1
00:00:38,996 --> 00:00:41,766
"메리 크리스마스,
삼촌! 신의 가호가 있기를!"
2
00:00:42,066 --> 00:00:43,602
"흥, 시시해!"
3
00:00:44,168 --> 00:00:46,270
"가난한 이들을 돕는 작은
크리스마스 기부를..."
4
00:00:46,337 --> 00:00:48,769
"받아주시겠습니까, 스크루지 씨?"
5
00:00:49,221 --> 00:00:53,058
"감옥은 없소?
구빈원은 없소?"
6
00:00:53,143 --> 00:00:55,346
"그들이 죽고 싶다면,
차라리 빨리 죽어서"
7
00:00:55,412 --> 00:00:58,022
"불필요한 인구를
줄이는 게 낫겠지!"
8
00:01:00,284 --> 00:01:05,089
"친구나 가족 하나 없이 죽다니
얼마나 슬프냐"
9
00:01:05,155 --> 00:01:07,893
"자신을 사랑해주는 이가
없다는 걸 알면서"
10
00:01:07,959 --> 00:01:13,063
"평생 누구도 사랑하지
않았기 때문이라니."
11
00:01:13,130 --> 00:01:15,266
"행복한 삶은 돈으로 살 수 없어."
12
00:01:19,270 --> 00:01:21,338
"평화로운 죽음도 마찬가지지."
13
00:01:27,979 --> 00:01:34,619
"아니야, 영혼이여! 안 돼! 안 돼!
영혼이여! 내 말을 들어줘!"
14
00:01:34,686 --> 00:01:36,988
"나는 예전의 내가 아니야!"
15
00:01:37,087 --> 00:01:41,425
"이 일 전의 그런 인간이
되지는 않을 거야!"
16
00:01:41,493 --> 00:01:45,564
"오, 영혼이여! 나는 변할 수 있어!
더 나은 사람이 될 수 있어—"
17
00:01:50,151 --> 00:01:53,087
"영혼이여! 내가 여전히 변할 수 있다고
확신시켜 줘"
18
00:01:53,154 --> 00:01:55,567
"네가 보여준 이 그림자들을—"
19
00:02:06,401 --> 00:02:08,936
"윌라! 어떻게 여기에—"
20
00:02:10,991 --> 00:02:14,853
"그래, 음, 아,
다들 비평가로구만!"
21
00:02:18,559 --> 00:02:22,996
"신사 숙녀 여러분, 잠시만 실례하겠습니다."
22
00:02:24,496 --> 00:02:25,487
"내가 잡았어."
23
00:02:25,554 --> 00:02:28,200
"고양이는 왜 여기에 있고
무대에 어떻게 올라온 거야?!"
24
00:02:28,890 --> 00:02:30,191
"윌 경을 아시잖아"
25
00:02:30,257 --> 00:02:32,494
"월터의 가장 신뢰받는
원탁의 기사라고."
26
00:02:32,561 --> 00:02:35,229
"뭐? 월터?
어-어디에 있는데?"
27
00:02:35,363 --> 00:02:39,083
"절대 안 돼! 내가 아서 왕이다!"
28
00:02:39,168 --> 00:02:42,777
"얘들아! 얘들아! 당장 거기서 내려와!"
29
00:02:42,862 --> 00:02:45,039
"우와!"
30
00:02:45,680 --> 00:02:46,714
"오 이런!"
31
00:02:46,942 --> 00:02:48,108
"으악"
32
00:02:48,193 --> 00:02:49,629
"우와!"
33
00:02:51,312 --> 00:02:55,036
"보라! 위대한 엑스칼리버다!"
34
00:02:55,282 --> 00:02:57,419
"캐서린! 나 지금 공연 중이야!"
35
00:02:57,486 --> 00:02:59,321
"완전 난장판이잖아!"
36
00:02:59,387 --> 00:03:02,657
"자! 이제 드래곤을
쓰러뜨릴 거야!"
37
00:03:02,724 --> 00:03:04,759
"맞서라! 하!"
38
00:03:04,826 --> 00:03:05,664
"오!"
39
00:03:06,423 --> 00:03:07,662
"뭐 하는 짓이야?"
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,364
"찰스, 자기, 제발."
41
00:03:09,431 --> 00:03:10,499
"지금은 화낼 때가"
42
00:03:10,565 --> 00:03:11,533
"-아니야.
-저 꼬마가..."
43
00:03:11,600 --> 00:03:13,435
"요즘 아서 왕 이야기에"
44
00:03:13,502 --> 00:03:15,356
"완전히 빠져있는 거 알잖아."
45
00:03:15,441 --> 00:03:18,406
"쉬, 자기야. 알아, 알아."
46
00:03:18,473 --> 00:03:21,710
"그리고 분명 그렇게 세게
치려던 건 아닐 거야."
47
00:03:21,776 --> 00:03:24,913
"-아...
-칼 내놔!"
48
00:03:24,980 --> 00:03:26,046
"절대 안 돼!"
49
00:03:26,113 --> 00:03:28,327
"오... 맙소사!"
50
00:03:39,828 --> 00:03:40,670
"미안해요, 아빠."
51
00:03:40,755 --> 00:03:42,122
"정말 미안해요, 아빠!"
52
00:03:43,465 --> 00:03:45,900
"메리, 찰리, 월터!"
53
00:03:46,835 --> 00:03:47,969
"여긴 놀이터가 아니다."
54
00:03:48,035 --> 00:03:50,839
"아빠가 일하—고양이는 어딨지?"
55
00:03:50,906 --> 00:03:54,643
"윌 경은 나의 충실한
원탁의 기사입니다."
56
00:03:54,709 --> 00:03:57,579
"고양이잖아. 어떤 탁자의
기사도 아니야,"
57
00:03:57,646 --> 00:03:59,581
"모양이나 크기나
전혀 상관없어."
58
00:03:59,714 --> 00:04:02,116
"그리고 아서 왕의
충실한 기사로서,"
59
00:04:02,182 --> 00:04:06,253
"윌 경은 진정한 왕이 가는 곳이면
어디든 따라다닙니다!"
60
00:04:06,321 --> 00:04:11,255
"그리고 너는 절대
아서 왕이 아니야!"
61
00:04:12,494 --> 00:04:13,294
"흠!"
62
00:04:15,797 --> 00:04:17,532
"됐어!"
63
00:04:19,566 --> 00:04:21,101
"아! 내 원고!"
64
00:04:21,168 --> 00:04:22,102
"어?"
65
00:04:22,169 --> 00:04:23,371
"아아."
66
00:04:27,375 --> 00:04:29,032
"어서, 얘들아! 어서!"
67
00:04:30,826 --> 00:04:32,938
"눈이 온다!"
68
00:04:36,004 --> 00:04:37,372
"우리가 고칠게, 아빠!"
69
00:04:46,027 --> 00:04:47,424
"비켜."
70
00:04:48,897 --> 00:04:50,465
"비켜!"
71
00:04:51,833 --> 00:04:54,054
"비키라고 했잖아!"
72
00:05:00,742 --> 00:05:02,420
"-뭐야 윌라.
-안 돼!"
73
00:05:03,216 --> 00:05:04,018
"잡았다!"
74
00:05:07,121 --> 00:05:08,222
"월터!"
75
00:05:10,451 --> 00:05:11,653
"만세!"
76
00:05:13,850 --> 00:05:15,222
"신사 숙녀 여러분,"
77
00:05:15,289 --> 00:05:19,226
"제 사랑스러운 막내아들을
소개합니다..."
78
00:05:19,293 --> 00:05:21,696
"나는 아서 왕이다!"
79
00:05:21,930 --> 00:05:24,847
"그리고 이분은 윌 경,"
80
00:05:24,932 --> 00:05:27,893
"나의 충실한
원탁의 기사입니다."
81
00:05:28,737 --> 00:05:30,038
"하, 하, 맞아!"
82
00:05:30,105 --> 00:05:33,207
"제 사랑스럽고 상상력이
풍부한 아들, 월터!"
83
00:05:33,273 --> 00:05:35,939
"그리고 그의 고양이—
아니, 그의 기사"
84
00:05:36,024 --> 00:05:38,647
"윌 경인데, 극장에 잠깐 들른 이유는"
85
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
"그냥 인사하고 싶어서—"
86
00:05:40,615 --> 00:05:44,441
"이건 엑스칼리버다!
내 마법의 검이다!"
87
00:05:44,953 --> 00:05:46,554
"그리고 제가 말했나요?
얼마나 기백 넘치는지!"
88
00:05:46,621 --> 00:05:50,892
"오직 진정한 왕만이
휘두를 수 있다네!"
89
00:05:50,959 --> 00:05:52,861
"네, 맞아요, 맞아요.
정말 감사합니다,"
90
00:05:52,927 --> 00:05:55,563
"하지만 아쉽게도,
모든 좋은 일은 끝이 나야 하네요."
91
00:05:55,630 --> 00:05:57,532
"네, 네, 네, 네, 네,
정말 아쉽네요."
92
00:05:57,599 --> 00:05:59,701
"그러니 전하, 부디"
93
00:05:59,768 --> 00:06:01,814
"왕의 신하들에게
작별 인사를."
94
00:06:03,838 --> 00:06:05,305
"잘 가라고 해, 월터. 월터!"
95
00:06:07,409 --> 00:06:08,343
"월터..."
96
00:06:08,410 --> 00:06:11,245
"왕이 여러분 모두에게
작별을 고하신다."
97
00:06:11,311 --> 00:06:14,549
"그러니 모두 안녕!"
98
00:06:14,616 --> 00:06:15,784
"안녕히!"
99
00:06:15,850 --> 00:06:17,184
"그대도. 그대도."
100
00:06:17,251 --> 00:06:18,453
"-그대도, 그대도!
-알겠습니다. 전하,"
101
00:06:18,520 --> 00:06:19,888
"-그대도, 그대도, 그대도!
-갈 시간이에요! 물론,"
102
00:06:19,954 --> 00:06:21,756
"-그대도, 그대도!
-왕실의 환대에"
103
00:06:21,823 --> 00:06:23,091
"-그대도, 그대도, 그대도!
-실례하는 건 원치 않으시겠죠."
104
00:06:23,158 --> 00:06:25,126
"-캐멀롯은 영원하다!
-감사합니다!"
105
00:06:25,192 --> 00:06:26,375
"고마워!"
106
00:06:27,079 --> 00:06:27,928
"아, 아, 아!"
107
00:06:28,013 --> 00:06:30,848
"이 칼은 오늘 밤으로
충분히 다룬 것 같구나."
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,442
"뭐? 왜?"
109
00:06:32,527 --> 00:06:35,136
"행동에는 결과가 따르기 때문이지."
110
00:06:35,202 --> 00:06:35,716
"나—"
111
00:06:35,801 --> 00:06:37,136
"집에 가서 이 일에 대해"
112
00:06:37,221 --> 00:06:39,708
"얘기하자."
113
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
"하지만, 잠깐만요, 아빠가 집에 올 때까지"
114
00:06:42,010 --> 00:06:44,713
"칼을 가질 수 없다는 거예요?!"
115
00:06:44,779 --> 00:06:46,147
"집에 가면,"
116
00:06:46,213 --> 00:06:49,047
"이 칼을 다시 볼 수 있을지조차
얘기해 보자고!"
117
00:06:56,124 --> 00:06:57,824
"뭐—어디 가는 거야?"
118
00:06:59,284 --> 00:07:04,466
"집. 행동에는 결과가 따르니까."
119
00:07:07,285 --> 00:07:11,392
"월터, 나—월터,
그런 뜻이—월—"
120
00:07:12,177 --> 00:07:13,577
"흠."
121
00:07:16,695 --> 00:07:18,438
"찰스! 칼이야."
122
00:07:20,279 --> 00:07:22,100
"어, 저기, 음,"
123
00:07:22,134 --> 00:07:23,435
"죄송합니다, 신사 숙녀 여러분!"
124
00:07:23,468 --> 00:07:27,105
"자, 어디까지 했더라?
아, 그래, 그래. 스크루지가"
125
00:07:27,139 --> 00:07:29,508
"영혼에게 말하길,"
126
00:07:29,541 --> 00:07:33,000
"'영혼이여, 나는 더 나은 사람이 될 수 있어!'"
127
00:07:33,154 --> 00:07:35,662
"'나는 마음속으로 크리스마스를 기리며'"
128
00:07:35,747 --> 00:07:37,149
"'일 년 내내 그 정신을 지키려 노력하리라!'"
129
00:07:37,234 --> 00:07:40,343
"'나는 과거와 현재, 미래 속에 살리라!'"
130
00:07:40,428 --> 00:07:45,124
"'세 영혼들, 모두가 내 안에서 함께할지니!
나는 결코...'"
131
00:08:05,657 --> 00:08:06,758
"흠."
132
00:08:35,874 --> 00:08:36,620
"자기야."
133
00:08:36,705 --> 00:08:40,274
"아, 아이들.
잠자리에 들었어?"
134
00:08:40,745 --> 00:08:42,514
"찰리와 메리는 잠들었어."
135
00:08:42,581 --> 00:08:44,067
"월터는 서재에 있어."
136
00:08:44,152 --> 00:08:45,917
"뭐?! 서재에?!"
137
00:08:45,984 --> 00:08:46,818
"쉿! 쉬!"
138
00:08:46,885 --> 00:08:49,321
"내 서재!
왜?"
139
00:08:49,387 --> 00:08:52,390
"네가 멋진 이야기를 해주기로 했다고 했지."
140
00:08:52,457 --> 00:08:54,092
"뭐? 캐서린, 무슨 생각을—"
141
00:08:54,159 --> 00:08:55,427
"그가 너무 신나 있어!"
142
00:08:55,494 --> 00:08:56,957
"뭐—신나?
난 무슨—나,"
143
00:08:57,042 --> 00:08:58,230
"쉿! 쉬, 쉬, 쉬, 쉬!"
144
00:08:58,296 --> 00:08:59,898
"무—무슨 이야기를—"
145
00:08:59,965 --> 00:09:02,200
"네가 쓴 글을 조금 봤어"
146
00:09:02,267 --> 00:09:04,402
"극장에서 네 원고를
주울 때 말이야."
147
00:09:04,469 --> 00:09:05,270
"글쎄, 나—"
148
00:09:05,337 --> 00:09:07,187
"아이들을 위해 쓴 거지?"
149
00:09:07,272 --> 00:09:08,356
"응, 어—"
150
00:09:08,441 --> 00:09:11,664
"월터가 아서 왕 이야기에
미쳐있잖아, 그렇지?"
151
00:09:11,749 --> 00:09:12,246
"그래..."
152
00:09:12,331 --> 00:09:15,881
"그럼 왜 진정한 '왕중의 왕'에 대해
이야기해주지 않니?"
153
00:09:15,947 --> 00:09:17,436
"- 하지만... 왜—
그가 좋아할 거야!"
154
00:09:17,521 --> 00:09:21,119
"내 기억엔 용서와 이해에 관한"
155
00:09:21,186 --> 00:09:23,688
"내용이 꽤 있는 것 같더라."
156
00:09:23,755 --> 00:09:27,267
"하지만... 내가 어떻게—"
157
00:09:27,959 --> 00:09:33,462
"무슨 할 일인지 알잖아, 찰스.
가. 네 마법을 좀 부려봐."
158
00:09:39,957 --> 00:09:40,992
"오!"
159
00:09:42,273 --> 00:09:43,670
"내 마법."
160
00:09:49,734 --> 00:09:51,548
"고양이 없이 할 순 없나?"
161
00:09:51,950 --> 00:09:52,817
"흥!"
162
00:09:53,818 --> 00:09:56,387
"좋아, 하지만 그 고양이가 조금이라도—"
163
00:09:57,514 --> 00:09:58,586
"네 마법."
164
00:10:01,126 --> 00:10:01,994
"월터."
165
00:10:02,360 --> 00:10:03,194
"흥!"
166
00:10:05,409 --> 00:10:07,370
"- 이거 줄게.
흥!"
167
00:10:07,666 --> 00:10:08,533
"흠."
168
00:10:08,667 --> 00:10:10,168
"음?"
169
00:10:10,515 --> 00:10:13,988
"엑스칼리버! 내 마법의 검이다!"
170
00:10:16,294 --> 00:10:18,961
"이야기를 들려주고 싶구나, 아들아."
171
00:10:19,477 --> 00:10:23,693
"흥. 왕 이야기가 아니면
관심 없어요."
172
00:10:24,416 --> 00:10:27,062
"오! 그럼 정말
재미있을 거야."
173
00:10:27,175 --> 00:10:28,486
"그렇지, 찰스?"
174
00:10:28,553 --> 00:10:29,775
"맞아! 그래!"
175
00:10:29,860 --> 00:10:33,432
"마침 이 이야기는
왕에 관한 거란다."
176
00:10:33,796 --> 00:10:35,781
"왕중의 왕에 대해서지."
177
00:10:35,866 --> 00:10:37,662
"흠? 흠."
178
00:10:38,163 --> 00:10:41,448
"이 이야기에는 마법사랑
용도 나오나요?"
179
00:10:41,533 --> 00:10:43,668
"더 좋아! 천사들이 나오고"
180
00:10:43,735 --> 00:10:47,138
"사악한 왕들,
질투하는 라이벌들, 기적도!"
181
00:10:47,205 --> 00:10:47,958
"흠?"
182
00:10:48,043 --> 00:10:51,509
"누군가는 이걸 역대 최고의
이야기라고 하더구나!"
183
00:10:51,576 --> 00:10:55,513
"사실, 네 아서 왕 이야기도
이 이야기를 바탕으로 했어!"
184
00:10:56,348 --> 00:11:00,086
"하지만, 듣고 싶지 않다면
이해할게."
185
00:11:01,386 --> 00:11:02,420
"흠."
186
00:11:02,579 --> 00:11:08,166
"흠. 오, 음, 아마 시작 부분만
들어볼게요."
187
00:11:08,259 --> 00:11:09,794
"좋아."
188
00:11:17,061 --> 00:11:20,538
"그럼. 이제 우리 이야기는—"
189
00:11:20,605 --> 00:11:22,111
"저리 내려와."
190
00:11:27,712 --> 00:11:29,914
"자, 아까 말한 대로,"
191
00:11:30,061 --> 00:11:34,151
"우리 이야기는
2,000년 전"
192
00:11:34,305 --> 00:11:38,417
"이스라엘의 작은 마을
베들레헴에서 시작되지."
193
00:11:38,502 --> 00:11:39,536
"와!"
194
00:11:40,083 --> 00:11:42,193
"요셉이라는 남자와"
195
00:11:42,260 --> 00:11:44,615
"마리아라는 젊은 여인이"
196
00:11:44,729 --> 00:11:49,102
"곧 아름다운 아기를
세상에 맞이할 참이었지."
197
00:11:49,187 --> 00:11:51,382
"잠-잠깐! 워! 그만!"
198
00:11:51,770 --> 00:11:54,181
"이거 아기 이야기예요?"
199
00:11:54,541 --> 00:11:57,992
"이 이야기는 아기로 시작하지만,"
200
00:11:58,077 --> 00:12:03,015
"이 특별한 아기는
하느님의 아들이야."
201
00:12:03,181 --> 00:12:04,016
"흠..."
202
00:12:04,083 --> 00:12:05,383
"그리고 바로 이 순간,"
203
00:12:05,450 --> 00:12:09,041
"동방에서 세 명의 현자가
아주 먼 길을 떠나"
204
00:12:09,126 --> 00:12:12,596
"별을 따라 베들레헴으로
가고 있었지."
205
00:12:12,722 --> 00:12:16,028
"그들은 아기에게 특별한 선물을
가지고 와 경배하려 했어."
206
00:12:16,095 --> 00:12:17,956
"갓 태어난 왕에게!"
207
00:12:18,076 --> 00:12:19,631
"그리고 당시 왕은"
208
00:12:19,698 --> 00:12:23,035
"이 아기의 존재 자체에
위협을 느껴"
209
00:12:23,102 --> 00:12:25,970
"자신의 권력을 지키기 위해
무엇이든 하려 했지!"
210
00:12:26,038 --> 00:12:27,405
"- 그러니까 믿을 수가 없어
응?!"
211
00:12:27,472 --> 00:12:28,606
"그가 한 짓을!"
212
00:12:28,673 --> 00:12:30,786
"질투와 두려움에 사로잡혀
무슨 일이 일어날지"
213
00:12:30,871 --> 00:12:32,377
"그 아기 때문에 두려워하던 그가—"
214
00:12:33,261 --> 00:12:36,715
"즉, 네가 이, 음, 아기 이야기를"
215
00:12:36,781 --> 00:12:39,312
"계속 듣고 싶다면?"
216
00:12:39,397 --> 00:12:43,371
"흠? 오, 음,
괜찮아요. 계속하세요."
217
00:12:43,456 --> 00:12:44,631
"좋아."
218
00:12:44,716 --> 00:12:47,807
"그때 당시,"
"이스라엘은 로마의 지배를 받고 있었지."
219
00:12:47,892 --> 00:12:48,894
"그리고 법에 따라"
220
00:12:48,979 --> 00:12:52,046
"모든 사람이 인구 조사를 위해"
"고향으로 돌아가야 했어."
221
00:12:52,131 --> 00:12:57,280
"그래서 요셉과 마리아는"
"고향 베들레헴으로 갔지."
222
00:12:57,720 --> 00:12:59,270
"안녕하세요, 저희
며칠 동안 여행해—"
223
00:12:59,337 --> 00:13:00,908
"아니요, 죄송해요. 방 없어요."
224
00:13:03,275 --> 00:13:04,409
"안녕하세요, 저희
며칠 동안 여행해—"
225
00:13:04,476 --> 00:13:05,651
"방 없어요."
226
00:13:05,878 --> 00:13:07,186
"아니요! 방 없어요!"
227
00:13:11,616 --> 00:13:12,517
"오!"
228
00:13:16,688 --> 00:13:20,860
"요셉과 마리아는"
"머무를 곳을 찾을 수 없었어."
229
00:13:20,893 --> 00:13:22,002
"그들은 베들레헴"
230
00:13:22,087 --> 00:13:26,731
"전체를 샅샅이 찾아"
"마을 외곽까지 갔지."
231
00:13:36,358 --> 00:13:38,661
"안녕하세요, 저희 며칠 동안
여행했고 저희 바람—"
232
00:13:38,746 --> 00:13:40,696
"도와주고 싶지만 저—"
233
00:13:40,763 --> 00:13:42,297
"아쉽게도 너무 늦으셨어요."
234
00:13:42,364 --> 00:13:43,999
"제발요! 부탁드립니다!"
235
00:13:44,065 --> 00:13:46,301
"제발, 조금만 피난처를!
단지—"
236
00:13:46,368 --> 00:13:47,302
"죄송합니다. 저—"
237
00:13:47,369 --> 00:13:48,437
"하룻밤만이라도!"
238
00:13:48,503 --> 00:13:51,540
"아니라고 하려고 이 먼 길을
오셨다니 유감이네요."
239
00:13:56,504 --> 00:13:57,238
"오, 마리아."
240
00:13:58,008 --> 00:14:00,449
"아기, 시간이 다 됐어."
241
00:14:00,515 --> 00:14:02,951
"알았어, 알았어. 걱정 마.
괜찮을 거야. 우리 그냥, 어—"
242
00:14:03,018 --> 00:14:04,434
"방은 없어."
243
00:14:04,519 --> 00:14:05,646
"네, 알아요. 고마워요."
244
00:14:05,731 --> 00:14:07,389
"하지만 외양간이 있어."
245
00:14:07,456 --> 00:14:11,003
"꽤 비어 있어.
여물통에 건초 좀 있을 뿐이야."
246
00:14:11,226 --> 00:14:15,477
"잠깐! 어? 뭐?
여물통이 뭐예요?"
247
00:14:15,631 --> 00:14:17,800
"어, 오, 어, 그건, 어,"
248
00:14:17,867 --> 00:14:21,631
"동물들이 먹이를 담아 두는
작은 상자 같은 거야."
249
00:14:21,991 --> 00:14:26,767
"아, 알겠어요. 동물들, 외양간,
네. 알겠어요. 계속하세요."
250
00:14:28,508 --> 00:14:29,311
"요셉!"
251
00:14:29,377 --> 00:14:31,647
"마리아! 괜찮을 거야."
252
00:14:31,714 --> 00:14:32,915
"아기가 나오려고 해!"
253
00:14:32,981 --> 00:14:35,150
"그래, 여기.
자, 누워."
254
00:14:35,217 --> 00:14:36,384
"시간이야!"
255
00:14:36,451 --> 00:14:37,486
"그래..."
256
00:14:38,874 --> 00:14:40,388
"좋아, 좋아."
257
00:14:40,455 --> 00:14:41,449
"내가 잡고 있을게."
258
00:14:46,995 --> 00:14:50,891
"그렇게 아기 예수가"
"세상에 태어났지."
259
00:14:54,804 --> 00:15:00,084
"가장 낮고 초라한 곳에서
태어난 왕이었어."
260
00:15:15,457 --> 00:15:16,726
"그때 당시,"
261
00:15:16,811 --> 00:15:20,982
"새 왕이 이 땅에 오셨다는 것을"
"아는 사람은 아무도 없었지."
262
00:15:21,697 --> 00:15:25,343
"하지만 그건 곧 바뀌게 되었어."
263
00:15:26,798 --> 00:15:31,273
"보라, 영광스러운 천사가
하늘에서 내려와 소식을 전했지."
264
00:15:31,339 --> 00:15:33,074
"놀라운 소식을 알리려 왔어."
265
00:15:36,294 --> 00:15:39,438
"영광스러운 천사라고 했어!"
266
00:15:39,832 --> 00:15:43,091
"오! 오! 그러니까—맞아!"
267
00:15:44,968 --> 00:15:49,541
"두려워하지 마라! 내가 너희에게
기쁜 소식을 전하노니,"
268
00:15:49,609 --> 00:15:52,043
"이는 모든 백성을 위한 것이라!"
269
00:15:52,110 --> 00:15:53,679
"와!"
270
00:15:57,295 --> 00:16:00,528
"오늘 너희를 위하여
구주가 나셨으니"
271
00:16:01,413 --> 00:16:03,716
"곧 그리스도 주님이시니라!"
272
00:16:04,709 --> 00:16:06,097
"베들레헴으로 가라."
273
00:16:06,182 --> 00:16:08,560
"너희는 아기 예수를
찾으리라."
274
00:16:08,628 --> 00:16:10,763
"보자기에 싸여"
275
00:16:10,830 --> 00:16:12,709
"여물통에 놓인 것을."
276
00:16:13,693 --> 00:16:16,217
"지극히 높은 곳에서
하느님께 영광!"
277
00:16:16,704 --> 00:16:20,827
"땅에서는 그가 기뻐하시는
사람들 사이에 평화!"
278
00:16:21,807 --> 00:16:24,224
"목자들은 베들레헴으로 달려가"
279
00:16:24,309 --> 00:16:26,561
"아기 예수를 보러 갔지."
280
00:16:26,749 --> 00:16:29,004
"한편 예루살렘에서는,"
281
00:16:29,180 --> 00:16:31,317
"동방에서 온 세 현자가"
282
00:16:31,550 --> 00:16:34,481
"헤로데 왕의 궁전에"
"도착했지."
283
00:16:36,620 --> 00:16:39,825
"우리는 그의 별이 뜨는 것을 보고,"
284
00:16:39,892 --> 00:16:41,994
"아주 먼 길을 여행해 왔나이다."
285
00:16:42,060 --> 00:16:46,059
"왕께 깊은 경의를
표하고자 함이옵니다."
286
00:16:46,259 --> 00:16:48,768
"그렇군."
"유대인의 왕으로 태어난"
287
00:16:48,834 --> 00:16:51,373
"그 아이는 어디에 있나?"
288
00:16:51,787 --> 00:16:54,105
"유대인의 왕이라?"
289
00:16:54,172 --> 00:16:56,274
"더 이상 찾을 필요 없소."
290
00:16:56,341 --> 00:17:00,378
"지금 이 자리에서 유대의 왕 앞에
무릎 꿇고 있소!"
291
00:17:00,463 --> 00:17:04,987
"오, 음, 오해가 있으신 것 같습니다."
292
00:17:06,707 --> 00:17:07,519
"서기관!"
293
00:17:07,587 --> 00:17:09,622
"폐하,"
294
00:17:09,689 --> 00:17:11,914
"예언자들이 기록하기를..."
295
00:17:12,557 --> 00:17:14,122
"베들레헴에서,"
296
00:17:14,207 --> 00:17:15,661
"유다 땅에서,"
297
00:17:15,728 --> 00:17:16,729
"통치자가 나와"
298
00:17:16,796 --> 00:17:20,229
"내 백성 이스라엘의 목자가
되리라 하였나이다."
299
00:17:22,155 --> 00:17:24,436
"음, 그렇지!"
300
00:17:24,502 --> 00:17:26,327
"사실,"
301
00:17:26,513 --> 00:17:31,333
"베들레헴에 다른 유대인의 왕이
태어났다면,"
302
00:17:31,746 --> 00:17:36,220
"나도 경의를 표하는 게
마땅하겠지!"
303
00:17:37,060 --> 00:17:39,217
"자, 그럼 정확히 어디서"
304
00:17:39,284 --> 00:17:43,022
"이, 음, 갓 태어난 왕을
찾을 수 있겠소?"
305
00:17:43,324 --> 00:17:47,914
"우리는... 정확히
알지 못합니다..."
306
00:17:47,999 --> 00:17:51,196
"그럼 베들레헴의 그 아기 왕
목자를 찾을 수 있는 곳을"
307
00:17:51,262 --> 00:17:54,366
"알게 된다면,"
308
00:17:54,547 --> 00:17:59,170
"돌아오는 길에 들러
나에게 알려주시오."
309
00:17:59,615 --> 00:18:02,474
"예, 물론이옵니다, 폐하."
310
00:18:02,540 --> 00:18:05,342
"예, 예, 예, 예. 물론이지요."
311
00:18:05,755 --> 00:18:07,713
"흠. 서기관."
312
00:18:08,780 --> 00:18:09,481
"흠?"
313
00:18:10,467 --> 00:18:11,687
"그를 찾아라!"
314
00:18:12,209 --> 00:18:17,581
"그리고 확실히 하기 위해,
이 도시에서 태어난 모든 아이를 찾아라!"
315
00:18:26,298 --> 00:18:27,033
"허?"
316
00:18:28,032 --> 00:18:28,967
"그분이시야."
317
00:18:29,969 --> 00:18:32,137
"예언이 말한 그분이시다."
318
00:18:32,317 --> 00:18:35,612
"실례합니다.
전—전 이해가 안 돼요."
319
00:18:36,509 --> 00:18:40,312
"우리는 이 순간을 목격하기 위해
아주 먼 길을 여행했소."
320
00:18:41,409 --> 00:18:43,812
"우리는 금의 선물을 가져왔소."
321
00:18:44,209 --> 00:18:45,607
"유향."
322
00:18:45,945 --> 00:18:46,946
"그리고 몰약."
323
00:18:47,472 --> 00:18:48,806
"와!"
324
00:18:50,890 --> 00:18:53,922
"그들은 왕에게 걸맞은 선물을"
325
00:18:54,307 --> 00:18:56,150
"갓 태어난 왕에게 주고 있구나."
326
00:18:57,128 --> 00:18:57,930
"음."
327
00:18:59,711 --> 00:19:00,845
"뭐?!"
328
00:19:01,266 --> 00:19:03,769
"그 현자들은 나에게 말하지 않고"
329
00:19:03,836 --> 00:19:06,145
"고향으로 돌아갔어!"
330
00:19:06,619 --> 00:19:09,140
"헤로데 왕은 이 소식을 듣고
격노했어."
331
00:19:09,207 --> 00:19:11,784
"그의 목소리가 성벽을 울렸지!"
332
00:19:12,084 --> 00:19:16,549
"어떻게 감히 위대한 헤로데 왕의
명령을 거역할 수 있단 말이냐!"
333
00:19:16,616 --> 00:19:17,650
"오, 그렇지!"
334
00:19:17,717 --> 00:19:19,518
"왜냐하면 헤로데 왕이"
335
00:19:19,585 --> 00:19:22,488
"아기의 존재 자체에 위협을 느꼈기
때문이었어!"
336
00:19:23,923 --> 00:19:27,026
"음. 그럼 넌 집중하고 있구나."
337
00:19:27,111 --> 00:19:28,027
"- 응?
음."
338
00:19:28,094 --> 00:19:31,058
"음음, 왕 관련 부분만요."
339
00:19:31,784 --> 00:19:32,898
"좋아."
340
00:19:33,119 --> 00:19:35,556
"음, 헤로데 왕은 분노에 차서"
341
00:19:35,641 --> 00:19:38,236
"거리에서 사람들이"
342
00:19:38,303 --> 00:19:40,039
"갓 태어난 왕의 소문에
떠들썩하다는 소식을 듣고."
343
00:19:40,106 --> 00:19:42,508
"나는 유일무이한 왕이다!"
344
00:19:42,575 --> 00:19:45,978
"예, 예, 폐하! 하지만 어쩌면..."
345
00:19:46,045 --> 00:19:46,939
"그래?"
346
00:19:47,024 --> 00:19:50,516
"그냥 이야기일지도 몰라요."
347
00:19:50,583 --> 00:19:52,485
"폐하도 아시다시피 백성들은"
348
00:19:52,551 --> 00:19:54,654
"이야기를 무척 좋아하니까요.
어?"
349
00:19:54,720 --> 00:19:58,021
"흥. 그럼 내가 이야기 하나
해주지!"
350
00:19:58,541 --> 00:20:00,760
"한 병사와 그의 부하들이 나가서"
351
00:20:00,826 --> 00:20:04,362
"베들레헴 마을과 그 근처의"
352
00:20:04,429 --> 00:20:06,264
"두 살 미만의 모든 아이를"
353
00:20:06,331 --> 00:20:11,513
"처치해 버리는 이야기다!"
354
00:20:11,861 --> 00:20:15,600
"- 폐하, 말씀을?
당장!"
355
00:20:16,427 --> 00:20:18,599
"한편,"
"외양간에서는"
356
00:20:18,684 --> 00:20:20,645
"헤로데 왕의 계획에 대해"
"아무것도 몰랐지."
357
00:20:20,730 --> 00:20:22,362
"아기 예수를 구하기에는"
358
00:20:22,447 --> 00:20:24,030
"거의 늦어 가고 있었어."
359
00:20:24,115 --> 00:20:27,424
"헤로데 왕의 병사들이 아기를
잡으러 온다!"
360
00:20:28,668 --> 00:20:32,240
"아! 서둘러! 그들이 아기를
노리고 온다!"
361
00:20:34,877 --> 00:20:37,179
"요셉! 요셉!"
362
00:20:37,246 --> 00:20:39,537
"당신은 마리아와 아기 예수를 데리고"
363
00:20:39,622 --> 00:20:41,868
"즉시 이집트로 피신해야 해."
364
00:20:42,571 --> 00:20:46,864
"돌아올 때가 되면
내가 알려줄 때까지 머물러라."
365
00:20:47,210 --> 00:20:51,059
"헤로데이 그 아이를 찾고 있고
잡으려 할 것이다."
366
00:20:51,207 --> 00:20:53,396
"마리아, 마리아, 마리아!
우리 가야 해!"
367
00:20:53,463 --> 00:20:55,030
"요셉? 무슨 일이야?"
368
00:20:55,096 --> 00:20:57,015
"위험해, 그들이 아기를 노려!"
369
00:20:57,100 --> 00:20:58,777
"뭐?! 오, 안 돼!"
370
00:20:59,200 --> 00:21:00,903
"집 구석구석을 수색하라."
371
00:21:00,969 --> 00:21:02,639
"한 집도 빼놓지 마라!"
372
00:21:02,724 --> 00:21:04,466
"가자, 병사들! 이동!"
373
00:21:06,529 --> 00:21:07,574
"저기!"
374
00:21:09,324 --> 00:21:10,646
"아기를 잡아라!"
375
00:21:10,713 --> 00:21:11,714
"이쪽이야!"
376
00:21:11,781 --> 00:21:13,014
"이쪽이야,"
"내가 찾았어!"
377
00:21:13,081 --> 00:21:14,350
"집 뒤에!"
378
00:21:14,417 --> 00:21:15,818
"움직여, 움직여!"
379
00:21:15,885 --> 00:21:17,162
"문 열어!"
380
00:21:17,815 --> 00:21:20,590
"헤로데 왕의 명령이다! 문 열어!"
381
00:21:20,723 --> 00:21:22,170
"어서, 마리아! 지금!"
382
00:21:24,961 --> 00:21:26,061
"지금!"
383
00:21:27,430 --> 00:21:28,564
"- 가, 가, 가!
비켜!"
384
00:21:28,631 --> 00:21:29,932
"가, 어서!"
385
00:21:29,998 --> 00:21:32,360
"-아기를 잡을 거야!
-이리 올라와!"
386
00:21:32,502 --> 00:21:33,336
"이쪽이야!"
387
00:21:33,402 --> 00:21:35,154
"빨리, 빨리! 어서!"
388
00:21:35,239 --> 00:21:38,341
"집 안 모든 방을 수색하라!
가, 가, 어서!"
389
00:21:38,407 --> 00:21:39,273
"이쪽이야!"
390
00:21:39,358 --> 00:21:42,659
"오, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼! 서둘러!"
391
00:21:47,048 --> 00:21:48,402
"이게 뭐야?"
392
00:21:49,348 --> 00:21:50,808
"아, 내 눈!"
393
00:21:50,973 --> 00:21:52,751
"아무것도 안 보여!"
394
00:21:54,657 --> 00:21:55,558
"휴!"
395
00:21:58,528 --> 00:21:59,904
"괜찮니, 아들아?"
396
00:22:00,235 --> 00:22:02,102
"음, 음."
397
00:22:02,632 --> 00:22:04,530
"내가 과장했니?"
398
00:22:04,867 --> 00:22:06,969
"음. 좀 누그러뜨릴까."
399
00:22:07,035 --> 00:22:08,853
"악몽 꾸게 하고 싶진 않으니까."
400
00:22:09,338 --> 00:22:11,376
"음, 아냐, 난 괜찮아. 계속해."
401
00:22:11,557 --> 00:22:14,710
"확실해? 벌써 너의 취침 시간을
훨씬 지났다."
402
00:22:14,777 --> 00:22:16,795
"괜찮아.
졸리지 않아."
403
00:22:17,222 --> 00:22:21,417
"흠! 오, 그럼 이제 이야기를
듣고 싶다는 거구나?"
404
00:22:21,484 --> 00:22:22,318
"음!"
405
00:22:22,571 --> 00:22:24,928
"용도 없고 큰 원탁도 없고"
406
00:22:25,013 --> 00:22:27,939
"마법의 검도 없다 해도?"
407
00:22:28,024 --> 00:22:31,327
"네, 왜냐하면 네가 이야기하는 걸
너무 신나 보여서."
408
00:22:31,394 --> 00:22:33,759
"마저 들을게."
409
00:22:36,332 --> 00:22:38,953
"어, 좋아. 그럼, 잠깐."
410
00:22:39,166 --> 00:22:42,825
"왜 헤로데 왕이 그 모든 아기들을
없애려 하는 거예요?"
411
00:22:43,024 --> 00:22:45,969
"음, 왜냐하면"
412
00:22:47,477 --> 00:22:49,572
"왜냐하면 그는 왕이었고,"
413
00:22:49,712 --> 00:22:51,447
"모든 사람이 자신이 만들어낸"
414
00:22:51,514 --> 00:22:53,114
"규칙을 따르는 것에 익숙해져 있었기 때문이지."
415
00:22:53,181 --> 00:22:54,384
"잠깐만."
416
00:22:54,664 --> 00:22:56,986
"왕들은 자신만의 규칙을
만들 수 있다고?"
417
00:22:57,053 --> 00:22:59,563
"그렇다, 안타깝게도."
418
00:22:59,730 --> 00:23:03,659
"규칙들, '업무 중. 방해 금지?' 같은?"
419
00:23:03,726 --> 00:23:05,880
"특히 윌라!"
420
00:23:07,430 --> 00:23:08,575
"그럼,"
421
00:23:09,235 --> 00:23:11,225
"우리 이야기로 돌아가자."
422
00:23:12,292 --> 00:23:13,769
"세월이 흘러"
423
00:23:13,836 --> 00:23:16,366
"그동안 헤로데 왕은 죽었어."
424
00:23:16,620 --> 00:23:20,583
"한편 예수는 이집트에서 자라났지."
425
00:23:21,745 --> 00:23:23,364
"그리고 때가 되어,"
426
00:23:23,449 --> 00:23:26,169
"마리아와 요셉은 천사의 지시대로"
"나사렛으로 돌아왔지."
427
00:23:26,254 --> 00:23:28,645
"나사렛으로 돌아왔지."
428
00:23:40,790 --> 00:23:43,423
"음, 예수는 지금 몇 살이에요?"
429
00:23:44,149 --> 00:23:45,707
"아마 너랑 비슷하겠지."
430
00:23:46,233 --> 00:23:48,070
"우리 친구가 될 수 있었겠네!"
431
00:23:48,804 --> 00:23:50,873
"야, 윌라! 기다려!"
432
00:23:54,995 --> 00:23:56,494
"12살이 되었을 때,"
433
00:23:56,579 --> 00:23:59,897
"예수는 재능 있는 젊은 목수로 자라났고,"
434
00:23:59,982 --> 00:24:03,838
"하느님께서 그에게 빛을 비추시는 것이"
"분명했지."
435
00:24:12,828 --> 00:24:15,246
"매년 예수와 마리아, 요셉은"
"큰 무리의 가족과 친구들과 함께"
436
00:24:15,331 --> 00:24:17,523
"이스라엘의 모든 백성과 합류하기 위해"
"여행했지."
437
00:24:17,608 --> 00:24:20,020
"매우 중요한 축제를 위해"
"예루살렘에 모인"
438
00:24:20,105 --> 00:24:21,604
"모든 백성과 함께하기 위해서였어..."
439
00:24:21,689 --> 00:24:24,219
"아주 중요한 축제..."
440
00:24:24,763 --> 00:24:26,316
"파스카l."
441
00:24:26,450 --> 00:24:29,615
"pass over—파스카? 잠깐, 응?"
442
00:24:30,946 --> 00:24:32,414
"파스카."
443
00:24:33,316 --> 00:24:35,560
"오래전,"
"이스라엘 백성들은"
444
00:24:35,645 --> 00:24:39,194
"400년 동안 이집트에서"
"노예 생활을 했지."
445
00:24:39,388 --> 00:24:41,973
"이스라엘 백성들을 이집트에서 구출하기 위해,"
446
00:24:42,058 --> 00:24:44,342
"하느님은 열 가지 끔찍한 재앙을 보내셨고,"
447
00:24:44,427 --> 00:24:47,248
"마지막 재앙이 가장 무서웠지."
448
00:24:47,754 --> 00:24:50,948
"그러나 이스라엘 백성들은 문에 양의 피를 바르면"
449
00:24:51,033 --> 00:24:54,630
"안전할 수 있었어."
450
00:24:55,004 --> 00:24:58,507
"그렇게 이스라엘 백성들은"
"이집트에서 탈출했지."
451
00:24:58,592 --> 00:25:04,013
"기적적으로 갈라진 홍해의 물을 건너서."
452
00:25:04,492 --> 00:25:07,403
"그래서 그들은 예루살렘 성전에 모여"
453
00:25:07,495 --> 00:25:10,501
"매년 이 기적을 기념하며"
454
00:25:10,586 --> 00:25:14,407
"제물을 바치고 하느님께 감사를 드렸지."
455
00:25:15,133 --> 00:25:17,393
"그리고 재앙이 그들을 지나쳤기 때문에,"
456
00:25:17,478 --> 00:25:19,477
"축제의 이름이..."
457
00:25:19,562 --> 00:25:20,697
"파스카!"
458
00:25:20,782 --> 00:25:21,931
"바로 그거야."
459
00:25:22,016 --> 00:25:25,453
"그래서 예수는 예루살렘에
바로 여기 성전에 왔지."
460
00:25:29,979 --> 00:25:32,290
"그런데 그의 부모님은 어디 있었어요?"
461
00:25:32,952 --> 00:25:34,152
"곧 알게 될 거야."
462
00:25:34,485 --> 00:25:36,929
"예수! 예수!"
463
00:25:37,014 --> 00:25:40,483
"예수! 제발! 어디 있니?"
464
00:25:40,568 --> 00:25:42,196
"저기 위에! 저기 있어!"
465
00:25:43,005 --> 00:25:44,575
"사방을 다 찾아봤어."
466
00:25:45,177 --> 00:25:46,590
"성전이야!"
467
00:25:46,675 --> 00:25:47,903
"물론이지!"
468
00:25:48,844 --> 00:25:50,769
"어서, 아빠! 가요!"
469
00:25:56,752 --> 00:25:58,701
"너는 아무 값 없이 팔렸다."
470
00:25:59,045 --> 00:26:02,672
"돈 없이도 너는
구속받으리라."
471
00:26:02,757 --> 00:26:05,441
"예수! 오 하느님 감사해!"
472
00:26:05,997 --> 00:26:08,711
"여기서 뭐 하는 거니?
우리 엄청 걱정했단다!"
473
00:26:09,305 --> 00:26:10,172
"왜요?"
474
00:26:10,389 --> 00:26:12,789
"나흘이나 됐다!
우리 사방을 다 찾았어!"
475
00:26:12,874 --> 00:26:14,022
"죄송해요."
476
00:26:14,142 --> 00:26:17,125
"하지만 제가 있어야 할 곳이
바로 여기인 것 같아서요."
477
00:26:17,512 --> 00:26:20,071
"알다시피, 제 아버지의 집에서요."
478
00:26:20,156 --> 00:26:21,964
"아빠?"
479
00:26:22,049 --> 00:26:22,981
"응?"
480
00:26:25,819 --> 00:26:26,762
"잡았다!"
481
00:26:26,829 --> 00:26:31,233
"좋아, 어...
내가 어디까지 했더라?"
482
00:26:31,583 --> 00:26:34,003
"어, 그때 예수님이 검을 뽑아"
483
00:26:34,375 --> 00:26:36,305
"거대한 불을 뿜는 용을"
484
00:26:36,372 --> 00:26:38,808
"쓰러뜨리는 부분이었어요!"
485
00:26:39,749 --> 00:26:41,043
"아. 그럴 리가."
486
00:26:41,128 --> 00:26:42,760
"하지만 들어보렴,"
487
00:26:42,845 --> 00:26:45,063
"예수는 다른 종류의 왕이었어."
488
00:26:45,830 --> 00:26:49,719
"음, 그럼 적어도 마법사들은
알았나요? 아니면—"
489
00:26:49,804 --> 00:26:53,427
"아니. 하지만 이제 곧 변할 거야."
490
00:26:53,689 --> 00:26:58,594
"시간이 흘러 예수는 이제
서른 살쯤 되었지."
491
00:26:59,006 --> 00:27:00,429
"그럼 왕이 되었나요?"
492
00:27:00,514 --> 00:27:02,998
"네 말은, 자신이 새 왕이라고
선포했냐는 거니?"
493
00:27:03,083 --> 00:27:03,758
"네!"
494
00:27:03,843 --> 00:27:05,634
"-진정한 왕?
-그래!"
495
00:27:05,701 --> 00:27:07,336
"모두에게 구원을 가져다줄 왕?!
-그래!"
496
00:27:07,403 --> 00:27:08,825
"-그래!
-아니."
497
00:27:08,910 --> 00:27:10,853
"아직 아니야."
498
00:27:13,176 --> 00:27:15,954
"그 전에, 하느님은 선지자를 보내"
499
00:27:16,039 --> 00:27:18,403
"새 왕을 세상에 알리게 하셨어,"
500
00:27:18,488 --> 00:27:23,008
"그 선지자는 세례자 요한이라는
사람이었지!"
501
00:27:23,228 --> 00:27:25,325
"회개하라!"
502
00:27:25,505 --> 00:27:28,191
"하늘 나라가 가까이 왔느니라!"
503
00:27:28,353 --> 00:27:30,760
"그는 예수의 나라를"
"말하고 있었지."
504
00:27:30,845 --> 00:27:34,105
"나는 회개의 세례를
물로 베푸노니."
505
00:27:34,485 --> 00:27:37,886
"그러나 내 뒤에 오시는 이는
나보다 능력이 많으시니"
506
00:27:38,793 --> 00:27:43,067
"나는 그의 신들메를 들기도
감당하지 못하겠노라."
507
00:27:46,052 --> 00:27:50,891
"그는 너희에게 성령과 불로
세례를 베푸시리라!"
508
00:27:51,271 --> 00:27:53,223
"와!"
509
00:28:02,760 --> 00:28:03,767
"보라!"
510
00:28:04,975 --> 00:28:06,729
"하느님의 어린 양이시여!"
511
00:28:07,370 --> 00:28:09,183
"이분이시다, 세상의 죄를"
512
00:28:09,268 --> 00:28:11,567
"지고 가는 하느님의 어린 양!"
513
00:28:11,988 --> 00:28:16,173
"이분이... 내가 말한 그분이시다!"
514
00:28:24,968 --> 00:28:26,581
"저도 세례를 받고 싶습니다."
515
00:28:26,728 --> 00:28:29,168
"아닙니다. 주여."
516
00:28:29,314 --> 00:28:33,485
"도리어 제가 주께 세례를
드려야 마땅합니다."
517
00:28:34,052 --> 00:28:36,127
"이것이 내 아버지의 뜻이니라."
518
00:28:56,758 --> 00:28:58,281
"와!"
519
00:29:00,645 --> 00:29:08,052
"너는 내 사랑하는 아들이라."
"내가 너를 매우 기뻐하노라."
520
00:29:29,438 --> 00:29:33,224
"그날 성령이 예수께 내렸지."
521
00:29:33,971 --> 00:29:36,723
"하느님께서 모든 사람에게 알리신
방법이었어."
522
00:29:36,808 --> 00:29:39,910
"예수가 이제부터 땅에서
그의 일을 할 것임을."
523
00:29:40,370 --> 00:29:42,227
"그럼 그가 왕이었나요?"
524
00:29:42,371 --> 00:29:43,120
"곧."
525
00:29:43,693 --> 00:29:47,163
"먼저, 예수는 광야에서 금식하기 시작했고"
526
00:29:47,248 --> 00:29:52,217
"40일 밤낮을 보내며
사탄에게 시험을 받았지."
527
00:29:52,302 --> 00:29:55,504
"오! 와! 드디어 큰 전투가
벌어지는 건가요?"
528
00:29:55,589 --> 00:29:58,679
"예수님이 마법의 검을 뽑아 - 쇼옥!"
529
00:29:58,764 --> 00:30:02,314
"- 거대한 불을 뿜는 용을 쓰러뜨리는!"
530
00:30:02,399 --> 00:30:04,453
"하! 하! 하하!"
531
00:30:04,538 --> 00:30:09,648
"아니, 아니, 아니. 그게 아니야.
훨씬 더 인상적이지."
532
00:30:12,344 --> 00:30:15,208
"네가 만일"
"하느님의 아들이라"
533
00:30:15,593 --> 00:30:19,569
"이 돌들에게 명하여"
"떡이 되게 하라."
534
00:30:19,713 --> 00:30:23,261
"기록되었으되 사람이 떡으로만
살 것이 아니요!"
535
00:30:23,856 --> 00:30:26,975
"오직 하느님의 입으로부터
나오는 모든 말씀으로!"
536
00:30:31,484 --> 00:30:36,257
"네가 만일 하느님의 아들이라"
"뛰어내려 보아라."
537
00:30:36,564 --> 00:30:37,865
"기록되었으되"
538
00:30:37,950 --> 00:30:41,482
"그가 너를 위하여"
"천사들을 명하시리니"
539
00:30:41,567 --> 00:30:44,263
"손으로 너를 받들어"
"발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라."
540
00:30:44,348 --> 00:30:48,791
"하리라."
541
00:30:49,065 --> 00:30:50,659
"또 기록되었으되"
542
00:30:50,744 --> 00:30:54,061
"주 너의 하느님을 시험하지 말라."
543
00:31:00,587 --> 00:31:04,007
"이 모든 것을"
"내가 네게 주리니"
544
00:31:04,267 --> 00:31:08,464
"네가 엎드려"
"나를 경배하면."
545
00:31:08,984 --> 00:31:13,620
"물러가라, 사탄아! 나는
오직 하느님만 경배하며 섬긴다!"
546
00:31:24,751 --> 00:31:27,781
"예수님은 사탄에게 유혹받았지만,"
547
00:31:27,848 --> 00:31:31,708
"오직 하느님의 말씀만으로
그를 물리치셨어."
548
00:31:31,793 --> 00:31:34,047
"마법의 검 없이."
549
00:31:34,132 --> 00:31:39,026
"그리고 사탄은 용보다
조금 더 무섭다고 할 수 있지."
550
00:31:40,493 --> 00:31:45,264
"이제 예수는 길을 따라 함께할
몇몇 친구들을 모을 때가 되었어."
551
00:31:45,331 --> 00:31:46,833
"원탁의 기사들처럼!"
552
00:31:47,660 --> 00:31:51,647
"맞아! 아서 왕과 그의
원탁의 기사들처럼!"
553
00:31:51,834 --> 00:31:52,747
"그래!"
554
00:31:52,993 --> 00:31:55,323
"자, 기억하니 내가 네 이야기가"
555
00:31:55,408 --> 00:31:57,476
"내 이야기를 바탕으로 했다고 말했던가?"
556
00:31:57,561 --> 00:31:58,483
"네?"
557
00:31:59,196 --> 00:32:02,709
"음, 내가 뜻한 게 바로 이거야."
558
00:32:07,820 --> 00:32:08,738
"아무것도."
559
00:32:09,208 --> 00:32:10,275
"다시."
560
00:32:11,595 --> 00:32:13,392
"놀랍지도 않군."
561
00:32:13,850 --> 00:32:16,236
"이거 점점 창피해지는데."
562
00:32:16,769 --> 00:32:19,332
"창피해지고? 우리는
그물을 밤새 던졌는데"
563
00:32:19,398 --> 00:32:20,633
"보여줄 게 하나도 없잖아!"
564
00:32:20,701 --> 00:32:23,603
"깊은 데로 나가
그물을 내려라."
565
00:32:23,669 --> 00:32:25,605
"응? 누가 말한 거야?"
566
00:32:25,739 --> 00:32:26,483
"난 아니야."
567
00:32:26,568 --> 00:32:27,700
"음, 나도 아니야."
568
00:32:36,917 --> 00:32:39,418
"어, 보세요, 도와주려는 건
알지만,"
569
00:32:39,485 --> 00:32:42,421
"음, 우리는 평생 이 물에서
고기 잡아왔어요."
570
00:32:42,488 --> 00:32:43,456
"그런데 말이죠,"
571
00:32:43,523 --> 00:32:45,491
"저쪽에서 고기를 잡은 사람은
아무도 없어요."
572
00:32:45,558 --> 00:32:47,435
"하지만, 어쨌든 고마워요."
573
00:32:47,761 --> 00:32:50,530
"어서. 최악의 상황이
뭐겠어?"
574
00:32:50,597 --> 00:32:52,073
"고기를 더 못 잡는 거?"
575
00:32:52,547 --> 00:32:54,173
"좋아. 어쩌겠어."
576
00:32:54,448 --> 00:32:58,290
"내가 말했잖아, 고기 한 마리도
못 볼 거라고!"
577
00:33:01,701 --> 00:33:03,777
"이렇게 많은 고기를 본 적이 있나?!"
578
00:33:03,844 --> 00:33:05,579
"아니! 믿을 수가 없어!"
579
00:33:05,646 --> 00:33:08,314
"너무 많아서 그물이
얼마 안 가 찢어지겠어!"
580
00:33:08,444 --> 00:33:10,149
"기적이야!"
581
00:33:10,216 --> 00:33:12,385
"와! 봐, 윌라!"
582
00:33:12,451 --> 00:33:17,390
"고기 좀 봐! 하!
고기 좀 봐!"
583
00:33:17,475 --> 00:33:18,600
"무슨 일이야?"
584
00:33:18,685 --> 00:33:20,941
"우린 아침 내내 나가서
고기 한 마리도 못 잡았는데!"
585
00:33:21,026 --> 00:33:23,025
"음, 지금은 그렇지
않아서 말이야."
586
00:33:24,278 --> 00:33:27,982
"믿을 수가 없어.
고마워요! 고마워요, 선생님!"
587
00:33:30,122 --> 00:33:32,238
"그물을 내려놓고 나를 따르라."
588
00:33:32,305 --> 00:33:34,426
"내가 너희를 사람을 낚는"
589
00:33:34,511 --> 00:33:37,265
"어부가 되게 하리라."
590
00:33:37,498 --> 00:33:42,332
"선생님, 어, 저는
저와 상관없는 게 좋겠습니다."
591
00:33:43,485 --> 00:33:45,085
"저는 죄인입니다."
592
00:33:45,206 --> 00:33:46,986
"오라. 두려워하지 말라."
593
00:33:50,349 --> 00:33:53,060
"베드로와 안드레아와 마찬가지로,"
594
00:33:53,145 --> 00:33:54,473
"다른 이들도 따랐지."
595
00:33:55,193 --> 00:33:56,529
"야고보와 요한처럼."
596
00:33:56,597 --> 00:33:59,098
"야! 야!"
597
00:33:59,165 --> 00:34:00,307
"안녕."
598
00:34:01,080 --> 00:34:03,302
"그리고 세리 마태오처럼."
599
00:34:03,387 --> 00:34:04,646
"레위라고 불러도 돼."
600
00:34:04,839 --> 00:34:07,121
"이건 확신이 안 서."
601
00:34:07,206 --> 00:34:08,862
"그리고 의심하는 토마스처럼."
602
00:34:09,282 --> 00:34:12,814
"그리고 알패오의 아들 소야고보와"
"타대오처럼."
603
00:34:13,021 --> 00:34:16,495
"야, 네 아빠 이름도 알패오야?
세상 참 좁네."
604
00:34:16,580 --> 00:34:18,184
"그리고 열심당원 시몬도 있었지."
605
00:34:18,269 --> 00:34:19,867
"야, 예수님!"
606
00:34:21,067 --> 00:34:25,291
"필립보, 바르돌로메오,"
"그리고 마지막으로 유다 이스카리옷."
607
00:34:25,452 --> 00:34:27,159
"-와!
-윌라!"
608
00:34:27,377 --> 00:34:28,874
"열두 명이었지."
609
00:34:29,174 --> 00:34:31,680
"그리하여 그들은 이스라엘 백성에게"
610
00:34:31,765 --> 00:34:33,050
"하느님의 말씀을 전하러 갔지."
611
00:34:33,530 --> 00:34:35,368
"얼마 지나지 않아 사람들은"
612
00:34:35,434 --> 00:34:37,671
"예수가 진정한 왕임을
알게 될 거예요?"
613
00:34:38,240 --> 00:34:40,033
"때가 되면, 월터."
614
00:34:53,139 --> 00:34:56,247
"제발!
동전 좀 주세요!"
615
00:34:56,381 --> 00:34:58,491
"저는 태어날 때부터 맹인이에요!"
616
00:35:00,554 --> 00:35:05,032
"선생님, 이 사람이 소경으로
태어난 것은 그의 죄 때문입니까?"
617
00:35:05,098 --> 00:35:07,125
"아니면 그의 부모의
죄 때문입니까?"
618
00:35:09,440 --> 00:35:11,437
"너희는 잘못된 질문을 하고 있구나."
619
00:35:11,934 --> 00:35:13,539
"그가 죄를 지었는지"
620
00:35:13,607 --> 00:35:15,108
"아니면 그의 부모가 죄를 지었는지는
중요하지 않다."
621
00:35:15,174 --> 00:35:17,511
"중요한 것은 우리가 그를 볼 때"
622
00:35:18,064 --> 00:35:19,837
"하느님의 일을 보는 것이다."
623
00:35:23,777 --> 00:35:25,617
"제 눈을 고쳐 주실 수 있나요?"
624
00:35:26,177 --> 00:35:28,250
"내가 할 수 있다고 믿는다면"
625
00:35:28,430 --> 00:35:29,890
"그렇게 될 것이다."
626
00:35:42,268 --> 00:35:43,574
"눈을 떠 보아라."
627
00:35:46,008 --> 00:35:47,683
"오! 볼 수 있어요!"
628
00:35:47,809 --> 00:35:49,936
"제 눈! 볼 수 있어요!"
629
00:35:50,709 --> 00:35:53,275
"감사합니다! 감사합니다!"
630
00:35:54,088 --> 00:35:57,184
"아무도 이 소식 듣지 못하게 해라."
631
00:35:57,676 --> 00:36:00,295
"오, 오, 예, 예, 물론이죠!"
632
00:36:00,380 --> 00:36:01,495
"잠깐만."
633
00:36:01,580 --> 00:36:05,231
"엄청난 기적인데, 그런데도
아무에게도 말하면 안 된다고?"
634
00:36:05,316 --> 00:36:06,151
"그렇다."
635
00:36:06,236 --> 00:36:07,395
"하지만 왜 안 돼요?"
636
00:36:07,480 --> 00:36:09,905
"그 기적들은 기적 자체를 위한 게 아니라,"
637
00:36:09,990 --> 00:36:14,258
"믿음의 힘을 증명하기 위한
것이었기 때문이란다."
638
00:36:14,811 --> 00:36:18,300
"하지만 어떤 사람들은 좋은 소식을"
639
00:36:18,385 --> 00:36:20,607
"-네가 생각하는 방식대로
받아들이지 않을 거야.
-이게 어떻게 가능하지?"
640
00:36:21,100 --> 00:36:23,293
"글쎄, 그가, 어, 나는..."
641
00:36:23,820 --> 00:36:24,978
"누구 보고 있는 거야?!"
642
00:36:25,045 --> 00:36:26,552
"봐? 아니, 아무도!"
643
00:36:26,637 --> 00:36:29,116
"나-나는... 오, 가야겠어!"
644
00:36:29,553 --> 00:36:32,419
"그날 예수는 많은 사람들에게"
"믿음의 힘을 보여주셨어."
645
00:36:32,504 --> 00:36:33,974
"이것은 어떤 이에게는 기적이었지만,"
646
00:36:34,174 --> 00:36:36,311
"다른 이들에게는 위협이었지."
647
00:36:36,531 --> 00:36:38,655
"이것은 기적이었지만,"
648
00:36:38,722 --> 00:36:40,549
"다른 이들에게는 위협이었지."
649
00:36:43,630 --> 00:36:45,044
"비켜!"
650
00:36:45,129 --> 00:36:46,270
"월터!"
651
00:36:47,424 --> 00:36:50,185
"나에게 무엇을 원하느냐, 예수?"
652
00:36:50,443 --> 00:36:52,697
"지극히 높으신 하느님의 아들?"
653
00:36:52,782 --> 00:36:55,788
"제발, 나를 괴롭히지 마소서."
654
00:36:55,873 --> 00:37:01,014
"더러운 영아, 잠잠하고
그에게서 나오라."
655
00:37:48,146 --> 00:37:49,473
"오, 감사합니다."
656
00:37:50,254 --> 00:37:51,500
"감사합니다."
657
00:37:53,206 --> 00:37:54,601
"방금"
658
00:37:54,668 --> 00:37:56,909
"마치 그가 막 악마들을"
659
00:37:56,994 --> 00:37:58,939
"그 사람에게서 돼지들에게로
옮긴 것 같아!"
660
00:37:59,005 --> 00:38:01,208
"돼지들이 미쳐서
호수에 뛰어들었어!"
661
00:38:01,293 --> 00:38:03,314
"그가 악마에서 그를 고쳤어!"
662
00:38:03,481 --> 00:38:06,660
"예수님이 악마를 통제할 수 있어요?
그게 사실이에요?"
663
00:38:06,745 --> 00:38:09,976
"음, 악마들은 예수가
하느님의 아들이라는 것을 알았고,"
664
00:38:10,061 --> 00:38:12,886
"그의 믿음이 얼마나 강한지 알았기
때문에—"
665
00:38:12,953 --> 00:38:14,654
"그래서 그가 그들 모두를 물리쳤어!"
666
00:38:14,739 --> 00:38:16,562
"음, 그래!"
667
00:38:16,805 --> 00:38:19,558
"예수가 한 일에 대한 소문이
빠르게 퍼졌어."
668
00:38:19,826 --> 00:38:21,877
"아픈 사람들이 사방에서 왔지."
669
00:38:21,962 --> 00:38:23,964
"왕을 보려고!"
670
00:38:24,490 --> 00:38:27,300
"특별한 종류의 왕으로부터의"
671
00:38:27,385 --> 00:38:30,054
"믿음의 기적을"
"목격하기 위해서였지."
672
00:38:32,377 --> 00:38:33,914
"데려갈 수 있겠어?"
673
00:38:33,999 --> 00:38:35,229
"잡았어?"
674
00:38:36,129 --> 00:38:37,235
"내가 잡았어!"
675
00:38:37,320 --> 00:38:38,392
"발 조심해!"
676
00:38:38,477 --> 00:38:40,339
"그래, 그래, 그렇게."
677
00:38:41,253 --> 00:38:42,730
"부드럽게, 부드럽게!"
678
00:38:45,213 --> 00:38:46,712
"죄송합니다, 선생님."
679
00:38:46,995 --> 00:38:49,576
"우리 친구는 평생
중풍이었는데"
680
00:38:49,962 --> 00:38:51,764
"최근에 뇌졸중이 와서"
681
00:38:51,849 --> 00:38:54,261
"지금은 매일 더 나빠져 가요."
682
00:38:54,547 --> 00:38:59,170
"그리고 우리... 우리는
만나기 전에 떠나실까 봐 걱정됐어요."
683
00:38:59,413 --> 00:39:02,235
"제발, 도울 수 있나요?"
684
00:39:11,995 --> 00:39:15,898
"친구여, 네 죄 사함을 받았느니라."
685
00:39:16,700 --> 00:39:18,681
"방금 뭐라고 했어?!"
686
00:39:18,766 --> 00:39:21,653
"내 생각엔 그 사람의 죄가
사해졌다고 한 것 같아."
687
00:39:21,738 --> 00:39:24,685
"하느님께서 용서하신 후에,
추정하건대."
688
00:39:25,097 --> 00:39:27,270
"하느님에 대해선
아무 말도 안 했어."
689
00:39:27,355 --> 00:39:29,237
"그럼—그건 신성모독이야!"
690
00:39:29,543 --> 00:39:30,925
"순전하고 단순한!"
691
00:39:31,805 --> 00:39:33,797
"너희는 어찌하여 이런 생각을 하느냐?"
692
00:39:34,104 --> 00:39:35,804
"어느 것이 더 쉬운지 말하라:"
693
00:39:35,986 --> 00:39:39,720
"이 중풍인에게 '네 죄 사함을 받았느니라'
하는 것이냐,"
694
00:39:40,534 --> 00:39:48,298
"아니면 '일어나 네 들것을 가지고
집으로 걸어가라' 하는 것이냐?"
695
00:39:52,803 --> 00:39:54,276
"내가 너희에게 알리노니,"
696
00:39:54,496 --> 00:39:58,589
"사람의 아들은 땅에서
죄를 사할 권한이 있느니라."
697
00:40:01,381 --> 00:40:07,591
"이제 일어나 네 들것을 가지고
집으로 걸어가라."
698
00:40:14,391 --> 00:40:15,697
"감사합니다, 선생님!"
699
00:40:16,125 --> 00:40:17,361
"감사합니다!"
700
00:40:18,228 --> 00:40:20,121
"예수님은 왜 그렇게 말씀하셨어요?"
701
00:40:20,648 --> 00:40:22,866
"바리사이들에게 자신이
하느님의 아들이라는 것을 알리고 싶었고,"
702
00:40:22,933 --> 00:40:25,201
"땅에서 죄를 사할 권한이
있다는 것을 보여주려 했기 때문이야."
703
00:40:25,873 --> 00:40:29,117
"바리사이들은, 반대로"
704
00:40:29,973 --> 00:40:31,508
"오직 하느님만이
그럴 수 있다고 믿었지."
705
00:40:31,575 --> 00:40:34,222
"그래서 그들이 뭘 했어요?"
706
00:40:34,768 --> 00:40:36,279
"음, 보자."
707
00:40:40,070 --> 00:40:41,655
"이제 우리가 뭘 하지?!"
708
00:40:42,282 --> 00:40:44,388
"그 사람 이야기가 갈릴리에서"
709
00:40:44,454 --> 00:40:46,491
"예루살렘까지 어디서나
흘러나오고 있어!"
710
00:40:46,744 --> 00:40:48,525
"마치 그가 왕인 것처럼 행동해!"
711
00:40:48,592 --> 00:40:50,919
"그래, 하느님이 약속하신 왕!"
712
00:40:51,166 --> 00:40:54,831
"하지만 기록되기를 우리 왕은
베들레헴에서 태어나리라 하였느니!"
713
00:40:54,898 --> 00:40:56,319
"다윗 왕처럼!"
714
00:40:56,404 --> 00:40:59,336
"나사렛 같은 가난하고 하잘것없는
곳이 아니라!"
715
00:40:59,403 --> 00:41:04,241
"그렇지만 그는 온갖 병을 고치고
악마를 쫓아내는 것 같던데."
716
00:41:04,307 --> 00:41:06,376
"소문!"
717
00:41:06,443 --> 00:41:07,454
"하지만 우리가 직접 봤어!"
718
00:41:07,539 --> 00:41:10,886
"죄를 사하다니!"
719
00:41:10,971 --> 00:41:13,035
"그는 우리 법을 따르지 않아!"
720
00:41:13,341 --> 00:41:15,176
"그는 매일 더 많은
추종자를 얻고 있어!"
721
00:41:15,370 --> 00:41:17,554
"그래서 우리가 뭘 하지?"
722
00:41:17,621 --> 00:41:19,022
"그를 벌하자!"
723
00:41:19,089 --> 00:41:20,057
"그를 벌할 순 없어."
724
00:41:20,142 --> 00:41:21,957
"그의 추종자들이 우리 동기가
순수하지 않다고 생각할 거야."
725
00:41:22,203 --> 00:41:25,062
"음, 그가 계속 이러도록 둘 순 없어."
726
00:41:25,128 --> 00:41:27,466
"곧 모두가 그를 믿게 될 거야!"
727
00:41:32,585 --> 00:41:34,286
"내가 어떻게 할지 말해주지."
728
00:41:36,532 --> 00:41:38,861
"우리가 그가 자기 함정에
빠지도록 만들자."
729
00:41:40,309 --> 00:41:45,341
"이 사람이 죄를 사할 권한이
있다고 주장하니,"
730
00:41:46,773 --> 00:41:50,733
"우리는 그에게 공개적으로 죽을
죄인을 주도록 하자."
731
00:41:52,228 --> 00:41:55,551
"그리고 그의 백성이 그가
뭘 하는지 보게 하자."
732
00:42:08,532 --> 00:42:13,376
"그래서, 당신이
선생님이라고 부르는 사람이군."
733
00:42:15,262 --> 00:42:18,888
"이 여자는 간통하다
현장에서 잡혔소."
734
00:42:19,333 --> 00:42:22,541
"모세는 그런 여자에게 돌을 던지라고
말했소."
735
00:42:23,504 --> 00:42:24,600
"어떻게 하겠소?"
736
00:42:25,740 --> 00:42:28,842
"그래. 우리가 어떻게 해야
한다고 생각하오?"
737
00:42:28,909 --> 00:42:31,044
"돌로 쳐라!
돌로 쳐라! 돌로 쳐라!"
738
00:42:31,111 --> 00:42:33,382
"모세가 명한 대로!"
739
00:42:38,352 --> 00:42:40,287
"잠깐, 돌들?"
740
00:42:40,320 --> 00:42:41,088
"그래."
741
00:42:41,321 --> 00:42:43,471
"그럼 그녀를 다치게 하잖아요?"
742
00:42:43,698 --> 00:42:44,638
"매우 심하게."
743
00:42:44,758 --> 00:42:46,460
"하지만—하지만 그건 잘못됐어요!"
744
00:42:46,527 --> 00:42:49,185
"예수님이 뭔가 해서
막아야 해요!"
745
00:42:49,539 --> 00:42:52,242
"흠. 아마 마법의 검을
찾아야 할까?"
746
00:42:52,327 --> 00:42:54,279
"네! 네! 그럼 그들을 막을 거예요!"
747
00:42:54,393 --> 00:42:56,470
"음, 네 말이 맞는 것 같아."
748
00:42:56,537 --> 00:42:57,890
"그럼 그가 그렇게 하나요?"
749
00:42:58,223 --> 00:43:00,374
"예수가 뭘 하는지
알고 싶니?"
750
00:43:00,440 --> 00:43:01,423
"네!"
751
00:43:01,508 --> 00:43:02,276
"흠..."
752
00:43:06,580 --> 00:43:08,072
"아빠!"
753
00:43:08,716 --> 00:43:09,834
"맞아. 내가 어디까지 했더라?"
754
00:43:09,919 --> 00:43:11,618
"돌들이요, 아빠! 돌들이요!"
755
00:43:11,685 --> 00:43:13,335
"아, 알겠다. 고마워."
756
00:43:13,420 --> 00:43:17,717
"그래서 예수는 손가락으로
땅에 쓰기 시작했어."
757
00:43:27,201 --> 00:43:29,102
"좋아. 내가 한 가지 말해주지."
758
00:43:30,237 --> 00:43:33,207
"여기 있는 사람 중
죄를 짓지 않은 자"
759
00:43:33,273 --> 00:43:35,186
"먼저 돌을 던지라."
760
00:43:39,380 --> 00:43:41,833
"어서. 기다릴게."
761
00:43:44,817 --> 00:43:45,885
"너?"
762
00:43:49,089 --> 00:43:50,123
"아니?"
763
00:43:54,728 --> 00:43:58,799
"허. 너희 모두
죄를 지었구나?"
764
00:43:59,800 --> 00:44:00,935
"허..."
765
00:44:01,020 --> 00:44:02,455
"상상도 못했지."
766
00:44:12,019 --> 00:44:14,618
"괜찮아. 이제 그들은 갔어."
767
00:44:15,538 --> 00:44:17,544
"당신을 정죄할 사람은 아무도 없어."
768
00:44:19,385 --> 00:44:20,392
"정말요?"
769
00:44:20,547 --> 00:44:21,834
"나도 아니야."
770
00:44:22,995 --> 00:44:24,329
"이제 가거라,"
771
00:44:24,894 --> 00:44:28,817
"그리고 이제부터 다시는 죄를 짓지 말라."
772
00:44:32,766 --> 00:44:35,995
"그리고 그는 마법의 검 없이
모든 것을 해냈어."
773
00:44:36,315 --> 00:44:40,007
"왕중의 왕은 검을 필요로 하지
않기 때문이지."
774
00:44:41,174 --> 00:44:42,276
"흠?"
775
00:44:48,475 --> 00:44:51,400
"보아라, 많은 사람들이
하느님의 말씀을 이용해"
776
00:44:51,485 --> 00:44:52,419
"조종하려—"
777
00:44:52,486 --> 00:44:53,420
"비스킷 먹을 사람?"
778
00:44:53,505 --> 00:44:54,979
"나! 나! 나!"
779
00:44:56,790 --> 00:44:58,325
"음, 좋아. 좋아."
780
00:44:58,392 --> 00:44:59,455
"고마워, 자기야."
781
00:45:00,181 --> 00:45:00,902
"음! 음!"
782
00:45:00,987 --> 00:45:03,612
"이제 이야기로 돌아가자, 알겠지?"
783
00:45:03,697 --> 00:45:05,033
"다들 어디 가는 거예요?"
784
00:45:06,089 --> 00:45:07,769
"따라가서 보자."
785
00:45:22,276 --> 00:45:27,036
"의사가 필요한 자가 누구냐?
건강한 자냐, 병든 자냐?"
786
00:45:29,146 --> 00:45:32,030
"그러면 하느님의 말씀이 필요한 자가
누구냐?"
787
00:45:33,416 --> 00:45:35,964
"의인들이냐, 죄인들이냐?"
788
00:45:39,405 --> 00:45:41,835
"나는 여기에서 섬김을 받으려
온 것이 아니다."
789
00:45:41,903 --> 00:45:44,870
"나는 섬기러 왔다."
790
00:45:44,985 --> 00:45:50,099
"수많은 사람들을 위해 내 한 생명을
바치려 왔다."
791
00:45:57,718 --> 00:46:01,055
"선생님, 이 사람들은
하루 종일 여기 있었습니다."
792
00:46:01,588 --> 00:46:03,291
"어떤 이들은 이 자리에서
움직이지도 않았어요."
793
00:46:03,608 --> 00:46:05,243
"배고플 거예요."
794
00:46:07,028 --> 00:46:08,400
"그들에게 먹을 것을 주어라."
795
00:46:09,213 --> 00:46:11,331
"선생님, 그건 불가능합니다."
796
00:46:11,857 --> 00:46:13,834
"우리가 가진 걸 모두 합쳐도"
797
00:46:13,901 --> 00:46:15,069
"충분하지 않을 거예요."
798
00:46:20,673 --> 00:46:23,093
"월터. 자, 가져가렴."
799
00:46:23,503 --> 00:46:24,404
"오."
800
00:46:26,246 --> 00:46:28,428
"여기 있어요.
도움이 되길 바라요."
801
00:46:34,287 --> 00:46:38,394
"물고기 두 마리와
보리빵 다섯 개가 있습니다."
802
00:46:39,640 --> 00:46:41,766
"사람들을 무리지어 앉게 하라."
803
00:46:42,480 --> 00:46:44,431
"하지만—하지만, 주여,"
804
00:46:44,498 --> 00:46:46,166
"이 많은 사람들을 먹이기엔"
805
00:46:42,480 --> 00:46:44,431
주님, 하지만—하지만,
806
00:46:44,498 --> 00:46:46,166
여기 있는 음식으론
807
00:46:46,251 --> 00:46:47,686
이 모든 사람들을 먹이기엔 턱없이 부족합니다.
808
00:47:07,147 --> 00:47:09,057
오, 감사합니다!
809
00:47:09,123 --> 00:47:10,892
돌려주세요! 모두에게 더 많이 있습니다!
810
00:47:10,958 --> 00:47:13,326
예수님, 감사합니다!
811
00:47:13,393 --> 00:47:16,919
돌려주세요!
812
00:47:17,004 --> 00:47:19,499
원하는 만큼 가져가라고 전해주세요.
813
00:47:20,582 --> 00:47:23,493
그런 다음 바구니를 다음 무리에게 넘겨주세요.
814
00:47:24,861 --> 00:47:26,303
모두가 먹고 난 후에,
815
00:47:26,780 --> 00:47:30,359
남은 음식을 모두 모아 바구니를 채우세요.
816
00:47:41,308 --> 00:47:44,607
주님! 어떻게요?
817
00:47:46,874 --> 00:47:48,618
예수님을 왕으로 모시자!
818
00:47:48,703 --> 00:47:50,064
우리를 떠나지 못하도록 붙잡아!
819
00:47:50,131 --> 00:47:52,365
아니! 우리 집으로 돌아가라고 하셨잖아!
820
00:47:52,450 --> 00:47:54,468
그냥 가게 둘 순 없잖아.
821
00:47:54,534 --> 00:47:56,991
예수님만이 우리를 구원하실 수 있어!
822
00:48:02,053 --> 00:48:04,511
예수님, 왜 우리와 함께 안 오세요?
823
00:48:05,570 --> 00:48:07,595
기도하러 갈 거야.
824
00:48:08,023 --> 00:48:09,683
그럼 여기서 기다릴게요.
825
00:48:10,127 --> 00:48:13,846
아니. 먼저 가.
내가 곧 따라갈게.
826
00:48:14,806 --> 00:48:17,532
네, 선생님. 말씀대로 하겠습니다.
827
00:48:19,336 --> 00:48:21,062
자, 가자.
828
00:48:22,650 --> 00:48:23,868
자, 윌라.
829
00:48:27,293 --> 00:48:29,673
예수님은 왜 혼자 기도하러 가시는 거죠?
830
00:48:36,711 --> 00:48:39,581
솔직히 말해서, 당신들이 여기 있는 건
831
00:48:39,647 --> 00:48:42,457
내가 행한 기적들을 통해 하느님의 일하심을 보았기 때문이 아니라...
832
00:48:44,071 --> 00:48:46,435
내가 당신들을 먹여줬기 때문이라고 생각해.
833
00:48:47,089 --> 00:48:48,522
그리고 더 원하는 거지.
834
00:48:57,485 --> 00:49:02,305
자! 자! 계속 저어!
835
00:49:06,788 --> 00:49:08,781
우리 다 죽는 거야!
836
00:49:09,022 --> 00:49:11,801
우리는—우리는 지금 당장 돌아가야 해!
837
00:49:11,945 --> 00:49:12,954
유다!
838
00:49:15,750 --> 00:49:16,911
꽉 잡아!
839
00:49:34,668 --> 00:49:37,562
돛을 내려야 해!
840
00:49:40,855 --> 00:49:43,808
괜찮을 거야, 윌라!
841
00:49:43,893 --> 00:49:46,904
자! 힘내!
842
00:50:05,713 --> 00:50:07,769
베드로! 저기 봐!
843
00:50:07,835 --> 00:50:09,639
저기 뭔가 있어!
844
00:50:14,374 --> 00:50:16,844
응? 와!
845
00:50:18,636 --> 00:50:20,796
오, 안 돼! 귀신이다!
846
00:50:41,908 --> 00:50:45,362
나다. 두려워하지 말아라.
847
00:50:48,288 --> 00:50:51,645
주님! 정말 주님이시라면,
848
00:50:51,892 --> 00:50:55,296
물 위로 제게 오라고 명령해 주십시오!
849
00:51:00,842 --> 00:51:03,722
오너라, 베드로야. 내게로 오너라.
850
00:51:12,533 --> 00:51:13,726
베드로, 안 돼!
851
00:51:51,244 --> 00:51:53,206
아악!
852
00:51:54,104 --> 00:51:55,143
베드로!
853
00:51:57,712 --> 00:52:00,682
주님! 구해 주십시오!
854
00:52:06,413 --> 00:52:09,724
네가 의심했기에 넘어진 것이다.
855
00:52:11,320 --> 00:52:14,634
나를 믿으라. 그리하면 구원을 받으리라.
856
00:52:23,418 --> 00:52:25,571
그러니 말해보아라,
857
00:52:26,206 --> 00:52:28,341
사람들이 나를 누구라고 하느냐?
858
00:52:28,426 --> 00:52:30,182
선지자 중의 한 분이라고 생각합니다.
859
00:52:30,267 --> 00:52:31,979
어떤 이들은 죽었다가
860
00:52:32,046 --> 00:52:34,002
다시 살아난 세례자 요한이라고도 하고,
861
00:52:34,087 --> 00:52:35,774
또 어떤 이들은 엘리야라고 합니다.
862
00:52:35,934 --> 00:52:39,787
좋다. 그렇다면 너희는 나를 누구라고 하느냐?
863
00:52:40,212 --> 00:52:43,867
주님은 그리스도이십니다. 살아계신 하느님의 아들이십니다.
864
00:52:44,034 --> 00:52:45,562
잘 말했다, 베드로야.
865
00:52:45,960 --> 00:52:48,499
네 이름처럼, 이 반석 위에
866
00:52:48,621 --> 00:52:50,827
내 교회를 세우리라.
867
00:52:50,947 --> 00:52:53,067
지옥의 문들조차도
868
00:52:53,134 --> 00:52:54,948
그것을 막을 수 없으리라.
869
00:52:55,275 --> 00:52:57,270
주님의 말씀대로 이루어지리이다.
870
00:52:57,355 --> 00:52:59,109
하지만 아직 사람들에게 말하지 말아라.
871
00:52:59,722 --> 00:53:01,843
내가 예루살렘에 올라가면,
872
00:53:02,037 --> 00:53:07,942
많은 고난을 받고 죽임을 당할 것이다.
873
00:53:09,190 --> 00:53:13,072
그러나 죽은 지 사흘 만에 다시 살아나리라.
874
00:53:15,035 --> 00:53:17,992
아니. 안 돼요! 안 돼요!
875
00:53:18,059 --> 00:53:21,077
죽는다니 무슨 말씀이세요?! 그런 일 절대 일어나지 않을 거예요!
876
00:53:21,162 --> 00:53:22,997
내 뒤로 물러가라, 사탄아!
877
00:53:24,465 --> 00:53:26,732
너는 내게 걸림돌이로다.
878
00:53:27,740 --> 00:53:29,369
하느님의 뜻이라면,
879
00:53:29,436 --> 00:53:33,146
나는 받아들이겠다. 너도 그래야 한다.
880
00:53:42,670 --> 00:53:45,530
예수님은 자기가 죽을 거라고 생각하시나?
881
00:53:45,723 --> 00:53:46,654
그분은 알고 계셔.
882
00:53:47,056 --> 00:53:49,757
하지만 전 그분이 죽는 걸 원치 않아요.
883
00:53:50,073 --> 00:53:51,944
나도 원치 않아.
884
00:53:52,291 --> 00:53:56,074
그러나 예수님은 우리에게 가르쳐야 할 몇 가지 교훈이 더 남아 계셨지.
885
00:53:56,327 --> 00:53:57,865
죽음에 관한?
886
00:53:58,094 --> 00:54:00,982
우리 모든 죄를 위해 죽으시는 것에 관한 거야.
887
00:54:01,134 --> 00:54:04,660
기억해, 예수님은 죽음에서 부활하시고
888
00:54:04,752 --> 00:54:07,511
사흘 만에 다시 살아나실 거라고 말씀하셨어.
889
00:54:07,664 --> 00:54:10,345
하지만, 만약 못 하시면 어쩌죠?
890
00:54:10,485 --> 00:54:13,547
그분은 반드시 돌아오실 거라는 확실한 표적을 보여주셨어.
891
00:54:13,980 --> 00:54:14,849
예수님!
892
00:54:14,916 --> 00:54:17,218
마르타. 마리아!
893
00:54:17,285 --> 00:54:18,277
예수님!
894
00:54:20,221 --> 00:54:21,388
무슨 일이야?
895
00:54:21,571 --> 00:54:26,827
우리 오빠 라자로가... 죽었습니다.
896
00:54:28,702 --> 00:54:30,298
그가 어디 있느냐?
897
00:54:34,445 --> 00:54:36,990
자, 저 위대한 스승이
898
00:54:37,075 --> 00:54:38,955
자기 가장 가까운 친구 하나조차
899
00:54:39,040 --> 00:54:41,227
구하지 못했군!
900
00:54:41,312 --> 00:54:43,817
어디서나 온갖 병을 고치던 사람이.
901
00:54:43,902 --> 00:54:46,615
그런데 지금은 라자로의 무덤 앞에 와 있네.
902
00:54:47,027 --> 00:54:49,267
여기서 뭘 할 수 있겠어?
903
00:54:51,504 --> 00:54:52,987
돌을 치워라.
904
00:54:53,146 --> 00:54:57,204
그러나 주님... 벌써 나흘이나 됐습니다!
905
00:54:57,289 --> 00:54:59,727
악취가 날 거예요.
906
00:55:00,004 --> 00:55:04,232
믿기만 하면 하느님의 영광을 보리라.
907
00:55:16,791 --> 00:55:20,964
아버지, 제 기도를 들으셔서 감사합니다.
908
00:55:21,638 --> 00:55:26,001
이제 아버지께서 저를 이 땅에 보내신 이유를 이 사람들에게 보여주소서.
909
00:55:29,258 --> 00:55:32,260
라자로야! 나오너라!
910
00:55:34,774 --> 00:55:36,833
뭐라고 하셨지?
911
00:55:37,167 --> 00:55:40,661
죽은 라자로를 살리려는 것 같아.
912
00:55:40,746 --> 00:55:42,637
하지만 그건 불가능해!
913
00:55:43,458 --> 00:55:45,883
맞아, 만약 못 하면,
914
00:55:45,968 --> 00:55:48,539
아무도 그를 다시 따르지 않을 거야.
915
00:55:48,725 --> 00:55:50,120
문제 해결됐네.
916
00:55:50,477 --> 00:55:53,771
내 말은, 라자로가 무덤에서 걸어 나오지만 않는다면 말이야—
917
00:55:57,800 --> 00:55:59,553
기적이야!
918
00:55:59,800 --> 00:56:00,853
오!
919
00:56:01,904 --> 00:56:03,914
죽은 자 가운데서 돌아왔어!
920
00:56:05,389 --> 00:56:07,295
기적이야!
921
00:56:08,979 --> 00:56:14,291
오! 라자로야, 살아있구나! 내 동생아!
922
00:56:18,838 --> 00:56:22,375
불행히도, 예수님이 하느님의 은혜를 보여주실 때마다,
923
00:56:22,460 --> 00:56:24,963
하느님과의 친밀함을 위협받은
바리사이들의 분노를 불러일으켰고,
924
00:56:25,048 --> 00:56:28,395
그 분노는 점점 커져만 갔습니다.
925
00:56:29,667 --> 00:56:31,936
이제 우리
어떻게 하지?!
926
00:56:32,002 --> 00:56:34,172
어떻게 죽은 지 나흘이나 된 사람을
927
00:56:34,257 --> 00:56:36,106
살려낼 수 있다는 거야?!
928
00:56:36,174 --> 00:56:39,076
이제 백성들은 공공연히
그를 왕이라고 부르고 있어.
929
00:56:39,143 --> 00:56:42,247
그가 가는 곳마다 군중이 몰려들어.
완전 구경거리야!
930
00:56:42,313 --> 00:56:44,716
로마 정부가 알게 되면
우리 어떻게 하지?!
931
00:56:44,782 --> 00:56:48,419
이스라엘 백성들이 가이사에게 반란을
일으킨다고 생각할 거야!
932
00:56:48,486 --> 00:56:50,922
로마 정부와의 편안한 삶은
933
00:56:50,989 --> 00:56:51,964
작별인사 해야 할 거야.
934
00:56:52,049 --> 00:56:53,949
우리 뭔가 해야 해!
935
00:56:55,842 --> 00:56:58,463
그냥 그를 죽이는 게 어때?
936
00:56:58,596 --> 00:57:00,365
백성들이 그를 사랑해!
937
00:57:00,507 --> 00:57:03,677
만약 우리가 그를 건드리면,
그들이 우리에게 반발할 거야.
938
00:57:03,762 --> 00:57:06,571
그럼 백성들을 그에게서
돌아서게 하면 되지!
939
00:57:07,372 --> 00:57:09,791
그런 다음 그를 죽여.
940
00:57:30,028 --> 00:57:31,663
마리아, 뭐하는 거야?
941
00:57:31,729 --> 00:57:33,164
그 향유 값이 얼마나 하는지 알아?
942
00:57:33,231 --> 00:57:35,098
가난한 사람들을 돕기 위해 팔 수도 있었잖아.
943
00:57:35,166 --> 00:57:36,745
그녀를 가만히 두어라.
944
00:57:37,578 --> 00:57:40,557
가난한 사람들은 내가 떠난 후에도 오래도록 돌보게 될 것이다.
945
00:57:43,956 --> 00:57:45,384
기억하라,
946
00:57:45,971 --> 00:57:49,041
마리아는 이 향유를 간직해 두었다가 나의 장례를 위해 준비한 것이다.
947
00:57:53,418 --> 00:57:55,286
호산나!
948
00:57:56,904 --> 00:57:57,884
이리로 오세요!
949
00:58:47,455 --> 00:58:49,158
대제사장님께 알리게.
950
00:58:55,797 --> 00:58:56,950
호산나!
951
00:59:04,672 --> 00:59:07,705
그들은 무슨 일이 벌어질지 전혀 모르고 있어.
952
00:59:08,176 --> 00:59:09,831
전혀 말이야.
953
00:59:10,812 --> 00:59:12,699
멀리 떨어져 있어야 했는데.
954
00:59:17,418 --> 00:59:19,954
호산나! 호산나!
955
00:59:22,216 --> 00:59:23,223
응?
956
00:59:24,259 --> 00:59:27,391
윌라? 윌라?
957
00:59:29,631 --> 00:59:31,099
-윌라!
-무슨 일이야, 월터?
958
00:59:31,165 --> 00:59:32,467
도망갔어!
959
00:59:32,534 --> 00:59:36,216
오? 흠. 글쎄, 그럼 간 것 같네.
960
00:59:36,449 --> 00:59:38,740
다음엔 개를 키우는 게 어때?
961
00:59:38,806 --> 00:59:39,553
오!
962
00:59:39,959 --> 00:59:43,247
월터! 월터, 기다려! 조심해! 월터, 제발!
963
00:59:45,379 --> 00:59:47,482
윌라! 윌라, 어디 있니?!
964
00:59:47,549 --> 00:59:52,153
이봐! 돌아와!
윌라! 윌라!
965
00:59:52,220 --> 00:59:54,970
월터! ...오!
966
00:59:58,400 --> 00:59:59,489
음,
967
01:00:02,005 --> 01:00:03,731
실례합니다. 정말 죄송해요.
968
01:00:03,798 --> 01:00:05,810
오! 미안해요, 미안해요!
969
01:00:08,003 --> 01:00:09,437
월—워어!
970
01:00:12,007 --> 01:00:14,289
어, 미안해요! 정말 죄송해요!
971
01:00:16,599 --> 01:00:17,278
잡았다!
972
01:00:17,345 --> 01:00:19,798
오, 오!
973
01:00:24,530 --> 01:00:26,532
응? 오. 윌라!
974
01:00:26,888 --> 01:00:28,438
어떻게 여기—
975
01:01:03,764 --> 01:01:05,531
찾았구나!
976
01:01:09,310 --> 01:01:10,401
워어!
977
01:01:11,927 --> 01:01:14,727
음. 못된, 못된 고양이!
978
01:01:16,504 --> 01:01:18,017
고마워요, 아빠.
979
01:01:57,398 --> 01:01:58,632
내 거야!
980
01:02:01,982 --> 01:02:05,986
팔아! 돈 받고 가라!
981
01:02:11,493 --> 01:02:13,194
더 비싸게 받아야지.
982
01:02:13,928 --> 01:02:16,057
사람들은 네가 시키는 대로
무슨 값이든 다 낼 거야.
983
01:02:18,002 --> 01:02:19,555
감히!
984
01:02:20,302 --> 01:02:21,577
저리 떨어져! 저리 떨어져!
985
01:02:21,662 --> 01:02:24,672
그만! 그만해라!
986
01:02:26,227 --> 01:02:29,777
너희가 내 아버지의 집을 장사꾼의 소굴로 만들었느냐?!
987
01:02:31,993 --> 01:02:36,484
이곳은—이곳은 기도하는 집이요! 예배하는 곳이다!
988
01:02:37,119 --> 01:02:40,580
그런데 너희! 강도들의 소굴로 만들다니!
989
01:02:42,715 --> 01:02:44,042
어서 해라.
990
01:02:45,223 --> 01:02:47,323
이 성전을 허물어 보아라.
991
01:02:48,266 --> 01:02:53,773
내가 사흘 안에... 다시 세우리라.
992
01:02:54,227 --> 01:02:55,567
사흘?!
993
01:02:55,652 --> 01:02:57,494
겨우 사흘 만에?!
994
01:03:00,881 --> 01:03:04,545
보라! 그가 이 성전을 얼마나 모독하는지!
995
01:03:05,542 --> 01:03:07,228
보라구!
996
01:03:11,282 --> 01:03:16,087
자. 네가 할 일에 대한 대가다.
997
01:03:31,578 --> 01:03:35,045
아닙니다! 주님, 스승님, 저는...
998
01:03:35,532 --> 01:03:37,258
제가 주님의 발을 씻어 드려야 합니다.
999
01:03:37,343 --> 01:03:39,218
내가 네 발을 씻기지 않으면,
1000
01:03:39,447 --> 01:03:41,204
너는 내 일에 참여할 수 없다.
1001
01:03:50,019 --> 01:03:52,539
이제 내가 너희 발을 씻어 주었으니...
1002
01:03:54,339 --> 01:03:56,460
너희도 서로의 발을 씻어 주어야 한다.
1003
01:03:59,603 --> 01:04:03,395
오, 저것 좀 봐!
1004
01:04:14,735 --> 01:04:15,853
간지러워!
1005
01:04:18,308 --> 01:04:21,923
예수님은 제자들의 발을 씻어 주심으로
1006
01:04:22,023 --> 01:04:23,696
그들을 얼마나 사랑하시는지 보여주셨습니다.
1007
01:04:23,942 --> 01:04:27,515
왕조차도 그의 백성을 섬길 수 있다는 것을요.
1008
01:04:39,781 --> 01:04:42,415
받아 먹어라.
1009
01:04:43,221 --> 01:04:46,681
이것은 너희를 위해 주는 내 몸이다.
1010
01:04:49,975 --> 01:04:52,101
이것을 마셔라. 너희 모두.
1011
01:04:53,596 --> 01:04:55,265
이것은 나의 피다.
1012
01:04:55,485 --> 01:05:00,595
죄 사함을 위해 흘리는 하느님의 새 언약의 피다.
1013
01:05:03,470 --> 01:05:07,202
너희가 이를 행할 때마다 나를 기억하라.
1014
01:05:15,105 --> 01:05:18,446
진실로 너희에게 말하노니
너희 중 하나가 나를 배반할 것이다.
1015
01:05:20,857 --> 01:05:23,039
지금 여기 나와 함께 있는 자 중에.
1016
01:05:24,507 --> 01:05:26,715
요한, 무슨 말씀이시지?
1017
01:05:27,209 --> 01:05:29,375
주님, 누구입니까?
1018
01:05:40,886 --> 01:05:41,856
유다.
1019
01:05:42,821 --> 01:05:44,872
여기 있는 사람일 리가 없어!
1020
01:05:44,957 --> 01:05:46,602
할 일을 하여라.
1021
01:05:54,967 --> 01:05:58,080
주님! 주님, 저는 절대 주님을 떠나지 않겠습니다.
1022
01:05:58,333 --> 01:06:00,005
모두가 주님을 버린다 해도—
1023
01:06:00,071 --> 01:06:01,293
내가 말하노니...
1024
01:06:03,181 --> 01:06:04,609
바로 오늘 밤,
1025
01:06:04,802 --> 01:06:06,477
닭이 울기 전에,
1026
01:06:06,544 --> 01:06:09,414
네가 나를 모른다고 세 번 부인하리라.
1027
01:06:09,480 --> 01:06:12,194
무슨?! 아니요! 아니에요, 주님!
1028
01:06:13,018 --> 01:06:14,085
그런 일 절대 없을 거예요!
1029
01:06:14,152 --> 01:06:19,827
베드로야... 베드로야, 사탄이 네 영혼을 빼앗으려 할 것이다.
1030
01:06:20,759 --> 01:06:22,695
그러나 나는 네 믿음이
1031
01:06:22,761 --> 01:06:24,928
다시 돌아올 수 있을 만큼
강해지도록 기도했다.
1032
01:06:25,341 --> 01:06:26,598
그리고 그때가 오면,
1033
01:06:26,665 --> 01:06:29,991
네 형제들이 전보다 더 강해지도록 도울 것이다.
1034
01:06:43,856 --> 01:06:47,656
이 슬픔이 내 영혼의 생명을 짓누르고 있다.
1035
01:06:48,809 --> 01:06:53,181
여기 머물러... 나와 함께 기도하라.
1036
01:07:07,953 --> 01:07:10,473
예수님은 그 밤새도록 기도하셨습니다.
1037
01:07:10,827 --> 01:07:13,944
그 어느 때보다 간절히 기도하셨지요.
1038
01:07:14,886 --> 01:07:16,301
나의 아버지...
1039
01:07:17,901 --> 01:07:21,789
이 고통의 잔이
1040
01:07:23,221 --> 01:07:25,314
내게서 지나갈 수 있을까요?
1041
01:07:36,988 --> 01:07:41,741
아버지의 뜻이 이루어지소서.
내 뜻이 아니라.
1042
01:07:50,896 --> 01:07:56,354
흠. 예수님은 왜 그렇게 기도하시는 거지?
1043
01:07:58,293 --> 01:08:02,010
아주 큰 희생을 치르려 하시기 때문이란다.
1044
01:08:02,510 --> 01:08:04,363
희생?
1045
01:08:04,997 --> 01:08:06,200
하지만 왜요?
1046
01:08:07,173 --> 01:08:10,584
예수님은 우리 죄를 위해 죽어야 한다는 것을 알고 계셨어.
1047
01:08:10,669 --> 01:08:14,524
죽다니? 이해가 안 돼요.
1048
01:08:16,975 --> 01:08:17,858
음.
1049
01:08:17,943 --> 01:08:18,955
아!
1050
01:08:21,573 --> 01:08:22,815
이걸 찾고 있었어?
1051
01:08:22,881 --> 01:08:25,283
아! 그거야. 고마워, 자기야.
1052
01:08:27,676 --> 01:08:28,827
워어!
1053
01:08:30,734 --> 01:08:34,592
자, 하느님이 세상을 창조하셨을 때,
1054
01:08:34,980 --> 01:08:37,796
우리가 영원히 함께 살 수 있도록
아름답고 완벽하게 만드셨어.
1055
01:08:37,863 --> 01:08:39,915
하느님은 우리를 당신의 형상대로 지으셨어.
1056
01:08:40,608 --> 01:08:42,248
아담을 창조하시고, 이브를 창조하셨지.
1057
01:08:42,333 --> 01:08:44,655
하느님은 아담과 이브에게 즐기고 돌보라고
온 세상을 주셨어.
1058
01:08:45,536 --> 01:08:48,060
그러나 하지 말라고 경고하신 한 가지가 있었어.
1059
01:08:48,145 --> 01:08:49,378
선악을 알게 하는 나무의 열매를 먹지 말라고 하셨어.
1060
01:08:49,698 --> 01:08:52,393
만약 먹으면 반드시 죽을 거라고 말씀하셨지.
1061
01:08:53,246 --> 01:08:55,095
그러던 어느 날, 사탄이 뱀으로 변장했어.
1062
01:08:55,180 --> 01:08:57,385
뭐? 뱀이 뭐야?
큰 뱀 말이야.
1063
01:08:57,470 --> 01:09:00,219
그리고 사탄은 아담과 이브를 설득해 하느님의 규칙을 깨게 했어.
1064
01:09:01,441 --> 01:09:05,858
먹어 봐.
이것을 먹으면,
1065
01:09:05,943 --> 01:09:08,075
너희는 하느님 자신과 같아질 거야!
1066
01:09:08,160 --> 01:09:09,438
그리고 절대 죽지 않을 거라고!
1067
01:09:09,523 --> 01:09:12,580
그들은 나무의 열매를 먹었어.
1068
01:09:12,927 --> 01:09:15,654
그리고 하느님은 매우 슬퍼하셨어.
1069
01:09:15,739 --> 01:09:17,902
그것이 하느님과 사람 사이의 관계가 깨어진 방법이었어.
1070
01:09:17,987 --> 01:09:20,993
그 날 이후로, 우리는 하느님과 분리되어 살게 되었지.
1071
01:09:21,287 --> 01:09:23,748
오, 안 돼! 그건 너무 끔찍해!
1072
01:09:24,228 --> 01:09:26,792
그래, 정말 끔찍한 일이지. 왜냐하면 하느님과 분리된다는 건
1073
01:09:28,242 --> 01:09:32,283
생명과 분리된다는 것이기 때문이야!
1074
01:09:34,131 --> 01:09:37,542
그러나 하느님은 우리를 위해 그런 삶을 원치 않으셨어.
1075
01:09:37,695 --> 01:09:40,419
그리고 바로 그 이유로 하느님은 세상에
1076
01:09:40,504 --> 01:09:43,061
우리의 죄를 위해 죽으실 사랑하는 외아들을 주셨지.
1077
01:09:43,128 --> 01:09:44,897
흠?
1078
01:09:45,342 --> 01:09:47,800
예수님은 지금 우리와 같은 상황에 처하려 하고 있어.
1079
01:09:48,769 --> 01:09:51,806
하느님과의 관계가 완전히 단절된 상태 말이야.
1080
01:09:51,891 --> 01:09:55,836
그리고 예수님은 그 고통이 얼마나 클지 잘 아시기에
1081
01:09:55,921 --> 01:09:56,670
아주 간절히 기도하신 거야.
1082
01:09:59,289 --> 01:10:02,454
세상에. 예수님은 너무 슬프실 거예요.
1083
01:10:02,781 --> 01:10:05,935
그래, 아들아. 그래.
1084
01:10:06,309 --> 01:10:09,665
잠들었느냐?
1085
01:10:09,750 --> 01:10:11,857
무슨?! 스승님!
1086
01:10:13,242 --> 01:10:17,830
한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없더냐?
1087
01:10:17,997 --> 01:10:21,365
스승님, 저—
1088
01:10:30,569 --> 01:10:31,715
깨어 있어 기도하라. 그리하면 시험에 들지 않으리라.
1089
01:10:31,800 --> 01:10:33,590
마음은 원이로되 육신이 약하구나.
1090
01:10:33,675 --> 01:10:36,237
일어나라.
1091
01:10:36,322 --> 01:10:37,425
때가 되었다.
1092
01:10:37,510 --> 01:10:41,519
나를 배반할 자가 왔다.
1093
01:10:42,929 --> 01:10:46,019
이쪽이야.
1094
01:10:47,725 --> 01:10:48,866
예수는 누구냐?
1095
01:10:51,857 --> 01:10:52,931
베드로!
1096
01:10:58,587 --> 01:11:01,049
내가 입맞추는 자가 그다.
1097
01:11:03,552 --> 01:11:04,630
이게—이게 무슨 짓이야?!
1098
01:11:06,431 --> 01:11:07,863
그만해!
1099
01:11:07,948 --> 01:11:08,824
내 귀!
1100
01:11:10,218 --> 01:11:11,939
베드로!
1101
01:11:28,183 --> 01:11:29,630
그만해라.
1102
01:11:30,819 --> 01:11:31,824
칼을 쓰는 자는 칼로 망하리라.
1103
01:11:39,941 --> 01:11:41,334
내가 내 아버지께 간청하면
1104
01:11:43,900 --> 01:11:44,967
지금 즉시 열두 영 더의 천사를 보내시리라.
1105
01:11:49,711 --> 01:11:50,746
그러나 그렇게 하면 어떻게 하느님께서 영광을 받으시겠느냐?
1106
01:11:58,491 --> 01:12:03,080
어떻게 성경이 이루어지겠느냐?
1107
01:12:08,356 --> 01:12:12,361
칼과 몽둥이를 들고 강도를 잡듯이 나를 잡으러 왔느냐?
1108
01:12:12,428 --> 01:12:15,664
내가 날마다 성전에서 가르칠 때에 너희가 나를 잡지 아니하였도다.
1109
01:12:15,731 --> 01:12:18,319
그러나 이렇게 된 것은 선지자들의 글을 이루려 함이니라.
1110
01:12:50,879 --> 01:12:54,803
여기 아무도 죄가 없느냐? 모두 체포하라!
1111
01:12:55,372 --> 01:12:57,141
나를 찾는 자라면, 내가 여기 있다. 이 사람들은 가게 하라.
1112
01:12:57,654 --> 01:13:00,304
흠.
1113
01:13:00,389 --> 01:13:01,963
우리가 필요한 건 이 사람 뿐이다. 잡아라!
1114
01:13:02,811 --> 01:13:05,981
가! 그를 체포하라!
1115
01:13:54,203 --> 01:13:58,356
이 사람이 저지른 죄를 말하라.
1116
01:13:58,636 --> 01:14:02,013
저 사람은 세리와 죄인의 친구요!
1117
01:14:02,098 --> 01:14:04,370
안식일에 병자를 고쳤소!
1118
01:14:04,455 --> 01:14:05,874
그는 단지 목수일 뿐이오!
1119
01:14:05,941 --> 01:14:08,645
감히 하느님의 말씀을 가르치다니!
1120
01:14:08,745 --> 01:14:11,714
하느님의 성전을 헐고 사흘 만에
1121
01:14:11,780 --> 01:14:13,882
다시 지을 수 있다고 말했소!
1122
01:14:15,951 --> 01:14:17,204
이게 사실이냐?
1123
01:14:19,887 --> 01:14:23,224
네가 그리스도, 하느님의 아들이라고 자칭한다 들었느니라.
1124
01:14:23,309 --> 01:14:24,353
음.
1125
01:14:24,944 --> 01:14:27,050
우리 앞에서 다시 한번 말하라.
1126
01:14:27,880 --> 01:14:29,575
네가 말하였느니라.
1127
01:14:30,382 --> 01:14:33,586
그러나 내가 너희에게 말하노니,
1128
01:14:33,652 --> 01:14:37,356
이후에 너희는 인자가 권능의 우편에 앉은 것과
1129
01:14:37,823 --> 01:14:40,007
하늘의 구름을 타고 오는 것을 보리라.
1130
01:14:40,092 --> 01:14:42,845
참람하다! 이건 말도 안 돼!
1131
01:14:42,930 --> 01:14:45,030
말도 안 된다고!
1132
01:14:45,097 --> 01:14:46,665
뭘 더 필요하겠는가?!
1133
01:14:46,732 --> 01:14:49,175
이것만으로도 사형에 처할 만하다!
1134
01:14:49,454 --> 01:14:52,758
사형! 사형!
1135
01:14:54,746 --> 01:14:59,044
그래, 그래! 사형! 좋아!
1136
01:14:59,111 --> 01:15:04,350
그래! 사형! 사형! 사형!
1137
01:15:04,416 --> 01:15:07,200
하지만 예수님은 아무 잘못도 없으셨는데!
1138
01:15:08,420 --> 01:15:11,390
이봐, 너 예수의 제자 중 하나 아니냐?
1139
01:15:11,457 --> 01:15:13,859
아니, 아니! 나는 아니야!
1140
01:15:13,926 --> 01:15:16,885
얘들아! 이 사람 예수의 제자야!
1141
01:15:16,970 --> 01:15:17,997
너 틀렸어!
1142
01:15:18,063 --> 01:15:20,699
맞아! 그는 그들 중 하나야!
아니! 나는 그를 모른다고!
1143
01:15:20,766 --> 01:15:22,268
-그는 그들 중 하나야!
-배신자!
1144
01:15:22,334 --> 01:15:24,362
그는 거짓말하고 있어!
그는 그를 알고 있어!
1145
01:15:24,603 --> 01:15:25,704
아니야아!
1146
01:15:25,789 --> 01:15:27,412
오!
1147
01:15:51,530 --> 01:15:55,604
아, 예수와 함께 다니던 그 사람이구만.
1148
01:15:55,801 --> 01:16:00,857
뭐? 아니, 나는—아니! 아니! 나는 그 사람을 모른다고!
1149
01:16:11,951 --> 01:16:15,356
바로 오늘 밤, 닭 울기 전에,
1150
01:16:15,441 --> 01:16:18,295
네가 나를 모른다고 세 번 부인하리라.
1151
01:16:18,602 --> 01:16:24,993
안 돼! 안 돼! 안 돼! 내가 무슨 짓을 한 거야?
1152
01:16:27,166 --> 01:16:29,459
오, 안 돼. 안 돼.
1153
01:16:32,045 --> 01:16:36,308
안 돼! 안 돼!
1154
01:16:38,023 --> 01:16:39,124
안 돼!
1155
01:16:43,386 --> 01:16:46,452
자! 생각했던 것보다 훨씬 순조롭군!
1156
01:16:46,518 --> 01:16:49,813
그래, 그러니까
곧 모든 게 정상으로 돌아올 거야.
1157
01:16:50,226 --> 01:16:51,457
예수를 죽이고 나면,
1158
01:16:51,557 --> 01:16:53,859
하느님의 자비에 대한 말씀을 전하는 일로
1159
01:16:53,926 --> 01:16:56,662
바로 돌아갈 수 있지!
1160
01:16:56,729 --> 01:16:58,373
자, 받아라.
1161
01:17:02,694 --> 01:17:05,604
저는 원치 않습니다. 저—
1162
01:17:06,001 --> 01:17:07,239
이 죄 없는 사람의 목숨을 팔아서 받은 돈입니다!
1163
01:17:17,703 --> 01:17:19,736
이건 나와 상관없는 일이오.
1164
01:17:23,963 --> 01:17:25,442
네 죄를 처리하게.
1165
01:17:33,592 --> 01:17:36,235
내가—내가 무슨 짓을 한 거지?
1166
01:17:38,372 --> 01:17:41,428
그만해!
그만 괴롭혀!
1167
01:17:41,513 --> 01:17:42,856
이것이 예수님이 그 모든 시간 동안
1168
01:17:42,941 --> 01:17:45,659
짊어지셨던 짐이었습니다.
1169
01:17:46,401 --> 01:17:49,014
그래서 예수님이 그토록 간절히 기도하셨던 이유입니다.
1170
01:17:49,448 --> 01:17:51,348
왜냐하면 그분은 우리가 겪어야 할 고통을
1171
01:17:51,630 --> 01:17:53,875
대신 겪으시기로 기꺼이 동의하셨기 때문입니다.
1172
01:17:55,230 --> 01:18:00,408
자, 받아라.
왕에게 걸맞은 왕관이다.
1173
01:18:01,135 --> 01:18:03,516
헤. 가운도 필요하지.
1174
01:18:04,070 --> 01:18:08,604
유대인의 왕이시여! 평화가 있기를!
1175
01:18:12,713 --> 01:18:14,471
그러면 우리가 그분을 도울 수는 없나요?
1176
01:18:14,597 --> 01:18:17,910
응.
네가 생각하는 방식으로는 아니야.
1177
01:18:19,613 --> 01:18:22,748
총독님!
기다리고 있었습니다!
1178
01:18:23,495 --> 01:18:27,807
자, 오늘은 어떤 일이 있지?
1179
01:18:30,641 --> 01:18:32,985
이런.
좀 더 가벼운 걸로 시작할 수는
1180
01:18:33,070 --> 01:18:34,660
없나? 이미 충분히 채찍질을 당했잖아! 이걸로 부족한가?
1181
01:18:44,076 --> 01:18:46,572
좋다. 어서 진행하라.
1182
01:18:47,403 --> 01:18:50,231
그는 거짓말쟁이요! 범죄자요!
1183
01:18:50,398 --> 01:18:53,612
그렇다면 이 사람이 무슨 죄를 지었단 말이냐?
1184
01:18:53,761 --> 01:18:55,814
이 사람은
1185
01:18:56,548 --> 01:18:59,318
자신이 그리스도라고 백성들을 미혹하여
1186
01:18:59,384 --> 01:19:01,348
믿게 했습니다!
1187
01:19:01,668 --> 01:19:05,072
하느님의 유일한 아들이라고요!
1188
01:19:07,112 --> 01:19:10,339
위대한 유대인의 왕이라고요!
1189
01:19:13,062 --> 01:19:16,702
이 사람은 백성들에게
1190
01:19:16,769 --> 01:19:20,340
로마 황제에게 세금 바치는 것을
금지하게까지 했습니다!
1191
01:19:20,425 --> 01:19:23,823
흠. 유대인의 왕.
1192
01:19:24,528 --> 01:19:25,229
흠.
1193
01:19:27,055 --> 01:19:31,717
그러면, 네가 유대인의 왕이냐?
1194
01:19:32,985 --> 01:19:34,385
네가 말하였다.
1195
01:19:35,871 --> 01:19:39,358
흠. 나는 이 사람에게 아무 죄도 찾을 수 없다. 다음으로 넘어가지.
1196
01:19:39,425 --> 01:19:40,459
그를 데려가서
1197
01:19:40,526 --> 01:19:42,942
법대로 처리하라,
1198
01:19:43,229 --> 01:19:44,937
그 이상은 안 된다. 어서 가라.
1199
01:19:45,164 --> 01:19:47,066
우리는 사람을 처형할 권한이
1200
01:19:47,132 --> 01:19:48,691
없다는 것 아시잖아요!
1201
01:19:49,111 --> 01:19:53,173
이 사람은... 십자가에 못 박혀야 합니다!
1202
01:19:53,258 --> 01:19:55,658
그래! 십자가에 못 박으라!
1203
01:19:57,568 --> 01:19:58,536
안 돼!
1204
01:20:00,513 --> 01:20:03,807
이것이 너희가 내게 바라는 바냐?
1205
01:20:04,350 --> 01:20:08,568
너희는 정말로 너희 왕인 이 사람을 십자가에 못 박겠다는 말이냐?
1206
01:20:08,708 --> 01:20:11,458
가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다!
1207
01:20:11,543 --> 01:20:14,778
십자가에 못 박으라! 십자가에 못 박으라!
1208
01:20:21,835 --> 01:20:26,083
너희 파스카 기간 동안의 관습으로
1209
01:20:26,639 --> 01:20:28,307
유대 총독은
1210
01:20:28,374 --> 01:20:30,977
한 죄수의 사형을 백성들의 환호에 따라
1211
01:20:31,043 --> 01:20:33,094
면해 주기로 되어 있느니라.
1212
01:20:33,625 --> 01:20:38,082
그러니 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐?
1213
01:20:38,443 --> 01:20:40,834
살인자 바라바냐,
1214
01:20:41,720 --> 01:20:45,801
아니면 그리스도라 불리는 예수냐?
1215
01:20:45,886 --> 01:20:49,628
바라바를 풀어 줘라!
바라바를 풀어 줘라! 바라바를 풀어 줘라!
1216
01:20:49,695 --> 01:20:51,798
예수를 십자가에 못 박으라!
1217
01:20:51,865 --> 01:20:57,640
아니, 안 돼요, 안 돼요!
예수를 풀어 주세요! 예수를 풀어 주세요!
1218
01:21:02,361 --> 01:21:04,307
너희의 뜻대로 하라.
1219
01:21:05,050 --> 01:21:07,557
그를 데려가 십자가에 못 박아라.
1220
01:21:12,454 --> 01:21:14,371
나는 이 일에 책임이 없다.
1221
01:21:14,799 --> 01:21:17,404
나는 이 사람의 피에 대해 무죄하다.
1222
01:22:57,172 --> 01:22:58,457
안 돼!
1223
01:22:59,351 --> 01:23:03,163
잠깐! 한 가지 더.
1224
01:23:07,785 --> 01:23:12,395
나사렛 예수! 유대인의 왕!
1225
01:23:19,218 --> 01:23:20,411
안 돼!
1226
01:23:23,543 --> 01:23:24,544
안 돼!
1227
01:23:35,996 --> 01:23:39,465
좋아! 자, 누가 그의 옷을 원하나?
1228
01:23:43,026 --> 01:23:47,038
좋아! 제비뽑기로 정하자!
1229
01:23:49,304 --> 01:23:53,445
야, 예수! 성전을 헐고 사흘 만에
1230
01:23:53,512 --> 01:23:55,640
다시 지을 거라더니.
1231
01:23:56,593 --> 01:23:58,834
그래, 네가 정말 하느님의 아들이라면,
1232
01:23:58,919 --> 01:24:00,719
왜 그 십자가에서 내려오지 못하나?
1233
01:24:00,923 --> 01:24:03,051
그러면 우리도 너를 믿어 주마!
1234
01:24:06,295 --> 01:24:09,114
위대한 왕 중의 왕이시여!
1235
01:24:09,715 --> 01:24:15,988
다른 사람은 다 구원하더니 자기는 자기도 구원 못하네!
1236
01:24:27,546 --> 01:24:31,746
아버지... 저들을 용서하소서.
1237
01:24:33,325 --> 01:24:35,643
그들은 자기가 하는 일을 알지 못하나이다.
1238
01:24:40,907 --> 01:24:45,231
야, 네가 네가 누구라고 주장하는 그 사람이라면,
1239
01:24:46,807 --> 01:24:48,634
왜 네 자신을 구원하지 못하나?
1240
01:24:49,541 --> 01:24:51,303
그리고 우리도 덤으로 구해 주지!
1241
01:24:51,370 --> 01:24:52,927
그만 좀 해!
1242
01:24:53,353 --> 01:24:56,432
그분은 아무 잘못도 없으셨다니까!
1243
01:24:56,565 --> 01:25:00,312
그리고 우리가 받는 형벌을 똑같이 당하고 계시잖아!
1244
01:25:01,993 --> 01:25:03,579
사기꾼이야.
1245
01:25:04,692 --> 01:25:08,755
자업자득이지...
우리처럼.
1246
01:25:10,901 --> 01:25:12,541
예수여...
1247
01:25:13,558 --> 01:25:17,562
당신의 나라에 임하실 때 나를 기억해 주소서.
1248
01:25:20,788 --> 01:25:24,206
진실로 네게 이르노니,
1249
01:25:25,293 --> 01:25:28,574
오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라.
1250
01:25:32,033 --> 01:25:39,895
엘리 엘리 라마 사박다니!
1251
01:25:41,595 --> 01:25:49,663
나의 하느님, 나의 하느님! 어찌하여 나를 버리셨나이까?
1252
01:25:51,200 --> 01:25:53,964
저것 봐! 예수가 엘리를 부르고 있어!
1253
01:25:54,049 --> 01:25:56,915
엘이가 그를 구하러 오는지 보자고!
1254
01:26:08,848 --> 01:26:10,654
다 이루었다.
1255
01:26:14,186 --> 01:26:20,654
아버지여, 제 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다.
1256
01:27:17,717 --> 01:27:20,003
내가 할 수 있다고 믿기만 한다면,
1257
01:27:20,345 --> 01:27:22,037
그대로 될 것이다.
1258
01:27:23,147 --> 01:27:24,650
눈을 떠 보아라.
1259
01:27:26,630 --> 01:27:29,377
오! 볼 수 있어요! 내 눈이!
1260
01:27:29,462 --> 01:27:32,197
볼 수 있어요! 감사합니다!
1261
01:27:33,622 --> 01:27:38,471
더러운 귀신아!
잠잠하고 그에게서 나오라!
1262
01:27:38,538 --> 01:27:40,507
그가 그 사람에게서 귀신을 빼내서
1263
01:27:40,574 --> 01:27:41,851
저 돼지들에게 넣었어!
1264
01:27:44,301 --> 01:27:45,721
이제 일어나서,
1265
01:27:46,278 --> 01:27:50,078
네 들것을 가지고 집으로 걸어가라.
1266
01:27:51,026 --> 01:27:53,914
감사합니다,
선생님! 감사합니다!
1267
01:27:53,999 --> 01:27:56,264
라자로야! 나오너라!
1268
01:27:56,786 --> 01:28:00,794
오! 라자로야! 살아있구나!
1269
01:28:00,879 --> 01:28:02,280
내 동생아!
1270
01:28:07,306 --> 01:28:11,332
주님! 저를 구원하소서!
1271
01:28:13,332 --> 01:28:16,514
네가 의심했기에 넘어진 것이다.
1272
01:28:19,931 --> 01:28:23,494
나를 믿으라. 그리하면 구원을 받으리라.
1273
01:29:32,705 --> 01:29:34,285
아빠, 보세요!
1274
01:29:35,332 --> 01:29:37,572
왜 예수님의 무덤이 열려 있는 거예요?
1275
01:29:37,858 --> 01:29:40,179
음, 예수님이 성전을 사흘 만에
1276
01:29:40,264 --> 01:29:44,300
다시 세우시겠다고 말씀하신 것 기억나니?
1277
01:30:02,476 --> 01:30:03,310
음.
1278
01:30:26,406 --> 01:30:30,326
와! 정말 살아 계셔!
1279
01:30:32,945 --> 01:30:37,331
그분이 부활하셨기에 우리도 다시 살아났습니다.
1280
01:30:42,322 --> 01:30:46,460
오 와우! 그분이 사흘 만에 다시 살아나셨어!
1281
01:30:46,526 --> 01:30:48,463
약속하신 대로!
1282
01:30:50,430 --> 01:30:52,532
정말 다시 살아나셨어!
1283
01:30:52,599 --> 01:30:56,494
오 와우! 모두 이 이야기를 들어야 해!
1284
01:30:59,731 --> 01:31:01,373
오 와우!
1285
01:31:13,986 --> 01:31:15,155
일어나! 일어나!
1286
01:31:15,222 --> 01:31:17,691
-월터, 뭘—
-오, 빨리 와! 서둘러!
1287
01:31:17,757 --> 01:31:18,694
뭘 하는 거야? 나 자고 있었어.
1288
01:31:18,779 --> 01:31:20,660
-일어나!
-무슨 일이야? 나 자고 있다고.
1289
01:31:20,727 --> 01:31:21,761
자. 가져.
1290
01:31:21,828 --> 01:31:23,617
나—정말? 왜?
1291
01:31:23,724 --> 01:31:26,433
아빠가 지금까지 들은 것 중 최고의 이야기,
1292
01:31:26,500 --> 01:31:29,702
최고의 왕에 대한 이야기를 해주셨어!
1293
01:31:29,787 --> 01:31:32,539
정말? 아서 왕보다 더 낫다고?
1294
01:31:32,606 --> 01:31:34,608
아서 왕보다 훨씬 더 낫지!
1295
01:31:34,674 --> 01:31:35,775
-뭐?!
-정말?
1296
01:31:35,842 --> 01:31:38,997
사실, 아서 왕 이야기는 이 이야기를 바탕으로 한 거야!
1297
01:31:39,082 --> 01:31:39,980
설마!
1298
01:31:40,046 --> 01:31:45,185
그래, 맞아! 참된 왕 중의 왕에 대한 이야기라고!
1299
01:31:45,252 --> 01:31:46,052
와우!
1300
01:31:46,184 --> 01:31:49,623
천사도 나오고 사악한 왕도 나오고!
1301
01:31:49,689 --> 01:31:53,293
그리고 오! 기적도 있고 온갖 게 다 나와!
1302
01:31:53,360 --> 01:31:55,906
그래서? 어땠어?
1303
01:31:56,052 --> 01:31:59,480
음, 꽤 잘 된 것 같아.
1304
01:31:59,747 --> 01:32:01,275
흠. 그런 것 같네.
1305
01:32:01,581 --> 01:32:02,636
내가 알던 대로야.
1306
01:32:02,702 --> 01:32:03,452
내 마법 좀 부렸지, 알겠어?
1307
01:32:03,537 --> 01:32:05,539
그래, 여보.
1308
01:32:05,605 --> 01:32:07,311
... 베들레헴에 새 왕이 태어났고
1309
01:32:07,486 --> 01:32:09,876
그분이 하신 일은 믿기 어려울 정도야...
1310
01:32:09,943 --> 01:32:12,832
네 말이 틀림없었어.
1311
01:32:21,054 --> 01:32:22,680
흠.
1312
01:32:23,456 --> 01:32:24,224
흠.
1313
01:32:29,729 --> 01:32:32,480
정말 위대한 이야기야.
1314
01:32:40,967 --> 01:32:42,008
고마워, 캐서린.
1315
01:32:42,075 --> 01:32:42,876
흠.