237
드릴 말씀이 있어요
1116
01:50:17,362 --> 01:50:18,572
나도 할 말이 있소
1117
01:50:18,697 --> 01:50:22,617
저 미친 여자를
당장 여기서 쫓아내!
1118
01:50:23,493 --> 01:50:26,538
네 병든 마음이
이 재앙을 불러왔어!
1119
01:50:26,663 --> 01:50:28,081
- 그만해
- 다 내 탓이야
1120
01:50:28,206 --> 01:50:30,751
- 넌 빠져
- 날 용서해 주게, 친구
1121
01:50:30,876 --> 01:50:32,794
- 네 자체가...
- 마음은 알지만
1122
01:50:32,919 --> 01:50:34,338
- 저주야!
- 내 말 좀 들어봐!
1123
01:50:34,463 --> 01:50:37,299
이건 진짜 어둠의 악령이
벌이는 짓이야!
1124
01:50:38,633 --> 01:50:39,634
다 진짜라고
1125
01:50:46,016 --> 01:50:48,310
근데
혈액 감염의 흔적은 없어
1126
01:50:48,435 --> 01:50:51,229
수녀님들의 기도와
간호로 낫긴 했지만
1127
01:50:51,355 --> 01:50:54,232
놈의 저주에선
못 벗어난 거 같아요
1128
01:50:54,358 --> 01:50:56,026
주님과 자네 자신을
믿어
1129
01:50:56,818 --> 01:50:59,529
그 늑대 소굴에서도
탈출했잖아
1130
01:50:59,654 --> 01:51:00,697
하딩
1131
01:51:01,782 --> 01:51:03,992
죄송해요
지금 내 정신이 아니라서...
1132
01:51:05,952 --> 01:51:08,580
다들 좀 이해해 주세요
1133
01:51:08,705 --> 01:51:11,875
이 모든 일이
내 이성으론 도저히...
1134
01:51:12,000 --> 01:51:13,335
마음을 굳게 먹어!
1135
01:51:13,460 --> 01:51:16,296
올록의 관이
그뤼네발트 저택에 있나?
1136
01:51:16,421 --> 01:51:18,048
- 네
- 가까이 있군
1137
01:51:18,173 --> 01:51:19,966
오늘 밤에
그 괴물을 처단하세
1138
01:51:20,092 --> 01:51:21,760
- 나도 갈게
- 안 돼
1139
01:51:21,885 --> 01:51:22,969
당신은 얼씬도 마
1140
01:51:23,095 --> 01:51:25,847
하딩의 집에서
만나서 함께 가세
1141
01:51:25,972 --> 01:51:27,849
준비가 소홀하면
다 끝이에요
1142
01:51:27,974 --> 01:51:33,146
일단 놈이 묻힌 땅을 정화한 후
석관을 부수자고
1143
01:51:33,271 --> 01:51:36,191
그럼 닭이 운 뒤에
숨을 곳이 없지
1144
01:51:36,692 --> 01:51:37,859
관을 연 뒤엔요?
1145
01:51:37,984 --> 01:51:40,987
제가 쇠말뚝으로
놈의 몸을 찌를게요
1146
01:51:42,364 --> 01:51:43,532
그 방법으로 안 되면요?
1147
01:51:43,657 --> 01:51:44,741
꼭 돼야지
1148
01:51:47,703 --> 01:51:49,745
문 앞까지
모셔다드릴게요
1149
01:51:56,043 --> 01:51:58,754
제가 끝내야 한다는 거
알아요
1150
01:51:59,338 --> 01:52:02,299
난 초자연 세계의
여행자일 뿐이지만
1151
01:52:02,925 --> 01:52:04,343
당신은
그 세계에서 태어났지
1152
01:52:05,219 --> 01:52:06,637
그건 귀한 선물이오
1153
01:52:06,762 --> 01:52:10,558
그에게 두렵고 강한 이끌림을
느끼긴 하지만
1154
01:52:11,434 --> 01:52:13,561
악마가 되긴 싫어요
1155
01:52:14,812 --> 01:52:18,649
악을 처단하려면
악을 알아야만 해요
1156
01:52:18,774 --> 01:52:20,985
우리 안의 악을 찾아서
1157
01:52:21,110 --> 01:52:24,864
십자가에 그 악을
못 박지 않으면
1158
01:52:24,989 --> 01:52:26,032
구원은 없소
1159
01:52:26,157 --> 01:52:27,783
전 구원이 필요치 않아요
1160
01:52:27,908 --> 01:52:30,453
평생 나쁜 짓 안 하고
본성대로 살았어요
1161
01:52:30,578 --> 01:52:31,954
그럼 본성대로 행해요
1162
01:52:33,205 --> 01:52:38,169
놈은 어떤 쇠말뚝으로 찔러도
절대 죽지 않을 거요
1163
01:52:39,128 --> 01:52:44,967
단언하건대 우릴 구할 수 있는
사람은 당신뿐이오
1164
01:52:46,260 --> 01:52:47,720
엘렌, 어서 가자고
1165
01:52:56,437 --> 01:53:00,983
이교도 시대였으면 당신은
이시스의 여사제가 됐을 거요
1166
01:53:01,984 --> 01:53:08,157
하지만 이 낯선 현대 사회에서
당신의 존재 가치는 더 크지
1167
01:53:09,158 --> 01:53:11,243
우리의 구원자니까
1168
01:53:12,370 --> 01:53:13,454
감사합니다
1169
01:53:18,125 --> 01:53:20,252
남편은 내가 잡고 있겠소
1170
01:53:20,378 --> 01:53:21,462
이제 집에 가서
1171
01:53:21,587 --> 01:53:24,882
그의 가짜 사냥 준비나
도와줘요
1172
01:53:53,703 --> 01:53:55,329
오늘 끝을 내야 돼
1173
01:54:00,167 --> 01:54:02,878
그를 없애기 전엔
안 돌아온다고 약속해
1174
01:54:03,504 --> 01:54:05,131
절대 안 돌아온다고!
1175
01:54:05,256 --> 01:54:06,340
약속할게
1176
01:54:07,967 --> 01:54:10,052
그는 결코
당신을 이기지 못해
1177
01:54:11,554 --> 01:54:13,264
난 당신을 믿어
1178
01:54:14,390 --> 01:54:15,516
사랑해
1179
01:54:16,017 --> 01:54:17,059
두려워 마
1180
01:54:36,954 --> 01:54:38,080
안녕
1181
01:54:40,291 --> 01:54:42,960
- 집에 없다고?
- 네, 나가셨습니다
1182
01:54:43,085 --> 01:54:44,420
어딜 갔을까요?
1183
01:54:44,545 --> 01:54:45,963
지금 많이 힘들 거야
1184
01:54:46,464 --> 01:54:47,882
기다려보세
1185
01:54:48,424 --> 01:54:49,925
해 질 때까지 시간 있어
1186
01:54:50,051 --> 01:54:52,136
아뇨
빨리 찾아야 합니다
1187
01:54:55,514 --> 01:54:57,767
건강도 안 좋은데
걱정이네요
1188
01:54:59,810 --> 01:55:01,062
하딩!
1189
01:55:01,187 --> 01:55:02,271
하딩!
1190
01:55:05,441 --> 01:55:06,442
프리드리히!
1191
01:55:27,963 --> 01:55:29,340
클라라
1192
01:55:31,467 --> 01:55:32,551
루이스
1193
01:55:37,640 --> 01:55:39,100
내 딸들
1194
01:55:46,023 --> 01:55:47,024
애나
1195
01:55:50,361 --> 01:55:52,154
침대가 너무 어둡겠네
1196
01:55:54,907 --> 01:55:56,200
너무 좁고
1197
01:56:01,205 --> 01:56:02,331
애나, 내 사랑
1198
01:56:05,751 --> 01:56:06,794
우리 아들
1199
01:56:10,006 --> 01:56:11,382
소중한 우리 아들
1200
01:56:14,885 --> 01:56:16,095
용서해 줘
1201
01:56:19,223 --> 01:56:20,850
다신 잠들지 않을게
1202
01:56:23,060 --> 01:56:24,061
다신!
1203
01:56:31,068 --> 01:56:34,613
이제 우린
서로의 따뜻한 품 안에서
1204
01:56:35,114 --> 01:56:36,907
영영 잠들지 않고
1205
01:56:37,825 --> 01:56:41,162
언제나
함께 행복할 거야
1206
01:56:53,883 --> 01:56:55,092
프리드리히!
1207
01:57:04,810 --> 01:57:05,978
맙소사
1208
01:57:10,066 --> 01:57:11,484
우리가 너무 늦었군
1209
01:57:12,526 --> 01:57:15,071
감염된 시신들을
화장해야 돼
1210
01:57:16,405 --> 01:57:18,282
불로 정화시켜야 된다고
1211
01:57:18,824 --> 01:57:20,826
더는 못 견디겠어요
1212
01:57:22,036 --> 01:57:23,829
어서
놈을 찾으러 갑시다
1213
01:57:24,413 --> 01:57:25,414
올록이
1214
01:57:25,539 --> 01:57:27,124
깨어났으면 어쩌지?
1215
01:57:27,249 --> 01:57:30,044
- 일단 돌아갈까?
- 아침까진 못 기다려요
1216
01:57:30,169 --> 01:57:31,712
현명한 선택일세, 토마스
1217
01:57:32,463 --> 01:57:34,465
놈이 날 통제하는 게
느껴져요
1218
01:57:36,133 --> 01:57:37,760
이들의 영혼에
주의 자비가 있기를
1219
01:57:40,012 --> 01:57:41,305
여호와의 이름과
1220
01:57:41,430 --> 01:57:44,975
삼위일체의 세 이름
테트라그라마톤의 권능으로
1221
01:57:47,186 --> 01:57:52,733
너 불순종의 영 노스페라투를
불의 호수에 던지노니 거기서 넌
1222
01:57:52,858 --> 01:57:55,319
심판 날까지 머물 것이며
1223
01:57:55,444 --> 01:57:58,155
살아있는 자와
죽은 자를
1224
01:57:58,280 --> 01:58:02,660
불로 심판하러 오시는
하느님 앞에서 영영 소멸되리라
1225
01:58:22,972 --> 01:58:27,309
보라
셋째 날 밤이 되었도다
1226
01:58:29,603 --> 01:58:31,105
안뜰 너머에
예배당이 있어요
1227
01:58:31,230 --> 01:58:32,314
어서 가세!
1228
01:58:41,115 --> 01:58:42,616
난 준비됐어요
1229
01:58:43,284 --> 01:58:46,579
어서 나에게로 와줘요
1230
01:58:52,793 --> 01:58:53,794
저기 누워 있어요
1231
01:59:03,137 --> 01:59:04,263
맙소사
1232
01:59:06,974 --> 01:59:10,394
어서 가서 저 악마의 시신을
해방시켜줘
1233
01:59:46,097 --> 01:59:47,098
토마스, 안 돼!
1234
01:59:48,224 --> 01:59:49,225
크녹!
1235
01:59:50,059 --> 01:59:51,060
난
1236
01:59:52,228 --> 01:59:55,231
그에게 내 영혼을 넘겨줬어
1237
01:59:57,733 --> 02:00:03,114
그리고 불멸의 존재인
쥐들의 왕자가 되길 꿈꿨지
1238
02:00:05,491 --> 02:00:09,996
근데 그는 어여쁜
자기 신부밖엔 관심이 없어
1239
02:00:10,079 --> 02:00:11,080
엘렌
1240
02:00:11,205 --> 02:00:13,749
- 그녀는 그의 것이야
- 미친 소리 마!
1241
02:00:13,874 --> 02:00:15,459
다시 내리쳐
1242
02:00:15,584 --> 02:00:18,504
나는 신성모독의
화신이로다
1243
02:00:18,629 --> 02:00:21,382
죽어라, 이 저주받은
지옥의 괴물아!
1244
02:00:22,842 --> 02:00:25,511
- 다 불질러
- 놈이 내 아내에게 갔어요!
1245
02:00:25,594 --> 02:00:28,681
놈의 거처를 다 불태우고
파괴해야 돼
1246
02:00:28,764 --> 02:00:29,765
숨을 곳이 없게!
1247
02:00:29,890 --> 02:00:32,101
그럴 시간 없어요
놈이 엘렌에게 갔다고요
1248
02:00:32,226 --> 02:00:35,980
엘렌이 끝내야 돼
놈은 그녀의 피를 거부 못 해!
1249
02:00:36,605 --> 02:00:37,898
당신 미쳤군요
1250
02:00:38,024 --> 02:00:41,610
올록이 여기 없을 걸
낮부터 알고 있었군요
1251
02:00:41,736 --> 02:00:44,196
- 다 부인의 뜻이야
- 이 나쁜 인간!
1252
02:00:44,321 --> 02:00:47,241
선악보단
신의 뜻이 먼저지!
1253
02:00:48,534 --> 02:00:50,995
소용없어
그렇게 뛰어가봤자
1254
02:00:51,120 --> 02:00:53,914
그녀의 운명을
막을 순 없어!
1255
02:00:54,957 --> 02:00:57,918
그녀가 야수와
하나가 돼야만
1256
02:00:58,044 --> 02:00:59,754
모두가 구원받는다고!
1257
02:01:00,254 --> 02:01:04,550
태양의 순결한 빛이
새벽 하늘을 깨울 때
1258
02:01:04,675 --> 02:01:06,010
구원이 오리라!
1259
02:01:07,887 --> 02:01:09,930
역병은 걷히고
1260
02:01:12,475 --> 02:01:13,893
구원이 오리라!
1261
02:02:47,862 --> 02:02:51,949
네 의지로 이 운명을
받아들이는 건가?
1262
02:02:54,702 --> 02:02:55,703
네
1263
02:02:56,912 --> 02:03:01,083
그럼 우리의 계약은
성사됐다
1264
02:03:02,335 --> 02:03:05,755
네 맹세는
다시 유효해졌어
1265
02:03:07,590 --> 02:03:08,591
네
1266
02:03:09,508 --> 02:03:14,180
이제 우리의 영혼이
하나가 됐으니
1267
02:03:15,181 --> 02:03:19,268
우리의 육신 또한
하나가 돼야지
1268
02:03:21,979 --> 02:03:26,484
너는 이제 내 것이다
1269
02:05:51,837 --> 02:05:52,963
더
1270
02:05:54,131 --> 02:05:55,299
더
1271
02:07:24,722 --> 02:07:25,806
엘렌
1272
02:08:11,769 --> 02:08:12,770
우릴 용서하게
1273
02:08:16,691 --> 02:08:17,900
'그리하여'
1274
02:08:18,025 --> 02:08:23,489
'아름다운 여인은
야수에게 사랑을 바쳤고'
1275
02:08:24,990 --> 02:08:28,160
'첫닭이 울 때까지
그를 품 안에'
1276
02:08:28,285 --> 02:08:30,286
'꼭 안고 있었다'
1277
02:08:31,788 --> 02:08:34,833
'그녀의 이 자발적인 희생에
저주가 풀려'
1278
02:08:35,959 --> 02:08:40,088
'모두가 노스페라투의
역병에서 해방되었다'
1279
02:09:20,128 --> 02:09:23,882
"각본, 감독 로버트 에거스"
1280
02:10:16,226 --> 02:10:20,105
"빌 스카스가드"
1281
02:10:20,271 --> 02:10:24,067
"니콜라스 홀트"
1282
02:10:24,275 --> 02:10:28,071
"릴리 로즈 뎁"
1283
02:10:28,196 --> 02:10:32,158
"애런 존슨"
1284
02:10:32,409 --> 02:10:35,996
"엠마 코린"
1285
02:10:36,204 --> 02:10:39,916
"랄프 이네슨"
1286
02:10:40,208 --> 02:10:44,045
"사이먼 맥버니"
1287
02:10:44,170 --> 02:10:48,091
"윌렘 대포"