1 00:03:00,792 --> 00:03:02,523 안녕, 마이 2 00:03:04,003 --> 00:03:06,194 왜 이렇게 추운 데로 불렀어? 3 00:03:06,422 --> 00:03:07,654 복수하는 거야 4 00:03:07,882 --> 00:03:10,281 저번엔 네가 더운 데로 불렀잖아? 5 00:03:17,809 --> 00:03:20,124 계속 숨어 있기만 할 거야? 6 00:03:22,814 --> 00:03:24,504 그랬으면 좋겠지? 7 00:03:49,590 --> 00:03:51,698 나한테 원한 있네 8 00:04:28,504 --> 00:04:30,361 저건 대체 뭐야? 9 00:04:30,757 --> 00:04:32,697 내 승리 같은데? 10 00:04:37,263 --> 00:04:38,870 하마터면 질 뻔했네 11 00:04:39,682 --> 00:04:41,664 엄마 코트 훔쳐 입었어? 12 00:04:42,185 --> 00:04:43,708 선물받았거든? 13 00:05:04,165 --> 00:05:06,355 저런, 아프겠다 14 00:05:50,837 --> 00:05:53,194 잠시 누워 있어야겠어 15 00:05:53,965 --> 00:05:55,196 그러시든가 16 00:06:07,854 --> 00:06:09,060 이런, 맙소사 17 00:06:11,732 --> 00:06:12,672 젠장 18 00:06:13,234 --> 00:06:14,757 이게 뭐람 19 00:07:56,963 --> 00:07:58,110 실례지만 20 00:07:58,214 --> 00:08:00,237 혹시 내 여자친구... 21 00:08:00,341 --> 00:08:01,322 못 봤어요? 22 00:08:02,134 --> 00:08:04,700 못 봤지만 원한다면 찾아볼게요 23 00:08:04,804 --> 00:08:05,743 좀 늦었네 24 00:08:06,389 --> 00:08:07,244 미안해 25 00:08:09,016 --> 00:08:10,331 언제 다녀왔어? 26 00:08:10,434 --> 00:08:12,792 - 10분 전에 - 어떻게 됐어? 27 00:08:13,312 --> 00:08:15,294 다음 라운드로 넘어가게 됐어 28 00:08:16,232 --> 00:08:19,090 마이, 대단해 자랑스럽다 29 00:08:21,612 --> 00:08:22,927 파티에 가지 말자 30 00:08:23,406 --> 00:08:25,096 그러면 안 되지 31 00:08:25,282 --> 00:08:26,764 벌써 늦었다면서 32 00:08:33,624 --> 00:08:36,440 "보스턴 문화 박물관 비공개 행사" 33 00:08:38,212 --> 00:08:40,027 초대장 보여주세요 34 00:08:40,673 --> 00:08:41,529 뭐라고요? 35 00:08:42,633 --> 00:08:44,115 죄송해요, 야가미 씨군요 36 00:08:44,218 --> 00:08:45,616 그냥 들어가셔도 됩니다 37 00:09:04,613 --> 00:09:07,263 7번 카메라가 작동하지 않는 것 같은데... 38 00:09:10,036 --> 00:09:11,892 내가 여기 오기 전에 어디 있었는지 알아? 39 00:09:11,996 --> 00:09:13,561 아프가니스탄요 40 00:09:14,582 --> 00:09:16,689 그래, 맞아 41 00:09:16,792 --> 00:09:19,817 문명에서 엄청나게 떨어진 토라 보라 지역까지도 42 00:09:19,920 --> 00:09:21,527 수백만 달러짜리 감시 장비를 보냈어 43 00:09:21,630 --> 00:09:23,571 전화 한 통이면 뭐든지 해결됐지 44 00:09:23,674 --> 00:09:25,740 그런데 이해가 안 돼 45 00:09:25,843 --> 00:09:29,785 어떻게 최첨단 기술이 발전한 나라에서 46 00:09:29,889 --> 00:09:32,371 감시 카메라 하나도 작동 못 시키는 거야? 47 00:09:33,517 --> 00:09:34,707 그게 잘... 48 00:09:36,395 --> 00:09:37,793 제대로 좀 하라고 49 00:09:41,275 --> 00:09:42,207 이오리 50 00:09:43,319 --> 00:09:45,259 이렇게 와줘서 기쁘네요 51 00:09:45,362 --> 00:09:46,886 늦어서 미안해요 52 00:09:47,281 --> 00:09:49,221 이쪽은 시라누이 마이예요 53 00:09:49,617 --> 00:09:51,807 만나서 정말 반가워요 54 00:09:51,911 --> 00:09:54,226 먼저 축하부터 드려야겠네요 55 00:09:56,624 --> 00:09:58,022 정말 고마워요 56 00:09:58,584 --> 00:10:00,524 일 년 동안 많이 발전했어요 57 00:10:01,504 --> 00:10:04,028 이렇게 의욕 넘치는 파이터는 오랜만이에요 58 00:10:05,925 --> 00:10:07,865 다들 오셨으니 행사를 시작해야겠네요 59 00:10:10,513 --> 00:10:13,412 솔직히 말해서 좀 긴장돼요 60 00:10:13,516 --> 00:10:14,622 무슨 일이죠? 61 00:10:15,768 --> 00:10:18,501 이번 유물들은 한 번도 공개된 적이 없거든요 62 00:10:19,188 --> 00:10:21,796 그럼 왜 위험을 감수하면서 공개하려 하죠? 63 00:10:21,899 --> 00:10:23,672 타카오 이와타가 정한 거죠 64 00:10:23,776 --> 00:10:25,800 게임의 재정을 담당하게 돼서 65 00:10:25,903 --> 00:10:28,511 자랑하고 싶어 해요 66 00:10:29,156 --> 00:10:32,515 그래서 적절한 장소에 경호원을 배치했어요 67 00:10:42,253 --> 00:10:43,651 카메라가 있는 걸 눈치 챈 건가? 68 00:10:44,213 --> 00:10:46,529 그런 것 같진 않은데요 69 00:11:00,437 --> 00:11:01,919 고마워요 70 00:11:04,316 --> 00:11:06,799 맙소사, 정말 멋진데? 71 00:11:07,945 --> 00:11:10,469 다들 당신을 파이터의 제왕으로 보는 것 같아 72 00:11:10,573 --> 00:11:13,097 난 오래전에 은퇴했어 73 00:11:13,951 --> 00:11:17,351 야가미 가문 자격으로 초대받은 것뿐이지 74 00:11:18,080 --> 00:11:20,479 왜 그렇게 빨리 은퇴했는지 말 안 했잖아 75 00:11:20,583 --> 00:11:22,022 복잡한 문제야 76 00:11:22,126 --> 00:11:25,901 당신은 늘 복잡하니까 대답은 기대 안 했어 77 00:11:26,213 --> 00:11:27,403 다음에 말할게 78 00:11:27,506 --> 00:11:29,822 - 약속하는 거야? - 그래 79 00:11:29,925 --> 00:11:32,408 그건 약속이 아니지 80 00:11:33,470 --> 00:11:35,369 약속한다니까 어서 가자 81 00:11:41,020 --> 00:11:43,294 이와타 님, 기다리게 해서 죄송합니다 82 00:11:44,023 --> 00:11:45,880 절 따라오시죠 83 00:12:01,290 --> 00:12:04,607 이쪽으로 와 제일 좋은 자리야 84 00:12:14,345 --> 00:12:15,284 저기 있는 것들이 85 00:12:16,847 --> 00:12:18,621 각 가문의 보물들이야 86 00:12:18,891 --> 00:12:21,207 저 물건들 덕분에 시합이 가능하지 87 00:12:25,105 --> 00:12:26,378 그 전화 받아야 해? 88 00:12:27,066 --> 00:12:28,322 아니 89 00:12:28,859 --> 00:12:31,091 오늘은 당신한테만 집중할래 90 00:12:31,195 --> 00:12:32,451 앉아 91 00:12:33,405 --> 00:12:36,013 저 보물들의 비밀은... 92 00:12:36,116 --> 00:12:37,890 해당 가문 사람들에게만 전해지고 있어 93 00:12:37,993 --> 00:12:39,075 그렇군 94 00:12:39,703 --> 00:12:41,101 하지만 조금만 얘기해줄게 95 00:12:41,956 --> 00:12:43,087 좋아 96 00:12:43,749 --> 00:12:48,525 야사카니의 구슬은 2천 년 전 우리 조상들이 만들었어 97 00:12:49,171 --> 00:12:52,947 당시 목걸이에는 문을 여는 힘이 있었으니 98 00:12:53,050 --> 00:12:54,031 열쇠인 셈이지 99 00:12:54,510 --> 00:12:55,991 그 문은 바로 야타의 거울이야 100 00:12:57,137 --> 00:12:59,495 야타 가문이 처음으로 거울을 만들었어 101 00:12:59,974 --> 00:13:02,665 치즈루가 야타 가문의 마지막 후예지 102 00:13:04,353 --> 00:13:06,627 목걸이의 힘을 거울에 투사하면 103 00:13:06,730 --> 00:13:09,171 무슨 일이 일어난다고 했는지 기억해? 104 00:13:10,025 --> 00:13:12,258 다른 차원으로 가는 통로가 열리지 105 00:13:12,361 --> 00:13:13,425 맞았어 106 00:13:14,154 --> 00:13:16,387 목걸이와 거울만으로 107 00:13:16,490 --> 00:13:19,223 그런 일이 생긴다니 이해가 안 돼 108 00:13:20,452 --> 00:13:22,393 그게 논리적으로 가능해? 109 00:13:23,247 --> 00:13:25,479 논리적인 사람인 걸 내가 깜빡했네 110 00:13:25,582 --> 00:13:29,400 우린 이어폰으로 이동해 어떻게 가능한 거지? 111 00:13:29,503 --> 00:13:33,028 논리가 없어 보인단 건 나도 알지만 112 00:13:33,132 --> 00:13:35,531 치즈루의 아버지는 천재였어 113 00:13:35,634 --> 00:13:39,451 그분은 저 보물에 존재하는 에너지를 통합해서 114 00:13:39,555 --> 00:13:42,246 현재 우리가 사용하는 이어폰에 압축해 넣었어 115 00:13:43,851 --> 00:13:46,333 그래서 이제는 버튼만 누르면 116 00:13:47,313 --> 00:13:48,669 다른 차원으로 가는 거지 117 00:13:50,190 --> 00:13:51,088 대단하네 118 00:13:51,734 --> 00:13:52,840 굉장한 일이지 119 00:13:55,070 --> 00:13:56,218 세 번째에 있는 건 뭐야? 120 00:13:57,448 --> 00:13:59,138 쿠사나기의 검이야 121 00:13:59,241 --> 00:14:01,598 보물 중에 가장 중요해 122 00:14:01,702 --> 00:14:03,225 쿠사나기의 검만이... 123 00:14:04,288 --> 00:14:05,728 오로치를 물리칠 수 있거든 124 00:14:08,751 --> 00:14:09,857 그게 뭔데? 125 00:14:10,461 --> 00:14:13,777 오로치는 혼령 혹은 악마라고 하지 126 00:14:13,881 --> 00:14:16,405 1,800년 전 다른 차원으로 추방당했어 127 00:14:17,176 --> 00:14:20,242 오로치를 해방하면 무한한 힘을 얻는다는 전설이 있지 128 00:14:20,888 --> 00:14:23,662 하지만 세 가지 보물을 모두 보유해야만 해 129 00:14:24,350 --> 00:14:26,248 오로치가 풀려나면 어떻게 돼? 130 00:14:28,228 --> 00:14:30,002 그건 다음에 얘기할게 131 00:14:31,982 --> 00:14:32,921 당신이 준비됐을 때 말이야 132 00:14:34,860 --> 00:14:35,924 곧 준비되길 바라 133 00:14:54,838 --> 00:14:56,445 할 일을 더 찾아볼게요 134 00:14:56,965 --> 00:14:58,781 필요한 게 있을 거예요 135 00:15:04,056 --> 00:15:05,788 어서 밖으로 나가! 136 00:15:15,109 --> 00:15:17,216 가까이 가서 보자 137 00:15:22,950 --> 00:15:23,931 왜 그래? 138 00:15:24,034 --> 00:15:25,116 저 사람 누군데? 139 00:15:25,285 --> 00:15:26,600 가자 140 00:15:57,317 --> 00:15:58,215 치즈루 141 00:15:59,820 --> 00:16:00,926 오랜만이네, 루갈 142 00:16:01,613 --> 00:16:02,620 실례합니다 143 00:16:03,323 --> 00:16:04,721 까꿍! 144 00:16:06,910 --> 00:16:08,642 저쪽이다! 145 00:16:49,119 --> 00:16:50,076 치즈루 146 00:16:50,662 --> 00:16:51,518 치즈루 147 00:16:51,622 --> 00:16:52,728 상태가 안 좋아 148 00:16:53,540 --> 00:16:55,230 정신 차려봐요 149 00:16:55,751 --> 00:16:59,359 - 루갈은요? - 내려갔으니 안심해요 150 00:16:59,463 --> 00:17:00,444 저 유물들을... 151 00:17:01,256 --> 00:17:03,572 - 루갈이 손에 넣으려고 해 - 그 유물은... 152 00:17:05,302 --> 00:17:06,283 구조 요청해 153 00:17:06,386 --> 00:17:09,119 구급차 좀 불러주세요 사람이 다쳤어요! 154 00:17:23,070 --> 00:17:24,051 이오리! 155 00:17:25,149 --> 00:17:26,261 나와 함께 가자 156 00:17:26,949 --> 00:17:29,348 다른 차원에서 뭐가 우릴 기다리는지 알잖아 157 00:17:29,451 --> 00:17:32,267 난 못 가 너도 못 보내 158 00:17:32,798 --> 00:17:33,894 알았어 159 00:17:34,790 --> 00:17:36,146 그럼 나 혼자 즐겨야지 160 00:17:54,142 --> 00:17:57,834 이 검으로 널 죽인다는 건 모순적인 일이겠지? 161 00:17:57,938 --> 00:17:59,336 손 들고 나와! 162 00:18:02,067 --> 00:18:03,215 이런... 163 00:18:04,736 --> 00:18:06,301 엎드려, 손은 위로 올리고! 164 00:18:06,405 --> 00:18:07,261 아니야, 그만해 165 00:18:07,364 --> 00:18:08,637 이 사람이 아니야 166 00:18:30,971 --> 00:18:32,703 치즈루에게 감사해야겠네 167 00:18:36,893 --> 00:18:38,542 출구가 없으니 갇힌 겁니다 168 00:18:38,770 --> 00:18:40,669 창문은 없나? 169 00:18:41,231 --> 00:18:43,130 이봐요, 물러서요! 170 00:18:43,233 --> 00:18:46,174 이러다 놓쳐요! 늦기 전에 날 들여보내 줘요 171 00:18:46,361 --> 00:18:47,843 물러서라니까요! 172 00:18:51,867 --> 00:18:53,307 루갈, 그만해! 173 00:18:53,869 --> 00:18:55,267 당장 엎드려! 174 00:18:58,624 --> 00:19:00,105 대체 어떻게 된 거야? 175 00:19:08,342 --> 00:19:09,906 검을 두고 가다니... 176 00:19:15,766 --> 00:19:18,373 - 그 검은 가짜예요 - 뭐라고요? 177 00:19:18,518 --> 00:19:20,709 루갈은 진검을 찾으러 올 거예요 178 00:19:20,812 --> 00:19:23,253 당신이 진검을 못 찾으면 사람들은 다 죽어요 179 00:19:24,066 --> 00:19:26,131 치즈루, 이건 게임일 뿐이잖아요 180 00:19:26,318 --> 00:19:29,551 오로치에게 전달되면 얘기가 달라지죠 181 00:19:30,113 --> 00:19:32,387 게임은 죽음의 사투가 될 거예요 182 00:19:33,742 --> 00:19:35,932 사이수 쿠사나기를 찾아가요 183 00:19:36,036 --> 00:19:38,644 그럼 진검을 찾을 수 있어요 184 00:19:38,747 --> 00:19:42,189 쿠사나기의 검 없이는 오로치가 풀려날 수 없죠 185 00:19:42,834 --> 00:19:45,567 루갈이 풀어준다면 걷잡을 수 없게 돼요 186 00:19:45,671 --> 00:19:48,195 - 이오리에게 말할게요 - 그건 안 돼요 187 00:19:48,298 --> 00:19:49,446 너무 위험해요 188 00:19:49,549 --> 00:19:50,989 이오리는 빠져야 해요 189 00:19:51,843 --> 00:19:54,368 - 혼자 가야 해요 - 나 혼자요? 190 00:19:54,471 --> 00:19:57,537 - 치즈루, 난... - 당신을 잘 알아요 191 00:19:57,641 --> 00:20:00,707 이오리는 개입할 수 없어요 내 말 믿어요 192 00:20:00,811 --> 00:20:01,917 부탁해요 193 00:20:13,699 --> 00:20:15,847 "웨스트몬트 기념 병원" 194 00:20:16,410 --> 00:20:18,183 실례합니다 195 00:20:18,286 --> 00:20:21,812 사이수 쿠사나기라는 환자가 입원해 있다고 들었는데요 196 00:20:22,040 --> 00:20:23,146 얘기 좀 하고 싶어요 197 00:20:23,250 --> 00:20:25,607 쿠사나기 씨와 얘기하고 싶다고요? 198 00:20:25,711 --> 00:20:26,817 그래요 199 00:20:28,046 --> 00:20:29,277 그러세요 200 00:20:34,177 --> 00:20:36,618 "어디야? 괜찮은 거야? 테리 보가드" 201 00:20:40,267 --> 00:20:44,543 쿠사나기 씨는 거의 10년간 누구와도 말을 안 했어요 202 00:20:44,646 --> 00:20:48,046 먹고 걷고 잠만 잘 뿐 203 00:20:48,150 --> 00:20:50,340 말은 전혀 안 하죠 204 00:20:50,444 --> 00:20:52,634 자신만의 고독한 세상에서 살고 있어요 205 00:21:06,918 --> 00:21:08,108 얘기 잘되시길 바라요 206 00:21:09,713 --> 00:21:11,069 고마워요 207 00:21:19,264 --> 00:21:20,829 쿠사나기 씨? 208 00:21:45,081 --> 00:21:46,730 쿠사나기 씨? 209 00:21:52,881 --> 00:21:54,654 이런, 이제 어쩌지? 210 00:22:03,225 --> 00:22:05,624 "3호실" 211 00:22:12,192 --> 00:22:13,256 무슨 일이죠? 212 00:22:14,588 --> 00:22:16,018 전 마이라고 해요 213 00:22:16,696 --> 00:22:17,918 성은 시라누이고요 214 00:22:19,366 --> 00:22:23,391 쿠사나기 씨를 보러 왔는데 상태가 이런 줄은 몰랐어요 215 00:22:24,496 --> 00:22:27,103 난 저분의 아들 쿄 쿠사나기예요 216 00:22:27,582 --> 00:22:29,731 아들이라고요? 217 00:22:31,503 --> 00:22:34,194 그것까진 몰랐네요 218 00:22:34,840 --> 00:22:37,155 치즈루가 보내서 왔는데... 219 00:22:37,259 --> 00:22:40,992 부상을 입어서 제가 대신 왔거든요 220 00:22:41,096 --> 00:22:43,411 - 유물 둘은 도난당하고... - 잠시만요 221 00:22:43,515 --> 00:22:44,579 누가 보냈다고요? 222 00:22:45,642 --> 00:22:46,498 치즈루요 223 00:22:48,770 --> 00:22:49,668 카구라 치즈루요 224 00:22:51,439 --> 00:22:52,712 치즈루를 아는군요 225 00:22:53,650 --> 00:22:55,507 아니요, 잘 몰라요 226 00:22:55,610 --> 00:22:58,134 다쳤다니 안됐네요 227 00:22:58,238 --> 00:23:00,720 유물을 잃어버린 것도 유감이고요 228 00:23:00,824 --> 00:23:02,973 그런데 무슨 말인지 모르겠어요 229 00:23:04,870 --> 00:23:07,394 - 어쨌든, 저분 아들이죠? - 맞아요 230 00:23:10,458 --> 00:23:13,775 쉬셔야 하니까 자리 좀 비켜줄래요? 231 00:23:18,800 --> 00:23:20,323 그러죠 232 00:23:26,433 --> 00:23:29,416 아버지, 이제 좀 누우세요 233 00:24:21,738 --> 00:24:24,471 선의 최고의 형태는 물과 같다 234 00:24:24,574 --> 00:24:28,266 물은 애쓰지 않고도 모두를 유익하게 할 수 있고 235 00:24:28,370 --> 00:24:30,852 모두 꺼리는 곳에도 머무른다 236 00:24:31,373 --> 00:24:34,022 그것이 바로 도의 경지에 가까워지는 것이다 237 00:24:35,293 --> 00:24:36,816 어디에 머물지 선택하며 238 00:24:36,920 --> 00:24:38,401 평정을 유지하는 법을 배우고 239 00:24:38,505 --> 00:24:40,528 마음을 다스리며 240 00:24:40,632 --> 00:24:42,197 숨겨진 깊은 내면까지... 241 00:24:53,311 --> 00:24:55,210 잘했다 242 00:24:56,606 --> 00:25:02,217 진흙 덩어리로도 배를 만들어낸다 243 00:25:02,737 --> 00:25:05,679 배 안의 공간이 유용하다 244 00:25:06,449 --> 00:25:08,932 문과 창문도 만들지만 245 00:25:09,035 --> 00:25:12,060 이런 열린 공간이 방을 생기 있게 만든다 246 00:25:12,539 --> 00:25:14,813 형태가 있는 것에도 장점이 있지만 247 00:25:14,916 --> 00:25:17,440 형태가 없는 것이 유용하다 248 00:25:20,547 --> 00:25:23,279 "웨스트몬트 기념 병원" 249 00:25:53,598 --> 00:25:54,703 마이 250 00:25:55,915 --> 00:25:56,953 이오리! 251 00:25:57,417 --> 00:25:58,273 깜짝 놀랐잖아 252 00:25:58,376 --> 00:26:00,692 어디 있었어? 걱정했단 말이야 253 00:26:01,212 --> 00:26:02,444 걱정 끼칠 생각은 아니었어 254 00:26:02,547 --> 00:26:04,404 왜 말도 안 하고 갔어? 255 00:26:04,507 --> 00:26:05,822 그냥 사라져버렸잖아 256 00:26:06,342 --> 00:26:09,576 - 치즈루가 말 안 했어? - 안 했어 257 00:26:10,096 --> 00:26:12,787 난 당신이 아는 줄 알았어 258 00:26:12,891 --> 00:26:14,873 치즈루가 날 보냈는데 259 00:26:14,976 --> 00:26:18,793 사라진 유물 이야기를 하면서 260 00:26:18,897 --> 00:26:22,338 여기서 쿠사나기 씨를 만나야 한다고 했어 261 00:26:22,442 --> 00:26:24,007 난 당신을 돕고 싶었고... 262 00:26:24,110 --> 00:26:25,633 어쨌든 와줘서 고마워 263 00:26:28,156 --> 00:26:29,063 들어봐 264 00:26:29,866 --> 00:26:32,140 당신은 무슨 일에 엮였는지 전혀 모르잖아 265 00:26:32,911 --> 00:26:34,517 여기 있어봤자 소용없어 266 00:26:36,039 --> 00:26:37,479 가자 267 00:26:39,042 --> 00:26:40,106 아들이 있었어 268 00:26:48,343 --> 00:26:50,658 쿄, 손님 왔어요 269 00:26:56,851 --> 00:26:58,058 무슨 일이죠? 270 00:26:59,229 --> 00:27:02,545 - 얘기 좀 하고 싶어서요 - 난 아는 게 없어요 271 00:27:02,649 --> 00:27:04,297 알지만, 중요한 일이에요 272 00:27:10,573 --> 00:27:12,055 당신 친구는 누구죠? 273 00:27:16,246 --> 00:27:17,602 이오리 야가미예요 274 00:27:18,414 --> 00:27:19,938 지난번에도 말했지만... 275 00:27:20,041 --> 00:27:23,316 할 말이 있으면 번호나 남겨놓고 가요 276 00:27:23,419 --> 00:27:24,400 네가...? 277 00:27:26,256 --> 00:27:27,445 사이수 278 00:27:27,549 --> 00:27:28,696 네가... 279 00:27:30,260 --> 00:27:31,825 사이수, 용서해줘요 280 00:27:32,512 --> 00:27:33,618 죽여버릴 테다 281 00:27:34,430 --> 00:27:36,246 미안해요, 용서해주세요 282 00:27:36,349 --> 00:27:38,164 - 죽일 거라고! - 진정해요 283 00:27:40,019 --> 00:27:41,626 괜찮아요, 진정하세요 284 00:27:42,438 --> 00:27:43,545 아버지 285 00:27:46,568 --> 00:27:47,632 아버지 286 00:27:51,114 --> 00:27:52,011 쿄 287 00:27:52,240 --> 00:27:53,263 내 아들... 288 00:27:53,491 --> 00:27:55,140 아버지? 289 00:27:58,621 --> 00:27:59,727 아버지? 290 00:27:59,956 --> 00:28:02,522 코드 블루! 응급처치 장비 준비해요! 291 00:28:06,588 --> 00:28:08,486 지시하신 대로 시합을 중단했습니다 292 00:28:08,590 --> 00:28:10,613 파이터들에게 경고장도 보냈나요? 293 00:28:10,717 --> 00:28:12,240 - 네 - 좋아요 294 00:28:12,343 --> 00:28:13,199 하지만 295 00:28:13,845 --> 00:28:15,368 무시한 자가 있습니다 296 00:28:15,471 --> 00:28:17,579 - 누구죠? - 루갈요 297 00:28:17,682 --> 00:28:18,614 젠장 298 00:28:18,850 --> 00:28:20,915 루갈이 시합을 장악하려 하는데 299 00:28:21,019 --> 00:28:22,125 무슨 수를 쓰는 거죠? 300 00:28:22,729 --> 00:28:24,377 솔직히, 대단하던데요 301 00:28:25,648 --> 00:28:29,716 다른 차원에서 온 파이터들을 모두 제압하더라고요 302 00:28:29,819 --> 00:28:31,384 모든 파이터를 상대하고 있어요 303 00:28:31,946 --> 00:28:34,220 파이터들은 진짜 자신의 목숨이 걸렸단 걸 몰라요 304 00:29:03,269 --> 00:29:04,709 이제 우리뿐이네 305 00:29:36,261 --> 00:29:37,367 호출이야 306 00:29:37,470 --> 00:29:39,410 우리가 받았던 메시지 기억나? 307 00:29:39,514 --> 00:29:43,289 치즈루의 허가 없이는 시합을 수락할 수 없어 308 00:29:47,021 --> 00:29:48,086 우리 둘 다 호출이야? 309 00:29:48,648 --> 00:29:51,047 두 명이 동시에 시합에 참가한단 얘긴 못 들었는데 310 00:29:51,442 --> 00:29:53,466 2 대 1로 싸울 좋은 기회잖아 311 00:29:53,569 --> 00:29:55,093 승자가 둘일 수 있는 거야? 312 00:29:55,905 --> 00:29:57,762 모든 일에는 최초가 있잖아 313 00:30:02,745 --> 00:30:04,936 잠시만, 무슨 일이지? 314 00:30:05,248 --> 00:30:08,231 몰라, 뭔가 잘못됐어 315 00:30:20,346 --> 00:30:21,536 바이스, 매추어 316 00:30:22,473 --> 00:30:25,498 너희 둘 다 내 도전을 수락할 줄 알았지 317 00:30:25,601 --> 00:30:26,749 당신은 누구지? 318 00:30:26,853 --> 00:30:29,669 날 몰라? 319 00:30:31,316 --> 00:30:34,424 난 파이터의 제왕 루갈 님이시다! 320 00:30:39,615 --> 00:30:41,222 조심해, 아가씨들 321 00:30:41,576 --> 00:30:44,642 루갈식 대회에 참가한 걸 환영합니다 322 00:30:44,746 --> 00:30:47,603 - 여긴 내 규칙에 따라야 해 - 규칙을 바꿀 순 없어 323 00:30:47,707 --> 00:30:50,106 난 규칙과 설정을 모두 바꿀 수 있어 324 00:30:50,209 --> 00:30:51,816 원하는 건 모두 가능하지 325 00:30:51,919 --> 00:30:54,527 직접 경험해볼 텐가? 326 00:30:55,923 --> 00:30:58,906 루갈의 경기장에 오신 걸 환영합니다! 327 00:30:59,010 --> 00:31:01,117 오늘은 아주 특별한 시합이죠 328 00:31:02,096 --> 00:31:02,952 2 대 1 시합 329 00:31:03,139 --> 00:31:06,748 바이스와 매추어를 루갈 혼자서 상대합니다 330 00:31:07,518 --> 00:31:10,001 저런, 루갈이 벽 쪽으로 날려버리네요 331 00:31:11,272 --> 00:31:13,713 바이스가 본격적인 결투를 준비합니다 332 00:31:15,610 --> 00:31:17,842 루갈의 스틱 공격입니다 333 00:31:17,945 --> 00:31:20,136 저런, 흉터 남겠어요 334 00:31:22,450 --> 00:31:25,266 바이스와 매추어가 맹공격을 당했네요 335 00:31:26,120 --> 00:31:27,685 저런! 336 00:31:32,752 --> 00:31:37,236 필요 없어 337 00:31:42,512 --> 00:31:43,868 그래 봤자 소용없잖아? 338 00:31:44,931 --> 00:31:46,112 어디까지 했더라? 339 00:31:46,391 --> 00:31:48,498 한번 붙어보자고 340 00:32:11,666 --> 00:32:13,815 이번엔 좀 잘했어 341 00:32:16,003 --> 00:32:17,485 덤벼! 342 00:32:31,394 --> 00:32:32,542 춤이라도 추자고 343 00:32:32,645 --> 00:32:35,044 그만해, 당신이 이겼어 344 00:32:36,274 --> 00:32:37,588 너희는 재미없다 345 00:32:37,859 --> 00:32:39,298 여자 둘에, 남자 하나라... 346 00:32:39,402 --> 00:32:41,676 모든 남자의 꿈이어야 하는데 347 00:32:41,779 --> 00:32:44,846 - 이겼으면 배지나 가져가 - 이게 게임인 것 같아? 348 00:32:44,949 --> 00:32:47,598 널 진짜로 죽일 수 있어 내 손에 죽고 싶어? 349 00:32:52,039 --> 00:32:53,521 그러지 마 350 00:32:54,041 --> 00:32:54,939 시키는 대로 할게 351 00:32:56,502 --> 00:32:57,733 정말이야? 352 00:32:57,962 --> 00:32:59,402 뭘 해줄 수 있는데? 353 00:33:00,339 --> 00:33:01,612 뭐든지 할게 354 00:33:04,635 --> 00:33:05,950 안 돼 355 00:33:17,899 --> 00:33:20,047 무슨 짓을 한 거야? 356 00:33:20,902 --> 00:33:24,760 노예 계약이라고나 할까 이제 내 손아귀에 있어 357 00:33:25,448 --> 00:33:27,096 네가 할 일을 알려 주지 358 00:33:27,909 --> 00:33:29,765 루갈 사에 입사한 걸 환영해 359 00:33:34,040 --> 00:33:35,730 "라몬" 360 00:33:35,958 --> 00:33:37,690 라몬? 나 바이스야 361 00:33:38,503 --> 00:33:40,067 응, 방금 시합 마쳤어 362 00:33:40,963 --> 00:33:42,904 알아, 하지만 괜찮아 363 00:33:43,007 --> 00:33:44,614 루갈이 게임을 업그레이드했어 364 00:33:45,259 --> 00:33:47,909 다음엔 너도 초대할 거야 너도 참가해 봐 365 00:33:48,012 --> 00:33:50,786 쉐미, 네가 곧 도전장을 받게 될 걸 알려 주려고 366 00:33:50,890 --> 00:33:52,538 난 비록 지기는 했지만 정말 재미있었어 367 00:33:52,642 --> 00:33:54,624 믿어, 두오론 안전한 거야 368 00:34:43,442 --> 00:34:44,840 안 돼, 이러지 마! 369 00:34:44,944 --> 00:34:46,384 저리 가란 말이야! 370 00:34:54,412 --> 00:34:56,102 CIA에서 온 테리 보가드예요 371 00:34:58,457 --> 00:35:01,190 블로그를 봐주신 건 고맙지만 이만 가야겠어요 372 00:35:01,294 --> 00:35:03,943 괴짜, 너무 서두르지 마요 물어볼 게 있으니까 373 00:35:05,172 --> 00:35:06,195 이리 내요 374 00:35:07,300 --> 00:35:10,741 - 스콧, 노트북을 줘요 - 그래요, 스콧 375 00:35:17,268 --> 00:35:18,958 - 비밀번호 입력해요 - 싫어요 376 00:35:19,061 --> 00:35:22,420 감옥 가기 싫으면 어서 비밀번호를 넣어요 377 00:35:22,523 --> 00:35:24,005 이제 CIA에는 그럴 권한 없죠 378 00:35:25,610 --> 00:35:27,633 알아요 379 00:35:28,571 --> 00:35:29,552 안 좋죠 380 00:35:40,916 --> 00:35:43,024 - 이거 설명 좀 해볼래요? - 어떻게 한 거죠? 381 00:35:43,127 --> 00:35:44,358 난 CIA 요원이잖아요 382 00:35:45,212 --> 00:35:47,069 당신이 우릴 감시하던 사람인가요? 383 00:35:47,840 --> 00:35:49,071 그건 기밀이에요 384 00:35:49,175 --> 00:35:50,531 루갈은 왜 막지 못했죠? 385 00:35:50,968 --> 00:35:54,744 루갈이 쿠사나기 검을 훔쳐가는 건 막았잖아요 386 00:35:55,014 --> 00:35:57,788 그건 가짜였어요 잘하셨네요 387 00:35:57,892 --> 00:36:01,042 이봐요, 그놈은 살인자고 도망쳤어요 388 00:36:01,145 --> 00:36:02,335 어디 있는지 알아야 해요 389 00:36:02,438 --> 00:36:03,919 설명하기 복잡해요 390 00:36:04,899 --> 00:36:06,213 내가 맞혀 볼까요? 391 00:36:06,317 --> 00:36:08,591 당신의 비밀 시합장에 숨어 있겠죠 392 00:36:09,070 --> 00:36:10,760 난 다 알아요 393 00:36:12,114 --> 00:36:12,970 그렇게 생각해요? 394 00:36:13,949 --> 00:36:17,183 - 그럼 왜 날 찾아왔죠? - 난 그 장소를 모르니까요 395 00:36:20,081 --> 00:36:21,395 거기가 어디죠? 396 00:36:23,417 --> 00:36:25,441 그 시합은 다른 차원에서 열려요 397 00:36:25,544 --> 00:36:27,735 그런 말도 안 되는 소리 하지 마요 398 00:36:27,838 --> 00:36:32,198 초끈이론에 따르면 10차원이나 11차원까지도 가능한 얘기예요 399 00:36:32,301 --> 00:36:34,700 차원마다 똑같은 타임캡슐들이 있어요 400 00:36:35,304 --> 00:36:38,037 - 어릴 때 따돌림 당했죠? - 아니요 401 00:36:38,140 --> 00:36:40,581 원하는 건 모두 말해줄 수 있지만 402 00:36:41,435 --> 00:36:42,875 당신은 믿지 못할 거예요 403 00:36:45,272 --> 00:36:46,712 그냥 일단... 404 00:36:47,274 --> 00:36:48,381 말해봐요 405 00:36:50,611 --> 00:36:52,635 루갈은 다른 차원에 숨어 있어요 406 00:36:53,656 --> 00:36:55,346 오로치의 힘에 사로잡혀 407 00:36:55,449 --> 00:36:58,140 다른 파이터들을 유인해서 죽이고 있어요 408 00:36:58,828 --> 00:37:01,227 그렇다 치고, 이유는 뭐죠? 409 00:37:01,372 --> 00:37:02,937 파이터의 제왕이 되려고요 410 00:37:03,040 --> 00:37:05,606 다른 차원이니 제왕이니 요정이니... 411 00:37:05,710 --> 00:37:09,485 난 눈에 보이는 것만 믿으니 그런 헛소린 집어치워요 412 00:37:10,047 --> 00:37:11,028 사람들이 죽고 있는데 413 00:37:11,215 --> 00:37:13,572 그런 미친 소리를 믿으란 거요? 414 00:37:13,718 --> 00:37:14,699 믿지 마세요 415 00:37:15,428 --> 00:37:16,534 하지만 마이는 믿겠죠 416 00:37:17,346 --> 00:37:18,327 마이라니요? 417 00:37:18,431 --> 00:37:22,665 당신이 1년 전 우리 조직에 잠입시켰잖아요 418 00:37:23,436 --> 00:37:26,627 - 그 마이요? - 지금 시애틀에 있어요 419 00:37:27,440 --> 00:37:29,171 날 못 믿겠으면 마이와 얘기해요 420 00:37:29,275 --> 00:37:30,965 모든 걸 확인시켜 줄 거예요 421 00:37:44,248 --> 00:37:45,771 여기 있는 건 시간 낭비야 422 00:37:46,542 --> 00:37:49,567 - 이유가 있으니 날 보냈겠지 - 사이수를 찾으란 거잖아 423 00:37:49,670 --> 00:37:52,111 - 하지만 죽었지, 이제 잊어 - 쿄는 어쩌고? 424 00:37:53,090 --> 00:37:54,739 쿄는 혼혈이잖아 425 00:37:54,842 --> 00:37:56,657 진정한 쿠사나기 가문이 아니야 426 00:37:59,430 --> 00:38:00,953 오로치가 뭐지? 427 00:38:02,141 --> 00:38:03,372 그게 대체 뭐야? 428 00:38:05,019 --> 00:38:06,709 당신은 이해 못 할 거야 429 00:38:06,812 --> 00:38:08,669 - 악마 그 자체야 - 이오리 430 00:38:10,024 --> 00:38:11,422 날 믿는 법 좀 배워야겠다 431 00:38:16,238 --> 00:38:17,678 좀 더 얘기해봐 432 00:38:19,450 --> 00:38:21,807 오로치는 힘과 권력을 줄 수 있어 433 00:38:22,912 --> 00:38:24,602 중독성 있고 파괴적이지 434 00:38:26,248 --> 00:38:27,772 결국은 오로치에 사로잡혀서 435 00:38:29,168 --> 00:38:30,357 떨쳐버릴 수 없게 돼 436 00:38:31,962 --> 00:38:34,069 그래서 그만둔 거야? 437 00:38:39,887 --> 00:38:40,826 쿄는 어디 간 거지? 438 00:38:42,515 --> 00:38:44,038 우리 아버지에게 무슨 짓을 한 거죠? 439 00:38:44,433 --> 00:38:45,915 이오리는 아무것도 안 했어 440 00:38:46,977 --> 00:38:50,127 아버지는 10년간 아무 반응도 보이지 않았어요 441 00:38:50,856 --> 00:38:53,464 그런데 당신이 오니 깨어나서 죽이려고 했죠 442 00:38:54,819 --> 00:38:57,301 - 왜죠? - 우리 가문의 문제야 443 00:38:57,404 --> 00:38:58,844 네 아버지는 쿠사나기 가문이었어 444 00:38:58,948 --> 00:39:01,347 - 당신은 야가미고요 - 이제 알아들었네 445 00:39:01,867 --> 00:39:03,474 우린 원수가 될 운명이야 446 00:39:09,792 --> 00:39:12,233 - 무슨 이야기야? - 쿄는 우릴 도울 수 없어 447 00:39:13,128 --> 00:39:15,945 당신도 못 돕잖아 어차피 상황은 안 좋아 448 00:39:18,384 --> 00:39:20,324 마이 449 00:39:21,011 --> 00:39:22,284 가서 얘기해볼게 450 00:39:22,930 --> 00:39:24,161 뭔가 알고 있을 거야 451 00:39:25,140 --> 00:39:26,163 물어봐야겠어 452 00:39:41,198 --> 00:39:42,471 뒤에 좀 태워줄래요? 453 00:39:44,076 --> 00:39:46,183 서로 방향이 다를 텐데요 454 00:39:48,372 --> 00:39:49,728 당신도 알고 싶은 게 있다면 455 00:39:50,291 --> 00:39:51,730 내가 아는 걸 다 말해줄게요 456 00:39:53,002 --> 00:39:55,317 나한테도 말해줄지는 당신이 정해요 457 00:39:55,421 --> 00:39:56,277 공평하죠? 458 00:40:30,581 --> 00:40:31,645 망가뜨렸어요? 459 00:40:32,833 --> 00:40:34,064 망가뜨린 거 아니야 460 00:40:34,710 --> 00:40:36,525 그럼 왜 저러는데요? 461 00:40:36,629 --> 00:40:39,194 고장 난 거야 내가 그런 건 아니고 462 00:40:40,966 --> 00:40:42,098 이런 463 00:40:45,220 --> 00:40:48,412 데려왔던 사람 중에 제일 예쁜 것 같은데? 464 00:40:49,350 --> 00:40:52,207 뭘 잘못했길래 말썽인지 좀 살펴볼게요 465 00:40:52,311 --> 00:40:53,417 내가 뭘 잘못했단 거야? 466 00:40:54,647 --> 00:40:56,420 내가 외출하기 전엔 멀쩡했잖아요 467 00:40:57,900 --> 00:40:59,798 어쨌든, 좀 볼게요 468 00:41:00,444 --> 00:41:02,676 이게 고장이네요 469 00:41:20,881 --> 00:41:22,905 됐어요, 시동 걸어봐요 470 00:41:46,323 --> 00:41:47,429 소리 좋네 471 00:41:47,533 --> 00:41:49,098 별로거든요 472 00:41:50,828 --> 00:41:52,518 시험 주행이나 하세요 473 00:42:01,213 --> 00:42:02,528 아버지 일은 유감이에요 474 00:42:03,217 --> 00:42:04,422 여긴 왜 온 거죠? 475 00:42:06,010 --> 00:42:07,950 아버지에 대해 더 알고 싶지 않아요? 476 00:42:08,053 --> 00:42:10,911 당신이 아버지에 대해 나보다 잘 아는 게 뭔데요? 477 00:42:11,015 --> 00:42:11,996 무슨 일을 겪었는지 알아요? 478 00:42:13,017 --> 00:42:14,164 네, 시합에 참가했다가 479 00:42:15,102 --> 00:42:16,458 그 일을 당하셨죠 480 00:42:18,105 --> 00:42:20,212 그 시합에 대해서 얼마나 알고 있죠? 481 00:42:20,315 --> 00:42:22,715 당신도 파이터죠? 482 00:42:25,487 --> 00:42:26,593 질문했잖아요 483 00:42:27,614 --> 00:42:28,721 그럼 대답을 해야... 484 00:42:33,412 --> 00:42:34,268 이런! 485 00:42:35,330 --> 00:42:36,895 쿄, 미안해요 486 00:42:37,249 --> 00:42:38,897 괜찮아요 487 00:42:39,793 --> 00:42:40,950 난 괜찮다고요 488 00:42:44,548 --> 00:42:47,531 - 탈골된 것 같은데 - 정말 미안해요 489 00:42:48,177 --> 00:42:51,702 좀 누워봐요 490 00:42:56,727 --> 00:42:59,168 - 들이쉬고, 내쉬고... - 만지지 마요 491 00:42:59,271 --> 00:43:01,420 - 괜찮아요 - 만지지 말라니까요 492 00:43:01,523 --> 00:43:02,713 안심해요 493 00:43:02,816 --> 00:43:06,133 내가 고쳐줄 수 있어요 날 봐요 494 00:43:17,748 --> 00:43:19,063 이제 괜찮죠? 495 00:43:20,042 --> 00:43:20,981 네 496 00:43:30,344 --> 00:43:32,618 팔을 움직여봐요 497 00:43:36,058 --> 00:43:37,206 놀랍네요 498 00:43:38,352 --> 00:43:41,126 정말 괜찮아졌어요 499 00:43:42,272 --> 00:43:43,754 다행이네요 500 00:43:46,902 --> 00:43:50,219 왜 여기 온 건지 아직 대답 안 했어요 501 00:43:54,243 --> 00:43:55,557 난 검을 찾고 있어요 502 00:43:56,912 --> 00:43:58,644 무슨 검요? 503 00:44:01,125 --> 00:44:02,439 당신 검요 504 00:44:03,544 --> 00:44:06,568 하지만 당신은 당신 가문을 잘 모르는 것 같네요 505 00:44:07,464 --> 00:44:09,613 쿠사나기 가문의 역사요? 506 00:44:11,510 --> 00:44:14,785 전설이나 동화 같은 이야기들만 가득하죠 507 00:44:16,682 --> 00:44:18,163 이오리의 말은 어떻게 생각해요? 508 00:44:19,184 --> 00:44:22,334 당신과는 적이 될 운명이라고 했잖아요 509 00:44:25,607 --> 00:44:27,756 - 당신 애인이 말 안 해요? - 이오리는 내 애인이... 510 00:44:32,406 --> 00:44:33,846 어쨌든 511 00:44:34,867 --> 00:44:38,058 내가 알고 있는 걸 얘기해줄게요 512 00:44:40,080 --> 00:44:43,313 야가미 가문의 선조 중 한 명이 513 00:44:43,417 --> 00:44:45,732 처음으로 오로치를... 514 00:44:47,045 --> 00:44:48,443 해방하려 했었죠 515 00:44:48,922 --> 00:44:51,572 그가 원했던 건 516 00:44:52,050 --> 00:44:55,367 파이터의 제왕이 되어 권력을 휘두르는 거였죠 517 00:44:55,929 --> 00:44:59,538 하지만 그는 살인적인 분노에 사로잡혔어요 518 00:44:59,641 --> 00:45:03,208 그래서 가문들이 힘을 합했고 519 00:45:03,312 --> 00:45:05,460 우리 조상 중 한 명이 그를 죽였어요 520 00:45:06,565 --> 00:45:08,797 그리고 오로치를 다시 돌려보냈죠 521 00:45:11,945 --> 00:45:13,385 이게 제가 들은 얘기예요 522 00:45:15,657 --> 00:45:16,930 그 일이 다시 일어날 거예요 523 00:45:18,327 --> 00:45:20,726 - 그래서 온 거예요 - 그걸 정말 믿어요? 524 00:45:21,955 --> 00:45:22,895 쿄, 들어봐요 525 00:45:22,998 --> 00:45:25,314 누군가 오로치의 힘을 남용하려 해요 526 00:45:25,417 --> 00:45:28,025 루갈이 그걸 성공하면 돌이킬 수 없죠 527 00:45:31,548 --> 00:45:32,821 어떻게 생각해요? 528 00:45:35,510 --> 00:45:37,367 루갈이 어디 있는지 알아요? 529 00:45:38,680 --> 00:45:39,786 왜요? 530 00:45:41,433 --> 00:45:45,417 그놈이 우리 아버지의 정신을 파괴했기 때문이죠 531 00:45:45,520 --> 00:45:46,460 확신해요? 532 00:45:47,189 --> 00:45:48,128 확신해요 533 00:45:49,066 --> 00:45:51,256 그놈이 한 짓의 대가를 치르게 할 거예요 534 00:46:14,841 --> 00:46:16,114 원하는 정보는 얻었어? 535 00:46:16,218 --> 00:46:17,282 - 이제 가자 - 이오리 536 00:46:18,762 --> 00:46:20,244 당신 도움이 필요해 537 00:46:20,347 --> 00:46:22,579 난 정보가 부족하잖아 당신이 얘기 좀 해봐 538 00:46:23,141 --> 00:46:23,997 부탁이야 539 00:46:24,726 --> 00:46:26,333 루갈에 대해 뭘 알아요? 540 00:46:26,895 --> 00:46:27,751 검은 어디 있지? 541 00:46:28,647 --> 00:46:30,462 - 그건 몰라요 - 그만 가자 542 00:46:30,857 --> 00:46:32,381 - 이오리 - 이봐, 친구들 543 00:46:32,818 --> 00:46:34,925 다들 모여서 파티라도 하는 건가요? 544 00:46:35,028 --> 00:46:36,385 왜 난 초대 안 했죠? 545 00:46:36,989 --> 00:46:38,303 우린 나가는 길이에요 546 00:46:38,740 --> 00:46:40,222 어디로 가는 거죠? 547 00:46:41,034 --> 00:46:42,432 친구들 소개도 해주고 548 00:46:42,536 --> 00:46:45,727 루갈이 시합에서 살인을 저지르고 있단 걸 알려줘야죠 549 00:46:49,376 --> 00:46:50,357 이 사체들을 봐 550 00:46:51,044 --> 00:46:52,567 모두 시합에 참가했던 선수들이지 551 00:46:53,422 --> 00:46:55,487 여기에 루갈이 연루돼 있어 552 00:46:56,091 --> 00:46:56,947 루갈이라고요? 553 00:46:57,676 --> 00:46:59,658 우리 아버지를 죽이려 한 놈이에요 554 00:47:00,470 --> 00:47:01,535 그럼 우리가 막아야죠 555 00:47:02,681 --> 00:47:03,996 네 도움이 필요해 556 00:47:07,019 --> 00:47:10,877 내가 듣기로는 검을 찾는 수밖에 없어 557 00:47:10,981 --> 00:47:13,130 - 검이라고요? - 또 그 소리야? 558 00:47:13,233 --> 00:47:15,549 거참 굉장한 이야기예요 559 00:47:17,321 --> 00:47:19,094 쿠사나기의 검이겠죠? 560 00:47:19,656 --> 00:47:21,972 그건 전설에 불과해요 561 00:47:22,075 --> 00:47:26,143 - 아마 그 검을 결합하면... - 넌 쿠사나기 가문의 수치야 562 00:47:26,246 --> 00:47:27,311 뭐라고요? 563 00:47:27,414 --> 00:47:28,812 넌 모든 걸 우습게 알잖아 564 00:47:28,915 --> 00:47:30,647 당신이 뭔데 그딴 말을 해요? 565 00:47:31,418 --> 00:47:32,983 당신이 나에 대해 뭘 알아요? 566 00:47:33,086 --> 00:47:35,110 이게 대체 뭐 하는 거죠? 567 00:47:36,423 --> 00:47:38,989 이 자식이랑 말싸움이나 하라고 날 데려온 건가요? 568 00:47:40,552 --> 00:47:41,700 간단히 하자고요 569 00:47:41,803 --> 00:47:43,744 루갈이 있는 곳이나 알려줘요 570 00:47:44,848 --> 00:47:46,163 그건 간단하지가 않아요 571 00:47:49,770 --> 00:47:51,043 루갈은 다른 차원에 있어요 572 00:47:51,146 --> 00:47:52,919 그 망할 차원으로 가면 되겠군 573 00:47:53,023 --> 00:47:54,838 시합이 열리는 차원은 하나요 574 00:47:54,941 --> 00:47:56,673 그놈의 지겨운 차원 이야기... 575 00:47:56,777 --> 00:47:58,842 아무도 다른 차원으로 이동하지 못해요 576 00:47:58,945 --> 00:48:01,094 지하 세계의 시합 같은 건 존재하지 않아요 577 00:48:01,198 --> 00:48:02,279 고맙군요 578 00:48:02,866 --> 00:48:03,764 난 갔어 579 00:48:03,867 --> 00:48:06,141 물론 갔겠지 너 제정신이야? 580 00:48:09,873 --> 00:48:11,813 정말 다른 차원으로 갔다고 믿는 거야? 581 00:48:15,337 --> 00:48:17,277 됐어, 그만하지 582 00:48:17,381 --> 00:48:18,862 - 테리 - 넌 이 임무에서 빠져 583 00:48:18,965 --> 00:48:20,030 잠깐, 무슨 말이야? 584 00:48:21,218 --> 00:48:22,115 방금 뭐라고 했지? 585 00:48:23,637 --> 00:48:25,160 저 사람이 당신을 임무에서 뺀다고? 586 00:48:27,057 --> 00:48:29,915 이거 점점 더 흥미로워지는데? 587 00:48:30,811 --> 00:48:33,460 설명 좀 해봐요 588 00:48:33,563 --> 00:48:36,922 아직 속여야 할 사람이 더 남아 있나요? 589 00:48:40,779 --> 00:48:41,961 이오리 590 00:48:42,864 --> 00:48:44,930 - 위험하단 거 알잖아 - 말리지 마 591 00:48:53,917 --> 00:48:56,650 연기가 아주 멋지네 시라누이 요원 592 00:48:57,848 --> 00:48:58,985 아주 감쪽같았어 593 00:49:24,239 --> 00:49:26,054 왔군, 이오리 594 00:49:26,992 --> 00:49:29,307 루갈, 솔직히 말해서 595 00:49:29,411 --> 00:49:30,767 네가 꾸며놓은 게 마음에 들어 596 00:49:30,912 --> 00:49:35,230 칭찬이라니 귀엽네 아가씨들, 이오리가 왔어 597 00:49:38,211 --> 00:49:39,651 실망했나, 루갈? 598 00:49:39,754 --> 00:49:40,861 솔직히 599 00:49:40,964 --> 00:49:44,489 누구보다 네가 제일 좋아할 걸 알았지 600 00:49:44,593 --> 00:49:47,075 어쨌든, 널 막으러 왔어 601 00:49:47,179 --> 00:49:49,369 그러진 못할걸 네가? 602 00:49:49,473 --> 00:49:51,580 우리 솔직해지자고 603 00:49:52,142 --> 00:49:53,248 넌 문제가 있잖아 604 00:49:55,103 --> 00:49:57,085 나한테 문제가 있다고? 605 00:49:57,189 --> 00:49:59,629 난 내 문제를 조절할 수 있지만 넌... 606 00:49:59,733 --> 00:50:00,714 그만해 607 00:50:02,611 --> 00:50:05,343 거기서 계속 말만 할 거야? 아니면 내려와서 한판 붙을래? 608 00:50:06,531 --> 00:50:08,430 내가 너랑 싸운대? 609 00:50:16,750 --> 00:50:17,939 시작하지 610 00:51:19,688 --> 00:51:20,794 잘 좀 해봐 611 00:51:20,897 --> 00:51:23,505 내가 알던 이오리는 어디 간 거야? 612 00:51:48,049 --> 00:51:49,281 바로 그거지 613 00:52:36,014 --> 00:52:36,870 훌륭해! 614 00:52:37,974 --> 00:52:39,456 바로 그런 정신이지 615 00:52:39,559 --> 00:52:40,498 받아들여 616 00:52:40,894 --> 00:52:44,502 네가 느끼고 있는 게 어떤 힘인지 알잖아 617 00:52:46,358 --> 00:52:47,213 받아들여 618 00:52:48,109 --> 00:52:49,466 받아들이라고! 619 00:52:49,569 --> 00:52:52,177 우리가 힘을 합하면 천하무적이잖아 620 00:52:52,280 --> 00:52:54,095 아무도 우릴 막을 수 없어! 621 00:52:55,992 --> 00:52:57,891 이오리, 괜찮아? 622 00:52:58,203 --> 00:52:59,851 이오리? 623 00:53:03,583 --> 00:53:04,689 이오리 624 00:53:04,876 --> 00:53:05,833 이오리? 625 00:53:06,211 --> 00:53:07,308 당신 눈이... 626 00:53:08,713 --> 00:53:09,903 나한테서 떨어져! 627 00:53:17,972 --> 00:53:18,870 그 검을 찾아 628 00:53:19,974 --> 00:53:20,872 이건 말도 안 돼 629 00:53:21,976 --> 00:53:23,792 루갈을 찾으면 그때 날 찾아와 630 00:53:36,449 --> 00:53:37,722 마이 631 00:53:38,451 --> 00:53:41,101 - 자책하지 마 - 안 해 632 00:53:41,913 --> 00:53:43,019 자책은 당신이 해야지 633 00:53:43,123 --> 00:53:44,688 - 그래? - 응 634 00:53:44,791 --> 00:53:47,440 악마의 힘을 운운하면서 635 00:53:47,544 --> 00:53:51,152 그 둘을 삼각관계에 빠뜨린 건 내가 아니라 당신이잖아? 636 00:53:51,256 --> 00:53:53,822 우주의 구조까지 설명해가면서 말이야 637 00:53:54,801 --> 00:53:57,826 내가 너였고 네가 한 말이 사실이라면 638 00:53:57,971 --> 00:53:59,369 조금은 죄책감이 들겠지 639 00:54:00,640 --> 00:54:02,247 더 빨리 말해야 했어 640 00:54:02,934 --> 00:54:04,332 이제 날 용서하지 않겠지 641 00:54:08,148 --> 00:54:09,379 아니, 용서할 거야 642 00:54:10,900 --> 00:54:12,048 고마워 643 00:54:12,152 --> 00:54:15,176 - 그런데 둘 중 누구 얘기야? - 당신 정말 재수 없다 644 00:54:15,280 --> 00:54:17,595 넌 네 임무를 다 했을 뿐이야 645 00:54:17,699 --> 00:54:20,306 그래, 내 임무 때문에 그들이 날 싫어하게 됐지 646 00:54:20,410 --> 00:54:22,100 그런 것 때문이 아니야 647 00:54:22,203 --> 00:54:25,145 무단이탈을 하고 다른 차원에서 열린 시합에 648 00:54:25,248 --> 00:54:27,313 참가했다는 걸 숨겼기 때문이지 649 00:54:27,417 --> 00:54:28,398 아니, 잠시만 650 00:54:28,877 --> 00:54:31,025 - 이건 내가 싫어하는 이유야 - 나도 당신 싫어 651 00:54:32,046 --> 00:54:35,697 미안해, 하지만 이제 네가 나서야 해 652 00:54:36,718 --> 00:54:39,701 솔직히 말해서 난 아무런 단서가 없어 653 00:54:41,347 --> 00:54:44,164 쿄와 함께 시작해야 할 것 같아 654 00:54:44,976 --> 00:54:46,124 내일 만나러 가지 655 00:54:46,770 --> 00:54:48,168 쿄와 한 팀이 돼야 해 656 00:54:49,022 --> 00:54:50,128 나중에 이오리와도... 657 00:54:50,231 --> 00:54:52,380 이건 무슨 냄새야? 658 00:54:53,610 --> 00:54:54,799 예산이 별로 없어서 659 00:54:54,903 --> 00:54:56,885 버려진 생선 통조림 공장을 구했지 660 00:54:57,447 --> 00:54:59,304 여기가 현장 사무소야? 661 00:54:59,407 --> 00:55:01,598 비밀 요원을 위한 장소로는 최고지 662 00:55:39,823 --> 00:55:42,555 쿠사나기 가문의 의미를 잘 모르는군 663 00:55:43,493 --> 00:55:44,390 왜 그런 말을 하죠? 664 00:55:45,912 --> 00:55:48,186 네 몸속에 쿠사나기의 피가 흐르니까 665 00:55:49,082 --> 00:55:51,856 오로치와 맞서는 건 너의 책임이자 666 00:55:51,960 --> 00:55:53,066 너의 운명이거든 667 00:55:53,503 --> 00:55:54,984 하지만 넌 거부하잖아 668 00:55:56,047 --> 00:55:56,986 두려운 거지 669 00:55:58,591 --> 00:56:01,115 난 그 이야기를 안 믿는 것뿐이에요 670 00:56:03,972 --> 00:56:05,411 한번 체험해봐 671 00:56:16,442 --> 00:56:17,757 넌 마이가 아니잖아 672 00:56:18,987 --> 00:56:20,552 내가 호출을 잘못했군 673 00:56:21,281 --> 00:56:24,097 - 이게 바로 그 시합인가? - 처음 왔나 보군 674 00:56:35,336 --> 00:56:36,818 여기서 싸우면 되는 건가? 675 00:56:37,881 --> 00:56:39,028 붙어볼까? 676 00:56:45,179 --> 00:56:48,413 이건 싸움이 아니야 네 일방적인 패배가 되겠지 677 00:57:29,515 --> 00:57:31,998 일단 널 살려서 돌려보내 줄 테니 678 00:57:32,560 --> 00:57:33,958 가서 친구들에게 말해 679 00:57:34,062 --> 00:57:36,044 살인을 중단하고 있을 테니 680 00:57:36,564 --> 00:57:38,338 돌아와서 한판 붙자고 말이야 681 00:57:39,025 --> 00:57:40,131 같이 즐기자고 682 00:57:54,749 --> 00:57:55,605 이오리! 683 00:57:56,709 --> 00:57:57,941 쿄를 죽일 뻔했잖아 684 00:58:05,468 --> 00:58:06,991 난 이해가 안 돼요 685 00:58:10,056 --> 00:58:11,412 어떻게 해야 하죠? 686 00:58:12,725 --> 00:58:13,831 이 사람들은... 687 00:58:15,561 --> 00:58:17,752 내가 아닌 내 모습을 바라요 688 00:58:25,571 --> 00:58:26,803 맞는 거겠죠? 689 00:58:28,157 --> 00:58:29,931 모두에게 유익하려면 690 00:58:30,702 --> 00:58:32,725 물처럼 살아야 하잖아요 691 00:58:38,209 --> 00:58:39,565 그게 제가 하는 일이죠 692 00:58:54,767 --> 00:58:56,207 여기 있는 줄 어떻게 알았어요? 693 00:58:57,562 --> 00:58:59,502 답을 찾고 있을 걸 알았죠 694 00:59:01,315 --> 00:59:02,422 괜찮아요? 695 00:59:05,069 --> 00:59:08,720 아버지가 그곳에서 뭘 보셨나 모르겠어요 696 00:59:09,991 --> 00:59:11,556 아버진 평화주의자였는데 697 00:59:13,077 --> 00:59:14,308 거긴 악으로 가득했죠 698 00:59:16,247 --> 00:59:17,729 늘 그랬던 건 아니에요 699 00:59:19,542 --> 00:59:20,898 당신은 뭘 본 거죠? 700 00:59:24,213 --> 00:59:26,529 나 자신이 될 수 있었던 곳이었죠 701 00:59:27,091 --> 00:59:29,198 - 여기선 안 되나요? - 당신은 돼요? 702 00:59:34,057 --> 00:59:37,165 방황하는 사람은 같은 처지의 사람을 알아보죠 703 00:59:39,729 --> 00:59:41,210 당신은 검만 찾는 줄 알았는데 704 00:59:42,148 --> 00:59:43,629 난 많은 걸 찾고 있어요 705 00:59:46,527 --> 00:59:47,550 나한테선 뭘 찾는 거죠? 706 00:59:47,904 --> 00:59:49,510 - 당신의 도움요 - 왜죠? 707 00:59:50,740 --> 00:59:52,472 내 성이 쿠사나기라서요? 708 00:59:52,575 --> 00:59:55,183 아니요, 당신이 마지막 쿠사나기라서죠 709 00:59:57,455 --> 00:59:59,395 난 당신이 원하는 사람이 아니에요 710 01:00:00,750 --> 01:00:02,732 가문의 마지막 사람은 아버지였고 711 01:00:03,544 --> 01:00:05,193 루갈이 모든 걸 파괴했죠 712 01:00:06,380 --> 01:00:08,154 쿠사나기 가문은 끝났어요 713 01:00:09,550 --> 01:00:11,532 아버지도 그 생각에 동의하실까요? 714 01:00:12,470 --> 01:00:13,534 이름을 물려주셨잖아요 715 01:00:13,638 --> 01:00:16,746 아버지도 실패한 일을 왜 내가 할 수 있다고 믿죠? 716 01:00:19,310 --> 01:00:22,293 난 오토바이 정비사예요 영웅이 아니라고요 717 01:00:24,440 --> 01:00:25,797 난 당신을 모르죠 718 01:00:26,359 --> 01:00:28,007 당신도 자신을 모르잖아요 719 01:00:28,111 --> 01:00:30,176 당신이 찾아야 할 일이죠 720 01:00:30,279 --> 01:00:31,219 하지만 지금 당장은... 721 01:00:32,115 --> 01:00:33,471 루갈부터 막아야 해요 722 01:00:34,492 --> 01:00:36,265 당신이 안 가더라도 우린 갈 거예요 723 01:01:10,736 --> 01:01:12,135 무슨 짓을 했다고? 724 01:01:12,238 --> 01:01:15,012 이걸로 뭘 하는 건지 난 잘 몰라 725 01:01:15,116 --> 01:01:18,015 쿠사나기 아들이 하는 걸 보고 나도 뭔가 해야 했지 726 01:01:18,119 --> 01:01:20,560 치즈루에게 정보를 빼내서 그걸 훔친 거야? 727 01:01:20,663 --> 01:01:22,937 훔친 게 아니라 압수한 거지 728 01:01:23,040 --> 01:01:23,896 압수라고? 729 01:01:24,750 --> 01:01:26,941 난 당신을 믿었고 치즈루는 날 믿었어 730 01:01:27,044 --> 01:01:29,068 네가 남자들이랑 데이트나 하고 있을 때 731 01:01:29,172 --> 01:01:31,195 난 여기서 조사하느라 바빴어 732 01:01:31,299 --> 01:01:34,073 네가 말한 다른 차원이 존재한다면 733 01:01:34,177 --> 01:01:36,534 내가 유일한 통로를 막은 거겠지? 734 01:01:36,637 --> 01:01:37,994 아니요, 그렇지 않아요 735 01:01:39,974 --> 01:01:42,540 치즈루, 와줘서 고마워요 736 01:01:43,936 --> 01:01:45,001 여긴 왜 온 거야? 737 01:01:45,855 --> 01:01:47,336 날 믿으니까 738 01:01:50,735 --> 01:01:52,049 낭비할 시간이 없어요 739 01:01:52,153 --> 01:01:55,845 점점 강해지는 루갈을 막지 못하게 될까 걱정이에요 740 01:01:55,948 --> 01:01:58,055 다른 차원이란 건 없기 때문이겠죠 741 01:01:58,159 --> 01:02:01,142 그게 아니라 루갈이 두 세계를 합치려 하기 때문이에요 742 01:02:02,788 --> 01:02:03,720 무슨 말이죠? 743 01:02:03,840 --> 01:02:06,981 - 그러니까 그게... - 또 시작이군요 744 01:02:07,084 --> 01:02:10,568 - 다른 차원에서는... - 차원이 하나가 아니라 했죠 745 01:02:10,671 --> 01:02:12,904 다른 차원은 존재해요 746 01:02:13,007 --> 01:02:15,907 좀 더 정확히 묘사하자면 다중으로 되어 있거나 747 01:02:16,010 --> 01:02:17,491 평행 우주인 거죠 748 01:02:17,595 --> 01:02:21,871 루갈은 현실과 똑같이 복제된 세계로 드나드는 749 01:02:21,974 --> 01:02:23,915 통로를 만들었고 750 01:02:24,018 --> 01:02:27,418 그 문을 통해 파이터들을 불러들이는 겁니다 751 01:02:27,521 --> 01:02:29,837 우리의 약속을 잊은 거야? 752 01:02:46,749 --> 01:02:47,688 마이가 저기 있어요 753 01:02:48,376 --> 01:02:50,691 이게 모두 실시간이라니 정말 놀랍네요 754 01:02:52,880 --> 01:02:54,111 검을 가지고 있었던 거야? 755 01:02:54,215 --> 01:02:55,321 이오리, 참아요 756 01:02:56,342 --> 01:03:00,201 이건 나와 아버지의 유일한 연결 고리인데 757 01:03:00,721 --> 01:03:02,703 이걸 쉽게 줄 거라 믿었던 거예요? 758 01:03:04,267 --> 01:03:05,206 어쨌든 가져왔고 759 01:03:05,810 --> 01:03:07,166 난 들어갈 준비 됐어요 760 01:03:08,813 --> 01:03:11,712 쿄, 아버지 일은 정말 유감이에요 761 01:03:11,816 --> 01:03:15,132 하지만 분노에 휩싸이지 않도록 조심해야 해요 762 01:03:15,278 --> 01:03:16,159 알아요 763 01:03:16,320 --> 01:03:19,095 - 스스로를 믿어요 - 그럴게요 764 01:03:23,452 --> 01:03:25,351 이오리, 미안하지만 이건 너무 위험해요 765 01:03:25,871 --> 01:03:26,727 내가 필요할 거예요 766 01:03:26,831 --> 01:03:29,981 루갈과의 싸움은 힘들 거예요 오로치에게 패배한다면... 767 01:03:30,084 --> 01:03:32,608 그런 일은 없을 겁니다 난 강해요 768 01:03:32,712 --> 01:03:34,652 그럼 그 힘을 옳은 일에 써요 769 01:03:36,090 --> 01:03:37,697 부탁이에요 770 01:03:42,096 --> 01:03:44,328 - 나도 들어갈게 - 믿지도 않잖아요 771 01:03:44,432 --> 01:03:45,871 이제부터 믿으면 되죠 772 01:03:46,809 --> 01:03:48,666 어떻게 작동하는지 알려줘요 773 01:03:52,231 --> 01:03:53,188 이오리 774 01:03:53,816 --> 01:03:56,299 우리가 돌아오지 못한다면 모든 걸 파괴하세요 775 01:04:56,087 --> 01:04:57,043 테리! 776 01:04:57,254 --> 01:04:59,403 - 여긴 왜 왔어? - 우린 파트너잖아 777 01:04:59,507 --> 01:05:01,072 내가 그냥 떠날 줄 알았어? 778 01:05:09,642 --> 01:05:11,332 누추한 곳까지 와줘서 고맙군 779 01:05:14,105 --> 01:05:15,544 치즈루? 780 01:05:19,360 --> 01:05:20,441 반갑네 781 01:05:20,778 --> 01:05:22,927 살지 못할 줄 알았는데 782 01:05:23,030 --> 01:05:25,304 그렇게 파이터의 제왕이 되고 싶어? 783 01:05:25,408 --> 01:05:27,098 난 이미 제왕이야 784 01:05:27,201 --> 01:05:29,892 모든 걸 접고 현실로 돌아오는 게 어때? 785 01:05:30,746 --> 01:05:31,977 난 이 세계만 있으면 돼 786 01:05:32,081 --> 01:05:34,021 여기 있으면... 787 01:05:34,917 --> 01:05:37,191 - 난 불사신이야 - 진짜가 아니잖아 788 01:05:37,294 --> 01:05:41,654 현실에서 발전하기 위해 도전하고 배우는 장소일 뿐이야 789 01:05:41,757 --> 01:05:44,323 나의 세계와 너희의 세계를 합하면 790 01:05:44,427 --> 01:05:46,659 이곳이 현실이 되는 거야 791 01:05:46,762 --> 01:05:48,661 난 모든 것의 제왕이 되는 거지 792 01:05:50,641 --> 01:05:51,914 난 천하무적이야 793 01:05:52,017 --> 01:05:54,917 우리가 검을 가지고 있는 한 천하무적이 될 수 없어 794 01:05:55,688 --> 01:05:57,128 쿠사나기의 검? 795 01:05:57,231 --> 01:05:58,754 난 사이수의 아들이다 796 01:06:00,860 --> 01:06:01,882 쿠사나기라... 797 01:06:03,154 --> 01:06:04,051 이런 798 01:06:05,114 --> 01:06:06,720 이거 재미있게 됐군 799 01:06:07,032 --> 01:06:09,230 - 루갈, 다 끝났어 - 누가 끝이래? 800 01:06:10,035 --> 01:06:11,267 아니지 801 01:06:11,454 --> 01:06:13,227 이제부터 시작이야 802 01:06:19,628 --> 01:06:21,235 쿄, 당신은 할 수 있어요 803 01:06:31,849 --> 01:06:33,205 흩어졌어요 804 01:06:33,309 --> 01:06:35,291 쿄가 혼자서 루갈을 상대해요 805 01:06:42,735 --> 01:06:43,883 맙소사 806 01:06:54,580 --> 01:06:55,769 어디 있는 거지? 807 01:06:58,375 --> 01:07:00,608 어서 다른 보물을 찾아보자 808 01:07:03,255 --> 01:07:06,780 이곳이 네 아버지가 좋아하던 곳이야 809 01:07:17,770 --> 01:07:19,627 네 아버지가 가장 좋아했던 설정이지 810 01:07:20,189 --> 01:07:21,712 네 아버지는 너도 죽이려 했잖아? 811 01:07:22,816 --> 01:07:24,298 그건 오로치 때문이었어 812 01:07:24,777 --> 01:07:27,134 그놈이 아버지를 조종했기 때문이라고 813 01:07:27,655 --> 01:07:29,386 날 다치게 한 적 없어 814 01:07:29,490 --> 01:07:31,096 날 사랑하셨으니까 815 01:07:45,548 --> 01:07:47,947 지루하게 하지 말고 어서 일어나 816 01:07:48,050 --> 01:07:49,740 무기를 좀 바꿔볼까? 817 01:07:52,346 --> 01:07:54,620 이건 너무 폭력적인가? 818 01:07:57,184 --> 01:07:59,500 이건 너무 야만적이지? 819 01:08:01,605 --> 01:08:03,921 이게 쓸 만하겠군 820 01:08:05,985 --> 01:08:07,299 경기를 시작하지 821 01:08:08,946 --> 01:08:10,053 테리? 822 01:08:16,245 --> 01:08:18,310 "사유지 관계자 외 출입 금지" 823 01:08:49,028 --> 01:08:50,102 테리 824 01:08:50,404 --> 01:08:53,304 또 다른 차원으로 이동한 게 맞나 보네 825 01:08:53,407 --> 01:08:54,513 당신이 합류해서 기뻐 826 01:08:56,619 --> 01:08:58,726 아마 이게 치즈루가 말했던 상황인가 봐 827 01:08:59,371 --> 01:09:00,603 두 세계가 합쳐지고 있어 828 01:09:05,961 --> 01:09:06,942 탈출구를 찾아! 829 01:09:22,102 --> 01:09:25,419 36번 타자, 루갈 등장! 830 01:09:44,541 --> 01:09:46,065 그 검 참 좋아 보이네 831 01:09:47,002 --> 01:09:48,859 내 걸로 만들어야겠어 832 01:10:16,073 --> 01:10:16,970 그만 끝내자고 833 01:10:38,387 --> 01:10:41,495 이오리, 다시 오셨군? 834 01:10:42,015 --> 01:10:43,956 진짜 게임을 시작해볼까? 835 01:11:32,024 --> 01:11:35,007 - 이쪽 출구가 아닌 것 같아 - 아닌 것 같다고? 836 01:11:38,030 --> 01:11:39,219 1라운드! 837 01:11:39,740 --> 01:11:42,306 루갈 대 이오리! 838 01:11:43,035 --> 01:11:44,141 준비, 시작! 839 01:12:14,942 --> 01:12:15,923 마이! 840 01:12:16,026 --> 01:12:17,049 지금은 좀 바빠 841 01:12:43,720 --> 01:12:45,202 좋아, 지금이야! 842 01:12:59,319 --> 01:13:01,093 마이, 조심해! 843 01:13:09,329 --> 01:13:10,386 테리? 844 01:13:37,232 --> 01:13:38,755 문은 왜 이리 많은 거야? 845 01:13:38,859 --> 01:13:40,424 쟤들은 왜 따라와? 846 01:13:41,028 --> 01:13:42,342 루갈한테 데려가려는 거지 847 01:13:45,115 --> 01:13:45,971 계속 가! 848 01:13:57,377 --> 01:13:58,692 마이, 기다려! 849 01:14:14,353 --> 01:14:15,372 마이! 850 01:14:49,513 --> 01:14:50,494 이 녀석을 돕는 거야? 851 01:14:53,183 --> 01:14:57,167 이놈이 어떤 놈이고 무슨 짓을 했는지도 모르잖아 852 01:14:57,270 --> 01:14:59,628 가문의 역사는 이제 중요하지 않아 853 01:15:04,111 --> 01:15:05,592 가문 문제가 아니야 854 01:15:06,321 --> 01:15:08,220 네 아버지 이야기라고! 855 01:15:18,542 --> 01:15:22,109 치즈루는 특별한 가문 회의를 소집했지 856 01:15:27,342 --> 01:15:28,374 이오리는... 857 01:15:29,219 --> 01:15:32,369 신참이었지만 야가미였고 858 01:15:32,514 --> 01:15:37,374 네 아버지 사이수를 보호했지 859 01:15:38,103 --> 01:15:39,251 이건 알겠지만 860 01:15:40,105 --> 01:15:42,254 난 최강자와 싸워서 861 01:15:42,357 --> 01:15:45,507 정당하게 내 몫을 받기를 원했지 862 01:15:45,610 --> 01:15:48,010 하지만 사이수가 용납하지 않았어 863 01:15:50,365 --> 01:15:53,515 왜냐면 난 누구도 감히 가질 수 없었던 864 01:15:53,618 --> 01:15:55,767 오로치의 힘을 갖게 됐거든 865 01:15:58,498 --> 01:16:01,189 네 아버지가 나에게 왕위를 주지 않는다면 866 01:16:01,668 --> 01:16:03,817 내가 빼앗을 생각이었어 867 01:16:14,639 --> 01:16:16,913 모두가 오로치를 무서워했다 868 01:16:17,017 --> 01:16:20,292 나만 빼고 모두 그의 힘을 두려워했어 869 01:16:25,817 --> 01:16:27,549 모두 나에게 상대가 안 됐어 870 01:16:28,236 --> 01:16:29,301 그런데 이오리는 871 01:16:30,238 --> 01:16:31,370 뭐랄까... 872 01:16:33,116 --> 01:16:34,806 패배를 인정하지 못했고 873 01:16:42,667 --> 01:16:44,149 오로치의 힘을 이용했어 874 01:16:56,223 --> 01:16:57,329 하지만 875 01:17:00,018 --> 01:17:02,167 감당을 못하더라고 876 01:17:02,854 --> 01:17:03,919 불쌍한 녀석 877 01:17:29,589 --> 01:17:31,113 분노를 가라앉히지 못하고 878 01:17:32,050 --> 01:17:33,490 파괴를 자행했지 879 01:17:34,261 --> 01:17:37,285 그 위대한 사이수 쿠사나기를 880 01:17:52,612 --> 01:17:53,510 무슨 짓을 한 거야? 881 01:18:18,346 --> 01:18:20,036 이오리, 안 돼! 882 01:18:32,819 --> 01:18:35,385 이오리, 본색을 보여봐 넌 이제 자유야 883 01:18:40,118 --> 01:18:41,391 왜 날 속였어? 884 01:18:41,995 --> 01:18:43,476 어? 885 01:18:44,497 --> 01:18:45,687 제어할 수가 없어 886 01:18:46,833 --> 01:18:47,739 놔요! 887 01:18:48,960 --> 01:18:50,189 쿄! 888 01:19:21,117 --> 01:19:22,557 이러면 재미가 없잖아 889 01:19:39,010 --> 01:19:40,992 - 괜찮아요? - 네, 이오리는? 890 01:19:42,140 --> 01:19:43,036 당신은요? 891 01:19:43,515 --> 01:19:44,996 정말 눈물겹네 892 01:19:45,517 --> 01:19:47,791 다시 만난 걸 보니 좋군 893 01:20:26,599 --> 01:20:27,831 루갈, 서두를 거 없어 894 01:20:29,019 --> 01:20:31,293 치즈루, 바빴나 보네? 895 01:20:31,396 --> 01:20:33,086 장난감도 갖고 오셨나? 896 01:20:33,189 --> 01:20:35,839 시간이 좀 걸렸지만 나머지 보물을 찾았어 897 01:20:35,942 --> 01:20:37,924 보물에 대해 전부 알고 있다 생각해? 898 01:20:38,611 --> 01:20:39,551 네가 모르는 게 있지 899 01:20:40,238 --> 01:20:41,803 마지막으로 기회를 줄게 900 01:20:42,240 --> 01:20:43,096 무슨 기회? 901 01:20:46,911 --> 01:20:48,226 쿄, 검을 꺼내요 902 01:20:49,122 --> 01:20:50,271 이오리! 903 01:21:00,342 --> 01:21:02,115 난 이제 엄청 강해졌어 904 01:21:02,218 --> 01:21:04,492 그 유물들 따위는 나한테 소용없지 905 01:21:04,796 --> 01:21:06,028 루갈! 906 01:21:13,146 --> 01:21:15,920 나에게 대적할 자는 아무도 없어! 907 01:21:53,019 --> 01:21:55,835 - 어디 있었어? - 문이 너무 많았어 908 01:21:56,356 --> 01:21:57,387 젠장 909 01:21:59,442 --> 01:22:00,831 나한테 맡겨 910 01:22:04,447 --> 01:22:05,512 마이, 어디 가? 911 01:22:50,326 --> 01:22:52,267 이오리, 덤벼보시지 912 01:22:59,544 --> 01:23:00,608 그만해, 루갈 913 01:23:00,712 --> 01:23:01,943 네가 뭘 하려는지 알아 914 01:23:02,046 --> 01:23:03,361 하지만 이번엔 소용없어 915 01:23:29,741 --> 01:23:32,223 - 난 강하지 않아요 - 강해져야만 해 916 01:23:32,327 --> 01:23:34,392 - 선택의 여지가 없어 - 내가 포기한다면요? 917 01:23:34,913 --> 01:23:35,894 다 같이 죽는 거지 918 01:23:38,291 --> 01:23:39,647 동기가 확실히 부여되네요 919 01:23:42,921 --> 01:23:44,360 난 이제 틀렸어요 920 01:23:44,964 --> 01:23:46,779 괜찮을 거예요 921 01:23:46,883 --> 01:23:49,240 - 출구가 안 보여요 - 너무 늦은 거예요 922 01:23:49,344 --> 01:23:51,701 내가 할 수 있어요 방법을 알려 줘요 923 01:23:51,804 --> 01:23:53,536 - 당신 없인 안 돼요 - 들어봐요 924 01:23:53,640 --> 01:23:55,371 내가 돌아갈 길은 없어요 925 01:23:57,060 --> 01:23:57,957 알잖아요 926 01:24:00,313 --> 01:24:01,878 당신이 내 자리를 대신해줘요 927 01:24:03,650 --> 01:24:05,006 내가 그리 대단해 보여요? 928 01:24:06,528 --> 01:24:09,636 난 당신과 달라요 그럴 수 없어요 929 01:24:09,739 --> 01:24:11,721 내가 되어 달라는 게 아니에요 930 01:24:13,701 --> 01:24:14,849 그저 당신이면 돼요 931 01:25:01,416 --> 01:25:03,356 넌 내가 필요해! 932 01:25:40,413 --> 01:25:41,936 이제 다 됐어 933 01:25:42,749 --> 01:25:46,941 널 데리고 놀면 정말 재미있겠는걸 934 01:25:50,256 --> 01:25:51,237 이걸로 놀아 보자고 935 01:26:02,185 --> 01:26:04,417 너랑 볼일이 아직 안 끝났어 936 01:26:11,819 --> 01:26:13,259 네 아버지는 너도 죽이려 했잖아? 937 01:26:21,412 --> 01:26:22,977 난 이제 엄청 강해졌어 938 01:26:32,632 --> 01:26:34,197 가문 문제가 아니야 939 01:26:34,967 --> 01:26:36,949 네 아버지 이야기라고! 940 01:26:39,681 --> 01:26:40,536 일어나 941 01:28:25,203 --> 01:28:26,762 이제 어떻게 할 거죠? 942 01:28:28,456 --> 01:28:29,453 글쎄... 943 01:28:29,949 --> 01:28:32,556 전통을 지키며 살아야죠 944 01:28:33,419 --> 01:28:34,525 시합도 계속하면서요 945 01:28:35,379 --> 01:28:36,479 정말요? 946 01:28:37,590 --> 01:28:40,239 치즈루가 들으면 정말 기뻐하겠어요 947 01:28:40,760 --> 01:28:42,742 기술적으로는 오늘부터 가능해요 948 01:28:42,845 --> 01:28:45,328 프로그램 데이터를 조금만 변경하고 949 01:28:45,431 --> 01:28:47,580 이어폰은 그대로 써도 되죠 950 01:28:47,683 --> 01:28:49,540 이봐요, 어디 가요? 951 01:29:02,990 --> 01:29:03,888 내 아들... 952 01:29:05,868 --> 01:29:07,767 네 운명에 맞설 때가 됐다 953 01:29:09,831 --> 01:29:12,188 이번 여정으로 진정한 친구들이 생겼으니 954 01:29:12,917 --> 01:29:13,773 그들을 믿거라 955 01:29:17,839 --> 01:29:22,031 물은 애쓰지 않고도 모두를 유익하게 할 수 있고 956 01:29:23,386 --> 01:29:26,744 모두가 꺼리는 곳에도 머문다 957 01:29:27,932 --> 01:29:30,873 그것이 바로 도의 경지에 가까워지는 것이다