1 00:00:46,002 --> 00:00:47,170 다 보여요 2 00:00:50,465 --> 00:00:52,425 주유소에 차를 세우니 그 남자가 3 00:00:52,759 --> 00:00:54,010 큰일 났다는 겁니다 4 00:00:54,261 --> 00:00:56,137 나 원, 그러니 차를 세웠지 달리 세웠겠어요? 5 00:00:57,097 --> 00:01:00,600 그러니까 혈액 검사 받으러 가는 길에 차가 고장 났단 말이군요 6 00:01:01,476 --> 00:01:03,562 네, 연기까지 피어오르고 장난 아니었어요 7 00:01:04,396 --> 00:01:07,774 저야 속는 셈치고 믿어 드릴 수 있지만 판사는 안 그럴 겁니다 8 00:01:09,234 --> 00:01:11,945 상담 몇 번 빼먹었다고 하늘이 무너지기라도 한대요? 9 00:01:12,988 --> 00:01:14,423 애초에 이런 게 왜 필요한지 모르겠네요 10 00:01:14,447 --> 00:01:17,534 아드님이 허구한 날 학교에서 주먹을 휘두르거든요 11 00:01:17,617 --> 00:01:20,287 최근엔 급우 한 명을 입원까지 시켰죠 12 00:01:20,579 --> 00:01:22,289 후아니타는 법정이 개입해 13 00:01:22,372 --> 00:01:24,749 상담을 의무화할까 두려워 저희한테 도움을 청했고 14 00:01:24,958 --> 00:01:26,758 하비에 씨는 그래서 지금 이곳에 와 있는 겁니다 15 00:01:27,502 --> 00:01:29,062 이대로 두면 아드님의 장래는 암담해요 16 00:01:29,713 --> 00:01:33,133 결국 하비에 씨처럼 화를 주체 못해 폭력을 일삼게 될 겁니다 17 00:01:33,717 --> 00:01:36,761 아버지의 전철을 밟지 않도록 도와야죠 18 00:01:37,345 --> 00:01:39,025 -알아요 - "내 아들을 뺏어 가려고?" 19 00:01:39,514 --> 00:01:41,850 그런 사람 아무도 없습니다 20 00:01:41,933 --> 00:01:43,693 - "그럼 뭐야?" -아드님 몸에 멍 자국과 21 00:01:44,019 --> 00:01:45,621 -담뱃불에 덴 자국이... - "말했잖아" 22 00:01:45,645 --> 00:01:47,397 "불꽃놀이하다가 그랬다니까" 23 00:01:47,564 --> 00:01:50,025 린치 부인 진단서를 봤어요 24 00:01:50,108 --> 00:01:51,901 "주치의한테 따지겠어 변호사를 구할 거야" 25 00:01:51,985 --> 00:01:53,403 법률 대리인 고용은 26 00:01:53,486 --> 00:01:55,196 -마땅한 권리죠 - "도움은 필요 없어" 27 00:01:55,280 --> 00:01:56,424 "린치 변호사 언급" 28 00:01:56,448 --> 00:01:59,701 - "그만 간섭해" -부인이... 여보세요? 29 00:02:02,829 --> 00:02:05,165 -지금 진행 중인 케이스가 몇 개야? -38개요 30 00:02:06,374 --> 00:02:10,128 -좋아 -웨인, 너무해요! 31 00:02:10,337 --> 00:02:13,465 -지금도 벅차다고요 -미안해, 너만 그런게 아냐 32 00:02:54,589 --> 00:02:56,549 "교육! 지역 교사들을 후원해 주세요" 33 00:03:06,142 --> 00:03:08,895 "케이스 39" 34 00:04:12,917 --> 00:04:15,545 - "새 메시지가 3개 있습니다" -안녕? 35 00:04:16,379 --> 00:04:19,257 "안녕? 나 수지야 요가 수업 빼먹었더라, 전화해" 36 00:04:20,759 --> 00:04:23,178 "안녕? 나 재키야 안부 전화했어, 잘 지내" 37 00:04:25,555 --> 00:04:28,475 "몸과 마음은 지치고 상담사로서의 미래는 불투명하고" 38 00:04:28,892 --> 00:04:30,769 "인류에 대한 믿음까지 흔들리자" 39 00:04:31,519 --> 00:04:33,396 "그녀는 자기 성찰의 버릇에서 탈피해" 40 00:04:33,480 --> 00:04:36,858 "매력적인 친구 더그와 한잔하기로 결심했다" 41 00:04:38,610 --> 00:04:41,154 -내가 널 훤히 꿰고 있지? -솔직히 말해봐 42 00:04:41,404 --> 00:04:44,949 여자들 홀리려고 심리학 전공한 거지? 43 00:04:45,074 --> 00:04:47,619 유감스럽게도 맞아 2병 주세요 44 00:04:48,870 --> 00:04:50,914 뭘 위해 건배할까? 45 00:04:50,997 --> 00:04:53,208 마냥 즐거운 공직 인생을 위하여? 46 00:04:53,333 --> 00:04:54,417 좋지 47 00:04:55,710 --> 00:04:58,838 문제 가정 부모들 말이야 얘길 해보면 48 00:04:58,963 --> 00:05:00,673 참 당당해 49 00:05:00,840 --> 00:05:04,969 그걸 보면 잘못된 건 내가 아닌가 하는 생각이 들어 50 00:05:05,637 --> 00:05:06,971 완벽한 사람은 없어 51 00:05:08,181 --> 00:05:10,642 그래도 손 내밀 곳 없는 사람들은 너한테 전화하잖아 52 00:05:11,768 --> 00:05:13,228 그 정도면 충분하지 않아? 53 00:05:16,105 --> 00:05:21,069 그건 그렇고 곰곰이 생각해 봤는데 54 00:05:21,820 --> 00:05:23,321 현재로서는 55 00:05:23,696 --> 00:05:26,074 몸과 마음을 다 바칠 여력이 없다면 56 00:05:26,866 --> 00:05:29,244 당분간은 육체 관계만 가져도 좋아 57 00:05:32,664 --> 00:05:34,082 -왜? -아냐 58 00:05:35,458 --> 00:05:39,337 -즐기게 될지 누가 알아? -그럼, 즐기겠지 59 00:05:40,088 --> 00:05:44,676 -그냥... -알아, 일 때문에 바빠서 60 00:05:45,134 --> 00:05:48,221 남자 만나는 건 엄두도 못 낸다는 거 말이야 61 00:05:48,304 --> 00:05:50,473 한 달간 여유를 줄게 62 00:05:50,807 --> 00:05:52,976 -그 다음엔? -모르지 63 00:05:53,476 --> 00:05:55,076 한 달 더 기다릴지도 하지만 그 뿐이야 64 00:05:56,229 --> 00:05:58,815 두 달 이상은 안 돼 더는 못 기다려 65 00:06:08,157 --> 00:06:09,557 결심이 서면 네게 먼저 알릴게 66 00:06:18,710 --> 00:06:20,110 "사회적으로 위축 식욕 부진" 67 00:06:20,169 --> 00:06:21,754 "섭식 전무 학교에서 수면" 68 00:06:21,921 --> 00:06:23,214 "놀이 불참" 69 00:06:28,928 --> 00:06:30,471 무슨 일을 겪고 있는 거니? 70 00:06:30,763 --> 00:06:32,363 "종교 - 천주교 여자 형제 - 없음" 71 00:07:27,820 --> 00:07:31,282 -뭐죠? -아동 복지국의 에밀리 젠킨스예요 72 00:07:31,783 --> 00:07:32,867 전화 드렸죠? 73 00:07:33,409 --> 00:07:36,037 -17일이랬잖아요 - 오늘이 17일이에요 74 00:07:36,537 --> 00:07:39,332 -그렇지 않아요 -죄송하지만 17일 맞아요 75 00:07:42,126 --> 00:07:44,545 월요일인 17일에 뵙기로 했죠 76 00:08:13,616 --> 00:08:14,616 안녕? 77 00:08:16,786 --> 00:08:18,705 내려와 볼래? 널 만나러 왔어 78 00:08:33,886 --> 00:08:36,139 난 에밀리야 넌 이름이 뭐니? 79 00:08:38,850 --> 00:08:41,394 -릴리예요 -예쁜 이름이구나 80 00:08:44,147 --> 00:08:45,467 다 같이 얘기 좀 할까요? 81 00:08:48,234 --> 00:08:50,820 남편 분은 언제 귀가하시죠? 82 00:08:53,156 --> 00:08:56,367 가족 전체가 참여하면 결과가 훨씬 좋거든요 83 00:08:58,161 --> 00:08:59,641 남편은 집에 없어요 그러니까... 84 00:09:00,288 --> 00:09:01,706 연락처는 아시겠죠? 85 00:09:02,123 --> 00:09:03,916 어디 있는지 몰라요 86 00:09:06,252 --> 00:09:07,420 저 소리는... 87 00:09:09,464 --> 00:09:11,716 남편 분 좀 모시고 오시겠어요? 88 00:09:12,467 --> 00:09:16,095 -그인 아무 말 안 할 거예요 -모시고 오시겠어요? 89 00:09:23,519 --> 00:09:24,729 에드워드 90 00:09:24,812 --> 00:09:27,440 아동 복지국 직원이 좀 보재 91 00:09:27,565 --> 00:09:29,817 난 할 말 없다고 해! 92 00:09:29,942 --> 00:09:32,528 그렇게 말했는데 그래도 보재 93 00:09:36,240 --> 00:09:37,408 다 잘될 거야 94 00:09:48,211 --> 00:09:50,463 안녕하세요? 에밀리입니다 95 00:09:53,716 --> 00:09:54,926 좋아요 96 00:09:56,219 --> 00:09:58,387 제가 여기 온 건 97 00:09:59,055 --> 00:10:01,516 릴리가 방임 되고 있다는 보고가 있었기 때문이죠 98 00:10:03,267 --> 00:10:06,813 현재로선 귀하의 가정에 문제가 있다고 사려 됩니다만... 99 00:10:21,410 --> 00:10:23,830 에드워드 말이 우리 집엔 문제가 없대요 100 00:10:24,205 --> 00:10:26,582 대개가 그렇게 생각하죠 그러다 일이 터지면 101 00:10:26,666 --> 00:10:29,877 그땐 저희 통제를 받을 수밖에 없게 됩니다 102 00:10:30,253 --> 00:10:32,171 저희는 가족이 서로 의사소통하고 103 00:10:32,255 --> 00:10:35,550 갈등을 바람직하게 해소할 수 있도록 돕고 있죠 104 00:10:43,015 --> 00:10:44,851 에드워드 말이 도움은 필요 없대요 105 00:10:46,060 --> 00:10:49,856 설리반 씨, 제게 직접적으로 말씀을 안 하시는 이유가 있나요? 106 00:10:53,943 --> 00:10:56,362 남편 분이 제게 직접적으로 말씀을 안 하시는 이유가 있나요? 107 00:11:05,037 --> 00:11:07,331 에드워드는 화가 나면 말을 안 하죠 108 00:11:25,349 --> 00:11:27,018 이상한 성격까지 법으로 통제할 순 없어 109 00:11:27,101 --> 00:11:29,061 이상하다기보다 소름 끼치더라니까요 110 00:11:29,312 --> 00:11:31,522 애 아빠는 내내 절 응시만 하고 있고 111 00:11:31,606 --> 00:11:34,358 애 엄마는 그자의 정신적인 노예였어요 112 00:11:34,692 --> 00:11:37,320 잠깐만, 뉴욕에 가서 우리 부모님 만나고 온 거야? 113 00:11:37,403 --> 00:11:38,403 웨인? 114 00:11:39,071 --> 00:11:41,240 알았어 상처나 멍 자국 같은 115 00:11:41,407 --> 00:11:43,367 학대 흔적이 있었어? 116 00:11:43,659 --> 00:11:47,204 아뇨, 신체적으론 없었지만 애가 곤란에 처한 게 느껴졌어요 117 00:11:47,538 --> 00:11:48,789 내 느낌을 말해줄까? 118 00:11:48,998 --> 00:11:51,000 증거도 없이 부모의 권리를 침해하면 119 00:11:51,083 --> 00:11:53,377 그대로 소송 당해 120 00:11:53,878 --> 00:11:56,047 알았어요, 웨인 파일 주면서 121 00:11:56,130 --> 00:11:58,299 상황을 알아보라기에 122 00:11:58,382 --> 00:12:02,178 그대로 했으니 나머진 당신이 알아서 해요 123 00:12:22,782 --> 00:12:25,868 부모로서 완벽하지 않다는 거 저희도 잘 압니다만 124 00:12:26,077 --> 00:12:27,912 우리 진심을 애가 안다면 125 00:12:27,995 --> 00:12:30,331 그 외 다른 문제들은 저절로 해결될 거라고 믿어요 126 00:12:35,795 --> 00:12:37,505 저희 감정을 얜 잘 알고 있죠 127 00:12:39,340 --> 00:12:41,175 설리반 씨 하나만 여쭐게요 128 00:12:41,926 --> 00:12:44,345 갑자기 말문이 트인 것 같으니 말이에요 129 00:12:44,929 --> 00:12:46,430 릴리의 성적이 130 00:12:46,514 --> 00:12:50,017 3개월 만에 A에서 D로 떨어졌는데 조금도 걱정이 안 되세요? 131 00:12:50,267 --> 00:12:52,103 당연히 걱정되죠 제 딸이잖아요 132 00:12:52,728 --> 00:12:55,731 설리반 씨 딸인데 왜 릴리가 매일 학교에서 자는 이유를 모르시죠? 133 00:12:56,607 --> 00:12:58,943 왜 집에서 잠을 못 자는 걸까요? 134 00:13:02,321 --> 00:13:04,240 악몽을 꾸나 보죠 135 00:13:07,034 --> 00:13:09,912 여느 학대 부모들처럼 저게 다 연기란 거 아시죠? 136 00:13:10,162 --> 00:13:11,914 나도 저 사람들 맘에 안 들지만 137 00:13:11,998 --> 00:13:15,126 아쉽게도 우리가 모든 애들의 행복을 보장해줄 순 없어 138 00:13:15,459 --> 00:13:17,461 애랑 단둘이 얘길 해볼게요 139 00:13:17,628 --> 00:13:20,756 -케이스로 성립 안 돼 -5분이면 돼요 140 00:13:21,090 --> 00:13:24,135 그동안 설리반 부부 좀 부탁해요 141 00:13:32,935 --> 00:13:34,562 얘들아, 뛰지 마! 142 00:13:37,398 --> 00:13:39,817 난 어릴 때 여자 형제가 있었으면 했어 143 00:13:40,693 --> 00:13:41,693 같이 놀기도 하고 144 00:13:41,736 --> 00:13:45,614 비밀도 함께 나누는 그런 자매 말이야 145 00:13:46,240 --> 00:13:48,868 넌 어때? 너도 그러니? 146 00:14:01,464 --> 00:14:03,424 너무 바보 같았지? 147 00:14:06,886 --> 00:14:08,179 무슨 일 인 거니? 148 00:14:15,269 --> 00:14:18,522 내가 널 도울 수 있는 거 알지? 널 돕게 해줘 149 00:14:20,566 --> 00:14:21,901 말해봐 150 00:14:26,864 --> 00:14:28,074 절 싫어해요 151 00:14:29,033 --> 00:14:30,701 그렇지 않아 152 00:14:31,702 --> 00:14:33,788 절 싫어해요 얘기하는 걸 들었어요 153 00:14:36,999 --> 00:14:41,420 두 분이 지하실에 내려가서 얘기하곤 해요 154 00:14:42,546 --> 00:14:43,547 뭐라고 하는데? 155 00:14:48,844 --> 00:14:50,262 절 지옥으로 보낸대요 156 00:14:52,681 --> 00:14:54,001 네가 직접 들었단 말이야? 157 00:15:01,107 --> 00:15:04,568 저 아저씨는 네 편이야 걱정 말고 얘기해 158 00:15:08,572 --> 00:15:11,992 릴리, 부모님이 널 해칠 거라는 얘길 한 적 있니? 159 00:15:58,956 --> 00:16:02,334 네 생각을 하던 참이었어 샌디 허칭슨이 멋진 편지를 보냈더군 160 00:16:07,381 --> 00:16:08,424 이런, 이런 161 00:16:08,716 --> 00:16:11,343 상황을 보아하니 우리의 좋은 친구 웨인이 162 00:16:11,427 --> 00:16:13,846 위험 아동 기준에 맞지 않는다며 163 00:16:13,929 --> 00:16:17,099 케이스에서 무조건 손을 떼라고 한 모양이군 164 00:16:17,516 --> 00:16:20,060 -족집게시네 -미안하지만 안 돼 165 00:16:20,644 --> 00:16:23,355 부탁해요, 마이크 도움이 꼭 필요하다고요 166 00:16:31,238 --> 00:16:32,238 에밀리 167 00:16:34,742 --> 00:16:37,453 네가 하는 일을 내가 얼마나 존중하는지 알 거야 168 00:16:37,786 --> 00:16:40,915 근데 아동 학대범일지도 모르는 자를 감시하는 건 내 일이 아냐 169 00:16:41,665 --> 00:16:43,459 지난번에도 모가지가 날아갈 뻔했다고 170 00:16:43,792 --> 00:16:48,130 얘가 부모님이 자길 지옥으로 보낸다고 하는 소릴 들었대요 171 00:16:49,089 --> 00:16:50,382 역겨운 자들이긴 한데 172 00:16:51,884 --> 00:16:54,553 이건 아동 복지국 담당이지 우리 담당이 아냐 173 00:16:54,929 --> 00:16:57,264 그 아동 복지국이 가끔 소임을 다하질 못해요 174 00:16:57,973 --> 00:16:59,058 그래도 어쩔 수 없지 175 00:17:00,184 --> 00:17:02,728 와, 웨인이 여기 한 명 더 있었네 176 00:17:03,979 --> 00:17:06,607 좋아요, 하기 싫다면 어쩔 수 없죠 177 00:17:06,690 --> 00:17:09,401 근데 그렇게 말하지 말아요 안 그래도 존경하는 인물이 줄고 있어요 178 00:17:09,735 --> 00:17:13,656 좋아, 증거를 가져와 그럼 수사할게, 그때까진... 179 00:17:45,688 --> 00:17:46,981 빨리 와! 180 00:17:47,773 --> 00:17:49,608 릴리! 릴리! 181 00:17:54,697 --> 00:17:59,368 잘 있었니? 널 잊지 않았단 얘길 해주러 왔어 182 00:18:00,536 --> 00:18:02,079 지금 여러모로 방법을 찾고 있단다 183 00:18:05,291 --> 00:18:08,586 제가 사라지면 행방을 찾아주실 거예요? 184 00:18:10,254 --> 00:18:13,340 -넌 사라지지 않아 -만약 사라지면요? 185 00:18:16,969 --> 00:18:20,514 그만 가봐야겠어요 버스 놓치면 부모님이 화내세요 186 00:18:23,058 --> 00:18:24,560 릴리, 기다려 잠깐만 187 00:18:29,815 --> 00:18:32,026 우리 집 전화번호를 적어줄게 188 00:18:34,528 --> 00:18:37,740 무서울 때면 나한테 전화해 189 00:18:39,450 --> 00:18:42,161 내가 구해줄 거야 약속해 190 00:18:43,704 --> 00:18:44,955 잘 가 191 00:19:03,265 --> 00:19:05,934 "더그 입니다 메시지를 남기세요" 192 00:19:07,311 --> 00:19:11,482 나야, 아직 안 잘 것 같아서 전화했어 193 00:19:12,816 --> 00:19:14,318 용건이 뭐냐면... 194 00:19:16,028 --> 00:19:18,447 나도 모르겠네 195 00:19:19,281 --> 00:19:21,116 전화 줘 196 00:19:21,992 --> 00:19:25,621 "모턴 타운십 안건을 놓고 일부 주민은" 197 00:19:25,704 --> 00:19:27,998 "골프 애호가들을 위한" 198 00:19:28,457 --> 00:19:31,543 "크레이프 반죽을 살펴보죠 크레이프 반죽은" 199 00:19:38,509 --> 00:19:41,178 -너무 늦었어, 딴 남자 생겼거든 - "언니" 200 00:19:43,347 --> 00:19:46,517 릴리? 괜찮아? 201 00:19:46,850 --> 00:19:50,062 -무서워요 -왜? 무슨 일 있어? 202 00:19:50,396 --> 00:19:52,439 절 데려가려고 기다리고 있어요 다 들린 다고요 203 00:19:53,607 --> 00:19:57,111 - "죄송해요" -뭐가? 204 00:19:59,029 --> 00:20:00,739 -너무 졸려요 - "릴리" 205 00:20:01,031 --> 00:20:03,909 "창문을 열어 할 수 있겠니?" 206 00:20:04,535 --> 00:20:07,579 -죄송해요 -릴리? 릴리? 207 00:20:59,131 --> 00:21:01,008 - "배런입니다" -마이크, 에밀리예요 208 00:21:01,091 --> 00:21:04,052 제가 말한 그 애가 위험에 처한 것 같아요 209 00:21:04,136 --> 00:21:05,971 - "에밀리, 내가..." -알아요 210 00:21:06,054 --> 00:21:07,639 마이크, 급해요! 도와줘요! 211 00:22:05,447 --> 00:22:08,242 -어쩌려는 거야? -그 앨 구할 거예요! 212 00:22:08,325 --> 00:22:10,577 -다들 자고 있어, 그만 가자고 -그렇지 않아요 213 00:22:11,370 --> 00:22:13,497 -방금 들었어요? -아무 소리도 안 났어 214 00:22:15,415 --> 00:22:16,708 애를 놔줘요! 215 00:22:18,126 --> 00:22:19,461 안 돼요! 216 00:22:22,881 --> 00:22:23,882 꺼내줘요! 217 00:22:28,136 --> 00:22:30,764 -들었어요? -경찰이다, 문 열어! 218 00:22:32,724 --> 00:22:33,725 안 돼요! 219 00:22:37,187 --> 00:22:39,147 문을 부숴요 어서요! 220 00:22:58,041 --> 00:22:59,918 살려주세요 살려줘요 221 00:23:03,463 --> 00:23:04,663 -경찰이다! -릴리! 222 00:23:12,472 --> 00:23:13,472 릴리! 223 00:23:16,435 --> 00:23:18,520 세상에! 맙소사! 224 00:23:18,937 --> 00:23:20,939 안 돼요! 살려주세요! 225 00:23:22,065 --> 00:23:23,065 살려주세요 226 00:23:30,991 --> 00:23:32,576 됐어 이제 됐어 227 00:23:58,602 --> 00:24:00,312 안심해 이제 괜찮아 228 00:24:00,437 --> 00:24:02,314 당신들 이러고도 사람이야? 229 00:24:03,523 --> 00:24:04,650 이제 괜찮아 230 00:24:09,446 --> 00:24:13,158 괜찮아 이제 안심해 231 00:24:13,867 --> 00:24:15,285 괜찮아 232 00:24:19,289 --> 00:24:21,083 죄질의 성격상 233 00:24:21,166 --> 00:24:24,044 적격성 여부가 심히 의심되는 바 234 00:24:24,461 --> 00:24:27,589 본 법정은 정신 감정을 통해 피고들이 재판을 받을 수 있는 상태인지를 235 00:24:27,673 --> 00:24:30,592 확인할 것을 명령합니다 236 00:24:31,551 --> 00:24:32,820 피자 훔친 놈은 교도소로 보내고 237 00:24:32,844 --> 00:24:35,347 친자식을 죽이려 한 부모는 정신 분석이라니 238 00:24:35,472 --> 00:24:38,016 이런 말 듣기 싫겠지만 저 부모는 정신적으로 문제가 있어 239 00:24:38,100 --> 00:24:39,768 어떻게 됐기에 친자식을 오븐에 넣지? 240 00:24:39,851 --> 00:24:41,329 나쁜 사람들이니까 그렇죠 '나쁘다' 란 말 기억나요? 241 00:24:41,353 --> 00:24:47,651 모든 걸 분석하고 정당화하는 시대 이전에 쓰던 단어 말이에요 242 00:24:47,734 --> 00:24:48,902 인간의 본성이지 243 00:24:55,325 --> 00:24:56,535 오늘 얘기 중에 244 00:24:56,618 --> 00:24:59,371 기억해야 할 가장 중요한 말이 뭘까? 245 00:25:03,041 --> 00:25:04,710 제 잘못으로 일어난 일이 아니라는 거요 246 00:25:05,085 --> 00:25:08,463 맞아 네 잘못이 아냐 247 00:25:12,926 --> 00:25:15,095 좋아 또 올게 248 00:25:16,972 --> 00:25:18,348 -왔어? -응 249 00:25:18,849 --> 00:25:22,561 적극적으로 나서다니 활약이 대단했어 250 00:25:23,979 --> 00:25:25,939 -괜찮아? -그럼 251 00:25:26,148 --> 00:25:28,066 -저 앤 어때? -전형적이야 252 00:25:30,026 --> 00:25:32,988 자신을 탓하는데 차차 치유되겠지 253 00:25:34,614 --> 00:25:37,033 그룹 치료를 통해 감정을 표현할 기회를 주려고 254 00:25:38,076 --> 00:25:43,081 아동 그룹 치료라 난 언제쯤 거기 익숙해질까? 255 00:25:43,373 --> 00:25:44,624 -나중에 봐 -그래 256 00:25:46,001 --> 00:25:47,002 안녕? 257 00:25:51,339 --> 00:25:54,384 좋은 소식이 있어 내일 퇴원해도 된대 258 00:25:56,386 --> 00:25:58,555 더그 아저씨 말씀이 절 고아원에 보낼지도 모른대요 259 00:26:00,015 --> 00:26:04,644 맞아, 하지만 좋은 가정을 찾을 때까지 만이야 260 00:26:07,439 --> 00:26:08,774 언니랑 살면 안 돼요? 261 00:26:10,275 --> 00:26:12,569 그건 절대로 허락 안 할 거야 262 00:26:12,861 --> 00:26:13,861 왜요? 263 00:26:15,447 --> 00:26:18,617 그게 좀 복잡해 거쳐야 할 절차도 많고 264 00:26:18,700 --> 00:26:21,077 난 위탁모 자격이 없거든 265 00:26:25,874 --> 00:26:27,042 다 잘될 거야 266 00:26:37,928 --> 00:26:41,097 -안녕하세요, 바바라? -어서 와요, 에밀리, 따라오렴 267 00:26:45,101 --> 00:26:47,229 며칠 있다 들를게 268 00:26:52,359 --> 00:26:56,238 여기 있기 싫어요 언니랑 살고 싶어요 269 00:26:58,156 --> 00:27:00,826 부탁이에요 말 잘 들을게요 270 00:27:02,118 --> 00:27:04,287 그건 불가능하댔잖아 271 00:27:07,999 --> 00:27:09,251 노력해보실 거예요? 272 00:27:10,752 --> 00:27:14,214 릴리, 허용된다 한들 나로선 무리야 273 00:27:14,297 --> 00:27:18,927 일 때문에 바빠서 밤늦게야 집에 오고... 274 00:27:21,012 --> 00:27:25,350 미안하다 난 엄마로서의 자질이 없어 275 00:27:26,643 --> 00:27:28,728 해보지도 않고 어떻게 알아요? 276 00:27:47,080 --> 00:27:48,874 적당한 가족을 찾을 때까지 만이에요 277 00:27:48,957 --> 00:27:51,418 아주 좋은 가정을 찾을 때까지만요 278 00:27:51,501 --> 00:27:55,130 그럼 이 케이스에서 손 떼야 해 이해가 상충하니 말이야 279 00:27:55,213 --> 00:27:56,213 네 280 00:27:56,965 --> 00:28:01,386 뭐 하나 물어봐도 돼? 이러는 이유가 뭐야? 281 00:28:01,887 --> 00:28:04,014 지금 릴리한테 필요한 건 신뢰할 수 있는 사람이 제공하는 282 00:28:04,097 --> 00:28:05,932 안전하고 따뜻한 환경입니다 283 00:28:06,016 --> 00:28:09,394 아동 복지국으로선 불가능하지만 전 그걸 해줄 수 있어요 284 00:28:09,603 --> 00:28:12,105 어느 누구보다 도요 상담가로서 훈련 받았으니까요 285 00:28:12,188 --> 00:28:15,317 관료적 형식주의에 얽매이지 말고 286 00:28:15,400 --> 00:28:19,571 이번 케이스만은 이 아이만은 다른 각도로 287 00:28:19,654 --> 00:28:24,993 생각해 주신다면 결정은 어렵지 않을 겁니다 288 00:28:29,247 --> 00:28:32,792 입양 가정을 찾는 데 얼마나 걸리죠? 289 00:28:33,376 --> 00:28:36,004 3주, 3개월 예측하기 어렵습니다 290 00:28:49,809 --> 00:28:51,169 더 이상은 여기 안 올 거야 291 00:28:53,146 --> 00:28:55,023 -네? -널 맡아도 된대 292 00:28:59,694 --> 00:29:01,029 새 삶이 시작됐어 293 00:29:04,032 --> 00:29:09,246 들어와 긍정적으로 생각하자 294 00:29:11,539 --> 00:29:14,042 화장실, 부엌, 물고기 295 00:29:15,919 --> 00:29:17,212 네 방이야 296 00:29:21,591 --> 00:29:22,717 맘에 들어? 297 00:29:31,893 --> 00:29:34,229 -혼자 사세요? -나뿐이야 298 00:29:35,772 --> 00:29:36,773 우리뿐이야 299 00:29:43,196 --> 00:29:45,448 -이게 뭐예요? -국화차야 300 00:29:46,157 --> 00:29:47,200 수면에 도움되 301 00:29:52,330 --> 00:29:54,291 그런 일을 겪게 돼 정말 유감이구나 302 00:29:55,750 --> 00:29:57,794 할 수만 있다면 기억을 지워주고 싶어 303 00:29:59,379 --> 00:30:00,379 이미 그러셨어요 304 00:30:06,720 --> 00:30:10,765 이리 줘 누워 305 00:30:16,146 --> 00:30:17,564 잘 자 306 00:30:55,060 --> 00:30:56,478 -좋아요 -들어가세요 307 00:30:56,561 --> 00:30:59,522 -소지품을 챙겨 올게요 -네 308 00:31:00,815 --> 00:31:03,651 -열쇠 여기 있습니다 -가시게요? 309 00:31:03,902 --> 00:31:05,695 15군데나 남았어요 310 00:31:06,154 --> 00:31:09,199 나올 때 문단속 잘하세요 그럼 갑니다 311 00:33:37,013 --> 00:33:39,516 학교 친구들 말이 312 00:33:40,683 --> 00:33:43,061 우리 엄마가 잡것이래요 313 00:33:43,686 --> 00:33:49,442 집으로 못 간다는 건 알고 있지만 314 00:33:51,319 --> 00:33:52,319 너무 그리워요 315 00:33:54,572 --> 00:33:56,533 부모님 사이가 안 좋을 때가 있어 316 00:33:56,616 --> 00:33:58,409 그땐 잠시 떨어져 있는 게 좋단다 317 00:33:59,494 --> 00:34:01,120 금지 명령은 바로 그런 거야 318 00:34:02,789 --> 00:34:04,123 맘의 문을 열기 시작했어 319 00:34:04,415 --> 00:34:06,501 다행이긴 하지만 아직 완벽하진 않을 거야 320 00:34:06,709 --> 00:34:09,045 10년간의 상처가 6주 만에 치유될 순 없지 321 00:34:09,420 --> 00:34:10,773 학교에 가도 돼? 너무 이른가? 322 00:34:10,797 --> 00:34:12,799 아니 그렇진 않아 323 00:34:13,007 --> 00:34:15,718 다만 스스로 결정하게 해 324 00:34:17,554 --> 00:34:19,434 릴리 집에 다녀왔는데 밤에 애가 안방에 못 들어오게 325 00:34:19,556 --> 00:34:23,101 안에서 잠근 것 같았어 326 00:34:23,184 --> 00:34:24,394 너무하지 않아? 327 00:34:24,561 --> 00:34:26,771 공포와 증오는 병리학적으로 본질이 같아 328 00:34:26,854 --> 00:34:28,123 -안녕, 잘 가, 디에고 -잘 가, 릴리 329 00:34:28,147 --> 00:34:29,566 -참, 내가 깜빡했네 -안녕 330 00:34:29,649 --> 00:34:31,568 -잘 가 -넌 그 부모 정신병자로 안 보잖아 331 00:34:32,318 --> 00:34:33,903 글쎄 생각이 바뀌려고 해 332 00:34:40,702 --> 00:34:43,538 -사랑해요 -나도 사랑해 333 00:34:50,628 --> 00:34:52,505 -웨인이 찾아 -알았어요 334 00:34:56,092 --> 00:34:58,720 -웨인이 좀 보재 -그래, 들었어 335 00:35:06,519 --> 00:35:07,812 디에고한테 무슨 일 있어요? 336 00:35:08,688 --> 00:35:12,775 어, 왔어? 내 방에 가서 얘기하지 337 00:35:13,109 --> 00:35:14,527 무슨 일인데 그래요? 338 00:35:16,863 --> 00:35:23,036 아직 이유는 밝혀지지 않았는데 디에고가 어젯밤 부모를 살해했어 339 00:35:29,667 --> 00:35:31,836 -잠시만요, 가시죠 -경관, 통과시켜 340 00:35:36,341 --> 00:35:37,341 어떻게 된 거죠? 341 00:35:37,550 --> 00:35:40,845 차고에서 타이어 레버를 꺼내 집으로 들어와서는 342 00:35:44,515 --> 00:35:48,645 문과 창문을 모두 잠그고 잠자고 있던 부모를 살해했어 343 00:35:54,817 --> 00:35:56,527 "학살" 이라고 하는 편이 더 맞을 거야 344 00:36:03,826 --> 00:36:05,119 맙소사! 345 00:36:20,927 --> 00:36:24,097 10살짜리 애가 이랬다고요? 말도 안 돼요 346 00:36:24,389 --> 00:36:27,558 연행돼 오는 걸 봤는데 진압에 남자 3명이 필요했어 347 00:36:27,934 --> 00:36:29,352 미쳐 날뛰더군 348 00:36:31,854 --> 00:36:33,334 개가 인간의 가장 좋은 친구라고? 349 00:36:52,959 --> 00:36:55,420 어떻게 된 거니? 말해봐 350 00:36:55,545 --> 00:36:57,380 제가 엄마 아빠를 죽였어요 351 00:37:05,805 --> 00:37:07,473 매일같이 352 00:37:07,974 --> 00:37:10,685 위기에 처한 가족을 돕는다는 게 353 00:37:11,686 --> 00:37:15,022 결코 쉬운 일이 아냐 354 00:37:20,653 --> 00:37:22,113 너 혼자서 355 00:37:23,531 --> 00:37:25,032 세상을 구할 순 없어 356 00:37:29,537 --> 00:37:31,122 그래도 한 사람은 구했잖아 357 00:37:35,418 --> 00:37:36,586 그래 358 00:37:39,422 --> 00:37:42,175 -괜찮아요? -그럼 359 00:37:43,092 --> 00:37:44,594 일 때문이야 걱정 마 360 00:37:46,637 --> 00:37:50,141 -너무 어려운 일을 택하셨어요 -그러게 말이야 361 00:37:52,018 --> 00:37:55,563 애를 낳을 땐 언제고 부모가 되기 싫은 부모 때문에 362 00:37:55,646 --> 00:37:58,483 아이들은 죄책감을 느끼면서 성장하지 363 00:38:01,027 --> 00:38:02,695 언니 부모님 얘기예요? 364 00:38:04,822 --> 00:38:06,365 혼자였다고 하셨잖아요 365 00:38:08,910 --> 00:38:10,077 그래 366 00:38:11,871 --> 00:38:13,247 난 아빠 얼굴도 몰라 367 00:38:15,208 --> 00:38:18,544 우리 엄마는... 엄마는 문제가 좀 많았지 368 00:38:19,378 --> 00:38:22,340 -엄마를 두려워하셨군요 -왜 그렇게 생각해? 369 00:38:23,466 --> 00:38:25,218 엄마 얘길 안 하시잖아요 370 00:38:29,096 --> 00:38:30,389 영리하구나 371 00:38:42,902 --> 00:38:45,530 릴리, 아침 먹어 372 00:38:48,449 --> 00:38:49,492 뭐니? 373 00:38:59,293 --> 00:39:00,378 보자꾸나 374 00:39:07,885 --> 00:39:09,095 내 물건 뒤졌니? 375 00:39:12,014 --> 00:39:16,102 죄송해요 언니에 대해 알고 싶었어요 376 00:39:24,944 --> 00:39:26,028 언니 엄마예요? 377 00:39:29,699 --> 00:39:30,700 어떻게 되셨는데요? 378 00:39:32,952 --> 00:39:35,830 내가 너만할 때 돌아가셨어 379 00:39:38,165 --> 00:39:40,835 -어떻게요? -사고로 380 00:39:47,675 --> 00:39:50,928 비가 내리고 있었는데 차를 너무 빨리 모는 바람에 381 00:39:53,806 --> 00:39:55,349 사고가 일어났어 382 00:39:58,603 --> 00:39:59,937 저한테 화나셨어요? 383 00:40:02,732 --> 00:40:04,233 아니 화 안 났어 384 00:40:05,526 --> 00:40:07,528 근데 다신 이러지 마 385 00:40:07,612 --> 00:40:09,655 허락 없이 내 물건 뒤지면 안 돼 386 00:40:11,824 --> 00:40:14,452 알겠니? 좋아 387 00:40:15,870 --> 00:40:17,350 오믈렛 다 식겠다 어서 가서 먹어 388 00:40:33,387 --> 00:40:37,224 두고 봐, 6개월 후에 이 놈들 변호사가 전문가를 고용해 389 00:40:37,308 --> 00:40:39,202 이들이 완쾌됐다고 떠들며 애를 찾으려고 소송할 테니 말이야 390 00:40:39,226 --> 00:40:40,978 애는 못 줘요 391 00:40:41,312 --> 00:40:45,650 같이 도망쳐서라도 그런 일 없게 할 거예요 392 00:40:45,733 --> 00:40:47,293 방금 그 얘기 못 들은 걸로 할 거야 393 00:40:49,695 --> 00:40:50,695 애랑은 잘 지내? 394 00:40:52,114 --> 00:40:57,662 그럼요, 애가 착하고 굉장히 똑똑해요 395 00:41:02,208 --> 00:41:03,584 할 얘기 있어요? 396 00:41:05,127 --> 00:41:06,963 라미레즈 집 통화 기록을 살펴봤는데 397 00:41:07,338 --> 00:41:09,590 사건 당일 밤 누가 전화를 했더군 398 00:41:09,757 --> 00:41:12,593 -누가요? -발신처는 너네 집이었어 399 00:41:13,886 --> 00:41:14,886 네? 400 00:41:15,429 --> 00:41:18,224 추궁하는 게 아냐 그냥 뭐랬는지 궁금해서 401 00:41:18,307 --> 00:41:19,976 그건 불가능해요 402 00:41:20,059 --> 00:41:23,062 사건 한 주 전에 전화를 했다면 몰라도... 403 00:41:23,145 --> 00:41:25,481 내가 친구로서 얘기한다는 거 알지? 404 00:41:25,898 --> 00:41:28,776 마이크 내 말 못 들었어요? 405 00:41:28,859 --> 00:41:30,987 나도 친구로서 말하는데 난 전화 안 했어요 406 00:41:36,492 --> 00:41:42,498 저랑 같은 그룹에 있어요 왜요? 무슨 일이 있는 거예요? 407 00:41:45,334 --> 00:41:46,836 지금 원인을 밝히려고 노력 중이야 408 00:41:47,670 --> 00:41:50,172 지난 목요일 밤 누가 여기서 디에고한테 전화를 했어 409 00:41:50,673 --> 00:41:52,383 그때 디에고가 뭐랬는지 궁금하구나 410 00:41:52,842 --> 00:41:55,469 -전 전화 안 했어요 -아니라고? 411 00:41:57,304 --> 00:42:00,933 릴리, 진실을 말하기가 쉽지 않을 때가 가끔 있지 412 00:42:01,017 --> 00:42:03,144 하지만 넌 착하니까 사실대로 말해주리라 믿는다 413 00:42:03,394 --> 00:42:05,312 정말이에요 414 00:42:06,022 --> 00:42:09,108 캐비닛에 넣어둔 예비 파일에 디에고 것도 있어 415 00:42:10,026 --> 00:42:14,989 호기심에 파일을 보곤 전화한 게 아니니? 416 00:42:15,072 --> 00:42:17,533 아녜요 정말이에요 417 00:42:18,117 --> 00:42:22,038 전화는 새벽 2시에 걸려 왔어 그때 자고 있었니? 418 00:42:22,121 --> 00:42:24,707 -전 아니라니까요 -자고 있었어? 419 00:42:24,957 --> 00:42:28,085 마이크, 아니라잖아요 착오가 있었는지도 몰라요 420 00:42:29,462 --> 00:42:31,297 그래 그런지도 모르지 421 00:42:37,845 --> 00:42:42,141 디에고가 왜 그랬을까요? 부모님을 사랑했는데 말이에요 422 00:42:43,350 --> 00:42:46,187 우린 우리가 아는 사람들은 그런 짓을 못한다고 애써 생각하지 423 00:42:47,188 --> 00:42:50,149 그런 건 이름도 얼굴도 모르는 낯선 자들의 몫이라고 말이야 424 00:42:52,485 --> 00:42:54,445 가끔 보면 이 도시는 그런 낯선 자들로 가득한 것 같아 425 00:42:56,113 --> 00:42:58,115 문제는 그 자들도 우리 같은 평범한 사람이란 거지 426 00:43:01,744 --> 00:43:03,037 릴리는 거짓말하고 있어 427 00:43:10,252 --> 00:43:11,420 절 믿으세요? 428 00:43:12,505 --> 00:43:14,006 널 믿어 429 00:43:18,636 --> 00:43:21,806 그날 밤 일에 대해 물어볼 게 있어 430 00:43:22,473 --> 00:43:25,559 전화를 받았니? 새벽에? 431 00:43:29,188 --> 00:43:30,231 아니라고? 432 00:43:32,525 --> 00:43:34,110 디에고, 네가 전화를 받은 걸 알아 433 00:43:36,529 --> 00:43:38,447 우리 집에서 걸려 온 전화 말이야 434 00:43:43,494 --> 00:43:44,537 왜 그래? 435 00:43:45,830 --> 00:43:48,332 뭐가 두려운 거야? 디에고 436 00:43:50,042 --> 00:43:53,087 괜찮아, 심호흡해 그럼 괜찮아져 437 00:43:53,587 --> 00:43:55,548 좀 도와주시겠어요? 438 00:44:09,979 --> 00:44:13,440 전화한 게 누구야? 릴리였니? 439 00:44:16,569 --> 00:44:20,239 걔가 뭐라고 했어? 너한테 겁줬어? 440 00:44:21,991 --> 00:44:25,202 -'엘 디호' -'엘 디호'? 441 00:44:26,662 --> 00:44:28,289 남자였다니 그게 무슨 소리야? 442 00:44:29,373 --> 00:44:33,878 -'에라 운 옴브레' -전화를 건 게 남자였다고? 443 00:45:11,707 --> 00:45:13,083 여기서 444 00:45:13,208 --> 00:45:18,672 일하는 게 좋아요? 445 00:45:19,924 --> 00:45:22,134 서류 복사는 별로 재미없어 446 00:45:24,762 --> 00:45:26,472 -왜? -똑똑, 늦어서 미안해 447 00:45:26,805 --> 00:45:28,933 준비됐니? 448 00:45:30,267 --> 00:45:33,437 -그래, 학교는 어때? -좋아요 449 00:45:34,939 --> 00:45:36,899 친구들 중에 놀리는 애는 없고? 450 00:45:37,024 --> 00:45:39,568 없어요 모두 잘해줘요 451 00:45:41,236 --> 00:45:42,279 잠은 잘 자니? 452 00:45:43,864 --> 00:45:46,992 정말로 하고 싶은 얘긴 그게 아니죠? 453 00:45:47,576 --> 00:45:48,576 맞아 454 00:45:52,164 --> 00:45:55,626 16번 질문, 어둠이 두려운가? 넌 아니라고 했어 455 00:45:55,960 --> 00:46:01,006 23번, 혼자 있는 게 두려운가? 역시 아니라고 했어 456 00:46:01,215 --> 00:46:03,884 26번, 부모님이 두려운가? 역시 "아니오" 야 457 00:46:03,968 --> 00:46:06,178 모든 질문에 네 대답은 "아니오" 구나 458 00:46:07,346 --> 00:46:09,306 내 생각에 일부는 "네" 일 것 같은데 말이야 459 00:46:10,432 --> 00:46:11,934 사람은 누구나 두려움을 느껴 460 00:46:12,142 --> 00:46:14,228 그걸 극복하는 과정에서 461 00:46:14,311 --> 00:46:15,646 우린 성숙해지지 462 00:46:17,272 --> 00:46:20,609 말해봐 넌 뭐가 두렵지? 463 00:46:23,362 --> 00:46:28,325 아저씨부터 말해보세요 그럼 저도 말할게요 464 00:46:31,537 --> 00:46:32,705 공평하구나 465 00:46:35,874 --> 00:46:37,960 어릴 때 나무를 타다가 466 00:46:38,043 --> 00:46:40,587 실수로 호박벌 벌집을 건드렸어 467 00:46:40,879 --> 00:46:43,465 무척 화를 내더구나 엄청 쏘였지 468 00:46:44,091 --> 00:46:45,801 병원에 긴급 호송됐어 469 00:46:47,553 --> 00:46:49,013 그때부터 호박벌만 보면 겁이 나 470 00:46:51,223 --> 00:46:52,623 나무 타는 것도 자제하고 있고 471 00:46:54,226 --> 00:46:56,770 누구나 두려움의 대상이 있어 넌 뭐지? 472 00:46:57,855 --> 00:47:01,191 -저요 -자기 자신이 두렵다고? 473 00:47:01,567 --> 00:47:06,155 -가끔은요 -왜? 네가 어떻기에? 474 00:47:07,740 --> 00:47:09,533 나쁜 생각을 하거든요 475 00:47:09,616 --> 00:47:12,161 -무엇에 대해? -사람요 476 00:47:12,828 --> 00:47:16,874 -일반적인 사람? 아니면 특정 인물? -특정 인물요 477 00:47:17,541 --> 00:47:19,084 -누구? -아저씨요 478 00:47:21,295 --> 00:47:22,838 나에 대해 나쁜 생각을 한다고? 479 00:47:24,923 --> 00:47:27,342 -왜지? -그냥요 480 00:47:29,636 --> 00:47:32,931 내 행동이나 말 때문에 화난 거야? 481 00:47:33,849 --> 00:47:36,727 그냥 아저씨 자체가 싫어요 482 00:47:38,187 --> 00:47:39,313 내가 어떤데? 483 00:47:41,315 --> 00:47:43,484 -경솔하잖아요 -경솔해? 484 00:47:46,403 --> 00:47:47,763 말뜻이나 알고 하는 소리야? 485 00:47:47,988 --> 00:47:52,451 뭐든 쉽게 생각하고 진지한 면도 깊이도 없죠 486 00:47:52,951 --> 00:47:54,328 독선적이기도 해요 487 00:47:55,954 --> 00:47:57,372 그 단어도 설명해 드려요? 488 00:47:58,916 --> 00:48:03,337 -내가 경솔하거나 독선적이었다면... -사과할 필요 없어요 489 00:48:03,420 --> 00:48:04,588 왜? 490 00:48:05,464 --> 00:48:09,885 아저씨는 어른이잖아요 창피한 줄도 모르나 봐 491 00:48:19,353 --> 00:48:23,398 12번 미래를 걱정한다 492 00:48:24,525 --> 00:48:27,319 -"네" 예요? "아니오" 예요? -나더러 답하라고? 493 00:48:27,402 --> 00:48:30,864 -"네" 예요? "아니오" 예요? -아니오 494 00:48:33,158 --> 00:48:34,993 대답이 틀렸어요 495 00:48:39,665 --> 00:48:41,542 이제 우리 학교에 대해 얘기할까요? 496 00:48:42,543 --> 00:48:44,419 성적이 점점 향상되고 있어요 497 00:48:52,136 --> 00:48:55,848 많은 아이들과 얘기 해 봤지만 이런 기분이 들긴 처음이야 498 00:48:56,140 --> 00:48:57,349 어떤 기분인데? 499 00:48:59,434 --> 00:49:00,644 협박당한 느낌 500 00:49:06,984 --> 00:49:09,153 내일 아침에 전문 상담가한테 넘길게 501 00:49:53,113 --> 00:49:54,323 저한테 화나셨어요? 502 00:49:54,781 --> 00:49:57,743 아니 그냥 피곤해서 그래 503 00:49:58,327 --> 00:50:01,622 -머리 빗겨 드릴까요? -아니, 괜찮아 504 00:50:02,247 --> 00:50:05,667 -정말요? -다음에 하자 505 00:50:06,084 --> 00:50:09,880 기분이 나아질 텐데 빗 가져올게요 506 00:50:10,047 --> 00:50:11,256 괜찮다고 했잖아 507 00:50:19,306 --> 00:50:21,141 더그 아저씨가 뭐라고 한 거죠? 508 00:50:23,977 --> 00:50:28,523 더그가? 아니 네가 잘 지내고 있댔어 509 00:50:29,775 --> 00:50:32,569 -아저씨가 뭐랬어요? -아무 말도 안 했어 510 00:51:05,560 --> 00:51:06,895 여보세요? 511 00:51:16,613 --> 00:51:18,198 다시 거세요 미안합니다 512 00:51:18,323 --> 00:51:20,033 "성격 장애 유형" 513 00:55:52,847 --> 00:55:55,392 전능하신 하나님의 뜻에 따라 514 00:55:55,475 --> 00:55:59,187 형제님의 영혼을 당신의 자비로운 손에 515 00:55:59,271 --> 00:56:00,689 맡기오며 516 00:56:00,772 --> 00:56:03,608 이제 그의 육신을 땅에 묻습니다 517 00:56:04,192 --> 00:56:08,613 흙은 흙으로 재는 재로, 먼지는 먼지로 518 00:56:10,240 --> 00:56:14,202 형제님의 부활과 영생을 믿으며 519 00:56:14,703 --> 00:56:17,706 예수님 이름으로 기도드립니다, 아멘 520 00:56:50,196 --> 00:56:53,450 저 때문이라고 생각하는 거죠? 521 00:57:03,251 --> 00:57:06,838 누구 때문도 아냐 사고였어 522 00:57:21,853 --> 00:57:23,438 강제로 침입한 흔적도 없고 523 00:57:23,521 --> 00:57:25,482 문은 잠겨 있었어 더그 혼자였다고 524 00:57:25,565 --> 00:57:28,860 더그는 자살한 게 아녜요 두려워했어요 525 00:57:29,194 --> 00:57:32,364 릴리와 얘기한 후 두려워했다고요 526 00:57:32,906 --> 00:57:34,324 릴리가 자길 협박했다면서요 527 00:57:34,407 --> 00:57:36,660 에밀리, 충격이 큰 건 알지만 그건 억지야 528 00:57:36,743 --> 00:57:39,704 디에고는 남자한테서 전화를 받았다고 했어요 529 00:57:40,372 --> 00:57:41,831 우리 집엔 남자가 없어요 530 00:57:42,040 --> 00:57:44,334 황당한 소리란 걸 난들 모르는 줄 아세요? 531 00:57:44,501 --> 00:57:46,962 현재 정신상태로 봐서 디에고 말은 믿을 게 못 돼 532 00:57:47,295 --> 00:57:50,674 걔 정신 상태가 왜 그렇죠? 왜 하필 더그가 그런 일을 당했죠? 533 00:57:52,801 --> 00:57:55,261 우리 집 통화 기록을 조사해 보세요 534 00:57:55,428 --> 00:57:57,222 이미 했는데 더그한테 전화하지 않았어 535 00:57:59,933 --> 00:58:02,477 그럼 이런 일을 전에도 본 적이 있단 건가요? 536 00:58:03,019 --> 00:58:04,938 이런 식으로 죽는 사람 본 적 있으세요? 537 00:58:06,439 --> 00:58:11,528 솔직히 말하면 자학하는 사람 매일같이 보면서 끔찍함에 놀라고 있어 538 00:58:12,654 --> 00:58:17,492 릴리 부모님은 안방 문에 큰 걸쇠를 달았더군요 539 00:58:18,910 --> 00:58:22,664 뭐가 그 문을 열고 들어왔는진 몰라도 540 00:58:23,164 --> 00:58:25,667 다시는 그런 일이 없도록 한 거예요 541 00:58:30,255 --> 00:58:32,799 -이봐들, 준비됐어? -그래 542 00:58:33,591 --> 00:58:35,552 -갈까? -좋지 543 00:59:02,704 --> 00:59:05,915 "마가렛 오븐 얘기를 해보죠" 544 00:59:07,375 --> 00:59:09,794 "남편이 걜 태우자고 해서 저도 동의 했어요" 545 00:59:10,336 --> 00:59:11,546 "남편의 생각이었군요?" 546 00:59:11,963 --> 00:59:14,215 "오븐에 대한 것 만요 우리 둘 다 걔가 죽었으면 했어요" 547 00:59:14,674 --> 00:59:18,845 "딸을 죽이는 게 왜 하나님의 뜻이라고 했죠?" 548 00:59:19,304 --> 00:59:22,015 -"왜 웃는 거죠?" -"걘 제 딸이 아니거든요" 549 00:59:22,307 --> 00:59:25,852 "당신은 딸이 악마의 화신이라고 생각하죠?" 550 00:59:26,478 --> 00:59:27,729 "호칭은 중요하지 않아요" 551 00:59:28,354 --> 00:59:30,732 "딸이 사람을 죽인다고 했잖아요?" 552 00:59:31,066 --> 00:59:34,778 "직접 죽이는 게 아니라 그저 죽게 만들죠" 553 00:59:35,361 --> 00:59:36,780 "난 오빠가 둘 이었고" 554 00:59:39,282 --> 00:59:40,784 "남편은 여동생이 셋이나 됐는데" 555 00:59:42,243 --> 00:59:46,331 "걔가 태어나자 한 사람 씩 죽어갔어요" 556 00:59:50,168 --> 00:59:51,586 저랑 남편의 경우는 557 00:59:54,255 --> 00:59:57,884 자신을 보살펴줄 사람을 찾을 때까진 죽일 수가 없었던 거죠 558 01:00:12,982 --> 01:00:14,859 비명이 들려 당직 간호사가 가보니 559 01:00:15,360 --> 01:00:18,696 설리반 부인이 바닥에 앉아 살을 후벼 파고 있더랍니다 560 01:00:19,030 --> 01:00:20,865 몸에 불이 붙었다면서요 561 01:00:32,293 --> 01:00:35,130 보다시피 면회는 불가능합니다 562 01:00:35,839 --> 01:00:38,758 원하시면 설리반 씨를 만나게 해 드릴 수 있어요 563 01:00:39,592 --> 01:00:40,844 좋아요 564 01:01:02,657 --> 01:01:06,161 아마 꿈에서도 절 보고 싶지 않으셨겠죠 565 01:01:06,786 --> 01:01:11,249 그런데 제가 달리 얘기할 사람이 없어서요 566 01:01:11,708 --> 01:01:13,168 누가 죽었죠? 567 01:01:15,461 --> 01:01:17,755 -친구요 -겁먹었군요 568 01:01:19,424 --> 01:01:20,842 그래야죠 569 01:01:23,887 --> 01:01:25,221 그 애... 570 01:01:28,516 --> 01:01:31,019 -정체가 뭐죠? -무엇이 아닌지는 알죠 571 01:01:32,562 --> 01:01:35,690 걘 내 딸이 아닙니다 학교에 적응 못 하는 10살짜리도 572 01:01:35,773 --> 01:01:37,567 당신이 구해준 천진난만한 피해자도 573 01:01:37,650 --> 01:01:39,569 아니에요 574 01:01:40,862 --> 01:01:42,530 당신을 쉽게 놔주지 않을 겁니다 575 01:01:43,781 --> 01:01:45,533 단물을 모두 빨아먹어야 하니까요 576 01:01:46,159 --> 01:01:48,703 -단물을 빨아먹다뇨? -뜻대로 당신을 부리는 거죠 577 01:01:50,330 --> 01:01:52,540 당신이 그 애랑 살게 된 게 우연이라고 보세요? 578 01:01:53,249 --> 01:01:55,084 그 애가 미리 예정한 겁니다 579 01:01:55,960 --> 01:01:59,756 왜 저죠? 전 가진 게 아무것도 없어요 580 01:02:00,006 --> 01:02:04,636 당신은 선하고 친절하며 관대하죠 그 애한텐 더없는 먹이예요 581 01:02:05,178 --> 01:02:10,183 당신의 피를 말린 후에야 놔줄 겁니다 우린 대가족이었어요 582 01:02:11,601 --> 01:02:13,561 마치 철구로 내려치듯 우릴 파괴했죠 583 01:02:15,230 --> 01:02:17,023 그 애는 모든 걸 봅니다 584 01:02:18,358 --> 01:02:21,653 보지 못할 땐 느끼고요 585 01:02:22,737 --> 01:02:26,157 친구한테 전화했는데 벨이 울리기도 전에 받을 때가 있죠? 586 01:02:27,992 --> 01:02:31,329 세상에 태어날 때 우린 영원한 영혼을 부여받아요 587 01:02:32,664 --> 01:02:35,500 우리의 일부분은 그런 식으로 영원히 사는 거죠 588 01:02:36,167 --> 01:02:39,879 그 애가 어떤 악마든 우리한테서 난 게 아닙니다 589 01:02:41,339 --> 01:02:42,423 이미 존재하고 있었어요 590 01:02:42,966 --> 01:02:45,718 세상에 태어날 때 이미 그것과 하나가 돼 있었죠 591 01:02:46,552 --> 01:02:48,888 늙고 파괴적인 어떤 것 592 01:02:50,682 --> 01:02:52,350 악마의 영혼이에요 593 01:02:58,189 --> 01:02:59,565 그 애가 원하는 게 뭐죠? 594 01:03:00,650 --> 01:03:04,237 당신만의 지옥이 무엇인지 알아내 595 01:03:07,532 --> 01:03:08,741 거기서 살게 하는 거요 596 01:04:54,472 --> 01:04:56,057 -저 왔어요 -그래 597 01:04:57,809 --> 01:05:01,062 데리러 안 오셔서 버스 타고 왔어요 598 01:05:01,938 --> 01:05:04,607 미안해, 일하느라 시간 가는 줄도 몰랐어 599 01:05:06,484 --> 01:05:09,153 괜찮아요 바쁘신 거 알아요 600 01:05:11,447 --> 01:05:16,577 게다가 버스 타면 바로 집 앞에서 내리는데요, 뭘 601 01:05:16,786 --> 01:05:20,998 혼자 집 찾아오는 거 어렵지 않아요 602 01:05:21,624 --> 01:05:22,917 다행이구나 603 01:05:26,838 --> 01:05:28,005 전화기는요? 604 01:05:29,549 --> 01:05:31,050 고장 났어 605 01:05:39,600 --> 01:05:43,062 이쪽 것도요? 606 01:05:47,108 --> 01:05:51,195 오늘 체육 수업 했어요 샤워할게요 607 01:05:55,575 --> 01:05:58,119 -병원에서 잘해준대요? -누구 말이야? 608 01:05:58,744 --> 01:05:59,829 우리 엄마요 609 01:06:02,248 --> 01:06:03,499 내가 어떻게 알겠니? 610 01:06:04,333 --> 01:06:06,752 엄마 만나러 가신댔잖아요 611 01:06:10,298 --> 01:06:11,632 그런 말 한 적 없어 612 01:06:15,928 --> 01:06:17,263 제가 꿈꿨나 봐요 613 01:06:35,031 --> 01:06:37,533 -낸시 -에밀리 614 01:06:39,160 --> 01:06:42,580 더그 일은 정말 안됐어 둘이 친했잖아 615 01:06:43,289 --> 01:06:44,457 시간 좀 있어요? 616 01:06:45,875 --> 01:06:50,588 릴리를 입양할 가정을 찾았나 해서요 617 01:06:51,172 --> 01:06:53,841 아직 못 찾았어 공급보다 수요가 많잖아 618 01:06:54,509 --> 01:06:56,344 얼마나 걸릴까요? 619 01:06:56,719 --> 01:06:59,472 솔직히 릴리는 우선 순위는 아냐 620 01:07:00,056 --> 01:07:02,725 자신을 잘 이해하는 사람과 편안하게 살고 있잖아 621 01:07:02,808 --> 01:07:04,101 낸시 622 01:07:05,853 --> 01:07:09,941 가능하면 절차를 조금 빨리 623 01:07:10,483 --> 01:07:13,110 -진행시켜 주세요 -진심이야? 624 01:07:13,819 --> 01:07:16,948 에밀리, 스스로 원해서 한 일이잖아 625 01:07:17,740 --> 01:07:20,159 책임을 져야지 잘해봐 626 01:07:20,368 --> 01:07:24,830 어떻게요? 잘되질 않는데 어떻게요? 627 01:07:25,540 --> 01:07:28,668 매주 문제 가정의 부모들한테 대응술을 가르치잖아 628 01:07:29,794 --> 01:07:32,547 그대로 해봐! 그대로만 하면 돼! 629 01:07:40,972 --> 01:07:42,723 다음 시간에 만나 잘했어 630 01:08:15,798 --> 01:08:16,841 왜 저래? 631 01:08:16,924 --> 01:08:21,095 이봐요, 잠깐만요 갑자기 뛰어들어 무슨 짓이죠? 632 01:08:21,345 --> 01:08:24,932 괜찮아요, 선생님 요즘 스트레스가 심하세요 633 01:08:25,016 --> 01:08:28,644 저한테 아주 잘해주세요 언니랑 오랫동안 같이 살고 싶어요 634 01:08:30,313 --> 01:08:31,981 다시는 이러지 마세요 635 01:08:34,358 --> 01:08:35,776 다음 주에 뵐게요 636 01:08:36,319 --> 01:08:38,404 걱정 마 오해가 있었어 637 01:08:44,619 --> 01:08:48,039 -오늘부로 그룹 치료는 끝이야 -왜요, 언니? 638 01:08:52,168 --> 01:08:56,797 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 639 01:08:56,881 --> 01:09:02,053 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 640 01:09:02,136 --> 01:09:06,599 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 641 01:09:06,682 --> 01:09:10,936 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 왜요, 언니? 642 01:09:11,020 --> 01:09:12,229 왜요, 언니? 643 01:09:16,442 --> 01:09:18,110 그룹 치료 계속 받아도 되죠? 644 01:09:22,281 --> 01:09:23,866 절대로 안 돼! 645 01:09:26,285 --> 01:09:27,536 그래요? 646 01:09:34,794 --> 01:09:36,337 안 돼 안 돼 647 01:10:18,838 --> 01:10:21,549 -그러게요 -정말 훌륭했어요 648 01:10:21,966 --> 01:10:23,926 오늘 예배 좋았습니다 감사합니다 649 01:10:24,135 --> 01:10:28,055 -마이크 -에밀리 650 01:10:30,516 --> 01:10:34,478 그 애 부모 미친 게 아녜요 651 01:10:34,770 --> 01:10:36,170 애를 정확히 파악하고 있더군요 652 01:10:36,313 --> 01:10:38,774 그 자들처럼 되고 싶어? 그럼 계속 그런 식으로 말해 653 01:10:39,775 --> 01:10:42,194 에밀리 더그 일로 상심하고 654 01:10:42,278 --> 01:10:45,114 디에고 때문에 혼란스러워하는 거 알아 655 01:10:45,197 --> 01:10:47,908 -당신은 아녜요? -디에고는 환경이 불우했어 656 01:10:47,992 --> 01:10:50,786 보고 자란 대로 폭력을 휘두른 거라고 657 01:10:50,870 --> 01:10:54,498 -누구보다도 잘 알잖아 -디에고한테 전화한 걸 왜 숨겼죠? 658 01:10:54,582 --> 01:10:57,001 거짓말쟁이니까 그렇다고 릴리가 시켰다고 볼 순 없어 659 01:10:57,460 --> 01:10:58,711 릴리는 말이야 660 01:10:59,295 --> 01:11:02,506 상처받은 아이야 남을 속이는 661 01:11:02,590 --> 01:11:04,258 교활한 아이지 662 01:11:04,341 --> 01:11:07,595 하지만 그렇다고 악마라고 볼 순 없잖아 663 01:11:08,012 --> 01:11:09,847 내가 미쳤다고 생각하는군요 664 01:11:11,849 --> 01:11:15,352 성당 안에선 영혼을 믿더니 밖에 나와선 다 거짓이라고요? 665 01:11:16,771 --> 01:11:19,648 마이크, 내가 미치지 않은 거 잘 알잖아요 666 01:11:19,815 --> 01:11:23,068 두려움 때문에 도망치다니 정말 비겁해요 667 01:11:23,402 --> 01:11:25,863 정말 두려운 건 너가 달라졌다는 거야 668 01:11:25,946 --> 01:11:27,782 -정신과에 가봐, 농담 아냐 -마이크... 669 01:11:28,032 --> 01:11:29,392 내 손으로 집어넣기 싫으니까 670 01:12:18,958 --> 01:12:20,167 안녕히 주무세요 671 01:13:21,020 --> 01:13:22,980 린치 부인 말씀드린 것처럼... 672 01:13:23,063 --> 01:13:25,941 "내가 바보인 줄 알아? 꾸며낸 얘기라고 생각하지?" 673 01:13:26,025 --> 01:13:29,153 - "말 바꾸지 마, 난 바보가 아냐" -네, 그렇죠 674 01:13:29,236 --> 01:13:30,630 '자유 방문 얘긴 안 했잖아' 675 01:13:30,654 --> 01:13:31,989 얘기했어요 676 01:13:32,072 --> 01:13:33,633 "남편이 치료 받으면 아들을 보내준다며?" 677 01:13:33,657 --> 01:13:35,701 -그런 말 한 적 없어요 - "없단 말이지?" 678 01:13:35,784 --> 01:13:36,784 부인이야말로... 679 01:13:36,827 --> 01:13:38,346 "내 자식 내가 키우는데 무슨 상관이야?" 680 01:13:38,370 --> 01:13:39,389 - 부인... - "나랑" 681 01:13:39,413 --> 01:13:41,624 "내 아들, 가족에 대해 알지도 못하면서" 682 01:13:41,707 --> 01:13:42,833 저도 말 좀 할게요 683 01:13:42,917 --> 01:13:44,793 "간섭하지 마" 684 01:13:44,960 --> 01:13:45,979 제발 좀... 제발... 685 01:13:46,003 --> 01:13:47,546 '우리 가족 문제야' 686 01:13:48,047 --> 01:13:51,091 입 닥쳐 이 망할 여편네야! 687 01:13:51,175 --> 01:13:53,719 네가 아들한테 그러듯이 나도 널 패줄 거야 688 01:13:53,802 --> 01:13:55,888 주소도 알아! 689 01:13:56,096 --> 01:13:59,016 그러니까 나한테 욕 퍼붓기 전에 잘 생각해! 690 01:14:00,392 --> 01:14:03,520 좋아, 지금 일할 정신상태가 아닌 것 같군 691 01:14:04,396 --> 01:14:07,441 늦은 데다 안색도 안 좋아, 퇴근해 692 01:14:08,108 --> 01:14:09,568 집에 가기 싫어요 693 01:14:16,575 --> 01:14:17,910 여보세요? 694 01:14:27,711 --> 01:14:28,963 바꿔달래 695 01:14:37,137 --> 01:14:38,347 에밀리 젠킨스입니다 696 01:14:38,430 --> 01:14:40,808 "아이 혼자 집에 두면 안 되잖아요" 697 01:14:49,233 --> 01:14:50,442 웨인? 698 01:15:43,203 --> 01:15:45,205 이제 오세요? 저녁 차려 놨어요 699 01:15:47,624 --> 01:15:51,336 날 무시 하지 말아요 우리 엄마도 그랬죠 700 01:16:18,614 --> 01:16:22,701 언니? 들어 가도 돼요? 701 01:16:23,827 --> 01:16:25,329 무서워요 702 01:16:33,378 --> 01:16:39,134 언니, 제발요 안에 있는 거 알아요 703 01:16:40,552 --> 01:16:42,054 부탁이에요 704 01:17:08,997 --> 01:17:13,669 문 열어 문 열어 705 01:17:14,586 --> 01:17:16,964 문 열어, 문 열어 문 열어, 문 열어 706 01:17:17,131 --> 01:17:19,842 문 열어 문 열어, 문 열어 707 01:17:19,925 --> 01:17:21,426 날 내버려 둬! 708 01:18:41,256 --> 01:18:43,926 부탁이에요 도와주세요 709 01:18:45,135 --> 01:18:47,888 부탁이에요! 문 좀 열어주세요 710 01:18:48,513 --> 01:18:50,849 문 열어요 이리 오고 있어요! 711 01:18:52,142 --> 01:18:54,811 -출발해요 -밖에 아무도 없어요 712 01:18:56,855 --> 01:19:01,526 -출발해요! -밖에 아무도 없다니까요, 봐요 713 01:19:09,284 --> 01:19:10,744 아무도 없다고요 714 01:20:01,753 --> 01:20:03,171 괜찮아 715 01:20:03,338 --> 01:20:07,175 애 혼자 두고 나가면 교도소에 갈 수도 있어요 716 01:20:11,513 --> 01:20:12,973 내가 시키는 대로 해요 717 01:20:14,016 --> 01:20:17,686 내가 그룹 치료에 가고 싶다면 데려다 주고 718 01:20:18,645 --> 01:20:23,483 새 옷이 필요하다면 사 주고 719 01:20:24,234 --> 01:20:28,613 매일 학교 끝나고 아이스크림이 먹고 싶다면 720 01:20:30,032 --> 01:20:33,368 사 줘야 하는 거예요 알겠어요? 721 01:20:37,205 --> 01:20:42,044 울지 말아요 새 삶이 시작됐잖아요 722 01:21:09,488 --> 01:21:10,739 에밀리 723 01:21:16,286 --> 01:21:20,665 연락이 통 안 되더군 좋은 소식이야, 입양 가정을 찾았어 724 01:21:21,291 --> 01:21:23,543 클로버필드에 사는데 아주 좋은 사람들이야 725 01:21:24,544 --> 01:21:26,421 금요일에 학교 끝나면 데리고 가겠대 726 01:21:29,549 --> 01:21:31,843 왜 그래? 완벽한 가정이야 727 01:21:36,223 --> 01:21:39,893 -그들이 릴리를 데려가면... -처음부터 다시 시작되는 겁니다 728 01:21:40,519 --> 01:21:42,854 걜 보낼 수도 함께 살 수도 없다면 729 01:21:44,314 --> 01:21:45,399 남은 건 하나죠 730 01:21:46,149 --> 01:21:47,210 -난 못해요 -해야 해요 731 01:21:47,234 --> 01:21:49,152 -이해를 못 하시는군요 -그래요? 732 01:21:49,236 --> 01:21:51,196 당신은 두 달이지만 난 10년간 함께 살았어요 733 01:21:51,363 --> 01:21:53,031 10년이오 734 01:21:53,281 --> 01:21:55,909 -신앙을 시험받는다고 생각해요 -난 신앙이 없어요 735 01:21:55,992 --> 01:21:57,786 분노는요? 그건 있겠죠? 736 01:22:11,174 --> 01:22:13,014 -어떻게? 어떤 방식으로... -걜 죽이느냐고요? 737 01:22:14,428 --> 01:22:15,595 잘 때를 노려요 738 01:22:16,972 --> 01:22:19,099 그때만 당신이 우위에 설 수 있어요 739 01:22:19,182 --> 01:22:20,662 문제는 걔가 거의 안 잔다는 거죠 740 01:22:20,725 --> 01:22:22,686 3개월간 매일 밤 감시한 끝에 741 01:22:23,145 --> 01:22:26,648 드디어 자는 걸 덮쳤는데 당신이 들이닥쳤어요 742 01:22:27,023 --> 01:22:30,402 난 못했지만 길을 알려주죠 자신은 죽었다고 여겨요 743 01:22:32,028 --> 01:22:34,698 그리곤 그걸 무기로 삼는 겁니다 744 01:22:36,533 --> 01:22:38,493 두려워하지 않으면 걔도 당신을 해치지 못해요 745 01:23:03,643 --> 01:23:06,188 "돈도 없었고 찾을 방법도 없었죠" 746 01:23:06,897 --> 01:23:09,941 "시속 130km로 계속 달렸습니다" 747 01:23:10,317 --> 01:23:12,277 "멈추지 않고요" 748 01:23:13,737 --> 01:23:16,281 "집에 도착했는데 문 앞에서 우릴 기다리고 있더군요" 749 01:23:17,657 --> 01:23:20,952 "걘 지금 어딨죠? 다른 가정에 들어가 사나요?" 750 01:23:22,329 --> 01:23:24,539 '남편이 걜 태우자고 해서 저도 동의했어요' 751 01:23:27,584 --> 01:23:30,670 한동안은 내 말대로 하더니 언제부턴가 그만두고 752 01:23:32,422 --> 01:23:34,424 비밀을 만들기 시작했어요 753 01:23:35,175 --> 01:23:37,135 하지만 사실상 그건 비밀이 아니었죠 754 01:23:38,678 --> 01:23:40,722 무슨 생각하는지 전 늘 꿰고 있었으니까요 755 01:23:50,148 --> 01:23:52,984 -가지 마세요 -안심해요, 나중에 올게요 756 01:25:02,929 --> 01:25:05,181 치료를 받게 돼서 다행이에요, 아빠 757 01:25:27,037 --> 01:25:28,204 사람을 불러와 758 01:25:28,705 --> 01:25:30,957 -전화해 -본부, 산체스다 759 01:25:31,041 --> 01:25:33,043 지금 즉시 의료팀을 식당으로 보내라 760 01:25:46,723 --> 01:25:48,475 -에드워드 설리반이... -알아 761 01:25:49,809 --> 01:25:51,102 들려줄 게 있어 762 01:25:53,104 --> 01:25:55,315 오늘 새벽 2시에 걸려 온 전화야 763 01:25:56,483 --> 01:25:57,776 앉는 게 좋아 764 01:26:02,238 --> 01:26:05,784 "너와 네 가족을 어떡할지 결정했어, 마이크" 765 01:26:06,701 --> 01:26:12,457 "아무리 생각해도 죽이는 것 말곤 도리가 없더군" 766 01:26:13,124 --> 01:26:14,542 "누구야?" 767 01:26:15,877 --> 01:26:17,462 "여자 애" 768 01:26:19,005 --> 01:26:22,384 -'잘 시간이 지났네' -'릴리?' 769 01:26:27,931 --> 01:26:31,935 네가 옳았어 네 휴대폰으로 더그한테 전화했더군 770 01:26:33,603 --> 01:26:36,064 휴대폰 통화 기록은 조회하는 데 며칠 더 걸렸어 771 01:26:36,147 --> 01:26:37,732 걔가 네 휴대폰을 쓰고 있는 거야 772 01:26:40,110 --> 01:26:43,780 -미쳐버릴 것 같아요 -너는 안 미쳤어, 이건 현실이야 773 01:26:43,863 --> 01:26:45,573 에드워드 말이 그 애를 죽여야 한대요 774 01:26:53,873 --> 01:26:55,458 내가 도울게 775 01:27:00,839 --> 01:27:02,674 걔가 외출 못하게 해 776 01:27:03,258 --> 01:27:05,552 몸엔 이상이 없어요 스트레스는 어때요? 777 01:27:05,844 --> 01:27:07,220 잠을 통 못 자요 778 01:27:08,012 --> 01:27:10,432 수면제 좀 처방해 주세요 779 01:27:12,350 --> 01:27:14,686 한 알씩 드세요 780 01:27:31,286 --> 01:27:32,495 릴리? 781 01:28:28,676 --> 01:28:29,886 뭐야? 782 01:28:33,348 --> 01:28:34,641 세상에 783 01:29:42,125 --> 01:29:43,876 "착신 발신자 미확인" 784 01:29:49,924 --> 01:29:51,134 누구야? 785 01:29:51,718 --> 01:29:53,886 "에밀리, 웨인이야" 786 01:29:54,178 --> 01:29:56,472 "방금 연락을 받았는데 마이크가 죽었어" 787 01:29:57,140 --> 01:29:58,620 -그게 무슨... - "에밀리" 788 01:29:58,850 --> 01:30:00,435 "자살한 것 같아" 789 01:30:01,978 --> 01:30:05,648 - "에밀리? 에밀리?" -안되... 790 01:30:09,277 --> 01:30:12,947 "에밀리? 에밀리, 괜찮아?" 791 01:30:27,045 --> 01:30:32,008 내 집에서 나가! 792 01:30:41,601 --> 01:30:43,353 내 집에서 나가! 793 01:30:51,611 --> 01:30:54,405 내게 소리지르지 마! 794 01:31:22,266 --> 01:31:26,187 언니, 미안해요 그럴 생각은 없었어요 795 01:31:26,562 --> 01:31:29,440 문 좀 열래요? 우리 대화로 풀어요 796 01:31:34,779 --> 01:31:36,030 언니? 797 01:31:37,615 --> 01:31:38,950 저리 가! 798 01:31:39,534 --> 01:31:44,288 화내지 말아요 사과했잖아요, 머리 빗겨 줄게요 799 01:31:44,372 --> 01:31:45,915 저리 가! 800 01:32:03,683 --> 01:32:08,688 안 돼! 안 돼, 안 돼 801 01:32:36,758 --> 01:32:40,470 언니, 언니 802 01:32:41,846 --> 01:32:45,433 갈등을 바람직한 방향으로 해결할 방법을 찾아봐야겠어요 803 01:32:49,771 --> 01:32:52,690 대부분의 가족은 자신들에게 문제가 있는 걸 모르죠 804 01:32:55,777 --> 01:32:57,653 일이 터지기 전까지는요 805 01:33:12,960 --> 01:33:16,005 거기서 뭐 해요? 정말 재미있는 언니야 806 01:33:17,256 --> 01:33:20,426 안 나오면 내가 들어갈 거예요 807 01:33:20,551 --> 01:33:23,137 -안 돼 -셋을 셀게요 808 01:33:24,806 --> 01:33:29,143 -하나, 둘... -안 돼 809 01:33:29,519 --> 01:33:32,980 둘의 반 둘의 반의반 810 01:33:34,816 --> 01:33:37,944 셋 들어가요 811 01:33:39,529 --> 01:33:43,491 -안 돼! 이러는 이유가 뭐야? -언니가 엄마한테 바란 것과 똑같아요 812 01:33:46,327 --> 01:33:47,995 날 사랑해줘요 813 01:33:51,707 --> 01:33:53,292 알았어 그럴게 814 01:33:57,797 --> 01:33:59,090 재워줘요 815 01:34:03,886 --> 01:34:05,721 맙소사 816 01:34:12,770 --> 01:34:14,188 언니 817 01:34:59,817 --> 01:35:00,818 국화차군요 818 01:35:06,574 --> 01:35:10,286 언니가 마셔요 스트레스가 심해 보여요 819 01:35:11,913 --> 01:35:13,664 나중에 마실게 820 01:35:18,961 --> 01:35:22,006 일이 이렇게 돼서 정말 미안해 821 01:35:22,798 --> 01:35:25,593 -이제부턴 괜찮아질 거야 -그래야죠 822 01:35:27,303 --> 01:35:28,804 안 그러면 누가 다치거든요 823 01:35:31,766 --> 01:35:33,184 내일 뭐 할까? 824 01:35:35,394 --> 01:35:39,273 -절 놀라게 해보세요 -난 그런데 재주 없어 825 01:35:40,107 --> 01:35:41,442 점점 나아지던데요 826 01:38:01,165 --> 01:38:02,541 모두 무사히 탈출한 겁니까? 827 01:38:08,089 --> 01:38:10,299 이봐요 집 안에 누가 있어요? 828 01:38:19,475 --> 01:38:20,851 너무해요 829 01:38:34,281 --> 01:38:37,034 절 따라오세요 머물 곳을 마련해드리죠 830 01:38:38,994 --> 01:38:40,913 아가씨? 괜찮으세요? 831 01:38:45,835 --> 01:38:46,877 괜찮아요 832 01:38:54,385 --> 01:38:57,221 수영장이 있는 호텔이면 좋겠어요 833 01:39:08,691 --> 01:39:12,611 -어디 가는 거죠? -널 놀라게 해보라며? 834 01:39:18,951 --> 01:39:20,161 자신을 증오했어요 835 01:39:22,371 --> 01:39:23,664 언니도요 836 01:39:24,373 --> 01:39:28,169 사람들은 사고랬지만 그게 아닌 걸 언니는 알았죠 837 01:39:28,335 --> 01:39:29,461 언니 엄마 말이에요 838 01:39:29,712 --> 01:39:32,173 그래서 언니는 아기를 낳지 않는 거예요 839 01:39:32,673 --> 01:39:35,050 언니가 두려운 것도 바로 그거죠? 840 01:39:35,593 --> 01:39:38,053 엄마를 닮을까 봐 841 01:39:39,805 --> 01:39:41,473 정체가 뭐지? 842 01:39:49,982 --> 01:39:52,276 -속도 낮춰요! -넌 대체 뭐야? 843 01:39:52,693 --> 01:39:56,822 화가 났을 땐 운전하면 안 돼요 844 01:40:13,464 --> 01:40:14,632 엄마 845 01:40:21,388 --> 01:40:25,142 엄마, 속도를 늦춰 무서워 846 01:40:32,149 --> 01:40:34,360 엄마 제발 속도를 늦춰! 847 01:40:39,240 --> 01:40:40,366 조심해! 848 01:40:43,160 --> 01:40:45,204 -진짜 트럭이 아냐 -진짜야! 849 01:40:47,623 --> 01:40:50,292 진짜가 아냐! 850 01:41:12,356 --> 01:41:13,524 두렵니? 851 01:41:19,655 --> 01:41:20,990 난 아냐 852 01:41:56,150 --> 01:41:57,735 두렵지 않아 853 01:42:15,419 --> 01:42:16,962 제발 죽어! 854 01:42:57,586 --> 01:43:00,339 안 돼! 안 돼! 855 01:43:02,216 --> 01:43:03,592 안 돼!