1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:20,624 --> 00:01:21,624 Ohnevorgott in dem Abendschein 4 00:01:27,748 --> 00:01:29,748 "더 마쉬 킹스 도터" 5 00:01:51,253 --> 00:01:52,449 그리고 엄마가 외쳤다 6 00:01:52,885 --> 00:01:54,507 여기 보이는 이게 7 00:01:54,931 --> 00:01:56,553 니 눈에 비친 내 모습이야? 8 00:01:57,389 --> 00:01:58,720 그러자 딸이 말했다 9 00:01:59,455 --> 00:02:00,784 여기 보이는 이게 10 00:02:01,508 --> 00:02:02,624 엄마 눈에 비친 내 모습이에요? 11 00:02:48,536 --> 00:02:50,772 12 00:02:52,506 --> 00:02:54,710 13 00:03:03,353 --> 00:03:04,255 헬레나 14 00:03:06,086 --> 00:03:06,993 돌아오렴 15 00:03:37,226 --> 00:03:40,188 돌아가면 엄마가 집안일 곱절로 시킬걸 16 00:03:41,124 --> 00:03:42,524 그래도 상관없어요 17 00:03:43,660 --> 00:03:46,267 맘껏 사라졌다 돌아가면 엄마 화난 것도 잊을 거예요 18 00:03:48,335 --> 00:03:49,035 알았다 19 00:03:50,536 --> 00:03:52,435 천천히 걷는 거다 내 꼬마 그림자 20 00:04:09,121 --> 00:04:12,425 21 00:04:30,109 --> 00:04:30,938 이쪽으로 왔어요 22 00:04:31,707 --> 00:04:32,872 달려서 아님 걸어서? 23 00:04:35,981 --> 00:04:38,282 보폭이 이전보다 24 00:04:38,506 --> 00:04:39,550 커졌어요 25 00:04:39,685 --> 00:04:42,486 글고 바깥쪽은 더 깊어졌구요 26 00:04:48,326 --> 00:04:49,156 달리고 있었죠 27 00:04:49,592 --> 00:04:50,460 뭐 땜에? 28 00:04:52,698 --> 00:04:54,334 뭔가 무서워서였겠죠 29 00:04:54,969 --> 00:04:55,936 뭐가 무서워? 30 00:04:59,435 --> 00:05:00,172 우리요 31 00:05:02,441 --> 00:05:04,907 두려움에 떨며 32 00:05:06,043 --> 00:05:08,245 죽어라 도망친다면 어디로 가겠니? 33 00:05:29,703 --> 00:05:31,068 누구 눈에도 띄지 않는 데로요 34 00:06:10,110 --> 00:06:12,079 이제 이 사냥을 끝낼 때가 됐어 35 00:06:23,953 --> 00:06:25,016 놓치면 어쩌죠? 36 00:06:25,352 --> 00:06:27,259 그럼 오늘 밤 배곯는 거지 37 00:06:34,068 --> 00:06:35,001 38 00:06:35,136 --> 00:06:37,735 39 00:06:38,940 --> 00:06:40,133 40 00:06:43,071 --> 00:06:44,442 아무 소리도 안 냈는데 41 00:06:46,844 --> 00:06:48,545 그래, 무슨 일이었을까나? 42 00:06:57,927 --> 00:06:58,853 내 냄새를 맡은 거예요 43 00:07:07,369 --> 00:07:08,965 불 피우지 않아도 돼 44 00:07:18,812 --> 00:07:19,600 헬레나 45 00:07:20,324 --> 00:07:21,911 오늘 얻을 거 받아 가야지 46 00:07:29,691 --> 00:07:31,250 엄만 늘 내가 못마땅해요 47 00:07:32,185 --> 00:07:35,088 니 엄만 우리처럼 행복을 느끼지 못하나 봐 48 00:08:16,264 --> 00:08:18,869 49 00:08:35,756 --> 00:08:38,856 50 00:08:42,262 --> 00:08:44,290 51 00:08:46,627 --> 00:08:47,297 됐어 52 00:08:47,733 --> 00:08:48,532 난 괜찮아요 53 00:08:49,602 --> 00:08:50,600 늦겠어요 54 00:08:56,839 --> 00:08:59,074 55 00:09:10,490 --> 00:09:11,196 헬레나 56 00:09:12,120 --> 00:09:12,826 그만해라 57 00:09:57,406 --> 00:09:58,466 나머진 어딨죠? 58 00:09:58,902 --> 00:09:59,972 이거 이제 풀려났네 59 00:10:00,307 --> 00:10:02,341 60 00:10:02,777 --> 00:10:04,010 자기 다리를 물어뜯은 거예요? 61 00:10:04,946 --> 00:10:07,447 살아남으려면 해야 할 일을 한 거지 62 00:10:08,777 --> 00:10:10,178 63 00:10:11,747 --> 00:10:12,983 64 00:10:14,618 --> 00:10:15,550 65 00:10:15,685 --> 00:10:17,922 66 00:10:23,693 --> 00:10:25,424 67 00:10:36,937 --> 00:10:39,405 68 00:11:00,068 --> 00:11:02,265 언제면 아빠처럼 내 총도 거기 보관할 수 있어요? 69 00:11:02,701 --> 00:11:04,533 니가 나만큼 훌륭한 사냥꾼이 되면 70 00:11:04,969 --> 00:11:06,034 그럴 일은 없겠지만 71 00:11:06,103 --> 00:11:08,203 72 00:11:08,804 --> 00:11:10,040 73 00:11:11,572 --> 00:11:12,774 그 표시는 무슨 뜻이에요? 74 00:11:12,809 --> 00:11:13,676 성난 75 00:11:14,279 --> 00:11:15,945 큰 사슴을 피해 도망칠 때는 76 00:11:16,748 --> 00:11:19,086 낮은 나뭇가지를 조심하라는 뜻이지 77 00:11:19,722 --> 00:11:21,715 78 00:11:21,851 --> 00:11:24,087 79 00:11:31,497 --> 00:11:33,734 80 00:12:16,608 --> 00:12:18,009 81 00:12:27,050 --> 00:12:28,251 울음 소리에 깼어요 82 00:12:29,658 --> 00:12:30,753 쟤 굶주렸다 83 00:12:31,688 --> 00:12:32,340 그럼... 84 00:12:32,664 --> 00:12:34,858 안에 남은 음식 좀 있으니까 주면... 85 00:12:35,094 --> 00:12:36,860 음식 다 주고 나면 어떻게 될까? 86 00:12:39,128 --> 00:12:40,770 생존 본능만큼 87 00:12:41,594 --> 00:12:43,265 순전한 욕구도 없다 88 00:12:45,068 --> 00:12:46,539 늑대에겐 일말의 동정심도 없지 89 00:12:48,009 --> 00:12:50,740 그저 하루 더 살겠다는 욕망 말고는 90 00:12:52,075 --> 00:12:53,477 니가 굶주리고 있다면 91 00:12:54,301 --> 00:12:55,408 저 늑대를 어떻게 할래? 92 00:12:58,717 --> 00:12:59,752 넌 쟤 먹잇감이야 93 00:13:01,148 --> 00:13:02,223 우리 다 그렇지 94 00:13:06,757 --> 00:13:08,356 95 00:13:10,059 --> 00:13:11,763 그런데 쟤들 새끼는요? 96 00:13:11,999 --> 00:13:13,565 고통 속에 혼자 죽어 가겠지 97 00:13:14,100 --> 00:13:15,529 아버지 말대로 해라 헬레나 98 00:13:19,666 --> 00:13:21,238 - 하지만... - 헬레나, 비켜라 99 00:13:22,740 --> 00:13:23,976 100 00:13:28,950 --> 00:13:31,280 반드시 니 가족을 지켜야 해 101 00:13:38,022 --> 00:13:40,256 102 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 가족을 지켜라 103 00:14:03,580 --> 00:14:06,047 안 돼 이번엔 나 혼자 간다 104 00:14:06,983 --> 00:14:09,288 - 하지만 도울 수 있어요 - 안 돼, 규칙 알잖아 105 00:14:09,424 --> 00:14:12,089 - 깜짝 선물 갖고 오마 - 무슨 깜짝 선물이요? 106 00:14:12,325 --> 00:14:14,205 뭔지 알려면 좀 기다려야 할 107 00:14:14,529 --> 00:14:15,721 깜짝 선물이지 108 00:14:16,565 --> 00:14:17,560 자, 집으로 가야지 109 00:14:17,995 --> 00:14:19,029 곧 돌아올 거야 110 00:14:21,229 --> 00:14:23,464 111 00:14:32,174 --> 00:14:34,409 112 00:14:48,761 --> 00:14:50,997 113 00:15:18,185 --> 00:15:20,422 114 00:15:40,876 --> 00:15:41,691 미안 115 00:15:42,115 --> 00:15:43,479 불쑥 찾아온 모양이구나 116 00:15:47,383 --> 00:15:48,748 근처에 엄마나 아빠 계시니? 117 00:15:53,461 --> 00:15:54,219 여기요 118 00:15:55,155 --> 00:15:57,122 내가 무단 침입하거나 그런 건 아니겠죠 119 00:15:58,158 --> 00:15:59,758 이런 외진 곳에 누가 살 줄은 몰랐어요 120 00:16:02,164 --> 00:16:04,598 몇 시간째 길을 잃고 헤매고 있어요 121 00:16:05,134 --> 00:16:06,804 도롯가 가는 길을 찾을 수가 없네요 122 00:16:06,840 --> 00:16:08,239 123 00:16:09,870 --> 00:16:11,473 여기선 폰도 안 터지고요 124 00:16:13,474 --> 00:16:14,977 저기 그냥 길만 가리켜 주시면 125 00:16:15,012 --> 00:16:15,678 도와주세요! 126 00:16:16,213 --> 00:16:18,183 제발 그 사람 돌아오기 전에요 127 00:16:19,382 --> 00:16:20,019 네? 128 00:16:22,284 --> 00:16:23,382 뭐 하는 거예요? 129 00:16:23,718 --> 00:16:25,156 뭐... 뭐 하는 거예요? 130 00:16:25,225 --> 00:16:26,952 - 타라, 헬레나 - 워, 잠깐만요 131 00:16:26,993 --> 00:16:28,330 - 그 사람 곧 돌아올 거야 - 누구요? 132 00:16:28,360 --> 00:16:30,727 제발, 우리 가야 해요 당장요 133 00:16:30,762 --> 00:16:32,364 - 가고 싶지 않아요! - 당신들 데려갈 수 없어요 134 00:16:32,400 --> 00:16:34,162 여기가 어딘지도 모른다구요 그러니까... 135 00:16:34,197 --> 00:16:35,697 136 00:16:36,703 --> 00:16:37,730 137 00:16:41,576 --> 00:16:42,302 안 돼! 138 00:16:46,615 --> 00:16:48,477 139 00:16:50,777 --> 00:16:52,380 엄마, 엄마! 하지 마요! 140 00:16:53,582 --> 00:16:55,614 엄마, 엄마! 하지 마요, 멈춰요! 141 00:16:57,555 --> 00:16:58,688 - 헬레나! - 안 돼! 142 00:16:58,924 --> 00:16:59,686 아버지! 143 00:17:03,195 --> 00:17:03,897 아버지! 144 00:17:04,732 --> 00:17:05,497 헬레나? 145 00:17:06,332 --> 00:17:07,826 - 아버지! - 헬레나? 146 00:17:09,399 --> 00:17:10,099 싫어요! 147 00:17:13,201 --> 00:17:14,233 놔요, 놔! 148 00:17:27,721 --> 00:17:28,821 누구 없어요! 149 00:17:30,550 --> 00:17:32,121 누가 좀 도와줘요! 150 00:17:37,799 --> 00:17:39,825 151 00:18:26,010 --> 00:18:27,345 152 00:18:32,953 --> 00:18:34,020 이제 깨어나셨나 153 00:18:35,122 --> 00:18:36,353 괜찮단다, 헬레나 154 00:18:38,020 --> 00:18:39,521 어머닌 바로 옆방에 계셔 155 00:18:40,423 --> 00:18:41,488 울 아버지는 어디 계시죠? 156 00:18:41,924 --> 00:18:42,866 아버지는 여기 안 계셔 157 00:18:43,490 --> 00:18:44,532 넌 이제 안전하단다 158 00:18:45,566 --> 00:18:47,332 이제 무서워하지 않아도 돼 159 00:18:49,765 --> 00:18:50,998 그건 신경 쓰지 말거라 160 00:18:52,500 --> 00:18:54,603 161 00:18:56,270 --> 00:18:57,204 162 00:18:57,339 --> 00:18:59,575 163 00:19:04,744 --> 00:19:05,480 헬레나 164 00:19:07,547 --> 00:19:08,680 우리 여기 있음 안 돼요 165 00:19:08,904 --> 00:19:10,217 난 집에 가고 싶어요 166 00:19:11,253 --> 00:19:13,455 - 거긴 우리 집이 아니야 - 무슨 짓을 하신 거예요? 167 00:19:14,762 --> 00:19:15,484 무슨 짓을... 168 00:19:15,708 --> 00:19:17,030 하신 거냐구요? 169 00:19:18,065 --> 00:19:20,429 - 아버지랑 같이 있을래요 - 그 사람 우리랑 같이 있지 못해 170 00:19:21,736 --> 00:19:22,695 이제 다시는 171 00:19:24,906 --> 00:19:26,534 그자가 날 납치했어 헬레나 172 00:19:27,906 --> 00:19:28,636 제이콥... 173 00:19:29,973 --> 00:19:32,372 그자가 날 납치해서 그 숲으로 끌고 간 거야 174 00:19:32,507 --> 00:19:33,340 거짓말 마세요 175 00:19:34,009 --> 00:19:34,953 엄만 거짓말쟁이예요 176 00:19:34,977 --> 00:19:37,577 지금껏 늘 거짓말쟁이였다구요 177 00:19:37,612 --> 00:19:38,813 아버지가 얘기해 줬어요 178 00:19:40,755 --> 00:19:42,682 그만 울어요! 179 00:19:42,917 --> 00:19:44,821 엄마는 그럴 권리도 없어요 180 00:19:44,856 --> 00:19:46,622 자, 엄마한테 쉴 시간 좀 드리자 181 00:19:47,491 --> 00:19:48,591 몇 분만이라도, 응? 182 00:19:49,493 --> 00:19:50,329 우리 괜찮을 거다 183 00:19:50,853 --> 00:19:51,526 헬레나? 184 00:19:58,907 --> 00:20:01,703 185 00:20:07,814 --> 00:20:08,539 186 00:20:08,675 --> 00:20:12,648 187 00:20:29,136 --> 00:20:31,865 188 00:20:53,959 --> 00:20:54,961 아버지? 189 00:20:56,197 --> 00:20:57,924 190 00:21:08,675 --> 00:21:11,740 191 00:21:12,176 --> 00:21:14,006 - 누가 밖에 있다고? - 그래 192 00:21:16,448 --> 00:21:18,582 193 00:21:21,222 --> 00:21:23,653 194 00:21:29,096 --> 00:21:31,529 195 00:21:35,829 --> 00:21:37,997 196 00:21:44,177 --> 00:21:45,506 197 00:21:45,942 --> 00:21:48,014 그래, 그래, 우리 가야지 198 00:21:53,715 --> 00:21:54,920 잘했다, 잘했어 199 00:21:57,588 --> 00:21:59,058 자, 이쪽으로 가자 200 00:22:00,294 --> 00:22:02,554 - 여깄다! - 경찰이다, 움직이지 마! 201 00:22:03,090 --> 00:22:04,424 우리 집에 갈 수 있어요? 202 00:22:04,759 --> 00:22:05,693 언젠가는 갈 거다 203 00:22:06,028 --> 00:22:07,431 거기, 움직이지 마! 204 00:22:11,072 --> 00:22:12,371 여자애한테서 떨어져 205 00:22:12,506 --> 00:22:14,272 - 안 돼요 - 엎드려 206 00:22:14,908 --> 00:22:15,601 어서! 207 00:22:15,936 --> 00:22:17,474 아버지 나쁜 짓 하지 않았어요 208 00:22:17,610 --> 00:22:19,043 손 보이게 해 209 00:22:19,879 --> 00:22:21,774 너 찾으러 올 거다 내 꼬마 그림자 210 00:22:22,809 --> 00:22:24,547 도망친다 내가 잡을게 211 00:22:25,082 --> 00:22:26,980 - 손 뒤로 해! - 아빠! 212 00:22:56,317 --> 00:22:58,176 213 00:22:59,320 --> 00:23:01,553 214 00:23:10,161 --> 00:23:12,531 215 00:23:20,535 --> 00:23:23,102 216 00:23:28,014 --> 00:23:29,581 217 00:23:32,045 --> 00:23:32,918 이런 218 00:24:10,387 --> 00:24:12,624 219 00:24:17,231 --> 00:24:18,793 뛰지 말아라 매리골드 220 00:24:21,101 --> 00:24:22,127 안녕, 아가 221 00:24:22,762 --> 00:24:25,271 헤이버 아줌마가 자기 시간도 소중하니까 222 00:24:25,801 --> 00:24:27,374 엄마가 늦으면 223 00:24:27,504 --> 00:24:29,741 나 맡아 준 값 물어내라고 할 거랬어 224 00:24:29,976 --> 00:24:30,843 아줌마가 그랬어? 225 00:24:31,267 --> 00:24:32,275 그게 무슨 뜻이야? 226 00:24:32,510 --> 00:24:34,498 그건 니가 너무 소중하니까 227 00:24:34,622 --> 00:24:36,075 널 위해서 돈을 드려야 한다는 말이야 228 00:24:36,310 --> 00:24:37,177 뭘 가져온 거야? 229 00:24:37,679 --> 00:24:38,809 내 과학 숙제 230 00:24:38,933 --> 00:24:40,147 - 으응? - 사는 데야 231 00:24:40,582 --> 00:24:42,615 사는 데? 누가 사는 덴데? 232 00:24:42,950 --> 00:24:43,951 아기 사슴 233 00:24:45,354 --> 00:24:47,367 여기 바위 옆에서 자 234 00:24:47,791 --> 00:24:49,258 사냥꾼들을 피해서 안전하게 235 00:24:49,693 --> 00:24:50,491 똑똑한 사슴이네 236 00:24:50,826 --> 00:24:52,493 237 00:24:52,728 --> 00:24:53,562 엄마! 238 00:24:55,766 --> 00:24:57,030 이건 무슨 나뭇잎이야? 239 00:24:57,831 --> 00:24:58,730 호두나무 잎이네 240 00:24:59,465 --> 00:25:01,271 - 그 나무 어딨어? - 니가 말해 봐 241 00:25:02,777 --> 00:25:03,508 저기 242 00:25:03,944 --> 00:25:04,703 음흠 243 00:25:05,172 --> 00:25:07,477 글고... 저 나무는 뭐야? 244 00:25:07,512 --> 00:25:08,412 붉은 떡갈나무네 245 00:25:08,747 --> 00:25:10,545 붉게 보이지 않는데 246 00:25:10,681 --> 00:25:11,816 가을에 붉어져 247 00:25:12,452 --> 00:25:13,646 저 새 보여? 248 00:25:13,682 --> 00:25:15,350 249 00:25:15,586 --> 00:25:16,483 개똥지빠귀네 250 00:25:17,519 --> 00:25:19,089 쟤들 이름들은 어떻게 다 알아? 251 00:25:19,724 --> 00:25:21,056 너만 좋으면 가르쳐 줄게 252 00:25:22,391 --> 00:25:24,061 나 토끼 봤어 253 00:25:24,396 --> 00:25:25,096 어디서 254 00:25:26,265 --> 00:25:28,084 엄마 머리를 좀 기울여야 돼 255 00:25:28,208 --> 00:25:29,533 귀 보이지 않아? 256 00:25:30,368 --> 00:25:32,938 아, 그래 보인다 꼬리를 이렇게 내리고 있네 257 00:25:33,273 --> 00:25:34,001 응 258 00:25:37,611 --> 00:25:38,581 그건... 259 00:25:39,305 --> 00:25:40,275 우리가 하나라는 뜻이야 260 00:25:42,379 --> 00:25:43,316 가족 말이야 261 00:25:44,517 --> 00:25:45,416 엄마? 262 00:25:47,215 --> 00:25:49,314 난 언제 이런 거 할 수 있어? 263 00:25:49,650 --> 00:25:51,449 82살 되면 할 수 있지 264 00:25:51,584 --> 00:25:52,950 그게 규칙이잖아 기억 안 나? 265 00:25:53,185 --> 00:25:54,718 불공평해 266 00:25:55,054 --> 00:25:57,021 엄마도 어렸을 때 그거 한 거잖아 267 00:25:57,057 --> 00:25:58,595 그래도 너보단 훨 나이들어서였어 268 00:25:58,819 --> 00:26:00,030 글고 하고 싶지도 않았고 269 00:26:00,563 --> 00:26:01,833 난 그게 맘에 드는데 270 00:26:02,268 --> 00:26:03,166 난 니가 맘에 드는걸 271 00:26:03,401 --> 00:26:05,837 272 00:26:05,972 --> 00:26:09,004 273 00:26:17,584 --> 00:26:19,013 아빠 집이다! 274 00:26:21,614 --> 00:26:23,219 짐은 안에 둬라, 아가 275 00:26:23,555 --> 00:26:25,618 아빠 회사 피크닉 하러 대학교에 갈 거란다 276 00:26:25,653 --> 00:26:26,989 - 피크닉? - 미안, 늦었네 277 00:26:27,058 --> 00:26:28,553 오늘 밤 당신 스케줄 깜박했어 278 00:26:28,588 --> 00:26:29,927 괜찮아 지금 가면 되지 279 00:26:29,929 --> 00:26:30,965 옷 좀 갈아입어야겠어 280 00:26:30,989 --> 00:26:33,059 매리골드랑 먼저 가는 게 어때 난 좀 있다 갈게 281 00:26:33,094 --> 00:26:34,998 아이고, 전에도 온다면서 안 온 적 있잖아 282 00:26:35,467 --> 00:26:37,502 - 난 그런 모임엔 익숙지가 않아서 - 나도 그래 283 00:26:37,737 --> 00:26:39,034 그러니까 같이 가자는 거야 284 00:26:39,770 --> 00:26:41,904 게다가 나도 아름다운 아내 자랑 좀 하고 싶다고 285 00:26:43,511 --> 00:26:46,239 286 00:26:49,645 --> 00:26:50,781 재밌다니까 287 00:26:50,950 --> 00:26:51,681 감사합니다 288 00:26:52,916 --> 00:26:54,615 - 저기 잘 지내요? - 네 289 00:26:54,751 --> 00:26:56,017 매리골드 잘 놀고요? 290 00:26:56,071 --> 00:26:57,539 글쎄 가관인 건 291 00:26:57,622 --> 00:26:59,556 학생들이 이제는 대놓고 그런다는 거야 292 00:26:59,792 --> 00:27:01,719 강의 시간 내내 폰들이 울려 대는데 293 00:27:01,855 --> 00:27:04,757 학생들 편을 들자면 나도 자네 강의를 좀 들었다는 거야 294 00:27:04,792 --> 00:27:06,127 295 00:27:08,230 --> 00:27:10,496 보기 좋네요 독특한데요 296 00:27:11,132 --> 00:27:12,290 어머, 감사해요 297 00:27:12,514 --> 00:27:13,672 이 근방에서 하신 거예요? 298 00:27:14,207 --> 00:27:16,601 어, 샌프란시스코에서요 10대 때 했죠 299 00:27:18,446 --> 00:27:19,442 문신 많이 하셨네요 300 00:27:20,178 --> 00:27:20,877 너무 많죠 301 00:27:21,412 --> 00:27:22,679 샌프란시스코 출신이신 건 몰랐네요 302 00:27:23,915 --> 00:27:25,873 다른 곳도 많아요 자주 옮겨 살았거든요 303 00:27:25,897 --> 00:27:26,946 부모님들께선 무슨 일을 하셨어요? 304 00:27:27,182 --> 00:27:30,386 아버지는 보험 일을 하셨고 엄마는 통신 판매 일을 하셨죠 305 00:27:30,621 --> 00:27:32,424 이런 얘기만큼 따분한 것도 없지 306 00:27:34,395 --> 00:27:35,861 307 00:27:35,930 --> 00:27:39,028 그러자 왕비는 매트리스 20개를 가져와 완두콩 위에 놓았다 308 00:27:39,464 --> 00:27:42,460 이에 그 공주는 밤새도록 그 위에 누워 있어야 했다 309 00:27:42,995 --> 00:27:45,300 다음 날 아침 왕비는 공주에게 잘 잤느냐고 물었다 310 00:27:45,736 --> 00:27:47,300 그러자 공주는... 311 00:27:52,839 --> 00:27:54,547 '아, 너무 불편했어요'라고 말했다 312 00:28:02,486 --> 00:28:03,723 313 00:28:07,955 --> 00:28:09,190 314 00:28:25,809 --> 00:28:28,044 315 00:28:42,296 --> 00:28:44,324 316 00:28:51,164 --> 00:28:53,531 317 00:29:15,329 --> 00:29:17,357 318 00:29:18,927 --> 00:29:20,393 319 00:29:21,466 --> 00:29:22,868 320 00:29:25,702 --> 00:29:27,136 교정국 321 00:30:13,917 --> 00:30:16,152 322 00:30:23,795 --> 00:30:26,030 323 00:30:29,665 --> 00:30:31,733 무슨 일이죠? 우리 딸 어딨어요? 324 00:30:32,069 --> 00:30:33,000 헬레나 에릭슨? 325 00:30:33,035 --> 00:30:34,167 매리골드 어딨어요? 326 00:30:34,236 --> 00:30:35,968 따님 여기 없어요 따님하곤 관련없어요 327 00:30:36,604 --> 00:30:37,870 난 특별 수사관 '일링'이라고 해요 328 00:30:38,705 --> 00:30:40,175 우리 집에서 뭐 하시는 거죠? 329 00:30:40,510 --> 00:30:42,581 - 미즈 에릭슨 - 내 이름은 펠러티어예요 330 00:30:43,017 --> 00:30:44,581 그 전에는 존스였죠 그렇죠? 331 00:30:45,717 --> 00:30:48,212 그 다음은 베컴에서 밋첼로 바꾸셨구요 332 00:30:48,647 --> 00:30:50,691 하지만 부인은 제이콥 홀브룩과 베스 에릭슨에게서 333 00:30:50,915 --> 00:30:51,956 태어나셨죠 334 00:30:52,757 --> 00:30:53,887 무슨 말씀을 하고 싶으세요? 335 00:30:54,422 --> 00:30:56,662 부인 아버지... 제이콥 홀브룩과... 336 00:30:57,404 --> 00:30:59,165 다른 수감자들이 어젯밤 탈주했어요 337 00:30:59,228 --> 00:31:02,333 주 경계선을 넘어 '앨저' 교도소로 이송하는 도중에요 338 00:31:03,236 --> 00:31:04,669 아버지와 마지막으로 얘기한 게 언제죠? 339 00:31:06,004 --> 00:31:07,533 열 살 때요 340 00:31:07,968 --> 00:31:10,203 - 그가 최근 연락을 시도한 적은 없나요? - 없어요 341 00:31:10,338 --> 00:31:12,236 확실해요? 한 번도요? 342 00:31:12,238 --> 00:31:14,546 전화를 줄 수도 있었잖아요 여기까지 올 필욘 없다구요 343 00:31:14,781 --> 00:31:15,740 무슨 일이에요? 344 00:31:16,614 --> 00:31:17,312 당신 괜찮아? 345 00:31:18,847 --> 00:31:20,514 아버지 가실 만한 데 좀 아실까요? 346 00:31:21,183 --> 00:31:22,383 다... 당신 아버지? 347 00:31:22,852 --> 00:31:24,222 이렇게 집에 들어오시면 어떡해요 348 00:31:24,291 --> 00:31:26,988 영장에 따라 부인 아버지와 주고 받은 무슨 메세지라도 349 00:31:27,030 --> 00:31:28,629 있는지 확인하는 겁니다 350 00:31:28,692 --> 00:31:30,727 왜 계속 그렇게 말씀하시죠? 헬레나 아버지는... 351 00:31:30,795 --> 00:31:32,724 아버지는 내가 사는 곳도 내 성도 몰라요 352 00:31:32,759 --> 00:31:34,132 나에 관해 아는 게 없다구요 353 00:31:34,601 --> 00:31:36,196 부인 가족이나 친구들도 모를까요? 354 00:31:36,532 --> 00:31:39,332 - 혹 그분들 중... - 제이콥 홀브룩이 내 아버지라고 말한 적이 없어요 355 00:31:41,940 --> 00:31:42,682 자 356 00:31:43,206 --> 00:31:44,239 20년 간 357 00:31:44,474 --> 00:31:45,511 편지도 없었구 358 00:31:45,835 --> 00:31:46,851 생일 엽서도 없었다고요? 359 00:31:47,275 --> 00:31:47,940 아무 것도요? 360 00:31:48,075 --> 00:31:48,809 없었어요 361 00:31:49,544 --> 00:31:50,377 혼란스럽군 362 00:31:50,446 --> 00:31:52,181 당신 부모님 교통 사고로 돌아가실 줄 알았는데 363 00:31:52,516 --> 00:31:53,745 말한 그대로야 364 00:31:54,580 --> 00:31:57,217 그럼 습지의 제왕이라는 홀브룩 그 사람이 막 탈주한 건가요? 365 00:31:57,253 --> 00:31:58,255 라디오에서 들었죠 366 00:31:58,991 --> 00:31:59,791 맞아요 367 00:32:01,626 --> 00:32:03,161 그 사람이 여기 나타날 수도 있나요? 368 00:32:03,396 --> 00:32:04,523 그걸 우리도 알아내려고 하죠 369 00:32:04,558 --> 00:32:06,727 아버진 내가 어디 사는지도 모른다니까요 370 00:32:06,763 --> 00:32:08,526 그걸 어떻게 그렇게 확신해 371 00:32:09,161 --> 00:32:11,369 세상에나, 헬레나 어떻게 나한테 말 안 할 수가 있어? 372 00:32:12,339 --> 00:32:13,966 차에 있으라고 했잖니 아가 373 00:32:14,501 --> 00:32:17,036 - 이분들 누구셔? - 경찰관들이셔, 걍... 374 00:32:17,071 --> 00:32:18,771 매리골드 데려갈게 나중에 전화하지 375 00:32:21,643 --> 00:32:24,444 부인 쓰시는 폰이랑 컴퓨터 좀 살펴봐야겠는데요 376 00:32:25,179 --> 00:32:27,318 운이 따른다면 곧 붙잡을 수 있을 겁니다 377 00:32:28,153 --> 00:32:29,283 당신들은 아버지를 몰라요 378 00:32:29,986 --> 00:32:32,086 자연으로 숨어 버리면 다신 찾을 수 없을 거예요 379 00:32:34,355 --> 00:32:36,755 전국적으로 악명을 떨친 이 사건에서 380 00:32:36,824 --> 00:32:40,029 습지의 제왕으로 불리는 제이콥 홀브룩은 베스 에릭슨을 납치해 381 00:32:40,098 --> 00:32:41,429 미시간주 어퍼 반도의 황야에서 382 00:32:41,464 --> 00:32:43,529 12년 간 감금했지만 383 00:32:43,598 --> 00:32:45,162 결국 에릭슨은 감금 중 384 00:32:45,198 --> 00:32:47,803 출산한 딸과 함께 탈출할 수 있었습니다 385 00:32:48,039 --> 00:32:50,876 재판 종료 후 에릭슨은 정상적인 생활에 적응하기 어려워했고 386 00:32:50,911 --> 00:32:52,542 대중 앞에 모습을 거의 드러내지 않았습니다 387 00:32:52,644 --> 00:32:55,807 불행하게도 에릭슨은 4년 전 사망했는데 자살로 추정됩니다 388 00:33:16,098 --> 00:33:17,795 389 00:33:21,633 --> 00:33:22,337 네? 390 00:33:23,272 --> 00:33:24,372 집에 안 올 거야? 391 00:33:24,707 --> 00:33:26,580 오늘 밤 있을 호텔 방 잡아 놨어 392 00:33:27,404 --> 00:33:28,514 매리는 풀장에 있어 393 00:33:29,049 --> 00:33:31,588 괜찮다면 매리 교복을 394 00:33:31,612 --> 00:33:32,517 가져다줄게 395 00:33:32,752 --> 00:33:34,159 내일까지는 못 나가게 할 거야 396 00:33:34,683 --> 00:33:35,515 혹시 모르니까 397 00:33:37,183 --> 00:33:38,450 이런 일이 일어나리라곤 생각지도 않았어 398 00:33:38,685 --> 00:33:39,790 내가 알게 되리라는 거? 399 00:33:40,225 --> 00:33:42,394 아니, 그런 말이 아니야 난 다만... 400 00:33:42,429 --> 00:33:43,925 매리가 부르네 끊어야겠어 401 00:33:43,961 --> 00:33:45,394 402 00:35:11,315 --> 00:35:12,447 내 꼬마 그림자 403 00:35:13,483 --> 00:35:15,050 올무 확인해 봐야겠다 404 00:35:15,586 --> 00:35:16,815 그리고 진짜 사냥꾼한테는... 405 00:35:18,892 --> 00:35:20,760 진짜 칼이 필요하지 406 00:35:24,725 --> 00:35:25,824 이거 이제 니 거다 407 00:35:27,696 --> 00:35:28,997 이걸로 어떻게 하는지 볼까 408 00:35:36,537 --> 00:35:38,771 409 00:38:24,275 --> 00:38:24,903 안녕 410 00:38:26,605 --> 00:38:28,741 전화했는데 받질 않더구나 411 00:38:29,911 --> 00:38:31,114 휴대폰 잘 안 써요 412 00:38:32,782 --> 00:38:33,946 괜히 하는 말이 아니구나 413 00:38:35,450 --> 00:38:36,451 뉴스 봤다 414 00:38:36,453 --> 00:38:38,758 잠깐 들러서... 인사나 할까 싶었다 415 00:38:40,324 --> 00:38:41,191 안녕하세요 클라크 아저씨 416 00:38:41,959 --> 00:38:44,489 가기 전에 물 한 잔 마실 수 있겠지? 417 00:38:52,432 --> 00:38:53,669 418 00:38:59,911 --> 00:39:01,710 내가 달갑지 않다는 건 알지만 419 00:39:02,045 --> 00:39:04,515 모든 게 조금은 달라졌다고 생각했지 420 00:39:05,483 --> 00:39:06,684 세상에 비밀이란 없는 법이니 421 00:39:07,519 --> 00:39:08,752 남편은 어떻게 생각하던? 422 00:39:09,087 --> 00:39:09,855 좋진 않아요 423 00:39:10,690 --> 00:39:12,951 그자 여기 나타날 거다 시간 문제지 424 00:39:14,727 --> 00:39:16,492 그 꼬마애가 이제 그렇게 작지 않네 425 00:39:18,161 --> 00:39:20,124 니 어머니도 그 앨 보고 싶어하셨을 거야 426 00:39:21,894 --> 00:39:24,795 어머니 장례식 때만큼은 매리골드 데려올 줄 427 00:39:25,431 --> 00:39:26,533 알았다 428 00:39:27,368 --> 00:39:28,967 그때도 엄마는 매리 못 봤을 거예요 429 00:39:30,177 --> 00:39:31,274 그야 그렇지 430 00:39:32,209 --> 00:39:34,345 그럼 니가 좀 더 빨리 왔으면 하는 뜻이었나 보네 431 00:39:35,513 --> 00:39:36,678 어머니가 좋아하셨을 거야 432 00:39:42,018 --> 00:39:43,753 남편은 지금도 대학에서 일하니? 433 00:39:45,451 --> 00:39:47,458 - 너도 여전히... - 달라진 건 없어요 434 00:39:48,561 --> 00:39:49,390 그렇구나 435 00:39:51,293 --> 00:39:53,325 내가 생각한 것과는 다른가 보구나 436 00:39:54,728 --> 00:39:56,340 미안해요 난 그냥... 437 00:39:56,664 --> 00:39:57,831 당장은 어찌할 줄 모르겠어요 438 00:40:06,208 --> 00:40:08,107 적어도 그게 언론에 안 나와 다행이다 439 00:40:09,309 --> 00:40:10,575 아무도 너를 그자와 연관 짓지 않더구나 440 00:40:12,111 --> 00:40:14,452 그 점은 걱정하지 말라고 안심 시켜 주고 싶었어 441 00:40:15,153 --> 00:40:15,852 걱정 안 해요 442 00:40:19,423 --> 00:40:22,121 니가 13살쯤 됐을 때였지 443 00:40:23,156 --> 00:40:25,621 우리가 좋은 가족이 될 수도 있겠다 싶었다 444 00:40:26,145 --> 00:40:27,225 우리 셋이서 445 00:40:28,834 --> 00:40:30,334 절대 우리 셋이 아니었어요 클라크 아저씨 446 00:40:31,537 --> 00:40:32,830 엄만 내가 근처만 가도 싫어했어요 447 00:40:33,665 --> 00:40:35,471 엄마는 나를 보면서 아버지를 봤던 거죠 448 00:40:36,572 --> 00:40:37,408 아저씨도 그랬구요 449 00:40:38,076 --> 00:40:38,776 아니다 450 00:40:39,745 --> 00:40:41,380 그 좋았던 시절을 잊었구나 451 00:40:42,611 --> 00:40:43,711 엄만 너를 사랑했어 452 00:40:45,076 --> 00:40:45,944 나는 지금도 널 사랑한다 453 00:40:47,880 --> 00:40:48,616 널 그리워하지 454 00:40:51,389 --> 00:40:54,258 하지만 이따금 너에게서 작은 제이콥을 본 모양이다 455 00:40:54,293 --> 00:40:55,758 456 00:40:56,093 --> 00:40:57,989 아니면 니가 내게서 제이콥을 못 본 모양이든지 457 00:41:01,432 --> 00:41:03,965 458 00:41:05,869 --> 00:41:07,436 교대하러 왔소? 459 00:41:07,560 --> 00:41:08,836 아뇨, 난... 460 00:41:09,171 --> 00:41:11,841 미시즈 펠러티어 FBI에서 경찰서로 와 주셨음 하는데요 461 00:41:12,576 --> 00:41:13,471 뭐 문제라도 생겼소? 462 00:41:14,007 --> 00:41:15,273 그게 제 권한 밖이라서요 463 00:41:16,681 --> 00:41:17,778 같이 가 줄까? 464 00:41:19,984 --> 00:41:21,519 부친 시신을 발견했어요 465 00:41:23,049 --> 00:41:24,656 주 경계선 인근에서요 466 00:41:24,992 --> 00:41:27,251 캐다나로 넘어가는 길로 가려던 걸로 추정돼요 467 00:41:27,987 --> 00:41:30,820 제방 위 18미터 지점 가드 레일이 쪼개졌어요 468 00:41:31,156 --> 00:41:33,093 운전자가 제어를 못했거나 곯아떨어진 모양이죠 469 00:41:33,328 --> 00:41:35,227 차는 나무를 들이받고 불이 붙었어요 470 00:41:35,462 --> 00:41:37,535 두 사람은 형체를 알아볼 수 없을 만큼 불탔죠 471 00:41:38,171 --> 00:41:39,812 공범이 있었던 것 같아요 472 00:41:39,936 --> 00:41:41,067 지금 찾고 있는 중이죠 473 00:41:42,469 --> 00:41:44,003 홀브룩이란 걸 어떻게 확신하시죠? 474 00:41:48,206 --> 00:41:50,613 이 시신에 조각된 금니 세 개가 있어요 475 00:41:51,037 --> 00:41:52,111 부인 아버지와 일치하죠 476 00:41:55,286 --> 00:41:57,116 477 00:41:58,721 --> 00:41:59,456 괜찮니? 478 00:42:02,991 --> 00:42:04,595 우리 아버지는 20년 전에 돌아가셨어요 479 00:42:27,979 --> 00:42:29,687 480 00:42:38,362 --> 00:42:39,560 음 481 00:42:41,386 --> 00:42:43,490 엄마 아빠 정말 안됐어요 482 00:42:43,732 --> 00:42:44,964 TV에서 봤어 483 00:42:46,000 --> 00:42:48,937 고맙구나, 아가 하지만 그 사람은 오랫동안 내 아빠가 아녔어 484 00:42:49,573 --> 00:42:52,003 엄마 밥하기 싫을 것 같아서 먹을 거 사 왔어 485 00:42:53,273 --> 00:42:55,605 맞혀 볼까 엑스트라 페퍼로니 피자? 486 00:42:56,041 --> 00:42:57,858 엄마 정말 피자 먹고 싶었어 487 00:42:57,882 --> 00:42:58,580 와! 488 00:43:02,552 --> 00:43:03,352 좀 어때? 489 00:43:04,421 --> 00:43:05,156 괜찮아 490 00:43:09,591 --> 00:43:11,525 사실을 얘기해 줬음 좋았잖아 491 00:43:13,758 --> 00:43:15,333 최악의 사태는 뭐였을까? 492 00:43:17,533 --> 00:43:19,835 - 그럼 매리는 없었을 거야 - 그건 모르는 일이지 493 00:43:20,569 --> 00:43:21,403 아니, 알아 494 00:43:22,839 --> 00:43:25,336 제정신인 사람 누가 그 사람 딸과 엮이려고 하겠어? 495 00:43:26,572 --> 00:43:29,979 내 성이 홀브룩이란 걸 알았다면 당신 나랑 연애하지 않았을 거야 496 00:43:30,914 --> 00:43:32,209 틀림없이 날 떠났을 거야 497 00:43:33,445 --> 00:43:35,350 - 이제 그러겠지 - 그만 498 00:43:37,186 --> 00:43:40,389 내가 당신 생각보다 더 좋은 사람이라고 가정해 보자 499 00:43:40,425 --> 00:43:42,157 최선의 경우는 뭐였을까? 500 00:43:43,127 --> 00:43:45,023 당신이 믿을 만한 사람을 찾은 거겠지 501 00:43:45,758 --> 00:43:46,780 힘든 나날을 502 00:43:46,804 --> 00:43:49,299 헤치고 나오도록 도와줄 사람을 503 00:43:50,334 --> 00:43:52,702 당신 이상한 문신도 두둔해 줄 수 있는 사람을 504 00:43:59,404 --> 00:44:00,941 가장 좋은 일은 절대 일어나지 않아 스티븐 505 00:44:01,977 --> 00:44:03,615 우리가 아무리 애타게 원해도 506 00:44:26,001 --> 00:44:27,599 - 매리골드 괜찮아? - 응 507 00:44:28,034 --> 00:44:28,869 잠들었어 508 00:44:30,642 --> 00:44:31,973 당신 정말 그거 믿어? 509 00:44:34,580 --> 00:44:36,142 아까 당신이 한 말인데... 510 00:44:38,145 --> 00:44:39,710 가장 좋은 건 절대 안 일어난다는... 511 00:44:41,913 --> 00:44:44,051 당신이 그렇게 믿는다면 그건 우리에게 무슨 의미야? 512 00:44:47,186 --> 00:44:47,949 저기 난... 513 00:44:48,573 --> 00:44:50,696 이 일로 당신이 더 힘들어하지 않았음 좋겠어 514 00:44:51,231 --> 00:44:53,762 하지만 당신 삶에서 나도 인정해 줘, 헬레나 515 00:44:59,735 --> 00:45:00,594 그래, 저기 516 00:45:00,818 --> 00:45:02,473 난 연구실에 볼일이 좀 있어 517 00:45:04,874 --> 00:45:06,071 아마 거기서 잘 거야 518 00:45:12,214 --> 00:45:15,281 519 00:45:22,228 --> 00:45:23,256 520 00:45:41,040 --> 00:45:42,346 521 00:45:42,481 --> 00:45:43,881 522 00:45:52,152 --> 00:45:53,890 내 이름은 헬레나 홀브룩이야 523 00:45:56,359 --> 00:45:58,455 그 여인 납치한 사내 기억해? 524 00:45:59,692 --> 00:46:02,030 다들 습지의 제왕이라고 부른 그 남자? 525 00:46:03,932 --> 00:46:04,966 난 그 사람 딸이야 526 00:46:11,608 --> 00:46:14,279 이따금 어디 갇혀 있는 기분이 들면 527 00:46:14,403 --> 00:46:16,078 밤중에 혼자 몰래 빠져나와 528 00:46:17,013 --> 00:46:20,477 내가 어떤 세상에 속해 있는지 알 수 없는 것 같이 529 00:46:26,521 --> 00:46:29,390 난 사람들 믿는 게 힘들어 왜냐면... 530 00:46:30,860 --> 00:46:34,459 모두들 내가 가장 믿었던 사람을 531 00:46:35,261 --> 00:46:36,568 진짜 괴물이라고 하니까 532 00:46:41,908 --> 00:46:44,403 이건 내가 처음으로 죽인 다음 해 준 거야 533 00:46:54,951 --> 00:46:56,380 이건 내가 놓쳤을 때 해 줬지 534 00:46:59,686 --> 00:47:01,659 이건 수영을 가르쳐 준 곳을 나타내지 535 00:47:03,825 --> 00:47:05,622 536 00:47:09,535 --> 00:47:10,868 그가 내게 지어 준 이름이야 537 00:47:13,602 --> 00:47:16,335 이건 집안일 절대 미뤄 두지 말란 뜻이야 538 00:47:21,712 --> 00:47:24,715 이건 아버지가 유일하게 보고 싶어 했던 내 눈물 방울이지 539 00:47:30,189 --> 00:47:31,984 이래도 나랑 데이트하고 싶어? 540 00:48:01,849 --> 00:48:03,586 - 내려야지 - 나도 할 수 있어 541 00:48:03,610 --> 00:48:04,297 그래 알아 542 00:48:04,621 --> 00:48:06,888 이런 날이 오길 고대해 왔다 543 00:48:07,024 --> 00:48:09,358 이제 소개해 드려도 좋을 것 같더라구요 544 00:48:09,694 --> 00:48:11,255 아빠 여기 말 있다 545 00:48:11,257 --> 00:48:12,188 이분은 클라크 할아버지 546 00:48:12,512 --> 00:48:14,828 우리 딸이 할아버지라 부르도록 예뻐해 줄 거야 547 00:48:15,569 --> 00:48:16,732 꼭 그럴 거지? 548 00:48:17,261 --> 00:48:18,695 조금도 무섭지 않은걸 549 00:48:19,130 --> 00:48:20,999 돈이랑 시간 같이 쓸 사람도 없으니까 550 00:48:21,235 --> 00:48:23,200 정말 반갑구나 매리골드 551 00:48:23,535 --> 00:48:24,640 나두요 클라크 할아버지 552 00:48:24,675 --> 00:48:25,972 553 00:48:26,208 --> 00:48:27,439 얘한테 빠져들겠는걸 554 00:48:28,175 --> 00:48:29,506 말들 보고 싶지 않니? 555 00:48:47,194 --> 00:48:49,726 556 00:49:13,759 --> 00:49:16,192 557 00:49:24,933 --> 00:49:26,169 558 00:49:29,909 --> 00:49:31,471 누구 배고픈 사람? 559 00:49:40,212 --> 00:49:41,279 560 00:49:42,214 --> 00:49:43,717 이 사진 찍고 두 시간 있다 561 00:49:44,153 --> 00:49:46,349 어떤 불량 청소년이 남의 집 마당에서 562 00:49:46,584 --> 00:49:48,690 폭죽을 떠뜨린다는 신고가 들어왔지 563 00:49:48,725 --> 00:49:50,763 그 여자애 자기 드레스를 찢고는 564 00:49:50,987 --> 00:49:52,425 부하들한테서 도망치려는데... 565 00:49:52,459 --> 00:49:53,793 이제 그만하시죠 566 00:49:53,828 --> 00:49:56,460 아이고 진짜 곤란한 얘기는 꺼내지도 않았는데 567 00:49:56,795 --> 00:49:58,002 이분은 누구세요? 568 00:50:00,435 --> 00:50:01,604 니 할머니란다 569 00:50:04,108 --> 00:50:05,803 울 아가 확실히 할머니 닮았네 570 00:50:08,079 --> 00:50:09,712 난 이 사진 기억이 안 나요 571 00:50:10,347 --> 00:50:11,783 엄마랑 나 같은데 572 00:50:17,184 --> 00:50:19,889 이런 게 습관이 돼도 난 불평하지 않을 거란다 573 00:50:28,129 --> 00:50:29,164 고마워요 클라크 아저씨 574 00:50:29,964 --> 00:50:30,801 언제라도 오렴 575 00:50:31,966 --> 00:50:32,601 얘 576 00:50:34,104 --> 00:50:36,766 제이콥은 많은 지인들의 신뢰를 이용해서 577 00:50:37,501 --> 00:50:40,141 자기한테 맞게... 왜곡했단다 578 00:50:43,645 --> 00:50:45,078 그건 오지브와(북미 원주민 말) 말로 '내 거'라는 뜻이야 579 00:50:45,802 --> 00:50:46,844 가족이란 말이 아니란다 580 00:50:47,779 --> 00:50:48,979 그 둘을 혼동하지 말거라 581 00:51:17,546 --> 00:51:19,276 582 00:51:19,412 --> 00:51:21,779 583 00:51:54,646 --> 00:51:55,953 내 꼬마 그림자 584 00:52:07,226 --> 00:52:08,463 585 00:52:11,466 --> 00:52:12,332 왜 그래? 586 00:52:15,069 --> 00:52:16,471 587 00:52:17,374 --> 00:52:19,505 그냥 물 좀 마셔야겠어 588 00:52:26,180 --> 00:52:27,680 589 00:52:58,884 --> 00:53:00,845 590 00:54:29,341 --> 00:54:32,404 얘, 집에 들어올 땐 꼭 신발 털어야 한다 591 00:54:32,439 --> 00:54:33,309 했는데 592 00:54:34,544 --> 00:54:35,641 얘 가는 길에 내려줄게 593 00:54:36,344 --> 00:54:37,177 이따 보자 594 00:54:37,813 --> 00:54:40,013 - 이따 수영하러 갈까 - 내 고글 챙겨줘 595 00:54:40,048 --> 00:54:42,414 오후에 디트로이트에서 학술 대회가 있어 596 00:54:42,450 --> 00:54:43,484 늦게 올 거야 597 00:54:44,917 --> 00:54:46,149 - 당신 괜찮겠지? - 음 598 00:54:52,491 --> 00:54:54,497 599 00:54:57,629 --> 00:54:58,465 고마워요 600 00:55:04,106 --> 00:55:04,904 헬레나? 601 00:55:05,640 --> 00:55:06,640 잘 지내세요? 602 00:55:07,507 --> 00:55:08,713 네, 잘 지내요 603 00:55:09,649 --> 00:55:10,943 이번 주말 시간 좀 되세요? 604 00:55:11,279 --> 00:55:13,577 매리골드가 제스랑 놀아 줄 수도 있을 것 같아서요 605 00:55:13,912 --> 00:55:16,219 아, 네 우리 시간 많으니까... 606 00:55:21,988 --> 00:55:24,291 미안해요 네, 우리 애도 좋아할 거예요 607 00:55:24,571 --> 00:55:27,073 토요일 어때요? 매리 우리 집에 올 수 있을까요? 608 00:55:27,164 --> 00:55:30,165 그럼요 수영이 10시에 끝나니까... 609 00:55:30,401 --> 00:55:32,700 610 00:55:42,945 --> 00:55:44,777 잠깐 기다려 주시겠어요? 미안해요 611 00:56:33,459 --> 00:56:34,696 612 00:57:02,757 --> 00:57:04,220 엄마 안 도와줄 거야? 613 00:57:05,555 --> 00:57:08,426 엄마가 도와주면 안 돼 니 숙제잖니, 엄마가 아니라 614 00:57:08,762 --> 00:57:10,092 하지만 언제나 도와줬잖아 615 00:57:10,228 --> 00:57:11,836 이번엔 너 혼자 해 봐 616 00:57:12,771 --> 00:57:14,831 또 왜 기분이 안 좋아진 거야? 617 00:57:15,800 --> 00:57:16,636 그런 거 아니야 618 00:57:18,211 --> 00:57:19,305 그런 뜻이 아니야 619 00:57:21,009 --> 00:57:23,973 책 읽으러 갈까? 숙제는 아침에 아빠한테 도와달라고 하고 620 00:57:24,209 --> 00:57:25,347 - 응? - 응 621 00:57:29,715 --> 00:57:32,821 수련이 꽃무늬 있는 카펫처럼 622 00:57:32,857 --> 00:57:35,252 연못 표면을 뒤덮듯 퍼졌다 623 00:57:35,587 --> 00:57:38,856 그리고 이 카펫 위에 젊고 아름다운 여인이 누워 있었다 624 00:57:39,392 --> 00:57:40,671 엄마가 외쳤다 625 00:57:40,795 --> 00:57:42,331 여기 보이는 이게 626 00:57:42,555 --> 00:57:44,255 니 눈에 비친 내 모습이니? 627 00:57:44,567 --> 00:57:45,997 그러자 딸이 말했다 628 00:57:49,138 --> 00:57:49,832 아가? 629 00:57:50,256 --> 00:57:51,540 이야기를 놓쳤네 630 00:58:27,940 --> 00:58:28,640 헬레나 631 00:58:41,620 --> 00:58:43,525 - 그게 뭐예요? - 인형이야 632 00:58:44,461 --> 00:58:45,077 너... 633 00:58:45,701 --> 00:58:47,198 너 갖고 놀라고 634 00:58:48,731 --> 00:58:49,466 친구처럼 635 00:58:55,908 --> 00:58:57,100 나처럼 머리칼도 있네 636 00:58:58,739 --> 00:58:59,806 작은 헬레나야 637 00:59:03,512 --> 00:59:04,747 638 00:59:22,795 --> 00:59:26,263 639 00:59:40,813 --> 00:59:42,180 640 00:59:58,764 --> 01:00:00,000 641 01:00:21,523 --> 01:00:22,759 642 01:00:24,791 --> 01:00:25,593 아, 세상에 643 01:00:28,299 --> 01:00:29,092 매리골드! 644 01:00:30,399 --> 01:00:31,427 645 01:00:32,730 --> 01:00:33,902 646 01:00:34,138 --> 01:00:34,838 헬레나! 647 01:00:35,373 --> 01:00:36,499 자기, 나야 648 01:00:37,068 --> 01:00:37,800 나라고 649 01:00:37,935 --> 01:00:39,171 650 01:00:41,041 --> 01:00:42,039 이런, 무슨... 651 01:00:42,374 --> 01:00:44,545 - 어... 난... - 이건 누구 피야? 652 01:00:45,981 --> 01:00:48,483 누구 피도 아냐, 토끼 피야 밖에서 누군가 소리 내서 653 01:00:48,818 --> 01:00:50,316 경찰 부르는 게 낫지 않아? 654 01:00:50,852 --> 01:00:53,082 어두운 데서 칼 들고 뛰어 다니느니 655 01:00:55,118 --> 01:00:57,493 - 매리골드 좀 봐야겠어 - 매리골드 괜찮아, 잠들었어 656 01:00:57,528 --> 01:00:58,621 방금 보고 왔어 657 01:00:59,557 --> 01:01:00,693 밖에서 누구라도 본 거야? 658 01:01:00,729 --> 01:01:03,428 659 01:01:03,864 --> 01:01:04,466 자기 660 01:01:05,502 --> 01:01:07,636 문 계속 잠가 두자구, 응? 661 01:01:07,672 --> 01:01:09,300 경찰에 전화해서 순찰 요청하고 662 01:01:11,709 --> 01:01:12,773 별일 없을 거야 663 01:01:43,207 --> 01:01:44,806 머리에서 피를 흘리고 있었어요 664 01:01:45,942 --> 01:01:48,611 꼭 누가 먼저 죽인 다음 올무에 잡아맨 것 같이요 665 01:01:50,014 --> 01:01:52,078 다른 방식으로 그렇게 된 것일 수도 있잖니 666 01:01:53,713 --> 01:01:55,144 뭐 때문에 겁먹은 거니? 667 01:01:55,168 --> 01:01:57,279 어째서 뭐가 더 있다고 생각하니? 668 01:01:57,814 --> 01:01:59,257 그가 여기 온 것 같아요 669 01:02:00,992 --> 01:02:02,258 아저씨들이 우릴 발견했던 그 밤 670 01:02:02,893 --> 01:02:04,255 우리가 그 숲에서 나왔을 때 671 01:02:04,691 --> 01:02:07,126 그가 곁에 없어서 난 너무 무서웠어요 672 01:02:09,028 --> 01:02:10,094 그러던 그때 그가 나타났었죠 673 01:02:10,429 --> 01:02:12,031 그 생각에 사로잡히지 말아라 헬레나 674 01:02:12,166 --> 01:02:13,703 이제 또 돌아온 거예요 675 01:02:14,239 --> 01:02:16,433 그에게 우릴 가만 놔 두라고 말해야겠어요 676 01:02:16,968 --> 01:02:19,870 그자를 머릿속에서 지워 버려야 한다 677 01:02:20,305 --> 01:02:21,072 영영 678 01:02:22,275 --> 01:02:23,612 그렇게 할 수 있을지 모르겠어요 679 01:02:24,147 --> 01:02:25,411 그자가 어떻게 살아 있을 수 있겠니? 680 01:02:25,813 --> 01:02:26,647 모르겠어요 681 01:02:34,320 --> 01:02:37,186 생존 본능만큼 순전한 욕구도 없다 682 01:02:37,222 --> 01:02:38,523 683 01:02:39,529 --> 01:02:40,930 684 01:02:46,554 --> 01:02:47,954 시신으로 발견된 탈주범들 685 01:02:50,878 --> 01:02:52,478 탈주 공범 여전히 행방불명 686 01:03:00,310 --> 01:03:01,917 엄마! 687 01:03:03,652 --> 01:03:05,515 688 01:03:07,087 --> 01:03:07,823 매리골드? 689 01:03:10,787 --> 01:03:12,657 나 배낭 못 찾겠어 690 01:03:12,693 --> 01:03:13,963 691 01:03:15,667 --> 01:03:17,560 오, 안 돼, 그러지 마 그건 제자리 둬 692 01:03:18,669 --> 01:03:20,232 애들한테 보여 주고 싶은 걸 693 01:03:20,568 --> 01:03:22,136 그건 조금 참자, 응? 694 01:03:22,671 --> 01:03:23,373 응 695 01:03:33,717 --> 01:03:34,847 이것들은 어디서 났어? 696 01:03:35,983 --> 01:03:37,915 엄마가 만든 줄 알았는데 맘에 들어 697 01:03:38,550 --> 01:03:39,688 엄마랑 나 같잖아 698 01:03:44,523 --> 01:03:47,095 699 01:03:51,195 --> 01:03:53,604 이 아기 사슴 사는 데 계속 니 방에 있었어? 700 01:03:54,801 --> 01:03:55,604 음흠 701 01:04:11,655 --> 01:04:13,089 702 01:04:13,625 --> 01:04:14,624 뭐 하는 거야? 703 01:04:21,730 --> 01:04:23,560 704 01:04:24,666 --> 01:04:25,536 어서 가자 705 01:04:30,313 --> 01:04:33,567 수업 끝나고 아빠나 엄마가 없으면 집에만 있어야 돼, 응? 706 01:04:33,978 --> 01:04:36,512 누가 무슨 말을 하든 절대 따라가지 말구 707 01:05:03,240 --> 01:05:04,434 왜 이래? 708 01:05:04,569 --> 01:05:05,669 그냥 이러고 싶었어 709 01:05:06,404 --> 01:05:08,503 매리골드 수업 끝나면 데리러 가 주겠어? 710 01:05:08,739 --> 01:05:09,673 그럼 711 01:05:11,217 --> 01:05:12,012 근데 왜? 712 01:05:14,082 --> 01:05:15,414 할 일이 좀 있어 713 01:05:15,838 --> 01:05:17,352 뭐라고는 말해 주기 그렇고 714 01:05:23,592 --> 01:05:25,126 대체 무슨 일이야, 헬레나? 715 01:05:27,296 --> 01:05:29,463 이러는 까닭을 밝히지 않아 미안하지만... 716 01:05:31,900 --> 01:05:33,132 날 믿어 줘, 부탁이야 717 01:05:34,866 --> 01:05:36,303 돌아올 때 전화해 줄게 718 01:05:37,305 --> 01:05:38,435 어디서 돌아오는데? 719 01:05:40,308 --> 01:05:41,738 마지막 비밀이야 스티븐 720 01:05:42,547 --> 01:05:43,480 약속해 721 01:06:04,529 --> 01:06:06,331 당신이랑 매리가 날 구한 거야 722 01:08:11,256 --> 01:08:13,155 여기 내 마음대로 이름 붙여도 돼요? 723 01:08:14,090 --> 01:08:15,859 니 거니까 아버지가 주는 거야 724 01:08:19,836 --> 01:08:20,671 나 이름 지었어요 725 01:08:22,004 --> 01:08:23,269 헬레나 폭포 726 01:09:47,293 --> 01:09:48,393 습지의 제왕 727 01:10:27,460 --> 01:10:29,229 728 01:10:29,465 --> 01:10:30,901 안녕 내 꼬마 그림자 729 01:11:07,531 --> 01:11:08,833 730 01:11:13,010 --> 01:11:14,069 731 01:11:15,973 --> 01:11:17,377 산책하러 갈까 732 01:11:36,200 --> 01:11:37,495 난 어떻게 찾았어요? 733 01:11:37,730 --> 01:11:39,699 난 널 잃은 적이 없어 내 꼬마 그림자 734 01:11:47,779 --> 01:11:49,379 735 01:11:51,677 --> 01:11:53,050 그 냄새가 그립구나 736 01:11:56,582 --> 01:11:57,815 그 맛도 그립고 737 01:12:01,951 --> 01:12:02,787 그거 줘 볼래 738 01:12:15,303 --> 01:12:16,335 내 맘에 쏙 드는 칼이야 739 01:12:31,119 --> 01:12:32,147 740 01:12:39,391 --> 01:12:41,363 우리 여기 캠핑하러 왔었잖아 기억 나니? 741 01:12:42,533 --> 01:12:43,920 여기서 일광욕했었잖아 742 01:12:44,744 --> 01:12:45,631 여름이 다 가도록 743 01:12:45,666 --> 01:12:46,565 하늘을 올려다보면서 744 01:12:46,567 --> 01:12:48,636 누가 별똥별을 더 많이 세는지 내기하곤 했지 745 01:12:49,673 --> 01:12:51,273 난 비행기를 별똥별인 척 세곤 했죠 746 01:12:52,075 --> 01:12:53,905 747 01:12:55,542 --> 01:12:57,708 내가 줄곧 살아 있었다는 걸 알고 있었지 748 01:12:58,332 --> 01:12:59,046 그렇지? 749 01:12:59,849 --> 01:13:01,582 어떻게 그럴 수 있는진 몰랐어요 750 01:13:02,752 --> 01:13:04,981 다리 하나가 없는 코요테를 보고 알았죠 751 01:13:06,789 --> 01:13:09,117 자유를 찾아 다리 하나를 포기한 거구나 752 01:13:09,852 --> 01:13:11,520 아버지가 금니를 포기한 것처럼요 753 01:13:12,056 --> 01:13:12,695 아 754 01:13:14,330 --> 01:13:15,928 정밀 감식에서 발각되겠지만 755 01:13:15,964 --> 01:13:17,228 필요한 시간은 벌어 준 셈이네요 756 01:13:19,765 --> 01:13:21,038 뭔가 좀 캐낸 모양이구나 757 01:13:22,105 --> 01:13:22,904 잘했다 758 01:13:29,144 --> 01:13:31,281 니 생각은 아무한테도 말 안 했겠지? 759 01:13:33,845 --> 01:13:34,547 그렇지? 760 01:13:40,250 --> 01:13:41,885 매리골드도 데려왔으면 좋았을걸 761 01:13:43,559 --> 01:13:45,090 내 손녀딸 얘기 좀 해 주겠니 762 01:13:45,626 --> 01:13:46,588 안 해도 될 것 같은데요 763 01:13:47,612 --> 01:13:49,291 아버진 이미 충분히 많이 아시잖아요 764 01:13:52,965 --> 01:13:54,403 아이고 훔쳐본 게 다란다 765 01:13:56,839 --> 01:13:58,305 걔 데리고 나 보러 온 적도 없잖니 766 01:14:00,709 --> 01:14:02,237 넌 날 만나러 오지도 않았지 767 01:14:06,879 --> 01:14:08,009 가자, 내 꼬마 그림자 768 01:14:08,245 --> 01:14:09,416 보여 줄 게 있어 769 01:14:12,523 --> 01:14:13,311 알겠지만 770 01:14:14,135 --> 01:14:15,622 매리골드는 그녀를 닮았다 771 01:14:16,623 --> 01:14:17,320 니 엄마 말이다 772 01:14:18,390 --> 01:14:20,694 틀림없이 걔도 우리만큼이나 이 강물을 좋아할 거야 773 01:14:25,803 --> 01:14:27,435 저 보트로 국경을 넘을 수 있을 거야 774 01:14:28,469 --> 01:14:29,204 우리 셋이서 775 01:14:30,907 --> 01:14:32,606 캐나다로 가면 다시 가족이 될 수 있다 776 01:14:33,771 --> 01:14:34,803 난 가족이 있는걸요 777 01:14:34,939 --> 01:14:35,909 딸이 하나 있는 거지 778 01:14:36,345 --> 01:14:37,247 남편도 있어요 779 01:14:38,616 --> 01:14:39,814 우린 함께 삶을 꾸려 왔어요 780 01:14:40,848 --> 01:14:42,311 그런 삶이 만족스럽니? 781 01:14:44,650 --> 01:14:45,517 반드시 그렇진 않죠 782 01:14:45,520 --> 01:14:47,854 그 시절은 어땠는지 생각 안 해 봤니? 783 01:14:48,623 --> 01:14:49,622 우리가 여기서 살던 때 말야 784 01:14:50,291 --> 01:14:50,989 생각해 봤어요 785 01:14:51,513 --> 01:14:52,830 우리 그런 삶을 다시 누릴 수 있다 786 01:14:56,329 --> 01:14:58,901 니가 네 살 때 일이 기억나는구나 787 01:14:59,437 --> 01:15:00,767 넌 눈을 감고도 788 01:15:02,470 --> 01:15:04,110 강물 소리로 789 01:15:05,034 --> 01:15:06,474 나무들 냄새로 790 01:15:07,009 --> 01:15:08,870 니 발 밑 땅의 촉감으로 791 01:15:09,406 --> 01:15:10,599 니가 어디 있는지 792 01:15:11,423 --> 01:15:13,283 알 수 있었어 793 01:15:14,318 --> 01:15:15,315 무슨 마법 같았지 794 01:15:19,323 --> 01:15:20,790 여기가 우리가 있어야 할 곳이야 795 01:15:21,526 --> 01:15:22,554 우리 고향이란다 796 01:15:23,657 --> 01:15:24,723 여기서의 삶은 797 01:15:25,997 --> 01:15:27,123 더할 나위 없는 것이었다 798 01:15:27,858 --> 01:15:31,227 799 01:15:39,375 --> 01:15:40,240 800 01:15:40,475 --> 01:15:41,176 안 돼! 801 01:15:41,811 --> 01:15:46,316 802 01:15:46,551 --> 01:15:47,282 싫어! 803 01:15:52,221 --> 01:15:54,483 또 나한테서 도망치려고 했다간 봐라! 804 01:15:54,885 --> 01:15:56,292 엉? 내 말 알아들었어? 805 01:15:59,659 --> 01:16:01,064 806 01:16:01,099 --> 01:16:02,058 그런 게 아니... 807 01:16:03,630 --> 01:16:06,196 808 01:16:10,140 --> 01:16:11,168 더할 나위 없었다구요? 809 01:16:12,937 --> 01:16:13,973 엄마한테는 안 그랬어요 810 01:16:14,743 --> 01:16:15,975 아이고 그럴 수도 있었지 811 01:16:16,511 --> 01:16:17,208 어떻게요? 812 01:16:18,611 --> 01:16:19,684 엄마를 납치했으면서 813 01:16:19,708 --> 01:16:21,543 아니다 우린 같이 도망친 거야 814 01:16:22,678 --> 01:16:24,207 그건 그녀가 떠나기로 마음 먹고 815 01:16:24,431 --> 01:16:25,682 꾸며낸 말일 뿐이야 816 01:16:25,717 --> 01:16:27,131 그 아저씨도 쏴 죽였잖아요 817 01:16:27,155 --> 01:16:28,449 오토바이 엔진을 맞추려던 거였어 818 01:16:28,484 --> 01:16:29,759 빗맞혔을 리가 없어요 819 01:16:30,822 --> 01:16:31,756 빗맞힌 거야 820 01:16:34,392 --> 01:16:36,227 나에 대해 이런저런 얘길 들었겠지 821 01:16:36,262 --> 01:16:38,519 사실이 아니다 제멋대로 날 그렇게 부른 거지 822 01:16:39,043 --> 01:16:40,065 난 습지의 제왕이 아니야 823 01:16:42,771 --> 01:16:44,274 이것만은 안다 우리가 행복했다는 거 824 01:16:45,440 --> 01:16:46,274 니가 행복해했다는 거 825 01:16:48,741 --> 01:16:51,545 내 말은 매리골드를 데려와서 직접 보게 하자는 거야 826 01:16:51,580 --> 01:16:52,646 그럴 수 없어요 827 01:16:54,052 --> 01:16:54,911 그러지 않을 거예요 828 01:16:57,086 --> 01:16:58,721 미안해요 여기서 끝이에요 829 01:17:01,155 --> 01:17:02,323 나 여기 오지 말았어야 했어요 830 01:17:06,023 --> 01:17:07,196 여기 와서 기쁘기는 했어요 831 01:17:11,968 --> 01:17:14,796 이제 가족이 기다리는 집으로 가야 해요 832 01:17:15,732 --> 01:17:18,204 부탁이에요 다신 우리 가까이 오지 마세요 833 01:17:19,374 --> 01:17:21,641 - 이렇게 할 것까지는 없다 - 이래야 해요 834 01:17:27,143 --> 01:17:27,845 알았다 835 01:17:28,746 --> 01:17:29,444 그래 836 01:17:30,380 --> 01:17:31,253 이해한다 837 01:17:40,029 --> 01:17:41,863 넌 언제까지나 내 꼬마 그림자니까 838 01:17:45,998 --> 01:17:46,797 가야 해요 839 01:18:24,141 --> 01:18:24,969 클라크 아저씨? 840 01:18:26,806 --> 01:18:27,857 여기서 뭐 하시는 거예요? 841 01:18:28,081 --> 01:18:29,543 나도 같은 걸 묻고 싶구나 842 01:18:30,078 --> 01:18:32,110 스티븐이 전화했다 걱정하더라 843 01:18:32,645 --> 01:18:35,180 니 말 듣고 뭔가 직감이 들더라 844 01:18:37,017 --> 01:18:37,893 그자 여깄니? 845 01:18:38,717 --> 01:18:40,247 돌아가죠 가면서 말씀 드릴게요 846 01:18:40,483 --> 01:18:41,269 헬레나 847 01:18:41,993 --> 01:18:42,989 그자 여기 왔었니? 848 01:18:44,959 --> 01:18:45,893 하지만 떠났어요 849 01:18:48,828 --> 01:18:50,294 850 01:18:51,235 --> 01:18:52,131 851 01:18:52,764 --> 01:18:54,364 852 01:19:01,172 --> 01:19:02,611 클라크 아저씨 853 01:19:03,347 --> 01:19:05,648 클라크 아저씨 아, 세상에 854 01:19:08,836 --> 01:19:10,338 아저씨 날 봐요, 네? 855 01:19:10,454 --> 01:19:12,386 클라크 아저씨 죽으면 안 돼요 856 01:19:12,721 --> 01:19:14,122 너 여기 간다고 이자한테 말한 거냐? 857 01:19:14,146 --> 01:19:15,484 아뇨 아무 말도 안 했어요 858 01:19:16,320 --> 01:19:17,359 제발, 나 좀 봐요 859 01:19:17,894 --> 01:19:19,554 클라크 아저씨 나 여깄어요 860 01:19:20,996 --> 01:19:22,085 아저씨 좀만 버티세요 861 01:19:22,509 --> 01:19:23,726 제발 아저씨 버텨 주세요 862 01:19:23,861 --> 01:19:25,427 너 뭔가 말한 모양이구나 863 01:19:25,663 --> 01:19:27,334 니 의붓아버지 혼자 864 01:19:27,469 --> 01:19:30,502 여기까지 와서 헤맬 정도니 니가 뭔가 단서를 준 거야 865 01:19:30,537 --> 01:19:31,840 우리한테서 떨어져요 866 01:19:32,164 --> 01:19:33,174 대체 무슨 짓을? 867 01:19:35,076 --> 01:19:37,011 제발, 아저씨 제발 힘내요 868 01:19:37,480 --> 01:19:38,681 힘내요, 제발 869 01:19:39,650 --> 01:19:41,478 아이고, 이제 니가 도울 수 있는 건 없어 870 01:19:41,514 --> 01:19:44,350 871 01:19:46,321 --> 01:19:47,356 싫어! 872 01:19:48,391 --> 01:19:50,622 우리가 아니라 늑대가 살아남으면 좋겠어? 873 01:19:52,292 --> 01:19:54,223 놈들이 널 지 새끼 먹이로 주면 좋겠어? 874 01:19:55,759 --> 01:19:57,928 이제 매리골드는 나 혼자서 데려와야겠군 875 01:19:58,164 --> 01:19:58,872 안 돼요! 876 01:19:59,296 --> 01:20:00,601 우리 딸 건드리지 마! 877 01:20:00,635 --> 01:20:02,366 878 01:20:04,200 --> 01:20:05,868 879 01:20:06,003 --> 01:20:07,470 880 01:20:10,643 --> 01:20:12,515 우리는 지금도 한 가족이 될 수 있어 881 01:20:13,517 --> 01:20:14,543 난 가족만 있음 돼 882 01:20:15,578 --> 01:20:17,485 매리골드 데리고 곧 돌아오마 883 01:20:17,520 --> 01:20:18,951 안 돼, 안 돼! 884 01:20:21,225 --> 01:20:21,953 안 돼! 885 01:20:23,293 --> 01:20:24,021 안 된다구! 886 01:20:26,496 --> 01:20:28,260 887 01:20:33,399 --> 01:20:37,269 888 01:20:51,381 --> 01:20:53,409 889 01:20:53,740 --> 01:20:55,540 가족을 지켜라 890 01:21:03,260 --> 01:21:05,433 891 01:21:05,469 --> 01:21:06,203 헬레나 892 01:21:17,144 --> 01:21:18,373 밧줄 몸에다 둘러 893 01:21:20,949 --> 01:21:22,480 아버지가 올라와도 된다고 그랬어요? 894 01:21:22,649 --> 01:21:25,047 상관 없다 너 거기서 꺼내 주려는 거야 895 01:21:25,082 --> 01:21:27,385 896 01:21:32,589 --> 01:21:34,158 됐다, 내 딸 헬레나 897 01:21:35,866 --> 01:21:37,160 괜찮아질 거야 898 01:21:39,200 --> 01:21:40,834 엄마보다 강한 딸이니까 899 01:21:42,737 --> 01:21:43,739 엄마보다 용감한 딸이니까 900 01:21:47,437 --> 01:21:50,507 901 01:22:04,891 --> 01:22:06,589 902 01:22:15,365 --> 01:22:17,039 903 01:22:24,074 --> 01:22:25,410 904 01:22:30,521 --> 01:22:33,286 905 01:22:43,226 --> 01:22:45,595 906 01:22:46,031 --> 01:22:48,268 907 01:22:50,970 --> 01:22:52,305 908 01:22:59,616 --> 01:23:01,248 909 01:23:02,179 --> 01:23:03,514 910 01:23:06,854 --> 01:23:08,156 911 01:23:15,697 --> 01:23:16,791 912 01:23:20,164 --> 01:23:22,401 913 01:23:25,641 --> 01:23:26,476 제발 914 01:23:29,975 --> 01:23:30,877 클라크 아저씨 915 01:23:36,785 --> 01:23:38,615 916 01:23:42,957 --> 01:23:44,287 정말 미안해요 917 01:23:59,910 --> 01:24:01,306 아저씨 모시러 돌아올게요 918 01:24:06,309 --> 01:24:08,447 919 01:24:14,021 --> 01:24:15,850 920 01:24:20,598 --> 01:24:23,099 921 01:24:30,905 --> 01:24:32,867 922 01:25:05,174 --> 01:25:07,372 강물이란 굽이치는 법이란다 헬레나 923 01:26:25,151 --> 01:26:26,948 924 01:26:48,538 --> 01:26:50,004 925 01:27:43,798 --> 01:27:45,829 그 피 따뜻하니 차갑니? 926 01:27:47,032 --> 01:27:47,836 - 차가워요 - 차가워 927 01:27:48,505 --> 01:27:50,600 그럼 넌 더 빨리 움직여야 한다 928 01:28:33,714 --> 01:28:35,184 달리고 있었니 걷고 있었니? 929 01:28:39,817 --> 01:28:40,590 달리고 있었어요 930 01:28:43,459 --> 01:28:45,125 니가 두려움에 떨며 931 01:28:45,461 --> 01:28:46,890 죽어라 도망친다면 932 01:28:47,993 --> 01:28:49,023 어디로 달려가겠니? 933 01:28:54,332 --> 01:28:56,037 누구도 날 볼 수 없는 곳으로요 934 01:29:10,220 --> 01:29:11,648 내가 배운 건 당신도 아는 거지 935 01:30:11,575 --> 01:30:12,811 936 01:30:13,746 --> 01:30:15,748 937 01:30:19,123 --> 01:30:20,819 938 01:31:03,594 --> 01:31:06,062 939 01:31:09,237 --> 01:31:11,837 너 괜찮아 살만 관통한 거야 940 01:31:12,338 --> 01:31:13,134 이제... 941 01:31:14,237 --> 01:31:16,110 엄마가 습지 밑바닥에 942 01:31:16,445 --> 01:31:18,455 누워 썩어 가고 있다면 943 01:31:18,579 --> 01:31:20,176 매리골드에게 무슨 득이 있겠어? 944 01:31:20,479 --> 01:31:21,711 걔한텐 니가 필요해 945 01:31:23,746 --> 01:31:26,218 니 딸한테 뭐가 최선인지 생각 좀 해라 946 01:31:26,253 --> 01:31:26,981 알겠지? 947 01:31:28,416 --> 01:31:29,116 안 돼! 948 01:31:31,360 --> 01:31:32,060 싫어! 949 01:31:35,061 --> 01:31:37,458 니가 타고 온 보트 어딨어? 950 01:32:22,276 --> 01:32:23,304 Go on. 951 01:32:25,476 --> 01:32:27,680 아버지를 다시 보려고 평생을 기다렸어요 952 01:32:29,920 --> 01:32:31,717 막상 만나면 기분이 어떨까 알 수 없었죠 953 01:32:33,253 --> 01:32:35,089 - 기분이 어떻던, 내 꼬마 그림자? - 그렇게 부르지 마세요 954 01:32:35,124 --> 01:32:35,919 더는요 955 01:32:37,689 --> 01:32:40,255 내가 항상 아버지 옆에 있으니까 그렇게 부르는가 하고 생각했어요 956 01:32:41,796 --> 01:32:43,327 하지만 이제 무슨 뜻인지 알아요 957 01:32:43,962 --> 01:32:46,052 그림자가 다 그렇듯 아버지가 거기 없으면 958 01:32:46,176 --> 01:32:47,566 나도 없는 거나 마찬가지였던 거죠 959 01:32:47,700 --> 01:32:50,403 내가 떠난 후 니 엄마가 널 망쳐 놓았구나 960 01:32:50,438 --> 01:32:51,373 아니, 그렇지 않아요 961 01:32:52,755 --> 01:32:54,915 난 평생 엄마랑 말도 거의 하지 않았어요 962 01:32:55,905 --> 01:32:59,076 모든 걸 엄마 탓으로 생각했고 엄마 말은 믿지도 않았어요 963 01:32:59,211 --> 01:33:00,119 너 정말 964 01:33:00,343 --> 01:33:01,616 내가 널 예뻐한 것처럼 965 01:33:01,940 --> 01:33:03,740 니 엄마가 널 예뻐했다고 생각하니? 966 01:33:04,052 --> 01:33:05,617 엄마는 나한테 총을 겨누진 않을 거예요 967 01:33:08,589 --> 01:33:09,753 엄마 달아나서 968 01:33:11,293 --> 01:33:12,227 자유로워질 수도 있었죠 969 01:33:13,893 --> 01:33:15,497 날 지키려고 남으신 거예요 970 01:33:17,130 --> 01:33:19,662 엄마가 강한 분이었다는 거 이제 알아요 971 01:33:19,998 --> 01:33:21,331 아니, 나약했다 972 01:33:21,867 --> 01:33:22,529 아뇨 973 01:33:23,965 --> 01:33:26,843 여자를 이런 황무지로 강제로 끌고간 사람이야말로 974 01:33:27,267 --> 01:33:28,235 나약하죠 975 01:33:28,771 --> 01:33:30,443 말 가려 해라 내 꼬마 그림자 976 01:33:33,016 --> 01:33:33,915 너 내가 977 01:33:34,839 --> 01:33:38,015 너한테 베풀어 준 건 깡그리 잊어 먹었구나 978 01:33:38,984 --> 01:33:40,422 감방에서 979 01:33:41,046 --> 01:33:42,451 숱한 세월을 인내한 건 980 01:33:42,486 --> 01:33:45,056 돌아와 널 만나기 위함이었어 981 01:33:45,892 --> 01:33:48,390 너라면 매리골드를 위해 뭘 해 주겠니? 982 01:34:01,542 --> 01:34:02,875 걔를 위해 목숨을 바치겠어요 983 01:34:23,728 --> 01:34:25,360 984 01:34:33,675 --> 01:34:34,504 아빠! 985 01:34:34,739 --> 01:34:35,975 986 01:34:40,912 --> 01:34:42,415 자, 올라와 987 01:34:44,920 --> 01:34:46,887 988 01:34:49,955 --> 01:34:51,826 989 01:35:28,159 --> 01:35:31,298 수련이 꽃무늬 있는 카펫처럼 990 01:35:32,133 --> 01:35:34,763 연못 표면을 뒤덮듯 퍼졌다 991 01:35:35,399 --> 01:35:36,674 그리고 이 카펫 위에 992 01:35:36,698 --> 01:35:39,638 강하고 아름다운 여인이 누워 있었다 993 01:35:40,974 --> 01:35:42,172 엄마가 외쳤다 994 01:35:42,296 --> 01:35:44,143 여기 보이는 이게 995 01:35:44,567 --> 01:35:46,414 니 눈에 비친 내 모습이야? 996 01:35:46,750 --> 01:35:48,346 그러자 딸이 말했다 997 01:35:49,079 --> 01:35:50,612 여기 보이는 이게 998 01:35:51,852 --> 01:35:53,318 엄마 눈에 비친 내 모습이에요? 999 01:35:53,620 --> 01:35:56,887 그러자 그 아이는 장대한 백조의 형상으로 솟구쳐 1000 01:35:57,322 --> 01:35:59,623 그 날개를 힘차게 펼쳤다 1001 01:36:00,159 --> 01:36:01,396 1002 01:36:06,063 --> 01:36:08,463 1003 01:36:18,215 --> 01:36:19,375 1004 01:36:30,789 --> 01:36:32,025 1005 01:36:35,859 --> 01:36:37,096 1006 01:36:40,032 --> 01:36:41,969 1007 01:36:58,248 --> 01:36:59,521 아버지 미워하지 않지만 1008 01:37:01,516 --> 01:37:02,687 동정하지도 않아요 1009 01:37:03,722 --> 01:37:05,189 그 가르침만 기억나요 1010 01:37:07,459 --> 01:37:08,890 언제나 가족을 지켜야 한다 1011 01:37:09,026 --> 01:37:10,426 1012 01:37:25,910 --> 01:37:28,642 1013 01:37:29,946 --> 01:37:31,183 1014 01:38:07,886 --> 01:38:09,122 1015 01:38:27,842 --> 01:38:29,472 1016 01:40:45,196 --> 01:40:47,196 감독 닐 버거 1017 01:40:49,820 --> 01:40:51,820 각본 엘 스미스 & 마크 L. 스미스 1018 01:40:55,244 --> 01:40:57,244 원작 카렌 디온느 1019 01:41:45,380 --> 01:41:47,380 데이지 리들리 - 헬레나 역 1020 01:41:59,204 --> 01:42:01,204 벤 멘델존 - 제이콥 역 1021 01:42:03,628 --> 01:42:05,628 가렛 헤드룬드 - 스티븐 역 1022 01:42:08,152 --> 01:42:10,152 카렌 피스토리우스 - 베스(엄마) 역 1023 01:42:12,776 --> 01:42:14,776 브루클린 프린스 - 어린 헬레나 역