1 00:00:11,817 --> 00:00:15,608 다들 그런 표정 짓지 말거라 2 00:00:15,608 --> 00:00:19,870 뒤숭숭해서 편하게 갈 수가 없잖느냐 3 00:00:20,141 --> 00:00:22,689 폐하! 기력을 되찾으십시오! 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,276 백성들 또한 아직 폐하의 힘을..! 5 00:00:26,777 --> 00:00:29,571 이것은 천명 6 00:00:29,571 --> 00:00:34,646 다들, 뒤는 부탁하마... 7 00:00:37,828 --> 00:00:39,272 잉그리스... 8 00:00:40,436 --> 00:00:46,170 오오, 그리운 얼굴이군요 여신 알리스티아 님 9 00:00:46,429 --> 00:00:51,227 마지막으로 한 번 알현하고 싶었습니다 10 00:00:51,227 --> 00:00:53,839 저도 그렇답니다 잉그리스 11 00:00:53,839 --> 00:00:56,557 지금까지 정말 수고하셨습니다 12 00:00:57,006 --> 00:01:01,503 당신은 사람들을 위해 진정으로 힘써주었습니다 13 00:01:01,700 --> 00:01:05,445 아니오 당신의 가호가 없었다면 14 00:01:05,445 --> 00:01:08,919 불과 한 세대 만에 이 실베르 왕국을 건국하는 건 15 00:01:08,919 --> 00:01:11,071 도저히 불가능한 일이었을 겁니다 16 00:01:11,576 --> 00:01:14,617 수많은 마물과 사신을 물리치고 17 00:01:14,617 --> 00:01:17,267 「영웅왕」이라 불리게 된 것은 18 00:01:17,267 --> 00:01:20,614 그 심지가 올곧았기에 비로소 가능했던 일 19 00:01:20,614 --> 00:01:24,646 당신을 「디바인 나이트」로 여겨본 제 안목은 옳았군요 20 00:01:24,646 --> 00:01:30,132 그리 말씀해 주시니 이 늙은이의 콧대가 높아지는군요 21 00:01:30,611 --> 00:01:33,206 따라서 저는 오늘 22 00:01:33,206 --> 00:01:36,579 당신이 이제까지 세운 다대한 공적을 치하하여 23 00:01:36,579 --> 00:01:38,491 보답하고자 합니다 24 00:01:38,491 --> 00:01:40,058 황송하신 말씀을... 25 00:01:40,502 --> 00:01:43,193 소원은 없으신가요? 26 00:01:43,193 --> 00:01:47,242 제게 가능한 일이라면 무엇이든 이루어 드리죠 27 00:01:47,764 --> 00:01:51,123 "무엇이든"이라 하셨습니까? 28 00:01:51,887 --> 00:01:54,072 그렇군요... 29 00:01:54,072 --> 00:01:58,084 바라컨대 다시 한번 태어나고 싶군요 30 00:01:58,852 --> 00:02:04,082 제 일생은 오로지 국가와 백성을 위해 바쳐졌습니다 31 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 그 사실에 후회는 없습니다 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,598 하오나... 33 00:02:08,598 --> 00:02:14,275 왕이 되지 않은 채 생애를 자신의 무를 위해 바쳤다면... 34 00:02:14,275 --> 00:02:17,078 그 힘은 어느 정도였을까? 35 00:02:17,078 --> 00:02:20,914 그러한 삶도 누려보고 싶군요 36 00:02:21,771 --> 00:02:24,482 당신의 소원을 들어드리지요 37 00:02:30,020 --> 00:02:35,410 아득히 먼 미래에서 다시 태어난 당신과 재회할 날을 38 00:02:35,410 --> 00:02:37,461 기대하고 있습니다 39 00:02:49,161 --> 00:02:51,118 이리 오렴~ 높다, 높아! 40 00:02:51,118 --> 00:02:53,715 여보... 그렇게 흔들면... 41 00:02:53,882 --> 00:02:56,510 잉그리스가 무서워해요 [세레나] [류크] 42 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 잉그리스..? [세레나] [류크] 43 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 오오..! 정말로 전생한 것인가? 44 00:03:03,155 --> 00:03:07,145 보아하니 다시 태어났지만 같은 이름을 받은 모양이구나 45 00:03:07,779 --> 00:03:09,273 그나저나 세레나 46 00:03:09,273 --> 00:03:12,459 당신을 닮아서 정말 귀여운 여자애군! 47 00:03:13,180 --> 00:03:14,995 여, 여자? 48 00:03:15,238 --> 00:03:18,574 훗날 분명 어여쁜 여성이 될 거예요! 49 00:03:19,034 --> 00:03:21,384 여자애..? 50 00:03:22,235 --> 00:03:25,566 여자애라고―!? 51 00:03:40,345 --> 00:03:42,986 영웅왕, 극한를 위해 전생하다 그리고 세계 최강의 견습기사♀ Fan Sub by 마노 52 00:04:56,213 --> 00:05:00,759 제1화 영웅왕 잉그리스, 전생하다 53 00:05:05,879 --> 00:05:07,350 이런, 이런 54 00:05:07,350 --> 00:05:09,998 갓난아기의 몸으로는 검조차 휘두를 수 없구나 55 00:05:10,686 --> 00:05:11,603     [잉그리스 0세] 56 00:05:11,603 --> 00:05:13,647 하지만, 다시 태어나도 여신님의 축복은 작동하고 있어 [잉그리스 0세] 57 00:05:13,647 --> 00:05:16,203 하지만, 다시 태어나도 여신님의 축복은 작동하고 있어   58 00:05:17,051 --> 00:05:20,137 이 몸의 내부에서 「에텔」의 존재가 느껴져 59 00:05:21,358 --> 00:05:27,270 「에텔」이란, 이 세계, 이른바 만물의 근원 그 자체이다 60 00:05:27,270 --> 00:05:31,790 세계의 모든 존재는 「에텔」에 의해 구성되어 있다 61 00:05:31,790 --> 00:05:36,791 그것은 다뤄낸다 함은 세계를 제 뜻대로 다룬다는 것 62 00:05:36,791 --> 00:05:39,715 즉, 신의 힘이다 63 00:05:40,591 --> 00:05:45,804 전생에서는 에텔의 기본적인 사용법을 익히는 수준까지밖에 다다르지 못했지만 64 00:05:46,649 --> 00:05:50,984 다시 태어나고 나서 에텔을 다루는 자를 본 적이 없어 65 00:05:50,984 --> 00:05:55,284 그리고 여신님들의 존재가 느껴지지 않는 것도 신경 쓰여... 66 00:05:55,471 --> 00:05:58,852 마석수가 왔다! 성으로 피난해! 67 00:05:58,852 --> 00:06:00,110 마석수? 68 00:06:01,069 --> 00:06:02,097 크리스 쨩! 69 00:06:02,097 --> 00:06:03,197 서둘러 도망― 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 서둘러 도망쳐어―!? 71 00:06:05,638 --> 00:06:07,910 이 아이..! 고, 공중에 떠 있었어? 72 00:06:08,941 --> 00:06:11,337 자, 잘못 봤겠지? 73 00:06:11,337 --> 00:06:12,934 얼버무렸나? 74 00:06:12,934 --> 00:06:15,250 괜찮단다, 잉그리스 75 00:06:15,250 --> 00:06:19,042 아빠랑 다른 분들이 마석수를 금방 쫓아내 줄 거야 76 00:06:19,910 --> 00:06:21,387 마석수... 77 00:06:21,387 --> 00:06:23,838 어쩜 이리도 마음을 들뜨게 하는 이름인가! 78 00:06:25,825 --> 00:06:31,423 바라컨대 터무니없이 흉악하고 쓰러뜨릴 보람이 있는 괴물이길! 79 00:06:37,468 --> 00:06:38,524 세레나! 80 00:06:39,028 --> 00:06:40,843 이리나 언니! 81 00:06:40,843 --> 00:06:41,990 아이들은? 82 00:06:41,990 --> 00:06:44,894 라파엘이 라피니아를 봐주고 있어 [이리나] 83 00:06:44,894 --> 00:06:46,031   자, 서둘러! [이리나] 84 00:06:46,031 --> 00:06:46,823 응! 85 00:06:48,377 --> 00:06:51,673 어머니! 이모님! 무사해서 다행이다... [라파엘 8세] 86 00:06:52,405 --> 00:06:54,644 라파엘, 라피니아는? 87 00:06:54,644 --> 00:06:55,374 네, 얌전히 있어요   88 00:06:55,374 --> 00:06:57,114 네, 얌전히 있어요 [라피니아 0세] 89 00:06:57,114 --> 00:06:58,335   [라피니아 0세] 90 00:06:58,609 --> 00:07:01,561 크리스 이제 괜찮단다 91 00:07:01,561 --> 00:07:05,248 여기서 기사단이 마석수를 쫓아내 주길 기다리죠 92 00:07:08,312 --> 00:07:10,180 저것이 마석수? 93 00:07:11,505 --> 00:07:12,853 흠... 94 00:07:12,853 --> 00:07:16,362 개체에 따라서 저 보석의 색은 가지각색 95 00:07:16,362 --> 00:07:19,097 저건 응축된 마나의 힘인가? 96 00:07:21,010 --> 00:07:24,348 아무래도 세상이 흉흉하게 된 모양이다만! 97 00:07:24,348 --> 00:07:26,688 나한테는 형편이 좋지! 98 00:07:27,410 --> 00:07:29,284 에에잇! 팔이 근질근질하구나! 99 00:07:29,284 --> 00:07:31,201 너무 날뛰면 안 돼 100 00:07:32,008 --> 00:07:36,513 어쩔 수 없어~ 마석수를 본 건 처음이잖아? 101 00:07:36,513 --> 00:07:38,417 무서워하는 것도 당연하지 102 00:07:38,417 --> 00:07:40,887 이 아이들의 미래를 위해서라도 103 00:07:40,887 --> 00:07:44,381 마석수 따윈 존재하지 않는 세상이 찾아오면 좋을 텐데... 104 00:07:45,382 --> 00:07:47,467 그건 곤란합니다! 어머니! 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,090 제게는 싸울 상대가 필요합니다! 106 00:07:50,090 --> 00:07:52,723 마석수는 있어 줘야 한다구요! 107 00:07:53,133 --> 00:07:56,435 착하지, 착하지 무섭지 않단다, 크리스 108 00:07:57,091 --> 00:07:58,437 분해요... 109 00:07:58,768 --> 00:08:02,350 저도 이미 「룬」을 받은 몸인데 110 00:08:02,350 --> 00:08:04,151 여기서 보고만 있어야 한다니... 111 00:08:04,507 --> 00:08:06,096 「룬」 112 00:08:06,096 --> 00:08:12,094 마석수와 싸우기 위한 무기, 「아티팩트」를 다루기 위해 필요한 것이며 113 00:08:12,094 --> 00:08:15,319 기사된 자는 모두 그 몸에 새긴다 114 00:08:16,065 --> 00:08:18,332 저것도 전생에선 없었던 거야 115 00:08:18,766 --> 00:08:20,126 라파엘 116 00:08:20,126 --> 00:08:22,618 당신의 룬은 특급인(特級印) 117 00:08:22,618 --> 00:08:24,467 진정으로 선택받은 118 00:08:24,467 --> 00:08:28,217 이 땅에 사는 사람들의 희망인 자에게만 주어지는 것 119 00:08:28,784 --> 00:08:31,929 그러니 이런 곳에서 당해선 안 돼 120 00:08:32,496 --> 00:08:33,847 내 말 알겠지? 121 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 네, 어머니... 122 00:08:36,116 --> 00:08:41,161 설령 이 자리의 모두를 못 본 체하더라도 너는 살아남아야 해 123 00:08:41,161 --> 00:08:42,671 그, 그런! 124 00:08:45,803 --> 00:08:46,652 언니! 125 00:08:48,362 --> 00:08:49,530 어머니! 126 00:08:54,491 --> 00:08:55,410 안 돼! 127 00:09:07,550 --> 00:09:08,799 라파엘! 128 00:09:10,804 --> 00:09:12,639 이, 이모님!? 129 00:09:12,639 --> 00:09:14,680 잉그리스와 라피니아를 데리고 도망치렴! 130 00:09:14,923 --> 00:09:18,183 하지만 그 검으로는 저 녀석에게 통하지 않아요! 131 00:09:18,940 --> 00:09:20,857 됐으니까 어서 둘을! 132 00:09:26,197 --> 00:09:27,276 이모님! 133 00:09:27,586 --> 00:09:30,716 음, 검 솜씨는 나쁘지 않지만 134 00:09:30,716 --> 00:09:31,976 마석수... 135 00:09:31,976 --> 00:09:34,144 제법 민첩한 움직임을 보이는군 136 00:09:35,888 --> 00:09:38,155 뭐 하고 있니!? 어서 도망치렴! 137 00:09:42,356 --> 00:09:44,683 라니, 크리스 미안해 138 00:09:44,683 --> 00:09:46,081 잠시 기다려 줘! 139 00:09:47,681 --> 00:09:48,699 가세하겠습니다! 140 00:09:48,699 --> 00:09:50,619 안 돼! 물러나렴! 141 00:09:51,359 --> 00:09:54,596 눈앞의 소중한 사람들도 구하지 못하는데 142 00:09:54,596 --> 00:09:57,264 수많은 사람들을 구할 수 있을 리가 없어! 143 00:09:57,603 --> 00:09:59,433 그 기개는 훌륭하다! 144 00:10:00,565 --> 00:10:04,113 영웅이란 다른 사람에게 그렇게 불린다고 되는 게 아냐! 145 00:10:04,994 --> 00:10:07,335 자신의 의지와 행실으로 하여금! 146 00:10:08,067 --> 00:10:10,709 그렇게 불리게 되는 거다! 147 00:10:16,395 --> 00:10:18,628 이모님... 148 00:10:26,022 --> 00:10:28,990 이런 곳에서 죽게 두긴 아까운 아이다 149 00:10:29,338 --> 00:10:32,799 이번 인생은 자신을 위해 살기로 결심했어 150 00:10:33,458 --> 00:10:36,682 따라서 영웅이 되는 것엔 관심 없어 151 00:10:36,682 --> 00:10:38,148 하지만... 152 00:10:38,148 --> 00:10:42,295 그 소질을 지닌 자를 돕는 건 썩 나쁘지 않지! 153 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 『에텔―』 154 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 『에텔 스트라이크』!! 155 00:11:01,151 --> 00:11:03,038 갓난아기라지만... 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,317 위력이 제법 괜찮잖아! 157 00:11:06,900 --> 00:11:08,460 크, 크리스? 158 00:11:10,264 --> 00:11:12,579 지, 지금 무슨 일이... 159 00:11:12,579 --> 00:11:14,037 깨, 깨어 있었나!? 160 00:11:14,037 --> 00:11:16,927 다, 다행이다... 161 00:11:17,906 --> 00:11:22,641 그대로 방금 본 광경은 꿈결에 헛것을 봤다고 생각하거라 162 00:11:23,562 --> 00:11:27,735 이제 괜찮..겠지... 163 00:11:27,735 --> 00:11:29,395 - 갓난아기의 몸으로... - 사모님! 라파엘 님! 164 00:11:29,395 --> 00:11:31,898 - 힘을 너무 썼어... - 무사하십니까!? 165 00:11:35,824 --> 00:11:37,533 모두 무사해서 다행이야! 166 00:11:37,533 --> 00:11:39,304 라파엘 덕분이야 167 00:11:39,304 --> 00:11:41,493 마을의 피해도 적었던 모양이네 168 00:11:41,947 --> 00:11:43,145 그래 169 00:11:43,145 --> 00:11:45,372 하지만 경비도 재정비해야만 해 170 00:11:46,004 --> 00:11:48,657 그게 만약 『프리즈머』였다면... 171 00:11:48,657 --> 00:11:52,005 그 녀석은 단독으로 한 나라를 멸하니까 172 00:11:52,005 --> 00:11:54,405 흥미로운 이야기구나 173 00:11:55,074 --> 00:11:57,551 『프리즈머』라는 녀석... 174 00:11:57,551 --> 00:12:01,138 때려눕힐 수 있게 되어주마... 175 00:12:01,138 --> 00:12:03,235 기대되기도 해라... 176 00:12:09,401 --> 00:12:11,940 이거야 원, 사랑스럽게도 전생했구나!   177 00:12:11,940 --> 00:12:13,193 이거야 원, 사랑스럽게도 전생했구나! [잉그리스 5세] 178 00:12:13,193 --> 00:12:15,652 훗날 절세의 미녀로 성장하겠지! [잉그리스 5세] 179 00:12:16,320 --> 00:12:19,024 이런 손녀가 갖고 싶었다구~ 180 00:12:19,323 --> 00:12:21,976 어머, 어머 크리스 쨩도 참 181 00:12:21,976 --> 00:12:24,103 거울을 정말 좋아하는구나? 182 00:12:24,270 --> 00:12:26,127 그렇게 됐어... 183 00:12:26,127 --> 00:12:29,806 무척 똑똑하고 학습도 빠른 아이인데... 184 00:12:29,806 --> 00:12:30,834 크리스! 185 00:12:31,043 --> 00:12:31,710   [라피니아 5세] 186 00:12:31,710 --> 00:12:32,961 라니! [라피니아 5세] 187 00:12:33,168 --> 00:12:36,500 딱히 뭐 어때 귀여우니 됐지 188 00:12:36,500 --> 00:12:38,300 자기 자신에게 반해버리겠지? 189 00:12:38,636 --> 00:12:42,012 이모님 부끄러운 모습을 보였어요 190 00:12:42,444 --> 00:12:46,294 세상에! 정말 똑부러지게 말하네! 191 00:12:46,294 --> 00:12:49,631 라니랑 동갑인 5살로는 안 보여 192 00:12:49,631 --> 00:12:53,509 어떻게 가르쳐야 이렇게 되어 준다니? 193 00:12:53,509 --> 00:12:55,486 딱히 아무것도 안 했는데... 194 00:12:55,486 --> 00:12:57,361 채, 책을 보고 배웠어요 195 00:12:57,666 --> 00:13:00,685 크리스! 오늘도 연습 열심히 하자! 196 00:13:00,685 --> 00:13:01,740 그러자! 197 00:13:13,435 --> 00:13:15,244 라니! 괜찮아? 198 00:13:16,601 --> 00:13:18,283 자, 일어서 봐 199 00:13:19,550 --> 00:13:20,968 크리스... 200 00:13:21,318 --> 00:13:23,303 제대로 허리에 힘을 넣고 201 00:13:23,303 --> 00:13:25,780 다른 사람들처럼 해야지 202 00:13:26,177 --> 00:13:28,559 자, 라파엘 님! 사양하실 것 없습니다! 203 00:13:29,069 --> 00:13:30,978 네, 부탁드립니다! 204 00:13:30,978 --> 00:13:33,981 영주, 빌포드 공작의 장남 [라파엘 13세] 205 00:13:34,534 --> 00:13:37,860 - 기품 있고 성실하고 노력가 - 오라버니, 힘내! 206 00:13:37,860 --> 00:13:41,321 차기 영주로서의 평판도 우수 207 00:13:41,321 --> 00:13:42,865 - 무의 재능이 남달라 - 거기까지! 208 00:13:42,865 --> 00:13:44,700 라파엘 님의 승리다! 209 00:13:44,700 --> 00:13:46,215 훌륭하십니다 210 00:13:46,215 --> 00:13:47,619 감사합니다 211 00:13:48,068 --> 00:13:49,402 오라버니 대단해! 212 00:13:49,402 --> 00:13:51,915 지금 기사단 중에서 그를 이기는 사람은 213 00:13:51,915 --> 00:13:55,571 단장인 아버지밖에 없는 게 아닐까? 214 00:13:55,571 --> 00:13:58,213 언젠간 겨뤄보고 싶네! 215 00:13:58,556 --> 00:14:00,673 여어, 류크 님 216 00:14:00,673 --> 00:14:02,959 실례 좀 하지요 217 00:14:02,959 --> 00:14:04,845 오오, 람바 공! 218 00:14:05,369 --> 00:14:06,847 오늘은 잘 부탁하네! 219 00:14:07,450 --> 00:14:11,852 오늘의 검술 시합을 함께 하실 람바 상회분들이시다 220 00:14:12,239 --> 00:14:14,007 람바 상회? 221 00:14:14,007 --> 00:14:14,897 그게 있잖아? 222 00:14:14,897 --> 00:14:18,801 행상하는 사람들은 마석수에게 습격받는 일이 있대! 223 00:14:18,801 --> 00:14:20,286 그거 부럽다! 224 00:14:20,286 --> 00:14:21,028 어? 225 00:14:21,028 --> 00:14:22,696 아냐, 아무것도 아냐 226 00:14:23,011 --> 00:14:28,265 그러니까 때때로 기사단과 시합해서 단련한다고 오라버니가 그랬어! 227 00:14:28,801 --> 00:14:29,912 흐응... 228 00:14:30,371 --> 00:14:32,623 요 녀석은 아들인 라알입니다 229 00:14:33,113 --> 00:14:37,000 라알입니다.. 처음 뵙겠습니다 230 00:14:37,000 --> 00:14:38,315 잘 부탁하네 231 00:14:38,315 --> 00:14:40,801 라파엘 님과 또래구나 232 00:14:42,017 --> 00:14:44,158 라파엘 빌포드입니다 233 00:14:44,158 --> 00:14:45,402 오늘은 잘 부탁해! 234 00:14:45,531 --> 00:14:47,851 저, 저야말로... 235 00:14:55,025 --> 00:14:57,648 거기까지! 라알 군의 승리다! 236 00:14:57,870 --> 00:14:58,888 대단해! 237 00:14:58,888 --> 00:15:01,652 저 사람 혼자서 열 명이나 쓰러뜨렸어! 238 00:15:02,152 --> 00:15:05,253 초반에는 기사단 쪽이 압승했는데 239 00:15:05,253 --> 00:15:07,459 그가 나오고 흐름이 바뀌었구나 240 00:15:08,450 --> 00:15:12,204 기사님들, 몸이 좀 둔해진 거 아닙니까? 241 00:15:12,554 --> 00:15:16,166 최근 이 주변은 마석수에게 습격받지도 않는 모양이고요 242 00:15:16,426 --> 00:15:18,835 갑자기 거만해졌네 243 00:15:18,835 --> 00:15:20,629 본성을 숨기고 있었구나 244 00:15:20,842 --> 00:15:26,017 저희는 길목마다 마석수와의 조우가 끊이질 않으니 말입니다~ 245 00:15:26,707 --> 00:15:30,264 저 아이, 본 시합이 되니 갑자기 강해졌어... 246 00:15:30,487 --> 00:15:33,235 뭐랄까, 잘 싸우질 못하겠단 말이지... 247 00:15:33,235 --> 00:15:34,358 나도 그래 248 00:15:34,358 --> 00:15:36,060 아마 저 아이... 249 00:15:36,060 --> 00:15:39,168 간극을 헤아리는 능력이 남다른 것이겠지 250 00:15:39,168 --> 00:15:41,334 진심으로 하는 소린가? 251 00:15:41,334 --> 00:15:44,236 어떻게 봐도 저건 마술이잖아 252 00:15:44,736 --> 00:15:48,641 에텔의 하위 결합인 「마나」를 근원으로 삼아 253 00:15:48,641 --> 00:15:53,681 그 「마나」를 다뤄냄으로써 일종의 초자연적 현상을 일으킨다 254 00:15:53,681 --> 00:15:55,873 그것이 「마술」이다 255 00:15:56,627 --> 00:15:59,967 "자신의 시야에 들어온 상대의 움직임을 봉한다" 256 00:15:59,967 --> 00:16:01,587 '속박의 술'이야 257 00:16:02,221 --> 00:16:04,577 하지만 상당히 변변찮아 258 00:16:04,577 --> 00:16:07,701 상대의 움직임을 약간 늦추는 정도의 효과 259 00:16:08,760 --> 00:16:11,203 그걸 누구도 눈치채지 못할 줄이야 260 00:16:11,203 --> 00:16:13,503 아무래도 이 시대의 사람들은 261 00:16:13,503 --> 00:16:18,228 마술에 관한 지식과 감성을 어딘가에 두고 온 모양이야 262 00:16:24,861 --> 00:16:25,652 라니! 263 00:16:29,843 --> 00:16:30,843 크리스! 264 00:16:32,033 --> 00:16:33,232 고마워 265 00:16:33,232 --> 00:16:34,968 골치 아프네~ 266 00:16:34,968 --> 00:16:38,332 기껏 기사단분들에게 한 수 배우려고 왔는데 267 00:16:38,708 --> 00:16:42,044 이래서야 제가 가르치는 입장 같지 않습니까~ 268 00:16:42,313 --> 00:16:44,320 욘석, 욘석 라알~ 269 00:16:44,320 --> 00:16:45,631 말이 지나치잖니 270 00:16:47,794 --> 00:16:50,928 라알 공, 다음은 제가 상대하겠습니다 271 00:16:51,325 --> 00:16:54,423 미래의 성기사님과 싸울 수 있다니 272 00:16:54,423 --> 00:16:56,338 영광의 극치 273 00:16:56,338 --> 00:16:59,269 정정당당히 대결하죠 274 00:16:59,733 --> 00:17:01,960 어딜 뻔뻔하게... 275 00:17:01,960 --> 00:17:03,732 저기, 라파 오라버니 276 00:17:04,288 --> 00:17:05,984 왜 그러니? 크리스 277 00:17:05,984 --> 00:17:09,686 되도록 상대를 보지 않고 싸우는 편이 좋아 보여요 278 00:17:09,686 --> 00:17:10,948 무슨 뜻이니? 279 00:17:11,412 --> 00:17:13,312 뭔가 이상해요 280 00:17:13,312 --> 00:17:15,662 다른 분들의 움직임이 둔해요 281 00:17:15,662 --> 00:17:20,415 그에 반해 라알 공은 항상 상대와 마주하도록 움직여요 282 00:17:21,140 --> 00:17:23,287 뭔가 수상한 것 같아서... 283 00:17:24,180 --> 00:17:26,844 보지 않고 싸운다, 라... 284 00:17:27,118 --> 00:17:30,405 마술을 쓰고 있다고 알려줘도 이해할 수 없어 285 00:17:30,405 --> 00:17:32,427 귀띔해 주는 정도가 낫겠지 286 00:17:33,301 --> 00:17:35,709 알겠어, 크리스 고마워 287 00:17:37,080 --> 00:17:40,637 크, 크리스... 오라버니가 이기겠지? 288 00:17:40,637 --> 00:17:41,850 괜찮아 289 00:17:41,850 --> 00:17:45,966 라니가 응원해 드리면 라파 오라버니가 힘이 날 거야 290 00:17:46,726 --> 00:17:47,901 응! 291 00:17:47,901 --> 00:17:50,441 오라버니, 힘내! 292 00:17:50,441 --> 00:17:51,174 시작! 293 00:18:00,772 --> 00:18:02,624 오오! 밀어붙인다! 294 00:18:02,624 --> 00:18:04,126 역시 라파엘 님이시다! 295 00:18:04,492 --> 00:18:06,003 오라버니~! 296 00:18:06,407 --> 00:18:07,910 이대로! 할 수 있어! 297 00:18:07,910 --> 00:18:09,376 큭, 젠장! 298 00:18:09,376 --> 00:18:10,799 라파엘 님! 거깁니다! 299 00:18:10,799 --> 00:18:12,426 쉴 틈을 주지 마요! 300 00:18:13,202 --> 00:18:14,055 위험해! 301 00:18:17,920 --> 00:18:19,391 빈틈이구나! 302 00:18:21,391 --> 00:18:22,436 거기까지! 303 00:18:23,421 --> 00:18:25,355 라알 군의 승리다! 304 00:18:26,151 --> 00:18:28,650 훌륭하구나! 라알이여! 305 00:18:29,041 --> 00:18:30,402 이야~ 306 00:18:30,402 --> 00:18:34,020 과연 미래의 성기사이자 차기 영주님 307 00:18:34,020 --> 00:18:37,159 다른 기사님들과는 격이 다르군요 308 00:18:39,611 --> 00:18:42,129 오라버니가 져버렸어... 309 00:18:44,431 --> 00:18:45,584 괜찮아 310 00:18:47,649 --> 00:18:49,922 내가 갚아줄 테니까 311 00:18:50,909 --> 00:18:53,562 상대도 보지 않고 돌진해 오다니 312 00:18:53,562 --> 00:18:56,470 미래의 성기사님이 이 꼬락서니여서야... 313 00:18:56,470 --> 00:18:58,864 이 나라는 괜찮답니까? 314 00:18:59,389 --> 00:19:01,699 한심하기 그지없습니다... 315 00:19:01,699 --> 00:19:02,893 훌륭하셨어요! 316 00:19:05,694 --> 00:19:09,274 마지막으로 제게도 한 수 가르쳐 주지 않으시겠나요? 317 00:19:09,600 --> 00:19:12,027 이봐, 이봐 이러지 마 318 00:19:12,027 --> 00:19:15,239 이렇게 가냘픈 여자애가 상대가 될 리가 없잖아 319 00:19:15,586 --> 00:19:18,450 가서 인형 놀이라도 해라 320 00:19:19,963 --> 00:19:23,914 그렇다면 당신이 은밀히 행한 일을 폭로하겠어요 321 00:19:25,196 --> 00:19:27,626 내, 내가 무슨 짓을 했단 거지? 322 00:19:27,920 --> 00:19:30,525 당신의 양심에 물어보면 되겠지요 323 00:19:30,525 --> 00:19:31,723 어쩌시겠나요? 324 00:19:32,580 --> 00:19:33,924 그래, 좋다! 325 00:19:33,924 --> 00:19:35,717 아픈 꼴을 봐도 울지 마라!? 326 00:19:36,365 --> 00:19:37,990 당신이야말로 327 00:19:38,712 --> 00:19:40,856 잉그리스!? 무모하잖니! 328 00:19:40,856 --> 00:19:43,016 맞아, 크리스! 그러지 마! 329 00:19:43,090 --> 00:19:44,471 [크리스의 본심] [7: 실전하고 싶어] [2: 라니를 울리지 않는다] [1: 라알을 혼쭐낸다]   네~? 330 00:19:44,471 --> 00:19:47,187 [크리스의 본심] [7: 실전하고 싶어] [2: 라니를 울리지 않는다] [1: 라알을 혼쭐낸다] 이래 보여도 저는 아버지의 딸! 331 00:19:47,187 --> 00:19:49,982         기사단의 명예는 지켜야만 해요! 332 00:19:50,319 --> 00:19:52,984 그 마음가짐은 높게 사고 싶다만... 333 00:19:52,984 --> 00:19:54,361 허락해 주지 않으시면 334 00:19:54,361 --> 00:19:58,156 어머니 몰래 새로운 도자기를 산 사실을 일러바칠 거예요 335 00:19:59,279 --> 00:20:00,691 자알 알았다!! 336 00:20:00,691 --> 00:20:02,487 잉그리스, 힘내거라!! 337 00:20:02,487 --> 00:20:04,663 계산이 빨라 다행이군 338 00:20:05,051 --> 00:20:06,051 시작! 339 00:20:06,565 --> 00:20:08,834 크리스! 힘내! 340 00:20:13,219 --> 00:20:15,148 이 정도쯤의 마술은... 341 00:20:15,148 --> 00:20:18,965 나의 몸을 감싸는 에텔이 자연스럽게 무산시켜 버린다고! 342 00:20:22,268 --> 00:20:25,657 에텔을 사용했다간 확실하게 이겨버려 343 00:20:25,657 --> 00:20:27,848 하지만 그래서야 재미없지! 344 00:20:28,936 --> 00:20:32,573 여기선 순수하게 검의 기량만으로 간다! 345 00:20:36,076 --> 00:20:39,198 전생에서도 젊었을 적에는 할 수 있었다만... 346 00:20:39,198 --> 00:20:40,782 어디... 347 00:20:42,831 --> 00:20:46,830 현재 자신의 기량을 실전에서 시험할 절호의 기회! 348 00:20:59,542 --> 00:21:00,177 젠장! 349 00:21:01,401 --> 00:21:02,888 뭐야, 너! 350 00:21:10,592 --> 00:21:13,087 우리 집안에도 신동이 있었단 말인가..! 351 00:21:18,961 --> 00:21:20,447 대단해... 352 00:21:20,447 --> 00:21:22,032 크리스, 대단해! 353 00:21:22,255 --> 00:21:23,742 크리스~! 354 00:21:35,858 --> 00:21:38,090 져.. 졌다... 355 00:21:42,302 --> 00:21:43,929 감사합니다! 356 00:21:47,068 --> 00:21:50,041 크리스~ 엄청났어! 357 00:21:50,041 --> 00:21:51,834 고마워! 라니! 358 00:21:59,194 --> 00:22:02,114 제법 괜찮은 싸움이었어 359 00:22:02,114 --> 00:22:05,487 현 시점의 기량은 합격점이지만 360 00:22:05,487 --> 00:22:07,202 아직 한참... 361 00:22:07,202 --> 00:22:10,280 더욱 위를 지향해야 해! 362 00:22:10,280 --> 00:22:13,209 그러기 위해서 다시 태어났으니까! 363 00:22:15,555 --> 00:22:20,678 Fan Sub by 마노 364 00:23:45,050 --> 00:23:50,058 (이거 소꿉놀이에 쓸 수 있을까?) (도자기...?) [만화: 쿠로무라 모토]