1 00:00:53,255 --> 00:00:56,967 와주소서, 와주소서 2 00:00:58,468 --> 00:01:02,889 수호천사든 위로의 성령이든 3 00:01:04,141 --> 00:01:06,893 그 어느 별에 사는 혼령이든 4 00:01:08,395 --> 00:01:09,563 누구라도 5 00:01:10,939 --> 00:01:12,441 제 부름을 들으소서 6 00:01:15,986 --> 00:01:17,779 와주소서 7 00:01:19,531 --> 00:01:22,159 8 00:01:44,640 --> 00:01:51,647 네가 영원한 어둠에 갇힌 나를 깨워줬구나 9 00:01:54,441 --> 00:01:58,278 너는, 너는 10 00:01:59,571 --> 00:02:03,825 살아있는 자를 위한 존재가 아니다 11 00:02:04,785 --> 00:02:08,413 넌 인간들과는 어울리지 않아 12 00:02:20,425 --> 00:02:27,432 나와 영원히 한 몸이 되겠다고 약속해 주겠나? 13 00:02:29,726 --> 00:02:32,813 맹세해 주겠나? 14 00:02:35,232 --> 00:02:37,192 맹세할게요 15 00:03:11,643 --> 00:03:16,106 "노스페라투" 16 00:03:21,194 --> 00:03:25,073 "몇 년 후" 17 00:03:33,206 --> 00:03:34,291 토마스 18 00:03:36,627 --> 00:03:37,753 토마스? 19 00:03:37,878 --> 00:03:39,129 왜, 내 사랑? 20 00:03:41,423 --> 00:03:42,549 왜 그래? 21 00:03:47,596 --> 00:03:49,556 아냐, 그냥... 22 00:03:51,016 --> 00:03:52,976 꿈을 꿨어 23 00:03:53,101 --> 00:03:54,353 이리 와 24 00:03:54,478 --> 00:03:56,605 무서워할 거 없어 25 00:03:58,231 --> 00:04:00,025 우리 신혼여행이 너무 짧았어 26 00:04:02,486 --> 00:04:03,904 신발 벗어 27 00:04:06,448 --> 00:04:08,158 나도 출근하기 싫다 28 00:04:10,744 --> 00:04:12,996 내가 이런 사랑꾼 아내를 얻다니 29 00:04:13,872 --> 00:04:16,375 엘렌, 이 녀석 침대에 들이지 말랬잖아 30 00:04:16,500 --> 00:04:18,418 옷이 털 범벅이 됐어 31 00:04:18,543 --> 00:04:21,838 그레타는 침대를 좋아해 얘도 당신 가지 말래 32 00:04:21,964 --> 00:04:24,341 오늘은 우리에게 제일 중요한 날이야 33 00:04:24,466 --> 00:04:25,801 1분만 더 있다 가 34 00:04:25,926 --> 00:04:27,302 진짜 가야 돼 35 00:04:31,723 --> 00:04:32,849 다녀올게 36 00:04:42,484 --> 00:04:44,403 업무를 맡았으니 37 00:04:48,991 --> 00:04:50,450 멀리 떠나야겠군 38 00:05:00,794 --> 00:05:01,878 좋은 아침 39 00:05:03,505 --> 00:05:04,589 잠시만요 40 00:05:10,512 --> 00:05:15,809 "1838년 독일" 41 00:05:38,498 --> 00:05:44,004 {\an8}"크녹 부동산 중개회사" 42 00:05:49,718 --> 00:05:51,928 15분이나 기다리셨네 43 00:05:53,263 --> 00:05:54,306 죄송합니다 44 00:06:10,530 --> 00:06:12,658 늦어서 죄송합니다, 크녹 씨 45 00:06:12,783 --> 00:06:15,744 자네가 늦은 것도 다 신의 섭리야 46 00:06:15,869 --> 00:06:19,081 들어와 아직 계약서 작성 중이야 47 00:06:20,999 --> 00:06:23,919 제게 기회를 주셔서 감사합니다 48 00:06:24,044 --> 00:06:29,591 자네의 결혼 소식을 듣고 모든 게 신의 섭리임을 알았지 49 00:06:30,968 --> 00:06:34,638 새신랑이 됐으니 월급도 인상돼야지 50 00:06:35,097 --> 00:06:36,098 감사합니다 51 00:06:36,223 --> 00:06:39,601 새신부에게도 축하의 말을 전해주게 52 00:06:39,726 --> 00:06:40,727 감사합니다 53 00:06:40,852 --> 00:06:43,605 정말 굉장한 미인이더군 54 00:06:45,232 --> 00:06:46,566 세상에 없는 55 00:06:46,692 --> 00:06:48,276 그 뭐랄까 56 00:06:50,153 --> 00:06:51,655 요정 같아 57 00:06:55,492 --> 00:06:56,910 네, 감사합니다 58 00:06:57,577 --> 00:07:00,372 회사에 이 한 몸 바친다는 각오로 59 00:07:00,497 --> 00:07:02,666 시키시는 건 뭐든 하겠습니다 60 00:07:02,791 --> 00:07:04,167 그래야지 61 00:07:05,252 --> 00:07:06,503 그게 신의 섭리지 62 00:07:07,462 --> 00:07:11,216 지금 외국인 백작과 거래를 트는 중일세 63 00:07:11,341 --> 00:07:16,471 오래된 귀족 가문 사람인데 아주 늙어빠진 괴짜야 64 00:07:17,097 --> 00:07:21,310 이곳 위스버그에 집을 사서 남은 여생을 65 00:07:21,643 --> 00:07:24,938 여기서 지내겠대 반송장이나 다름없거든 66 00:07:26,606 --> 00:07:28,525 제가 좋은 매물을 67 00:07:28,650 --> 00:07:30,027 보여드리겠습니다 68 00:07:30,152 --> 00:07:33,530 내가 이미 그뤼네발트 저택을 골라놨어 69 00:07:34,323 --> 00:07:37,784 죄송하지만 거긴 낡은 폐가 아닌가요? 70 00:07:38,368 --> 00:07:43,290 오래된 집을 구한대 값은 후하게 쳐주겠다더군 71 00:07:43,415 --> 00:07:45,667 그럼 내일 9시쯤 만나죠 72 00:07:45,792 --> 00:07:48,462 근데 한 가지 문제가 있어 73 00:07:48,587 --> 00:07:53,425 그 양반이 몸이 약해서 자네가 집으로 데리러 가야 돼 74 00:07:53,550 --> 00:07:54,593 75 00:07:54,718 --> 00:07:59,931 그는 보헤미아 동쪽 작은 나라의 카르파티아 알프스에 76 00:08:00,057 --> 00:08:03,143 은둔한 채 살고 있네 77 00:08:08,565 --> 00:08:11,401 아주 근사한 모험이 될 거야 78 00:08:11,902 --> 00:08:12,944 그렇겠죠 79 00:08:13,487 --> 00:08:16,573 백작이 직접 와서 계약서를 쓰면 안 될까요? 80 00:08:16,698 --> 00:08:20,369 사정이 급하다고 법적 대리인이 와달래 81 00:08:21,744 --> 00:08:23,162 몸소! 82 00:08:24,246 --> 00:08:27,458 와주면 아주 크게 사례를 하겠대 83 00:08:28,876 --> 00:08:34,715 이 계약만 성사되면 자넨 우리 정직원이 되는 거야 84 00:08:35,591 --> 00:08:38,219 감사합니다 실망 안 시켜드릴게요 85 00:08:38,885 --> 00:08:40,428 백작의 이름이 뭐라고 하셨죠? 86 00:08:42,014 --> 00:08:43,182 올록 87 00:09:08,499 --> 00:09:11,877 6주 일정이라서 내일 출발해야 될 거 같아 88 00:09:13,921 --> 00:09:16,674 나 없을 동안 하딩의 집에서 지내 89 00:09:18,009 --> 00:09:19,969 이 예쁜 꽃들을 왜 죽였어? 90 00:09:20,052 --> 00:09:21,053 뭐? 91 00:09:21,178 --> 00:09:23,264 - 아냐 - 무슨 소리야? 92 00:09:23,389 --> 00:09:24,390 미안해 93 00:09:25,349 --> 00:09:26,767 물에 담가 놓자 94 00:09:26,892 --> 00:09:29,061 어차피 죽을 건데 그냥 버려 95 00:09:29,687 --> 00:09:31,272 - 뭐? - 버리라고! 96 00:09:33,607 --> 00:09:34,692 왜... 97 00:09:36,902 --> 00:09:38,112 가면 안 돼 98 00:09:39,655 --> 00:09:41,782 - 왜 그래? - 내 꿈 얘길 해줄게 99 00:09:42,825 --> 00:09:45,119 엘렌 그 문제는 잊기로 했잖아 100 00:09:45,244 --> 00:09:46,412 - 해야 돼 - 제발 101 00:09:46,871 --> 00:09:49,415 의사들도 어릴 때 기억은 잊으라고... 102 00:09:49,540 --> 00:09:52,043 아니 우리 결혼식 꿈이었어 103 00:09:54,003 --> 00:09:55,630 예배당 밖 하늘에 104 00:09:58,007 --> 00:10:01,260 긴 비구름이 언덕 너머까지 뻗어있었어 105 00:10:02,470 --> 00:10:05,097 빗속에서 강한 라일락 향기가 났지 106 00:10:06,057 --> 00:10:07,558 제단에 도착하니 107 00:10:09,518 --> 00:10:10,645 당신은 없고 108 00:10:12,021 --> 00:10:16,692 내 앞에 서있는 건 시커먼 옷을 입은 109 00:10:18,694 --> 00:10:19,695 죽음이었어 110 00:10:21,781 --> 00:10:25,117 하지만 난 행복했어 너무나 행복했어 111 00:10:25,743 --> 00:10:28,955 난 죽음과 서약을 하고 포옹을 했지 112 00:10:29,455 --> 00:10:31,791 그리고 뒤돌아서자 113 00:10:33,584 --> 00:10:35,086 모두가 죽어있었어 114 00:10:36,462 --> 00:10:39,131 아버지랑 모두 다 115 00:10:39,799 --> 00:10:43,177 시체들의 악취가 너무 끔찍했어 116 00:10:44,804 --> 00:10:45,805 근데 117 00:10:47,014 --> 00:10:51,477 그 순간 난 어느 때보다도 행복했어 118 00:10:54,021 --> 00:10:55,856 죽음의 손을 잡은 채! 119 00:11:05,074 --> 00:11:07,576 그런 얘기 남들한텐 절대 하지 마 120 00:11:08,619 --> 00:11:11,414 전의 환상들처럼 별거 아닌 개꿈이야 121 00:11:12,498 --> 00:11:13,624 아무 걱정 마 122 00:11:16,335 --> 00:11:20,006 그 꿈은 무서운 일이 생긴다는 징조야 123 00:11:21,215 --> 00:11:24,510 돌아오면 나 정직원 될 거야 124 00:11:24,635 --> 00:11:26,929 그럼 좋은 집 사고 하녀도 쓰자 125 00:11:27,054 --> 00:11:28,264 그런 건 필요 없어 126 00:11:28,889 --> 00:11:30,516 난 당신을 호강시켜 주... 127 00:11:30,641 --> 00:11:33,060 가지 마 난 당신 없인 안 돼 128 00:11:40,651 --> 00:11:42,778 그만하라니까 129 00:11:43,779 --> 00:11:45,448 그만해 130 00:11:47,658 --> 00:11:51,162 그건 우리 학교 다닐 때 얘기지 131 00:11:53,080 --> 00:11:55,916 - 내 조부가 아끼시던 술이야 - 난 됐어 132 00:11:56,042 --> 00:11:58,628 모험을 떠나는데 축배를 들어야지 133 00:11:59,629 --> 00:12:00,755 고마워 134 00:12:03,716 --> 00:12:04,842 네가 부럽다 135 00:12:06,052 --> 00:12:07,219 난 네가 부러워 136 00:12:07,345 --> 00:12:09,972 이제 부친 뒤를 이어 가업을 잇게 됐잖아 137 00:12:10,097 --> 00:12:13,059 중압감 때문에 밤에 잠도 안 와 138 00:12:13,184 --> 00:12:15,478 돈 많이 버는 건 좋은데 139 00:12:15,603 --> 00:12:18,230 선박 생산량이 수요를 못 따라가 140 00:12:18,856 --> 00:12:21,275 게다가 난 딸이 둘이나 돼 141 00:12:24,779 --> 00:12:26,614 내 최고의 보물이지 142 00:12:26,739 --> 00:12:30,493 엘렌과 애나가 옆에 없어서 말인데 143 00:12:30,618 --> 00:12:33,537 곧 또 하나가 태어나 144 00:12:37,208 --> 00:12:41,462 축하한다, 넌 예전부터 발정난 염소 같았지 145 00:12:45,257 --> 00:12:46,592 아내만 보면 안고 싶어 146 00:12:48,719 --> 00:12:50,638 넌 언제쯤 낳을 거야? 147 00:12:51,681 --> 00:12:53,057 가난뱅이를 면하면! 148 00:12:53,933 --> 00:12:55,434 물론 그 전에 149 00:12:55,559 --> 00:12:57,895 너한테 빌린 돈부터 갚아야지 150 00:12:58,020 --> 00:12:59,772 됐어, 거기까지 해 151 00:13:00,481 --> 00:13:01,607 프리드리히 152 00:13:02,525 --> 00:13:03,859 엘렌 잘 돌봐줘 153 00:13:04,443 --> 00:13:06,320 가지 말라고 애걸하더라고 154 00:13:06,445 --> 00:13:09,073 그 좋은 기회를 차버리라고? 155 00:13:09,824 --> 00:13:12,785 예전에 앓던 우울증이 도졌나 봐 156 00:13:12,910 --> 00:13:16,998 그럴 수밖에! 신혼에 차가운 침대에서 홀로 자야하니 157 00:13:17,123 --> 00:13:20,876 - 우리 딸들, 그만 자야지 - 아빠, 아빠! 158 00:13:21,419 --> 00:13:22,461 - 싫어! - 싫어! 159 00:13:22,586 --> 00:13:24,088 엄마 말 들어야지 160 00:13:24,213 --> 00:13:26,382 잘 시간이야 떼써도 소용없어 161 00:13:26,507 --> 00:13:28,426 - 가자 - 안 돼요! 162 00:13:28,551 --> 00:13:31,345 방에 괴물이 있다고요! 163 00:13:31,470 --> 00:13:33,347 아빠, 아빠! 164 00:13:33,472 --> 00:13:37,310 괴물이 날 못 잡아먹게 찔러 죽여버려요! 165 00:13:37,435 --> 00:13:40,062 실례해요, 난 괴물을 잡으러 가야 해서 166 00:13:40,187 --> 00:13:41,856 착한 우리 큰 아들 167 00:13:42,648 --> 00:13:43,774 - 잘 자 - 잘 자요 168 00:13:43,899 --> 00:13:45,026 가자, 이리 와 169 00:13:45,818 --> 00:13:47,445 아빠, 우리 방에서 자요 170 00:13:47,570 --> 00:13:49,989 잠들 때까지 옆에 있어줄게 171 00:13:50,114 --> 00:13:52,783 침대 밑에서 숨소리가 들린단 말이에요 172 00:13:52,908 --> 00:13:55,911 아냐 괴물 같은 건 없어 173 00:13:56,412 --> 00:13:57,413 미안해 174 00:13:57,913 --> 00:14:01,000 이제 옛날의 악몽 따윈 다 잊을 거야 175 00:14:01,917 --> 00:14:03,169 우리에겐 서로가 있잖아 176 00:15:32,425 --> 00:15:36,971 백작님께서 명하신 대로 그자는 이제 곧 177 00:15:37,096 --> 00:15:39,307 당신의 노예가 될 것입니다 178 00:15:39,432 --> 00:15:46,355 그동안 전 여기서 당신의 계약물을 지키고 있겠나이다! 179 00:16:01,537 --> 00:16:03,456 당신이 자랑스러워 180 00:16:06,709 --> 00:16:08,002 제발 몸 조심해 181 00:16:08,669 --> 00:16:10,504 내가 그렇게 못 미더워? 182 00:16:10,630 --> 00:16:12,465 내 믿음을 여기 담아줄게 183 00:16:14,675 --> 00:16:16,969 나한테 편지 써 매일 184 00:16:17,094 --> 00:16:18,471 그래, 약속할게 185 00:16:19,347 --> 00:16:21,849 잊지 마 다 우릴 위한 거야 186 00:16:26,896 --> 00:16:28,564 - 사랑해 - 사랑해 187 00:16:30,608 --> 00:16:31,734 다녀올게 188 00:18:10,500 --> 00:18:11,542 고마워요 189 00:18:24,597 --> 00:18:26,808 아뇨, 미안해요 190 00:19:38,463 --> 00:19:40,715 왜들 이렇게 시끄러워? 191 00:19:41,090 --> 00:19:43,009 꺼져, 더러운 집시들아! 192 00:19:43,134 --> 00:19:44,677 여관에 손님 떨어져! 193 00:19:46,596 --> 00:19:48,181 당신이 문제였군 194 00:19:48,306 --> 00:19:50,641 죄송해요 하룻밤 묵고 가려고요 195 00:19:50,767 --> 00:19:53,561 아니예크 고개 너머 올록 성에 가는 길이거든요 196 00:19:53,686 --> 00:19:56,898 그 성 얘긴 입에도 담지 말아요 197 00:19:57,273 --> 00:19:58,983 당신 나라로 돌아가 198 00:19:59,358 --> 00:20:01,277 다들 닥쳐! 199 00:20:01,402 --> 00:20:03,946 주의 심판이 너희에게 임하길! 200 00:20:04,072 --> 00:20:06,074 제가 지금 너무 지쳐서요 201 00:20:06,199 --> 00:20:07,325 가라고! 202 00:20:08,284 --> 00:20:10,495 숙박료를 두 배로 드리죠 203 00:20:12,121 --> 00:20:16,084 이 마늘 냄새를 맡고 썩 물러가라, 악귀야 204 00:21:24,902 --> 00:21:27,196 그 성엔 제발 가지 마요 205 00:21:27,488 --> 00:21:31,367 그의 그림자가 악몽 속에서 당신을 덮치면 206 00:21:31,492 --> 00:21:34,829 깨어있어도 도망칠 수 없어요 207 00:21:35,163 --> 00:21:36,539 기도해요 208 00:21:36,956 --> 00:21:39,917 기도하고 또 기도해요 209 00:22:15,078 --> 00:22:17,830 이 순결한 아이를 축복하소서 210 00:22:18,206 --> 00:22:21,834 이 아이를 부디 축복해 주소서 211 00:22:22,919 --> 00:22:28,007 이 숫말을 부정한 영혼에게로 인도하소서 212 00:22:57,954 --> 00:22:58,955 뱀파이어다! 213 00:23:01,249 --> 00:23:02,542 뱀파이어의 무덤이야! 214 00:23:04,377 --> 00:23:05,378 뱀파이어다! 215 00:23:12,885 --> 00:23:14,137 꼬리를 찾아봐! 216 00:23:14,262 --> 00:23:15,596 발굽도 있을 거야! 217 00:23:17,515 --> 00:23:18,516 조용! 218 00:23:19,976 --> 00:23:20,977 조용! 219 00:23:23,604 --> 00:23:25,398 신의 이름으로 널 처단한다! 220 00:23:27,859 --> 00:23:29,652 오, 하느님 맙소사! 221 00:23:52,717 --> 00:23:53,885 아무도 없어요? 222 00:23:57,430 --> 00:23:58,556 내 말! 223 00:28:43,507 --> 00:28:46,343 많이 늦으셨군 224 00:28:48,178 --> 00:28:53,183 자정이 이미 훌쩍 지나서 225 00:28:53,850 --> 00:29:00,065 내 시종들은 모두 잠자리에 들었소 226 00:29:00,190 --> 00:29:01,483 죄송합니다, 백작님 227 00:29:40,814 --> 00:29:44,776 가져온 짐은 거기 두고 228 00:29:45,485 --> 00:29:49,823 계약서를 작성하게 앉아요 229 00:29:53,076 --> 00:29:54,911 아침에 작성하시죠 230 00:29:56,038 --> 00:30:00,125 그냥 내가 요구하는 대로 해주시오 231 00:30:00,250 --> 00:30:01,334 232 00:30:02,669 --> 00:30:03,920 그러죠, 선생님 233 00:30:05,422 --> 00:30:06,840 백작님 234 00:30:06,965 --> 00:30:08,467 네, 선생님? 235 00:30:08,592 --> 00:30:10,677 백작님으로 부르라고! 236 00:30:10,802 --> 00:30:16,266 내 명예로운 혈통에 걸맞게 불러달라는 거요 237 00:30:17,309 --> 00:30:19,436 네, 백작님 238 00:30:20,312 --> 00:30:21,813 죄송합니다, 백작님 239 00:30:25,025 --> 00:30:28,779 뭐 해요? 앉으시라니까 240 00:30:29,279 --> 00:30:30,947 감사합니다, 백작님 241 00:30:32,866 --> 00:30:36,495 빨리 보고 싶군요 242 00:30:36,620 --> 00:30:41,833 당신이 가지고 온 계약 서류들과 243 00:30:43,585 --> 00:30:48,882 당신의 상관 크녹 씨가 내게 보낸 244 00:30:49,007 --> 00:30:50,967 편지를! 245 00:30:53,261 --> 00:30:57,140 이 순간을 오랫동안 기다려왔소 246 00:30:57,265 --> 00:30:58,600 네, 백작님 247 00:31:09,027 --> 00:31:10,320 마셔요 248 00:31:36,638 --> 00:31:43,395 백작님께 여쭤볼 게 있습니다 이곳 농부들과 유랑민들의 249 00:31:43,520 --> 00:31:46,773 특이한 풍습에 관해서요 250 00:31:49,860 --> 00:31:54,406 어젯밤에 집시 무리를 본 것 같습니다 251 00:31:54,531 --> 00:31:57,701 그들이 자작나무 숲에 들어가서... 252 00:31:58,035 --> 00:32:01,747 어제 밤은 그들의 성 안드라스 253 00:32:01,830 --> 00:32:05,625 축제의 전야였어요 254 00:32:07,419 --> 00:32:13,884 우리 마을 사람들은 그날이 가장 어두운 255 00:32:13,967 --> 00:32:16,428 마녀의 밤이라고 말하지요 256 00:32:16,511 --> 00:32:21,516 악마의 마법이 늑대에게 명령하여 257 00:32:21,600 --> 00:32:24,352 인간의 혀로 말하게 한다고 합니다 258 00:32:26,188 --> 00:32:31,902 그리고 모든 악몽이 고통스러운 무덤에서 259 00:32:31,985 --> 00:32:38,533 다시 일어나 이 땅을 거닐죠 260 00:32:56,551 --> 00:33:00,847 이곳 사람들은 미신을 많이 믿어요 261 00:33:00,972 --> 00:33:07,228 당신처럼 교육을 많이 받은 젊은이의 눈엔 262 00:33:07,353 --> 00:33:11,900 그게 다 미개한 풍습으로 보이겠죠 263 00:33:14,861 --> 00:33:18,156 집시들이 한 시신을 파냈습니다 264 00:33:18,281 --> 00:33:22,577 그 더러운 것들이 늘 행하는 의식이오 265 00:33:24,245 --> 00:33:26,206 뭘 위한 의식인가요? 266 00:33:26,331 --> 00:33:28,166 그 얘긴 그만하시오! 267 00:33:31,753 --> 00:33:35,423 난 하루 속히 도시로 가서 268 00:33:35,548 --> 00:33:39,344 여생을 편히 보내고 싶소 269 00:33:41,763 --> 00:33:46,101 그곳 사람들은 더러운 미신 따위는 270 00:33:46,226 --> 00:33:50,855 알지도 못하고 믿지도 않겠지 271 00:33:54,692 --> 00:33:55,985 먹어요 272 00:34:01,825 --> 00:34:06,871 결혼은 하셨나, 후터 씨? 273 00:34:07,914 --> 00:34:10,500 저런, 조심하셔야지 274 00:34:13,169 --> 00:34:14,295 괜찮습니다 275 00:34:15,547 --> 00:34:20,009 내가 상처를 좀 봐줘야겠군 276 00:34:26,057 --> 00:34:28,184 불 가까이로 와요 277 00:34:28,309 --> 00:34:32,313 얼굴을 보니 많이 아픈가 보네 278 00:35:09,642 --> 00:35:11,059 같이 가! 279 00:35:12,645 --> 00:35:15,440 조심해, 얘들아 흙 만지지 마! 280 00:35:16,523 --> 00:35:17,525 나 잡아봐! 281 00:35:17,650 --> 00:35:20,278 그런 느낌 알아? 왠지 자신이 282 00:35:21,488 --> 00:35:23,155 인간이 아닌 듯한 느낌? 283 00:35:24,907 --> 00:35:25,950 글쎄... 284 00:35:26,075 --> 00:35:30,622 내 말은 진짜 살아있는 존재가 아니라 285 00:35:31,164 --> 00:35:33,958 누군가의 조종을 받아서 286 00:35:34,083 --> 00:35:40,088 숨 쉬고 움직이는 인형이 된 듯한 느낌말이야 287 00:35:40,840 --> 00:35:44,260 누구나 가끔 마음이 약해질 때가 있지 288 00:35:44,385 --> 00:35:45,929 그런 얘기가 아냐 289 00:35:46,054 --> 00:35:51,226 날 조종하는 크고 두려운 누군가가 있는 거 같다고 290 00:35:51,351 --> 00:35:52,936 있지, 하느님 291 00:35:53,061 --> 00:35:55,939 아니, 착한 애나 내 말은... 292 00:35:56,439 --> 00:36:02,153 저 하늘과 바다를 봐 어떤 강렬한 부름이 안 느껴져? 293 00:36:02,737 --> 00:36:04,489 뭔가가 오고 있어 294 00:36:04,614 --> 00:36:08,118 그게 바로 주님의 은총이지 하늘나라의 은총 295 00:36:08,243 --> 00:36:09,452 운명이지! 296 00:36:10,245 --> 00:36:11,746 이 낭만주의자 297 00:36:17,627 --> 00:36:19,045 나 안 미쳤어, 애나 298 00:36:19,170 --> 00:36:20,213 엘렌 299 00:36:20,880 --> 00:36:22,006 미안해 300 00:36:22,507 --> 00:36:25,593 내가 너무 어린애 같은 소리만 하지? 301 00:36:25,718 --> 00:36:28,096 마음이 순수해서 그런 거야 302 00:36:29,514 --> 00:36:31,683 토마스가 없으면 너무 불안해 303 00:36:48,700 --> 00:36:49,784 저기요? 304 00:36:51,911 --> 00:36:52,996 백작님? 305 00:38:46,067 --> 00:38:51,906 당신도 서명을 해야지 법적 대리인으로서 306 00:38:53,575 --> 00:38:55,952 제가 부주의했네요 백작님 307 00:38:59,205 --> 00:39:03,334 내 선조들이 쓰던 언어요 308 00:39:06,671 --> 00:39:07,755 그렇군요 309 00:39:09,716 --> 00:39:15,263 여인의 정표로군 신부가 준 건가? 310 00:39:16,389 --> 00:39:18,558 네, 그렇습니다 311 00:39:19,392 --> 00:39:20,560 봐도 될까? 312 00:39:31,362 --> 00:39:32,822 저흰 최근에 결혼했습니다 313 00:39:33,656 --> 00:39:36,993 아내에게 편지를 썼는데 보내도 될까요? 314 00:39:40,288 --> 00:39:42,665 라일락 향이군 315 00:39:43,541 --> 00:39:45,043 뭐라고 하셨습니까? 316 00:39:47,295 --> 00:39:51,758 아내 복이 정말 많으시군 317 00:39:53,009 --> 00:39:55,470 크녹 씨 말처럼 다 신의 섭리죠 318 00:39:56,763 --> 00:39:59,015 여기 서명해요 319 00:40:05,188 --> 00:40:07,107 부디 320 00:40:08,483 --> 00:40:12,821 내 입장을 이해해 주길 바라오 321 00:40:16,157 --> 00:40:22,038 보수는 섭섭하지 않게 드리겠소 322 00:40:24,833 --> 00:40:26,751 후터 씨 323 00:41:03,204 --> 00:41:07,208 "토마스 후터" 324 00:41:14,424 --> 00:41:18,678 이제 우린 이웃이 됐군요 325 00:41:20,138 --> 00:41:21,848 제겐 큰 영광이죠 백작님 326 00:41:25,018 --> 00:41:30,231 외람된 질문이지만 왜 그런 낡은 저택을 고르셨는지요? 327 00:41:30,356 --> 00:41:32,984 이미 계약은 성사됐소 328 00:41:33,485 --> 00:41:34,527 물론이죠 329 00:41:36,070 --> 00:41:39,365 감사와 축하의 말씀을 드립니다 330 00:41:39,991 --> 00:41:45,038 밤이 깊었는데 그만 가서 주무셔야지? 331 00:41:45,872 --> 00:41:49,793 백작님, 결례의 말씀이 될지 모르겠지만 332 00:41:49,918 --> 00:41:52,045 제 업무가 끝났으니 333 00:41:52,170 --> 00:41:54,714 지금 떠나고 싶습니다 334 00:41:54,839 --> 00:41:59,594 여기 있는 동안 계속 이상한 꿈에 시달렸거든요 335 00:41:59,719 --> 00:42:00,887 몸도 아프고요 336 00:42:01,012 --> 00:42:07,185 몸이 아플 때 여행을 하면 불행이 닥쳐요 337 00:42:07,310 --> 00:42:11,856 그냥 여기서 며칠 푹 쉬시오 338 00:42:11,981 --> 00:42:13,775 그럴 순 없습니다, 백작님 339 00:42:13,900 --> 00:42:17,445 내 말에 복종하시오 내 법적 대리인 340 00:42:17,570 --> 00:42:19,155 하지만 백작님... 341 00:42:23,409 --> 00:42:24,536 백작님? 342 00:42:28,331 --> 00:42:30,125 제 향갑 주셔야죠 343 00:46:38,288 --> 00:46:45,129 네 남편은 널 영원히 떠났다 344 00:46:46,630 --> 00:46:48,924 이젠 내 꿈만 꿔 345 00:46:49,424 --> 00:46:52,052 오직 내 꿈만 346 00:46:54,430 --> 00:46:57,182 오직 내 꿈만 347 00:49:05,686 --> 00:49:08,772 가벼운 몽유병 증세는 보통 348 00:49:08,897 --> 00:49:11,066 혈액순환 장애로 생기지 349 00:49:11,817 --> 00:49:12,901 피가 뭉쳐서 350 00:49:13,902 --> 00:49:15,070 아마 351 00:49:15,654 --> 00:49:18,198 언젠가 이상한 자세로 352 00:49:18,323 --> 00:49:20,909 뭔가에 몸이 짓눌렸었나 봐 353 00:49:22,119 --> 00:49:26,498 전에도 이런 신경과민 발작 증상을 354 00:49:26,623 --> 00:49:28,167 보인 적이 있어요 355 00:49:28,292 --> 00:49:30,586 증상이 계속되면 연락줘 356 00:49:30,711 --> 00:49:33,005 미리부터 너무 걱정은 말고 357 00:49:33,130 --> 00:49:34,339 네, 그러죠 358 00:49:34,840 --> 00:49:37,551 코르셋을 입고 자게 하게 359 00:49:37,676 --> 00:49:41,221 그럼 자세가 교정되어 자궁의 혈액순환이 잘 되지 360 00:49:41,346 --> 00:49:42,556 알겠습니다 361 00:49:42,681 --> 00:49:46,268 발작이 심해지면 언제든 침대에 묶어놓고 362 00:49:50,522 --> 00:49:55,027 그가 나에게 오고 있어 그가 오고 있어 363 00:49:55,652 --> 00:49:57,029 마취를 더 할게 364 00:50:43,659 --> 00:50:45,828 - 토마스는 소식 없어요? - 네 365 00:50:45,953 --> 00:50:48,455 아직 어떤 연락도 못 받았어요 366 00:50:48,580 --> 00:50:52,334 조선소로 편지 안 왔어요? 크녹 씨한테도? 367 00:50:52,960 --> 00:50:54,169 아무 소식 없다고요 368 00:50:55,087 --> 00:50:57,506 그 친구 회사도 지금 엉망이오 369 00:50:57,631 --> 00:50:59,550 난 크녹이 처음부터 싫었어요 370 00:50:59,675 --> 00:51:01,176 내가 회사에 가볼래요 371 00:51:01,301 --> 00:51:03,512 - 후터 부인, 안 돼요 - 뭔가 알아내야죠 372 00:51:03,637 --> 00:51:06,181 당신 혼자 다니면 안 된다고요! 373 00:51:11,478 --> 00:51:14,731 당신의 예민한 성격 익히 아니까 374 00:51:14,857 --> 00:51:18,610 분별 없이 떼쓰는 거 오늘은 이해할게요 375 00:51:21,196 --> 00:51:23,740 크녹 씨를 찾을 때까지 매일 사람을 보내보죠 376 00:51:32,749 --> 00:51:35,294 토마스는 별일 없을 거예요 377 00:51:37,004 --> 00:51:40,466 곧 해가 질 거야 이제 진짜 가야 돼 378 00:51:42,885 --> 00:51:44,094 엘렌? 379 00:51:44,219 --> 00:51:47,389 조금만 더 있다 가게 해줘 부탁이야 380 00:51:51,393 --> 00:51:53,103 좀 친절하게 대해줘 381 00:51:53,228 --> 00:51:55,689 저 뜬구름 잡는 소리에 말려들지 마 382 00:51:55,814 --> 00:51:58,567 온 집안이 저 여자 변덕에 휘둘리고 있잖아 383 00:51:59,318 --> 00:52:01,111 다른 얘기나 하자 384 00:52:01,236 --> 00:52:03,405 난 안 힘든 줄 알아? 385 00:52:04,114 --> 00:52:05,365 난 엘렌을 사랑해 386 00:52:05,491 --> 00:52:07,159 아픈 건 죄가 아냐 387 00:52:07,284 --> 00:52:08,952 알았어, 미안해 388 00:52:09,077 --> 00:52:10,913 지버스 박사가 또 올 거야 389 00:52:11,038 --> 00:52:13,874 이제 그만 딴 얘기나 하자고 390 00:52:16,335 --> 00:52:17,795 우리 꼬맹이는 어때? 391 00:52:18,545 --> 00:52:22,299 이 녀석은 늘 배가 고프지 자기 아빠처럼 392 00:52:23,383 --> 00:52:25,093 안 돼, 사람들 봐 393 00:52:25,594 --> 00:52:27,805 당신만 보면 안고 싶어 394 00:52:29,098 --> 00:52:30,099 엘렌? 395 00:52:31,934 --> 00:52:33,018 엘렌! 396 00:52:37,898 --> 00:52:38,982 새 환자? 397 00:52:39,817 --> 00:52:40,859 네, 박사님 398 00:52:42,194 --> 00:52:44,029 아래층에 가둬놨습니다 399 00:52:44,154 --> 00:52:47,366 옛날 독방은 사용하지 말랬잖아 400 00:52:47,491 --> 00:52:49,535 - 죄송합니다 - 여긴 401 00:52:49,660 --> 00:52:51,578 감옥이 아니라 현대식 병원이야 402 00:52:51,703 --> 00:52:53,330 겉은 평범한 노인인데 403 00:52:53,997 --> 00:52:58,377 계속 이상한 비명소리와 신음 소릴 냅니다 404 00:52:58,502 --> 00:53:00,504 루터 크리스마스 시장에서 405 00:53:01,004 --> 00:53:03,549 양 세 마리를 맨손으로 죽이고 406 00:53:04,508 --> 00:53:06,718 그걸 날로 뜯어먹었어요 407 00:53:06,844 --> 00:53:07,845 날로! 408 00:53:47,384 --> 00:53:50,429 안녕하시오, 선생 난 지버스 박사요 409 00:53:51,054 --> 00:53:52,514 어디가 불편하죠? 410 00:53:53,724 --> 00:53:54,725 불편한 거 없어 411 00:53:56,018 --> 00:53:57,227 전혀 없어 412 00:53:57,352 --> 00:53:59,563 다 신의 섭리야 신의 섭리 413 00:53:59,688 --> 00:54:00,814 그렇군요 414 00:54:01,315 --> 00:54:04,026 이름을 말해보시겠소 선생? 415 00:54:04,151 --> 00:54:05,736 난 아무도 아냐 416 00:54:07,154 --> 00:54:09,823 그분의 시종일 뿐 417 00:54:10,365 --> 00:54:13,076 그런데... 그건 뭐죠? 418 00:54:14,244 --> 00:54:15,788 생명들 419 00:54:16,288 --> 00:54:22,336 우리 백작님께서 나에게 주신 선물이지 420 00:54:22,461 --> 00:54:24,296 봐, 참 예쁘지? 421 00:54:24,421 --> 00:54:29,092 백작님께선 예쁜 걸 제일 좋아하시거든 422 00:54:29,676 --> 00:54:30,928 백작님이요? 423 00:54:33,514 --> 00:54:35,891 무한한 힘을 가진 분 424 00:54:38,393 --> 00:54:44,233 눈빛은 보석이 장식된 왕관처럼 빛나지만 425 00:54:44,858 --> 00:54:47,694 그 안에선 모든 게 썩어가고 426 00:54:48,654 --> 00:54:50,280 질식해가지 427 00:54:57,871 --> 00:54:59,832 피의 성찬 속에! 428 00:55:01,083 --> 00:55:04,044 선생, 왜 그런 행동을 하는 거죠? 429 00:55:04,169 --> 00:55:05,796 괜찮아 430 00:55:10,050 --> 00:55:11,969 아무도 당신을 해치지 않아요 431 00:55:13,011 --> 00:55:16,807 그분이 이리로 오고 있어 432 00:55:17,766 --> 00:55:18,767 누가요? 433 00:55:19,768 --> 00:55:20,769 누가? 434 00:55:20,894 --> 00:55:25,566 날 부른 게 바로 그분이야 435 00:55:25,691 --> 00:55:29,153 난 그분을 섬기는 자로 선택됐어 436 00:55:29,278 --> 00:55:33,949 난 그분이 원하는 걸 잘 알거든 437 00:55:43,959 --> 00:55:47,796 그분이 저주와 혼란과 438 00:55:48,464 --> 00:55:53,760 고통과 분노를 너희에게 내리실 거야 439 00:55:53,886 --> 00:55:58,140 왜냐면 너희가 날 버렸으니까! 440 00:55:58,265 --> 00:56:00,392 그분이 너흴 다스리고 441 00:56:00,517 --> 00:56:05,522 너희의 텅 빈 시체를 먹어치울 거야 442 00:56:09,359 --> 00:56:11,820 피의 성찬으로! 443 00:56:14,323 --> 00:56:15,574 피의 성찬! 444 00:56:25,209 --> 00:56:26,418 하딩, 도와줘 445 00:56:38,639 --> 00:56:43,894 매일 밤 시계처럼 정확하게 같은 시간에 발작을 해요 446 00:56:45,229 --> 00:56:46,230 시가? 447 00:56:46,355 --> 00:56:47,439 아니, 됐어 448 00:56:50,943 --> 00:56:54,822 이건 정말 슬프고 충격적인 얘긴데 449 00:56:57,074 --> 00:57:01,703 후터의 고용주인 크녹 씨가 오늘 아침에 입원했어 450 00:57:03,705 --> 00:57:04,706 네? 451 00:57:06,208 --> 00:57:07,501 토마스 얘긴 물어보셨어요? 452 00:57:08,001 --> 00:57:09,878 - 그 사람 미쳤어 - 미쳐요? 453 00:57:10,003 --> 00:57:11,505 완전히 돌았어 454 00:57:13,006 --> 00:57:14,633 프리드리히 455 00:57:14,758 --> 00:57:19,263 그 사람, 이상한 종교적 광기에 사로잡혀서 456 00:57:20,055 --> 00:57:22,516 후터 부인과 비슷한 말을 해 457 00:57:23,809 --> 00:57:24,935 그가 오고 있대 458 00:57:25,686 --> 00:57:26,687 네? 459 00:57:30,232 --> 00:57:32,609 대체 어디 있는 거야 토마스? 460 00:58:23,577 --> 00:58:29,082 마침 그런 쪽 전문가가 있어 폰 프란츠라는 이름의 스위스인 461 00:58:29,666 --> 00:58:30,918 스위스인이요? 462 00:58:31,043 --> 00:58:33,170 알빈 에버하트 폰 프란츠 교수 463 00:58:33,295 --> 00:58:36,840 엘렌의 병을 진단할 수 있는 유일한 사람이지 464 00:58:37,591 --> 00:58:40,636 내 취리히 의대 시절 저명한 의사 겸 학자였어 465 00:58:40,761 --> 00:58:41,970 좋은 스승이었지 466 00:58:42,638 --> 00:58:43,972 그럼 취리히에 편지를 보내요 467 00:58:44,098 --> 00:58:47,184 아니, 그는 지금 위스버그에 있어 468 00:58:49,228 --> 00:58:51,980 여기요? 여기 와있다고요? 469 00:58:52,606 --> 00:58:53,857 근데 왜 말 안 했어요? 470 00:58:53,982 --> 00:58:55,526 - 그게... - 그 중요한 얘길 471 00:58:55,651 --> 00:58:57,569 왜 이제 하냐고요? 472 00:58:57,694 --> 00:58:59,488 사실 여러모로... 473 00:59:00,155 --> 00:59:04,535 폰 프란츠가 그 분야에서 제일 뛰어난 건 맞는데... 474 00:59:04,660 --> 00:59:06,120 비용은 걱정 말아요 475 00:59:06,245 --> 00:59:08,539 내 말은 그게 아니라 476 00:59:09,498 --> 00:59:11,583 그를 추천하는 게 안 내킨다고 477 00:59:12,126 --> 00:59:15,629 대학과 나라에서 웃음거리가 되어 쫓겨났거든 478 00:59:15,712 --> 00:59:16,713 네? 479 00:59:16,839 --> 00:59:18,590 언제부턴가 480 00:59:18,715 --> 00:59:23,261 파라셀수스와 아그리파 등의 학설에 빠지기 시작했거든 481 00:59:25,304 --> 00:59:27,515 알아듣게 말해요, 지버스 482 00:59:29,684 --> 00:59:32,520 연금술과 신비주의 철학과 483 00:59:34,397 --> 00:59:35,398 주술에 빠졌다고 484 00:59:56,085 --> 00:59:57,253 올록! 485 01:00:02,842 --> 01:00:05,636 그는 살아있을 때 흑마술사였대요 486 01:00:05,762 --> 01:00:06,888 악마의 제자 487 01:00:10,850 --> 01:00:16,355 악마가 신을 모독하기 위해 죽은 그를 산 시체로 만든 거죠 488 01:00:20,234 --> 01:00:22,487 당신은 그의 저주에 갇혔어요 489 01:00:22,612 --> 01:00:23,613 안 돼! 490 01:00:24,113 --> 01:00:26,157 난 가야 돼요 엘렌과 약속했어요 491 01:00:27,825 --> 01:00:28,951 여기 있어야 돼요 492 01:00:30,995 --> 01:00:33,414 하느님의 집엔 악이 못 들어와요 493 01:00:33,539 --> 01:00:38,628 회사는 어쩌고요? 백작에게 위스버그의 집을 팔러 온 건데! 494 01:00:40,296 --> 01:00:41,714 그는 여길 못 떠나요 495 01:00:41,839 --> 01:00:44,342 - 지금 그리 가고 있어요 - 여길 못 떠난다고요 496 01:00:45,092 --> 01:00:49,055 그는 매일 자기가 묻힌 저주의 땅으로 돌아가야 돼요 497 01:00:49,180 --> 01:00:52,058 아뇨, 그는 엘렌을 찾고 있어요! 498 01:00:52,642 --> 01:00:53,684 난 알아요! 499 01:01:08,116 --> 01:01:15,123 난 더 이상 그림자로만 머물지 않을 것이다 500 01:01:16,874 --> 01:01:22,338 이제 곧 우린 서로의 육신에 안기어 501 01:01:22,463 --> 01:01:27,051 한 몸이 될 것이다 502 01:01:28,553 --> 01:01:34,600 대자연이여, 네 천둥소릴 더 크게 울려다오 503 01:01:35,977 --> 01:01:42,984 네 거친 바람의 날개 위에 날 태워다오 504 01:01:43,609 --> 01:01:47,363 전 결코 실패한 게 아닙니다 백작님! 505 01:01:47,822 --> 01:01:51,325 당신은 약속된 선물을 받게 될 겁니다! 506 01:01:53,703 --> 01:01:56,289 다 신의 섭리로다! 507 01:01:57,582 --> 01:02:02,003 그가 그런 걸 연구하다가 미쳤다는 게 학계의 중론이야 508 01:02:02,753 --> 01:02:06,299 특이한 괴짜인 건 맞지 하지만 그는 509 01:02:06,424 --> 01:02:08,509 병의 원인을 알 거야 510 01:02:14,974 --> 01:02:16,225 폰 프란츠 교수님? 511 01:02:16,350 --> 01:02:17,518 귀찮게 굴지 마 512 01:02:19,312 --> 01:02:20,897 예전 제자입니다 513 01:02:21,481 --> 01:02:23,691 꺼져! 가라고! 514 01:02:38,331 --> 01:02:40,833 교수님 방해해서 죄송합니다 515 01:02:47,465 --> 01:02:48,549 교수님 516 01:02:48,674 --> 01:02:54,055 방금 신비서 다섯 권의 마지막 단서를 풀 뻔했는데 517 01:02:54,138 --> 01:02:55,139 죄송합니다 518 01:02:55,264 --> 01:02:57,558 괜찮아, 어차피 519 01:02:57,683 --> 01:02:59,936 별자릴 잘못 계산했거든 520 01:03:00,436 --> 01:03:04,565 오늘 저녁의 연금술 실험도 실패로 돌아갔군 521 01:03:05,233 --> 01:03:06,984 폐가 많았습니다 522 01:03:07,610 --> 01:03:09,153 - 그만 가죠 - 잠깐만 523 01:03:13,616 --> 01:03:14,951 안녕히 계세요, 교수님 524 01:03:24,127 --> 01:03:27,922 '신성한 비밀을 개한테 드러내지 마라' 525 01:03:35,513 --> 01:03:40,893 '천한 돼지에게 진주 목걸이를 걸어주지 마라' 526 01:03:42,603 --> 01:03:44,230 내 애제자 지버스! 527 01:03:45,064 --> 01:03:48,359 내 눈이 노망이 났나? 자넬 몰라보다니! 528 01:03:48,484 --> 01:03:52,029 포옹 한번 하세 이렇게 만나다니 꿈만 같군! 529 01:03:53,698 --> 01:03:55,158 몇 년 전에 530 01:03:55,283 --> 01:03:58,619 뭔가를 감지하고 위스버그에 왔어 531 01:03:58,744 --> 01:04:01,038 최근에 그 뭔가가 532 01:04:01,164 --> 01:04:04,792 가까이 왔다고 느꼈는데 그게 자네였나 보군 533 01:04:06,043 --> 01:04:08,421 그래, 무슨 일로 왔나? 534 01:04:11,841 --> 01:04:13,426 그래, 감이 오네 535 01:04:13,551 --> 01:04:17,096 당신 친구가 무슨 희귀병을 앓고 있군 536 01:04:17,263 --> 01:04:19,348 집에 와있는 손님이지? 537 01:04:19,474 --> 01:04:24,103 오랫동안 몽유병을 앓고 있는 젊은 여자 538 01:04:25,521 --> 01:04:26,939 피곤해 보이는군 젊은이 539 01:04:30,526 --> 01:04:31,527 한잔 줄까? 540 01:04:52,256 --> 01:04:54,842 잠깐만요 아직 회복 안 되셨어요! 541 01:05:02,767 --> 01:05:03,851 빨리 나와보세요 542 01:05:04,102 --> 01:05:05,520 갑판에서 기다려 543 01:05:05,645 --> 01:05:07,688 레덴코도 쓰러졌습니다 544 01:05:11,776 --> 01:05:13,486 선장님, 전염병입니다 545 01:05:13,611 --> 01:05:14,779 전염병이요 546 01:05:20,910 --> 01:05:22,954 환자들을 격리해! 547 01:05:23,371 --> 01:05:24,372 악마의 짓이야! 548 01:05:25,206 --> 01:05:27,333 화물에 저주가 걸렸어 549 01:05:29,210 --> 01:05:31,170 물러서! 물러서! 550 01:05:32,296 --> 01:05:33,798 모두 나가! 551 01:05:45,476 --> 01:05:47,520 묶은 손을 당장 풀어줘! 552 01:05:48,020 --> 01:05:50,565 그럼 온 방이 난장판이 될 겁니다 553 01:05:50,690 --> 01:05:51,774 풀어줘 554 01:05:57,697 --> 01:06:00,158 지버스 박사가 말한 의사가 당신인가요? 555 01:06:00,283 --> 01:06:01,284 약을 먹였나? 556 01:06:01,409 --> 01:06:02,743 아편을 투여 중입니다 557 01:06:02,869 --> 01:06:05,705 밤새 고통이 극심해서 낮엔 쉬게 하려고요 558 01:06:05,830 --> 01:06:07,540 정신이 흐려지면 안 돼 559 01:06:07,665 --> 01:06:09,041 물러서, 물러서 560 01:06:10,585 --> 01:06:15,381 그래요, 부인, 내가 그 의사요 당신을 도와주러 왔소 561 01:06:17,383 --> 01:06:18,468 당신 고양이요? 562 01:06:18,968 --> 01:06:22,847 그레타요? 주인 없는 고양이예요 563 01:06:22,972 --> 01:06:24,098 그렇군요 564 01:06:24,599 --> 01:06:26,267 괜찮다면 565 01:06:26,392 --> 01:06:30,062 지금부터 바로 상담을 진행하도록 하죠 566 01:06:30,563 --> 01:06:33,900 당신에 대해 궁금한 게 있어요 567 01:06:35,568 --> 01:06:39,739 지버스 박사 말로는 어릴 때부터 이런 발작을 겪었다던데 568 01:06:41,115 --> 01:06:43,367 증상을 좀 설명해 보겠소? 569 01:06:43,993 --> 01:06:45,661 다 기억나진 않아요 570 01:06:46,370 --> 01:06:49,582 정신이 자주 오락가락하거든요 571 01:06:49,707 --> 01:06:51,876 기억나는 대로 처음부터 말해봐요 572 01:06:54,086 --> 01:06:57,965 때론 꿈속에서 사는 느낌이 들어요 573 01:06:58,716 --> 01:07:02,553 어릴 때부터 뭔가 보였죠 크리스마스 선물이 뭔지 574 01:07:03,096 --> 01:07:06,307 엄마가 언제 돌아가실지 다 보였어요 575 01:07:06,432 --> 01:07:10,144 아버진 숲속의 벌판에 서있는 절 볼 때마다 576 01:07:10,269 --> 01:07:13,314 요정에게 딸을 바꿔치기 당한 표정이었죠 577 01:07:13,439 --> 01:07:14,524 그랬군요 578 01:07:14,649 --> 01:07:17,902 크면서 증세가 악화되자 아버진 절 겁내고 579 01:07:18,945 --> 01:07:20,071 피했어요 580 01:07:21,197 --> 01:07:25,409 난 너무 외로웠고 위로가 필요했어요 581 01:07:25,910 --> 01:07:31,624 그때 뭔가 나타났고 악몽과 발작이 시작됐죠 582 01:07:34,877 --> 01:07:36,546 계속해 봐요 583 01:07:37,380 --> 01:07:43,553 한번은 내가 옷 벗고 누워 있는 걸 아버지가 발견했어요 584 01:07:44,637 --> 01:07:48,766 다 드러난 내 몸뚱이를 보고 585 01:07:49,851 --> 01:07:52,437 '죄로다, 죄!' 외치셨죠 586 01:07:52,562 --> 01:07:55,606 날 병원에 넣고 싶었겠지만 난 그런 데 안 가요! 587 01:07:55,731 --> 01:07:56,816 그럼, 그럼 588 01:07:59,360 --> 01:08:01,863 근데 토마스를 만난 뒤 악몽이 끝났어요 589 01:08:03,739 --> 01:08:06,284 그의 사랑으로 난 정상이 됐죠 590 01:08:06,409 --> 01:08:09,787 근데 그 환각과 몽유병이 다시 도졌군 591 01:08:09,912 --> 01:08:11,706 그이가 너무 걱정돼요 592 01:08:12,707 --> 01:08:17,128 교수님, 제 꿈이 점점 더 불길해져요 593 01:08:19,130 --> 01:08:22,258 악은 내면에서 싹트는 건가요 밖에서 오는 건가요? 594 01:08:28,055 --> 01:08:30,391 환각 상태에 들어갔군 595 01:08:33,144 --> 01:08:36,272 울혈을 완화시키기 위해 피를 뽑았나? 596 01:08:36,397 --> 01:08:37,565 597 01:08:38,274 --> 01:08:40,443 월경의 양은 어떤가? 598 01:08:40,568 --> 01:08:41,652 많습니다 599 01:08:42,487 --> 01:08:44,864 피가 너무 많아 피가 너무 많아 600 01:08:45,448 --> 01:08:46,699 확대경 좀 줘 601 01:08:51,996 --> 01:08:56,167 동공이 확장됐고 빛에 수축 반응도 없어 602 01:08:56,292 --> 01:08:58,294 - 불가사의한 일이네요 - 영혼이 603 01:08:58,419 --> 01:09:00,546 딴 데 가있는 거야 가방 줘 604 01:09:01,380 --> 01:09:05,802 양해해 줘요, 시술 장면이 좀 기괴하고 지루할 거요 605 01:09:05,885 --> 01:09:06,886 바늘 줘 606 01:09:07,011 --> 01:09:10,723 하지만 걱정 마요 이 환자의 영혼은 607 01:09:11,224 --> 01:09:14,852 지금 우리 곁에 없으니까 608 01:09:15,645 --> 01:09:17,063 교수님, 그러지 마세요! 609 01:09:17,188 --> 01:09:20,691 걱정 말래도 환자는 아무것도 못 느끼니까 610 01:09:21,192 --> 01:09:23,736 지금 다른 영역과 교감하고 있거든 611 01:09:25,571 --> 01:09:27,115 상처 좀 소독해 줘 612 01:09:28,783 --> 01:09:32,078 혹시 이제 내 말이 들려요? 613 01:09:33,538 --> 01:09:34,789 지금 뭐가 보이지? 614 01:09:36,624 --> 01:09:39,210 뭐가 보이는지 어서 말해! 615 01:09:40,710 --> 01:09:45,049 영원한 밤 죽음의 망령 616 01:09:45,549 --> 01:09:50,513 그가 자기 그림자를 퍼뜨리고 있어 617 01:09:50,638 --> 01:09:54,558 그리고 지금 이리로 오고 있어 618 01:09:54,683 --> 01:09:58,855 누가 오고 있다는 거야? 누가? 빨리 말해! 619 01:09:59,480 --> 01:10:02,023 이 부적의 권세에 굴복하라! 620 01:10:02,984 --> 01:10:05,319 - 교수님! - 안 죽일 테니 걱정 마요! 621 01:10:07,572 --> 01:10:10,575 명하노니 내 목소리를 들으라 622 01:10:12,118 --> 01:10:16,831 대천사 사무엘, 하니엘 자드키엘의 가호 아래 명하니 623 01:10:17,331 --> 01:10:19,083 네 정체를 밝혀라! 624 01:10:19,584 --> 01:10:25,464 대악마 엘리고스, 오라바스 아스모데이 이름으로 정체를 밝혀! 625 01:10:28,968 --> 01:10:32,554 난 매일 밤 너희와 함께할 거야 꿈속과 품속에서! 626 01:10:32,679 --> 01:10:36,433 모든 게 분노로 뒤엉켜 너흰 피에 흠뻑 젖을 거야 627 01:10:36,851 --> 01:10:40,353 모두가 울 것이며 시체들이 땅에 뒹굴 거야 628 01:10:40,605 --> 01:10:43,441 넌 내게 약속된 선물이야! 629 01:10:43,566 --> 01:10:45,401 - 선물? - 남편이겠죠! 630 01:10:45,526 --> 01:10:47,570 도와줘, 도와줘! 631 01:10:51,866 --> 01:10:53,034 우려했던 대로야 632 01:10:55,870 --> 01:10:56,871 결론은요? 633 01:10:56,996 --> 01:10:59,415 결론? 보고도 모르겠나? 634 01:10:59,540 --> 01:11:00,625 뭘요? 635 01:11:01,125 --> 01:11:02,627 그녀는 저주받았어 636 01:11:02,752 --> 01:11:04,003 - 저주요? - 그래 637 01:11:04,128 --> 01:11:07,924 저 젊은 여인에게 어떤 혼령이 씌었다고 638 01:11:08,424 --> 01:11:09,842 아마 악령이겠지 639 01:11:09,967 --> 01:11:11,177 뭐라고요? 640 01:11:11,302 --> 01:11:13,721 교수님이 과장해서 말씀하시는 거야 641 01:11:13,888 --> 01:11:15,973 아니! 진짜 악령에 씌었어 642 01:11:16,057 --> 01:11:17,058 농담 마세요 643 01:11:17,183 --> 01:11:20,103 교수님의 환각 병리학 이론은 어쩌고요? 644 01:11:20,228 --> 01:11:21,479 이건 그것과 달라 645 01:11:21,604 --> 01:11:23,940 당신이 모든 걸 다 알 순 없잖아요 646 01:11:24,065 --> 01:11:25,441 왜 하필 엘렌이죠? 647 01:11:26,734 --> 01:11:32,156 본능적인 욕구가 강한 자는 악령의 제물이 되기 쉬워요 648 01:11:32,657 --> 01:11:35,034 악령은 그런 자를 찾거든 649 01:11:35,201 --> 01:11:36,285 무슨 뜻이죠? 650 01:11:36,411 --> 01:11:40,373 그들은 산맥과 거대한 해양을 건너서도 651 01:11:40,456 --> 01:11:41,499 희생양를 찾아낼 수 있어요 652 01:11:41,624 --> 01:11:43,042 말초적인 자들도요? 653 01:11:43,126 --> 01:11:46,003 그래, 히스테리 환자들 애기들, 정신병자들.. 654 01:11:46,087 --> 01:11:48,089 아! 그러고 보니 지버스 655 01:11:48,172 --> 01:11:50,967 내일 자네의 미치광이를 소개시켜 주게 656 01:11:51,092 --> 01:11:52,468 네, 물론이지만.. 657 01:11:52,552 --> 01:11:55,555 이런 변태적 증상에 시달리는 몽유병 환자들은 658 01:11:55,638 --> 01:11:59,058 때론 특별한 능력이 있지 경계를 넘나드는 659 01:11:59,142 --> 01:12:00,184 또다른 시각 말이야 660 01:12:00,268 --> 01:12:02,395 말씀에 토 달고 싶진 않지만 661 01:12:02,520 --> 01:12:05,315 예민한 여자들이 망상에 빠지는 경우는 662 01:12:05,440 --> 01:12:06,733 흔합니다 663 01:12:06,858 --> 01:12:08,109 저건 망상이 아냐 664 01:12:08,235 --> 01:12:12,364 저 여잔 초자연적 힘에 대한 감응력이 강해 665 01:12:12,489 --> 01:12:13,657 남달리! 666 01:12:13,782 --> 01:12:15,492 그 미치광이 사내도 그렇고 667 01:12:15,617 --> 01:12:17,953 둘이 관련이 있다는 건가요? 668 01:12:18,745 --> 01:12:20,622 그게 나도 궁금해 669 01:12:20,747 --> 01:12:21,873 돌겠군 670 01:12:21,998 --> 01:12:24,626 남편이 갑자기 사라져서 병이 난 거예요 671 01:12:24,751 --> 01:12:25,752 아니오 672 01:12:25,877 --> 01:12:29,005 물론 난 그 악마가 누군지 673 01:12:29,506 --> 01:12:33,301 어떻게 소환됐고 풀려났는지 아직 몰라요 674 01:12:33,927 --> 01:12:38,640 하지만 빙의된 저 여자가 큰 위험에 처한 건 확실해요 675 01:12:40,267 --> 01:12:42,352 자료를 좀 찾아봐야겠군 676 01:12:42,852 --> 01:12:44,020 하딩 부인 677 01:12:44,896 --> 01:12:48,692 환자를 옆에서 잘 관찰하고 행동을 보고해 줘요 678 01:12:49,317 --> 01:12:51,903 지버스 다신 마취제 쓰지 마 679 01:12:52,028 --> 01:12:53,530 밤새 미쳐날뛸 텐데요 680 01:12:54,281 --> 01:12:55,865 그럴 수밖에 없지 681 01:12:56,700 --> 01:12:58,868 곧 무서운 폭풍이 몰아칠 테니! 682 01:13:18,847 --> 01:13:21,516 내가 끝낼 거야 이 악마의 역병을! 683 01:14:54,359 --> 01:14:57,862 - 도와줘요, 도와줘요 - 오, 이런! 684 01:15:00,991 --> 01:15:03,410 풀어줄게요, 걱정 마요 685 01:15:07,747 --> 01:15:09,332 - 괜찮아요 - 잘 들어 686 01:15:09,457 --> 01:15:11,668 - 뭐라고요? - 잘 들어 687 01:15:13,628 --> 01:15:17,632 그분께서 드디어 이곳에 오셨다 688 01:15:22,596 --> 01:15:26,099 피는 곧 생명이로다! 689 01:15:28,393 --> 01:15:29,936 오셨다, 오셨어! 690 01:15:30,896 --> 01:15:33,481 백작님께서 드디어 오셨어! 691 01:15:34,649 --> 01:15:37,027 피는 곧 생명이로다! 692 01:15:53,418 --> 01:15:54,544 그가 왔어! 693 01:15:56,796 --> 01:15:57,797 엘렌! 694 01:16:08,642 --> 01:16:09,684 토마스! 695 01:16:13,063 --> 01:16:15,023 안 돼, 안 돼! 696 01:16:16,608 --> 01:16:17,609 토마스! 697 01:16:20,654 --> 01:16:21,655 토마스 698 01:16:27,786 --> 01:16:29,245 그가 당신을 못 찾았군 699 01:16:31,121 --> 01:16:32,540 다신 못 볼까 봐 무서웠어 700 01:16:33,082 --> 01:16:34,124 내 사랑 701 01:16:35,251 --> 01:16:38,128 당신이 옳았어 당신이 옳았어 702 01:16:38,254 --> 01:16:41,382 그가 당신 향갑을 갖고 있어 703 01:16:41,882 --> 01:16:42,925 토마스 704 01:16:44,385 --> 01:16:45,511 토마스 705 01:16:45,636 --> 01:16:47,179 - 또 누구야? - 토마스! 706 01:16:47,304 --> 01:16:49,348 - 하트만, 나가봐 - 네, 나리 707 01:16:50,474 --> 01:16:51,767 토마스! 708 01:16:51,892 --> 01:16:53,727 엄마, 아빠! 709 01:16:54,645 --> 01:16:56,355 괴물이 왔어요? 710 01:16:57,481 --> 01:17:00,025 대체 누구야? 지금 새벽 3시요! 711 01:17:15,374 --> 01:17:16,417 맙소사 712 01:17:17,293 --> 01:17:19,879 전염병이 배에 퍼졌나 봅니다 713 01:17:21,839 --> 01:17:22,840 젠장! 714 01:17:23,340 --> 01:17:26,510 항만 관리국에 알리고 지버스 박사를 불러! 715 01:17:26,635 --> 01:17:27,678 알겠습니다 716 01:17:31,265 --> 01:17:33,893 저깁니다, 백작님 717 01:17:34,977 --> 01:17:36,395 저기예요 718 01:17:55,206 --> 01:17:58,000 내 대리인이 살아있군 719 01:18:00,211 --> 01:18:04,506 제가 그 신랑 놈을 목졸라 죽여버릴까요? 720 01:18:05,341 --> 01:18:08,260 아직 쓸모가 더 남았어 721 01:18:08,761 --> 01:18:09,845 부디 722 01:18:13,682 --> 01:18:18,979 지시를 내리소서 명령을 내리소서, 절 써주소서 723 01:18:22,233 --> 01:18:27,321 당신의 어여쁜 소유물을 갖다 드리겠나이다 724 01:18:27,446 --> 01:18:29,907 계약에 따라 그녀는 725 01:18:30,032 --> 01:18:35,621 내게 자발적으로 다시 복종을 맹세해야 한다 726 01:18:36,747 --> 01:18:40,167 강제로 납치해선 안 돼 727 01:18:40,292 --> 01:18:41,835 하지만 백작님 728 01:18:43,629 --> 01:18:44,713 간청컨대... 729 01:18:45,256 --> 01:18:47,466 닥쳐라, 나의 개여 730 01:18:48,217 --> 01:18:52,221 점점 나에게 많은 걸 요구하는구나 731 01:18:52,346 --> 01:18:55,516 내게 아무것도 바라지 마라 732 01:18:55,641 --> 01:18:56,767 백작님 733 01:18:58,602 --> 01:19:02,690 동이 틀 시간이 다가오고 있다 734 01:19:03,857 --> 01:19:09,196 곧 새벽 종소리가 두려운 울음을 토하며 735 01:19:09,321 --> 01:19:12,700 나의 도착을 알리리라 736 01:19:17,037 --> 01:19:22,376 그리고 난 너를 탐닉하리라 737 01:19:48,819 --> 01:19:50,279 좀 어때? 738 01:19:51,030 --> 01:19:53,741 내가 앓았던 것보다 아픈 거 같아 739 01:19:54,325 --> 01:19:57,536 미안해, 그동안 나 때문에 힘들었지? 740 01:19:57,661 --> 01:20:00,497 난 엘렌이 회복돼서 기쁠 뿐이야 741 01:20:00,623 --> 01:20:01,957 모든 게 기적 같아 742 01:20:02,583 --> 01:20:04,919 프란츠 교수가 오진했던 거야 743 01:20:05,044 --> 01:20:09,340 토마스가 안 와서 불안해지니까 도진 거지, 그... 744 01:20:09,465 --> 01:20:10,716 우울증이? 745 01:20:12,635 --> 01:20:16,180 - 아니... - 토마스도 뭔가 끔찍한 걸 봤어 746 01:20:16,972 --> 01:20:18,390 교수님을 만나보면... 747 01:20:18,515 --> 01:20:19,516 쉿! 748 01:20:20,017 --> 01:20:23,020 - 그 사람 이상해 - 그분이 악령 얘길 했어 749 01:20:23,145 --> 01:20:26,607 우리 애들을 위해서라도 제발 그만해 750 01:20:27,191 --> 01:20:28,901 곧 크리스마스야 751 01:20:29,026 --> 01:20:32,071 왜 계속 내 말에 반대로만 나가? 752 01:20:32,196 --> 01:20:33,614 내가 맞으니까 753 01:20:36,575 --> 01:20:40,871 내가 미치광이 환자를 보여달랬지 시체를 보여달랬나? 754 01:20:40,996 --> 01:20:44,041 진정하시고, 교수님 이걸 좀 보세요 755 01:20:45,084 --> 01:20:47,294 완벽한 혈액 감염 증상입니다 756 01:20:47,795 --> 01:20:53,717 패혈증, 안구의 분비물 여기저기 쥐에 물린 상처까지 757 01:20:55,678 --> 01:20:58,889 그 배가 위스버그에 전염병을 옮겨온 거 같아요 758 01:21:02,977 --> 01:21:06,897 근데 이상한 건 시신에 피가 전혀 없다는 겁니다 759 01:21:08,857 --> 01:21:11,277 이 기이한 자국을 보세요 760 01:21:13,404 --> 01:21:16,532 운하에서 괴물같이 큰 쥐를 본 적은 있지만 761 01:21:17,408 --> 01:21:20,661 이 정도로 입이 큰 쥐가 있을까요? 762 01:21:21,662 --> 01:21:23,831 천사와 악마가 우릴 지켜주길! 763 01:21:24,832 --> 01:21:28,377 그 미치광이는 어딨나? 당장 만나봐야겠어 764 01:21:29,169 --> 01:21:31,922 - 못 들으셨어요, 박사님? - 뭘? 765 01:21:32,047 --> 01:21:34,425 - 크녹이 도망쳤습니다 - 뭐? 766 01:21:34,550 --> 01:21:36,927 야간 당직자를 죽이고 달아났어요 767 01:21:37,469 --> 01:21:39,138 그자를 꼭 찾아야 해 768 01:21:39,263 --> 01:21:40,848 갑시다, 앞장서요 769 01:21:40,973 --> 01:21:44,685 지버스, 하딩을 데리고 오늘 밤에 내 집으로 와 770 01:21:45,352 --> 01:21:47,813 이건 단순한 전염병이 아냐 771 01:22:35,986 --> 01:22:39,198 이거 놔 이거 놓으라고! 772 01:22:40,908 --> 01:22:41,909 토마스 773 01:22:43,035 --> 01:22:46,705 - 숨을 못 쉬겠어, 숨이 막혀 - 나야 774 01:22:47,456 --> 01:22:48,457 저리 가! 775 01:22:51,627 --> 01:22:54,963 "그나토델라" 일반적인 거머리지 776 01:22:55,089 --> 01:22:58,092 {\an8}녀석의 유일한 본능은 먹는 것 뿐이지 777 01:22:58,175 --> 01:23:00,052 {\an8}메피스토펠레스가 778 01:23:00,177 --> 01:23:02,346 {\an8}“가장 특별한 꿀”이라 부른 것을 말야 779 01:23:02,471 --> 01:23:04,765 {\an8}녀석이 마시는 걸 보게나 780 01:23:04,890 --> 01:23:06,225 {\an8}지버스? 781 01:23:06,350 --> 01:23:08,560 교수님, 이 모든게 대체 뭔가요? 782 01:23:08,644 --> 01:23:10,646 페스티스 시데란스라는 783 01:23:10,729 --> 01:23:13,857 가장 빠르고도 치명적인 784 01:23:13,941 --> 01:23:15,192 전염병이 발생했네 785 01:23:15,317 --> 01:23:17,152 피를 파괴하는 잔혹한 전염병일세 786 01:23:17,236 --> 01:23:20,030 분명 글레이저의 논문을 읽어봤을 텐데 787 01:23:20,114 --> 01:23:22,866 합스부르크 제국의 동부 국경에서 나타나는 788 01:23:22,950 --> 01:23:24,409 역병에 걸린 망령에 대한 논문말일세 789 01:23:24,493 --> 01:23:26,328 그건 이미 오래전에 790 01:23:26,411 --> 01:23:28,288 미개한 농민들의 미신으로 판명되었을 텐데요 791 01:23:28,372 --> 01:23:29,748 그럼 이 거머리가 미신이란 말인가? 792 01:23:29,832 --> 01:23:32,042 그게아니라 거머리는 무덤에서 되살아나진 793 01:23:32,167 --> 01:23:33,293 않습니다 교수님 794 01:23:33,377 --> 01:23:34,878 제발, 지버스, 제발 795 01:23:35,003 --> 01:23:36,964 글레이저의 기록이나 설명해 주게 796 01:23:39,049 --> 01:23:42,469 한때 역병이 시골을 휩쓸었지 797 01:23:42,594 --> 01:23:48,851 그 원인으로 지목된 것은 걸어다니는 시체들이었다네 798 01:23:48,934 --> 01:23:51,645 살아있는 사람 심장의 피를 먹음으로써 799 01:23:53,355 --> 01:23:55,274 생명력을 유지했지 800 01:23:59,153 --> 01:24:01,405 {\an8}모든 희생자들은 죽음에 굴복했다네 801 01:24:04,992 --> 01:24:07,911 제발 우리만 두고 가지 마요 엄마 802 01:24:08,036 --> 01:24:12,499 걱정 마, 어떤 괴물도 너흴 못 해치게 할게 803 01:24:13,083 --> 01:24:16,295 이제 굿나잇 키스하고 기도해야지? 804 01:24:26,054 --> 01:24:29,099 이제 저희는 잠자리에 드오니 805 01:24:29,224 --> 01:24:32,895 주님께서 저희의 영혼을 지켜주소서 806 01:25:44,258 --> 01:25:45,259 애나? 807 01:25:47,386 --> 01:25:49,388 - 놀랐잖아 - 미안해 808 01:25:50,722 --> 01:25:52,099 프리드리히는 돌아왔어? 809 01:25:53,517 --> 01:25:55,102 아니, 아니 810 01:25:57,229 --> 01:25:58,564 왜 그래, 엘렌? 811 01:26:01,650 --> 01:26:05,320 오늘 밤에 같이 자면 안 돼? 812 01:26:08,532 --> 01:26:11,660 힘들 땐 우리의 우정이 큰 힘이 돼 813 01:26:14,830 --> 01:26:16,290 화낸 거 미안해 814 01:26:18,459 --> 01:26:19,960 날 사랑해 줘서 고마워 815 01:26:24,381 --> 01:26:26,008 원하면 가져도 돼 816 01:26:32,514 --> 01:26:34,183 주님이 우리와 함께하셔 817 01:26:36,560 --> 01:26:40,022 난 그깟 유령의 장난 따위 겁 안 나요 818 01:26:40,147 --> 01:26:41,482 아니, 놈은 819 01:26:41,607 --> 01:26:45,152 단순한 유령이 아니고 육신을 입은 악령이야 820 01:26:45,277 --> 01:26:47,905 가장 사악한 목적을 가진! 821 01:26:48,030 --> 01:26:49,323 그게 뭔데요? 822 01:26:49,448 --> 01:26:54,661 전염병처럼 온 세상에 퍼져 모든 생명을 삼키는 거지 823 01:26:54,787 --> 01:26:57,956 놈은 사탄보다도 강한 존재야 824 01:26:58,082 --> 01:26:59,583 죽음 그 자체지 825 01:27:01,126 --> 01:27:03,087 난 며칠 동안 못 잤고 826 01:27:04,046 --> 01:27:05,839 집은 난장판이 됐어요 827 01:27:05,964 --> 01:27:10,636 근데 그런 소리나 하려고 이 돼지우리로 또 부른 겁니까? 828 01:27:11,220 --> 01:27:14,640 당신도 그따위 중세의 악마 얘길 믿어요? 829 01:27:14,765 --> 01:27:17,017 믿는 게 아니라 아는 거야! 830 01:27:17,518 --> 01:27:19,686 내가 본 걸 다 말하면 831 01:27:19,812 --> 01:27:24,024 아이작 뉴턴도 제 엄마 뱃속으로 다시 기어들어갈걸? 832 01:27:25,192 --> 01:27:27,778 과학의 어설픈 발전은 833 01:27:27,903 --> 01:27:32,116 인류에게 깨달음보단 혼란을 더 안겨줬어 834 01:27:32,241 --> 01:27:36,787 야곱이 천사와 씨름한 것처럼 난 악마와 싸워왔다고! 835 01:27:36,912 --> 01:27:39,748 어둠의 세력을 길들이려면 836 01:27:39,873 --> 01:27:42,501 먼저 그 실체와 마주해야 돼! 837 01:27:44,586 --> 01:27:50,551 우린 지금 전염병을 퍼뜨리는 산 시체와 싸우는 거야 838 01:27:52,136 --> 01:27:53,178 뱀파이어 839 01:27:54,680 --> 01:27:55,806 '노스페라투'와! 840 01:29:05,542 --> 01:29:06,877 당신 841 01:29:12,466 --> 01:29:17,846 당신이 내 몸 위를 뱀처럼 기어다니는 걸 느꼈어 842 01:29:19,932 --> 01:29:21,975 그건 내가 아니고 843 01:29:24,228 --> 01:29:26,605 너 자신의 본능이야 844 01:29:26,730 --> 01:29:29,274 아니 난 토마스를 사랑해 845 01:29:29,400 --> 01:29:33,570 하찮은 사랑 따윈 너에게 안 어울려 846 01:29:34,071 --> 01:29:38,951 내가 말했잖나 넌 인간이 아니라고 847 01:29:39,076 --> 01:29:40,911 이 더러운 악당 848 01:29:41,036 --> 01:29:45,958 난 그저 탐욕 그 자체일 뿐이야 849 01:29:50,129 --> 01:29:56,385 수 세기 동안 깊고 어두운 구덩이 속에서 850 01:29:56,510 --> 01:30:00,139 끔찍한 괴물로 누워있던 나를 851 01:30:03,016 --> 01:30:08,522 내 마법의 여인인 네가 깨워줬지 852 01:30:08,647 --> 01:30:11,859 그리고 무덤에서 일으켜줬어 853 01:30:11,984 --> 01:30:16,155 넌 내게 고뇌를 주는 유일한 존재야 854 01:30:16,280 --> 01:30:18,490 네 고뇌 따윈 관심 없어 855 01:30:20,242 --> 01:30:24,955 상관없어, 우린 하나가 될 운명이니까 856 01:30:26,540 --> 01:30:32,421 네 남편이 널 내게 주겠다고 계약서를 썼거든 857 01:30:32,504 --> 01:30:35,215 고작 금 한 자루를 받고! 858 01:30:35,299 --> 01:30:36,300 거짓말! 859 01:30:36,425 --> 01:30:41,054 금에 눈이 멀어 혼인서약을 저버렸다고 860 01:30:41,180 --> 01:30:42,598 넌 그를 몰라 861 01:30:42,723 --> 01:30:46,769 그 계약은 네가 마무리해야 돼 862 01:30:46,894 --> 01:30:50,022 너의 자유의지로! 863 01:30:50,147 --> 01:30:51,356 넌 거짓말쟁이야 864 01:30:51,899 --> 01:30:55,235 네가 스스로를 속이는 거겠지 865 01:30:57,154 --> 01:30:59,239 난 순진한 어린아이였어 866 01:30:59,364 --> 01:31:02,868 내가 돌아오지 않을 줄 알았나? 867 01:31:04,078 --> 01:31:07,039 안 돌아올 줄 알았어? 868 01:31:09,083 --> 01:31:13,754 네 욕망은 날 향하고 있어 869 01:31:16,965 --> 01:31:19,134 넌 사랑을 할 수 없어 870 01:31:20,260 --> 01:31:23,138 그래 사랑을 할 순 없지 871 01:31:24,890 --> 01:31:29,603 하지만 네가 없는 삶에 만족도 할 수 없어 872 01:31:32,856 --> 01:31:35,984 우리가 어땠는지 기억 안 나? 873 01:31:36,985 --> 01:31:40,739 그 황홀했던 순간을 잊었냐고 874 01:31:45,160 --> 01:31:48,622 난 네가 끔찍해 875 01:31:50,040 --> 01:31:51,875 이 거짓말쟁이! 876 01:31:53,085 --> 01:31:58,006 기어이 내가 이 분노를 드러내야겠나? 877 01:31:58,132 --> 01:32:03,762 사흘 밤을 주겠다 하룻밤은 이미 지나갔어 878 01:32:03,887 --> 01:32:06,682 오늘 밤 넌 자신을 부정했고 879 01:32:06,807 --> 01:32:12,396 그 대가로 난 네가 사랑하는 자들을 죽여야만 해 880 01:32:12,521 --> 01:32:15,983 내 핑계 대지 마 넌 내 고통을 즐기고 있어! 881 01:32:16,108 --> 01:32:20,154 셋째 날 밤까지 내게 복종하지 않으면 882 01:32:21,113 --> 01:32:26,952 네가 남편이라 부르는 자는 내 손에 죽게 될 것이다 883 01:32:27,077 --> 01:32:28,495 안 돼! 884 01:32:28,620 --> 01:32:31,665 날 받아들이지 않으면 885 01:32:31,790 --> 01:32:36,211 세상 모든 게 사라져가는 걸 지켜보게 될 거야 886 01:32:36,754 --> 01:32:37,880 안 돼! 887 01:33:15,125 --> 01:33:19,046 이제 이틀 밤 남았다 888 01:33:21,507 --> 01:33:23,050 이런 병은 처음 봐요 889 01:33:23,175 --> 01:33:25,844 어제 아침부터 빠르게 퍼지고 있어요 890 01:33:25,969 --> 01:33:29,681 더는 환자를 받지 마요 감염률이 너무 높아 891 01:33:30,182 --> 01:33:32,351 시장님께 도시를 봉쇄하라고 892 01:33:32,476 --> 01:33:33,852 요청드렸소 893 01:33:33,977 --> 01:33:36,480 우린 크리스천이에요 수용할 공간을 찾아봐야죠 894 01:33:36,605 --> 01:33:38,941 심판의 날이 오고 있어요 자비를 베푸세요 895 01:33:39,066 --> 01:33:42,111 이 재앙 앞에서 냉정을 잃으면 안 돼요 896 01:33:45,364 --> 01:33:47,658 그림자가 날 누르고 있어 897 01:33:49,159 --> 01:33:52,329 내 몸이 가라앉고 있어 가라앉고 있어 898 01:33:56,291 --> 01:33:58,877 썩은 고기 냄새가 진동해 899 01:34:00,921 --> 01:34:02,256 숨이 막혀 900 01:34:04,425 --> 01:34:08,262 온몸에 기운이 하나도 없어 901 01:34:12,558 --> 01:34:19,440 뱃속의 애가 걸신이 들렸나 봐 날 막 갉아먹는 느낌이야 902 01:34:25,611 --> 01:34:28,114 우리 딸들 좀 볼 수 있을까? 903 01:34:30,783 --> 01:34:32,326 내가 달래줘야지 904 01:34:35,455 --> 01:34:40,042 다 괜찮아질 거야, 여보 아무 일도 없을 거야 905 01:34:41,627 --> 01:34:43,004 내가 누군지 모르겠어 906 01:34:47,633 --> 01:34:49,635 엘렌, 말해봐 907 01:34:50,970 --> 01:34:53,639 견딜 수 없는 이 어둠은 뭐지? 908 01:34:54,390 --> 01:34:55,391 난... 909 01:35:07,779 --> 01:35:10,948 제발 날 믿어줘요 이건 저주예요 910 01:35:11,074 --> 01:35:13,326 어둠의 존재가 내린 지옥의 저주 911 01:35:13,451 --> 01:35:14,827 - 엘렌 - 제발요! 912 01:35:14,952 --> 01:35:16,245 이건 정신병이 아니에요 913 01:35:16,370 --> 01:35:18,998 프란츠 교수의 말처럼 악마의 짓이라고요! 914 01:35:19,123 --> 01:35:22,668 미안하지만, 후터 부인 토마스와 함께 915 01:35:22,794 --> 01:35:24,837 집으로 돌아가 줘요 916 01:35:24,962 --> 01:35:25,963 뭐라고요? 917 01:35:26,631 --> 01:35:27,882 당신을 위해서요 918 01:35:28,633 --> 01:35:31,677 이러지 마세요 지금 토마스의 상태가... 919 01:35:31,803 --> 01:35:35,681 나도 어째야 될지 모르겠소 그를 위해 기도할게요 920 01:35:37,391 --> 01:35:39,435 - 당신을 위해서도 - 애나는요? 921 01:35:39,977 --> 01:35:41,354 그 모습 못 봤어요? 922 01:35:42,146 --> 01:35:43,397 당신이 상관할 바 아니오 923 01:35:43,523 --> 01:35:47,527 프리드리히, 내 말 들어요 우린 큰 위험에 처해 있어요 924 01:35:47,652 --> 01:35:50,154 - 간청할게요 - 그만 좀 해요! 925 01:35:55,493 --> 01:35:56,828 왜 날 미워하죠? 926 01:36:00,498 --> 01:36:03,668 어떻게 나한테 그런 말을 할 수 있소? 927 01:36:03,793 --> 01:36:05,545 당신은 늘 날 싫어했어요 928 01:36:05,670 --> 01:36:07,046 당신 처지를 잊지 마요 929 01:36:07,171 --> 01:36:10,716 그 우월한 척하는 꼴 더는 못 참겠어요 930 01:36:10,842 --> 01:36:13,428 - 입씨름 관둡시다 - 왜 내 말을 안 듣죠? 931 01:36:13,553 --> 01:36:14,846 제발 들어봐요 932 01:36:14,971 --> 01:36:18,641 난 몇 달간 최선을 다해 당신에게 친절을 베풀었소 933 01:36:18,766 --> 01:36:19,851 묶어놓고요? 934 01:36:24,105 --> 01:36:28,526 돌봐준 사람에게 예의는 갖출 줄 알아야지 935 01:36:28,651 --> 01:36:31,279 어쩌면 그렇게 멍청하고 잔인해요? 936 01:36:33,448 --> 01:36:35,533 하트만이 마차를 불러줄 거요 937 01:36:36,409 --> 01:36:38,494 물론 마차 삯은 내가 낼 거고! 938 01:36:40,163 --> 01:36:41,956 남편을 위해서라도 939 01:36:42,081 --> 01:36:45,126 상대를 존중하는 법을 좀 배워요 940 01:36:45,251 --> 01:36:49,380 애나는 죽을 거예요 당신도 죽을 거고! 941 01:36:49,505 --> 01:36:51,924 우리 모두 죽을 거라고요! 942 01:36:53,843 --> 01:36:56,179 왜 진작 얘길 안 했나? 943 01:36:56,304 --> 01:36:58,890 제가 바보였어요 다 크녹의 짓이네요 944 01:36:59,015 --> 01:37:02,351 산 생명을 뜯어먹을 때 알아봤어야 했는데 945 01:37:02,477 --> 01:37:04,687 그는 노스페라투가 아냐 946 01:37:05,188 --> 01:37:06,689 하지만 찾아야 돼 947 01:37:07,231 --> 01:37:10,068 그 어둠의 악령과 거래를 한 자니까 948 01:37:18,409 --> 01:37:19,535 샅샅이 뒤져 949 01:37:40,473 --> 01:37:41,516 러그 들어봐 950 01:37:44,185 --> 01:37:45,311 악마의 제자들 951 01:37:48,231 --> 01:37:50,650 이건 그들의 비밀 고문서군 952 01:37:59,575 --> 01:38:04,288 내가 본 즉 바다에서 한 짐승이 나왔도다! 953 01:38:05,164 --> 01:38:08,668 용이 그 짐승에게 권세를 주니 954 01:38:08,793 --> 01:38:12,797 짐승이 입을 벌려 신성모독을 행하는도다 955 01:38:13,756 --> 01:38:20,388 그 짐승은 표범과 비슷하고 곰의 발과 사자의 입을 가졌도다! 956 01:38:21,222 --> 01:38:24,308 그는 머리가 일곱이고 뿔이 열 개인즉 957 01:38:24,434 --> 01:38:29,981 각 뿔엔 왕관이 있고 그 머리엔 신성모독의 이름이 있더라 958 01:38:40,324 --> 01:38:43,369 우리의 노스페라투는 특별히 사악한 존재야 959 01:38:43,453 --> 01:38:45,121 그는 대마법사이고 960 01:38:45,204 --> 01:38:46,330 솔로모나리이자 961 01:38:46,414 --> 01:38:48,833 사탄의 오랜 제자이지 962 01:38:48,916 --> 01:38:49,917 어떻게 생각하십니까? 963 01:38:50,001 --> 01:38:52,920 더 이상의 설명은 광기로만 이어질 뿐 964 01:38:53,004 --> 01:38:55,965 그것이 크녹이 불행하게 몰락한 이유야 965 01:38:56,048 --> 01:38:59,468 몽유병 환자와 그 남편이 큰 위험에 처해 있어 966 01:38:59,593 --> 01:39:00,636 만나야 돼 967 01:39:01,512 --> 01:39:02,972 집에 보냈어요 968 01:39:04,015 --> 01:39:06,892 그 괴물을 죽일 방법이 뭐죠? 969 01:39:07,018 --> 01:39:08,686 - 나도 몰라, 보냈다고? - 네? 970 01:39:08,811 --> 01:39:11,188 - 집에 보냈다고? - 네, 보냈어요 971 01:39:11,314 --> 01:39:12,523 방법을 모른다고요? 972 01:39:12,648 --> 01:39:14,775 그래, 몰라 모른다고 973 01:39:14,900 --> 01:39:18,112 노스페라투를 직접 만난 적은 없거든 974 01:39:20,364 --> 01:39:21,532 모른대요 975 01:39:22,491 --> 01:39:27,580 그럼 아는 것도 없으면서 책에서 본 걸 읊어댄 거요? 976 01:39:27,705 --> 01:39:32,251 놈을 퇴치하는 방법은 지역마다 제각각 다르고 977 01:39:32,376 --> 01:39:34,795 그 효과도 입증되지 않았지만 978 01:39:34,920 --> 01:39:38,924 내 흥미를 끄는 공통된 사실이 하나 있어 979 01:39:39,050 --> 01:39:40,843 - 그게 뭐죠? - 어떤 경우든 980 01:39:40,968 --> 01:39:46,599 노스페라투는 자신이 묻혔던 땅으로 돌아가야 해 981 01:39:46,724 --> 01:39:48,309 첫닭이 울기 전에 982 01:39:49,226 --> 01:39:51,437 낮엔 무덤에서 자는군요 983 01:39:52,396 --> 01:39:53,814 못 돌아가면요? 984 01:39:53,939 --> 01:39:56,275 나도 그게 궁금해, 지버스 985 01:39:57,234 --> 01:39:59,153 맙소사 986 01:40:00,321 --> 01:40:02,615 맙소사 987 01:40:03,240 --> 01:40:07,662 내 삶은 엉망이 됐어요 모든 게 무너졌다고요 988 01:40:07,787 --> 01:40:08,913 나가요 989 01:40:09,038 --> 01:40:10,539 - 당장! - 하딩? 990 01:40:10,665 --> 01:40:12,792 - 둘 다 나가요! - 프리드리히, 우린... 991 01:40:12,917 --> 01:40:16,963 모르겠어요? 이건 그냥 전염병이라고요 992 01:40:17,088 --> 01:40:20,633 다들 병에 걸려서 죽어가는 것뿐이에요 993 01:40:20,657 --> 01:40:23,034 하느님이 있다고요! 994 01:40:23,118 --> 01:40:25,370 이건 사탄의 마법사가 아니라고요! 995 01:40:25,453 --> 01:40:28,707 또한 이상한 망상의 판타지도 아니라고요 996 01:40:28,790 --> 01:40:31,668 이러니 당신들이 웃음거리가 되는 거요 997 01:40:32,144 --> 01:40:33,729 - 하딩 - 둘 다 나가요! 998 01:40:33,854 --> 01:40:35,022 미안해 999 01:40:35,147 --> 01:40:38,359 후터 부인은 가둬놔야 할 정신병자예요 1000 01:40:38,484 --> 01:40:43,655 내 아내 애나는 그저 쥐들한테 물린 거고요 1001 01:40:44,156 --> 01:40:45,324 그뿐이에요 1002 01:40:46,617 --> 01:40:48,702 내일 우린 위스버그를 떠날 겁니다 1003 01:40:48,827 --> 01:40:50,788 내일 이 도시는 봉쇄돼 1004 01:40:50,913 --> 01:40:53,957 당신들 광기에 아내를 희생시킬 순 없어요 1005 01:40:54,083 --> 01:40:57,294 밤의 악마가 자네 아내의 피를 마셨어 1006 01:40:57,878 --> 01:40:59,421 딴 제물을 찾아 또 올 거야 1007 01:41:03,342 --> 01:41:04,385 나가요 1008 01:41:34,873 --> 01:41:35,999 토마스 1009 01:41:38,085 --> 01:41:39,211 엘렌, 내 사랑 1010 01:41:44,174 --> 01:41:47,094 우리 떠나야 돼 이 도시를 벗어나야 돼 1011 01:41:48,762 --> 01:41:51,598 당신은 위험에 처해 있어 알잖아 1012 01:41:51,724 --> 01:41:53,934 - 도망치면 안 돼 - 아냐, 가야 돼 1013 01:41:54,059 --> 01:41:55,853 할 얘기가 있어 1014 01:41:55,978 --> 01:41:58,814 정말 추잡하고 부끄러운 얘기야 1015 01:41:58,939 --> 01:42:01,483 무슨 소릴 해도 난 안 흔들려 1016 01:42:01,608 --> 01:42:04,445 세상엔 악마가 존재하고 난 그 악마를 만났어 1017 01:42:04,570 --> 01:42:05,654 그가... 1018 01:42:06,739 --> 01:42:08,032 입이 안 떨어지는군 1019 01:42:10,075 --> 01:42:13,454 그가 당신을 찾아서 위스버그에 왔어 1020 01:42:13,579 --> 01:42:14,663 알아 1021 01:42:15,831 --> 01:42:16,832 뭐? 1022 01:42:18,292 --> 01:42:19,376 난 그를 잘 알아 1023 01:42:20,252 --> 01:42:21,336 안다고? 1024 01:42:23,505 --> 01:42:25,132 그 악마를 불러들인 게 나야 1025 01:42:33,974 --> 01:42:38,020 여태 아무에게도 이 비밀을 말한 적이 없어 1026 01:42:41,607 --> 01:42:42,941 난 누군가가 필요했어 1027 01:42:44,109 --> 01:42:49,448 뭔가 위안이 필요했다고 그래서 그를 불러냈어 1028 01:42:49,573 --> 01:42:51,784 - 불러내다니? - 처음엔 좋았지 1029 01:42:51,909 --> 01:42:53,243 근데 그 행복이... 1030 01:42:53,369 --> 01:42:56,663 - 엘렌 - 죽을 만큼 힘든 고통이 됐어 1031 01:42:56,789 --> 01:42:58,123 하지만 토마스 1032 01:42:58,999 --> 01:43:03,545 이 부끄러운 비밀에서 벗어날 용기를 준 건 당신이야 1033 01:43:04,088 --> 01:43:05,130 다 무슨 소리야? 1034 01:43:06,382 --> 01:43:07,633 모르겠어? 1035 01:43:08,175 --> 01:43:09,259 알아듣게 말해봐 1036 01:43:09,385 --> 01:43:12,638 그가 내 부끄러운 비밀이야 내 우울증의 원인! 1037 01:43:12,763 --> 01:43:15,641 나와 사랑을 나눴던 그가 돌아온 거야 1038 01:43:15,766 --> 01:43:18,268 결혼한 걸 알고 돌아온 거라고 1039 01:43:18,394 --> 01:43:20,396 - 말도 안 돼 - 꿈에 늘 나타나 1040 01:43:20,521 --> 01:43:22,856 난 매일 그에 관한 꿈만 꿔 1041 01:43:22,981 --> 01:43:26,151 - 엘렌 - 만지지 마, 날 만지면 안 돼! 1042 01:43:42,793 --> 01:43:44,586 나한테 편지 쓰다 중단했지 1043 01:43:45,671 --> 01:43:46,672 뭐? 1044 01:43:46,797 --> 01:43:48,674 매일 편지 보내기로 했잖아 1045 01:43:49,174 --> 01:43:50,801 그 성에서 내 생각 안 했어? 1046 01:43:50,926 --> 01:43:52,302 했지 1047 01:43:52,386 --> 01:43:53,387 거짓말 1048 01:43:54,555 --> 01:43:56,557 방금 그런 얘길 해놓고 어떻게... 1049 01:43:56,682 --> 01:43:58,392 그가 다 말했어 1050 01:43:58,517 --> 01:44:00,853 당신이 얼마나 바보짓을 했는지 1051 01:44:01,395 --> 01:44:04,356 얼마나 겁을 먹고 애처럼 굴었는지 1052 01:44:04,898 --> 01:44:07,818 얼마나 나약하게 그의 노예가 됐는지 1053 01:44:07,901 --> 01:44:08,902 엘렌 1054 01:44:09,028 --> 01:44:10,863 금을 받고 날 팔았다며? 1055 01:44:10,988 --> 01:44:12,948 - 아냐 - 신성한 우리 사랑을 팔아? 1056 01:44:13,073 --> 01:44:14,825 - 엘렌 - 늘 내 말을 안 듣지! 1057 01:44:14,950 --> 01:44:16,160 다 어디 있어? 1058 01:44:16,285 --> 01:44:18,662 당신이 원하던 돈, 승진, 집! 1059 01:44:18,787 --> 01:44:21,457 그 소중한 것들 지금 다 어딨냐고? 1060 01:44:21,957 --> 01:44:24,001 친절하신 하딩 씨께 빚은 갚았어? 1061 01:44:24,126 --> 01:44:27,129 그의 아내에게 전염병으로 갚으셨나? 1062 01:44:27,254 --> 01:44:29,631 - 우릴 위해 떠났던 거야 - 뭘 위해서? 1063 01:44:29,757 --> 01:44:31,425 이런 걸 위해서? 1064 01:44:31,550 --> 01:44:33,886 - 당신을 위해서! - 이젠 다 상관없어 1065 01:44:34,011 --> 01:44:37,473 모르겠어? 우린 결혼하지 말았어야 해 1066 01:44:37,598 --> 01:44:39,391 우린 이미 죽었다고! 1067 01:44:47,024 --> 01:44:48,901 엘렌, 그만해 1068 01:45:11,090 --> 01:45:12,091 엘렌! 1069 01:45:16,762 --> 01:45:18,764 지버스 박사를 부를게 1070 01:45:18,889 --> 01:45:20,849 안 돼! 1071 01:45:20,974 --> 01:45:23,435 안 돼, 그러지 마 제발 1072 01:45:23,560 --> 01:45:24,937 말 잘 들을게 1073 01:45:25,062 --> 01:45:28,148 말 잘 들을게 약속해, 약속해 1074 01:45:39,702 --> 01:45:41,870 그가 훨씬 더 날 즐겁게 해줬어 1075 01:45:46,917 --> 01:45:49,128 그래, 날 가져 1076 01:45:50,462 --> 01:45:51,505 제발 1077 01:45:52,673 --> 01:45:53,674 제발 1078 01:45:55,551 --> 01:45:56,593 그래 1079 01:46:04,393 --> 01:46:05,477 키스해 줘 1080 01:46:06,270 --> 01:46:08,856 내 심장에 키스해 줘 내 심장에 1081 01:46:19,408 --> 01:46:22,119 그에게 보여줘 우리의 사랑을 보여줘 1082 01:46:28,167 --> 01:46:31,211 당신이 없으면 난 악마가 될 거야 1083 01:46:31,336 --> 01:46:32,880 엘렌, 엘렌! 1084 01:46:33,505 --> 01:46:34,798 엘렌, 나야 1085 01:46:34,923 --> 01:46:38,677 엘렌, 엘렌 사랑해, 사랑해 1086 01:46:38,802 --> 01:46:41,305 나랑 있으면 안전해 나야, 나 1087 01:46:45,434 --> 01:46:47,019 저리 가, 난 더러워 1088 01:46:47,144 --> 01:46:48,187 안 가 1089 01:46:51,982 --> 01:46:54,276 내가 그에게 안 가면 당신은 죽어 1090 01:46:54,777 --> 01:46:57,738 우린 파멸할 거고 세상은 끝장날 거야 1091 01:46:57,863 --> 01:47:00,032 아냐 내가 놈을 죽일 거야 1092 01:47:00,532 --> 01:47:01,742 내가 죽일 거야 1093 01:47:03,035 --> 01:47:04,912 놈은 당신을 해치지 못해 1094 01:47:06,163 --> 01:47:07,206 다시는! 1095 01:47:09,708 --> 01:47:10,959 드디어 보는군 1096 01:47:20,928 --> 01:47:26,141 '그리하여 아름다운 여인은 야수에게 사랑을 바쳤고' 1097 01:47:26,266 --> 01:47:31,313 '첫닭이 울 때까지 그를 품 안에 꼭 안고 있었다' 1098 01:47:31,438 --> 01:47:34,942 '그녀의 이 자발적인 희생에 저주가 풀려' 1099 01:47:35,567 --> 01:47:38,445 '모두가 노스페라투의 역병에서 해방되었다' 1100 01:47:47,037 --> 01:47:48,288 그녀가 답이군 1101 01:47:51,048 --> 01:47:54,581 또 밤이 지났다 1102 01:47:56,608 --> 01:48:00,613 내일 밤, 그 다음 밤은 1103 01:48:01,560 --> 01:48:04,633 그의 마지막 밤이 될 것이다 1104 01:48:14,114 --> 01:48:17,284 깨어나지 마라 1105 01:48:18,368 --> 01:48:21,496 아빠! 아빠! 1106 01:48:21,621 --> 01:48:23,915 프리드리히! 프리드리히! 1107 01:48:26,877 --> 01:48:27,961 프리드리히, 일어나! 1108 01:49:50,335 --> 01:49:54,047 난 이제 더 이상 흘릴 눈물도 안 남았어 1109 01:49:55,424 --> 01:49:56,633 얘길 좀 건네보세 1110 01:49:57,217 --> 01:49:59,803 조금만 더 기다려주죠 슬픔이 클 텐데 1111 01:50:00,303 --> 01:50:01,346 부인 좀 잠깐... 1112 01:50:03,974 --> 01:50:05,267 더 많은 사람이 죽을 거요 1113 01:50:05,809 --> 01:50:07,978 - 애나는 임신 중이었어요 - 알아요 1114 01:50:10,272 --> 01:50:14,401 저승사자는 제멋대로 죽음의 낫을 휘두르지 1115 01:50:15,694 --> 01:50:17,237 드릴 말씀이 있어요 1116 01:50:17,362 --> 01:50:18,572 나도 할 말이 있소 1117 01:50:18,697 --> 01:50:22,617 저 미친 여자를 당장 여기서 쫓아내! 1118 01:50:23,493 --> 01:50:26,538 네 병든 마음이 이 재앙을 불러왔어! 1119 01:50:26,663 --> 01:50:28,081 - 그만해 - 다 내 탓이야 1120 01:50:28,206 --> 01:50:30,751 - 넌 빠져 - 날 용서해 주게, 친구 1121 01:50:30,876 --> 01:50:32,794 - 네 자체가... - 마음은 알지만 1122 01:50:32,919 --> 01:50:34,338 - 저주야! - 내 말 좀 들어봐! 1123 01:50:34,463 --> 01:50:37,299 이건 진짜 어둠의 악령이 벌이는 짓이야! 1124 01:50:38,633 --> 01:50:39,634 다 진짜라고 1125 01:50:46,016 --> 01:50:48,310 근데 혈액 감염의 흔적은 없어 1126 01:50:48,435 --> 01:50:51,229 수녀님들의 기도와 간호로 낫긴 했지만 1127 01:50:51,355 --> 01:50:54,232 놈의 저주에선 못 벗어난 거 같아요 1128 01:50:54,358 --> 01:50:56,026 주님과 자네 자신을 믿어 1129 01:50:56,818 --> 01:50:59,529 그 늑대 소굴에서도 탈출했잖아 1130 01:50:59,654 --> 01:51:00,697 하딩 1131 01:51:01,782 --> 01:51:03,992 죄송해요 지금 내 정신이 아니라서... 1132 01:51:05,952 --> 01:51:08,580 다들 좀 이해해 주세요 1133 01:51:08,705 --> 01:51:11,875 이 모든 일이 내 이성으론 도저히... 1134 01:51:12,000 --> 01:51:13,335 마음을 굳게 먹어! 1135 01:51:13,460 --> 01:51:16,296 올록의 관이 그뤼네발트 저택에 있나? 1136 01:51:16,421 --> 01:51:18,048 - 네 - 가까이 있군 1137 01:51:18,173 --> 01:51:19,966 오늘 밤에 그 괴물을 처단하세 1138 01:51:20,092 --> 01:51:21,760 - 나도 갈게 - 안 돼 1139 01:51:21,885 --> 01:51:22,969 당신은 얼씬도 마 1140 01:51:23,095 --> 01:51:25,847 하딩의 집에서 만나서 함께 가세 1141 01:51:25,972 --> 01:51:27,849 준비가 소홀하면 다 끝이에요 1142 01:51:27,974 --> 01:51:33,146 일단 놈이 묻힌 땅을 정화한 후 석관을 부수자고 1143 01:51:33,271 --> 01:51:36,191 그럼 닭이 운 뒤에 숨을 곳이 없지 1144 01:51:36,692 --> 01:51:37,859 관을 연 뒤엔요? 1145 01:51:37,984 --> 01:51:40,987 제가 쇠말뚝으로 놈의 몸을 찌를게요 1146 01:51:42,364 --> 01:51:43,532 그 방법으로 안 되면요? 1147 01:51:43,657 --> 01:51:44,741 꼭 돼야지 1148 01:51:47,703 --> 01:51:49,745 문 앞까지 모셔다드릴게요 1149 01:51:56,043 --> 01:51:58,754 제가 끝내야 한다는 거 알아요 1150 01:51:59,338 --> 01:52:02,299 난 초자연 세계의 여행자일 뿐이지만 1151 01:52:02,925 --> 01:52:04,343 당신은 그 세계에서 태어났지 1152 01:52:05,219 --> 01:52:06,637 그건 귀한 선물이오 1153 01:52:06,762 --> 01:52:10,558 그에게 두렵고 강한 이끌림을 느끼긴 하지만 1154 01:52:11,434 --> 01:52:13,561 악마가 되긴 싫어요 1155 01:52:14,812 --> 01:52:18,649 악을 처단하려면 악을 알아야만 해요 1156 01:52:18,774 --> 01:52:20,985 우리 안의 악을 찾아서 1157 01:52:21,110 --> 01:52:24,864 십자가에 그 악을 못 박지 않으면 1158 01:52:24,989 --> 01:52:26,032 구원은 없소 1159 01:52:26,157 --> 01:52:27,783 전 구원이 필요치 않아요 1160 01:52:27,908 --> 01:52:30,453 평생 나쁜 짓 안 하고 본성대로 살았어요 1161 01:52:30,578 --> 01:52:31,954 그럼 본성대로 행해요 1162 01:52:33,205 --> 01:52:38,169 놈은 어떤 쇠말뚝으로 찔러도 절대 죽지 않을 거요 1163 01:52:39,128 --> 01:52:44,967 단언하건대 우릴 구할 수 있는 사람은 당신뿐이오 1164 01:52:46,260 --> 01:52:47,720 엘렌, 어서 가자고 1165 01:52:56,437 --> 01:53:00,983 이교도 시대였으면 당신은 이시스의 여사제가 됐을 거요 1166 01:53:01,984 --> 01:53:08,157 하지만 이 낯선 현대 사회에서 당신의 존재 가치는 더 크지 1167 01:53:09,158 --> 01:53:11,243 우리의 구원자니까 1168 01:53:12,370 --> 01:53:13,454 감사합니다 1169 01:53:18,125 --> 01:53:20,252 남편은 내가 잡고 있겠소 1170 01:53:20,378 --> 01:53:21,462 이제 집에 가서 1171 01:53:21,587 --> 01:53:24,882 그의 가짜 사냥 준비나 도와줘요 1172 01:53:53,703 --> 01:53:55,329 오늘 끝을 내야 돼 1173 01:54:00,167 --> 01:54:02,878 그를 없애기 전엔 안 돌아온다고 약속해 1174 01:54:03,504 --> 01:54:05,131 절대 안 돌아온다고! 1175 01:54:05,256 --> 01:54:06,340 약속할게 1176 01:54:07,967 --> 01:54:10,052 그는 결코 당신을 이기지 못해 1177 01:54:11,554 --> 01:54:13,264 난 당신을 믿어 1178 01:54:14,390 --> 01:54:15,516 사랑해 1179 01:54:16,017 --> 01:54:17,059 두려워 마 1180 01:54:36,954 --> 01:54:38,080 안녕 1181 01:54:40,291 --> 01:54:42,960 - 집에 없다고? - 네, 나가셨습니다 1182 01:54:43,085 --> 01:54:44,420 어딜 갔을까요? 1183 01:54:44,545 --> 01:54:45,963 지금 많이 힘들 거야 1184 01:54:46,464 --> 01:54:47,882 기다려보세 1185 01:54:48,424 --> 01:54:49,925 해 질 때까지 시간 있어 1186 01:54:50,051 --> 01:54:52,136 아뇨 빨리 찾아야 합니다 1187 01:54:55,514 --> 01:54:57,767 건강도 안 좋은데 걱정이네요 1188 01:54:59,810 --> 01:55:01,062 하딩! 1189 01:55:01,187 --> 01:55:02,271 하딩! 1190 01:55:05,441 --> 01:55:06,442 프리드리히! 1191 01:55:27,963 --> 01:55:29,340 클라라 1192 01:55:31,467 --> 01:55:32,551 루이스 1193 01:55:37,640 --> 01:55:39,100 내 딸들 1194 01:55:46,023 --> 01:55:47,024 애나 1195 01:55:50,361 --> 01:55:52,154 침대가 너무 어둡겠네 1196 01:55:54,907 --> 01:55:56,200 너무 좁고 1197 01:56:01,205 --> 01:56:02,331 애나, 내 사랑 1198 01:56:05,751 --> 01:56:06,794 우리 아들 1199 01:56:10,006 --> 01:56:11,382 소중한 우리 아들 1200 01:56:14,885 --> 01:56:16,095 용서해 줘 1201 01:56:19,223 --> 01:56:20,850 다신 잠들지 않을게 1202 01:56:23,060 --> 01:56:24,061 다신! 1203 01:56:31,068 --> 01:56:34,613 이제 우린 서로의 따뜻한 품 안에서 1204 01:56:35,114 --> 01:56:36,907 영영 잠들지 않고 1205 01:56:37,825 --> 01:56:41,162 언제나 함께 행복할 거야 1206 01:56:53,883 --> 01:56:55,092 프리드리히! 1207 01:57:04,810 --> 01:57:05,978 맙소사 1208 01:57:10,066 --> 01:57:11,484 우리가 너무 늦었군 1209 01:57:12,526 --> 01:57:15,071 감염된 시신들을 화장해야 돼 1210 01:57:16,405 --> 01:57:18,282 불로 정화시켜야 된다고 1211 01:57:18,824 --> 01:57:20,826 더는 못 견디겠어요 1212 01:57:22,036 --> 01:57:23,829 어서 놈을 찾으러 갑시다 1213 01:57:24,413 --> 01:57:25,414 올록이 1214 01:57:25,539 --> 01:57:27,124 깨어났으면 어쩌지? 1215 01:57:27,249 --> 01:57:30,044 - 일단 돌아갈까? - 아침까진 못 기다려요 1216 01:57:30,169 --> 01:57:31,712 현명한 선택일세, 토마스 1217 01:57:32,463 --> 01:57:34,465 놈이 날 통제하는 게 느껴져요 1218 01:57:36,133 --> 01:57:37,760 이들의 영혼에 주의 자비가 있기를 1219 01:57:40,012 --> 01:57:41,305 여호와의 이름과 1220 01:57:41,430 --> 01:57:44,975 삼위일체의 세 이름 테트라그라마톤의 권능으로 1221 01:57:47,186 --> 01:57:52,733 너 불순종의 영 노스페라투를 불의 호수에 던지노니 거기서 넌 1222 01:57:52,858 --> 01:57:55,319 심판 날까지 머물 것이며 1223 01:57:55,444 --> 01:57:58,155 살아있는 자와 죽은 자를 1224 01:57:58,280 --> 01:58:02,660 불로 심판하러 오시는 하느님 앞에서 영영 소멸되리라 1225 01:58:22,972 --> 01:58:27,309 보라 셋째 날 밤이 되었도다 1226 01:58:29,603 --> 01:58:31,105 안뜰 너머에 예배당이 있어요 1227 01:58:31,230 --> 01:58:32,314 어서 가세! 1228 01:58:41,115 --> 01:58:42,616 난 준비됐어요 1229 01:58:43,284 --> 01:58:46,579 어서 나에게로 와줘요 1230 01:58:52,793 --> 01:58:53,794 저기 누워 있어요 1231 01:59:03,137 --> 01:59:04,263 맙소사 1232 01:59:06,974 --> 01:59:10,394 어서 가서 저 악마의 시신을 해방시켜줘 1233 01:59:46,097 --> 01:59:47,098 토마스, 안 돼! 1234 01:59:48,224 --> 01:59:49,225 크녹! 1235 01:59:50,059 --> 01:59:51,060 1236 01:59:52,228 --> 01:59:55,231 그에게 내 영혼을 넘겨줬어 1237 01:59:57,733 --> 02:00:03,114 그리고 불멸의 존재인 쥐들의 왕자가 되길 꿈꿨지 1238 02:00:05,491 --> 02:00:09,996 근데 그는 어여쁜 자기 신부밖엔 관심이 없어 1239 02:00:10,079 --> 02:00:11,080 엘렌 1240 02:00:11,205 --> 02:00:13,749 - 그녀는 그의 것이야 - 미친 소리 마! 1241 02:00:13,874 --> 02:00:15,459 다시 내리쳐 1242 02:00:15,584 --> 02:00:18,504 나는 신성모독의 화신이로다 1243 02:00:18,629 --> 02:00:21,382 죽어라, 이 저주받은 지옥의 괴물아! 1244 02:00:22,842 --> 02:00:25,511 - 다 불질러 - 놈이 내 아내에게 갔어요! 1245 02:00:25,594 --> 02:00:28,681 놈의 거처를 다 불태우고 파괴해야 돼 1246 02:00:28,764 --> 02:00:29,765 숨을 곳이 없게! 1247 02:00:29,890 --> 02:00:32,101 그럴 시간 없어요 놈이 엘렌에게 갔다고요 1248 02:00:32,226 --> 02:00:35,980 엘렌이 끝내야 돼 놈은 그녀의 피를 거부 못 해! 1249 02:00:36,605 --> 02:00:37,898 당신 미쳤군요 1250 02:00:38,024 --> 02:00:41,610 올록이 여기 없을 걸 낮부터 알고 있었군요 1251 02:00:41,736 --> 02:00:44,196 - 다 부인의 뜻이야 - 이 나쁜 인간! 1252 02:00:44,321 --> 02:00:47,241 선악보단 신의 뜻이 먼저지! 1253 02:00:48,534 --> 02:00:50,995 소용없어 그렇게 뛰어가봤자 1254 02:00:51,120 --> 02:00:53,914 그녀의 운명을 막을 순 없어! 1255 02:00:54,957 --> 02:00:57,918 그녀가 야수와 하나가 돼야만 1256 02:00:58,044 --> 02:00:59,754 모두가 구원받는다고! 1257 02:01:00,254 --> 02:01:04,550 태양의 순결한 빛이 새벽 하늘을 깨울 때 1258 02:01:04,675 --> 02:01:06,010 구원이 오리라! 1259 02:01:07,887 --> 02:01:09,930 역병은 걷히고 1260 02:01:12,475 --> 02:01:13,893 구원이 오리라! 1261 02:02:47,862 --> 02:02:51,949 네 의지로 이 운명을 받아들이는 건가? 1262 02:02:54,702 --> 02:02:55,703 1263 02:02:56,912 --> 02:03:01,083 그럼 우리의 계약은 성사됐다 1264 02:03:02,335 --> 02:03:05,755 네 맹세는 다시 유효해졌어 1265 02:03:07,590 --> 02:03:08,591 1266 02:03:09,508 --> 02:03:14,180 이제 우리의 영혼이 하나가 됐으니 1267 02:03:15,181 --> 02:03:19,268 우리의 육신 또한 하나가 돼야지 1268 02:03:21,979 --> 02:03:26,484 너는 이제 내 것이다 1269 02:05:51,837 --> 02:05:52,963 1270 02:05:54,131 --> 02:05:55,299 1271 02:07:24,722 --> 02:07:25,806 엘렌 1272 02:08:11,769 --> 02:08:12,770 우릴 용서하게 1273 02:08:16,691 --> 02:08:17,900 '그리하여' 1274 02:08:18,025 --> 02:08:23,489 '아름다운 여인은 야수에게 사랑을 바쳤고' 1275 02:08:24,990 --> 02:08:28,160 '첫닭이 울 때까지 그를 품 안에' 1276 02:08:28,285 --> 02:08:30,286 '꼭 안고 있었다' 1277 02:08:31,788 --> 02:08:34,833 '그녀의 이 자발적인 희생에 저주가 풀려' 1278 02:08:35,959 --> 02:08:40,088 '모두가 노스페라투의 역병에서 해방되었다' 1279 02:09:20,128 --> 02:09:23,882 "각본, 감독 로버트 에거스" 1280 02:10:16,226 --> 02:10:20,105 "빌 스카스가드" 1281 02:10:20,271 --> 02:10:24,067 "니콜라스 홀트" 1282 02:10:24,275 --> 02:10:28,071 "릴리 로즈 뎁" 1283 02:10:28,196 --> 02:10:32,158 "애런 존슨" 1284 02:10:32,409 --> 02:10:35,996 "엠마 코린" 1285 02:10:36,204 --> 02:10:39,916 "랄프 이네슨" 1286 02:10:40,208 --> 02:10:44,045 "사이먼 맥버니" 1287 02:10:44,170 --> 02:10:48,091 "윌렘 대포"