1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #671 2 00:00:01,333 --> 00:00:03,266 때는 미래 3 00:00:03,713 --> 00:00:07,656 인류는 기계 생명체 바이스의 내습에 의해 4 00:00:07,746 --> 00:00:10,849 지구로부터 탈출할 수밖에 없게 되었다 5 00:00:11,393 --> 00:00:14,755 우주선단 샤드에 의한 탈출행 중에 6 00:00:14,835 --> 00:00:19,645 바이스에 대항할 수 있는 병기 앨리스 기어의 개발에 성공한다 7 00:00:19,826 --> 00:00:23,907 그것을 조종할 수 있는 여성들은 액트리스라 불리며 8 00:00:24,064 --> 00:00:31,375 대바이스조직 AEGiS로부터 인가받은 민간기업이 바이스 토벌을 행하게 됐었다 9 00:00:32,010 --> 00:00:36,216 이것은, 앨리스 기어를 입은 소녀들이 10 00:00:36,543 --> 00:00:39,356 그러나! 세상은 바야흐로 11 00:00:39,832 --> 00:00:42,275 싸움의 시대! 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,691 그리고 도쿄 샤드에서는 13 00:00:46,704 --> 00:00:51,869 모든 폭주족이 두려워하는 최강의 그룹이 군립하고 있었다 14 00:00:51,510 --> 00:00:54,596 ※ 착한 아이는 헬멧을 씁시다 15 00:00:52,940 --> 00:00:54,722 그 이름은 16 00:00:55,640 --> 00:00:57,711 야마무도 17 00:01:02,615 --> 00:01:04,040 Hey, Dash and Go! 18 00:01:04,041 --> 00:01:07,047 どこへ行こうか? 어디로 갈까? 19 00:01:08,945 --> 00:01:12,240 元気よく行こうよ! 기운차게 가자! 20 00:01:13,035 --> 00:01:14,232 앨리스 기어 아이기스 EXPANSION 21 00:01:14,233 --> 00:01:18,344 出会ったときが始まりなら 만난 순간이 시작이라면 22 00:01:18,344 --> 00:01:23,844 きっと出会うこと知ってたんだよ 분명히 만날 걸 알고 있었던 거야 23 00:01:24,254 --> 00:01:28,333 だってこんなにも熱くなれる 왜냐면 이렇게 뜨거워지니까 24 00:01:28,334 --> 00:01:33,626 一緒なら なんだってできるよね 함께라면 뭐든지 할 수 있지 25 00:01:33,627 --> 00:01:36,286 よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ 좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자 26 00:01:35,685 --> 00:01:36,945 {\an3}(見ちゃうんだ!) (꿔 버리자!) 27 00:01:36,411 --> 00:01:38,707 さあどれから叶えようか? 자, 어느 거부터 이룰까? 28 00:01:38,167 --> 00:01:39,378 {\an3}(ぜんぶ叶う!) (전부 이뤄!) 29 00:01:39,091 --> 00:01:42,458 心から大きな声で笑えば 마음을 담아 큰 소리로 웃으면 30 00:01:42,459 --> 00:01:46,409 しあわせな毎日だ 행복한 매일이야 31 00:01:46,410 --> 00:01:48,906 (Happy happy days, Dash and Go!) 32 00:01:48,906 --> 00:01:53,312 駆け出して 未来をつかまえよう 달려 나가 미래를 붙잡자 33 00:01:53,313 --> 00:01:58,675 まっすぐな気持ちで 明日を語ろう 똑바른 마음으로 내일을 이야기하자 34 00:01:57,628 --> 00:01:59,935 {\an3}(Dash and Go! Let's Go!) 35 00:01:58,862 --> 00:02:03,172 どこまでかなんて決めないよ 어디까지 할지 정하지 않아 36 00:02:03,177 --> 00:02:10,419 楽しくね 自由に願いを 즐겁게 자유롭게 소원을 37 00:02:10,420 --> 00:02:13,611 飛ばすんだ 날리는 거야 38 00:02:16,499 --> 00:02:20,732 どこまでも行ける気がするよ 어디까지든 갈 수 있을 것 같아 39 00:02:20,733 --> 00:02:26,568 ああ君と一緒に 明日を語ろう 아아, 너와 함께 내일을 이야기하자 40 00:02:26,569 --> 00:02:28,569 오프닝: 『Dash and Go!』 노래: 스즈키 아이나 41 00:02:30,275 --> 00:02:30,367 {\an3} 42 00:02:30,368 --> 00:02:30,459 {\an3}요츠 43 00:02:30,460 --> 00:02:30,552 {\an3}요츠유 44 00:02:30,553 --> 00:02:30,645 {\an3}요츠유 45 00:02:30,646 --> 00:02:30,737 {\an3}요츠유 님 46 00:02:30,738 --> 00:02:30,830 {\an3}요츠유 님은 47 00:02:30,831 --> 00:02:30,923 {\an3}요츠유 님은 48 00:02:30,924 --> 00:02:31,015 {\an3}요츠유 님은 전 49 00:02:31,016 --> 00:02:31,108 {\an3}요츠유 님은 전직 50 00:02:31,109 --> 00:02:31,200 {\an3}요츠유 님은 전직 51 00:02:31,201 --> 00:02:31,293 {\an3}요츠유 님은 전직 깡 52 00:02:31,294 --> 00:02:31,386 {\an3}요츠유 님은 전직 깡패 53 00:02:31,387 --> 00:02:31,478 {\an3}요츠유 님은 전직 깡패! 54 00:02:31,479 --> 00:02:31,571 {\an3}요츠유 님은 전직 깡패!? 55 00:02:31,572 --> 00:02:35,072 {\an3}요츠유 님은 전직 깡패!? 56 00:02:48,619 --> 00:02:50,789 그럼, 먼저 실례합니다 57 00:02:51,378 --> 00:02:52,302 수고했어 58 00:02:52,302 --> 00:02:54,091 수고했소~ 59 00:02:54,308 --> 00:02:56,678 아, 요츠유 씨, 저기… 60 00:02:57,705 --> 00:03:00,973 저기, 내일 말인데요 휴가 좀 쓸게요 61 00:03:01,305 --> 00:03:02,766 잘 부탁합니다 62 00:03:06,462 --> 00:03:08,000 절대로 수상해 63 00:03:08,000 --> 00:03:10,107 후미카 씨도 그렇게 생각하시죠? 64 00:03:10,956 --> 00:03:12,745 요츠유 씨 말이야? 65 00:03:13,008 --> 00:03:16,915 확실히 요즘에 일이 끝나면 바로 퇴근해 버리는데 66 00:03:16,999 --> 00:03:18,240 그렇죠? 67 00:03:18,453 --> 00:03:21,062 퇴근도 그렇고 점심에도 혼자 68 00:03:21,063 --> 00:03:24,329 몰래 뭔가 조사하면서 바빠 보이고요 69 00:03:25,023 --> 00:03:27,499 뭔가 우리한테 숨기는 거라도 70 00:03:28,077 --> 00:03:29,077 아! 71 00:03:29,593 --> 00:03:31,100 설마 요츠유 짱 72 00:03:31,101 --> 00:03:35,000 경제난을 못 견뎌 밤마다 수상한 아르바이트를? 73 00:03:35,096 --> 00:03:36,675 진짜요? 74 00:03:37,357 --> 00:03:39,136 그럴 리가 없지 75 00:03:39,321 --> 00:03:43,386 그런 소문이 있으면 바로 귀에 들어오지 76 00:03:44,898 --> 00:03:47,145 어쩌면 요츠유 씨 77 00:03:47,303 --> 00:03:48,952 옛날 동료랑? 78 00:03:49,384 --> 00:03:50,384 아! 79 00:03:50,730 --> 00:03:52,036 옛날 동료요? 80 00:03:52,047 --> 00:03:53,442 무슨 말이에요? 81 00:03:53,879 --> 00:03:58,629 미안해, 남의 사적인 일에 파고드는 건 안 좋지 82 00:03:58,769 --> 00:04:01,469 뭐, 사람한텐 역사가 있다는 거지 83 00:04:01,778 --> 00:04:04,745 노도짱한텐 자극이 좀 심할 거야 84 00:04:07,410 --> 00:04:08,832 요츠유 씨… 85 00:04:14,002 --> 00:04:15,420 괜찮으세요? 86 00:04:15,474 --> 00:04:17,800 제가 짐 들어드릴게요 87 00:04:18,417 --> 00:04:21,749 어머, 고마워라 무겁지? 88 00:04:21,932 --> 00:04:25,708 이 정도는 아무것도 아니에요 자, 갑시다 89 00:04:32,207 --> 00:04:34,465 어설프군요, 요츠유 씨 90 00:04:34,465 --> 00:04:36,500 오늘 하루 바짝 밀착해서 91 00:04:36,500 --> 00:04:39,290 요츠유 씨가 뭘 하는지 밝혀내겠어요 92 00:04:40,857 --> 00:04:44,250 그리고 레어한 오프샷도 찍으면 완전 행운 93 00:04:41,204 --> 00:04:43,245 {\an6}(엄마, 이 사람 뭐 해?) 94 00:04:43,245 --> 00:04:44,651 {\an4}(보면 안 돼) 95 00:04:44,251 --> 00:04:45,536 크크크… 96 00:04:46,226 --> 00:04:48,592 이제 무섭지 않아 97 00:04:50,706 --> 00:04:52,835 자, 어서 오세요! 98 00:04:53,588 --> 00:04:55,428 내 가방이! 99 00:04:55,861 --> 00:04:58,152 이런 짓 하면 안 돼요! 100 00:05:00,699 --> 00:05:02,630 협력 감사합니다 101 00:05:02,950 --> 00:05:04,610 아, 아니에요 102 00:05:11,793 --> 00:05:14,250 멈출 줄 모르는 사람 돕기의 연쇄 103 00:05:14,251 --> 00:05:16,932 아! 점점 더 반해요, 동경해요! 104 00:05:17,036 --> 00:05:20,710 그런데 나는 뭔가 수상하다고 몰래 따라다니고 105 00:05:20,876 --> 00:05:23,724 진짜, 바보! 난 바보야 바보야 바보야! 106 00:05:24,450 --> 00:05:26,501 뭐야? 한창 좋은 장면인데 107 00:05:30,564 --> 00:05:31,726 누구지? 108 00:05:31,995 --> 00:05:34,042 어쩌면 요츠유 씨 109 00:05:34,417 --> 00:05:36,253 옛날 동료랑? 110 00:05:37,774 --> 00:05:40,132 설마 저게, 요츠유 씨의 111 00:05:41,571 --> 00:05:42,718 야 인마 112 00:05:44,398 --> 00:05:46,970 이런 데서 뭐 하는 거냐? 113 00:05:47,683 --> 00:05:50,726 뭐냐니 딱히 아무것도… 114 00:05:50,807 --> 00:05:54,407 수상한 사람이 있다고 연락이 들어왔는데 115 00:05:54,540 --> 00:05:55,633 아, 아니에요 116 00:05:55,633 --> 00:05:58,250 코트를 입은 거 보니, 수상한데? 117 00:06:00,424 --> 00:06:01,924 요츠유 씨가 없어! 118 00:06:02,541 --> 00:06:03,697 거기 서! 119 00:06:04,895 --> 00:06:08,387 잠깐 나랑 이야기 좀 해 볼까? 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,247 스토커 아니에요! 121 00:06:20,481 --> 00:06:22,101 죽는 줄 알았네 122 00:06:23,484 --> 00:06:26,053 어디 가 버린 거지? 요츠유 씨… 123 00:06:26,730 --> 00:06:31,224 역시 그게, 후미카 씨가 말했던 옛날 동료? 124 00:06:33,145 --> 00:06:34,837 분명히 뭔가 사정이 125 00:06:38,889 --> 00:06:42,139 오늘은 우리랑 같이 가 줘야겠어 126 00:06:43,377 --> 00:06:45,547 만약 거절하면 127 00:06:48,716 --> 00:06:52,496 대신 이 녀석들을 귀여워해 주마 128 00:06:54,077 --> 00:06:56,000 이런 비겁한 놈들! 129 00:06:56,110 --> 00:06:58,710 요츠유 씨의 상냥함을 파고들다니 130 00:06:58,877 --> 00:07:00,016 그 특공복 놈들 131 00:07:00,022 --> 00:07:02,255 저거 봤어? 특공복이라고 하는 그거지? 132 00:07:02,339 --> 00:07:03,683 맞아, 맞아 133 00:07:03,684 --> 00:07:05,355 저렇게 많이 모여서는 134 00:07:05,356 --> 00:07:07,218 엄청 무서웠지? 135 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 진짜, 저게 언제 적 옷이냔 말이야 136 00:07:14,458 --> 00:07:18,288 그 특공복들 어딨습니까? 137 00:07:26,289 --> 00:07:29,074 잘도 안 튀고 기어 왔구나 138 00:07:29,130 --> 00:07:31,324 그건 내가 할 말이다 139 00:07:31,324 --> 00:07:32,291 앙!? 140 00:07:32,291 --> 00:07:33,460 뭐라고? 141 00:07:33,460 --> 00:07:35,540 잠깐 기다려! 142 00:07:38,930 --> 00:07:41,250 어디 계세요? 요츠유 씨! 143 00:07:41,339 --> 00:07:42,579 넌 뭐냐? 144 00:07:42,580 --> 00:07:44,506 방해하지 마, 인마! 145 00:07:44,713 --> 00:07:48,293 그쪽이야말로 요츠유 씨를 어디 숨겼나요? 146 00:07:49,207 --> 00:07:52,305 이상한 짓 하면 가만 안 둘 거예요! 147 00:07:52,335 --> 00:07:54,782 허, 웬 이상한 소릴 지껄이냐? 148 00:07:54,878 --> 00:07:58,710 이쪽은 일생일대의 큰 승부가 한창인데 149 00:07:58,847 --> 00:08:00,097 승부? 150 00:08:00,097 --> 00:08:01,216 그렇다! 151 00:08:01,701 --> 00:08:04,621 우리, 모구사엔 엠페러와 152 00:08:04,783 --> 00:08:07,374 우리, TEAM 미나미다이라 153 00:08:07,374 --> 00:08:09,366 누가 이 섬을 손에 넣을지 154 00:08:09,632 --> 00:08:11,712 확실히 정하는 싸움! 155 00:08:12,054 --> 00:08:14,144 시작할 거다! 156 00:08:16,953 --> 00:08:18,430 싸움이라니 157 00:08:18,523 --> 00:08:22,400 설마 그런 하찮은 일에 요츠유 씨를 끌어들인 건가요? 158 00:08:22,497 --> 00:08:25,464 에이, 이제 상관 말자 해치워 버려라! 159 00:08:27,420 --> 00:08:29,342 이쪽도 간다! 160 00:08:30,967 --> 00:08:33,500 요츠유 씨를 돌려줘! 161 00:08:33,736 --> 00:08:35,140 멈춰 주세요! 162 00:08:38,798 --> 00:08:40,242 요츠유 씨! 163 00:08:40,242 --> 00:08:41,920 무슨 일이에요? 164 00:08:41,970 --> 00:08:44,441 뭔가 소란스럽길래 와 봤더니 165 00:08:44,566 --> 00:08:47,278 게다가 노도카 씨도 왜 이런 데 있어요? 166 00:08:47,278 --> 00:08:50,772 요, 요츠유 씨 무사하셨군요 167 00:08:50,773 --> 00:08:52,380 다행이다 168 00:08:55,006 --> 00:08:56,460 그렇구나… 169 00:08:56,460 --> 00:08:58,880 싸움을 막으려고 했군요 170 00:08:58,964 --> 00:09:00,870 역시 장해요, 노도카 씨 171 00:09:00,919 --> 00:09:03,324 네? 아, 그게 아니고… 172 00:09:03,325 --> 00:09:05,712 싸움은 안 하는 게 좋아요 173 00:09:06,190 --> 00:09:07,380 뭐? 174 00:09:08,053 --> 00:09:12,062 싸움을 해봤자, 아픔을 겪거나 남을 아프게 할 뿐이에요 175 00:09:12,630 --> 00:09:16,670 그런 힘이 있으면 더 좋은 일에 쓰는 게 좋아요 176 00:09:16,670 --> 00:09:17,849 뭐라고? 177 00:09:17,849 --> 00:09:19,851 웃기지 마, 이 꼬맹이! 178 00:09:21,598 --> 00:09:23,289 재미있군… 179 00:09:23,374 --> 00:09:26,914 너! 우리한테 설교하는 거냐? 180 00:09:28,676 --> 00:09:30,596 어? 야, 이것들아… 181 00:09:30,957 --> 00:09:32,627 요, 요츠유 씨 182 00:09:38,669 --> 00:09:41,721 이, 이, 이… 183 00:09:42,212 --> 00:09:44,004 이거나 먹어라! 184 00:09:44,005 --> 00:09:45,460 요츠유 씨! 185 00:10:06,968 --> 00:10:09,109 자! 화해! 186 00:10:12,395 --> 00:10:13,895 - 네! - 네 187 00:10:16,147 --> 00:10:18,552 화, 화해하자! 188 00:10:18,552 --> 00:10:19,721 - 와! 189 00:10:19,722 --> 00:10:22,571 괴, 굉장해… 단 한마디로 190 00:10:22,571 --> 00:10:24,529 노도카 씨도 참… 191 00:10:24,651 --> 00:10:26,960 혼자 무모한 짓 하면 안 돼요 192 00:10:27,381 --> 00:10:30,210 아… 아니에요 그러려던 게 아니라 193 00:10:30,357 --> 00:10:33,665 요츠유 씨가 나쁜 녀석들한테 잡혀갔다고 생각해서 194 00:10:33,758 --> 00:10:34,821 제가요? 195 00:10:34,822 --> 00:10:35,927 네… 196 00:10:36,773 --> 00:10:37,981 이거요 197 00:10:41,212 --> 00:10:42,882 이 특공복은! 198 00:10:42,882 --> 00:10:44,569 그럼, 당신이! 199 00:10:44,574 --> 00:10:49,853 야마무도 전설의 4대 총장 히라사카 요츠유 님? 200 00:10:52,477 --> 00:10:54,710 이, 이봐요 이러지 마세요 201 00:10:54,797 --> 00:10:56,460 어? 총장? 202 00:10:56,460 --> 00:11:00,285 아니에요! 저, 총장이 된 기억은 없거든요? 203 00:11:04,952 --> 00:11:09,628 옛날에 엉뚱한 일로 야마무도라는 폭주족을 만났어요 204 00:11:10,460 --> 00:11:14,591 그래서 나쁜 일은 그만두라고 부탁했더니 205 00:11:16,400 --> 00:11:20,320 여러분이 순순하게 민폐 행위를 그만둬 주셨어요 206 00:11:24,816 --> 00:11:29,686 하지만, 모르는 사이에 제가 야마무도의 총장이라고 돼서 207 00:11:29,796 --> 00:11:32,229 모, '모르는 사이에'라니… 208 00:11:32,230 --> 00:11:33,121 응? 209 00:11:33,122 --> 00:11:38,053 하지만 그 야마무도라는 건 요츠유 씨가 말해서 해산했죠? 210 00:11:38,054 --> 00:11:39,991 그런데 총장이라니 211 00:11:40,111 --> 00:11:43,411 아니요 해산은 안 했고, 지금은… 212 00:11:44,124 --> 00:11:47,504 자! 건강 체조 시작합니다! 213 00:11:47,892 --> 00:11:51,352 하나 둘 셋 넷 214 00:11:51,616 --> 00:11:54,148 할아버지 할머니 돌보기… 215 00:11:55,173 --> 00:11:58,927 그렇죠 자원봉사 단체 야마무도예요 216 00:11:59,905 --> 00:12:03,566 타카하타 부동의 시설에 자원봉사자가 온다고 해서 217 00:12:03,566 --> 00:12:07,727 저도 요 며칠 준비나 이것저것 도와드렸어요 218 00:12:08,686 --> 00:12:10,330 그러셨군요 219 00:12:10,341 --> 00:12:11,450 안녕하십니까! 220 00:12:12,188 --> 00:12:14,200 수고하십니다, 총장님! 221 00:12:14,286 --> 00:12:17,830 그러니까, 저는 총장이 아니라고요 222 00:12:17,986 --> 00:12:19,624 요츠유 씨는 참 223 00:12:19,624 --> 00:12:22,420 이런 험악한 사람들까지 홀딱 반하게 만들고 224 00:12:22,420 --> 00:12:25,082 아! 역시 저의 여신님이에요! 225 00:12:25,088 --> 00:12:27,622 이제 어디까지든 따라갈 거예요! 226 00:12:28,590 --> 00:12:30,130 안녕하십니까! 227 00:12:31,415 --> 00:12:33,032 그거 무슨 코스프레야? 228 00:12:33,033 --> 00:12:35,290 누군가의 영향을 받은 걸까? 229 00:12:35,368 --> 00:12:37,288 네? 저 말이에요? 230 00:12:37,717 --> 00:12:40,468 넵! 저도 열심히 하겠습니다! 231 00:12:42,595 --> 00:12:45,807 당신에게 일이란? 232 00:12:45,960 --> 00:12:48,333 나한테 일이 뭐냐고? 233 00:12:47,559 --> 00:12:52,355 {\an3}정비부의 일상! 234 00:12:48,333 --> 00:12:52,290 그런 걸 일일이 생각하면 일을 제대로 못 하지 235 00:12:52,357 --> 00:12:54,733 시시한 거 물어보지 마 236 00:12:59,770 --> 00:13:02,100 잠깐 쉴까요? 237 00:13:04,890 --> 00:13:06,148 죄송합니다 238 00:13:06,149 --> 00:13:09,289 액트리스의 밀착취재에 저희를 골라 주셨는데 239 00:13:09,289 --> 00:13:14,252 {\an5}여행! (후미카, 노도카, 시타라, 요츠유) 240 00:13:09,759 --> 00:13:14,377 저희 연락 실수로 액트리스들이 휴가를 가 버려서요 241 00:13:14,462 --> 00:13:18,639 아… 그쪽 밀착취재를 가면 좋았겠는데 242 00:13:18,715 --> 00:13:21,852 지금 이쪽에 있는 건 지저분한 정비부뿐이니까 243 00:13:22,016 --> 00:13:23,970 지저분해서 미안하군 244 00:13:23,970 --> 00:13:25,598 이봐, 진구지 씨 245 00:13:25,604 --> 00:13:27,222 아, 정정할게 246 00:13:27,222 --> 00:13:31,186 지저분한 정비부원이랑 지긋한 할아버지였어 247 00:13:32,725 --> 00:13:34,186 아무래도 좋지만 248 00:13:34,186 --> 00:13:36,710 일하는 거 방해만 하지 말아라 249 00:13:38,421 --> 00:13:42,080 나루코자카 제작소(임시)를 지탱하는 정비부 250 00:13:42,267 --> 00:13:45,437 그 업무는 놀랄 정도로 여러 갈래로 나뉜다 251 00:13:47,961 --> 00:13:52,416 아야! 청소해 주는 거니까 얌전히 좀 있어! 252 00:13:53,064 --> 00:13:55,812 식료는 기본적으로 자급자족 253 00:13:56,005 --> 00:13:57,928 오! 왔다 왔어! 254 00:13:57,933 --> 00:13:59,425 대물이다! 255 00:14:02,453 --> 00:14:07,764 또한, 지역 주민과의 커뮤니케이션도 그들의 중요한 업무다 256 00:14:08,126 --> 00:14:09,626 매번 감사합니다 257 00:14:10,172 --> 00:14:14,619 방금 따서 신선하니까 여러분, 많이 사 주세요 258 00:14:15,959 --> 00:14:18,024 기꺼이 살게요! 259 00:14:21,046 --> 00:14:22,796 출격할 때가 왔다! 260 00:14:23,222 --> 00:14:25,182 이놈! 261 00:14:25,422 --> 00:14:27,542 거기 서! 262 00:14:28,699 --> 00:14:31,746 그들의 싸움은 아직 끝나지 않는다 263 00:14:32,292 --> 00:14:33,942 그나저나 264 00:14:33,943 --> 00:14:37,412 액트리스의 정비를 맡는 프로 집단이라기보단 265 00:14:37,445 --> 00:14:39,524 마치 개척단 같구나 266 00:14:39,525 --> 00:14:44,217 업무정지이긴 해도 좀 더 정상적일 거로 생각했는데 267 00:14:47,665 --> 00:14:49,573 - 오! - 괜찮아? 268 00:14:53,470 --> 00:14:55,854 으아, 진짜 최악이다 269 00:14:56,903 --> 00:14:59,566 야! 살살 하지 마! 270 00:14:59,939 --> 00:15:02,514 허리 힘을 더 써! 허리를! 271 00:15:02,517 --> 00:15:03,903 네… 272 00:15:05,715 --> 00:15:08,031 슬슬 철수할까? 273 00:15:08,032 --> 00:15:10,783 나루코자카의 PR이 되면 좋겠다고 생각했는데 274 00:15:10,783 --> 00:15:12,540 이러면 역효과 같아 275 00:15:15,516 --> 00:15:17,333 아, 미안 276 00:15:22,490 --> 00:15:26,343 전혀 안 보였었는데 리타 씨도 있었군요? 277 00:15:26,574 --> 00:15:27,469 응 278 00:15:27,469 --> 00:15:29,801 기어의 튜닝 때문에 정비실에 틀어박혀 있었으니까 279 00:15:29,812 --> 00:15:31,596 왔다, 왔다, 왔다! 280 00:15:31,853 --> 00:15:33,641 천사 강림! 281 00:15:35,374 --> 00:15:36,454 어? 282 00:15:39,148 --> 00:15:41,750 난 기어 정비가 너무 좋아 283 00:15:41,892 --> 00:15:44,764 튠업한 기어에 담긴 내 마음 284 00:15:44,765 --> 00:15:47,580 액트리스 모두에게 닿으면 좋겠어 285 00:15:47,888 --> 00:15:49,785 좋아 귀여워! 286 00:15:49,785 --> 00:15:52,139 최고야, 리타 짱! 287 00:15:52,237 --> 00:15:53,453 저기… 288 00:15:53,896 --> 00:15:55,437 이제 그만 해도 될까? 289 00:15:55,490 --> 00:15:58,367 아직 기어 정비가 남았는데 290 00:15:58,367 --> 00:16:01,220 오오, 그 곤란해하는 표정도 큐트! 291 00:16:01,220 --> 00:16:04,261 그럼, 다음엔 크레인에 걸터앉아 볼까? 292 00:16:04,392 --> 00:16:08,444 이런 걸 어르신이 보면 틀림없이 불벼락이겠죠 293 00:16:08,619 --> 00:16:09,750 그렇겠죠 294 00:16:09,750 --> 00:16:11,750 "뭘 놀고 앉았냐!" 하고 295 00:16:11,895 --> 00:16:13,574 이봐요, 당신들 296 00:16:14,797 --> 00:16:17,460 좋아 더 매력적으로 297 00:16:17,675 --> 00:16:20,039 그래! 그거 최고야! 298 00:16:20,171 --> 00:16:22,549 끝내준다 팍 꽂혀! 299 00:16:22,781 --> 00:16:25,279 거기 모델한테 빛을 더 비춰 300 00:16:25,279 --> 00:16:25,888 네 301 00:16:25,888 --> 00:16:27,290 반사판 잘 부탁해 302 00:16:27,290 --> 00:16:28,476 아, 네! 303 00:16:28,476 --> 00:16:30,482 조명 더 세게 304 00:16:30,482 --> 00:16:31,686 알겠습니다 305 00:16:31,686 --> 00:16:33,429 그러는 사이에 메이크업! 306 00:16:33,520 --> 00:16:35,245 메이크업 들어갑니다! 307 00:16:36,386 --> 00:16:39,791 하아… 왜 우리가 이런 걸 308 00:16:40,102 --> 00:16:43,664 우리가 취재받는 쪽이었던 거 같은데요? 309 00:16:43,806 --> 00:16:46,132 역시 오라가 다르구나 310 00:16:46,132 --> 00:16:49,534 지금까지 찍은 액트리스 중에 제일 예쁜 거 같아 311 00:16:49,668 --> 00:16:51,628 그, 그런가…? 312 00:17:09,787 --> 00:17:11,381 좋아, OK! 313 00:17:11,381 --> 00:17:14,649 그럼, 다음엔 열정이 넘치는 거로 가 볼까? 314 00:17:14,649 --> 00:17:15,778 엥? 315 00:17:15,778 --> 00:17:17,338 아직 안 끝났어요? 316 00:17:17,338 --> 00:17:18,691 이것들아… 317 00:17:19,900 --> 00:17:21,803 뭐 하는 거냐? 318 00:17:21,803 --> 00:17:24,556 아직 근무 시간 안 끝났다 319 00:17:24,556 --> 00:17:26,588 아, 아니… 이건요 320 00:17:26,633 --> 00:17:28,423 아하하하하… 321 00:17:28,627 --> 00:17:30,032 아이고 322 00:17:30,079 --> 00:17:32,415 저기요, 이와타 씨 이건… 323 00:17:32,416 --> 00:17:36,040 이 바보 같은 소동이 댁의 일이라는 건가? 324 00:17:37,508 --> 00:17:39,247 무, 물론이지 325 00:17:49,282 --> 00:17:50,945 그런가 326 00:17:51,947 --> 00:17:54,250 그럼 어쩔 수 없지 327 00:17:54,405 --> 00:17:57,646 너희도 도와줄 거면 대충 하지 마 328 00:17:57,646 --> 00:17:59,535 폐를 끼치면 안 된다 329 00:18:00,689 --> 00:18:02,719 표정이 왜 그래? 330 00:18:02,720 --> 00:18:05,542 아니요 보나 마나 혼날 거로 생각해서 331 00:18:05,640 --> 00:18:07,210 바보 같은 소리 332 00:18:07,410 --> 00:18:11,240 나는 말이다 일하는 건 방해 안 해 333 00:18:11,584 --> 00:18:15,170 나루코자카를 위한 일이면 뭐든지 한다 334 00:18:15,480 --> 00:18:17,859 닭을 돌보는 것이든 335 00:18:17,976 --> 00:18:20,083 밭일이든 336 00:18:20,200 --> 00:18:24,937 그것이 지금 우리가 할 수 있는, 해야 할 일이니까 337 00:18:25,264 --> 00:18:29,709 이게 선전이 돼서 조금이라도 나루코자카에 도움이 되면 338 00:18:30,257 --> 00:18:34,079 그걸 돕는 것도 엄연히 우리의 일이다 339 00:18:34,316 --> 00:18:35,740 그렇지? 340 00:18:36,102 --> 00:18:39,410 어르신 그렇게까지 나루코자카를 341 00:18:40,126 --> 00:18:42,706 그럼, 잘 부탁한다 342 00:18:44,293 --> 00:18:45,703 이와타 씨… 343 00:18:48,387 --> 00:18:50,827 자, 여러분 팍팍 가보자고! 344 00:18:50,827 --> 00:18:53,761 '이것이 나루코자카다!' 하는 걸 찍어야겠어 345 00:18:55,635 --> 00:18:57,577 와! 346 00:19:06,398 --> 00:19:08,356 아, 시작합니다 347 00:19:10,868 --> 00:19:14,237 돌격! 업무 견학 이야기 348 00:19:14,856 --> 00:19:17,130 여러분 안녕 349 00:19:17,341 --> 00:19:21,420 오늘은 나루코자카 제작소(임시)로 돌격 350 00:19:21,522 --> 00:19:23,705 업무를 견학할 거예요 351 00:19:23,859 --> 00:19:26,420 와, 기대된다 352 00:19:26,970 --> 00:19:29,479 어서 와, 모모땅 세리나 언니 353 00:19:29,868 --> 00:19:31,890 안녕, 리타 누나 354 00:19:32,751 --> 00:19:35,821 여기가 나루코자카 제작소(임시)인가 355 00:19:36,121 --> 00:19:40,596 여기 있는 액트리스 모두가 도쿄 샤드를 지켜주고 있지? 356 00:19:40,794 --> 00:19:41,910 그래 357 00:19:41,910 --> 00:19:44,330 하지만 액트리스만 있어선 안 돼 358 00:19:44,579 --> 00:19:48,688 기어를 정비해 주는 정비부 사람들이 있어야지 359 00:19:48,997 --> 00:19:50,815 정비부? 360 00:19:52,818 --> 00:19:57,286 하지만 역시 바이스 퇴치의 꽃은 당연히 액트리스지? 361 00:19:57,444 --> 00:20:03,094 그러니까, 액트리스 여러분의 활약 장면을 가득히 소개합니다 362 00:20:03,834 --> 00:20:06,422 역시 카에데 짱의 기술은 월등하지? 363 00:20:06,423 --> 00:20:09,312 린 짱도 대단해 파워풀하고 364 00:20:09,312 --> 00:20:10,643 우리는? 365 00:20:10,644 --> 00:20:14,714 와일드하고 듬직한 정비부원의 업무 돌격 장면은? 366 00:20:15,005 --> 00:20:16,912 헤잉, 어쩔 수 없잖아? 367 00:20:16,912 --> 00:20:19,260 역시 귀여운 건 정의니까 368 00:20:22,358 --> 00:20:25,039 일 잘하고 있잖아… 369 00:20:25,235 --> 00:20:29,719 아, 나루코자카 제작소(임시)의 여러분도 힘내세요 370 00:20:29,720 --> 00:20:31,220 모모땅 371 00:20:44,725 --> 00:20:49,963 せーので駆け出した 背中を見てた 하나 둘 하고 달려 나간 등을 바라봤어 372 00:20:49,964 --> 00:20:52,942 いつだってそう ためらう1秒 언제나 그래, 망설이는 1초 373 00:20:52,942 --> 00:20:56,413 いつも遅れがちで 언제나 뒤처져서 374 00:20:56,505 --> 00:21:01,661 そんな気配さえ 気付いてくれる 그런 기미도 눈치채 주지 375 00:21:01,714 --> 00:21:04,774 振り返った その笑顔に 뒤돌아본 그 미소를 376 00:21:04,775 --> 00:21:08,430 いつか追いつきたくて 언젠가 따라잡고 싶어서 377 00:21:08,431 --> 00:21:13,417 夕陽のオレンジ いつもの街も 저녁노을의 오렌지 평소의 거리도 378 00:21:14,223 --> 00:21:22,060 きっと忘れたりしない 特別に変わる 분명히 잊지 않을 특별한 것으로 변해 379 00:21:22,132 --> 00:21:25,368 Just a little bit 足りてない日に Just a little bit 부족한 날에 380 00:21:25,368 --> 00:21:28,054 夢だけを詰め込むから 꿈만을 채워 넣을 테니까 381 00:21:28,288 --> 00:21:31,293 あしたの明日 輝くために 내일의 내일 빛나기 위해서 382 00:21:31,293 --> 00:21:33,989 磨き続けなきゃ 계속 갈고닦자 383 00:21:33,989 --> 00:21:37,166 Just a little bit 優しさのマジック Just a little bit 상냥함의 Magic 384 00:21:37,166 --> 00:21:40,024 傷跡に染み込むから 상처에 스며드니까 385 00:21:40,024 --> 00:21:43,005 私は私 そう言えるまで "나는 나" 그렇게 말할 수 있을 때까지 386 00:21:43,005 --> 00:21:48,786 ほんの少し 待っててのお願い 조금만 기다려 달라는 부탁 387 00:21:55,532 --> 00:21:58,532 엔딩: 『Just a little bit』 노래: 호리우치 마리나 388 00:22:05,080 --> 00:22:09,261 정말 죄송합니다 그날은 예약을 실수해서 389 00:22:09,606 --> 00:22:12,654 액트리스 취재를 다시 하실 거면 390 00:22:12,655 --> 00:22:14,582 당장이라도 준비를 시작할게요 391 00:22:14,880 --> 00:22:16,630 감사합니다! 392 00:22:16,714 --> 00:22:19,447 하지만 그건 차차 하기로 하고요 393 00:22:19,733 --> 00:22:21,500 그 건이 아니에요? 394 00:22:21,560 --> 00:22:26,922 아, 아니, 실은 지금 별건으로 쫓아다니는 소재가 있는데요 395 00:22:28,502 --> 00:22:30,880 AEGiS 쪽에서 뭐 안 들어왔어요? 396 00:22:30,952 --> 00:22:32,532 오나리야의 이야기 397 00:22:33,071 --> 00:22:34,313 오나리야요? 398 00:22:34,313 --> 00:22:35,420 그래요 399 00:22:36,078 --> 00:22:41,068 고액 계약금으로 테스트 파일럿을 마구 모으고 있다는 이야기가 있어서요 400 00:22:42,652 --> 00:22:46,242 그건 별로 문제 있는 일이 아니잖아요? 401 00:22:47,709 --> 00:22:50,007 그 테스트 파일럿들이 402 00:22:50,008 --> 00:22:53,572 오나리야의 시설로부터 아직 한 명도 안 돌아왔는데도 403 00:22:53,573 --> 00:22:56,093 모집이 계속되고 있다면요? 404 00:23:00,221 --> 00:23:05,009 그렇게 된 거니까 뭔가 파악하면 이쪽에도 들려주시겠어요? 405 00:23:06,040 --> 00:23:08,353 노골적으로 유출할 수는 없어요 406 00:23:08,499 --> 00:23:10,806 가능한 범위까지면 돼요 407 00:23:22,420 --> 00:23:24,692 AEGiS는 아직 움직이지 않았구나 408 00:23:25,726 --> 00:23:29,740 있잖아, 대장 아라카르트라는 건 요리지? 409 00:23:29,740 --> 00:23:31,209 나도 알고 있어 410 00:23:31,290 --> 00:23:33,460 근데 어떤 요리일까? 411 00:23:33,534 --> 00:23:35,580 고기? 생선? 412 00:23:35,580 --> 00:23:37,380 혹시 디저트? 413 00:23:37,524 --> 00:23:40,170 아! 아라가 다금바리인가? 414 00:23:40,170 --> 00:23:42,430 알겠다 튀기는 거구나? 415 00:23:42,430 --> 00:23:44,330 아라를 카르르 하고 튀겨서 416 00:23:44,330 --> 00:23:47,447 아라를 카르르 하고 아라 카르르 417 00:23:47,447 --> 00:23:48,876 아라 카르트… 418 00:23:48,877 --> 00:23:50,638 아라카르트!